All language subtitles for Empress Ki E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Empress Ki 2 00:00:16,840 --> 00:00:18,410 [Episode 2] 3 00:00:19,170 --> 00:00:23,180 I admit I had hoped for more. 4 00:00:23,180 --> 00:00:30,310 Gaining access to me while working for Wang Ko? 5 00:00:30,310 --> 00:00:34,440 Where are you meeting the Yuan dealers? 6 00:00:34,440 --> 00:00:38,640 What's it matter between thieves? Take it and go. 7 00:00:38,640 --> 00:00:41,180 Who's a thief? 8 00:00:41,180 --> 00:00:48,180 He's an officer of the Censorate. 9 00:00:51,110 --> 00:00:54,180 Answer me and live. 10 00:00:54,180 --> 00:00:57,180 Or die right now. 11 00:00:57,180 --> 00:00:59,180 Kill me. 12 00:01:00,180 --> 00:01:01,180 What? 13 00:01:01,180 --> 00:01:05,380 Answer you and live? Like I believe that? 14 00:01:05,380 --> 00:01:07,940 Do it. Kill me! 15 00:01:07,940 --> 00:01:10,180 You think I won't kill you? 16 00:01:10,180 --> 00:01:14,180 Spare him. He didn't do anything. 17 00:01:14,180 --> 00:01:18,180 He's doing it for us. 18 00:01:18,180 --> 00:01:23,180 We use the money from the salt to get our sisters out of Yuan. 19 00:01:23,180 --> 00:01:28,210 Don't kill our captain. 20 00:01:34,180 --> 00:01:37,740 String him up. No water. 21 00:01:37,740 --> 00:01:39,180 Sir. 22 00:01:44,180 --> 00:01:46,040 This way, Sire. 23 00:01:46,040 --> 00:01:48,340 What? They got Sungnyang? 24 00:01:48,340 --> 00:01:54,180 The Crown Prince discovered our plan. 25 00:01:54,180 --> 00:01:58,840 Only I and Sungnyang know where we're meeting the dealers. 26 00:01:58,840 --> 00:02:02,640 Sungnyang must be the traitor. 27 00:02:02,640 --> 00:02:07,640 No, impossible. He's the finest man I have. 28 00:02:07,640 --> 00:02:10,980 If I died he would go to the grave with me. 29 00:02:10,980 --> 00:02:14,180 If not him, then who? 30 00:02:14,180 --> 00:02:22,180 A simple test will show if he betrayed me or not. 31 00:02:22,180 --> 00:02:23,210 A test? 32 00:02:53,180 --> 00:02:56,110 He's Wang Ko's spy? 33 00:02:57,180 --> 00:03:01,180 Why bother? 34 00:03:01,180 --> 00:03:03,180 You're going to talk anyway. 35 00:03:03,180 --> 00:03:05,810 Why die like a dog? 36 00:03:05,810 --> 00:03:07,180 Not him. 37 00:03:07,180 --> 00:03:12,180 Ugh, stupid stubborn...! 38 00:03:12,180 --> 00:03:16,180 One smack and...! 39 00:03:24,610 --> 00:03:31,940 The King is worried about you. 40 00:03:31,940 --> 00:03:34,380 The spy. 41 00:03:38,080 --> 00:03:43,180 Get rid of him. Wang Ko's orders. 42 00:04:02,180 --> 00:04:04,240 Leave us. 43 00:04:08,180 --> 00:04:11,180 Some tea? 44 00:04:15,080 --> 00:04:17,180 It's just right. 45 00:04:19,180 --> 00:04:20,980 Have some. 46 00:04:20,980 --> 00:04:23,210 Take it away. 47 00:04:25,180 --> 00:04:28,180 Helping restore families. 48 00:04:28,180 --> 00:04:32,710 And helping Wang Ko? 49 00:04:34,180 --> 00:04:40,180 The Crown Prince wants me to investigate Yuan collaborators. 50 00:04:40,180 --> 00:04:44,340 Tell me where they're meeting... 51 00:04:44,340 --> 00:04:48,640 and your men will go free. 52 00:04:48,640 --> 00:04:53,180 Well? A fresh start... 53 00:04:53,180 --> 00:04:55,180 Shh. 54 00:05:04,810 --> 00:05:08,040 You have a spy. 55 00:05:08,040 --> 00:05:10,210 Who is it? 56 00:05:10,210 --> 00:05:13,340 Catch him first. 57 00:05:13,340 --> 00:05:16,010 String me up again. 58 00:05:16,010 --> 00:05:18,710 Hit me. 59 00:05:28,180 --> 00:05:30,180 Men! 60 00:05:37,780 --> 00:05:39,840 You...! 61 00:05:39,840 --> 00:05:43,180 String him up again. 62 00:05:43,180 --> 00:05:45,180 He dies in the morning. 63 00:05:45,180 --> 00:05:49,180 Yes, sir. Move, you. 64 00:05:50,940 --> 00:05:52,180 Are you all right? 65 00:05:52,180 --> 00:05:55,680 That was close. 66 00:06:10,040 --> 00:06:13,180 Sungnyang is to be executed. 67 00:06:13,180 --> 00:06:16,180 I won't have it. 68 00:06:16,180 --> 00:06:19,410 Tell him to give up the location. 69 00:06:19,410 --> 00:06:22,580 Sire, what is your plan? 70 00:06:22,580 --> 00:06:25,180 Mobilize the military. 71 00:06:25,180 --> 00:06:25,980 Sire. 72 00:06:25,980 --> 00:06:31,340 If it's not my men, they won't suspect I have a spy inside. 73 00:06:31,340 --> 00:06:34,180 Yes, Sire. 74 00:06:35,640 --> 00:06:40,280 If it's not Sungnyang, who is your spy? 75 00:06:40,280 --> 00:06:43,810 You'll find out. 76 00:06:43,810 --> 00:06:48,180 It will come out. Soon enough. 77 00:06:55,180 --> 00:06:58,180 The King says to tell them. 78 00:06:58,180 --> 00:07:00,510 He will have military there. 79 00:07:00,510 --> 00:07:05,480 Then your assignment is over. 80 00:07:05,480 --> 00:07:08,980 And the Yuan merchants? 81 00:07:08,980 --> 00:07:14,140 Hiding in Pyongnan. 82 00:07:17,710 --> 00:07:24,180 Do this and we'll both be rewarded. 83 00:07:24,180 --> 00:07:26,440 Good luck. 84 00:07:32,110 --> 00:07:34,180 There. 85 00:07:34,180 --> 00:07:37,180 So that's him. 86 00:07:37,180 --> 00:07:41,740 I'll kill the scum now. 87 00:07:41,740 --> 00:07:44,180 Not just yet. 88 00:07:44,180 --> 00:07:46,180 Sir? 89 00:07:53,040 --> 00:07:55,040 Will you tell me? 90 00:07:55,040 --> 00:07:57,040 On one condition. 91 00:07:57,040 --> 00:07:58,180 Go on. 92 00:07:58,180 --> 00:08:01,910 Let my men go free. 93 00:08:01,910 --> 00:08:03,180 All right. 94 00:08:03,180 --> 00:08:07,180 Now tell me. Where is it? 95 00:08:10,310 --> 00:08:13,640 An abandoned village in Pyongnan. 96 00:08:13,640 --> 00:08:15,180 Abandoned? 97 00:08:15,180 --> 00:08:20,180 Leave now and you can be there by dawn tomorrow. 98 00:08:20,180 --> 00:08:23,310 He tried to kill you. 99 00:08:23,310 --> 00:08:25,180 Don't trust him. 100 00:08:25,180 --> 00:08:30,180 Take me along. Kill me if I'm wrong. 101 00:08:30,180 --> 00:08:32,180 We ride for Pyongnan. 102 00:08:32,180 --> 00:08:34,510 Jombak, choose ten men. 103 00:08:34,510 --> 00:08:36,340 Yes, sir. 104 00:08:36,340 --> 00:08:39,180 Stay here and watch his men. 105 00:08:39,180 --> 00:08:41,180 Is that enough? 106 00:08:41,180 --> 00:08:43,340 It's just a bunch of traders. 107 00:08:43,340 --> 00:08:46,980 They'll spot a larger detachment. 108 00:08:46,980 --> 00:08:50,080 Time is short. Move out. 109 00:08:53,180 --> 00:08:55,680 Move it out. 110 00:08:59,010 --> 00:09:03,180 Watch yourselves. 111 00:09:03,180 --> 00:09:05,210 Move. 112 00:09:44,010 --> 00:09:45,410 Traitor! 113 00:09:45,410 --> 00:09:49,180 You're one to talk! 114 00:09:49,180 --> 00:09:52,280 I gotcher traitor right here! 115 00:10:06,780 --> 00:10:10,180 There's an inn in Pyongnan. 116 00:10:10,180 --> 00:10:13,410 You'll catch the merchants there. 117 00:10:13,410 --> 00:10:15,680 Why? 118 00:10:15,680 --> 00:10:21,640 Why inform the Censorate? Or risk your life to help me? 119 00:10:21,640 --> 00:10:26,080 I have my reasons. 120 00:10:28,180 --> 00:10:31,180 Work with me. 121 00:10:31,180 --> 00:10:34,180 Help me, and I'll... 122 00:10:34,180 --> 00:10:36,180 No. 123 00:10:39,180 --> 00:10:40,710 Jackal... 124 00:10:48,340 --> 00:10:50,180 What does it say? 125 00:10:50,180 --> 00:10:56,410 If it works out, we'll wipe them out without lifting a finger. 126 00:11:10,040 --> 00:11:13,340 What? Change the deployment? 127 00:11:13,340 --> 00:11:16,780 The Crown Prince has more men. 128 00:11:16,780 --> 00:11:20,180 We may walk into an ambush. 129 00:11:20,180 --> 00:11:23,180 March there immediately. 130 00:11:23,180 --> 00:11:25,180 We must arrive before the Princes. 131 00:11:25,180 --> 00:11:26,180 Yes, Sire. 132 00:11:27,180 --> 00:11:29,180 [Inju] 133 00:11:33,480 --> 00:11:35,180 Move out. Time is short! 134 00:11:35,180 --> 00:11:36,440 Sir. 135 00:12:02,310 --> 00:12:06,180 It's too quiet. 136 00:12:06,180 --> 00:12:07,580 Find out where they are. 137 00:12:07,580 --> 00:12:09,480 Yes, sir. 138 00:12:12,280 --> 00:12:15,180 It's them! The Prince is here! 139 00:12:15,180 --> 00:12:17,810 Attack! 140 00:12:19,180 --> 00:12:24,580 The traffickers! Kill them all! 141 00:12:32,410 --> 00:12:34,310 Don't hold back! 142 00:12:34,310 --> 00:12:36,180 Kill 'em! 143 00:12:51,780 --> 00:12:55,840 Just like you planned. 144 00:12:57,340 --> 00:13:01,180 I'll be going then. 145 00:13:01,180 --> 00:13:03,180 Wait. 146 00:13:05,180 --> 00:13:08,180 One last thing. 147 00:13:08,180 --> 00:13:13,180 It's dangerous, but I have to ask. 148 00:13:40,580 --> 00:13:42,340 Sungnyang, report. 149 00:13:42,340 --> 00:13:44,180 Dead. 150 00:13:44,180 --> 00:13:45,980 They're all dead. 151 00:13:45,980 --> 00:13:48,580 Dead? How can that be? 152 00:13:48,580 --> 00:13:53,110 Makson betrayed you. 153 00:13:53,110 --> 00:13:54,040 Makson? 154 00:13:54,040 --> 00:13:56,180 The Censorate is on the way. 155 00:13:56,180 --> 00:13:59,010 You have to get out of here. 156 00:13:59,010 --> 00:14:04,380 Makson, that scum! 157 00:14:37,340 --> 00:14:39,180 Sungnyang. 158 00:14:39,180 --> 00:14:43,180 How did you manage to survive? 159 00:14:44,580 --> 00:14:46,180 Kill me. 160 00:14:46,180 --> 00:14:50,180 My life is yours. 161 00:14:56,180 --> 00:14:58,210 Burn it. 162 00:14:58,210 --> 00:15:03,480 We can't leave anything. 163 00:15:05,510 --> 00:15:07,880 Yes, Sire. 164 00:15:11,510 --> 00:15:14,180 The Censorate, Sire. We have to go. 165 00:15:14,180 --> 00:15:16,180 Go? 166 00:15:16,180 --> 00:15:20,680 Me? The King of Shenyang? 167 00:15:20,680 --> 00:15:22,910 Sire. 168 00:15:22,910 --> 00:15:25,180 I'll be in the palace. 169 00:15:27,180 --> 00:15:30,180 Convene the court. 170 00:15:30,180 --> 00:15:31,640 Sire. 171 00:15:32,710 --> 00:15:37,710 Muster your men. Stop the Prince from going to the palace. 172 00:15:37,710 --> 00:15:43,780 Buy me time, whatever it takes! 173 00:15:43,780 --> 00:15:45,910 Yes, Sire. 174 00:15:49,180 --> 00:15:53,180 Crown Prince. 175 00:15:56,910 --> 00:16:03,180 Crown Prince! I'm the King of Shenyang! 176 00:16:04,410 --> 00:16:10,310 I refuse to die. I refuse! 177 00:16:18,510 --> 00:16:20,510 You get it? 178 00:16:23,180 --> 00:16:25,810 And the Yuan merchants? 179 00:16:25,810 --> 00:16:31,180 They're bringing them in now. 180 00:16:35,740 --> 00:16:40,140 You've done your country a great service. 181 00:16:40,140 --> 00:16:43,710 Is there anything you want? 182 00:16:43,710 --> 00:16:49,180 You deserve to be rewarded. Anything. 183 00:16:49,180 --> 00:16:54,110 Does the Censorate locate people? 184 00:16:54,110 --> 00:16:57,740 You looking for someone? 185 00:16:57,740 --> 00:17:00,880 No. Never mind. 186 00:17:33,240 --> 00:17:36,180 What's the meaning of this? 187 00:17:36,180 --> 00:17:42,180 Sire, the Crown Prince... is dead. 188 00:17:44,580 --> 00:17:48,440 He's what? 189 00:17:48,440 --> 00:17:50,180 Dead? 190 00:17:50,180 --> 00:17:56,340 He was killed by soldiers while trafficking in salt. 191 00:17:56,340 --> 00:17:58,180 Your Highness. 192 00:17:58,180 --> 00:18:02,510 It can't be. Dead? 193 00:18:02,510 --> 00:18:03,410 Dead... 194 00:18:03,410 --> 00:18:08,510 The court must act as one to name your heir. 195 00:18:08,510 --> 00:18:12,240 We royal house must not be seen to falter. 196 00:18:12,240 --> 00:18:18,180 It can't be, not the Prince... 197 00:18:19,180 --> 00:18:23,640 Sire, give Wang Ko the throne. 198 00:18:23,640 --> 00:18:28,180 I can't stand to see you hurt anymore. 199 00:18:28,180 --> 00:18:33,110 The Prince... 200 00:18:34,680 --> 00:18:37,180 ...The Prince... 201 00:18:56,880 --> 00:18:58,310 Hold your ground! 202 00:18:58,310 --> 00:19:03,040 Wang Ko will be King of Koryo. 203 00:19:04,180 --> 00:19:07,780 What? He'll be what? 204 00:19:10,180 --> 00:19:15,180 Abdication. Wang Ko is trying to get the King to abdicate. 205 00:19:15,180 --> 00:19:17,810 To the palace. 206 00:19:17,810 --> 00:19:20,140 Make way! 207 00:19:24,180 --> 00:19:25,740 Move out! 208 00:19:45,110 --> 00:19:46,180 Sire. 209 00:19:46,180 --> 00:19:50,640 After what happened, we must ensure the royal line. 210 00:19:50,640 --> 00:19:55,310 The people can't think for themselves. They'll be upset. 211 00:19:55,310 --> 00:20:01,940 Only abdicating to Wang Ko can avert this crisis. 212 00:20:01,940 --> 00:20:05,180 Sire, hear us. 213 00:20:05,180 --> 00:20:09,180 Hear us, Sire. 214 00:20:11,210 --> 00:20:14,740 Hear me. 215 00:20:14,740 --> 00:20:21,180 As of today, I abdicate my throne. 216 00:20:22,810 --> 00:20:30,080 The man who will rule in my place... 217 00:20:38,180 --> 00:20:41,180 How... how did he...? 218 00:20:43,180 --> 00:20:46,440 What's wrong with you? 219 00:20:46,440 --> 00:20:49,180 Have you seen a ghost? 220 00:20:49,180 --> 00:20:51,180 Prince. 221 00:20:51,180 --> 00:20:54,110 You're alive? 222 00:20:55,240 --> 00:20:59,180 Pardon me for upsetting you. 223 00:21:01,180 --> 00:21:06,710 I suppose Wang Ko told you I died trafficking in salt. 224 00:21:06,710 --> 00:21:10,540 Just as he can tell you who was dealing in contraband. 225 00:21:10,540 --> 00:21:16,180 And who tried to kill me. 226 00:21:16,180 --> 00:21:20,180 What are you saying? 227 00:21:20,180 --> 00:21:24,240 I wasn't trading in salt, it was... 228 00:21:24,240 --> 00:21:27,580 you. 229 00:21:31,580 --> 00:21:33,740 And your proof? 230 00:21:33,740 --> 00:21:36,980 Let's see it. 231 00:21:36,980 --> 00:21:40,640 Be patient. The Yuan traders are on the way. 232 00:21:40,640 --> 00:21:47,180 Sire, the Prince is insulting me with his so-called 'proof'. 233 00:21:47,180 --> 00:21:49,380 Invest me immediately. 234 00:21:49,380 --> 00:21:57,540 Invest him. 235 00:22:01,180 --> 00:22:03,780 Here is the proof. 236 00:22:08,740 --> 00:22:13,180 How dare you enter the palace? 237 00:22:17,110 --> 00:22:20,010 Know what this is? 238 00:22:20,010 --> 00:22:26,240 A ledger of Wang Ko's contraband. 239 00:22:26,240 --> 00:22:29,840 Sungnyang, it was you? 240 00:22:29,840 --> 00:22:35,180 In the Yuan court Koryo salt is more precious than gold. 241 00:22:35,180 --> 00:22:40,180 If this came out we would lose their protection. 242 00:22:40,180 --> 00:22:44,740 Explain yourself. Go on. 243 00:22:47,710 --> 00:22:53,210 Well? Is this true? 244 00:22:55,180 --> 00:22:56,480 Yes. 245 00:22:58,110 --> 00:23:01,480 It's true. 246 00:23:16,180 --> 00:23:19,380 And do you know why? 247 00:23:19,380 --> 00:23:25,110 I used the Yuan to preserve this nation and the royal house... 248 00:23:25,110 --> 00:23:29,110 when the Crown Prince couldn't. 249 00:23:29,110 --> 00:23:32,180 I'm guilty of high treason. 250 00:23:32,180 --> 00:23:37,340 Take my head as the law requires. 251 00:23:38,680 --> 00:23:40,180 What? 252 00:23:40,180 --> 00:23:43,180 The law must prevail. 253 00:23:43,180 --> 00:23:45,210 This I believe. 254 00:23:45,210 --> 00:23:49,040 Take my head, Sire. 255 00:23:49,040 --> 00:23:51,180 And take mine, Sire. 256 00:23:51,180 --> 00:23:53,180 And mine, Sire. 257 00:23:53,180 --> 00:24:00,210 And mine. 258 00:24:10,180 --> 00:24:13,840 I will abdicate. 259 00:24:17,180 --> 00:24:23,240 The Crown Prince will rule Koryo. 260 00:24:28,180 --> 00:24:33,680 For my final command... 261 00:24:33,680 --> 00:24:39,110 I grant Wang Ko royal pardon. 262 00:24:39,110 --> 00:24:41,680 Father. 263 00:24:41,680 --> 00:24:46,140 We can't afford civil discord. 264 00:24:46,140 --> 00:24:50,240 Hear me and obey. 265 00:24:55,880 --> 00:25:02,180 Congratulations, Sire. 266 00:25:13,180 --> 00:25:15,180 The Jackal? 267 00:25:15,180 --> 00:25:18,440 He brought you the proof? 268 00:25:18,440 --> 00:25:22,010 Just so. 269 00:25:22,010 --> 00:25:23,410 Where is he? 270 00:25:23,410 --> 00:25:27,180 He left for Inju. 271 00:25:27,180 --> 00:25:31,180 He still thinks I'm with the Censorate? 272 00:25:31,180 --> 00:25:34,540 I expect so. 273 00:25:34,540 --> 00:25:37,640 Get him. I want him with me. 274 00:25:40,180 --> 00:25:42,110 Nyang is dead? 275 00:25:42,110 --> 00:25:48,180 She was dragged off with Okbun to be a Yuan concubine. 276 00:25:48,180 --> 00:25:53,210 They were killed ten years ago. 277 00:25:53,210 --> 00:25:57,080 So that's that. 278 00:25:57,080 --> 00:26:01,780 Commander. A complain from the merchants. 279 00:26:03,180 --> 00:26:04,680 Sir? 280 00:26:08,380 --> 00:26:14,140 The thugs are getting worse, the sleaze. 281 00:26:16,180 --> 00:26:17,680 The Jackal. 282 00:26:17,680 --> 00:26:20,180 He works the inlet. 283 00:26:20,180 --> 00:26:25,180 Investigate him. If he's guilty, arrest him. 284 00:26:25,180 --> 00:26:27,180 Sir. 285 00:26:29,180 --> 00:26:31,180 What's wrong with him? 286 00:26:41,040 --> 00:26:43,110 Captain, run! 287 00:26:43,110 --> 00:26:46,140 Captain! 288 00:26:53,840 --> 00:26:55,280 So you're The Jackal? 289 00:26:55,280 --> 00:26:57,240 What is this? 290 00:26:57,240 --> 00:27:03,140 We have orders to take out the trash. 291 00:27:13,610 --> 00:27:18,610 Which one is The Jackal? 292 00:27:18,610 --> 00:27:21,840 Him. 293 00:27:21,840 --> 00:27:24,010 You know what you did? 294 00:27:24,010 --> 00:27:29,410 Tell me. What exactly? 295 00:27:29,410 --> 00:27:32,180 Five. 296 00:27:32,180 --> 00:27:37,340 Six... Seven... 297 00:27:37,340 --> 00:27:40,180 Eight. 298 00:27:42,180 --> 00:27:46,380 He's as tough as they say. 299 00:27:46,380 --> 00:27:49,640 As well he should be. 300 00:27:49,640 --> 00:27:58,180 He's been the root of all our troubles since we got here. 301 00:28:00,910 --> 00:28:03,840 - Open up. - Sir. 302 00:28:17,410 --> 00:28:22,380 Now do you know what you did? 303 00:28:24,940 --> 00:28:26,380 I can guess. 304 00:28:26,380 --> 00:28:29,540 Then say it. 305 00:28:29,540 --> 00:28:35,110 I'm guilty of being born to lowly parents. 306 00:28:35,110 --> 00:28:41,180 Of being born with nothing, of relying on each other to survive. 307 00:28:41,180 --> 00:28:45,810 Of meeting someone as vile as you. 308 00:28:45,810 --> 00:28:48,180 What? Silence. 309 00:28:52,180 --> 00:28:53,310 Release them. 310 00:28:53,310 --> 00:28:55,180 Commander. 311 00:28:55,180 --> 00:29:02,180 Next time this won't end so easily. 312 00:29:13,180 --> 00:29:16,010 What's this? 313 00:29:16,010 --> 00:29:20,880 They hid their daughters to escape the Yuan concubine tribute. 314 00:29:20,880 --> 00:29:24,180 Did the commander authorize this? 315 00:29:24,180 --> 00:29:28,640 Sir, we have to maintain order. 316 00:29:28,640 --> 00:29:30,610 If we let them get away with it... 317 00:29:30,610 --> 00:29:36,180 he and this whole fort will crumble. 318 00:29:36,180 --> 00:29:40,280 Where you going with this trash? 319 00:29:47,510 --> 00:29:49,180 Where did you steal this? 320 00:29:49,180 --> 00:29:53,180 From the commander... 321 00:29:53,180 --> 00:29:56,080 Stop there. We aren't thieves. 322 00:29:56,080 --> 00:30:01,140 I'm sorry, sir, but they beat us... 323 00:30:05,180 --> 00:30:07,380 Get out. 324 00:30:07,380 --> 00:30:09,180 C'mon. 325 00:30:46,180 --> 00:30:47,180 Ki Jaho. 326 00:30:55,640 --> 00:31:02,180 Your father is still alive. 327 00:31:03,540 --> 00:31:15,640 The Ki... a matching ring... 328 00:31:19,380 --> 00:31:22,880 Mom! Don't die! 329 00:31:22,880 --> 00:31:26,180 Mom! 330 00:31:28,180 --> 00:31:30,510 ...Mom... 331 00:31:30,510 --> 00:31:36,010 Father, it's me. 332 00:31:38,710 --> 00:31:40,180 Father. 333 00:31:41,940 --> 00:31:44,780 It's Nyang, Father. 334 00:31:46,380 --> 00:31:49,010 Father... 335 00:31:59,180 --> 00:32:02,840 The exam lasts for five days. 336 00:32:02,840 --> 00:32:08,180 Those who pass will have the honor of serving at the fort. 337 00:32:08,180 --> 00:32:12,180 Show us what you've got. 338 00:32:13,780 --> 00:32:16,780 Commander, that's... 339 00:32:50,310 --> 00:32:55,640 Commander, looks like we've got a keeper. 340 00:33:00,180 --> 00:33:02,180 Well done. 341 00:33:07,410 --> 00:33:10,180 An orderly's uniform. 342 00:33:10,180 --> 00:33:14,410 You are on duty at all times. 343 00:33:14,410 --> 00:33:18,180 Thank you, Commander. 344 00:33:18,180 --> 00:33:19,640 An orderly? 345 00:33:19,640 --> 00:33:22,140 Is that a bit early? 346 00:33:22,140 --> 00:33:25,210 He's good enough to be an officer. 347 00:33:25,210 --> 00:33:27,180 Aren't you? 348 00:33:33,180 --> 00:33:34,940 [Kaegyong - Capital of Koryo] 349 00:33:36,080 --> 00:33:38,180 Exactly. Heh. 350 00:33:38,180 --> 00:33:43,180 His Royal Majesty. 351 00:33:58,380 --> 00:34:00,180 Sire. 352 00:34:01,340 --> 00:34:03,840 Congratulations on your coronation. 353 00:34:03,840 --> 00:34:08,680 Congratulations. 354 00:34:08,680 --> 00:34:11,780 A toast, if you please. 355 00:34:11,780 --> 00:34:14,410 We're all waiting. 356 00:34:14,410 --> 00:34:19,180 Before that, I have eleven edicts. 357 00:34:19,180 --> 00:34:21,140 Sire, eleven? 358 00:34:21,140 --> 00:34:24,140 What are they, Sire? 359 00:34:24,140 --> 00:34:26,180 Read them. 360 00:34:33,180 --> 00:34:35,210 Hear and obey. 361 00:34:35,210 --> 00:34:44,180 These eleven edicts are designed to strengthen the court and our nation. 362 00:34:44,180 --> 00:34:51,980 Corruption shall cease. Exorbitant and extorted funds shall be restored. 363 00:34:51,980 --> 00:34:54,180 Private soldiers shall be cut by half. 364 00:34:54,180 --> 00:34:58,380 Failure to do so will be counted as treason. 365 00:34:58,380 --> 00:35:05,110 Hereditary positions passed down to unworthy sons shall be eliminated. 366 00:35:05,110 --> 00:35:08,780 Sire, what's the meaning of this? 367 00:35:08,780 --> 00:35:11,510 Rescind these eleven edicts. 368 00:35:11,510 --> 00:35:13,510 Hear us, Sire. 369 00:35:13,510 --> 00:35:16,180 Hear us. 370 00:35:16,180 --> 00:35:19,080 That's enough! 371 00:35:28,180 --> 00:35:32,310 In my time with the brigands... 372 00:35:32,310 --> 00:35:38,180 I learned what you've been up to. 373 00:35:40,180 --> 00:35:47,580 Minister Choe. Profiting from the spoils system in his province. 374 00:35:47,580 --> 00:35:51,180 Minister Kim. A respectable woman refused your advances. 375 00:35:51,180 --> 00:35:55,640 So you killed her husband. 376 00:35:55,640 --> 00:36:00,240 Minister Pak, when your debtors were slightly late... 377 00:36:00,240 --> 00:36:03,580 you used soldiers to extract payment... 378 00:36:03,580 --> 00:36:06,840 and then some. 379 00:36:07,610 --> 00:36:12,440 The Six Boards, the Three Chancelleries, the Royal Secretariat. 380 00:36:12,440 --> 00:36:20,180 You're all guilty of the worst corruption. 381 00:36:20,180 --> 00:36:26,180 I'm innocent. Kill me first! 382 00:36:26,180 --> 00:36:28,180 All right. 383 00:36:28,180 --> 00:36:30,180 Fair enough. 384 00:36:35,180 --> 00:36:39,310 Use the 'kill me' routine again... 385 00:36:39,310 --> 00:36:44,180 and I'll kill you myself. 386 00:36:46,110 --> 00:36:49,440 Remember this. 387 00:36:49,440 --> 00:36:56,840 I will punish any corruption to the full extent of the law. 388 00:36:56,840 --> 00:36:59,710 Personally. 389 00:37:08,180 --> 00:37:11,310 Well? You have a message? 390 00:37:11,310 --> 00:37:15,140 From the Yuan Commandery. 391 00:37:15,140 --> 00:37:19,710 The Yuan Commandery? 392 00:37:30,340 --> 00:37:33,180 What does it say? 393 00:37:33,180 --> 00:37:37,180 Togon has been exiled to Koryo. 394 00:37:37,180 --> 00:37:41,910 But is that a good thing? 395 00:37:47,180 --> 00:37:53,180 We have the means to bring down that little upstart... 396 00:37:53,180 --> 00:37:56,180 right here. 397 00:38:13,210 --> 00:38:18,410 Sire, Commander Ki. 398 00:38:23,940 --> 00:38:25,380 But... 399 00:38:32,410 --> 00:38:34,910 Ki Jaho reporting. 400 00:38:34,910 --> 00:38:39,180 The Yuan Emperor's brother will be arriving soon. 401 00:38:39,180 --> 00:38:42,180 In Inju? 402 00:38:42,180 --> 00:38:45,410 Escort him here to Kaegyong. 403 00:38:45,410 --> 00:38:49,180 If anything happens to him, 404 00:38:49,180 --> 00:38:54,180 I doubt I can protect your men. 405 00:38:54,180 --> 00:38:57,840 At your service, Sire. 406 00:39:21,180 --> 00:39:23,580 [Daidu, Capital of Yuan - Modern Beijing] 407 00:39:28,940 --> 00:39:33,540 The exile Togon will arrive in Inju soon. 408 00:39:34,010 --> 00:39:35,180 [Regent El Temur] 409 00:39:35,180 --> 00:39:36,680 You say there's a mountain? 410 00:39:36,680 --> 00:39:41,180 Yes, between Inju and Kaegyong. 411 00:39:41,180 --> 00:39:44,180 Mount Myobang. 412 00:39:44,180 --> 00:39:51,080 That is where we bury Togon. 413 00:39:51,080 --> 00:39:54,640 We can be there in three days, two if we rush. 414 00:39:54,640 --> 00:40:02,640 His death on Koryo soil will be our excuse to wipe them out. 415 00:40:02,640 --> 00:40:07,880 Removing Togon and Koryo in one stroke. 416 00:40:07,880 --> 00:40:10,840 Your plans have no rival. 417 00:40:10,840 --> 00:40:13,340 You know what they're like. 418 00:40:13,340 --> 00:40:18,340 We've spent 30 years trying to subdue them. 419 00:40:18,340 --> 00:40:23,510 They'll always be a threat until we wipe them out completely. 420 00:40:23,510 --> 00:40:26,410 Right as always, Father. 421 00:40:26,410 --> 00:40:34,180 That worthless Togon... can at least be useful in death. 422 00:40:48,610 --> 00:40:54,180 Ugh. We have to ride out to meet him no less. 423 00:40:54,180 --> 00:40:59,180 No kidding. Of all the ports of entry, why ours? 424 00:40:59,180 --> 00:41:00,180 Togon, you said? 425 00:41:00,180 --> 00:41:01,740 The Yuan Emperor's brother. 426 00:41:01,740 --> 00:41:05,180 Wonder what he did? 427 00:41:05,180 --> 00:41:07,180 Move out. 428 00:41:10,180 --> 00:41:14,180 [Togon's Entourage in Exile] 429 00:41:26,180 --> 00:41:30,440 Your Worship, are you uncomfortable? 430 00:41:32,240 --> 00:41:34,640 [Bayan of Mergid] 431 00:41:42,780 --> 00:41:44,180 General Bayan? 432 00:41:44,180 --> 00:41:46,140 I'm Bayan. 433 00:41:47,180 --> 00:41:49,510 Commander Ki Jaho. 434 00:41:49,510 --> 00:41:51,840 You've had a long journey. 435 00:41:51,840 --> 00:41:53,780 'Commander.' 436 00:41:53,780 --> 00:41:58,680 His Worship is met by a mere commander? 437 00:41:58,680 --> 00:42:00,180 Lead the way. 438 00:42:00,180 --> 00:42:01,180 Sir. 439 00:42:03,480 --> 00:42:06,180 Move out. 440 00:42:06,180 --> 00:42:10,180 Halt. Halt the procession. 441 00:42:19,180 --> 00:42:21,780 We camp here tonight. 442 00:42:21,780 --> 00:42:27,180 Establish camp. Move! 443 00:42:27,180 --> 00:42:33,310 Lord Zhang, there's still plenty of daylight left. 444 00:42:33,310 --> 00:42:37,810 His Worship is fatigued. 445 00:42:41,140 --> 00:42:42,980 What a weakling. 446 00:42:42,980 --> 00:42:45,780 Why stop here anyway? 447 00:42:45,780 --> 00:42:47,180 Something isn't right. 448 00:42:47,180 --> 00:42:48,610 What isn't? 449 00:42:48,610 --> 00:42:54,010 Today he's fatigued. Yesterday he refused to disembark. 450 00:42:54,010 --> 00:42:58,680 His Worship knows something isn't right. 451 00:42:58,680 --> 00:43:01,080 I doubt that. 452 00:43:01,080 --> 00:43:09,180 Would the next emperor have been exiled if he were so observant? 453 00:43:09,180 --> 00:43:13,180 General, our government office is just a little further. 454 00:43:13,180 --> 00:43:16,180 Perhaps we can escort your procession there? 455 00:43:16,180 --> 00:43:18,180 No need. 456 00:43:18,180 --> 00:43:20,180 You're in Koryo now. 457 00:43:20,180 --> 00:43:23,640 His Worship's safety is our responsibility. 458 00:43:23,640 --> 00:43:28,580 Your responsibility. But our decision. 459 00:43:30,180 --> 00:43:35,180 Why camp here? It's odd. 460 00:43:35,180 --> 00:43:39,840 None of the soldiers has seen His Worship. 461 00:43:39,840 --> 00:43:40,810 Is that true? 462 00:43:40,810 --> 00:43:44,180 So I heard. 463 00:43:44,180 --> 00:43:46,180 We've got to stay alert. 464 00:43:46,180 --> 00:43:49,240 If anything happens to Prince Togon... 465 00:43:49,240 --> 00:43:52,740 our lives are forfeit. 466 00:44:01,780 --> 00:44:03,880 Mount Myobang. 467 00:44:03,880 --> 00:44:07,280 If we leave early we should reach it before dark. 468 00:44:07,280 --> 00:44:08,610 The brigands? 469 00:44:08,610 --> 00:44:11,440 Already in place. 470 00:44:11,440 --> 00:44:14,140 I don't like it. 471 00:44:14,140 --> 00:44:18,180 We dare not disobey El Temur. 472 00:44:18,180 --> 00:44:22,480 I miss Yesun Temur Khan. 473 00:44:22,480 --> 00:44:24,910 To kill his own son... 474 00:44:24,910 --> 00:44:28,540 Here or there, the Regent has his eye on him. 475 00:44:28,540 --> 00:44:32,180 He's as good as dead. 476 00:44:32,180 --> 00:44:35,540 General Bayan, are you in? 477 00:44:39,180 --> 00:44:41,180 Yes Lord Zhang? 478 00:44:41,180 --> 00:44:45,310 We can't leave in the morning. 479 00:44:45,310 --> 00:44:46,810 Why not? 480 00:44:46,810 --> 00:44:49,010 His Worship is too ill. 481 00:44:49,010 --> 00:44:50,080 Look here. 482 00:44:50,080 --> 00:44:53,180 I'll check on His Worship myself. 483 00:44:59,980 --> 00:45:03,280 Is it too difficult to travel? 484 00:45:03,280 --> 00:45:06,680 I'm too sick. 485 00:45:06,680 --> 00:45:13,180 I can't ride. 486 00:45:13,180 --> 00:45:16,180 Always something. 487 00:45:18,510 --> 00:45:24,010 General Bayan. A favor. 488 00:45:24,010 --> 00:45:25,840 Of me? 489 00:45:28,180 --> 00:45:29,480 Go on then. 490 00:45:29,480 --> 00:45:35,880 Last night I dreamed of my father. 491 00:45:35,880 --> 00:45:37,810 The Khan? 492 00:45:37,810 --> 00:45:45,180 He told me to turn to you in times of trouble. 493 00:45:49,180 --> 00:45:54,180 Will you hear me out? 494 00:45:55,580 --> 00:45:59,380 Please, Your Worship. 495 00:45:59,380 --> 00:46:04,380 I'm craving dried persimmons. 496 00:46:04,380 --> 00:46:06,280 Pardon? 497 00:46:07,880 --> 00:46:10,180 Persimmons? 498 00:46:10,180 --> 00:46:16,180 Koryo persimmons. I can't forget the taste. 499 00:46:16,180 --> 00:46:20,340 Ride out and get me some. 500 00:46:20,340 --> 00:46:23,180 Your Worship. 501 00:46:23,180 --> 00:46:26,180 We're not here on vacation. 502 00:46:26,180 --> 00:46:28,180 Please help me. 503 00:46:28,180 --> 00:46:33,980 I'm sure I'll feel better if I have some. 504 00:46:33,980 --> 00:46:37,580 I'll find some for you. 505 00:46:37,580 --> 00:46:40,280 Will you? 506 00:46:40,280 --> 00:46:42,180 Thank you, Zhang. 507 00:46:42,180 --> 00:46:46,180 Nice and dry. 508 00:46:46,180 --> 00:46:49,180 And extra, extra tasty. 509 00:46:53,180 --> 00:46:54,780 ...persimmo-yum... 510 00:46:55,340 --> 00:46:58,180 His pulse is slow and weak. 511 00:46:58,180 --> 00:47:00,310 He's not faking. 512 00:47:00,310 --> 00:47:04,180 And all he can think of is persimmons. 513 00:47:04,180 --> 00:47:06,810 - Sir. - Yes? 514 00:47:06,810 --> 00:47:11,180 We won't make Myobang by tomorrow night. 515 00:47:11,180 --> 00:47:14,710 Send word of the delay. 516 00:47:14,710 --> 00:47:16,310 Yes, sir. 517 00:47:16,310 --> 00:47:17,780 Persimmons. 518 00:47:17,780 --> 00:47:21,010 Of all the times... 519 00:47:32,240 --> 00:47:33,840 It's safe. 520 00:47:33,840 --> 00:47:36,180 If you please. 521 00:47:38,810 --> 00:47:43,080 You eat it. 522 00:47:43,080 --> 00:47:46,210 You haven't eaten in days. 523 00:47:46,210 --> 00:47:48,180 You might really get sick. 524 00:47:48,180 --> 00:47:53,380 And get rid of whatever's left. 525 00:48:07,010 --> 00:48:08,180 Wh-wh-what? 526 00:48:08,180 --> 00:48:11,180 You're from Koryo? 527 00:48:11,180 --> 00:48:12,240 If I am? 528 00:48:12,240 --> 00:48:15,180 My name is Sungnyang. Yours? 529 00:48:15,180 --> 00:48:17,180 Kwebo. 530 00:48:17,180 --> 00:48:20,640 Kwebo? 'The Trickster,' heh. 531 00:48:20,640 --> 00:48:24,810 'The Jackal' is nothin' to brag about. 532 00:48:26,180 --> 00:48:29,180 I have a question. 533 00:48:31,180 --> 00:48:35,940 Is his condition serious? 534 00:48:35,940 --> 00:48:39,340 Tell me if anything happens while he's traveling. 535 00:48:39,340 --> 00:48:44,180 I'm no blabbermouth. 536 00:48:49,240 --> 00:48:53,140 Meet me tomorrow night east of the camp. 537 00:48:53,140 --> 00:48:57,310 I'll be waiting to get you to safety. 538 00:48:57,310 --> 00:49:00,180 Your Worship. 539 00:49:00,180 --> 00:49:02,180 Zhang. 540 00:49:05,180 --> 00:49:08,910 I'm scared. 541 00:49:08,910 --> 00:49:14,980 I can barely breathe. 542 00:49:14,980 --> 00:49:21,180 This is the only way to save you. 543 00:49:39,840 --> 00:49:45,180 Meet him? A Yuan exile? 544 00:49:45,180 --> 00:49:47,580 You suggest I meet him? 545 00:49:47,580 --> 00:49:49,640 He's the Emperor's brother. 546 00:49:49,640 --> 00:49:52,980 He may well be emperor someday. 547 00:49:52,980 --> 00:49:56,410 You must meet him, for Yuan and... 548 00:49:56,410 --> 00:49:58,480 Yuan? 549 00:49:58,480 --> 00:50:00,610 What about Koryo? 550 00:50:00,610 --> 00:50:02,980 Is this the Koryo court? 551 00:50:02,980 --> 00:50:04,180 Sire... 552 00:50:04,180 --> 00:50:06,710 Wang Ko. 553 00:50:06,710 --> 00:50:12,240 Shall your King ride out to meet a barbarian prince? 554 00:50:12,240 --> 00:50:15,740 There's no need. 555 00:50:17,180 --> 00:50:24,180 Emperor's kin or not, he is a fool, a waffler. 556 00:50:24,180 --> 00:50:28,810 Hardly worth Your Majesty's time. 557 00:50:31,240 --> 00:50:36,180 There's no one in my court quite like you. 558 00:50:36,180 --> 00:50:40,210 I can always count on you to draw your knife. 559 00:50:40,210 --> 00:50:45,840 I won't be going, so that's that. 560 00:50:53,180 --> 00:50:56,180 What? 'His Majesty?' 561 00:50:56,180 --> 00:51:03,480 We'll drag him off the Dragon Throne soon enough... 562 00:51:03,480 --> 00:51:06,180 You'll assassinating Togon... 563 00:51:06,180 --> 00:51:08,180 Idiot! 564 00:51:11,440 --> 00:51:15,180 Not long now. 565 00:51:15,180 --> 00:51:21,440 The disrespectful little pup will get his. 566 00:51:25,180 --> 00:51:27,180 I'm meeting Togon. 567 00:51:27,180 --> 00:51:30,010 Muster the men and get my armor. 568 00:51:30,010 --> 00:51:33,080 Sire, how do you mean? 569 00:51:33,080 --> 00:51:36,180 That old snake is against my meeting Togon. 570 00:51:36,180 --> 00:51:37,210 You know what that means? 571 00:51:37,210 --> 00:51:43,180 Then the letter you got is true? 572 00:51:43,180 --> 00:51:45,180 There's no doubt. 573 00:51:45,180 --> 00:51:48,180 He was sent into exile to kill him. 574 00:51:48,180 --> 00:51:52,440 And when he is, that fact will be used against me. 575 00:51:52,440 --> 00:51:55,840 In which case... 576 00:51:55,840 --> 00:51:59,510 They'll remove me first. 577 00:51:59,510 --> 00:52:02,080 Well? There's no time. 578 00:52:03,510 --> 00:52:07,910 Congratulations. Things are finally going your way. 579 00:52:07,910 --> 00:52:11,480 The Dragon Throne deserves to seat a dragon. 580 00:52:11,480 --> 00:52:18,140 Not some whining little puppy. 581 00:52:18,140 --> 00:52:20,340 Quite right. 582 00:52:20,340 --> 00:52:22,180 Sire! 583 00:52:24,340 --> 00:52:27,680 His Majesty just rode out with his men. 584 00:52:27,680 --> 00:52:29,910 Rode out, you say? 585 00:52:29,910 --> 00:52:34,180 And he was dressed for battle. 586 00:52:34,180 --> 00:52:38,180 Battle? In full armor? 587 00:52:38,180 --> 00:52:39,480 Yes, Sire. 588 00:52:39,480 --> 00:52:45,180 Surely not to attack Togon. 589 00:52:45,180 --> 00:52:51,180 Did the whiny pup figure out your plan? 590 00:52:53,180 --> 00:52:55,610 It's too late. 591 00:52:55,610 --> 00:52:58,340 Not even if his horse had wings. 592 00:52:58,340 --> 00:53:02,310 By tonight he'll be dead. 593 00:53:03,580 --> 00:53:05,580 It happens tonight? 594 00:53:05,580 --> 00:53:12,140 He's bright enough. But the heavens smile on ME. 595 00:53:12,140 --> 00:53:14,680 Little pup. 596 00:53:31,180 --> 00:53:35,180 Time to get up. 597 00:53:35,180 --> 00:53:37,180 It's been two days now. 598 00:53:37,180 --> 00:53:39,140 How long will you lie here? 599 00:53:39,140 --> 00:53:42,640 My persimmons aren't here yet. 600 00:53:42,640 --> 00:53:45,180 Where did Lord Zhang go anyway? 601 00:53:45,180 --> 00:53:50,580 I won't take a step, not till I have my persimmons. 602 00:53:50,580 --> 00:53:56,380 Your Worship, now isn't the time for baby talk. 603 00:53:56,380 --> 00:53:59,180 Persimmo-yummies. 604 00:53:59,180 --> 00:54:06,180 Soft, chewy Koryo dried persimmons. 605 00:54:06,180 --> 00:54:08,280 Always something. 606 00:54:17,840 --> 00:54:19,210 Kwebo. 607 00:54:19,210 --> 00:54:22,180 - My uniform. - Pardon? 608 00:54:22,180 --> 00:54:25,180 No one can see you. Go. 609 00:54:25,180 --> 00:54:27,980 Your Worship. 610 00:54:39,110 --> 00:54:42,280 We'll change the plan. 611 00:54:42,280 --> 00:54:45,640 Send for the brigands. 612 00:54:45,640 --> 00:54:48,080 So the attack... 613 00:54:48,080 --> 00:54:51,680 Tonight. Tonight it ends. 614 00:54:51,680 --> 00:54:53,180 Yes, sir. 615 00:55:03,040 --> 00:55:06,180 Um, you look great. 616 00:55:06,180 --> 00:55:08,180 Now lie down. 617 00:55:08,180 --> 00:55:09,780 Your Worship. 618 00:55:09,780 --> 00:55:11,880 Go on, time is short. 619 00:55:11,880 --> 00:55:14,180 Your Worship. 620 00:55:25,180 --> 00:55:29,180 Stay here till morning. 621 00:55:29,180 --> 00:55:32,180 At dawn change out of those and get out. 622 00:55:32,180 --> 00:55:34,540 Your Worship. 623 00:57:50,710 --> 00:57:55,510 Who are you? 624 00:57:55,510 --> 00:57:59,180 I'm... I'm... 625 00:58:02,440 --> 00:58:16,180 Translated by D. Bannon Subtitles provided by MBC 626 00:58:18,180 --> 00:58:22,180 You'll have to take care of him yourself. 627 00:58:22,180 --> 00:58:25,140 Togon can't be hurt. 628 00:58:25,140 --> 00:58:28,510 Don't move a muscle. 629 00:58:31,210 --> 00:58:35,180 I'm the Prince. 630 00:58:35,180 --> 00:58:38,110 Sure, sure, and I'm the Khutugh. 631 00:58:38,110 --> 00:58:40,640 The Prince has to hurry. 632 00:58:40,640 --> 00:58:43,410 He's the Yuan Prince. 633 00:58:43,410 --> 00:58:45,180 Help me, General. 634 00:58:45,180 --> 00:58:48,180 He enslaved Koryo women as concubines. 635 00:58:48,180 --> 00:58:51,180 Who are you protecting exactly? 636 00:58:51,180 --> 00:58:53,380 Who tried to kill him? 40795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.