Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Empress Ki
2
00:00:16,310 --> 00:00:17,310
Episode 12
3
00:00:35,780 --> 00:00:37,350
You.
4
00:00:40,310 --> 00:00:42,310
Nyang.
5
00:00:44,510 --> 00:00:46,350
You...
6
00:00:52,310 --> 00:00:55,080
I miss you.
7
00:01:04,310 --> 00:01:06,750
Where are you?
8
00:01:07,280 --> 00:01:12,310
Is it Wang Yu
that you miss so much?
9
00:01:14,650 --> 00:01:17,410
Yes, My Liege?
10
00:01:22,310 --> 00:01:27,380
Her ladyship is in her chambers.
11
00:01:27,380 --> 00:01:31,150
Fine,
act like you don't know me.
12
00:01:31,150 --> 00:01:33,550
Ignore me...
13
00:01:35,080 --> 00:01:38,580
and I'll ignore you right back.
14
00:01:54,220 --> 00:01:58,120
He knows something.
15
00:02:10,710 --> 00:02:12,610
Ugh.
16
00:02:13,120 --> 00:02:16,310
This is no fun.
Nothing is anymore.
17
00:02:16,310 --> 00:02:21,710
The Queen Dowager requests
you come to the Pavilion of Women.
18
00:02:22,310 --> 00:02:24,310
The Pavilion?
19
00:02:42,310 --> 00:02:44,310
Tell her no thank you.
20
00:02:44,310 --> 00:02:48,510
Lady Pak is unwell.
She needs you.
21
00:02:48,510 --> 00:02:50,950
My Liege... My Liege.
22
00:02:50,950 --> 00:02:53,180
Argh!
23
00:02:53,310 --> 00:02:56,310
I got it so stop nagging me.
24
00:03:10,780 --> 00:03:15,310
His Majesty is waiting.
Hurry, hurry. Go on.
25
00:03:24,310 --> 00:03:29,980
I'm told you're
quite fond of her ladyship.
26
00:03:31,310 --> 00:03:34,220
Oh, uh-huh.
27
00:03:38,380 --> 00:03:41,310
Take your time.
28
00:03:41,310 --> 00:03:43,450
Eat, go on.
29
00:03:43,450 --> 00:03:45,480
My Liege.
30
00:03:45,850 --> 00:03:48,150
Your lip...
31
00:04:06,220 --> 00:04:09,310
You look lovely together.
32
00:04:14,220 --> 00:04:17,310
- Nyang.
- Yes, my lady.
33
00:04:48,310 --> 00:04:51,310
Are you all right?
34
00:04:52,950 --> 00:04:55,310
A handkerchief, quickly.
35
00:05:04,310 --> 00:05:07,150
What is it with me?
36
00:05:09,310 --> 00:05:13,310
We'll call if we need you.
Leave us.
37
00:05:19,310 --> 00:05:22,820
You seem unsettled today.
38
00:05:22,820 --> 00:05:25,580
Is something wrong?
39
00:05:33,310 --> 00:05:35,280
Time to eat.
40
00:05:35,280 --> 00:05:39,480
Yay!
41
00:05:40,310 --> 00:05:46,080
I was starving,
with the Emperor coming and all.
42
00:06:08,280 --> 00:06:10,350
Lunchtime?
43
00:06:10,510 --> 00:06:14,310
The maids take
what time they can get.
44
00:06:14,980 --> 00:06:17,310
What the..?
45
00:06:17,310 --> 00:06:21,750
You'd rather slave and starve
as a maid your whole life?
46
00:06:48,310 --> 00:06:50,310
What's the idea?
47
00:06:50,310 --> 00:06:52,310
Prince.
48
00:06:54,080 --> 00:06:58,680
You're alive.
Thank goodness.
49
00:06:59,650 --> 00:07:05,310
So he was a she all along?
50
00:07:08,310 --> 00:07:10,310
My Liege.
51
00:07:11,280 --> 00:07:14,080
That's all the maids get?
52
00:07:14,080 --> 00:07:14,350
Pardon?
53
00:07:14,350 --> 00:07:19,750
The dogs get better food.
54
00:07:21,280 --> 00:07:25,080
What would you
have me do about it?
55
00:07:25,080 --> 00:07:29,680
Ugh. What a moron.
56
00:07:37,820 --> 00:07:39,310
Nyang.
57
00:07:39,310 --> 00:07:43,280
Nyang, come to the garden.
58
00:07:43,280 --> 00:07:44,280
What for?
59
00:07:44,280 --> 00:07:48,080
The Emperor has prepared
food for us as a reward.
60
00:07:48,080 --> 00:07:50,410
The others are already there.
61
00:07:50,410 --> 00:07:53,310
I'm not hungry. You go on.
62
00:07:53,310 --> 00:07:55,780
It's from the Emperor.
63
00:07:55,780 --> 00:08:00,310
We'll never
get food like this again.
64
00:08:01,080 --> 00:08:03,480
Not for me.
65
00:08:12,310 --> 00:08:16,020
So the maids like it?
66
00:08:16,020 --> 00:08:18,920
They're singing your praises.
67
00:08:18,920 --> 00:08:20,920
As well they should.
68
00:08:20,920 --> 00:08:24,310
They've never had it so good.
69
00:08:39,310 --> 00:08:41,710
Where are you going?
70
00:08:42,150 --> 00:08:44,050
To the maids, My Liege...?
71
00:08:44,050 --> 00:08:46,950
I swear!
72
00:08:46,950 --> 00:08:49,120
I am not...
73
00:08:49,120 --> 00:08:53,410
...NOT going cause I miss her...
74
00:08:55,780 --> 00:08:57,950
Not.
75
00:09:02,310 --> 00:09:05,650
So good.
76
00:09:05,880 --> 00:09:10,080
Yummy-yum-yum.
77
00:09:24,310 --> 00:09:29,310
Wait... where... what...
78
00:09:29,310 --> 00:09:31,710
Where what?
79
00:09:32,310 --> 00:09:33,510
Sungnyang.
80
00:09:33,510 --> 00:09:35,980
I don't see Sungnyang.
81
00:09:35,980 --> 00:09:37,310
She said she isn't hungry.
82
00:09:37,310 --> 00:09:38,310
Not hungry?
83
00:09:38,310 --> 00:09:40,310
Then why did I bother?
84
00:09:40,310 --> 00:09:43,380
You said you've lost interest in her.
85
00:09:43,380 --> 00:09:45,310
That's so...
86
00:09:45,310 --> 00:09:47,310
So...!
87
00:09:47,880 --> 00:09:50,310
I swear.
88
00:09:51,480 --> 00:09:53,880
Send for her.
89
00:09:53,880 --> 00:09:55,510
Pardon?
90
00:09:56,020 --> 00:09:59,680
Tell Sungnyang to get over here.
91
00:09:59,680 --> 00:10:01,310
I swear!
92
00:10:01,310 --> 00:10:04,310
You are such a dork sometimes.
93
00:10:04,310 --> 00:10:09,310
Can't do nothin' right.
94
00:10:09,680 --> 00:10:12,120
Dork...
95
00:10:26,880 --> 00:10:30,410
Well. Eat.
96
00:10:31,310 --> 00:10:33,280
No thank you.
97
00:10:33,280 --> 00:10:37,120
You won't even take my food?
98
00:10:37,120 --> 00:10:40,310
You helped Lady Pak
with her morning sickness.
99
00:10:40,310 --> 00:10:43,310
You earned it. Eat.
100
00:10:43,510 --> 00:10:46,310
I'm full.
101
00:10:46,550 --> 00:10:49,310
If you'll excuse me.
102
00:10:59,780 --> 00:11:00,880
Please let go.
103
00:11:00,880 --> 00:11:03,180
Why not?
104
00:11:03,180 --> 00:11:06,310
All the palace women want me.
105
00:11:06,310 --> 00:11:07,310
Surely you jest.
106
00:11:07,310 --> 00:11:09,780
How dare you?
107
00:11:10,310 --> 00:11:14,780
You dare suggest
my actions are in jest?
108
00:11:22,220 --> 00:11:24,450
Not to mention...
109
00:11:29,310 --> 00:11:31,480
the contempt in your eyes.
110
00:11:34,180 --> 00:11:36,310
Your pardon.
111
00:11:38,780 --> 00:11:40,880
Eat.
112
00:11:43,850 --> 00:11:46,310
Please let go.
113
00:11:48,080 --> 00:11:50,310
It's uncomfortable.
114
00:12:08,310 --> 00:12:10,610
When she finishes eating...
115
00:12:11,380 --> 00:12:15,310
- ...take her back.
- Yes, My Liege.
116
00:12:30,080 --> 00:12:32,820
Hurry and eat.
117
00:12:55,310 --> 00:12:57,250
My heart is bursting.
118
00:12:57,250 --> 00:13:03,310
Do I fear her
even more than El Temur?
119
00:13:13,880 --> 00:13:18,920
He knows I'm Sungnyang.
120
00:13:19,310 --> 00:13:22,050
It's the only explanation.
121
00:13:29,750 --> 00:13:32,020
[The Western Yuan Border]
122
00:13:43,310 --> 00:13:45,310
After them!
123
00:14:06,650 --> 00:14:08,310
General!
124
00:14:10,080 --> 00:14:13,580
Wang Yu managed to decoy Batolu.
125
00:14:14,480 --> 00:14:17,380
Now it's your turn.
126
00:14:17,380 --> 00:14:21,680
If I bust it open,
lead the men through.
127
00:14:21,680 --> 00:14:23,310
Yes, sir.
128
00:14:23,310 --> 00:14:27,310
Men! Move out!
129
00:14:27,310 --> 00:14:29,310
- Sir!
- Sir!
130
00:14:49,380 --> 00:14:54,020
Break off the chase
and head back before daybreak.
131
00:14:54,020 --> 00:14:56,310
To the camp!
132
00:14:56,310 --> 00:15:01,310
Fall back!
133
00:15:07,980 --> 00:15:10,920
They're returning to camp.
134
00:15:10,920 --> 00:15:14,310
Bang managed
to win Batolu's trust.
135
00:15:14,480 --> 00:15:16,310
Centurion.
136
00:15:16,310 --> 00:15:19,380
Wait here with the men.
137
00:15:19,380 --> 00:15:20,410
Sir.
138
00:15:20,410 --> 00:15:23,820
You two, with me.
139
00:15:34,120 --> 00:15:41,310
The camp still has a lot of men.
How can you take it alone?
140
00:15:56,310 --> 00:16:02,150
This is Tal Tal's plan...?
141
00:16:11,680 --> 00:16:14,650
After him!
142
00:16:14,650 --> 00:16:17,310
Get Batolu!
143
00:16:17,310 --> 00:16:22,910
The General is being pursued.
Open the gates!
144
00:16:25,780 --> 00:16:29,450
- Get him!
- It's the enemy!
145
00:16:52,310 --> 00:16:56,310
Kill them all! All of them!
146
00:17:01,850 --> 00:17:06,310
This makes no sense.
Drums? Now?
147
00:17:09,610 --> 00:17:10,680
The horses!
148
00:17:10,680 --> 00:17:13,410
Why are they...?
149
00:17:17,680 --> 00:17:18,850
It's the horses.
150
00:17:18,850 --> 00:17:22,310
The gongs weren't aimed at our men.
It was the horses.
151
00:17:22,310 --> 00:17:23,750
What?
152
00:17:23,750 --> 00:17:26,480
That's what
they were doing all this time?
153
00:17:26,480 --> 00:17:28,310
Sir!
154
00:17:28,310 --> 00:17:30,310
Batolu!
155
00:17:30,880 --> 00:17:33,450
But he's chasing Wang Yu.
156
00:17:33,450 --> 00:17:36,050
It's a trick.
157
00:17:36,050 --> 00:17:37,310
Sound the retreat.
158
00:17:37,310 --> 00:17:41,310
Retreat?
We nearly have them.
159
00:17:41,310 --> 00:17:44,020
Kill them! Kill them all!
160
00:17:44,020 --> 00:17:45,310
Sir!
161
00:18:22,310 --> 00:18:26,310
Batolu is dead!
The enemy has fallen!
162
00:18:31,020 --> 00:18:33,880
Wang Yu's pursuers.
That's the real Batolu.
163
00:18:33,880 --> 00:18:35,310
Fine.
164
00:18:35,310 --> 00:18:38,820
A hundred, a thousand,
if it's in a mask, kill it!
165
00:18:38,820 --> 00:18:42,180
We're surrounded.
We've got to get out of here.
166
00:18:42,180 --> 00:18:44,310
Please. We'll be killed.
167
00:18:44,310 --> 00:18:46,050
I'll die here.
168
00:18:46,050 --> 00:18:46,880
Sir!
169
00:18:46,880 --> 00:18:51,550
I'll kill them all
and dance on their bones!
170
00:18:51,550 --> 00:18:53,380
Sir!
171
00:19:02,080 --> 00:19:07,310
It's like a living hell.
Or a summer wheat threshing.
172
00:19:07,310 --> 00:19:08,880
That's Bayan?
173
00:19:08,880 --> 00:19:12,310
Yes. A violent, dangerous man.
174
00:19:12,310 --> 00:19:15,310
He's a tiger all right.
175
00:19:15,310 --> 00:19:18,310
It's a shame to kill him.
176
00:19:19,310 --> 00:19:21,280
Capture him.
177
00:19:21,280 --> 00:19:24,310
- Yes, General.
- Capture?
178
00:19:24,310 --> 00:19:28,310
A mad tiger should be put down.
179
00:19:42,310 --> 00:19:45,310
Well? Come on then!
180
00:19:45,310 --> 00:19:49,310
I'll bathe in your blood.
181
00:19:50,380 --> 00:19:52,350
Come on!
182
00:20:07,820 --> 00:20:09,880
Filthy...!
183
00:20:14,310 --> 00:20:16,450
Lower your weapons.
184
00:20:19,310 --> 00:20:20,310
Surrender.
185
00:20:20,310 --> 00:20:25,310
Never surrender!
Fight to the finish!
186
00:20:47,150 --> 00:20:50,250
Your plan succeeded.
187
00:20:50,250 --> 00:20:51,580
A pity.
188
00:20:51,580 --> 00:20:55,680
I wanted to kill
Yom the Scum myself.
189
00:20:56,220 --> 00:20:58,750
Now we'll use
Desperate Stratagems.
190
00:21:00,180 --> 00:21:01,780
Desperate Stratagems?
191
00:21:01,780 --> 00:21:07,310
The war will be over
when I take Batolu.
192
00:21:07,850 --> 00:21:12,120
Our fight is just beginning.
193
00:21:24,310 --> 00:21:26,380
Feign illness.
194
00:21:26,380 --> 00:21:33,020
That will fool the Empress.
195
00:21:41,510 --> 00:21:44,310
Are you unwell?
196
00:21:45,310 --> 00:21:47,580
I'm fine.
197
00:21:48,310 --> 00:21:49,580
Fine?
198
00:21:49,580 --> 00:21:53,610
Your insides are tearing apart.
199
00:21:56,920 --> 00:22:01,150
If you will excuse me.
200
00:22:01,150 --> 00:22:03,250
Of course.
201
00:22:10,510 --> 00:22:13,310
The powder is working.
202
00:22:13,310 --> 00:22:15,310
That and the tonic.
203
00:22:15,310 --> 00:22:17,850
She should miscarry soon.
204
00:22:17,850 --> 00:22:20,080
Well done.
205
00:22:20,080 --> 00:22:23,310
But it's not over yet.
206
00:22:23,310 --> 00:22:26,310
I am at your service.
207
00:22:26,310 --> 00:22:32,310
Now I need you
to spread a rumor.
208
00:22:34,280 --> 00:22:37,310
A rumor...?
209
00:22:37,310 --> 00:22:40,310
Lady Pak lied.
210
00:22:40,310 --> 00:22:47,080
She faked the pregnancy
to win the heart of the Emperor.
211
00:22:47,310 --> 00:22:49,780
That rumor.
212
00:22:51,920 --> 00:22:54,250
Your Majesty.
213
00:22:55,310 --> 00:23:01,310
I noticed something odd today.
214
00:23:07,050 --> 00:23:12,680
She only
eats the sweets with dates.
215
00:23:13,780 --> 00:23:15,310
Is that so?
216
00:23:15,310 --> 00:23:19,310
She never
touches those with pine nuts.
217
00:23:19,850 --> 00:23:22,920
Doesn't that strike you as odd?
218
00:23:23,310 --> 00:23:28,310
Dates are known
to help with morning sickness.
219
00:23:28,310 --> 00:23:31,310
See that they all
have dates from now on.
220
00:23:31,310 --> 00:23:34,580
Do you suspect me?
221
00:23:35,310 --> 00:23:38,310
To prevent any misunderstanding.
222
00:23:38,310 --> 00:23:41,280
As you command.
223
00:23:48,310 --> 00:23:51,310
Does that ease your mind?
224
00:23:55,680 --> 00:23:58,310
Yonhwa will take care of it.
225
00:23:58,310 --> 00:24:00,480
But better safe than sorry.
226
00:24:00,480 --> 00:24:04,310
Lady Soh is watching her.
227
00:24:04,310 --> 00:24:07,080
Not to worry.
228
00:24:36,310 --> 00:24:38,580
What's this?
229
00:24:39,550 --> 00:24:41,080
A bloodstain?
230
00:24:41,080 --> 00:24:43,310
Blood?
231
00:24:44,310 --> 00:24:46,310
How can that be?
232
00:24:46,310 --> 00:24:48,980
Sure. Her monthlies.
233
00:24:48,980 --> 00:24:52,650
Monthlies? She's pregnant...
234
00:24:54,310 --> 00:24:57,550
Her ladyship is menstruating?
235
00:24:57,550 --> 00:25:01,020
Impossible. She's with child.
236
00:25:01,020 --> 00:25:06,310
It's strange.
She must be faking.
237
00:25:06,310 --> 00:25:08,650
You'll get in trouble.
238
00:25:09,310 --> 00:25:11,550
Watch it.
239
00:25:17,710 --> 00:25:22,310
- How can this be?
- How is this possible?
240
00:25:23,120 --> 00:25:25,880
If she's faking it will be really bad.
241
00:25:25,880 --> 00:25:29,450
Easy. You'll get us all in trouble.
242
00:25:51,310 --> 00:25:54,780
Something isn't right.
243
00:25:55,050 --> 00:25:57,310
Find out what
they're whispering about.
244
00:25:57,310 --> 00:26:00,310
Your Majesty...
245
00:26:00,310 --> 00:26:03,310
It is not easy to say...
246
00:26:03,680 --> 00:26:06,310
So you know.
247
00:26:06,750 --> 00:26:08,710
Tell me.
248
00:26:14,750 --> 00:26:16,310
What?
249
00:26:16,310 --> 00:26:18,380
Faking?
250
00:26:19,580 --> 00:26:22,480
Her Imperial Majesty.
251
00:26:35,850 --> 00:26:37,950
How may I help you?
252
00:26:37,950 --> 00:26:42,120
It's these strange rumors.
253
00:26:42,120 --> 00:26:46,020
You may have heard them.
254
00:26:46,020 --> 00:26:48,310
What strange rumors?
255
00:26:48,310 --> 00:26:53,510
About Lady Pak's lies.
256
00:26:53,880 --> 00:26:56,750
So you started them.
257
00:26:56,750 --> 00:26:58,750
We have to clear this up.
258
00:26:58,750 --> 00:27:01,150
Clear it up?
259
00:27:01,150 --> 00:27:03,380
The doctor has examined her.
260
00:27:03,380 --> 00:27:06,310
Surely you don't
believe these absurd rumors?
261
00:27:06,310 --> 00:27:11,310
The doctor
reported to you alone.
262
00:27:12,310 --> 00:27:14,680
You don't trust me?
263
00:27:14,680 --> 00:27:17,310
Quite the opposite.
264
00:27:17,310 --> 00:27:20,310
Now it's just the palace.
265
00:27:20,310 --> 00:27:25,050
But soon the rumors
will reach the people.
266
00:27:25,380 --> 00:27:28,310
We need to put
the rumors to rest right now.
267
00:27:28,310 --> 00:27:34,650
And you're unaware that re-examining
her would undermine my authority?
268
00:27:34,880 --> 00:27:40,310
The honor of the Inner Court
outweighs your 'authority'.
269
00:27:40,310 --> 00:27:45,580
As head of the Inner Court,
I must insist.
270
00:27:47,310 --> 00:27:50,780
When the examination
clears this up...
271
00:27:50,780 --> 00:27:53,820
those who started
this rumor must be caught...
272
00:27:53,820 --> 00:27:56,310
and dealt with.
273
00:27:56,310 --> 00:27:58,680
Naturally.
274
00:27:58,680 --> 00:28:03,220
But if she is faking...
275
00:28:03,220 --> 00:28:07,310
Lady Pak and
all those involved with her...
276
00:28:07,880 --> 00:28:11,980
will answer to me.
277
00:28:11,980 --> 00:28:17,150
Suit yourself then.
278
00:28:36,310 --> 00:28:39,310
Think you can threaten me?
279
00:28:39,310 --> 00:28:45,550
We'll see where
the lightning strikes first.
280
00:28:46,880 --> 00:28:48,510
Nyang.
281
00:28:50,750 --> 00:28:54,310
I've been watching Yonhwa
like you asked.
282
00:28:54,310 --> 00:28:58,310
I saw her go
into the archives a while ago.
283
00:28:58,610 --> 00:29:00,020
The archives?
284
00:29:00,020 --> 00:29:04,510
Mm. And you know
who came out?
285
00:29:05,710 --> 00:29:08,150
General Tangqishi.
286
00:29:08,980 --> 00:29:10,080
Tangqishi?
287
00:29:10,080 --> 00:29:15,310
Exactly. Then she came out
right after him.
288
00:29:15,310 --> 00:29:17,780
Where is she now?
289
00:29:29,780 --> 00:29:32,310
Want some tea?
290
00:29:37,580 --> 00:29:40,980
What?
Something on your mind?
291
00:29:40,980 --> 00:29:46,310
What will you get? Palace work?
Or a lady-in-waiting?
292
00:29:46,310 --> 00:29:49,310
Now it comes out.
293
00:29:51,310 --> 00:29:53,310
And you?
294
00:29:54,310 --> 00:29:56,850
What will you get?
295
00:29:58,280 --> 00:30:03,180
Not to serve the Empress?
296
00:30:03,180 --> 00:30:07,350
Why? Wasn't that your offer?
297
00:30:07,820 --> 00:30:09,310
Sure.
298
00:30:09,310 --> 00:30:11,610
Sure it was.
299
00:30:12,020 --> 00:30:14,050
But you didn't do much.
300
00:30:14,050 --> 00:30:16,020
Didn't do much?
301
00:30:19,650 --> 00:30:24,310
I made sure she ate
the laurel and the tonic.
302
00:30:25,050 --> 00:30:26,880
All of it?
303
00:30:26,880 --> 00:30:28,550
You thought you were alone?
304
00:30:28,550 --> 00:30:31,710
I did my part.
305
00:30:35,450 --> 00:30:40,350
I'm warning you,
don't take all the credit.
306
00:30:40,350 --> 00:30:43,310
I won't be played for a fool.
307
00:30:49,920 --> 00:30:51,510
Nyang.
308
00:30:53,310 --> 00:30:56,710
Her ladyship is sick.
309
00:31:04,310 --> 00:31:07,310
Lady Tramp has a fever?
310
00:31:07,310 --> 00:31:09,580
Yes. Since last night.
311
00:31:09,580 --> 00:31:12,480
It isn't going down.
312
00:31:12,480 --> 00:31:16,310
That's it. Her child will die.
313
00:31:16,310 --> 00:31:18,250
We'll have her examined.
314
00:31:18,250 --> 00:31:20,310
Send for the Emperor
and the Dowager.
315
00:31:20,310 --> 00:31:21,380
And the doctor.
316
00:31:21,380 --> 00:31:23,310
Your Majesty.
317
00:31:23,480 --> 00:31:25,480
Get that tramp over here.
318
00:31:25,480 --> 00:31:27,310
Hurry.
319
00:31:27,310 --> 00:31:29,310
Your Majesty.
320
00:31:34,510 --> 00:31:39,310
An examination...
checking her pulse...
321
00:31:57,550 --> 00:32:00,310
Your color is off.
322
00:32:00,450 --> 00:32:02,550
My lady.
323
00:32:02,550 --> 00:32:04,310
Wake up.
324
00:32:04,310 --> 00:32:06,310
Move.
325
00:32:13,280 --> 00:32:15,380
Yonhwa, inform the Empress.
326
00:32:15,380 --> 00:32:18,310
Oh, um, right.
327
00:32:36,220 --> 00:32:37,310
Your pardon.
328
00:32:37,310 --> 00:32:42,310
Her ladyship collapsed
on the way here.
329
00:32:42,550 --> 00:32:44,220
Collapsed?
330
00:32:44,220 --> 00:32:45,310
Explain.
331
00:32:45,310 --> 00:32:47,050
What happened?
332
00:32:47,050 --> 00:32:48,310
I don't have any details.
333
00:32:48,310 --> 00:32:51,310
She's being taken to the palace.
334
00:32:54,580 --> 00:32:57,310
She's a tricky one.
335
00:32:57,310 --> 00:32:58,880
Tricky?
336
00:32:58,880 --> 00:33:01,220
Can't you tell?
337
00:33:01,220 --> 00:33:03,310
She's hiding what she did.
338
00:33:03,310 --> 00:33:06,080
Watch yourself.
339
00:33:06,450 --> 00:33:07,310
My Liege.
340
00:33:07,310 --> 00:33:09,310
How could you be so cruel?
341
00:33:09,310 --> 00:33:12,050
You disappoint me.
342
00:33:13,310 --> 00:33:18,020
Disappoint you?
343
00:33:22,950 --> 00:33:27,020
As if you don't know
who made me this way?
344
00:33:27,020 --> 00:33:29,310
I don't want to hear anymore.
345
00:33:32,020 --> 00:33:34,380
She must be re-examined.
346
00:33:35,550 --> 00:33:38,580
There is no need.
347
00:33:39,380 --> 00:33:41,310
I run the Inner Court.
348
00:33:41,310 --> 00:33:43,710
Emperor or not,
349
00:33:43,710 --> 00:33:45,880
this is not your concern.
350
00:33:45,880 --> 00:33:46,710
Unhand me.
351
00:33:46,710 --> 00:33:50,310
Permit the examination.
352
00:33:50,310 --> 00:33:52,410
Let go.
353
00:33:54,310 --> 00:33:57,310
Lady Soh.
Bring Lady Pak here.
354
00:33:57,310 --> 00:33:59,780
I command you!
355
00:34:04,580 --> 00:34:10,310
There will be no re-examination.
356
00:34:16,310 --> 00:34:17,380
Your Majesty.
357
00:34:17,380 --> 00:34:20,150
Ask my father...
358
00:34:21,220 --> 00:34:23,310
to come see me.
359
00:34:23,310 --> 00:34:25,310
Your Majesty.
360
00:34:32,050 --> 00:34:33,880
My Liege.
361
00:34:35,310 --> 00:34:38,310
So that's how you want it?
362
00:34:41,680 --> 00:34:46,310
Yes, I suppose it is.
363
00:34:48,310 --> 00:34:53,310
My death or hers, either way...
364
00:34:55,020 --> 00:34:57,980
I'll see this through.
365
00:35:15,310 --> 00:35:17,150
How is she?
366
00:35:17,150 --> 00:35:20,310
She just dozed off.
367
00:35:25,550 --> 00:35:30,310
She wavers
between chills and fever.
368
00:35:31,310 --> 00:35:33,080
Examine her.
369
00:35:33,080 --> 00:35:35,310
Your Majesty.
370
00:35:35,310 --> 00:35:36,610
Please don't.
371
00:35:36,610 --> 00:35:38,080
Don't?
372
00:35:38,080 --> 00:35:44,120
Her clothes were
soaked through with sweat.
373
00:35:45,080 --> 00:35:49,310
I will check
the pulse on her wrist.
374
00:35:49,310 --> 00:35:51,310
Do so.
375
00:36:03,310 --> 00:36:05,350
No...
376
00:36:05,350 --> 00:36:09,310
What?
Is the baby all right?
377
00:36:09,310 --> 00:36:10,580
It's odd.
378
00:36:10,580 --> 00:36:12,580
Odd? How so?
379
00:36:12,580 --> 00:36:20,780
There was no doubt before.
But I can't find the slippery pulse.
380
00:36:22,310 --> 00:36:24,310
No slippery pulse?
381
00:36:24,310 --> 00:36:27,280
She lost the child?
382
00:36:27,820 --> 00:36:31,550
Yes, I'm afraid so.
383
00:36:32,280 --> 00:36:34,280
Mother.
384
00:36:41,850 --> 00:36:45,310
Keep this a secret.
385
00:36:45,310 --> 00:36:48,310
And your reward will be assured.
386
00:36:48,310 --> 00:36:50,820
My reward...?
387
00:36:50,820 --> 00:36:53,580
At your service.
388
00:36:53,580 --> 00:36:57,310
- Leave us.
- Your Majesty.
389
00:36:59,710 --> 00:37:02,480
How could fate do this to us...
390
00:37:02,480 --> 00:37:04,380
It's all right.
391
00:37:04,380 --> 00:37:07,310
She can have another.
392
00:37:07,710 --> 00:37:10,220
It's more complicated than that.
393
00:37:10,220 --> 00:37:14,380
El Temur and the Empress already
suspected a false pregnancy.
394
00:37:14,380 --> 00:37:16,580
This won't go unpunished.
395
00:37:16,580 --> 00:37:19,080
Don't worry.
396
00:37:19,310 --> 00:37:23,310
She will not be re-examined.
397
00:37:23,310 --> 00:37:25,710
Not pregnant?
398
00:37:28,550 --> 00:37:34,150
You understand
the penalty if you're wrong.
399
00:37:35,310 --> 00:37:41,310
I wouldn't dream
of lying to you, sir.
400
00:37:41,310 --> 00:37:43,310
You may go.
401
00:37:49,020 --> 00:37:53,310
Now that the Dowager knows, they'll try
to stop her from being examined.
402
00:37:53,310 --> 00:37:55,310
Gather the court.
403
00:37:55,310 --> 00:37:56,980
Why bother?
404
00:37:56,980 --> 00:37:59,880
- Kick Lady Pak out.
- Moron.
405
00:37:59,880 --> 00:38:02,080
War is fought with swords.
406
00:38:02,080 --> 00:38:04,310
Politics are fought with words.
407
00:38:04,310 --> 00:38:08,310
The Queen Dowager
is my only equal.
408
00:38:08,310 --> 00:38:14,080
And to get rid of her,
I need proper justification.
409
00:38:17,280 --> 00:38:20,580
[The Western Yuan Border]
410
00:38:21,120 --> 00:38:23,350
They were wiped out.
411
00:38:23,580 --> 00:38:25,250
Wiped out?
412
00:38:25,250 --> 00:38:27,310
And Bayan?
413
00:38:27,480 --> 00:38:30,310
Captured.
414
00:38:30,310 --> 00:38:34,310
Probably executed by now.
415
00:38:34,310 --> 00:38:38,250
Sir, your orders?
416
00:38:42,050 --> 00:38:46,310
We have a report that Batolu
is going to march on us.
417
00:38:49,680 --> 00:38:51,880
You defend the camp.
418
00:38:51,880 --> 00:38:54,280
Follow us later.
419
00:38:54,280 --> 00:38:57,250
You're using us as pawns?
420
00:38:57,250 --> 00:38:59,310
You have your orders.
421
00:38:59,310 --> 00:39:03,250
It is your duty to die for us.
422
00:39:03,250 --> 00:39:04,680
Muster the men.
423
00:39:04,680 --> 00:39:06,580
Yes, sir.
424
00:39:13,450 --> 00:39:18,310
He'll have spies watching us.
425
00:39:19,680 --> 00:39:22,410
When Talahai falls back...
426
00:39:23,220 --> 00:39:24,950
we will follow.
427
00:39:24,950 --> 00:39:27,020
Yes, sir.
428
00:39:29,310 --> 00:39:31,310
[The Turk Camp]
429
00:39:47,780 --> 00:39:51,610
A great victory.
430
00:39:53,380 --> 00:39:56,310
Congratulations.
431
00:39:56,610 --> 00:40:01,310
I owe it all to your strategy.
432
00:40:05,580 --> 00:40:08,350
Your men are tired.
433
00:40:08,350 --> 00:40:11,050
Perhaps a celebration...
434
00:40:11,050 --> 00:40:13,410
There are still remnants.
435
00:40:14,050 --> 00:40:19,610
We'll not rest until they're all dead.
436
00:40:19,610 --> 00:40:22,820
I wouldn't worry about them.
437
00:40:22,820 --> 00:40:26,310
They're foreign soldiers
pressed into service.
438
00:40:26,310 --> 00:40:31,310
They'll scatter like
so much sand in the wind.
439
00:40:32,310 --> 00:40:35,510
They'll be gone soon enough.
440
00:40:35,510 --> 00:40:39,920
Their commander
was once the Koryo king?
441
00:40:39,920 --> 00:40:41,310
Yes.
442
00:40:41,310 --> 00:40:46,020
Dragged here
after he was deposed.
443
00:40:49,310 --> 00:40:52,380
I've faced him before.
444
00:40:53,980 --> 00:40:59,180
He's a man of considerable skill.
445
00:40:59,180 --> 00:41:02,310
Not the type to give up.
446
00:41:04,310 --> 00:41:06,310
General.
447
00:41:06,310 --> 00:41:09,310
The Yuan soldiers have retreated.
448
00:41:09,310 --> 00:41:10,310
You're sure?
449
00:41:10,310 --> 00:41:13,310
Yes. The enemy camp
is nearly empty.
450
00:41:13,310 --> 00:41:15,920
You see?
451
00:41:15,920 --> 00:41:20,750
When am I ever wrong?
452
00:41:24,310 --> 00:41:28,310
Hear, hear.
Congratulations, General.
453
00:41:33,380 --> 00:41:36,150
Wine coming up.
454
00:41:37,310 --> 00:41:39,510
Drink, drink.
455
00:41:39,510 --> 00:41:45,310
There's plenty more.
Drink till you drop!
456
00:41:46,150 --> 00:41:47,580
Enjoy.
457
00:41:47,580 --> 00:41:50,650
Today calls for a drink.
458
00:41:50,650 --> 00:41:52,550
I'm fine.
459
00:41:52,550 --> 00:41:55,220
You go ahead.
460
00:42:06,510 --> 00:42:10,480
Drink till you drop!
461
00:42:11,380 --> 00:42:15,510
Sir, lie down.
Your wound is deep.
462
00:42:15,510 --> 00:42:17,780
It won't kill me.
463
00:42:17,780 --> 00:42:21,310
What's that smell?
464
00:42:21,310 --> 00:42:23,880
Roasted meat.
465
00:42:25,310 --> 00:42:28,310
They're celebrating.
466
00:42:33,880 --> 00:42:36,610
Why hasn't Batolu killed us?
467
00:42:36,610 --> 00:42:41,610
Your valor would be a waste.
468
00:42:41,710 --> 00:42:45,310
So? He'll let us live?
469
00:42:45,310 --> 00:42:49,250
Your Yuan soldiers
have pulled out.
470
00:42:51,310 --> 00:42:57,310
Why not swear allegiance
to General Batolu?
471
00:42:57,310 --> 00:42:59,310
Never.
472
00:43:00,310 --> 00:43:04,310
A warrior carries death with him.
473
00:43:04,310 --> 00:43:08,610
It can't be unpacked at will.
474
00:43:08,610 --> 00:43:14,310
Um, General,
perhaps we could talk...
475
00:43:14,310 --> 00:43:17,280
I won't live in shame.
476
00:43:18,050 --> 00:43:21,080
Death before dishonor.
477
00:43:21,180 --> 00:43:23,020
Tell Batolu.
478
00:43:23,020 --> 00:43:26,310
You won't get another chance.
479
00:43:26,820 --> 00:43:29,310
Prepare to die.
480
00:43:37,310 --> 00:43:42,310
So Talahai left us.
481
00:43:42,310 --> 00:43:45,080
Merciful Buddha.
482
00:44:12,310 --> 00:44:17,280
Sungnyang, we will meet again.
483
00:44:17,450 --> 00:44:21,150
I will never leave you again.
484
00:44:21,610 --> 00:44:27,350
Watch over me
and give me strength.
485
00:44:27,680 --> 00:44:29,580
Sungnyang...
486
00:44:32,820 --> 00:44:37,310
Sire. We have word
the Turks are getting drunk.
487
00:44:37,310 --> 00:44:41,650
Batolu fell for your plan.
488
00:44:43,310 --> 00:44:45,780
Prepare to move out.
489
00:45:00,310 --> 00:45:04,980
Live or die,
this is our last battle.
490
00:45:07,310 --> 00:45:09,450
Our enemy is before us.
491
00:45:11,710 --> 00:45:16,310
Raise your swords
in a silent oath.
492
00:45:34,310 --> 00:45:36,180
Halt.
493
00:45:40,310 --> 00:45:42,310
You can smell
the wine from here.
494
00:45:42,310 --> 00:45:45,310
Bang and Jombak
are to meet us.
495
00:45:45,310 --> 00:45:47,080
Signal them.
496
00:45:47,080 --> 00:45:48,850
Sir.
497
00:46:38,310 --> 00:46:40,310
The King made it.
498
00:46:40,310 --> 00:46:44,050
Signal back.
499
00:46:52,310 --> 00:46:54,510
Whew, dizzy.
500
00:46:55,310 --> 00:46:58,410
- How long do I keep it up?
- Keep it up.
501
00:46:58,410 --> 00:47:02,310
Tweet, tweet, go on.
502
00:47:14,310 --> 00:47:15,920
Your Holiness.
503
00:47:15,920 --> 00:47:18,220
Don't interrupt.
504
00:47:19,310 --> 00:47:22,310
- Sir.
- You.
505
00:47:26,310 --> 00:47:29,150
Who are you calling?
506
00:47:30,310 --> 00:47:32,480
Calling? Me?
507
00:47:32,480 --> 00:47:37,310
The birds were making noise.
I was scaring them off.
508
00:47:38,950 --> 00:47:42,310
We've got to open the gate.
509
00:47:43,120 --> 00:47:47,310
Huh? Is it over there?
510
00:47:48,310 --> 00:47:49,310
Get them!
511
00:47:49,310 --> 00:47:55,610
It's an attack!
Wake the men!
512
00:47:56,310 --> 00:47:59,310
Come on, I'll kill you all!
513
00:48:23,050 --> 00:48:26,310
Wake up! Wake up!
514
00:48:29,120 --> 00:48:30,350
What's that?
515
00:48:30,350 --> 00:48:33,310
Sounds like a surprise attack.
516
00:48:33,310 --> 00:48:36,980
An attack?
Is Talahai here to rescue us?
517
00:48:36,980 --> 00:48:38,310
He must be.
518
00:48:38,310 --> 00:48:41,950
Talahai
would never abandon us.
519
00:49:03,080 --> 00:49:05,150
You!
520
00:49:17,310 --> 00:49:20,310
- Sire.
- At last.
521
00:49:20,550 --> 00:49:24,310
- Batolu?
- Follow me.
522
00:49:27,410 --> 00:49:29,880
Son of a...!
523
00:49:52,310 --> 00:49:55,310
You traitor.
524
00:49:55,450 --> 00:49:58,310
Traitor?
525
00:49:58,310 --> 00:50:01,880
I follow my lord.
526
00:50:02,120 --> 00:50:04,180
She's a girl.
527
00:50:04,310 --> 00:50:05,310
Where is Batolu?
528
00:50:05,310 --> 00:50:09,310
She is Batolu.
529
00:50:13,380 --> 00:50:15,310
Kill me.
530
00:50:15,650 --> 00:50:17,310
Do it.
531
00:50:39,410 --> 00:50:42,310
An appeal from the ministers.
532
00:50:42,820 --> 00:50:45,310
Affix your seal.
533
00:50:48,650 --> 00:50:53,310
Why now? What...?
534
00:50:53,310 --> 00:50:56,310
Your seal. Then we'll talk.
535
00:50:56,310 --> 00:50:59,820
It's about the examination.
536
00:51:00,350 --> 00:51:02,880
It's upside-down.
537
00:51:03,310 --> 00:51:06,310
Oh, yes.
538
00:51:09,750 --> 00:51:15,250
I'm not feeling well, so...
539
00:51:19,310 --> 00:51:21,380
Your seal.
540
00:51:24,080 --> 00:51:26,310
El Temur.
541
00:51:26,550 --> 00:51:29,310
I can't.
542
00:51:31,220 --> 00:51:34,310
Not this time.
543
00:51:34,950 --> 00:51:37,780
You can't.
544
00:51:37,780 --> 00:51:43,310
You would prefer that you
and your mother be exiled?
545
00:51:43,310 --> 00:51:45,350
El Temur.
546
00:51:45,350 --> 00:51:48,450
My patience is at an end.
547
00:52:22,220 --> 00:52:24,980
Do not disappoint me again.
548
00:52:24,980 --> 00:52:27,220
Understood?
549
00:52:35,310 --> 00:52:36,380
My Liege.
550
00:52:36,380 --> 00:52:40,610
The Queen Dowager
is beseeching the throne.
551
00:52:42,610 --> 00:52:44,850
Beseeching?
552
00:53:17,850 --> 00:53:23,680
Your Majesty, Your Majesty.
553
00:53:29,020 --> 00:53:36,750
Your Majesty... Your Majesty...
554
00:53:36,750 --> 00:53:39,050
My Liege!
555
00:53:39,050 --> 00:53:42,610
You cannot allow the examination!
556
00:53:42,610 --> 00:53:48,310
It is entirely unjustified.
557
00:53:48,310 --> 00:53:54,310
I kneel and beseech you.
558
00:53:54,310 --> 00:53:56,610
My Liege!
559
00:53:57,310 --> 00:53:58,450
Your Majesty.
560
00:53:58,450 --> 00:54:02,350
Seeing her driven
to the edge is really something.
561
00:54:02,350 --> 00:54:06,710
I'd just as soon push her over.
562
00:54:06,710 --> 00:54:08,980
Patience.
563
00:54:09,080 --> 00:54:13,310
She'll jump soon enough.
564
00:54:28,020 --> 00:54:29,350
Stand up.
565
00:54:29,350 --> 00:54:32,310
People will see you.
566
00:54:32,310 --> 00:54:35,310
I will not step
one foot from this place.
567
00:54:35,310 --> 00:54:38,580
Not until you
forbid the examination.
568
00:54:38,580 --> 00:54:41,480
I will die as
the stone of the faithful wife.
569
00:54:41,480 --> 00:54:47,310
In that case,
be a stone nun at Ganye Temple.
570
00:54:49,310 --> 00:54:51,380
I'm speaking to the Emperor.
571
00:54:51,380 --> 00:54:53,310
Can't you see that?
572
00:54:53,310 --> 00:54:58,310
The court has already petitioned
for a re-examination.
573
00:54:58,310 --> 00:55:02,610
Disturbing the peace and upsetting
His Majesty is tantamount to treason.
574
00:55:02,610 --> 00:55:07,310
The one that manipulates
the court and upsets the Emperor...
575
00:55:07,310 --> 00:55:10,310
is you!
576
00:55:17,310 --> 00:55:19,120
It's over.
577
00:55:19,120 --> 00:55:22,410
Give the order
for the examination.
578
00:55:22,580 --> 00:55:24,310
Please, My Liege.
579
00:55:24,310 --> 00:55:25,880
Do not do it.
580
00:55:25,880 --> 00:55:28,610
He has already affixed his seal.
581
00:55:28,610 --> 00:55:32,120
No, My Liege. No!
582
00:55:32,120 --> 00:55:35,310
Take my life instead!
583
00:55:35,310 --> 00:55:37,450
Enough!
584
00:55:39,310 --> 00:55:44,310
Enough, both of you. Enough!
585
00:55:47,250 --> 00:55:51,450
My Liege!
586
00:56:13,980 --> 00:56:19,310
I will tell the Emperor
you're ready to be examined.
587
00:56:19,310 --> 00:56:22,550
I'm scared, Nyang.
588
00:56:22,550 --> 00:56:24,820
We're winning.
589
00:56:26,820 --> 00:56:34,310
The larger the canvas,
the greater Her Majesty's crime.
590
00:56:34,880 --> 00:56:36,480
My Liege...
591
00:56:42,120 --> 00:56:47,310
- My Liege, My Liege.
- I command you not to follow me.
592
00:56:47,310 --> 00:56:49,310
I want to be alone.
593
00:56:50,180 --> 00:56:51,750
My Liege...
594
00:56:52,310 --> 00:56:54,080
My Liege.
595
00:57:00,310 --> 00:57:02,610
I wish I were dead.
596
00:57:05,310 --> 00:57:07,310
Sungnyang.
597
00:57:14,310 --> 00:57:19,220
I wish I had died
on the Isle of Daechong.
598
00:57:32,380 --> 00:57:35,310
Why are you here?
599
00:57:36,280 --> 00:57:38,950
To speak with Your Majesty.
600
00:57:38,950 --> 00:57:41,710
To laugh at me?
601
00:57:43,050 --> 00:57:47,310
To say I brought it on myself?
602
00:57:48,310 --> 00:57:53,880
To tell me this is what I get
for betraying you?
603
00:58:19,580 --> 00:58:22,020
Sungnyang, I'm coming.
604
00:58:22,020 --> 00:58:23,610
- My Liege.
- I said don't move.
605
00:58:23,610 --> 00:58:25,350
- Take her away.
- Search her.
606
00:58:25,350 --> 00:58:29,310
- Why hide that you're a woman?
- No, please don't!
607
00:58:29,310 --> 00:58:30,310
Did you hate me so much?
608
00:58:30,310 --> 00:58:33,480
Don't get your hopes up.
609
00:58:33,480 --> 00:58:37,050
I will do nothing for you.
Nothing.
610
00:58:37,050 --> 00:58:38,310
Your orders?
611
00:58:38,310 --> 00:58:41,310
Kill her.
I won't be sorry to see you dead.
612
00:58:41,310 --> 00:58:42,310
Come closer.
613
00:58:42,310 --> 00:58:44,780
I told you,
no more than three steps away.
614
00:58:44,780 --> 00:58:46,310
You..!
615
00:58:46,310 --> 00:58:50,310
- He lost?
- Bayan suffered a total loss.
616
00:58:50,310 --> 00:58:54,310
- Your deposed king is dead.
- Sire.
38660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.