All language subtitles for Empress Ki E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Empress Ki 2 00:00:28,720 --> 00:00:31,020 Be careful. 3 00:00:33,520 --> 00:00:35,620 Kill me. 4 00:00:35,620 --> 00:00:37,880 Shall we go, My Liege? 5 00:00:37,880 --> 00:00:40,520 Let me look at you. 6 00:00:41,520 --> 00:00:43,520 I said let me see. 7 00:00:43,520 --> 00:00:45,780 You heard the Emperor. 8 00:00:55,520 --> 00:00:58,520 You... you! 9 00:01:04,080 --> 00:01:05,880 You look... 10 00:01:07,050 --> 00:01:10,450 really similar. 11 00:01:16,520 --> 00:01:19,880 Let me ask, do you have... 12 00:01:19,880 --> 00:01:21,680 Your Majesty. 13 00:01:24,020 --> 00:01:24,780 Episode 9 14 00:01:24,780 --> 00:01:26,350 I'm a tad late. 15 00:01:26,350 --> 00:01:28,520 I just got here. 16 00:01:29,520 --> 00:01:31,720 More tea. 17 00:01:32,520 --> 00:01:34,520 This is it. 18 00:01:36,080 --> 00:01:40,880 Tell me, why are we meeting here? 19 00:01:40,880 --> 00:01:43,320 I want you to see something. 20 00:01:43,320 --> 00:01:44,880 See? 21 00:01:44,880 --> 00:01:46,950 Shall we? 22 00:02:07,720 --> 00:02:09,780 Pay your respects. 23 00:02:15,720 --> 00:02:18,520 I am Ohjin. 24 00:02:18,520 --> 00:02:19,520 Mother. 25 00:02:19,520 --> 00:02:24,220 I'm told she's quite a dancer. 26 00:02:24,220 --> 00:02:28,520 I hope you will find this place relaxing. 27 00:03:00,280 --> 00:03:03,120 They acted on the King's orders. 28 00:03:03,120 --> 00:03:05,520 And tried to kill me. 29 00:03:05,520 --> 00:03:10,520 Lies. Why are you doing this? 30 00:03:10,520 --> 00:03:11,820 It was Ki Jaho. 31 00:03:11,820 --> 00:03:14,520 Don't say that! 32 00:03:21,520 --> 00:03:23,520 Father! 33 00:03:25,280 --> 00:03:29,650 No, father, don't go... 34 00:03:30,620 --> 00:03:33,120 No, Father! 35 00:03:33,120 --> 00:03:39,580 Tangqishi will come after me if I'm arrested for killing the Emperor. 36 00:03:39,580 --> 00:03:42,520 After I kill him... 37 00:03:42,750 --> 00:03:46,920 I can die in peace. 38 00:04:10,950 --> 00:04:18,520 The chief eunuch, the Dowager, Lady Pak and the Emperor are inside. 39 00:04:18,520 --> 00:04:22,520 The attendants are trained warriors. 40 00:04:22,520 --> 00:04:25,520 I can't give them time to stop me. 41 00:04:48,520 --> 00:04:54,750 I'll have to kill him with one blow. 42 00:05:02,520 --> 00:05:04,520 Enough. 43 00:05:08,180 --> 00:05:13,650 Well? Adorable, is she not? 44 00:05:14,520 --> 00:05:16,520 I should go. 45 00:05:16,520 --> 00:05:19,520 You should sleep here. 46 00:05:20,350 --> 00:05:23,980 It is an auspicious day for it. 47 00:05:23,980 --> 00:05:25,520 To produce an heir. 48 00:05:25,520 --> 00:05:27,920 Stop. 49 00:05:29,550 --> 00:05:31,520 I don't want to hear this. 50 00:05:31,520 --> 00:05:34,520 You know this is for the royal house. 51 00:05:34,520 --> 00:05:36,780 The house? 52 00:05:36,780 --> 00:05:39,520 I thought you were better than El Temur. 53 00:05:39,520 --> 00:05:43,520 But as things are, you're just the same. 54 00:05:43,520 --> 00:05:46,520 Exactly the same. 55 00:05:48,520 --> 00:05:51,520 Your Majesty... Your Majesty! 56 00:06:13,520 --> 00:06:16,320 It's not over. 57 00:06:16,520 --> 00:06:21,520 Prepare her and send her to his chambers. 58 00:06:21,950 --> 00:06:23,220 Your Majesty. 59 00:06:23,220 --> 00:06:27,780 How do you think El Temur will react if he finds out? 60 00:06:28,520 --> 00:06:30,920 We won't get another chance. 61 00:06:31,080 --> 00:06:35,580 Tonight is the night. Understood? 62 00:06:35,580 --> 00:06:38,080 Understood. 63 00:06:41,520 --> 00:06:46,250 Your Majesty, even your hair is beautiful. 64 00:06:46,250 --> 00:06:48,520 So lovely. 65 00:06:48,520 --> 00:06:49,720 Of course. 66 00:06:49,720 --> 00:06:54,520 It's especially lustrous tonight. 67 00:06:56,780 --> 00:06:58,950 Can't argue with that. 68 00:06:58,950 --> 00:07:03,250 Shall I invite the Emperor to call on you? 69 00:07:03,250 --> 00:07:07,020 No. I'll retire early tonight. 70 00:07:07,520 --> 00:07:11,650 Your Majesty, Your Majesty. 71 00:07:11,650 --> 00:07:13,520 You must keep him yours. 72 00:07:13,520 --> 00:07:16,650 What if he starts looking at other women? 73 00:07:16,650 --> 00:07:18,880 Looking? 74 00:07:18,880 --> 00:07:23,180 Is there anyone in the palace as gorgeous as me? 75 00:07:23,180 --> 00:07:26,520 No one. But men's hearts... 76 00:07:26,520 --> 00:07:31,120 Men's hearts are not won by cheap flowers. 77 00:07:31,120 --> 00:07:35,080 If I do not value my favors, who will? 78 00:07:35,080 --> 00:07:36,520 Still, Your Majesty... 79 00:07:36,520 --> 00:07:38,520 Still what? 80 00:07:38,520 --> 00:07:40,520 Just wait. 81 00:07:40,520 --> 00:07:46,280 He'll be begging for my favors soon enough. 82 00:07:53,680 --> 00:07:56,520 Your name is Nyang? 83 00:07:57,380 --> 00:07:58,820 Yes. 84 00:07:59,520 --> 00:08:02,520 I hope I can count on you. 85 00:08:03,680 --> 00:08:06,120 Alone in this foreign palace... 86 00:08:06,120 --> 00:08:11,520 we Koryo girls have to stick together. 87 00:08:12,520 --> 00:08:16,080 Time is short. Is she ready? 88 00:08:16,080 --> 00:08:18,520 Yes, my lord. 89 00:08:37,520 --> 00:08:38,680 What's this about? 90 00:08:38,680 --> 00:08:41,520 Your pardon. 91 00:08:48,420 --> 00:08:50,280 Get out. 92 00:08:51,750 --> 00:08:52,520 My Liege. 93 00:08:52,520 --> 00:08:54,980 Well? Get out. 94 00:08:54,980 --> 00:08:57,520 Lie with her. 95 00:08:57,520 --> 00:09:02,120 If you must punish someone, punish me. 96 00:09:02,120 --> 00:09:03,680 Mother. 97 00:09:03,680 --> 00:09:09,520 I will not see you be the puppet of El Temur. 98 00:09:09,520 --> 00:09:11,520 I agree. 99 00:09:11,520 --> 00:09:13,520 Without you doing this. 100 00:09:13,520 --> 00:09:19,850 We can only fight him if the Empress does not produce the heir. 101 00:09:20,480 --> 00:09:22,520 Mother! 102 00:09:25,480 --> 00:09:30,350 Think of your late father, your late brother. 103 00:09:37,320 --> 00:09:40,650 I prostrate myself before the throne. 104 00:09:40,850 --> 00:09:44,980 I would risk any punishment. 105 00:09:47,520 --> 00:09:53,520 Even my own life. Do not deny my request. 106 00:09:55,550 --> 00:09:57,580 Ohjin? Well? 107 00:09:57,580 --> 00:10:00,380 Lie with His Majesty. 108 00:10:53,250 --> 00:10:56,120 Well? Come along. 109 00:11:08,450 --> 00:11:10,520 There's no rush. 110 00:11:10,680 --> 00:11:16,520 There will be plenty of chances to kill him. 111 00:11:18,050 --> 00:11:23,020 I will live and come back for you. 112 00:11:24,520 --> 00:11:28,680 Stay alive for me. 113 00:11:28,680 --> 00:11:29,850 Sire. 114 00:11:29,850 --> 00:11:33,520 That's an order. Understood? 115 00:11:35,250 --> 00:11:41,520 Sire, I'm afraid you will have to forgive me. 116 00:11:48,520 --> 00:11:51,020 This flag is your standard. 117 00:11:51,020 --> 00:11:56,520 Only one of you can bear it. 118 00:11:58,020 --> 00:12:00,150 Begin. 119 00:13:11,850 --> 00:13:16,520 - Sire! - Please hang in there! 120 00:13:42,520 --> 00:13:44,520 Sungnyang. 121 00:13:49,280 --> 00:13:54,520 Sire, have you forgotten your promise? 122 00:13:58,520 --> 00:14:01,520 You cannot give up. 123 00:14:01,520 --> 00:14:07,520 I too, will live and come back to see you. 124 00:14:09,520 --> 00:14:14,520 Open your eyes. Find your strength. 125 00:14:15,420 --> 00:14:20,520 You are my only hope. 126 00:14:43,620 --> 00:14:46,520 Get up, get up! 127 00:14:46,920 --> 00:14:50,520 Smack Yom the Scum! 128 00:15:19,950 --> 00:15:21,580 This is a match of skill. 129 00:15:21,580 --> 00:15:25,250 Your dirty tricks won't work here. 130 00:15:25,250 --> 00:15:26,520 Dirty tricks? 131 00:15:26,520 --> 00:15:30,150 Yield. You lost. 132 00:15:30,150 --> 00:15:32,350 Never! 133 00:15:38,520 --> 00:15:40,720 You...! 134 00:15:42,680 --> 00:15:45,520 Take a good look. 135 00:15:45,520 --> 00:15:50,280 Yom filled his sword with lead. 136 00:15:52,420 --> 00:15:54,520 That scum. 137 00:15:54,520 --> 00:16:00,420 The only cheater here... is him. 138 00:16:02,650 --> 00:16:04,880 Kill him! 139 00:16:04,880 --> 00:16:11,720 Death! Death! 140 00:16:11,720 --> 00:16:14,520 Kill me! 141 00:16:16,520 --> 00:16:19,280 You want to kill me. 142 00:16:19,280 --> 00:16:21,220 Don't you? 143 00:16:21,520 --> 00:16:27,980 Sorry to disappoint. I yield. 144 00:16:28,520 --> 00:16:32,520 I lost. 145 00:16:32,520 --> 00:16:35,680 I yield, I yield. 146 00:16:38,520 --> 00:16:56,150 Death! Death! 147 00:17:09,520 --> 00:17:12,420 Insect. 148 00:17:27,180 --> 00:17:30,520 The standard. 149 00:17:32,950 --> 00:17:35,520 You earned it. 150 00:18:06,520 --> 00:18:08,520 Make no mistake. 151 00:18:08,520 --> 00:18:11,520 I did not fight for you. 152 00:18:11,520 --> 00:18:16,720 I have my own reasons to make it back alive. 153 00:18:16,720 --> 00:18:22,120 I have to survive. 154 00:18:22,520 --> 00:18:31,350 I am your captain but nothing has changed. 155 00:18:31,520 --> 00:18:35,850 We're low on arms and provisions. 156 00:18:35,850 --> 00:18:41,120 We fight to live. 157 00:18:41,420 --> 00:18:46,520 We fight to get back home. 158 00:18:48,920 --> 00:18:54,650 No one else will fight for us. 159 00:18:56,520 --> 00:19:00,520 We have nothing to lose. 160 00:19:01,220 --> 00:19:04,080 Nothing more to fear. 161 00:19:04,380 --> 00:19:06,520 We are in hell. 162 00:19:06,520 --> 00:19:10,520 Follow me if you went to escape this hell. 163 00:19:10,520 --> 00:19:19,180 There is no room for the cowards, the weak and the whiners. 164 00:19:19,180 --> 00:19:20,520 I'm yours! 165 00:19:20,520 --> 00:19:22,650 I will not fear even hell. 166 00:19:22,650 --> 00:19:25,220 My life is yours. 167 00:19:25,220 --> 00:19:27,520 We are yours. 168 00:19:27,520 --> 00:19:41,050 - Yours. - Yours. 169 00:19:47,820 --> 00:19:50,520 You want to be commandant? 170 00:19:50,520 --> 00:19:57,520 This is my chance to kill that upstart Wang Yu. 171 00:19:57,520 --> 00:19:59,520 He may kill you. 172 00:19:59,520 --> 00:20:06,520 The coward Yom... is dead. 173 00:20:07,450 --> 00:20:12,250 I'm a new Yom now. 174 00:20:13,520 --> 00:20:17,420 All right, I'll help you. 175 00:20:20,520 --> 00:20:24,520 Thank you... General. 176 00:20:31,180 --> 00:20:33,520 This is all they gave us? 177 00:20:33,520 --> 00:20:34,820 This is no game. 178 00:20:34,820 --> 00:20:37,550 I've used better weapons for hunting. 179 00:20:37,550 --> 00:20:39,520 Mongols. 180 00:20:39,520 --> 00:20:43,520 How can we win with this? 181 00:20:47,520 --> 00:20:49,750 What are you whining about now? 182 00:20:49,750 --> 00:20:51,520 You dare show your face here? 183 00:20:51,520 --> 00:20:53,550 Watch your mouth. 184 00:20:53,650 --> 00:20:57,720 This is your new commandant. 185 00:20:59,520 --> 00:21:05,850 General Bayan has ordered our men take the lead in each attack. 186 00:21:06,520 --> 00:21:12,520 These weapons won't keep us alive. 187 00:21:12,520 --> 00:21:15,520 Are we to be arrow fodder? 188 00:21:15,520 --> 00:21:19,980 Is that any way for a captain to talk? 189 00:21:20,520 --> 00:21:24,520 Warriors live and die by their orders. 190 00:21:25,950 --> 00:21:29,480 Take the vanguard and like it. 191 00:21:32,980 --> 00:21:34,520 Turks! 192 00:21:34,520 --> 00:21:37,520 - What now? - The enemy! 193 00:22:00,520 --> 00:22:04,980 The Turkish leader Batolu. 194 00:22:04,980 --> 00:22:06,450 Batolu. 195 00:22:06,450 --> 00:22:09,720 Why the silly mask? 196 00:22:09,720 --> 00:22:14,520 Something about scars all over his face and such. 197 00:22:14,520 --> 00:22:16,980 He must be quite brutal. 198 00:22:16,980 --> 00:22:21,680 Battle scars are marks of honor. 199 00:22:22,280 --> 00:22:24,620 Do not underestimate him. 200 00:22:27,850 --> 00:22:29,250 Choe. 201 00:22:29,250 --> 00:22:29,680 Sir. 202 00:22:29,680 --> 00:22:32,250 You're to run the water. 203 00:22:32,250 --> 00:22:34,520 See that it is spotless. 204 00:22:34,520 --> 00:22:35,520 Sir. 205 00:22:35,520 --> 00:22:36,520 Yi. 206 00:22:36,520 --> 00:22:37,520 Sir. 207 00:22:37,520 --> 00:22:40,680 You and Han will clean her ladyship's room. 208 00:22:40,680 --> 00:22:42,520 Yes sir. 209 00:22:42,520 --> 00:22:43,650 Ki Nyang. 210 00:22:43,650 --> 00:22:45,520 My lord. 211 00:22:45,520 --> 00:22:49,520 Clean the quilts. 212 00:22:49,520 --> 00:22:51,180 Sir. 213 00:23:04,520 --> 00:23:07,520 Nyang, did you hear? 214 00:23:07,520 --> 00:23:10,520 The Emperor gave someone his favors. 215 00:23:10,520 --> 00:23:12,520 I don't care. 216 00:23:13,750 --> 00:23:16,380 A court girl, they say. 217 00:23:16,380 --> 00:23:19,520 Some lucky girl. 218 00:23:19,520 --> 00:23:23,780 Whether it's good or bad remains to be seen. 219 00:23:23,780 --> 00:23:25,820 How so? 220 00:23:28,180 --> 00:23:33,950 The rumors of your wedding night have spread outside the palace. 221 00:23:34,350 --> 00:23:40,320 So everyone will know soon that he's wrapped round my little finger. 222 00:23:40,320 --> 00:23:42,520 This is no time to crow. 223 00:23:42,520 --> 00:23:44,220 We need and heir... 224 00:23:44,220 --> 00:23:46,480 Not to worry. 225 00:23:46,480 --> 00:23:53,080 He'll be sniffing round my skirts anytime I want. 226 00:24:16,520 --> 00:24:19,520 Something is off here. 227 00:24:19,520 --> 00:24:20,550 Off? 228 00:24:20,550 --> 00:24:23,820 Involving you, I suspect. 229 00:24:27,520 --> 00:24:29,780 Bring them here. 230 00:24:34,220 --> 00:24:37,550 You were talking about the Empress. 231 00:24:37,550 --> 00:24:40,420 Am I wrong? 232 00:24:40,820 --> 00:24:44,820 Spit it out. What were you saying? 233 00:24:45,580 --> 00:24:46,520 Your... 234 00:24:46,520 --> 00:24:48,150 I said spit it out. 235 00:24:48,150 --> 00:24:50,520 Your Majesty, spare me. 236 00:24:50,520 --> 00:24:53,150 Only if you talk. 237 00:24:53,420 --> 00:25:01,120 His Majesty granted his favors to someone. 238 00:25:01,520 --> 00:25:03,950 F-f-favors? 239 00:25:03,950 --> 00:25:08,020 Did you say favors? 240 00:25:08,020 --> 00:25:10,020 Yes, Your Majesty. 241 00:25:10,880 --> 00:25:12,680 Your Majesty. 242 00:25:14,520 --> 00:25:18,180 - Who? - All I know... 243 00:25:19,520 --> 00:25:22,520 is she's from Koryo. 244 00:25:24,520 --> 00:25:27,950 Get me all the Koryo tramps. 245 00:25:29,520 --> 00:25:31,520 The Empress knows? 246 00:25:31,520 --> 00:25:35,980 She is having all the Koryo girls brought to her. 247 00:25:35,980 --> 00:25:37,780 I told you to be careful. 248 00:25:37,780 --> 00:25:40,620 Shall we tell the Emperor? 249 00:25:41,020 --> 00:25:45,080 He couldn't save Ohjin even if he knew. 250 00:25:46,520 --> 00:25:48,920 We failed. 251 00:26:29,480 --> 00:26:31,520 So it's you. 252 00:26:33,520 --> 00:26:36,520 Expel her from the palace... 253 00:26:39,520 --> 00:26:41,520 No. 254 00:26:41,520 --> 00:26:44,520 Take her out and kill her. 255 00:26:44,520 --> 00:26:47,880 Your Majesty, on what grounds? 256 00:26:47,880 --> 00:26:49,180 Silence. 257 00:26:49,180 --> 00:26:52,920 How dare you question my commands? 258 00:26:54,520 --> 00:26:59,120 Well? Take her out and kill her. 259 00:26:59,120 --> 00:27:00,820 Yes, Your Majesty. 260 00:27:09,420 --> 00:27:11,520 What is this? 261 00:27:12,520 --> 00:27:15,520 What has you so upset? 262 00:27:15,520 --> 00:27:17,780 You know very well... 263 00:27:18,250 --> 00:27:23,920 what this is and who is behind this little wretch. 264 00:27:24,520 --> 00:27:26,580 Release her. 265 00:27:27,080 --> 00:27:27,620 Take her away. 266 00:27:27,620 --> 00:27:28,520 Release her. 267 00:27:28,520 --> 00:27:29,580 Take her away. 268 00:27:29,580 --> 00:27:31,520 Your Majesty! 269 00:27:31,520 --> 00:27:37,520 Suppose my father found out, what then? 270 00:27:38,080 --> 00:27:44,520 He wouldn't stop with just one little tramp. 271 00:27:45,820 --> 00:27:48,980 Get her out of my sight. 272 00:27:59,720 --> 00:28:02,480 Is it morning sickness? 273 00:28:12,520 --> 00:28:15,120 I believe so. 274 00:28:19,920 --> 00:28:22,380 Stand back. 275 00:28:26,220 --> 00:28:28,720 She bears the imperial heir. 276 00:28:29,180 --> 00:28:34,520 Empress or not, to touch her is treason. 277 00:28:36,450 --> 00:28:38,520 Bring her to my room. 278 00:29:02,520 --> 00:29:05,520 El Temur, if you pl... 279 00:29:15,480 --> 00:29:18,020 To what do I owe the pleasure? 280 00:29:18,020 --> 00:29:22,520 You tried to get an heir from some court girl? 281 00:29:23,420 --> 00:29:30,650 Surely you haven't forgotten the promise you made in Koryo? 282 00:29:32,520 --> 00:29:37,180 Spare me, Regent El Temur. 283 00:29:37,180 --> 00:29:39,520 If you need a fool, I'll act the fool. 284 00:29:39,520 --> 00:29:41,520 A coward, I'll act the coward. 285 00:29:41,520 --> 00:29:43,750 Callous, I'll be callous. 286 00:29:43,750 --> 00:29:46,520 A puppet... 287 00:29:46,980 --> 00:29:49,280 I'll be your puppet. 288 00:29:49,520 --> 00:29:57,020 Please, please don't abandon me. 289 00:30:00,880 --> 00:30:02,320 How could I forget? 290 00:30:02,320 --> 00:30:07,120 Oh? Then why do you insult me? 291 00:30:07,120 --> 00:30:10,420 Insult you? Never. 292 00:30:13,950 --> 00:30:19,880 Keeping this throne is harder than taking it. 293 00:30:20,320 --> 00:30:26,580 Taking it requires a crown. Losing it requires your head. Is that clear? 294 00:30:26,720 --> 00:30:28,180 Perfectly. 295 00:30:28,180 --> 00:30:30,520 I am old. 296 00:30:30,520 --> 00:30:37,150 With so little time left, what do I have to fear? 297 00:30:37,450 --> 00:30:42,520 I will kill anything that offends me. You can call that my senility. 298 00:30:42,520 --> 00:30:46,520 Do you want to see me angry? 299 00:30:47,620 --> 00:30:55,280 I, I was wrong. 300 00:30:56,520 --> 00:31:03,520 This is all my fault. I was wrong. 301 00:31:09,520 --> 00:31:16,050 One tear from my little girl's eyes and this palace will flow with blood. 302 00:31:16,350 --> 00:31:21,550 Remember that, My Liege. 303 00:31:49,880 --> 00:31:53,520 My Liege... My Liege, please, you cannot... 304 00:31:54,520 --> 00:31:56,520 My Liege... 305 00:31:58,520 --> 00:32:00,180 My Liege! 306 00:32:00,480 --> 00:32:02,150 Where are you going? 307 00:32:02,150 --> 00:32:02,920 I don't know. 308 00:32:02,920 --> 00:32:04,020 You don't know? 309 00:32:04,020 --> 00:32:07,520 I can't breathe! I can't stand it! 310 00:32:07,520 --> 00:32:07,880 My Liege. 311 00:32:07,880 --> 00:32:10,320 It's too much. 312 00:32:10,320 --> 00:32:14,520 I just want to go where I can breathe. 313 00:32:15,550 --> 00:32:17,520 My Liege! 314 00:32:19,120 --> 00:32:20,820 My Liege... 315 00:32:43,480 --> 00:32:45,950 She looks like Sungnyang. 316 00:33:36,520 --> 00:33:38,520 My Liege! 317 00:33:38,750 --> 00:33:40,520 My Liege. 318 00:33:41,520 --> 00:33:43,520 Not yet. 319 00:33:45,520 --> 00:33:48,820 My Liege, you cannot wander off alone. 320 00:33:48,820 --> 00:33:52,520 Have her make us some tea. 321 00:34:01,520 --> 00:34:03,520 Look at me. 322 00:34:06,520 --> 00:34:08,520 Left. 323 00:34:13,120 --> 00:34:14,950 Right. 324 00:34:18,520 --> 00:34:22,480 Do you have a brother named Sungnyang? 325 00:34:25,080 --> 00:34:27,080 No. 326 00:34:31,720 --> 00:34:36,520 He was prettier than you. 327 00:34:36,520 --> 00:34:38,920 You'd never know it looking at him. 328 00:34:38,920 --> 00:34:41,580 But he was brave and true. 329 00:34:41,580 --> 00:34:45,220 A fine archer and rider. 330 00:34:45,520 --> 00:34:49,350 We were well-suited. 331 00:35:16,780 --> 00:35:19,520 This is my chance. 332 00:35:26,580 --> 00:35:28,820 Hold still. 333 00:35:44,780 --> 00:35:47,480 Don't move. 334 00:35:58,520 --> 00:36:01,520 You use this as a hairpin? 335 00:36:02,520 --> 00:36:04,520 Get rid of it. 336 00:36:06,520 --> 00:36:10,520 Servant or not, it's not good enough. 337 00:36:15,350 --> 00:36:16,980 Take this. 338 00:36:19,180 --> 00:36:22,520 Because you look like him. 339 00:36:23,520 --> 00:36:26,450 Go on, take it. 340 00:36:30,520 --> 00:36:31,950 Milady. 341 00:36:36,150 --> 00:36:38,520 What is it now? 342 00:36:44,280 --> 00:36:46,750 You dare look at the Emperor? 343 00:36:46,750 --> 00:36:49,520 What is this? 344 00:36:49,520 --> 00:36:51,720 Wretch! 345 00:36:51,720 --> 00:36:53,780 Enough. 346 00:36:55,350 --> 00:37:01,480 Court ladies are bad enough. Now you want servant girls? 347 00:37:01,980 --> 00:37:05,980 Why? You want every girl in the palace? 348 00:37:05,980 --> 00:37:07,820 You're out of line. 349 00:37:07,820 --> 00:37:10,850 I won't be humiliated. 350 00:37:11,550 --> 00:37:14,920 I'm telling my daddy. 351 00:37:18,820 --> 00:37:21,520 Milady... Milady! 352 00:38:18,520 --> 00:38:21,520 Archers! 353 00:38:27,220 --> 00:38:30,280 Fire! 354 00:38:40,080 --> 00:38:45,520 Fall back! Fall back to the mountains! 355 00:38:50,080 --> 00:38:51,720 What the...? 356 00:38:51,720 --> 00:38:54,980 The attack was a feint. They're retreating. 357 00:38:54,980 --> 00:38:59,520 It's been five days. I've had enough. 358 00:38:59,520 --> 00:39:01,750 Open the gate. 359 00:39:08,580 --> 00:39:12,520 Fall back to the mountains. 360 00:39:20,520 --> 00:39:22,820 It's so odd. 361 00:39:22,820 --> 00:39:27,150 Every night they make a fuss then run off. 362 00:39:27,150 --> 00:39:28,520 Don't you see? 363 00:39:28,520 --> 00:39:32,520 They know that the great General Yom is here. 364 00:39:32,520 --> 00:39:36,520 'General?' General Yom the Scum. 365 00:39:36,520 --> 00:39:41,680 They advance from one direction and retreat to another. 366 00:39:41,680 --> 00:39:44,520 To hide their encampment. 367 00:39:44,520 --> 00:39:48,520 We do not as yet know where they're based. 368 00:39:48,520 --> 00:39:51,580 That's why we're having so much trouble. 369 00:39:51,850 --> 00:39:56,520 They know about us but we know nothing of them. 370 00:40:18,520 --> 00:40:19,520 We dare not go further. 371 00:40:19,520 --> 00:40:23,520 Today I'll have their heads. 372 00:40:23,520 --> 00:40:24,980 We'll chase them down. 373 00:40:24,980 --> 00:40:26,250 No, sir. 374 00:40:26,250 --> 00:40:27,520 No? 375 00:40:27,520 --> 00:40:30,480 They know this region well. 376 00:40:30,480 --> 00:40:33,150 If we march into an ambush... 377 00:40:33,150 --> 00:40:34,550 we'll be slaughtered. 378 00:40:34,550 --> 00:40:39,520 It's been five days. They're mocking me. 379 00:40:39,520 --> 00:40:43,520 Batolu is toying with me! 380 00:40:43,520 --> 00:40:49,180 Please stop. Fall back. 381 00:41:15,520 --> 00:41:19,520 As you suspected, they sleep during the day. 382 00:41:29,420 --> 00:41:31,520 A day attack? 383 00:41:44,820 --> 00:41:46,520 Sire. 384 00:41:47,050 --> 00:41:48,780 Casualties? 385 00:41:48,780 --> 00:41:50,850 Over one hundred are injured. 386 00:41:50,850 --> 00:41:55,520 Filthy Turks. Every night the same thing. 387 00:41:55,520 --> 00:41:57,520 Not just at night. 388 00:41:58,520 --> 00:42:01,520 They're showing us that they can attack in daylight as well. 389 00:42:01,520 --> 00:42:03,520 So they're plan... 390 00:42:03,520 --> 00:42:06,420 ...is to prevent our sleeping. 391 00:42:06,420 --> 00:42:10,480 We must be alert day and night. 392 00:42:10,480 --> 00:42:14,550 Meaning they will attack both day and night? 393 00:42:14,550 --> 00:42:17,150 Any word from our spies? 394 00:42:17,150 --> 00:42:18,520 Spies? 395 00:42:18,520 --> 00:42:21,620 To discover the enemy's main camp. 396 00:42:21,620 --> 00:42:23,520 If we discover that... 397 00:42:23,520 --> 00:42:27,520 ...we will have the advantage. 398 00:42:27,850 --> 00:42:31,620 We must take back control of the Silk Road. 399 00:42:31,620 --> 00:42:35,450 We'll do whatever it takes to achieve that end. 400 00:42:35,850 --> 00:42:39,250 Bayan cannot have the Silk Road. 401 00:42:39,250 --> 00:42:44,520 It must be secured to ensure our future. 402 00:42:44,520 --> 00:42:47,520 That's why I assumed command. 403 00:42:47,520 --> 00:42:52,350 You mean to work with the Turks? 404 00:42:52,880 --> 00:42:55,320 We can't wait any longer. 405 00:42:55,320 --> 00:42:57,520 It's time to turn the tables. 406 00:42:57,520 --> 00:43:02,520 Wait so this Batolu or Batofu or whatever never sleeps? 407 00:43:02,520 --> 00:43:07,480 He can't. He's here day and night. 408 00:43:08,580 --> 00:43:11,020 Thus the mask. 409 00:43:30,450 --> 00:43:32,520 I'm back, General. 410 00:43:34,520 --> 00:43:37,120 The attack was a success. 411 00:43:37,120 --> 00:43:39,450 They have no idea what we're doing. 412 00:43:39,450 --> 00:43:43,520 They'll be on alert day and night without rest. 413 00:44:00,520 --> 00:44:01,520 Is this them? 414 00:44:01,520 --> 00:44:06,280 Yes. Chosen per your specifications. 415 00:44:06,280 --> 00:44:07,520 The Scout. 416 00:44:07,520 --> 00:44:12,080 An experienced spy and reconnaissance officer. 417 00:44:12,080 --> 00:44:14,520 Mokong of Koryo. 418 00:44:14,520 --> 00:44:17,520 The best woodworker we have. 419 00:44:17,520 --> 00:44:20,280 The Hunter. 420 00:44:20,520 --> 00:44:23,520 An experienced tracker and trapper. 421 00:44:23,520 --> 00:44:27,250 Over 100 tigers to his name alone. 422 00:44:30,720 --> 00:44:36,520 Now we're taking it to the Turks. 423 00:44:42,250 --> 00:44:46,680 We need to assess mountain retreats. 424 00:44:46,680 --> 00:44:49,520 Topography, boulders, creeks. 425 00:44:49,520 --> 00:44:52,520 Everything. 426 00:44:53,150 --> 00:44:57,480 We'll make weapons of wood and stone. 427 00:44:57,480 --> 00:45:02,350 Our own secret weapons to replace the poor ones. 428 00:45:03,520 --> 00:45:08,450 These weapons will be stored in the hills. 429 00:45:08,450 --> 00:45:10,680 It's no different than hunting tigers. 430 00:45:10,680 --> 00:45:13,520 We predict their movements. 431 00:45:13,520 --> 00:45:17,620 And trap them in a place of our choosing. 432 00:45:18,620 --> 00:45:23,520 You will provide weapons to our men and train them. 433 00:45:23,520 --> 00:45:24,980 We may be few. 434 00:45:24,980 --> 00:45:28,950 But we must be the best. 435 00:45:31,280 --> 00:45:34,520 Wang Yu cannot be allowed a victory. 436 00:45:34,520 --> 00:45:37,520 Not to worry. 437 00:45:37,520 --> 00:45:42,520 I'll kill him myself. 438 00:45:43,520 --> 00:45:49,520 And any victory will be mine. 439 00:45:50,580 --> 00:45:55,520 Yom, you will not have your way. 440 00:45:56,650 --> 00:45:58,520 [The Pavilion of Women] 441 00:47:02,320 --> 00:47:08,320 I suppose I shouldn't blame you. 442 00:47:08,320 --> 00:47:13,520 Nor should you blame me for killing you. 443 00:47:14,520 --> 00:47:17,950 It's our fate. 444 00:47:29,450 --> 00:47:31,520 Come with me. 445 00:47:39,520 --> 00:47:43,450 I heard about you. 446 00:47:46,520 --> 00:47:52,050 Posing as a man, saving our deposed King's life. 447 00:47:58,720 --> 00:48:01,780 I'm not interested in your past. 448 00:48:01,780 --> 00:48:09,450 All of us from Koryo have our own stories. 449 00:48:10,520 --> 00:48:14,680 But if you kill the Emperor... 450 00:48:15,520 --> 00:48:18,850 ...we will all... 451 00:48:20,950 --> 00:48:23,080 be killed. 452 00:48:28,720 --> 00:48:32,820 Servants, court ladies, eunuchs. 453 00:48:33,520 --> 00:48:39,520 Being from Koryo will be enough reason to be killed. 454 00:48:40,520 --> 00:48:42,950 This is the palace. 455 00:48:43,350 --> 00:48:49,250 A place of blood and tears, without mercy. 456 00:48:51,150 --> 00:48:58,120 I have a few people I want dead myself. 457 00:48:58,980 --> 00:49:03,850 But that is not true revenge. 458 00:49:10,020 --> 00:49:12,520 Surviving. 459 00:49:13,520 --> 00:49:16,320 Enduring. 460 00:49:16,520 --> 00:49:20,520 Grinding those who did this to us under our feet. 461 00:49:23,380 --> 00:49:26,080 That is true revenge. 462 00:49:31,520 --> 00:49:34,520 I'll look the other way this time. 463 00:49:37,520 --> 00:49:45,380 But try this again... and you'll force me to report you. 464 00:51:05,520 --> 00:51:07,380 Sire? 465 00:51:11,250 --> 00:51:13,180 Sire. 466 00:51:18,520 --> 00:51:21,520 Have you forgotten your duty? 467 00:51:21,520 --> 00:51:25,520 What is a warrior's duty? To protect our people. 468 00:51:25,520 --> 00:51:30,520 And my parent's killers? 469 00:51:30,520 --> 00:51:33,080 A personal vendetta. 470 00:51:33,180 --> 00:51:34,520 Your duty comes first. 471 00:51:34,520 --> 00:51:37,520 My duty to what? 472 00:51:37,520 --> 00:51:44,250 To be the plaything of my enemies, to act the fool? 473 00:51:44,720 --> 00:51:49,450 I will avenge my parents with their deaths. 474 00:51:49,450 --> 00:51:54,520 You want to see your own people dead? 475 00:51:54,750 --> 00:51:56,520 That's not my concern. 476 00:51:56,520 --> 00:51:58,520 Some of them are your friends. 477 00:51:58,520 --> 00:52:01,520 I have no friends. 478 00:52:02,520 --> 00:52:05,580 You're kidding yourself. 479 00:52:05,580 --> 00:52:08,020 You're wrong. 480 00:52:09,520 --> 00:52:15,950 I wouldn't bat an eye even if they all died. 481 00:52:16,480 --> 00:52:22,520 I want revenge. Nothing else matters. 482 00:52:22,520 --> 00:52:23,680 You can't, Sungnyang. 483 00:52:23,680 --> 00:52:26,620 Why can't I? 484 00:52:26,820 --> 00:52:31,520 My heart is black with despair. 485 00:52:31,520 --> 00:52:34,520 Can't you see that? 486 00:52:38,520 --> 00:52:40,380 Sungnyang. 487 00:52:40,380 --> 00:52:46,580 It's too much. It's all too much. 488 00:52:50,050 --> 00:52:53,580 Sungnyang, don't go. 489 00:52:58,580 --> 00:53:00,820 I've missed you. 490 00:53:04,780 --> 00:53:07,820 So very much. 491 00:53:29,550 --> 00:53:31,520 Sire. 492 00:53:33,520 --> 00:53:35,520 Sire... 493 00:53:38,520 --> 00:53:40,480 Sire. 494 00:53:42,520 --> 00:53:44,520 Sire! 495 00:53:46,720 --> 00:53:48,620 Sire... 496 00:53:51,520 --> 00:53:53,380 Sire... 497 00:53:56,480 --> 00:53:59,750 Sire, Sire... 498 00:54:02,520 --> 00:54:04,520 Sire! 499 00:54:06,450 --> 00:54:08,820 You're sweating. 500 00:54:12,120 --> 00:54:14,320 You're burning up. 501 00:54:14,320 --> 00:54:15,520 I'm fine. 502 00:54:15,520 --> 00:54:17,850 Fine, she says. Lie down. 503 00:54:17,850 --> 00:54:19,520 I'll get you something cool. 504 00:54:19,520 --> 00:54:21,520 I'm fine. 505 00:54:21,520 --> 00:54:26,520 Listen, you know the worst thing that can happen here? 506 00:54:26,520 --> 00:54:28,520 Getting sick. 507 00:54:28,520 --> 00:54:35,520 That's when we miss our loved ones most. 508 00:54:38,280 --> 00:54:42,180 Look after yourself. 509 00:54:42,180 --> 00:54:45,620 Wait here, all right? 510 00:55:08,180 --> 00:55:10,150 They're here. 511 00:55:17,520 --> 00:55:23,220 Batolu, tonight you're mine. 512 00:55:25,180 --> 00:55:26,650 Sire. 513 00:55:38,380 --> 00:55:39,520 See that? 514 00:55:39,520 --> 00:55:41,120 A hit, a hit. 515 00:55:41,120 --> 00:55:44,520 Quite so, a hit. 516 00:55:44,520 --> 00:55:49,020 If only Sungnyang could see me now. 517 00:55:50,850 --> 00:55:54,520 My Liege, your tea. 518 00:55:54,750 --> 00:55:58,520 She's not much, but if I can't have pheasant, chicken will do. 519 00:56:00,320 --> 00:56:02,520 Stay there. 520 00:56:02,520 --> 00:56:07,520 Sire... I can't even kill him... 521 00:56:07,520 --> 00:56:10,280 What would you have me do? 522 00:56:10,280 --> 00:56:13,520 I miss you, Sire. 523 00:56:14,180 --> 00:56:17,980 Watch this. Admire my greatness. 524 00:56:22,120 --> 00:56:26,520 The front hand as firm as a mountain. 525 00:56:26,520 --> 00:56:30,720 Pull as easy as if it's a tiger's tail. 526 00:56:38,520 --> 00:56:40,050 That's strange. 527 00:56:40,050 --> 00:56:43,520 I did it a minute ago. 528 00:56:43,520 --> 00:56:45,520 Again. 529 00:56:46,520 --> 00:56:51,520 Firm as a mountain, fluffy tiger tail. 530 00:56:56,080 --> 00:57:00,950 My Liege, no doubt you are fatigued. 531 00:57:08,150 --> 00:57:09,620 You. 532 00:57:10,520 --> 00:57:12,850 You laughing at me? 533 00:57:26,520 --> 00:57:28,580 It's been too long. 534 00:57:33,520 --> 00:57:37,520 This is your fault. I was doing fine till you got here. 535 00:57:37,520 --> 00:57:39,520 Sire. 536 00:57:40,520 --> 00:57:41,520 Sire? 537 00:57:41,520 --> 00:57:43,520 'Sire?' 538 00:58:02,350 --> 00:58:18,420 Subtitles provided by MBC 539 00:58:18,420 --> 00:58:20,720 - What does it say? - You want to rule now? 540 00:58:20,720 --> 00:58:23,720 What do I do in the palace? 541 00:58:23,720 --> 00:58:25,520 Why am I alive? 542 00:58:25,520 --> 00:58:27,950 Tonight I'll have his head. 543 00:58:27,950 --> 00:58:31,520 They were ambushed. 544 00:58:31,520 --> 00:58:34,520 Tracking the enemy? 545 00:58:34,520 --> 00:58:38,350 If he does make it back, he'll die at the hands of Yom. 546 00:58:38,350 --> 00:58:41,520 It can't be. Sungnyang is a man. 547 00:58:41,520 --> 00:58:42,080 Sungnyang. 548 00:58:42,080 --> 00:58:44,080 I won't have it. 549 00:58:44,080 --> 00:58:45,980 If she attempts to seduce the Emperor... 550 00:58:45,980 --> 00:58:48,550 Take this to the captain of the guard. 551 00:58:48,550 --> 00:58:50,520 You know what this is? 552 00:58:50,520 --> 00:58:54,520 Kill the one who delivered this. 35573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.