All language subtitles for Empress Ki E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Empress Ki 2 00:00:14,830 --> 00:00:20,300 Get some dried persimmons while you're at it. 3 00:00:24,330 --> 00:00:25,330 You deaf or what...? 4 00:00:31,330 --> 00:00:32,330 Who are you? 5 00:00:32,330 --> 00:00:34,200 Sungnyang. 6 00:00:42,330 --> 00:00:44,330 Who sent you? 7 00:00:54,660 --> 00:00:56,390 Don't go. 8 00:00:56,390 --> 00:00:59,330 Don't leave me alone. 9 00:01:13,530 --> 00:01:15,330 [Episode 04] 10 00:01:23,330 --> 00:01:24,200 Report. 11 00:01:24,200 --> 00:01:27,330 An assassin. In the compound. 12 00:01:28,630 --> 00:01:31,330 - Find him. - Sir. 13 00:01:34,230 --> 00:01:35,330 The Prince? 14 00:01:35,330 --> 00:01:36,330 Safe. 15 00:01:36,330 --> 00:01:38,230 We'll report to the commander. 16 00:01:38,230 --> 00:01:41,130 No. I'll stay here. 17 00:01:41,130 --> 00:01:42,330 You can report. 18 00:01:42,330 --> 00:01:44,990 Huh? Oh, right. 19 00:02:00,330 --> 00:02:01,660 Commander. 20 00:02:04,330 --> 00:02:05,690 Report. 21 00:02:05,690 --> 00:02:07,330 We searched the whole island. 22 00:02:07,330 --> 00:02:09,330 Just old fishermen and their wives. 23 00:02:09,330 --> 00:02:12,430 I know I wounded his arm. 24 00:02:12,430 --> 00:02:16,690 We checked the men. No one is wounded. 25 00:02:16,690 --> 00:02:19,030 He can't evade us for long. 26 00:02:19,030 --> 00:02:23,160 He's somewhere on the island. 27 00:02:25,330 --> 00:02:27,330 How is the Prince? 28 00:02:27,330 --> 00:02:29,330 He just dozed off. 29 00:02:29,330 --> 00:02:31,730 He's pretty shook up. Perhaps a tonic? 30 00:02:31,730 --> 00:02:32,990 Of course. 31 00:02:34,300 --> 00:02:35,660 Stand guard here. 32 00:02:35,660 --> 00:02:37,160 Sir. 33 00:02:40,330 --> 00:02:42,330 Sungnyang. 34 00:02:42,330 --> 00:02:44,630 Come with me. 35 00:03:09,230 --> 00:03:11,890 Yes, sir? 36 00:03:12,560 --> 00:03:18,730 You're so like your mother. 37 00:03:34,130 --> 00:03:39,330 Why didn't you say anything? 38 00:03:43,330 --> 00:03:45,160 Sweetie... 39 00:03:50,690 --> 00:03:51,390 Commander. 40 00:03:51,390 --> 00:03:54,460 Commander? He's your father. 41 00:03:54,460 --> 00:03:57,930 Listen, you have brothers. 42 00:03:57,930 --> 00:04:00,330 They'll want to meet you. 43 00:04:00,330 --> 00:04:02,960 There's no need. 44 00:04:02,960 --> 00:04:06,330 I like how things are. 45 00:04:06,330 --> 00:04:08,330 Sungnyang. 46 00:04:10,560 --> 00:04:14,330 The Prince will be looking for me. 47 00:04:14,330 --> 00:04:16,330 With your permission. 48 00:04:17,390 --> 00:04:19,330 You... 49 00:04:19,330 --> 00:04:20,490 Leave her. 50 00:04:25,330 --> 00:04:29,330 It's no wonder she's angry. 51 00:04:29,330 --> 00:04:36,060 Losing her mother, all those years alone. 52 00:04:38,760 --> 00:04:41,990 Sungnyang... Sungnyang! 53 00:04:43,990 --> 00:04:47,230 You know how desperately he's been searching for you? 54 00:04:47,230 --> 00:04:48,330 After your mother died... 55 00:04:48,330 --> 00:04:53,330 Don't. Not on my account. 56 00:04:55,230 --> 00:04:59,530 I was sent off to be a concubine. 57 00:04:59,530 --> 00:05:06,730 If it comes out that I'm posing as a man the whole family will suffer. 58 00:05:08,490 --> 00:05:15,660 This way I can be near the commander. 59 00:05:15,660 --> 00:05:23,330 Act like you don't know. Help me. 60 00:05:33,330 --> 00:05:38,260 No, Father... No... 61 00:05:38,260 --> 00:05:39,490 Prince. 62 00:05:41,660 --> 00:05:44,060 Are you all right? 63 00:05:47,560 --> 00:05:48,390 Here. 64 00:05:48,390 --> 00:05:50,990 Move it. Ugh. 65 00:05:53,660 --> 00:05:56,230 Teach me the sword. 66 00:05:56,230 --> 00:05:57,630 I'm not kidding. 67 00:05:57,630 --> 00:06:01,330 Teach me and I won't bother you again. 68 00:06:01,330 --> 00:06:05,230 I am to attend you. Nothing more. 69 00:06:05,230 --> 00:06:08,330 That's all you do, follow orders? 70 00:06:08,330 --> 00:06:11,530 Fine, we'll see who wins. 71 00:06:16,330 --> 00:06:18,330 What are you doing? 72 00:06:18,330 --> 00:06:22,330 If I die, you die. 73 00:06:28,960 --> 00:06:32,330 You going to wait for the assassin to cut your throat? 74 00:06:32,330 --> 00:06:36,730 All right, then I'll attack. 75 00:06:36,730 --> 00:06:40,530 The assassin will appreciate the opening. 76 00:06:44,960 --> 00:06:49,590 If that were my sword you'd be dead. 77 00:06:56,330 --> 00:06:59,260 You just lost a leg. 78 00:07:01,890 --> 00:07:04,300 You just lost your neck. 79 00:07:04,300 --> 00:07:05,990 You're dead. 80 00:07:07,200 --> 00:07:11,330 I won't die. I'm going to live. 81 00:07:28,330 --> 00:07:29,330 Prince. 82 00:07:29,330 --> 00:07:30,330 What? 83 00:07:30,330 --> 00:07:33,830 Blood. You're bleeding. 84 00:07:35,330 --> 00:07:38,330 Blood... EEK! 85 00:07:38,330 --> 00:07:39,130 Blood! 86 00:07:44,030 --> 00:07:46,860 Your Worship, what happened? 87 00:07:46,860 --> 00:07:50,330 I told you never to leave his side. 88 00:07:50,330 --> 00:07:52,360 This can't be allowed. 89 00:07:52,360 --> 00:07:54,930 Now let's have your report. 90 00:07:54,930 --> 00:07:56,930 I accept full blame... 91 00:07:56,930 --> 00:07:59,530 I hit my head. 92 00:08:02,330 --> 00:08:04,330 He didn't do anything. 93 00:08:04,330 --> 00:08:11,330 If you must blame someone, blame the stones I tripped on. 94 00:08:11,330 --> 00:08:14,330 Those stones, now... 95 00:08:17,630 --> 00:08:21,690 they really get my goat. 96 00:08:37,430 --> 00:08:40,330 How may I be of service? 97 00:08:40,330 --> 00:08:42,630 An assassin is on the island. Did you know this? 98 00:08:42,630 --> 00:08:44,560 I had no idea. 99 00:08:46,330 --> 00:08:49,530 I am the King. You are a Koryo vassal. 100 00:08:49,530 --> 00:08:55,330 You sit on the throne while I remain standing. 101 00:08:55,330 --> 00:08:58,930 I will not have a vassal betray this country. 102 00:08:58,930 --> 00:09:01,990 You wrong me, Sire. 103 00:09:01,990 --> 00:09:06,330 If making Koryo a Yuan state isn't betrayal, what is? 104 00:09:06,330 --> 00:09:07,830 Sire. 105 00:09:07,830 --> 00:09:12,330 Koryo does not exist to give you power. 106 00:09:12,330 --> 00:09:13,160 What? 107 00:09:13,160 --> 00:09:17,530 How much longer can Koryo hold out against the Yuan? 108 00:09:17,530 --> 00:09:20,560 Ten years? Twenty? 109 00:09:20,560 --> 00:09:26,330 Have you considered the price in pain and misery your people pay? 110 00:09:26,330 --> 00:09:31,090 Do not invoke our people to hide your own greed. 111 00:09:31,090 --> 00:09:34,030 The people of Koryo are wasting away. 112 00:09:34,030 --> 00:09:36,360 They have long since become skin and bones. 113 00:09:36,360 --> 00:09:40,160 Soon even their bones will be full of holes. 114 00:09:40,160 --> 00:09:44,160 Until they collapse en masse. Like a rotted corpse. 115 00:09:44,160 --> 00:09:47,330 As if you don't know who made them that way? 116 00:09:47,330 --> 00:09:52,160 Don't think you're the only one that loves our people. 117 00:09:52,160 --> 00:09:55,330 Fattening the body requires more than words. 118 00:09:55,330 --> 00:09:57,960 It needs substance. 119 00:09:57,960 --> 00:10:02,330 Something that is quite beyond you. 120 00:10:02,330 --> 00:10:06,330 I can forgive your siding with Yuan. 121 00:10:06,330 --> 00:10:11,330 But not your contempt for Koryo. 122 00:10:16,330 --> 00:10:20,330 Remember which nation you serve. 123 00:10:20,330 --> 00:10:23,790 Disloyalty deserves no mercy. 124 00:10:23,790 --> 00:10:25,990 Understood? 125 00:10:41,530 --> 00:10:44,590 Hah! How about THAT? 126 00:10:44,590 --> 00:10:47,760 You definitely hit it. 127 00:10:47,760 --> 00:10:50,560 Think this is easy? 128 00:10:50,560 --> 00:10:55,330 Less talk, more shooting, all right? 129 00:10:58,330 --> 00:11:00,230 What's that? 130 00:11:00,230 --> 00:11:06,030 Heh. Backwater hicks. 131 00:11:06,030 --> 00:11:13,090 Shoot your little arrows, Ranger Baby. Maybe by tomorrow... 132 00:11:16,760 --> 00:11:21,830 Less bragging, more shooting, if you please. 133 00:11:21,830 --> 00:11:23,360 Argh! 134 00:11:28,890 --> 00:11:33,490 I swear, swords, arrows, I can't beat him. 135 00:11:37,630 --> 00:11:42,300 It's Sungnyang, if you'll pardon me. 136 00:11:46,830 --> 00:11:49,330 Put these on. 137 00:11:49,330 --> 00:11:51,330 Where you going. 138 00:11:59,330 --> 00:12:03,330 Here, here. Wash them. 139 00:12:06,230 --> 00:12:07,730 Right here. 140 00:12:14,330 --> 00:12:17,130 That's it, that's it. 141 00:12:20,330 --> 00:12:28,330 Oh, yeah. A bit more, that's it. 142 00:12:30,390 --> 00:12:33,330 I bet I can beat you riding. 143 00:12:33,330 --> 00:12:34,930 Pssh. 144 00:12:36,390 --> 00:12:38,300 You laughing? 145 00:12:38,300 --> 00:12:41,300 Laughing at me? 146 00:12:41,300 --> 00:12:43,460 I was reared on a horse. 147 00:12:43,460 --> 00:12:45,930 Silence. 148 00:12:45,930 --> 00:12:49,330 No one rides better than the Mongols. 149 00:12:49,330 --> 00:12:53,330 We have the blood of Koguryo. 150 00:12:53,330 --> 00:12:57,990 No one can beat us riding. 151 00:12:57,990 --> 00:12:59,330 Oh. 152 00:13:02,330 --> 00:13:04,830 A race, then? 153 00:13:07,330 --> 00:13:10,330 Two horses, just you and me. 154 00:13:10,330 --> 00:13:11,990 So one of us can die? 155 00:13:11,990 --> 00:13:13,030 Scared? 156 00:13:13,030 --> 00:13:15,860 Yes, yes. I lose. 157 00:13:15,860 --> 00:13:17,630 Wait. 158 00:13:17,630 --> 00:13:19,330 I'm not ordering. 159 00:13:19,330 --> 00:13:20,860 I'm asking. 160 00:13:20,860 --> 00:13:23,590 Get the horses. 161 00:13:23,590 --> 00:13:29,530 I can't live like this, all cooped up. 162 00:13:29,530 --> 00:13:33,590 I want to gallop, feel the wind in my face. 163 00:13:33,590 --> 00:13:41,330 Can't you get me out of here for one day at least? 164 00:13:41,330 --> 00:13:43,330 We haven't caught the assassin. 165 00:13:43,330 --> 00:13:44,330 Come on. 166 00:13:44,330 --> 00:13:46,590 Just once. 167 00:13:46,590 --> 00:13:50,330 I need fresh air. 168 00:13:50,330 --> 00:13:52,690 Hold a knife to my neck, it's still... 169 00:13:52,690 --> 00:13:53,860 It's still no. 170 00:13:53,860 --> 00:13:56,330 'No, no, no!' 171 00:13:56,330 --> 00:13:59,330 What is a yes with you? 172 00:13:59,330 --> 00:14:03,330 Anything that isn't a no. 173 00:14:10,390 --> 00:14:15,490 Fine, then, I'll kill myself! 174 00:14:29,330 --> 00:14:32,330 That was close. 175 00:14:40,660 --> 00:14:42,330 You up for it? 176 00:14:42,330 --> 00:14:46,960 First one to the boat wins. 177 00:14:46,960 --> 00:14:48,530 Perfect. 178 00:14:48,530 --> 00:14:53,330 You know you don't stand a chance. 179 00:14:53,330 --> 00:14:56,330 Look at your saddle. 180 00:16:41,330 --> 00:16:45,660 Tricks over skill, is that it? 181 00:16:45,660 --> 00:16:49,860 I can't beat you. 182 00:16:49,860 --> 00:16:52,660 What can I say? 183 00:16:52,660 --> 00:16:56,390 You can say no more races. 184 00:17:03,630 --> 00:17:05,330 Father. 185 00:17:08,890 --> 00:17:11,960 I don't want to die. 186 00:17:13,590 --> 00:17:17,330 I want to go home. 187 00:17:17,330 --> 00:17:26,430 Go home and avenge your death. 188 00:17:29,760 --> 00:17:31,730 And my exile. 189 00:17:33,960 --> 00:17:37,160 How could you do this? 190 00:17:37,160 --> 00:17:40,330 How could you leave me? 191 00:17:42,530 --> 00:17:44,460 Father. 192 00:17:46,430 --> 00:17:49,030 I miss you. 193 00:17:52,330 --> 00:17:53,860 Father... 194 00:17:58,260 --> 00:18:00,360 Father! 195 00:18:02,230 --> 00:18:04,360 Father! 196 00:18:14,690 --> 00:18:16,560 Father! 197 00:18:24,330 --> 00:18:27,330 Welcome, Sire. 198 00:18:27,330 --> 00:18:31,530 I appreciate your hard work. The Prince and Sungnyang? 199 00:18:31,530 --> 00:18:33,330 Sire... 200 00:18:35,160 --> 00:18:36,660 Is something wrong? 201 00:18:40,330 --> 00:18:43,200 We lost a horse. 202 00:18:43,200 --> 00:18:46,530 We need to get back. 203 00:18:46,530 --> 00:18:51,490 Makes sense. I'm surrounded by enemies. 204 00:18:53,130 --> 00:18:56,860 If... just if... 205 00:18:56,860 --> 00:19:00,590 I live to be emperor... 206 00:19:00,590 --> 00:19:03,330 I won't forget you. 207 00:19:03,330 --> 00:19:07,330 I don't care if you do. 208 00:19:07,330 --> 00:19:10,330 But if you do rule Yuan, 209 00:19:10,330 --> 00:19:15,630 don't use Koryo for concubines and eunuchs. 210 00:19:15,630 --> 00:19:17,730 Being torn from your family... 211 00:19:17,730 --> 00:19:20,390 perhaps to die in a faraway land... 212 00:19:20,390 --> 00:19:25,330 Now you know what that's like. 213 00:19:29,960 --> 00:19:35,330 Will I ever leave this island alive? 214 00:19:35,330 --> 00:19:37,830 For the good of Koryo... 215 00:19:37,830 --> 00:19:40,260 you must. 216 00:19:40,260 --> 00:19:42,930 You don't know. 217 00:19:42,930 --> 00:19:47,630 Those who sent me here are cruel, merciless. 218 00:19:47,630 --> 00:19:52,330 They'll try to kill me. 219 00:19:52,330 --> 00:19:58,330 You don't know them. 220 00:20:33,330 --> 00:20:35,530 Your Majesty. 221 00:20:35,530 --> 00:20:37,330 Have you lost your mind? 222 00:20:37,330 --> 00:20:41,330 Off on a joyride with an assassin about? 223 00:20:41,330 --> 00:20:43,760 Forgive me, Sire. 224 00:20:43,760 --> 00:20:46,090 Nothing to forgive. 225 00:20:46,090 --> 00:20:50,430 It was my order. Don't blame him. 226 00:20:52,330 --> 00:20:54,460 I'm hungry. 227 00:20:54,460 --> 00:20:56,330 Let's go. 228 00:21:00,330 --> 00:21:03,330 Where's the other horse? 229 00:21:03,330 --> 00:21:05,330 It ran off. 230 00:21:12,260 --> 00:21:14,860 Ride with me. 231 00:21:14,860 --> 00:21:16,330 No. 232 00:21:17,930 --> 00:21:20,330 Ride with me. 233 00:21:22,230 --> 00:21:25,330 Well? Mount up. 234 00:21:32,160 --> 00:21:34,230 It will inconvenience you. 235 00:21:34,230 --> 00:21:36,460 If you please, Sire. 236 00:22:21,830 --> 00:22:24,330 The assassin can't be far. 237 00:22:24,330 --> 00:22:27,090 Guard the perimeter. 238 00:22:27,090 --> 00:22:29,330 Be careful whom you trust. 239 00:22:29,330 --> 00:22:31,330 I will. 240 00:22:33,330 --> 00:22:37,760 Togon is an odd one. 241 00:22:38,790 --> 00:22:40,330 Any problems? 242 00:22:41,330 --> 00:22:43,330 It's interesting. 243 00:22:45,330 --> 00:22:47,330 That's a good thing. 244 00:22:47,330 --> 00:22:50,360 May I make a request? 245 00:22:50,360 --> 00:22:52,130 Go ahead. 246 00:22:52,130 --> 00:22:55,330 The Prince isn't eating properly. 247 00:22:56,430 --> 00:23:00,330 I'll have a cook sent from the royal kitchens. 248 00:23:00,330 --> 00:23:01,730 Yes, Sire. 249 00:23:01,730 --> 00:23:04,830 And there are his clothes. 250 00:23:04,830 --> 00:23:07,330 He has no seamstress. 251 00:23:10,330 --> 00:23:13,330 I'll send someone. 252 00:23:14,330 --> 00:23:16,360 Anything else? 253 00:23:16,360 --> 00:23:18,330 Thank you, Sire. 254 00:23:20,330 --> 00:23:21,660 Sungnyang... 255 00:23:26,330 --> 00:23:29,330 I will stand guard tonight. 256 00:23:29,330 --> 00:23:31,330 Get me Sungnyang. 257 00:23:31,330 --> 00:23:32,590 He... 258 00:23:33,890 --> 00:23:36,760 He's with the King. He won't be here tonight. 259 00:23:36,760 --> 00:23:39,660 He's not taking him from me? 260 00:23:39,660 --> 00:23:43,230 The King has him watching your actions. 261 00:23:43,230 --> 00:23:45,860 It's better if he is reposted. 262 00:23:45,860 --> 00:23:49,330 I've grown fond of him. 263 00:23:49,330 --> 00:23:53,330 I'll go get him myself. 264 00:23:55,330 --> 00:23:58,630 If you'll pardon me. 265 00:23:59,530 --> 00:24:02,430 Stay here tonight. 266 00:24:05,030 --> 00:24:08,160 Why are you surprised? 267 00:24:08,160 --> 00:24:11,990 The assassin is still out there. 268 00:24:11,990 --> 00:24:14,330 I cannot leave the Prince's side. 269 00:24:14,330 --> 00:24:16,490 I'll send Captain Ho. 270 00:24:16,490 --> 00:24:20,790 He's a better fighter than you. Relax. 271 00:24:20,790 --> 00:24:22,560 Sungnyang, you there? 272 00:24:22,560 --> 00:24:25,330 Yes. Yes, Prince. 273 00:24:27,330 --> 00:24:30,330 May I come in? 274 00:24:31,330 --> 00:24:33,330 Enter. 275 00:24:36,330 --> 00:24:40,890 Perfect timing. I could use a drink. 276 00:24:46,960 --> 00:24:48,830 Here. 277 00:24:48,830 --> 00:24:51,330 For all your hard work. 278 00:24:51,330 --> 00:24:52,960 No thank you. 279 00:24:54,330 --> 00:24:57,390 You'll let the King pour but not me? 280 00:24:57,390 --> 00:24:59,030 I'm on duty. 281 00:24:59,030 --> 00:25:03,860 You need the King's permission. 282 00:25:03,860 --> 00:25:05,330 Drink. 283 00:25:05,330 --> 00:25:09,200 With your permission. 284 00:25:10,330 --> 00:25:14,330 You have good men. 285 00:25:19,730 --> 00:25:25,560 Sungnyang, if I ever get back to Yuan... 286 00:25:25,560 --> 00:25:29,330 how about coming with me? 287 00:25:33,690 --> 00:25:38,860 Ah, you need permission for that, too? 288 00:25:38,860 --> 00:25:42,330 Give me Sungnyang. 289 00:25:49,330 --> 00:25:53,730 Even if I forced him... 290 00:25:53,730 --> 00:25:57,330 he would never leave. 291 00:25:57,330 --> 00:26:02,560 I see. What do you say to that? 292 00:26:09,860 --> 00:26:13,660 It's late. Pardon me. 293 00:26:17,590 --> 00:26:19,760 Wait for me. 294 00:26:22,330 --> 00:26:25,330 Thanks for the drink. 295 00:26:26,790 --> 00:26:28,330 Sungnyang. 296 00:26:41,330 --> 00:26:44,330 I had my fill. 297 00:26:44,330 --> 00:26:48,160 Why do my insides burn? 298 00:26:50,330 --> 00:26:52,330 [The Capital of Yuan] 299 00:27:02,330 --> 00:27:05,330 - Bring them. - Sir. 300 00:27:06,330 --> 00:27:10,330 What now? Where...? 301 00:27:20,030 --> 00:27:21,330 Bayan. 302 00:27:22,330 --> 00:27:25,330 Time to fix your mistake. 303 00:27:25,330 --> 00:27:26,330 Sir? 304 00:27:26,330 --> 00:27:32,330 They took him to Daechong. That's where we attack. 305 00:27:32,330 --> 00:27:35,330 You want us to be assassins? 306 00:27:35,330 --> 00:27:37,330 No. 307 00:27:37,330 --> 00:27:41,690 An assassin isn't enough. 308 00:27:41,690 --> 00:27:44,390 I want soldiers. 309 00:27:47,330 --> 00:27:50,960 They will strike the island wearing Koryo uniforms. 310 00:27:50,960 --> 00:27:51,790 Father. 311 00:27:51,790 --> 00:27:55,330 This scum isn't up to it. 312 00:27:55,330 --> 00:27:56,330 Let us do it. 313 00:27:56,330 --> 00:27:59,990 We will bring you Togon's head. 314 00:27:59,990 --> 00:28:01,330 In that case... 315 00:28:04,590 --> 00:28:08,330 Kill every living thing on the island. 316 00:28:08,330 --> 00:28:12,130 If it sees, if it hears, nothing can be left alive. 317 00:28:12,130 --> 00:28:15,330 That's the only way to turn this on Koryo. Understood? 318 00:28:15,330 --> 00:28:17,330 Yes, sir. 319 00:28:30,330 --> 00:28:35,330 El Temur is a terrifying man. 320 00:28:35,330 --> 00:28:39,330 What are we to do when the Yuan soldiers arrive? 321 00:28:39,330 --> 00:28:43,330 Assist them in striking the local office. 322 00:28:43,330 --> 00:28:45,060 Yes, Sire. 323 00:28:45,060 --> 00:28:49,330 They don't suspect you were the assassin. 324 00:28:49,330 --> 00:28:51,330 Not to worry. 325 00:28:51,330 --> 00:28:55,330 No one suspects, not even Ki Jaho. 326 00:28:56,130 --> 00:28:56,790 Sire? 327 00:28:58,130 --> 00:29:01,760 Search my personal staff? 328 00:29:01,760 --> 00:29:05,330 As much as it pains you. 329 00:29:05,330 --> 00:29:08,330 No one can be exempt. 330 00:29:08,330 --> 00:29:10,360 Yes, Sire. 331 00:29:20,330 --> 00:29:22,330 Argh! 332 00:29:24,330 --> 00:29:26,860 Maybe you should give up the split arrow. 333 00:29:26,860 --> 00:29:29,630 A wisp of thing like you can do it. 334 00:29:29,630 --> 00:29:31,860 It's not as easy as it looks. 335 00:29:31,860 --> 00:29:34,160 Once more. 336 00:29:36,330 --> 00:29:42,330 'Great Mountain.' The front hand as firm as a mountain. 337 00:29:42,330 --> 00:29:49,230 'Tiger's Tail.' Pull as easy as if it's a tiger's tail. 338 00:29:49,230 --> 00:29:51,330 Feel that? 339 00:29:51,330 --> 00:29:54,730 Right, I can feel it. 340 00:29:54,730 --> 00:29:57,200 Firm mountain, got it. 341 00:29:57,200 --> 00:30:01,560 Fluffy little tiger tail. 342 00:30:06,330 --> 00:30:07,690 Don't laugh. 343 00:30:12,560 --> 00:30:15,330 What's he up to anyway? 344 00:30:15,330 --> 00:30:16,730 That... 345 00:30:16,730 --> 00:30:18,160 Leave it. 346 00:30:43,330 --> 00:30:44,630 Sungnyang. 347 00:30:47,560 --> 00:30:52,790 Why are you angry that I'm with the Prince? 348 00:30:52,790 --> 00:30:57,330 Um... I just don't like him is all. 349 00:30:57,330 --> 00:30:58,390 That's all? 350 00:31:00,030 --> 00:31:06,230 Why don't I believe you? 351 00:31:09,200 --> 00:31:11,690 Don't smile like that. 352 00:31:13,660 --> 00:31:16,430 Why can't I smile? 353 00:31:18,360 --> 00:31:20,830 I said knock it off. 354 00:31:20,830 --> 00:31:22,360 Hee-hee. 355 00:31:24,330 --> 00:31:29,660 That's an order. No more smiling. 356 00:31:34,790 --> 00:31:38,330 Sungnyang, I said stop... 357 00:31:53,330 --> 00:31:55,090 Stop! 358 00:31:56,830 --> 00:32:00,130 Are you all right? 359 00:32:03,330 --> 00:32:04,890 Get some rest. 360 00:32:04,890 --> 00:32:06,690 Sire. 361 00:32:06,690 --> 00:32:09,030 Pardon our failings. 362 00:32:09,030 --> 00:32:13,530 We didn't realize how painful this is for you. 363 00:32:13,530 --> 00:32:15,260 How painful what is? 364 00:32:15,260 --> 00:32:18,300 Sungnyang is a man. 365 00:32:18,300 --> 00:32:18,860 So? 366 00:32:18,860 --> 00:32:26,360 We can find you the sweetest lil babydoll in all Koryo, but a MAN...? 367 00:32:29,060 --> 00:32:31,930 Interested in a man of all things? 368 00:32:31,930 --> 00:32:35,790 What? 'Interested?' 369 00:32:35,790 --> 00:32:37,330 Don't be shy. 370 00:32:37,330 --> 00:32:39,560 It's not your fault. 371 00:32:39,560 --> 00:32:42,330 We're to blame... 372 00:32:42,330 --> 00:32:45,330 What is this? 373 00:32:45,330 --> 00:32:50,090 You think I'm interested in Sungnyang? 374 00:32:50,090 --> 00:32:51,330 Aren't you? 375 00:32:51,330 --> 00:32:55,330 What a relief, Sire. 376 00:32:55,330 --> 00:32:57,860 Get out! 377 00:32:57,860 --> 00:32:59,360 Go! 378 00:33:06,460 --> 00:33:11,330 They think... me... and Sungnyang...? 379 00:33:14,360 --> 00:33:18,360 He's not taking Sungnyang, is he? 380 00:33:18,360 --> 00:33:22,200 The Inju detachment will stay here. 381 00:33:22,200 --> 00:33:25,330 You are assigned to the capital. 382 00:33:25,330 --> 00:33:26,690 Sire. 383 00:33:32,890 --> 00:33:38,330 Attend to your duties to the Prince, but nothing more. 384 00:33:38,330 --> 00:33:42,330 Do not let friendship cloud your judgment. 385 00:33:42,330 --> 00:33:44,330 Yes, Sire. 386 00:34:02,330 --> 00:34:06,200 Accuracy... and power...! 387 00:34:08,660 --> 00:34:10,330 Captain Yom. 388 00:34:11,390 --> 00:34:12,790 Sir. 389 00:34:14,960 --> 00:34:17,330 This was found in your room. 390 00:34:17,330 --> 00:34:21,330 Elm root bark for treating wounds. 391 00:34:21,330 --> 00:34:24,690 Explain why it is in your room. 392 00:34:24,690 --> 00:34:29,160 Are you accusing me of being the assassin? 393 00:34:29,160 --> 00:34:31,260 Accuse? 394 00:34:32,330 --> 00:34:36,330 We're just asking about the root bark. 395 00:34:36,330 --> 00:34:40,530 What? Does that hurt? 396 00:34:45,330 --> 00:34:49,960 Explain yourself. How did it happen? 397 00:34:49,960 --> 00:34:51,330 Must I explain? 398 00:34:51,330 --> 00:34:53,730 I insist that you do. 399 00:34:53,730 --> 00:34:56,200 I was hurt in training. 400 00:34:56,200 --> 00:34:59,330 Look here, you think we're stupid? 401 00:34:59,330 --> 00:35:02,660 Who hurt you then? 402 00:35:04,260 --> 00:35:05,330 I did. 403 00:35:06,330 --> 00:35:10,330 Practice got a bit out of hand. 404 00:35:10,330 --> 00:35:13,990 All the men saw it. 405 00:35:13,990 --> 00:35:17,330 Satisfied? 406 00:35:19,300 --> 00:35:21,330 Relax. 407 00:35:21,330 --> 00:35:25,330 We're all under pressure since the assassin incident. 408 00:35:25,330 --> 00:35:28,160 If you'll excuse me. 409 00:35:31,330 --> 00:35:33,030 It's not him. 410 00:35:33,030 --> 00:35:37,800 Keep an eye on him, just in case. 411 00:35:47,330 --> 00:35:49,430 One more day. 412 00:35:49,430 --> 00:35:56,190 By tonight all of you will be dead. 413 00:36:06,330 --> 00:36:11,300 Whatever happened before, this time... 414 00:36:11,300 --> 00:36:13,530 we'll take Togon's head. 415 00:36:13,530 --> 00:36:16,360 Still, going this far... 416 00:36:16,360 --> 00:36:18,660 It's disturbing. 417 00:36:18,660 --> 00:36:20,330 We have no choice. 418 00:36:20,330 --> 00:36:25,460 Clutch a viper to your bosom, sooner or later it will strike. 419 00:36:25,460 --> 00:36:32,330 So you agree that El Temur killed Yesun Temur Khan? 420 00:36:32,330 --> 00:36:39,260 Why else would he be so frantic to see Togon dead? 421 00:36:39,260 --> 00:36:45,800 I hear the Emperor's illness is getting worse. 422 00:36:46,930 --> 00:36:47,360 What? 423 00:36:47,360 --> 00:36:52,560 If the Emperor dies, Togon is next in line. 424 00:36:52,560 --> 00:36:57,330 True. That explains the rush. 425 00:36:57,330 --> 00:37:02,630 Togon has to die before the Emperor does... 426 00:37:02,630 --> 00:37:04,330 We're making landfall. 427 00:37:04,330 --> 00:37:06,230 Get ready. 428 00:37:06,230 --> 00:37:09,330 No one knows we're coming. 429 00:37:09,330 --> 00:37:11,360 They're not likely to be greet us. 430 00:37:11,360 --> 00:37:15,430 Just keep your mouth shut and carry the banner. 431 00:37:15,430 --> 00:37:18,090 Now, now. 432 00:37:18,090 --> 00:37:20,590 I'm an old hand at this kind of thing. 433 00:37:20,590 --> 00:37:21,860 Silence. 434 00:37:21,860 --> 00:37:25,260 Remember we're here because of you. 435 00:37:25,260 --> 00:37:31,060 Bayan, your life or death depends on today. 436 00:37:31,060 --> 00:37:33,330 I know. 437 00:37:33,330 --> 00:37:39,790 I will repay Regent El Temur for all he's done. 438 00:37:40,860 --> 00:37:42,560 [Daechong Island] 439 00:38:19,260 --> 00:38:21,030 Wang Ko sent me. 440 00:38:21,030 --> 00:38:22,460 Stand down. 441 00:38:24,330 --> 00:38:26,330 Yom Byongsu. 442 00:38:26,330 --> 00:38:27,160 Togon? 443 00:38:27,160 --> 00:38:29,430 Sleeping peacefully. 444 00:38:29,430 --> 00:38:31,330 How many gates? 445 00:38:31,330 --> 00:38:34,330 The north gate, the south gate, and three side gates. 446 00:38:34,330 --> 00:38:36,330 Togon's quarters? 447 00:38:36,330 --> 00:38:38,330 Near the north gate. 448 00:38:38,330 --> 00:38:42,490 We'll storm the north gate. Bayan, take the south and side gates. 449 00:38:42,490 --> 00:38:44,330 Right. 450 00:38:44,330 --> 00:38:47,330 Show us the way. 451 00:38:50,460 --> 00:38:51,830 Sir. 452 00:38:52,330 --> 00:38:54,330 Yom is gone. 453 00:38:54,330 --> 00:38:56,330 Gone? Report. 454 00:38:56,330 --> 00:38:59,030 He didn't show up for his shift. 455 00:38:59,030 --> 00:39:01,360 I looked and he's gone. 456 00:39:01,360 --> 00:39:03,330 He was the assassin. 457 00:39:03,330 --> 00:39:04,660 Find him. 458 00:39:04,660 --> 00:39:05,790 Sir. 459 00:39:07,330 --> 00:39:09,660 What is that? 460 00:39:09,660 --> 00:39:12,330 Sir. We're under attack. 461 00:39:12,330 --> 00:39:13,890 At night? 462 00:39:13,890 --> 00:39:15,330 We're at war? 463 00:39:15,330 --> 00:39:18,330 But they're Koryo soldiers. 464 00:39:18,330 --> 00:39:20,200 What? Koryo? 465 00:39:57,960 --> 00:40:02,200 Take Togon's head! No excuses! 466 00:40:08,330 --> 00:40:12,590 General Bayan? What is this? 467 00:40:12,590 --> 00:40:17,330 Take us to Togon if you want to live. 468 00:40:21,630 --> 00:40:24,490 Wait, why do Koryo soldiers want me dead? 469 00:40:24,490 --> 00:40:27,860 They're not Koryo soldiers. 470 00:40:36,330 --> 00:40:37,330 Move in. 471 00:40:38,530 --> 00:40:40,330 That's Togon. Kill him. 472 00:40:40,330 --> 00:40:41,330 Sir. 473 00:40:43,330 --> 00:40:44,960 Hold it! 474 00:40:54,560 --> 00:40:56,490 Well? Get him. 475 00:41:01,060 --> 00:41:04,200 Over the wall. Move. 476 00:41:05,230 --> 00:41:06,430 It's too high. 477 00:41:06,430 --> 00:41:08,390 Go on! 478 00:41:14,330 --> 00:41:17,300 - Move in! - Move! 479 00:41:23,330 --> 00:41:24,330 No. 480 00:41:27,300 --> 00:41:29,330 - Sungnyang! - Sungnyang. 481 00:41:29,330 --> 00:41:31,630 - You? - Go on. 482 00:41:31,630 --> 00:41:33,560 No. Not by myself. 483 00:41:33,560 --> 00:41:36,330 Take my hand! 484 00:41:38,860 --> 00:41:40,660 I said go. 485 00:41:46,330 --> 00:41:47,590 Prince. 486 00:41:48,690 --> 00:41:49,990 Prince. 487 00:41:49,990 --> 00:41:53,330 Sungnyang. He's inside. 488 00:41:56,890 --> 00:41:58,890 Close the gates. 489 00:41:58,890 --> 00:42:02,060 Bar them and move out. 490 00:42:02,060 --> 00:42:03,990 Sungnyang is still inside! 491 00:42:03,990 --> 00:42:07,390 Move before they get here. Move! 492 00:42:08,460 --> 00:42:10,460 Sungnyang is inside! 493 00:42:15,260 --> 00:42:18,360 Over the wall. Hurry, Sungnyang! 494 00:42:18,360 --> 00:42:22,260 - Do you hear? - I hear. 495 00:42:23,330 --> 00:42:26,060 Well? Get Togon. 496 00:42:26,060 --> 00:42:27,890 Sir. With me. 497 00:42:27,890 --> 00:42:29,330 Sir! 498 00:42:32,830 --> 00:42:38,990 I'm going to rip out your heart with my own hands. 499 00:42:44,960 --> 00:42:46,630 Mom! 500 00:42:50,330 --> 00:42:54,830 So it's you. 501 00:42:54,830 --> 00:42:58,200 You killed my mom. 502 00:42:58,200 --> 00:43:01,330 I did what now? 503 00:43:04,330 --> 00:43:06,790 I'm unarmed. 504 00:43:06,790 --> 00:43:12,330 Rip out my heart. If you dare. 505 00:43:12,330 --> 00:43:14,960 Is that an insult? 506 00:43:14,960 --> 00:43:18,200 Pick up your sword. 507 00:43:20,360 --> 00:43:24,330 Fine. Then die. 508 00:43:24,330 --> 00:43:29,330 You think I won't kill you anyway? 509 00:43:44,730 --> 00:43:46,330 Sungnyang! 510 00:43:49,330 --> 00:43:51,330 Sungnyang. 511 00:43:55,330 --> 00:43:57,130 We're out of time. 512 00:43:57,130 --> 00:44:01,160 Through the back gate! 513 00:44:01,160 --> 00:44:02,330 The back gate! 514 00:44:11,990 --> 00:44:13,630 Your Worship. 515 00:44:13,630 --> 00:44:15,660 Zhang... 516 00:44:17,060 --> 00:44:18,330 Bayan. 517 00:44:18,330 --> 00:44:24,330 Surrender and we'll spare you. Resist and you will all die. 518 00:44:28,330 --> 00:44:31,630 Lower your weapons and give us Togon. 519 00:44:31,630 --> 00:44:36,330 We fight to the last man. 520 00:44:36,330 --> 00:44:40,660 If we die, we die as men of Koryo. 521 00:44:40,660 --> 00:44:44,330 For honor, for glory. 522 00:44:45,460 --> 00:44:47,160 Are you with me? 523 00:44:47,160 --> 00:44:48,790 Yes, sir! 524 00:44:48,790 --> 00:44:52,230 Protect the Prince. 525 00:44:57,330 --> 00:45:02,300 We trained for this. Break their line! 526 00:45:02,300 --> 00:45:03,790 Fire. 527 00:45:32,930 --> 00:45:37,330 Kill them all. No one gets away! 528 00:45:47,330 --> 00:45:49,730 There's a boat over the hill. 529 00:45:49,730 --> 00:45:52,330 Take the Prince off the island. 530 00:45:52,330 --> 00:45:53,730 And you? 531 00:45:53,730 --> 00:45:55,830 We'll die if we all go. 532 00:45:55,830 --> 00:45:58,830 Not without you. 533 00:45:58,830 --> 00:46:02,030 Obey your father. 534 00:46:02,030 --> 00:46:03,330 Father. 535 00:46:03,330 --> 00:46:05,990 Sungnyang! 536 00:46:09,330 --> 00:46:11,030 You have to live. 537 00:46:11,030 --> 00:46:14,490 Live to protect Togon. 538 00:46:14,490 --> 00:46:19,890 That is my final order, Sungnyang. 539 00:46:27,560 --> 00:46:29,330 Get them! 540 00:46:36,230 --> 00:46:37,330 Move! 541 00:46:44,330 --> 00:46:46,990 I'm sorry, Sungnyang. 542 00:46:46,990 --> 00:46:49,330 My little girl... 543 00:47:01,060 --> 00:47:03,060 After them! 544 00:47:03,060 --> 00:47:05,060 Stop them! 545 00:47:36,560 --> 00:47:41,330 Spread out. 546 00:47:55,330 --> 00:47:59,590 We're here. Stay with me. 547 00:47:59,590 --> 00:48:02,730 My heart is about to burst. 548 00:48:02,730 --> 00:48:04,590 Get up. 549 00:48:08,730 --> 00:48:10,330 There. 550 00:48:49,330 --> 00:48:51,330 Crossbow. 551 00:49:06,230 --> 00:49:07,930 Sungnyang. 552 00:49:23,200 --> 00:49:25,330 Not bad for a wisp of a thing. 553 00:49:25,330 --> 00:49:27,060 Bayan. 554 00:49:31,330 --> 00:49:34,330 Your long journey... 555 00:49:34,330 --> 00:49:37,330 ends here. 556 00:49:37,330 --> 00:49:41,260 This is my last service to you. 557 00:49:41,260 --> 00:49:43,090 Take your life. 558 00:49:43,090 --> 00:49:48,360 Maintain the honor of the imperial house. 559 00:49:51,460 --> 00:49:53,560 It's decided. 560 00:49:55,330 --> 00:49:59,660 I'll kill you myself. 561 00:50:09,990 --> 00:50:13,690 Look at me. At who I am. 562 00:50:15,330 --> 00:50:20,390 Yesun Temur Khan chose me as his successor. 563 00:50:20,390 --> 00:50:24,330 I am the Yuan heir. 564 00:50:24,330 --> 00:50:28,130 Kill me and you'll live as El Temur's dog. 565 00:50:28,130 --> 00:50:35,630 But your clan will be cursed for killing an emperor. 566 00:50:37,630 --> 00:50:39,030 Now... 567 00:50:41,330 --> 00:50:45,790 Raise your sword and kill me. 568 00:50:48,590 --> 00:50:50,930 Drench it in dragon's blood. 569 00:50:50,930 --> 00:50:55,330 A dragon without a throne is nothing more than a snake. 570 00:50:55,330 --> 00:50:59,330 My brother is dying. He doesn't have long. 571 00:50:59,330 --> 00:51:04,330 A little longer and I will ascend the dragon throne. 572 00:51:04,330 --> 00:51:08,330 If I don't do it, someone else will. 573 00:51:08,330 --> 00:51:11,030 I will not die. 574 00:51:11,030 --> 00:51:17,530 My grandfather's grandfather, his grandfather, Genghis Khan Temujin... 575 00:51:17,530 --> 00:51:20,330 protects me. 576 00:51:21,330 --> 00:51:23,230 Genghis Khan. 577 00:51:27,890 --> 00:51:31,060 Tangqishi will be here soon. 578 00:51:56,330 --> 00:51:59,160 Promise me this. 579 00:51:59,160 --> 00:52:05,330 Live and show me who you really are. 580 00:52:06,960 --> 00:52:11,200 Heaven will not forsake a dragon. 581 00:52:14,590 --> 00:52:18,760 You are my Emperor now. 582 00:52:18,760 --> 00:52:24,030 Do not forget your general. 583 00:52:46,810 --> 00:52:49,410 Any regrets? 584 00:52:49,410 --> 00:52:52,350 The moment the Emperor dies... 585 00:52:52,350 --> 00:52:57,250 that little fool will be take the throne. 586 00:52:57,250 --> 00:53:01,880 If I must gamble, I prefer the winning hand. 587 00:53:01,880 --> 00:53:04,980 He'll probably die, but if he doesn't... 588 00:53:04,980 --> 00:53:07,380 he'll be Emperor. 589 00:53:17,380 --> 00:53:21,550 Well? Fire. Fire, fire! 590 00:53:24,010 --> 00:53:26,380 Get another boat! Move! 591 00:53:26,380 --> 00:53:28,710 Yes, sir. With me! 592 00:53:28,710 --> 00:53:29,980 Sir! 593 00:53:32,810 --> 00:53:35,710 They were in my hands and got away. 594 00:53:35,710 --> 00:53:38,810 I would have brought more men if I'd known... 595 00:53:39,510 --> 00:53:43,450 Die! Die! 596 00:53:43,450 --> 00:53:47,950 That's how you can help me! 597 00:53:52,380 --> 00:53:53,750 No. 598 00:53:53,750 --> 00:53:56,010 No...! 599 00:53:57,810 --> 00:54:01,050 Your Majesty? 600 00:54:01,050 --> 00:54:02,380 A nightmare. 601 00:54:02,380 --> 00:54:05,380 What about, Sire? 602 00:54:06,380 --> 00:54:10,480 My late mother was surrounded by demons. 603 00:54:10,480 --> 00:54:12,780 Sire, Musong. 604 00:54:12,780 --> 00:54:14,380 Enter. 605 00:54:17,450 --> 00:54:20,380 Wang Ko left for Injo last night. 606 00:54:20,380 --> 00:54:21,380 Inju? 607 00:54:21,380 --> 00:54:27,350 He snuck off in the night. And for Inju... 608 00:54:27,350 --> 00:54:30,250 Daechong may be threatened. 609 00:54:30,250 --> 00:54:33,380 Have Jombak muster his men. 610 00:54:33,380 --> 00:54:34,950 Yes, Sire. 611 00:54:39,380 --> 00:54:43,380 The King of Shenyang. 612 00:54:45,150 --> 00:54:47,350 Togon got away? 613 00:54:47,350 --> 00:54:50,380 They found a fisherman's boat. 614 00:54:50,380 --> 00:54:52,380 How could you...? 615 00:54:52,380 --> 00:54:56,010 Now isn't the time. 616 00:54:56,010 --> 00:54:58,610 Establish a base camp and search the area. 617 00:54:58,610 --> 00:55:00,750 Yes, sir. 618 00:55:00,750 --> 00:55:02,380 Make camp! 619 00:55:09,150 --> 00:55:11,380 Where are we going? 620 00:55:11,380 --> 00:55:13,210 Kaegyong. 621 00:55:13,210 --> 00:55:14,550 What? Kaegyong? 622 00:55:14,550 --> 00:55:15,880 What for? 623 00:55:15,880 --> 00:55:19,380 The King needs to know you're still alive. 624 00:55:19,380 --> 00:55:23,550 Wang Ko has betrayed us. Koryo isn't safe. 625 00:55:23,550 --> 00:55:25,750 We have to keep moving. 626 00:55:25,750 --> 00:55:28,380 Wait, Sungnyang. 627 00:56:04,380 --> 00:56:07,380 You... 628 00:56:07,380 --> 00:56:11,580 So you sold us out to the Yuan? 629 00:56:11,580 --> 00:56:14,380 Where is Togon headed? 630 00:56:14,380 --> 00:56:18,380 Betraying your own. 631 00:56:18,380 --> 00:56:20,610 You disgust me. 632 00:56:20,610 --> 00:56:22,880 I'll take him to Kaegyong. 633 00:56:22,880 --> 00:56:25,380 Kaegyong? 634 00:56:25,380 --> 00:56:27,380 Don't worry. 635 00:56:27,380 --> 00:56:33,750 I will rip out his tongue. He won't say a thing. 636 00:56:40,910 --> 00:56:46,250 Yom Byongsu will do all the talking. 637 00:56:48,380 --> 00:56:51,380 What are you up to? 638 00:56:51,380 --> 00:56:54,380 You still don't get it? 639 00:56:54,380 --> 00:57:00,380 You led the attack on Togon. At the King's behest. 640 00:57:00,380 --> 00:57:04,550 You! Have you no fear? 641 00:57:04,550 --> 00:57:08,080 Kill me now! 642 00:57:08,080 --> 00:57:11,380 Kill me! 643 00:57:15,680 --> 00:57:18,380 Rip out his tongue. 644 00:57:24,050 --> 00:57:25,380 - Move out. - Kill me! 645 00:57:32,310 --> 00:57:37,380 Father... please... look this way... 646 00:57:41,250 --> 00:57:43,680 Father, please. 647 00:57:43,680 --> 00:57:48,080 Look at me... Father... 648 00:58:15,580 --> 00:58:18,380 Tangqishi, find Togon or else. 649 00:58:18,380 --> 00:58:21,180 Post this picture. Offer a reward. 650 00:58:21,180 --> 00:58:24,380 I don't know anything. Nothing, Sungnyang. 651 00:58:24,380 --> 00:58:28,380 If you want to live, to be emperor, you have to jump. 652 00:58:28,380 --> 00:58:32,380 Sungnyang, I'll kill you, I swear. 653 00:58:32,380 --> 00:58:35,380 You really want Koryo to burn? 654 00:58:35,380 --> 00:58:39,510 Ki Jaho attacked the Prince and torched Daechong. 655 00:58:39,510 --> 00:58:42,380 I will kill El Temur myself. 656 00:58:43,550 --> 00:58:45,380 Prince! 657 00:58:45,380 --> 00:58:47,250 No! 658 00:58:47,250 --> 00:58:49,380 No, Sungnyang, you can't die. 659 00:58:49,380 --> 00:58:53,380 Don't die, Sungnyang. Stay alive. 41470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.