All language subtitles for Empress Ki E17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 impératrice Ki 2 00:00:11,850 --> 00:00:13,510 [Episode 17] 3 00:00:26,480 --> 00:00:29,180 Mes yeux sont fermés 4 00:00:30,510 --> 00:00:32,550 Mes oreilles couvertes. 5 00:00:35,510 --> 00:00:38,550 Je ne vois rien. 6 00:00:38,550 --> 00:00:44,520 N'entends rien 7 00:00:44,520 --> 00:00:51,420 Asseyez-vous. Se détendre. 8 00:01:18,520 --> 00:01:24,520 Tu me laisses juste m'appuyer sur toi? 9 00:01:24,520 --> 00:01:28,150 Ce serait mieux si tu m'as fait un câlin. 10 00:01:28,150 --> 00:01:33,520 Je suis trop bien pour les goûts de vous. 11 00:01:45,280 --> 00:01:47,520 Et maintenant? 12 00:01:47,520 --> 00:01:53,920 Stupide-doofus-dorkhead. 13 00:01:53,920 --> 00:01:56,980 Peux-tu m'entendre? 14 00:01:56,980 --> 00:02:03,250 Je suis en guerre avec El Temur. 15 00:02:03,250 --> 00:02:10,880 Je déteste te paraître faible plus que la mort elle-même. 16 00:02:10,880 --> 00:02:12,510 Donc je dois être courageux. 17 00:02:12,510 --> 00:02:15,520 Qu'est-ce que vous pleurez? 18 00:02:15,520 --> 00:02:18,520 Ça pue. 19 00:02:20,520 --> 00:02:27,520 Restez avec moi. Aidez-moi à être un véritable empereur. 20 00:02:27,520 --> 00:02:31,080 Les mains sont déjà. 21 00:02:34,480 --> 00:02:36,520 C'était quoi ça? 22 00:02:36,520 --> 00:02:40,120 Les insultes. 23 00:02:45,520 --> 00:02:49,520 Il est temps de lire. 24 00:02:54,520 --> 00:02:58,520 Le courrier part demain, a-t-elle dit. 25 00:02:58,520 --> 00:03:00,520 Elle coud la robe d'un guerrier toute la nuit. 26 00:03:00,520 --> 00:03:03,920 Au toucher, l'aiguille est froide. 27 00:03:45,520 --> 00:03:49,220 Déménager. 28 00:03:59,750 --> 00:04:04,780 Maintenant, il ose amener des gardes armés dans l'enceinte du palais. 29 00:04:04,780 --> 00:04:10,520 Je suis le chef de la garde impériale, mais pour lui je ne suis rien. 30 00:04:10,520 --> 00:04:14,220 Il empire de jour en jour. 31 00:04:14,220 --> 00:04:17,980 Nous devons nous coucher bas pour le moment. 32 00:04:17,980 --> 00:04:22,520 Je n'ose pas faire face à l'empereur. 33 00:04:36,520 --> 00:04:38,620 Sa Majesté est à sa prière. 34 00:04:38,620 --> 00:04:42,520 Elle ne doit pas être dérangée. 35 00:04:53,520 --> 00:04:59,380 Tu ferais mieux de me prier. 36 00:05:03,520 --> 00:05:07,680 Dis moi ce que tu souhaites. 37 00:05:07,680 --> 00:05:12,520 Pouvez-vous exaucer mon souhait? 38 00:05:12,520 --> 00:05:17,020 Laisser des fictifs Vœu de sang hors de lui ... 39 00:05:17,020 --> 00:05:19,720 et pourquoi pas? 40 00:05:21,480 --> 00:05:24,850 Je suis derrière tout ça, C'est ce que tu penses? 41 00:05:24,850 --> 00:05:28,520 Je vous préviens, ne le cherchez pas. 42 00:05:28,520 --> 00:05:31,420 Les vents ont changé. 43 00:05:31,420 --> 00:05:33,520 Les drapeaux ont changé. 44 00:05:33,520 --> 00:05:39,520 Pourquoi faire du feu avant le vent? 45 00:05:39,520 --> 00:05:43,550 L'arbre qui se plie ne casse pas. 46 00:05:43,550 --> 00:05:46,520 Être averti. 47 00:05:46,520 --> 00:05:52,820 Il me semble encore, que j'ai la haute main. 48 00:05:52,820 --> 00:05:58,250 Je priais pour ça vous avez une très longue vie. 49 00:05:58,250 --> 00:06:01,950 Assez longtemps pour payer pour ce que vous avez fait. 50 00:06:01,950 --> 00:06:05,520 Cent ans... non, pour effectuer le paiement en entier ... 51 00:06:05,520 --> 00:06:09,780 des centaines d'années. 52 00:06:12,550 --> 00:06:16,180 'Une fleur ne fleurit pas dans 10 jours le pouvoir ne dure pas plus de 10 ans. 53 00:06:16,180 --> 00:06:18,780 Mais ce n'est pas moi. 54 00:06:18,780 --> 00:06:21,520 Si c'était 10 jours de parfum Je n'aurais même pas commencé. 55 00:06:21,520 --> 00:06:26,850 Et si mon pouvoir n'a duré que 10 ans, Je n'aurais pas tiré mon épée. 56 00:06:26,850 --> 00:06:29,580 Tu es si certain? 57 00:06:31,520 --> 00:06:38,180 Pourquoi pensez-vous que j'ai épargné votre vie? 58 00:06:38,180 --> 00:06:40,950 Tu n'avais aucune raison de te débarrasser de moi. 59 00:06:40,950 --> 00:06:45,520 Vous intronisez les empereurs. Qu'est-ce que ma vie a d'importance? 60 00:06:45,520 --> 00:06:51,950 Mais si je craignais la mort, je le ferais depuis longtemps sont devenus une religieuse du temple. 61 00:06:51,950 --> 00:06:54,520 C'est trop tard. 62 00:06:54,520 --> 00:06:59,520 Tu penses que je te laisserais partir À ce point? 63 00:06:59,520 --> 00:07:04,520 Si vous ne pouvez pas être sérieux, ne dis rien du tout. 64 00:07:04,520 --> 00:07:10,820 Votre Bouddha peut être miséricordieux. Je ne suis pas. 65 00:07:10,820 --> 00:07:15,050 Est-ce que nous nous comprenons? 66 00:07:31,180 --> 00:07:32,980 C'est l'heure. 67 00:07:32,980 --> 00:07:35,520 À qui pouvons-nous faire confiance au tribunal? 68 00:07:35,520 --> 00:07:38,520 Les ministres du personnel, rites et finances. 69 00:07:38,520 --> 00:07:41,150 Ils en veulent à El Temur. 70 00:07:41,150 --> 00:07:46,880 Voyez s'ils vont travailler avec nous. Discrètement. 71 00:07:46,880 --> 00:07:50,520 Nous ferons la même chose au sein de la famille impériale élargie. 72 00:07:50,520 --> 00:07:53,250 Votre Majesté. 73 00:07:55,520 --> 00:07:58,350 Ce n'est pas la douairière. 74 00:07:58,350 --> 00:07:59,520 Comment le sais-tu? 75 00:07:59,520 --> 00:08:04,280 Elle sait qu'il est inutile de me défier sans elle. 76 00:08:04,280 --> 00:08:06,980 Ce qui signifie qu'elle ne l'a pas? 77 00:08:06,980 --> 00:08:10,480 Elle l'aurait utilisé maintenant. 78 00:08:10,480 --> 00:08:13,180 Alors qui l'a? 79 00:08:24,380 --> 00:08:28,510 Vous avez entendu parler de ces affiches? 80 00:08:28,510 --> 00:08:32,180 Difficile de ne pas y aller quand on est dans le palais. 81 00:08:32,180 --> 00:08:34,520 Où te diriges-tu? 82 00:08:34,520 --> 00:08:38,020 La douairière m'a appelé. 83 00:08:38,020 --> 00:08:41,350 Observez-vous. Nous ne pouvons avoir aucun malentendu. 84 00:08:41,350 --> 00:08:43,680 Bon conseil. 85 00:08:53,950 --> 00:09:01,280 Il semble qu'il ne sache pas vous êtes derrière les affiches. 86 00:09:10,520 --> 00:09:13,520 Qu'est-ce que c'est, mon Liège? 87 00:09:13,520 --> 00:09:16,150 La poussière dans mes yeux, je pense. 88 00:09:16,150 --> 00:09:18,750 Autorise moi. 89 00:09:18,750 --> 00:09:21,050 Mon Liege. 90 00:09:23,880 --> 00:09:26,050 Vous êtes sans valeur. 91 00:09:26,050 --> 00:09:29,520 Nyang, vous le faites. 92 00:09:29,520 --> 00:09:30,720 Bien? 93 00:09:30,720 --> 00:09:34,220 Sa Majesté souffre. 94 00:09:44,520 --> 00:09:46,750 Heureux? 95 00:09:47,850 --> 00:09:50,480 Euh, non, en fait. 96 00:09:50,480 --> 00:09:51,520 Encore. 97 00:09:51,520 --> 00:09:55,480 Doux et doux maintenant. 98 00:10:31,520 --> 00:10:34,150 Wang Yu. 99 00:10:34,150 --> 00:10:35,620 Qu'est-ce que tu fais ici? 100 00:10:35,620 --> 00:10:39,550 J'appelle la douairière. 101 00:10:39,550 --> 00:10:43,450 Je suis dirigé de la même manière. 102 00:10:54,480 --> 00:10:57,520 Nyang. 103 00:10:57,520 --> 00:11:01,520 Pas plus de trois pas en tout temps. 104 00:11:18,620 --> 00:11:22,520 Au combat, l'animal sort. 105 00:11:22,520 --> 00:11:27,250 Vin avec une jolie femme ... 106 00:11:27,250 --> 00:11:31,520 prend son souffle. 107 00:11:34,080 --> 00:11:35,520 ...ouf... 108 00:11:36,980 --> 00:11:38,520 Aie. 109 00:11:42,780 --> 00:11:45,620 Tirez-vous ensemble. 110 00:11:45,620 --> 00:11:51,350 Il a du culot, me lorgnant. 111 00:11:51,350 --> 00:11:55,250 Comme si je m'en foutais. 112 00:11:55,250 --> 00:11:58,520 Votre Majesté, la reine douairière ... 113 00:11:58,520 --> 00:12:00,520 Yeah Yeah. 114 00:12:00,520 --> 00:12:03,520 Payer mes respects, chop-chop, je l'ai eu. 115 00:12:03,520 --> 00:12:06,980 Elle vient d'envoyer un mot. Pas aujourd'hui. 116 00:12:06,980 --> 00:12:09,320 Hm? Pourquoi pas? 117 00:12:09,320 --> 00:12:13,520 Vous savez comment les choses se passent maintenant. 118 00:12:13,520 --> 00:12:19,220 Quelque chose sent le poisson. 119 00:12:19,220 --> 00:12:22,520 Alors je ne peux pas m'empêcher d'y aller. 120 00:12:22,520 --> 00:12:26,520 - Préparez-vous. - Votre Majesté. 121 00:12:29,520 --> 00:12:32,850 Ça fait trop longtemps. 122 00:12:34,120 --> 00:12:38,980 Mon propre mari dit: 'Trop long.' Quelle tristesse. 123 00:12:46,520 --> 00:12:51,520 Eh bien, tu es jolie, je suppose. 124 00:12:51,520 --> 00:12:53,880 Est ce que je? 125 00:12:53,880 --> 00:12:59,720 Sans doute parce que je n'ai pas à m'inquiéter tu m'appelleras. 126 00:13:32,520 --> 00:13:36,520 Bien? Annoncez-nous. 127 00:13:43,520 --> 00:13:45,820 Bienvenue. 128 00:13:48,520 --> 00:13:53,520 On ne t'a pas dit de ne pas venir aujourd'hui? 129 00:13:53,520 --> 00:13:57,520 Il faut payer ses respects. 130 00:13:57,520 --> 00:14:00,520 Ici s'il vous plait. 131 00:14:08,280 --> 00:14:10,420 Le thé est-il prêt? 132 00:14:10,420 --> 00:14:13,520 En route, Votre Majesté. 133 00:14:13,520 --> 00:14:15,680 Nyang, vous là-bas? 134 00:14:15,680 --> 00:14:16,850 Mon Liege. 135 00:14:16,850 --> 00:14:21,480 Viens faire bouillir mon eau. 136 00:14:24,550 --> 00:14:27,520 L'eau c'est de l'eau. 137 00:14:27,520 --> 00:14:30,520 Pourquoi devrait-elle le faire? 138 00:14:30,520 --> 00:14:35,520 Ou elle me sert ou je ne bois pas. 139 00:14:35,520 --> 00:14:38,520 Vous l'avez entendu 140 00:14:46,580 --> 00:14:50,680 Puis-je demander pourquoi vous avez envoyé pour Wang Yu? 141 00:14:50,680 --> 00:14:56,480 Je voulais discuter de son mariage à la princesse Soha. 142 00:14:56,480 --> 00:15:00,520 Vous auriez dû me consulter d'abord. 143 00:15:01,950 --> 00:15:04,520 Eh bien, Wang Yu? 144 00:15:04,520 --> 00:15:10,620 Merci mais je dois décliner. 145 00:15:10,620 --> 00:15:14,020 Déclin, tu dis? 146 00:15:14,020 --> 00:15:17,520 Je suis d'accord avec Sa Majesté. 147 00:15:17,520 --> 00:15:21,920 Une cravate à la maison impériale serait renforcer considérablement votre position. 148 00:15:21,920 --> 00:15:24,180 Pas seulement ça. 149 00:15:24,180 --> 00:15:31,520 Cela renforcerait considérablement les liens entre Koryo et Yuan. 150 00:15:31,520 --> 00:15:37,320 Vous avez raison, bien sûr, mais pas encore. 151 00:15:37,320 --> 00:15:44,450 Y a-t-il quelqu'un d'autre? 152 00:15:44,450 --> 00:15:52,120 C'est la seule raison pour laquelle je peux penser. 153 00:15:52,120 --> 00:15:59,180 Votre inquiétude me submerge. Je suis à perte. 154 00:15:59,180 --> 00:16:05,520 Je me retirerai après notre thé. 155 00:16:20,080 --> 00:16:23,120 Est-ce que vous allez bien? 156 00:16:28,520 --> 00:16:31,520 Oui bien. 157 00:16:31,520 --> 00:16:33,750 Comment pourriez-vous être si stupide? 158 00:16:33,750 --> 00:16:36,520 - Prends-la... - Ce n'est rien. 159 00:16:36,520 --> 00:16:40,450 Rien? Il faisait très chaud. 160 00:16:40,450 --> 00:16:48,520 Pas du tout. Pardonnez-la, s'il vous plaît. 161 00:16:48,520 --> 00:16:52,520 Faites-le voir. 162 00:16:52,520 --> 00:16:54,520 Bien sûr. 163 00:16:57,520 --> 00:17:03,520 Je vais bien. Essayez de ne pas vous inquiéter. 164 00:17:03,520 --> 00:17:05,520 Sire. 165 00:17:14,980 --> 00:17:18,720 Bien? Nettoie ça. 166 00:17:21,520 --> 00:17:26,620 Un peu d'eau et elle gémit pour lui. 167 00:17:30,510 --> 00:17:36,510 Désolé pour ça, Je ne t'ai pas vu marcher ... 168 00:17:37,680 --> 00:17:40,520 Nyang. 169 00:17:40,520 --> 00:17:43,220 Épargne moi. 170 00:17:43,220 --> 00:17:44,650 Je suis désolé. 171 00:17:44,650 --> 00:17:48,780 Essayez encore. 172 00:17:48,780 --> 00:17:54,520 Voyez ce qui se passe. 173 00:18:08,680 --> 00:18:13,920 Je me fais mal au kickball elle ne remarque pas. 174 00:18:13,920 --> 00:18:18,520 Pourquoi? Pourquoi ne pas pleurer pour moi? 175 00:18:23,980 --> 00:18:30,520 Pourtant, une crise de colère est sous ma dignité impériale. 176 00:18:32,750 --> 00:18:35,520 Où est Nyang? 177 00:18:37,920 --> 00:18:42,510 Elle a été appelée. 178 00:18:42,510 --> 00:18:46,250 Elle est avec lui! La récupérer! 179 00:18:46,250 --> 00:18:46,920 Aller! 180 00:18:46,920 --> 00:18:48,720 Mon Liege. 181 00:18:54,650 --> 00:18:59,680 Pas de permission, rien. 182 00:19:05,520 --> 00:19:08,520 C'est pas mal. 183 00:19:08,520 --> 00:19:10,280 Sire. 184 00:19:12,080 --> 00:19:13,520 J'ai dit aller. 185 00:19:13,520 --> 00:19:17,520 Laisse-moi te traiter. 186 00:19:19,520 --> 00:19:21,520 Tu devrais y aller. 187 00:19:21,520 --> 00:19:24,580 Sire. 188 00:19:24,580 --> 00:19:25,780 Autorise moi. 189 00:19:25,780 --> 00:19:28,450 Sungnyang. 190 00:19:32,780 --> 00:19:35,520 Laisse le. 191 00:19:39,520 --> 00:19:43,750 je t'ai dit ne jamais revenir ici. 192 00:19:43,750 --> 00:19:48,520 Tu es blessé à cause de moi. Je partirai après que je vous traite. 193 00:20:54,520 --> 00:21:01,580 Tu es blessé à cause d'un rien comme moi. 194 00:21:03,520 --> 00:21:07,720 Qui a dit que tu n'étais rien? 195 00:21:07,720 --> 00:21:10,720 L'empereur? 196 00:21:10,720 --> 00:21:13,520 Non. 197 00:21:13,520 --> 00:21:19,720 Ne me laisse jamais t'entendre dire ça. 198 00:21:24,520 --> 00:21:27,020 Sungnyang. 199 00:21:27,020 --> 00:21:30,050 Eunuque de l'empereur. 200 00:21:31,480 --> 00:21:34,080 Continue. 201 00:21:34,080 --> 00:21:38,520 Je reviendrai. Ce soir. 202 00:21:39,450 --> 00:21:40,720 Ne t'embête pas. 203 00:21:40,720 --> 00:21:45,520 Les brûlures sont pires la nuit. 204 00:22:14,520 --> 00:22:19,520 Comment est sa virilité? 205 00:22:19,520 --> 00:22:21,620 Pourquoi me regarder comme ça? 206 00:22:21,620 --> 00:22:27,520 Ah, tu pensais que je serais en colère. 207 00:22:27,520 --> 00:22:30,520 Tu ne vois pas encore? 208 00:22:30,520 --> 00:22:35,280 Mon coeur est gentil, généreux. 209 00:22:36,450 --> 00:22:38,520 C'est une mauvaise blessure. 210 00:22:38,520 --> 00:22:42,520 Il va avoir de la fièvre ce soir. 211 00:22:42,520 --> 00:22:43,550 Ce qui vous inquiète. 212 00:22:43,550 --> 00:22:46,520 C'est pourquoi je demande ... 213 00:22:46,520 --> 00:22:52,180 Permettez-moi de l'aider ce soir. 214 00:22:53,850 --> 00:22:58,780 Et moi? Et moi? 215 00:22:58,780 --> 00:23:04,520 Je n'ai pas dormi depuis des jours sans que vous me lisiez. 216 00:23:04,520 --> 00:23:09,520 Reste avec moi jusqu'à ce que je m'assoupisse ce soir. 217 00:23:09,520 --> 00:23:15,450 Puis-je aller après ça? 218 00:23:18,380 --> 00:23:21,150 Comme si je m'endormirais. 219 00:23:21,150 --> 00:23:31,520 Depuis combien de temps la lune brille-t-elle? 220 00:23:31,520 --> 00:23:36,520 Je porte un toast à la lune et médite seul. 221 00:23:45,520 --> 00:23:48,920 Alors vas-y. 222 00:23:50,575 --> 00:23:57,204 Elle est au-delà la portée des mains des hommes. 223 00:23:58,050 --> 00:24:07,550 Pourtant, elle suit nos pas sur la terre ferme. 224 00:24:09,750 --> 00:24:14,520 Vous n'irez pas à Wang Yu. 225 00:24:14,520 --> 00:24:22,150 À travers la brume verte elle brille seule. 226 00:24:50,510 --> 00:24:53,520 Encore éveillé? 227 00:24:53,520 --> 00:24:55,520 J'étais presque dehors. 228 00:24:55,520 --> 00:24:57,520 Médecine pour les brûlures. 229 00:24:57,520 --> 00:25:01,520 Prenez le matin. 230 00:25:23,150 --> 00:25:26,580 Bayan, explique-toi. 231 00:25:26,580 --> 00:25:30,650 Tu ne sais toujours pas qui a posté ces signes? 232 00:25:30,650 --> 00:25:32,520 Votre pardon. 233 00:25:32,520 --> 00:25:34,150 Et le vœu? 234 00:25:34,150 --> 00:25:35,520 Rien, mon père. 235 00:25:35,520 --> 00:25:39,780 Je suppose que tu n'apprécies pas ta vie. 236 00:25:39,780 --> 00:25:41,780 Votre pardon, monsieur. 237 00:25:41,780 --> 00:25:43,280 Bayan. 238 00:25:43,280 --> 00:25:50,180 Afficher la tête de tous les magiciens de la ville. 239 00:25:52,980 --> 00:25:55,520 C'est ce que je reçois pour être gentil. 240 00:25:55,520 --> 00:25:58,250 Quelqu'un pense il peut jouer avec moi? 241 00:25:58,250 --> 00:26:04,520 On verra. 242 00:26:16,520 --> 00:26:18,680 Tue-les. 243 00:26:31,820 --> 00:26:36,820 Les magiciens ont été exécutés pour leur implication dans les posters. 244 00:26:36,820 --> 00:26:42,220 Une récompense de 100 pièces d'or à n'importe qui rapportant ceux qui parlent du vœu. 245 00:26:42,220 --> 00:26:48,520 Ceux qui parlent mal seront massacrés avec leurs familles. 246 00:26:50,720 --> 00:26:55,850 Comme vous l'aviez prédit El Temur s'aggrave. 247 00:26:55,850 --> 00:26:59,180 Il est temps de passer à l'étape suivante. 248 00:26:59,180 --> 00:27:02,520 Vos commandes? 249 00:27:12,620 --> 00:27:17,720 Un adepte est digne de son engagement. 250 00:27:17,720 --> 00:27:23,180 Quand son maître se déclare Seigneur de tous, ceux qui croient sont bénis. 251 00:27:23,180 --> 00:27:25,520 Sa malédiction sur ceux qui ne le font pas. 252 00:27:25,520 --> 00:27:28,950 Apporte le chaos et astuces les gens. 253 00:27:28,950 --> 00:27:33,520 Nous devons agir maintenant alors approuvez s'il vous plaît. 254 00:27:33,520 --> 00:27:35,520 Ça dit quoi? 255 00:27:35,520 --> 00:27:38,520 Des tripes à propos de le mal de notre temps. 256 00:27:38,520 --> 00:27:46,520 Les mots vont-ils changer? sous la pluie comme la dernière fois? 257 00:27:50,820 --> 00:27:52,520 Pluie demain? 258 00:27:52,520 --> 00:27:56,780 Oui, mes articulations me font mal. La pluie à coup sûr. 259 00:27:56,780 --> 00:28:00,280 À en juger par les nuages, il n'a pas tort. 260 00:28:00,280 --> 00:28:07,520 Ce soir nous faisons notre déménagement. 261 00:28:25,520 --> 00:28:29,520 Les poster dans les rues où ils seront vus. 262 00:28:29,520 --> 00:28:34,520 Musong, Bang, vous prenez la route El Temur utilise. 263 00:28:37,350 --> 00:28:39,520 Cela fait des jours que c'est silencieux. 264 00:28:39,520 --> 00:28:42,520 Votre répression a porté ses fruits. 265 00:28:42,520 --> 00:28:44,520 Ils savent ce qui est bon pour eux. 266 00:28:44,520 --> 00:28:48,250 Mais nous ne pouvons pas baisser notre garde. 267 00:28:48,820 --> 00:28:52,320 Whoa. 268 00:28:52,320 --> 00:28:56,720 Pluie. Allons-nous trouver un abri? 269 00:29:17,520 --> 00:29:24,520 Seigneur de tous ... 270 00:29:24,520 --> 00:29:29,520 ... sa ... malédiction ... va régner! 271 00:29:29,520 --> 00:29:30,520 C'est lui! 272 00:29:30,520 --> 00:29:33,520 C'est encore eux. 273 00:30:03,620 --> 00:30:06,620 Qu'est ce que tout ca à propos de la malédiction de mon père? 274 00:30:06,620 --> 00:30:13,680 Ceux-ci ont été postés à l'intérieur et à l'extérieur du palais. 275 00:30:13,680 --> 00:30:16,520 Nos assistants mystérieux sont de retour. 276 00:30:16,520 --> 00:30:21,750 Ils travaillent contre El Temur. 277 00:30:21,750 --> 00:30:23,320 Notre peuple? 278 00:30:23,320 --> 00:30:28,520 Ils croient ces quatre années de famine sont la malédiction de feu Khutughtu Khan 279 00:30:28,520 --> 00:30:33,520 Ils peuvent bien avoir raison. 280 00:30:33,520 --> 00:30:36,150 Mais ce n'est qu'un tour de magie ... 281 00:30:36,150 --> 00:30:38,650 C'est ce que je crois. 282 00:30:38,650 --> 00:30:41,180 Mon Liege. 283 00:30:42,720 --> 00:30:44,450 Je dois. 284 00:30:44,450 --> 00:30:47,520 Mon père a été assassiné. 285 00:30:47,520 --> 00:30:50,550 Il m'aide en maudissant El Temur. 286 00:30:50,550 --> 00:30:52,820 Croire que cela me donne la force. 287 00:30:52,820 --> 00:30:55,150 Tout à fait raison. 288 00:30:55,150 --> 00:30:58,520 Khutughtu Khan veille sur nous. 289 00:30:58,520 --> 00:31:00,520 Je crois que. 290 00:31:00,520 --> 00:31:03,520 Notre temps est enfin arrivé. 291 00:31:03,520 --> 00:31:07,880 En attendant, nous ne pouvons pas donner un pouce à El Temur. 292 00:31:07,880 --> 00:31:12,520 Ne laisse pas tomber. Reste sa marionnette. 293 00:31:12,520 --> 00:31:15,520 Comprendre? 294 00:31:15,520 --> 00:31:20,280 Non, il est temps de changer. 295 00:31:20,280 --> 00:31:25,520 Je ne serai plus jamais sa marionnette. 296 00:31:25,520 --> 00:31:30,820 Comment est-ce arrivé? 297 00:31:30,820 --> 00:31:35,480 Sa malédiction régnera. Ils commencent quelque chose. 298 00:31:35,480 --> 00:31:36,650 Il a raison. 299 00:31:36,650 --> 00:31:42,520 Ils nous ont fait trébucher cette fois, mais nous les attraperons la prochaine fois. 300 00:31:42,520 --> 00:31:47,820 Bien, ils peuvent garder leur soi-disant malédiction. 301 00:31:47,820 --> 00:31:51,520 La malédiction du Khan? 302 00:31:51,520 --> 00:31:54,520 Je ne crains pas de malédiction. 303 00:31:54,520 --> 00:31:57,520 Je suis ici. 304 00:31:57,520 --> 00:32:00,520 Craignez MA malédiction. 305 00:32:00,520 --> 00:32:02,850 Il faut le voir. 306 00:32:02,850 --> 00:32:06,520 Pour que la malédiction commence il faut d'abord le voir. 307 00:32:06,520 --> 00:32:08,920 Comment allons-nous faire cela? 308 00:32:08,920 --> 00:32:17,520 Tu sais quels animaux sentir la nouvelle aube en premier? 309 00:32:17,520 --> 00:32:18,950 Les rats. 310 00:32:18,950 --> 00:32:23,520 Les rats? Comme chez les rats 'squeak-squeak'? 311 00:32:23,520 --> 00:32:29,980 Pulhwa, Jombak, commencer à attraper des rats vivants. 312 00:32:29,980 --> 00:32:31,920 Des centaines d'entre eux. 313 00:32:31,920 --> 00:32:35,520 Les rats sont intelligents. Les attraper vivants ... 314 00:32:35,520 --> 00:32:39,520 Je vais vous montrer le truc. 315 00:32:41,510 --> 00:32:42,510 Merci maintenant. 316 00:32:44,520 --> 00:32:46,720 Peau de crapaud séchée. 317 00:32:46,720 --> 00:32:50,520 Faites-le bouillir et ça les assomme. 318 00:32:50,520 --> 00:32:52,520 Nous le mettons sur la nourriture? 319 00:32:52,520 --> 00:32:58,520 Deux jours et ils sont comme morts. Puis on les prend. 320 00:32:58,520 --> 00:33:00,920 - Allons-y. - Droite. 321 00:33:03,180 --> 00:33:07,920 Eh bien maintenant, de retour parmi les vivants? 322 00:33:07,920 --> 00:33:12,650 Bon vieux haricots Koryo et soupe m'a fait un monde de bien. 323 00:33:12,650 --> 00:33:14,150 Couper du bois? 324 00:33:14,150 --> 00:33:16,520 Pour gagner ma vie. 325 00:33:16,520 --> 00:33:19,480 Je paie ce que je dois. 326 00:33:19,480 --> 00:33:23,520 Une des maisons a des orphelins. 327 00:33:23,520 --> 00:33:25,320 Donnez-leur le bois. 328 00:33:25,320 --> 00:33:26,520 Il y a plus à couper. 329 00:33:26,520 --> 00:33:31,520 Je vais laisser ça et revenir. 330 00:33:31,520 --> 00:33:34,320 Il ne ressemble pas beaucoup. 331 00:33:34,320 --> 00:33:36,280 Mais il va bien. 332 00:33:36,280 --> 00:33:38,520 Monsieur. 333 00:33:38,520 --> 00:33:40,350 Tout va bien? 334 00:33:40,350 --> 00:33:44,520 Que voulez-vous maintenant? 335 00:33:44,520 --> 00:33:45,520 Bien? 336 00:33:45,520 --> 00:33:48,520 Nous aimerions un mot. 337 00:33:48,520 --> 00:33:51,520 Un mot? Oublie. 338 00:33:51,520 --> 00:33:54,720 Juste pour un moment. 339 00:33:54,720 --> 00:33:58,520 Viens à l'intérieur alors. 340 00:34:17,520 --> 00:34:21,520 Ah-hah. Je le savais. 341 00:34:21,520 --> 00:34:24,520 Le chef du village est à ce sujet. 342 00:34:24,520 --> 00:34:28,520 Quelque chose se passe ici. 343 00:34:36,550 --> 00:34:39,520 Première promesse de garder cela secret. 344 00:34:39,520 --> 00:34:42,520 Un secret? 345 00:34:42,520 --> 00:34:44,020 Oublie. 346 00:34:44,020 --> 00:34:47,020 Les secrets sont pénibles. Allez-vous en. 347 00:34:47,020 --> 00:34:49,520 Ce n'est pas une douleur. 348 00:34:49,520 --> 00:34:55,650 Il suffit de regarder de l'autre côté, c'est tout. 349 00:34:55,650 --> 00:34:59,520 Attends une minute. 350 00:35:19,780 --> 00:35:24,750 Droite. Il ne reviendra pas. 351 00:35:26,520 --> 00:35:27,980 Est-ce que quelqu'un était dehors? 352 00:35:27,980 --> 00:35:30,520 Ça ne fait rien. 353 00:35:30,520 --> 00:35:35,450 Bien? Regarde dans l'autre sens de quoi? 354 00:35:36,520 --> 00:35:39,520 J'avais besoin d'entendre le reste. 355 00:35:39,520 --> 00:35:45,520 J'ai la queue. Le reste suivra. 356 00:35:45,520 --> 00:35:47,520 Ugh, ça fait vraiment mal. 357 00:35:47,520 --> 00:35:49,520 Vieux pet rusé. 358 00:35:49,520 --> 00:35:51,520 Attraper des rats? 359 00:35:51,520 --> 00:35:54,180 Que ferez-vous avec eux? 360 00:35:54,180 --> 00:35:56,180 Ils ont leurs utilisations. 361 00:35:56,180 --> 00:36:01,520 Même nous ne sommes pas si affamés. 362 00:36:01,520 --> 00:36:04,220 Est-ce que nous ressemblons à des chats pour vous? 363 00:36:04,220 --> 00:36:11,520 Tais-toi, c'est tout ce que nous demandons. Nous avons besoin d'eux. 364 00:36:11,520 --> 00:36:14,520 Est-ce pour sa seigneurie? 365 00:36:14,520 --> 00:36:16,120 Oui. 366 00:36:16,120 --> 00:36:18,850 Aidez-nous s'il-vous-plaît. 367 00:36:18,850 --> 00:36:21,080 Vous voulez que ça reste silencieux? 368 00:36:21,080 --> 00:36:25,420 Utilisez vos herbes la nuit et ramassez-les à l'aube. 369 00:36:25,420 --> 00:36:26,980 Je vous remercie. 370 00:36:26,980 --> 00:36:33,280 Merci? Vous attrapez des rats pour nous. 371 00:36:42,520 --> 00:36:45,480 Laisse nous. 372 00:36:51,520 --> 00:36:58,120 L'empereur a-t-il dit quelque chose? à propos de ce vœu de sang? 373 00:36:58,120 --> 00:37:01,520 S'il le fait, dites-le moi. 374 00:37:01,520 --> 00:37:08,150 Non seulement cela vous sauvera la vie, ça vous donnera tout ce que vous voulez. 375 00:37:08,150 --> 00:37:10,520 Est-ce un sourire? 376 00:37:10,520 --> 00:37:18,520 Le vœu condamnera El Temur de la trahison. 377 00:37:18,520 --> 00:37:26,250 Ça peut bien me donner ma chance à la vengeance. 378 00:37:26,250 --> 00:37:30,920 Maintenant, je suis plus intéressé que jamais. 379 00:37:30,920 --> 00:37:39,520 Faites confiance à votre empereur imbécile, voyez ce que ça vous apporte. 380 00:37:39,520 --> 00:37:43,720 Vous savez ce qui arrive à un lapin quand un faucon l'attrape à l'air libre? 381 00:37:43,720 --> 00:37:49,680 Scamper comme il peut, il est déjà marqué pour la mort. 382 00:37:49,680 --> 00:37:52,520 Comme je vous ai marqué. 383 00:37:52,520 --> 00:37:56,520 Petit lapin. 384 00:38:11,520 --> 00:38:14,380 Où étiez-vous? 385 00:38:14,380 --> 00:38:18,680 Vous êtes levé tôt aujourd'hui? 386 00:38:18,680 --> 00:38:24,480 Je serai debout avant l'aube à partir de maintenant. Voir que vous êtes ici. 387 00:38:26,620 --> 00:38:28,520 L'ordre du jour d'aujourd'hui. 388 00:38:28,520 --> 00:38:30,650 Dix heures, exercice. 389 00:38:30,650 --> 00:38:33,520 - Deux heures... - Lire et écrire. 390 00:38:33,520 --> 00:38:36,520 Mon Liège, si le régent découvre ... 391 00:38:36,520 --> 00:38:39,320 Il va essayer de me tuer. 392 00:38:39,320 --> 00:38:44,520 Donc j'ai besoin de toi pour m'aider garde ce secret. 393 00:38:44,520 --> 00:38:48,520 Demandez à Bayan de m'appeler ce soir. 394 00:38:48,520 --> 00:38:50,520 En secret. 395 00:38:50,520 --> 00:38:53,520 Mon Liege. 396 00:39:05,520 --> 00:39:10,450 Vous avez envoyé pour moi? 397 00:39:10,450 --> 00:39:16,520 Je n'ai jamais encore a émis un ordre de cette chaise. 398 00:39:16,520 --> 00:39:22,520 Jusqu'à aujourd'hui. À toi. 399 00:39:22,520 --> 00:39:26,520 À votre service. 400 00:39:26,520 --> 00:39:29,220 Commandes nous. 401 00:39:29,220 --> 00:39:34,520 Trouvez le vœu de sang. 402 00:39:34,520 --> 00:39:38,850 Ce n'est rien de plus qu'une rumeur. 403 00:39:38,850 --> 00:39:40,520 Ça n'existe pas ... 404 00:39:40,520 --> 00:39:43,020 N'existe pas? 405 00:39:43,020 --> 00:39:45,520 Alors pourquoi El Temur le veut-il? 406 00:39:45,520 --> 00:39:51,020 Si le régent apprend vous êtes après le vœu, 407 00:39:51,020 --> 00:39:54,850 personne ne peut vous protéger. 408 00:39:54,850 --> 00:39:56,520 Est-ce une menace? 409 00:39:56,520 --> 00:40:00,280 Pensez-y comme ... un conseil. 410 00:40:00,280 --> 00:40:04,020 Vous deux pouvez me protéger. 411 00:40:04,020 --> 00:40:06,520 Quoi? Est-ce au-delà de vous? 412 00:40:06,520 --> 00:40:10,020 Pourquoi devriez-vous nous faire confiance? 413 00:40:10,020 --> 00:40:14,080 Nous servons aux caprices du régent. 414 00:40:14,080 --> 00:40:15,520 Pourquoi nous faire confiance 415 00:40:15,520 --> 00:40:18,780 Tu m'as sauvé la vie sur Daechong. 416 00:40:18,780 --> 00:40:28,520 Si El Temur savait, vous ne seriez pas en sécurité non plus. 417 00:40:28,520 --> 00:40:33,420 C'est un commandement impérial. 418 00:40:33,420 --> 00:40:38,280 Amenez-moi le vœu de sang de mon père. 419 00:40:38,280 --> 00:40:44,050 À votre service, mon Liège. 420 00:40:55,180 --> 00:40:57,520 Entrez. 421 00:41:03,380 --> 00:41:05,950 Bien? 422 00:41:05,950 --> 00:41:08,820 Pardon? 423 00:41:08,820 --> 00:41:12,220 J'étais assez impressionnant, hein? 424 00:41:12,220 --> 00:41:17,420 Vous pensez que vous pouvez faire face à El Temur? 425 00:41:17,420 --> 00:41:19,680 J'essaierai. 426 00:41:19,680 --> 00:41:24,750 A chaque respiration dans mon corps. 427 00:41:24,750 --> 00:41:29,520 Empereur ou roi il n'y a qu'un seul ennemi. 428 00:41:29,520 --> 00:41:33,820 Et le moyen le plus rapide détruire El Temur ... 429 00:41:33,820 --> 00:41:36,520 est de trouver le vœu. 430 00:41:36,520 --> 00:41:40,420 Je t'aiderai. 431 00:41:40,420 --> 00:41:44,320 Vous avez juré ne jamais faire une chose pour moi. 432 00:41:44,320 --> 00:41:52,950 Je dois El Temur pour ce qu'il a fait. 433 00:41:52,950 --> 00:41:59,150 Votre aide me donne beaucoup plus de courage. 434 00:42:12,510 --> 00:42:16,880 C'était un nouveau look pour lui. Presque décisif. 435 00:42:16,880 --> 00:42:19,500 Les gens ne changent pas aussi facilement. 436 00:42:21,320 --> 00:42:24,180 Vous ne l'avez pas vu? 437 00:42:24,180 --> 00:42:29,520 Il y a quelques jours El Temur l'avait gémi comme un bébé. 438 00:42:29,520 --> 00:42:32,520 Quelque chose ne va pas. 439 00:42:32,520 --> 00:42:38,020 Cela signifie que quelqu'un est derrière tout ça. 440 00:42:38,020 --> 00:42:43,050 Maintenant, nous devons leur obéir tous les deux. Ça me fait mal à la tête. 441 00:42:43,050 --> 00:42:47,910 Ça va arrêter quand nous mettons la main sur le vœu. 442 00:42:47,910 --> 00:42:50,520 Le vœu 443 00:42:50,520 --> 00:42:53,520 C'est ce dont nous avons besoin. 444 00:42:53,520 --> 00:42:55,520 Lady Noh, s'il vous plaît! 445 00:42:55,520 --> 00:42:58,520 Reste en arrière! 446 00:42:58,520 --> 00:43:00,520 C'est ma chambre! 447 00:43:00,520 --> 00:43:02,520 Tirez-vous ensemble. 448 00:43:02,520 --> 00:43:06,250 Reste en arrière! Retour! 449 00:43:06,250 --> 00:43:10,420 Nyang, bien. Aidez nous. 450 00:43:10,420 --> 00:43:12,520 Elle allait bien jusqu'à il y a un moment. 451 00:43:12,520 --> 00:43:14,520 Alors bam. 452 00:43:14,520 --> 00:43:20,520 Je l'ai vu. J'ai vu le vœu. 453 00:43:20,520 --> 00:43:21,720 Ça encore. 454 00:43:21,720 --> 00:43:24,520 Ils vont te tuer pour avoir dit ça. 455 00:43:24,520 --> 00:43:27,380 Je sais où c'est. 456 00:43:27,380 --> 00:43:30,520 J'étais le favori du Khan. 457 00:43:30,520 --> 00:43:31,680 Je connais. 458 00:43:31,680 --> 00:43:34,520 Monsieur, est-ce vrai? 459 00:43:34,520 --> 00:43:39,520 Vous croyez un dingue? 460 00:43:39,520 --> 00:43:41,520 Reste en arrière! 461 00:43:41,520 --> 00:43:44,480 C'est ma chambre, la mienne! 462 00:43:44,480 --> 00:43:49,520 C'est vrai, c'est ta chambre. 463 00:43:49,520 --> 00:43:54,620 Nous vivrons ici ensemble. 464 00:43:54,620 --> 00:43:56,950 Croyez-moi. 465 00:43:56,950 --> 00:44:00,520 Ici. 466 00:44:02,820 --> 00:44:05,580 C'est vrai. 467 00:44:14,650 --> 00:44:19,520 Je n'irai pas Je reste. 468 00:44:19,520 --> 00:44:22,520 Oui, vous l'êtes. 469 00:44:22,520 --> 00:44:28,520 Elle est un enfant dans ses mains. 470 00:44:28,520 --> 00:44:31,120 Je vais m'occuper d'elle. 471 00:44:31,120 --> 00:44:32,520 S'il vous plaît. 472 00:44:32,520 --> 00:44:34,680 Ça va aller? 473 00:44:34,680 --> 00:44:38,380 Oui monsieur. 474 00:44:38,380 --> 00:44:42,520 Oh. Ce vœu est un discours fou. 475 00:44:42,520 --> 00:44:46,720 Fais pas attention. 476 00:45:03,520 --> 00:45:07,380 Vous avez vu le vœu de sang? 477 00:45:07,380 --> 00:45:13,620 J'étais avec le Khan jusqu'à la fin. 478 00:45:13,620 --> 00:45:17,520 Où était-il? 479 00:45:17,520 --> 00:45:20,980 Qu'est ce que ça dit? 480 00:45:20,980 --> 00:45:28,580 Il y écrivait ... 481 00:45:28,580 --> 00:45:34,220 de son amour pour moi. 482 00:45:34,220 --> 00:45:35,520 C'est vrai. 483 00:45:35,520 --> 00:45:42,050 Il a dit que j'étais adorable le seul pour lui. 484 00:45:42,050 --> 00:45:45,180 Bien sûr. 485 00:45:45,180 --> 00:45:47,520 Il est tard. 486 00:45:47,520 --> 00:45:50,520 Essayez de vous reposer. 487 00:46:07,550 --> 00:46:10,520 Êtes-vous debout, mon Liège? 488 00:46:10,520 --> 00:46:12,520 Le jeu d'ombre est-il prêt? 489 00:46:12,520 --> 00:46:13,750 Oui. 490 00:46:13,750 --> 00:46:19,080 Les artistes sont arrivés hier soir et sont dans le pavillon. 491 00:46:19,080 --> 00:46:22,450 Mais sûrement vous n'avez pas besoin de ce jeu ... 492 00:46:22,450 --> 00:46:24,720 juste pour tromper le régent? 493 00:46:24,720 --> 00:46:27,250 Est-ce que vous plaisantez? 494 00:46:27,250 --> 00:46:31,520 J'ai besoin de regarder comme je ne suis pas donner une seconde pensée au vœu. 495 00:46:31,520 --> 00:46:32,150 Oh. 496 00:46:32,150 --> 00:46:36,980 Et pas un mot à ce sujet à Nyang. 497 00:46:36,980 --> 00:46:38,520 Hm? 498 00:46:38,520 --> 00:46:42,520 Ah-hah. 499 00:46:42,520 --> 00:46:45,520 Nyang va adorer. 500 00:46:45,520 --> 00:46:49,520 Mon Liège, vos assistants. 501 00:46:49,520 --> 00:46:54,520 - Pas un mot. - Mon Liege. 502 00:47:01,320 --> 00:47:05,520 Attendre attendre. 503 00:47:08,080 --> 00:47:11,780 Nyang, vous le faites. 504 00:47:13,780 --> 00:47:17,380 Une dame de la cour ne fait pas le travail de serviteur. 505 00:47:17,380 --> 00:47:19,550 Yeah Yeah, Je me fiche de tout ça. 506 00:47:19,550 --> 00:47:21,220 Sortez. 507 00:47:21,220 --> 00:47:24,520 Nyang, restez et allez au travail. 508 00:47:24,520 --> 00:47:29,550 Doucement maintenant. De tout ton coeur. 509 00:47:52,280 --> 00:47:54,520 C'est ça, c'est ça. 510 00:47:54,520 --> 00:47:59,580 Vos mains deviennent plus douces. 511 00:48:03,020 --> 00:48:04,180 Facile. 512 00:48:04,180 --> 00:48:05,580 Ou vous aurez un smack. 513 00:48:05,580 --> 00:48:08,520 Je préférerais ça. 514 00:48:08,520 --> 00:48:11,520 Owie, aïe! 515 00:48:11,520 --> 00:48:17,420 C'est comme ça que je le fais, d'accord? 516 00:48:17,420 --> 00:48:22,280 Si vous ne l'aimez pas, Utilisez vos serviteurs. 517 00:48:22,280 --> 00:48:23,980 Non. 518 00:48:23,980 --> 00:48:27,850 Pourquoi pas? 519 00:48:27,850 --> 00:48:34,520 Je ne veux pas d'autres femmes me touchent. 520 00:48:49,750 --> 00:48:53,320 Votre Majesté. 521 00:48:53,320 --> 00:48:56,380 Votre Majesté, avez-vous entendu? 522 00:48:56,380 --> 00:48:58,520 Je jure, première chose le matin? 523 00:48:58,520 --> 00:49:02,520 L'empereur héberge un jeu d'ombre ce soir. 524 00:49:02,520 --> 00:49:04,550 Un pièce? 525 00:49:04,550 --> 00:49:07,520 Pour Lady Tramp? 526 00:49:07,520 --> 00:49:11,520 Lady Pak ... est géniale avec un enfant. 527 00:49:11,520 --> 00:49:13,620 Elle est incapable d'assister. 528 00:49:13,620 --> 00:49:17,350 Oh. Droite. 529 00:49:17,350 --> 00:49:19,650 Alors pour qui? 530 00:49:19,650 --> 00:49:25,880 Pour vous, très certainement. 531 00:49:25,880 --> 00:49:27,520 Moi? 532 00:49:27,520 --> 00:49:31,620 Maintenant j'ai tout vu. 533 00:49:31,620 --> 00:49:33,520 Je soupçonne... 534 00:49:33,520 --> 00:49:37,720 il espère une réconciliation. 535 00:49:37,720 --> 00:49:40,650 Une réconciliation? 536 00:49:42,880 --> 00:49:44,520 Envoyez pour Wang Yu. 537 00:49:44,520 --> 00:49:46,520 Quoi que ce soit pour? 538 00:49:46,520 --> 00:49:50,520 Donc je n'ai pas à voir l'empereur seul. 539 00:49:50,520 --> 00:49:52,320 Je soupçonne... 540 00:49:52,320 --> 00:49:56,510 l'empereur est jaloux de Wang Yu. 541 00:49:56,510 --> 00:49:59,380 Wang Yu est gentil avec moi. 542 00:49:59,380 --> 00:50:04,120 Si j'utilise ce droit, Je peux énerver mon mari. 543 00:50:04,120 --> 00:50:07,880 Je comprends. 544 00:50:07,880 --> 00:50:13,520 Mais est-ce que Wang Yu vraiment gentil avec toi? 545 00:50:13,520 --> 00:50:18,420 Comment expliquer le regard dans ses yeux? 546 00:50:18,420 --> 00:50:22,220 Les garçons seront des garçons. 547 00:50:24,320 --> 00:50:25,520 J'ai besoin d'une sorte d'excuse. 548 00:50:25,520 --> 00:50:27,980 Nous allons en faire un déjeuner. 549 00:50:27,980 --> 00:50:28,750 Hein? 550 00:50:28,750 --> 00:50:30,580 Pour discuter du mariage de Wang Yu. 551 00:50:30,580 --> 00:50:33,250 Ensuite, je peux inviter les deux. 552 00:50:33,250 --> 00:50:38,120 Ah, tout à fait. 553 00:50:46,850 --> 00:50:48,750 Vous êtes si mignon. 554 00:50:49,080 --> 00:50:55,350 Sire, nous avons des centaines de rats. 555 00:50:55,350 --> 00:50:56,910 Où? 556 00:50:56,910 --> 00:51:02,710 Quelque part, personne ne peut les trouver. 557 00:51:02,710 --> 00:51:04,880 Relâchez-les ce soir. 558 00:51:04,880 --> 00:51:06,520 Faites attention. 559 00:51:06,520 --> 00:51:08,380 Tout est prêt. 560 00:51:08,380 --> 00:51:13,450 Tous ces rats dans le palais sera quelque chose à voir. 561 00:51:14,520 --> 00:51:18,110 Alors la malédiction commence. 562 00:51:18,110 --> 00:51:20,520 La malédiction du khan. 563 00:51:20,520 --> 00:51:25,750 Sire, le messager de Sa Majesté. 564 00:51:25,750 --> 00:51:27,520 Entrer. 565 00:51:45,050 --> 00:51:48,180 Comment est-ce que tu es son dégustateur? 566 00:51:48,180 --> 00:51:52,880 Parce que je le dis. 567 00:51:52,880 --> 00:51:59,250 Wang Yu, vous serez discuter du mariage avec moi. 568 00:51:59,250 --> 00:52:03,850 Il n'y a plus rien à discuter. 569 00:52:03,850 --> 00:52:06,050 Est-ce si désagréable? 570 00:52:06,050 --> 00:52:10,520 C'est suffisant. Je ne reviendrai pas là-dessus. 571 00:52:10,520 --> 00:52:13,250 Mangeons. 572 00:52:15,280 --> 00:52:21,520 je comprends vous organisez un jeu d'ombre ce soir? 573 00:52:23,220 --> 00:52:27,520 Wha ...? Comment l'a-t-elle découvert? 574 00:52:27,520 --> 00:52:29,250 C'est vrai. 575 00:52:29,250 --> 00:52:36,320 Comme c'est en mon honneur, Je suppose que je dois y aller. 576 00:52:36,320 --> 00:52:39,080 Génial. Parfait. 577 00:52:39,080 --> 00:52:43,050 Serez-vous présent? 578 00:52:45,980 --> 00:52:50,720 Sérieusement? Lui aussi? 579 00:52:50,720 --> 00:52:52,120 Non, merci. 580 00:52:52,120 --> 00:52:57,780 Un monsieur peut difficilement refuser une invitation de dame. 581 00:52:57,780 --> 00:53:01,750 Wang Yu sera présent. Voir sa place est définie. 582 00:53:01,750 --> 00:53:05,520 Votre Majesté. 583 00:53:49,520 --> 00:53:54,520 Comment tu as su J'adore les jeux d'ombres? 584 00:53:54,520 --> 00:53:58,720 Comme si je l'aurais fait si j'avais su? 585 00:53:58,720 --> 00:54:01,720 Commencer. 586 00:54:40,950 --> 00:54:41,850 Qu'Est-ce que c'est? 587 00:54:41,850 --> 00:54:44,920 Un rat. 588 00:54:44,920 --> 00:54:47,520 Vous aimez les nouvelles? 589 00:54:47,520 --> 00:54:50,350 Bouge toi. 590 00:55:23,480 --> 00:55:30,420 Pouah. Ce n'était pas pour elle. 591 00:57:58,520 --> 00:58:02,520 [Sous-titres fournis par MBC Traduit par D. Bannon] 592 00:58:16,150 --> 00:58:19,520 [Suivant sur l'impératrice Ki] 593 00:58:19,520 --> 00:58:21,520 La malédiction de mon père a commencé. 594 00:58:21,520 --> 00:58:23,520 Qui t'a dit ces ordures? 595 00:58:23,520 --> 00:58:25,180 Tu as l'air effrayé. 596 00:58:25,180 --> 00:58:26,020 Quoi? 597 00:58:26,020 --> 00:58:28,520 Vous avez le régent qui court effrayé. 598 00:58:28,520 --> 00:58:30,520 Ils cherchaient le vœu. 599 00:58:30,520 --> 00:58:32,520 Était-ce toi? 600 00:58:32,520 --> 00:58:34,280 Cela serait-il si faux? 601 00:58:34,280 --> 00:58:36,520 Dire que mon père s'est tué! 602 00:58:36,520 --> 00:58:39,820 Votre mort va plaire à beaucoup de gens. 603 00:58:39,820 --> 00:58:41,520 - Mon Liege. - Ceci est un ordre. 604 00:58:41,520 --> 00:58:44,520 Ne le regarde pas, ne lui souris pas. 605 00:58:44,520 --> 00:58:47,520 Et ne pleure jamais pour lui devant moi. 606 00:58:47,520 --> 00:58:53,220 Votre douleur est ma viande. 42811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.