All language subtitles for El Joven Sherlock. 8. El Ojo Del Pavo Real. Subtitulada

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,687 --> 00:00:08,687 Para ser entregado al Doctor Watson, y escuchado... 2 00:00:08,687 --> 00:00:11,031 ...solo después de mi muerte, Sherlock Holmes. 3 00:00:14,247 --> 00:00:16,247 EL MISTERIO DE LA CASA SEÑORIAL 4 00:00:18,439 --> 00:00:20,439 EL OJO DEL PAVO REAL 5 00:00:32,456 --> 00:00:34,903 Hasta usted, Watson, que ha relatado... 6 00:00:34,903 --> 00:00:37,212 ...la historia de mis aventuras juveniles... 7 00:00:37,447 --> 00:00:39,776 ...podría, sugiero yo, pensar que... 8 00:00:39,776 --> 00:00:41,488 ...los hechos, están un poco adornados. 9 00:00:42,001 --> 00:00:44,234 He desbaratado la conspiración en contra de la Reina. 10 00:00:44,498 --> 00:00:47,114 Cuyo propósito, le será revelado a usted, en breve. 11 00:00:47,438 --> 00:00:49,735 Y yo creo que los conspiradores... 12 00:00:49,735 --> 00:00:50,901 ...han volado. 13 00:00:50,901 --> 00:00:53,194 Imagine usted mi asombro... 14 00:00:53,194 --> 00:00:55,170 ...cuando el Coronel y la Sra. Turnbull... 15 00:00:55,170 --> 00:00:57,810 ...así es como, yo los seguiré llamando, llegaron... 16 00:00:57,810 --> 00:01:00,798 ...inesperadamente, y de la manera más amistosa ... 17 00:01:01,224 --> 00:01:02,751 ...a mi propia casa. 18 00:01:02,751 --> 00:01:05,082 E imagine, si puede, mi horror... 19 00:01:05,082 --> 00:01:06,830 ...cuando estaban por irse... 20 00:01:06,830 --> 00:01:08,955 ...el carruaje, de repente fue... 21 00:01:09,260 --> 00:01:11,260 ...volado en pedazos, por un dispositivo... 22 00:01:11,260 --> 00:01:12,764 ...colocado debajo de él. 23 00:01:14,557 --> 00:01:16,195 Entonces, el Koh-i-noor. 24 00:01:16,932 --> 00:01:18,932 Una exquisita e inestimable... 25 00:01:18,932 --> 00:01:21,163 ...que una vez formó el Ojo del Pavo Real del antiguo trono... 26 00:01:21,163 --> 00:01:22,538 ...del pavo real en Delhi. 27 00:01:22,538 --> 00:01:24,735 Una joya que debe haberle pasado a Dulip Sing... 28 00:01:24,735 --> 00:01:26,271 ...de forma segura, de su padre... 29 00:01:26,271 --> 00:01:28,535 ...una piedra de un significado épico para los Sikhs. 30 00:01:28,535 --> 00:01:30,368 ¿Tú piensas que a él le gustaría ver que regrese... 31 00:01:30,368 --> 00:01:32,024 ...a la India? Me atrevería a decir que le gustaría. 32 00:01:32,024 --> 00:01:33,918 El probablemente piense que la Reina tiene tanto derecho... 33 00:01:33,918 --> 00:01:35,569 ...al Koh-i-Noor, como él lo tiene al Castillo de Windsor. 34 00:01:35,569 --> 00:01:37,775 Pero dudo que el estuviese involucrado directamente en el complot. 35 00:01:38,453 --> 00:01:40,370 ¿Lo estaba? No. 36 00:01:40,852 --> 00:01:42,536 Quería verlo de nuevo. 37 00:01:42,911 --> 00:01:44,328 Sostenerla de nuevo. 38 00:01:44,808 --> 00:01:46,736 Pero cuando lo hizo, y lo tuvo de nuevo... 39 00:01:46,736 --> 00:01:48,963 ...Albert se lo canjeó por el falso que... 40 00:01:48,963 --> 00:01:50,333 ...tenía Greasley. Ahí está. 41 00:01:50,333 --> 00:01:52,910 Yo dije que ese hombre era un cortador de vidrio, Dr. Myfoot. 42 00:01:53,208 --> 00:01:54,400 ¿Usted quería canjearlo? 43 00:01:54,400 --> 00:01:56,653 Estaba devorada por la curiosidad, querido. 44 00:01:57,037 --> 00:01:59,262 Mi viejo quería todas las joyas de la corona. 45 00:02:00,460 --> 00:02:02,854 Él era el asombroso Marvelou. ¡Cielo Santo! 46 00:02:03,151 --> 00:02:04,957 Yo, yo, recuerdo haberlo visto. 47 00:02:04,957 --> 00:02:07,815 Cuatro palomas, se volaron de una vez. 48 00:02:07,815 --> 00:02:09,748 La barricada, sobre su sombrero. 49 00:02:09,748 --> 00:02:11,622 Dr. Sowerbutts. Si. 50 00:02:11,865 --> 00:02:14,144 Si no le importa. Oh, lo siento. 51 00:02:14,346 --> 00:02:15,990 ¿Ahora, dígame... 52 00:02:15,990 --> 00:02:18,424 ...como usted y el diamante Koh-i-Noor... 53 00:02:18,424 --> 00:02:21,068 ...pasaron, de la vida del Palacio, al mundo exterior? 54 00:02:21,534 --> 00:02:22,994 Simple. 55 00:02:23,256 --> 00:02:25,659 Yo solo fui un día, para caminar en el parque. 56 00:02:26,386 --> 00:02:28,051 Ella siempre estaba haciendo eso. 57 00:02:28,051 --> 00:02:30,049 Un día de descanso. 58 00:02:30,586 --> 00:02:32,454 Una dama esperando... 59 00:02:32,668 --> 00:02:35,029 ...asegura que nuestra dama Jane debía estar atrás nuestro. 60 00:02:35,729 --> 00:02:37,307 Yo me escabullí. 61 00:02:37,726 --> 00:02:39,760 Recogí a mi viejo Turnbull... 62 00:02:40,296 --> 00:02:42,854 ...que había traído desde Preston, a su Majestad en el carruaje. 63 00:02:43,102 --> 00:02:44,499 Y me acerqué a un árbol. 64 00:02:45,559 --> 00:02:47,637 Ella se acerca a un gran cretino. 65 00:02:47,637 --> 00:02:49,433 No recuerdo mucho. 66 00:02:49,694 --> 00:02:51,278 Todos pensaron que solo había dicho... 67 00:02:51,278 --> 00:02:53,192 ...algo de mal gusto, nada más que eso. 68 00:02:53,665 --> 00:02:55,164 De todas maneras, no hubiese importado mucho... 69 00:02:55,164 --> 00:02:57,006 ...si lo hubiesen hecho. ¿Cuanto le pagaron por esto? 70 00:02:57,468 --> 00:02:59,978 Tendría una pensión de 50 guineas al año... 71 00:02:59,978 --> 00:03:02,084 ...de por vida. Del gobierno. 72 00:03:02,084 --> 00:03:03,450 ¿De nuestro gobierno? 73 00:03:04,018 --> 00:03:05,627 Bueno, eso es lo que ellos dijeron. 74 00:03:05,909 --> 00:03:07,909 Yo no sabía que ellos eran criminales. 75 00:03:08,365 --> 00:03:10,784 Este Profesor, vino del Ministerio. 76 00:03:10,784 --> 00:03:12,139 Moriarty. 77 00:03:12,139 --> 00:03:13,600 Así es. 78 00:03:13,600 --> 00:03:15,057 La última vez que peleó. 79 00:03:15,057 --> 00:03:17,506 ¿Exactamente que dijo este hombre? 80 00:03:18,375 --> 00:03:19,896 Vino al teatro. 81 00:03:19,896 --> 00:03:22,282 Y dijo que nunca había visto a nadie... 82 00:03:22,282 --> 00:03:24,090 ...más parecida a la Reina que yo. 83 00:03:25,021 --> 00:03:27,021 Bueno, yo he personificado a su Majestad, eso es cierto. 84 00:03:27,258 --> 00:03:29,828 Y que si yo hacia el personaje... 85 00:03:29,828 --> 00:03:32,070 ...por unos días, y cambiaba el diamante... 86 00:03:32,732 --> 00:03:34,567 ...no iba a tener que preocuparme en toda mi vida, eso es todo. 87 00:03:34,785 --> 00:03:35,699 ¿Pero cómo? 88 00:03:36,209 --> 00:03:37,747 Bueno, no lo sé. 89 00:03:37,994 --> 00:03:39,994 Con una valija Gladstone. 90 00:03:43,243 --> 00:03:45,490 Sin saber si reír o llorar... 91 00:03:45,490 --> 00:03:47,533 ...dejé a la pobre Betsy, con el Capitán... 92 00:03:47,533 --> 00:03:49,931 ...Cholmondeley, quién la llevó en custodia... 93 00:03:49,931 --> 00:03:51,028 ...a las Barracas de Furbough. 94 00:03:51,888 --> 00:03:53,783 Parecía tener la idea... 95 00:03:53,783 --> 00:03:55,727 ...de haber actuado desinteresadamente... 96 00:03:55,727 --> 00:03:57,477 ...en favor del Gobierno de su Majestad. 97 00:03:58,223 --> 00:04:00,971 El Dr. Sowerbutts prometió que si alguna vez regresaba... 98 00:04:00,971 --> 00:04:02,785 ...a la Casa Señorial, nos llevaría a todos... 99 00:04:02,785 --> 00:04:05,426 ...una noche para verla, y que la invitaría... 100 00:04:05,426 --> 00:04:07,004 ...a que se nos uniese para cenar. 101 00:04:07,517 --> 00:04:09,662 Mientras tanto, habiendo recibido... 102 00:04:09,662 --> 00:04:11,372 ...el mensaje de Newbuggs... 103 00:04:11,372 --> 00:04:14,232 ...regresé una vez más a mi escondite en el bosque. 104 00:04:24,604 --> 00:04:26,080 Ah, Sr. Greasley. 105 00:04:26,080 --> 00:04:27,834 Pase adentro, si es tan amable. 106 00:04:28,042 --> 00:04:29,759 ¿Puede dejarme que cierre la puerta? 107 00:04:31,472 --> 00:04:33,378 Hola, amo Sherlock. 108 00:04:35,679 --> 00:04:37,293 Bien, bien, bien. 109 00:04:37,293 --> 00:04:40,216 Que buen día para conocer a viejos conocidos. 110 00:04:41,827 --> 00:04:43,795 Era usted, y no Newbuggs, quien envió el mensaje. 111 00:04:45,125 --> 00:04:47,159 Un penique a un tal Vilage Brad. 112 00:04:48,538 --> 00:04:50,130 Y hubiese pagado el doble. 113 00:04:51,697 --> 00:04:53,697 Había sido usted, quién intentó... 114 00:04:53,697 --> 00:04:54,846 ...matar al Coronel. 115 00:04:56,035 --> 00:04:57,761 Actuando bajo órdenes. 116 00:04:59,625 --> 00:05:01,444 El es reemplazable. Lo ve. 117 00:05:03,407 --> 00:05:05,169 No fue muy exitoso. ¿No es así? 118 00:05:09,724 --> 00:05:11,132 Nadie es perfecto. 119 00:05:12,493 --> 00:05:13,937 Ahora... 120 00:05:15,340 --> 00:05:16,897 Afuera. 121 00:05:19,754 --> 00:05:21,252 ¿Adonde vamos? 122 00:05:21,490 --> 00:05:22,924 Espere y ya verá. 123 00:05:23,197 --> 00:05:24,664 Ahora, camine. 124 00:05:26,830 --> 00:05:28,830 Yo pensé que los Hindúes fueron los que le encomendaron... 125 00:05:28,830 --> 00:05:30,352 ...la recuperación del Koh-i-Noor. 126 00:05:30,704 --> 00:05:32,299 De hecho... 127 00:05:32,523 --> 00:05:34,045 ...la idea fue del Sr. Willaby. 128 00:05:34,266 --> 00:05:35,707 Como lo sospeché. 129 00:05:35,707 --> 00:05:38,355 Freddie Willaby, alias Ranjhi. 130 00:05:38,355 --> 00:05:40,099 ¿Y cómo sabe eso? 131 00:05:40,099 --> 00:05:42,430 Las iniciales F.W. en su anillo. 132 00:05:42,430 --> 00:05:44,021 Un problema en su articulación del dedo... 133 00:05:44,021 --> 00:05:45,975 ...me indicó que le impedía quitarse el anillo... 134 00:05:45,975 --> 00:05:47,436 ...y reacio a cortárselo. 135 00:05:48,569 --> 00:05:50,265 Sin dudas, fue un regalo de su padre. 136 00:05:51,355 --> 00:05:53,919 ¿Y qué es lo que usted sabe, del Sr. Freddie... 137 00:05:53,919 --> 00:05:56,167 ...Willaby? Oh, padres ingleses. Padre... 138 00:05:56,167 --> 00:05:58,169 ...fue un oficial en el Servicio Civil de la India. 139 00:05:58,169 --> 00:06:00,146 Freddie fue criado en la India... 140 00:06:00,386 --> 00:06:02,484 ...fanáticamente anti británico. 141 00:06:03,370 --> 00:06:05,370 El se vengó de Bretaña, debido a que su padre... 142 00:06:05,370 --> 00:06:07,527 ...fue según su creencia, injustamente dado de baja... 143 00:06:07,527 --> 00:06:08,366 ...y deshonrado. 144 00:06:10,731 --> 00:06:12,636 El fue a cualquier extremo para avergonzar a la corona. 145 00:06:13,615 --> 00:06:15,905 Como en nombre del cielo, obtuvo esa información. 146 00:06:15,905 --> 00:06:18,824 Por una regular y cuidadosa lectura de las Ilustradas... 147 00:06:18,824 --> 00:06:19,874 ...Noticias de Londres. 148 00:06:27,709 --> 00:06:30,209 Veo que la piedra nunca ha sido regresada a la India. 149 00:06:31,606 --> 00:06:33,380 Bueno, solo digamos, que cuando el Profesor... 150 00:06:33,380 --> 00:06:34,716 ...les puso sus manos en ella... 151 00:06:35,244 --> 00:06:36,715 ...quién sabe. 152 00:07:01,713 --> 00:07:03,947 Si va a matarme, mi único pedido, es que lo haga... 153 00:07:04,449 --> 00:07:06,449 ...rápido. Es algo extraño... 154 00:07:06,449 --> 00:07:08,711 ...para un muchacho como usted. 155 00:07:08,711 --> 00:07:10,366 De todas formas... 156 00:07:10,681 --> 00:07:12,681 ...tenemos instrucciones estrictas. 157 00:07:13,180 --> 00:07:14,728 Al final... 158 00:07:14,728 --> 00:07:16,622 ...el Profesor no lo quiere matar. 159 00:07:16,622 --> 00:07:18,420 Ya trataron de matarme, una vez. 160 00:07:19,248 --> 00:07:20,781 ¿Trataron? 161 00:07:20,781 --> 00:07:22,104 Con el gas. 162 00:07:23,767 --> 00:07:26,166 Fue algo breve y obvio, como salió de esa. 163 00:07:26,608 --> 00:07:29,115 ¿Quiere decir, la chimenea? Pero no lo lograron. 164 00:07:31,296 --> 00:07:33,360 Entonces, le daremos crédito para una inteligencia... 165 00:07:33,360 --> 00:07:35,355 ...más rápida, y más destreza... 166 00:07:35,355 --> 00:07:37,414 ...para trepar la chimenea, que el que usted posee. 167 00:07:39,786 --> 00:07:41,280 ¿Entonces... 168 00:07:41,280 --> 00:07:42,840 ...que es lo que van a hacer? 169 00:07:42,840 --> 00:07:44,913 Lo vamos a dejar atado a ese árbol, por... 170 00:07:44,913 --> 00:07:46,869 ...un tiempo, para que alguien lo encuentre. 171 00:07:50,125 --> 00:07:51,711 Vamos, Greasley. 172 00:07:55,350 --> 00:07:57,460 Tenemos un largo viaje por delante. 173 00:08:05,630 --> 00:08:07,295 Adiós, Sherlock. 174 00:08:09,008 --> 00:08:10,492 Nos encontraremos de nuevo. 175 00:08:11,273 --> 00:08:12,781 Si usted lo desea. 176 00:08:14,471 --> 00:08:15,983 Le advierto... 177 00:08:15,983 --> 00:08:17,898 ...normalmente, tengo mucha suerte. 178 00:08:34,286 --> 00:08:36,306 Poco tiempo después, que Jasper... 179 00:08:36,306 --> 00:08:38,576 ...y Greasley se fueron, el anochecer comenzó... 180 00:08:38,576 --> 00:08:39,770 ...a caer. 181 00:08:39,770 --> 00:08:42,391 Y tan pronto como esperé, escuché el sonido... 182 00:08:42,391 --> 00:08:43,874 ...de alguien aproximándose. 183 00:08:44,502 --> 00:08:46,502 Por Jasper y Greasley yo pasé por alto el hecho... 184 00:08:46,502 --> 00:08:48,375 ...que entre el numero de mis amigos... 185 00:08:48,375 --> 00:08:50,620 ...había un infalible cazador furtivo. 186 00:08:50,834 --> 00:08:53,308 Y que involuntariamente me permitieron... 187 00:08:53,308 --> 00:08:55,576 ...dejarlos a ellos a los verdaderos cruces de... 188 00:08:55,576 --> 00:08:57,810 ...los pasos de Newbuggs. 189 00:09:05,716 --> 00:09:07,335 ¿Adonde estas yendo? 190 00:09:08,258 --> 00:09:09,389 Poniendo trampas. 191 00:09:09,389 --> 00:09:12,685 ¡Estoy atado en este árbol...cretino! 192 00:09:19,337 --> 00:09:21,828 ¿Como llegaste a estar atado al árbol? 193 00:09:22,973 --> 00:09:25,975 Te metiste en lindo lio. 194 00:09:30,790 --> 00:09:32,710 Y así terminó todo. 195 00:09:33,588 --> 00:09:35,127 Y llegó la decepción. 196 00:09:35,559 --> 00:09:38,220 Las semanas que continuaron, fueron las más aburridas... 197 00:09:38,220 --> 00:09:40,603 ...de toda mi vida, siendo confinado... 198 00:09:40,603 --> 00:09:42,684 ...como ahora estaba, a la rutina... 199 00:09:42,684 --> 00:09:44,701 ...de la casa de la tía Rachel. 200 00:09:48,008 --> 00:09:50,008 Fue un período muy negro... 201 00:09:50,008 --> 00:09:51,693 ...por todas las preparaciones para la Navidad. 202 00:09:51,693 --> 00:09:53,796 Por estas, a pesar de los mejores esfuerzos... 203 00:09:53,796 --> 00:09:56,067 ...de la tía Rachel, Guideon y hasta de Charity... 204 00:09:56,067 --> 00:09:58,766 ...para incluirme, solo sirvieron para recordarme... 205 00:09:58,766 --> 00:10:00,930 ...del año anterior, cuando pasé esas vacaciones... 206 00:10:00,930 --> 00:10:03,108 ...en la Casa Señorial, con mi propia familia. 207 00:10:11,197 --> 00:10:13,617 Sin embargo, iba a tener otra sorpresa. 208 00:10:19,183 --> 00:10:21,221 Y vino un día o dos, antes de Navidad... 209 00:10:21,221 --> 00:10:23,056 ...cuando fui llamado urgentemente... 210 00:10:23,056 --> 00:10:24,543 ...al consultorio de John Whitney. 211 00:10:24,543 --> 00:10:25,660 ¡Johnny! 212 00:10:25,660 --> 00:10:27,242 ¡Johnny! 213 00:10:27,242 --> 00:10:29,021 ¡Johnny! ¿Que hay ahora? 214 00:10:29,021 --> 00:10:30,878 ¿Enviaste un par de faisanes al viejo... 215 00:10:30,878 --> 00:10:33,167 ...Arthur Fanths, por mi? 216 00:10:33,167 --> 00:10:35,288 Si. Como siempre. 217 00:10:35,288 --> 00:10:38,150 Bueno, espero que recuerde agradecérmelo. 218 00:10:38,150 --> 00:10:39,750 El año pasado se olvidó, sabes. 219 00:10:39,750 --> 00:10:41,553 ¿Y qué es lo que hiciste? ¿Le pediste que te devuelva... 220 00:10:41,553 --> 00:10:43,961 ...los faisanes? No. ¿Piensas que debería haberlo hecho? 221 00:10:43,961 --> 00:10:46,316 Pero, George, las Navidades es una época de dar. 222 00:10:46,316 --> 00:10:48,246 Eso es exactamente, lo que estoy diciendo. 223 00:10:48,246 --> 00:10:50,232 El no me dio nada. 224 00:10:50,232 --> 00:10:52,096 Es la primera vez, en que el Sr. Nova... 225 00:10:52,096 --> 00:10:54,101 ...en más de 20 años, y supongo... 226 00:10:54,101 --> 00:10:55,586 ...que está perdiendo su memoria. 227 00:10:55,586 --> 00:10:57,934 Aunque le envíe los faisanes... 228 00:10:57,934 --> 00:11:00,402 ...supongo que debería darle el beneficio de la duda. 229 00:11:01,019 --> 00:11:02,636 ¿Querida Charlotte... 230 00:11:02,636 --> 00:11:04,999 ...sabes que es lo que más odio, en esta época... 231 00:11:04,999 --> 00:11:07,445 ...del año? ¿Cuál es, tío George? 232 00:11:07,445 --> 00:11:09,428 El tener que escribir todas estas... 233 00:11:09,428 --> 00:11:10,763 ...cartas de Navidad, estoy... 234 00:11:10,763 --> 00:11:13,493 ...como paralizado, para escribir. 235 00:11:13,730 --> 00:11:15,730 Quizás deberías adoptar la práctica de pascuas... 236 00:11:16,016 --> 00:11:17,773 ...enviar una postal con dibujos. 237 00:11:17,773 --> 00:11:19,450 Nunca... 238 00:11:19,450 --> 00:11:21,755 ...me gusta ver sus caras, si les envío... 239 00:11:22,120 --> 00:11:24,215 ...una tarjeta con un poco de nieve... 240 00:11:24,215 --> 00:11:25,510 ...o un petirrojo en ella. 241 00:11:25,510 --> 00:11:26,887 O un petirrojo en ella. 242 00:11:26,887 --> 00:11:28,497 No, no. 243 00:11:28,497 --> 00:11:31,235 Ella espera con impaciencia, todo el año, a su carta. 244 00:11:31,480 --> 00:11:34,004 Entonces, solo tienes que sufrir. ¿No te parece? 245 00:11:35,130 --> 00:11:36,709 Ese debe ser Sherlock. 246 00:11:37,410 --> 00:11:39,123 ¿Ya le has dicho? Todavía no. 247 00:11:39,123 --> 00:11:40,393 Se lo diré ahora. 248 00:11:41,039 --> 00:11:43,206 No puedo esperar a ver su cara. 249 00:11:47,533 --> 00:11:50,270 ¿Que sucede, John? Vine tan pronto como pude. 250 00:11:50,270 --> 00:11:53,006 Nada malo, Sherlock, solo tengo noticias muy emocionantes. 251 00:11:53,006 --> 00:11:55,393 Lo estropeaste, deberías haberlo engañado un poco. 252 00:11:55,393 --> 00:11:57,334 Quédate tranquilo, George. La Navidad solo lo ha puesto... 253 00:11:57,334 --> 00:11:59,832 ...peor al tío George. Sherlock el jueves... 254 00:11:59,832 --> 00:12:02,180 ...8 de Febrero, estamos invitados... 255 00:12:02,180 --> 00:12:03,906 ...a Windsor. ¿Que? 256 00:12:03,906 --> 00:12:06,588 La Reina, desea agradecernos, personalmente. 257 00:12:06,898 --> 00:12:08,190 Digo yo... 258 00:12:08,190 --> 00:12:09,980 ...absolutamente espléndido. 259 00:12:09,980 --> 00:12:12,302 ¿No te parece? Mi tía, Lucy, en Lincolnshire... 260 00:12:12,302 --> 00:12:14,072 ...verá esto por años. 261 00:12:14,072 --> 00:12:16,807 ¿No se lo dirás? Por supuesto que se lo diré. 262 00:12:16,807 --> 00:12:18,961 Esto nos trajo una gran distinción a todos nosotros. 263 00:12:18,961 --> 00:12:20,825 George, se supone, que no debes hacer eso... 264 00:12:20,825 --> 00:12:22,440 ...es un asunto de lo más secreto. 265 00:12:22,440 --> 00:12:24,680 Solo mi tía Lucy, ella es de la familia. 266 00:12:24,680 --> 00:12:26,550 No importa quién es ella, George, lo siento. 267 00:12:26,550 --> 00:12:27,846 Vamos, John. 268 00:12:27,846 --> 00:12:29,399 La tía Lucy, tiene más de 90 años. 269 00:12:29,622 --> 00:12:31,767 Ella no le dirá a nadie, si le pedimos que no lo haga. 270 00:12:31,767 --> 00:12:33,226 John, tengo una idea. 271 00:12:33,766 --> 00:12:36,341 Pensaré en alguna excusa, para la tía Rachel... 272 00:12:36,341 --> 00:12:38,230 ...y pasaremos un día o dos en Londres. 273 00:12:38,230 --> 00:12:39,907 Solo nosotros cuatro. Los seis. 274 00:12:39,907 --> 00:12:42,443 ¿Seis? La Reina desea agradecerles, a John... 275 00:12:42,443 --> 00:12:44,807 ...a ti, al tío George y también a Newbuggs. Si, y Sherlock... 276 00:12:44,807 --> 00:12:47,062 ...y te dejo a ti, la responsabilidad, por la apariencia... 277 00:12:47,062 --> 00:12:48,420 ...y el comportamiento de ese joven. 278 00:13:17,688 --> 00:13:19,831 No hay dudas, que todos ustedes... 279 00:13:19,831 --> 00:13:21,700 ...tienen un sentimiento de decepción... 280 00:13:22,012 --> 00:13:24,229 ...debido a que nadie, ha sido llevado a la justicia... 281 00:13:24,229 --> 00:13:26,460 ...por haber tomado parte, en tal odiosa... 282 00:13:26,460 --> 00:13:27,928 ...conspiración en nuestra contra. 283 00:13:28,450 --> 00:13:31,328 Pero ustedes verán, tenemos alguna simpatía... 284 00:13:31,328 --> 00:13:33,401 ...con el sentimiento Hindú, sobre esta cuestión. 285 00:13:33,401 --> 00:13:36,736 Y no deseamos agravar más allá, esta situación. 286 00:13:37,115 --> 00:13:39,286 Ni tampoco, fomentar, sentimientos... 287 00:13:39,286 --> 00:13:41,029 ...en contra de los hindúes, en este país. 288 00:13:41,802 --> 00:13:44,225 Después de todo, muchos hindúes... 289 00:13:44,225 --> 00:13:46,738 ...pueden sentir que el Koh-i-Noor, es de su propiedad. 290 00:13:47,126 --> 00:13:49,126 Y de que tienen real derecho... 291 00:13:49,126 --> 00:13:51,311 ...a regresar la piedra, a la tierra... 292 00:13:51,311 --> 00:13:52,523 ...de donde vino. 293 00:13:53,543 --> 00:13:55,543 Por eso, debemos solicitarles... 294 00:13:55,971 --> 00:13:58,676 ...que no digan absolutamente nada... 295 00:13:58,676 --> 00:14:00,467 ...acerca de este asunto. 296 00:14:01,652 --> 00:14:03,143 Deberá ser... 297 00:14:03,510 --> 00:14:05,221 ...como si nunca... 298 00:14:05,221 --> 00:14:06,609 ...hubiese ocurrido. 299 00:14:09,801 --> 00:14:12,265 ¿Desea hacer una pregunta, Sr. Holmes? 300 00:14:14,440 --> 00:14:16,051 No, Señora. Eso es... 301 00:14:16,051 --> 00:14:18,090 ...encantadoramente cortés, pero... 302 00:14:18,090 --> 00:14:19,921 ...evidentemente falso. 303 00:14:21,126 --> 00:14:23,464 Por lo tanto, tomaremos por nuestra cuenta... 304 00:14:23,703 --> 00:14:26,084 ...informarles, que aceptamos con... 305 00:14:26,843 --> 00:14:28,843 ...la mayor de las reticencias... 306 00:14:28,843 --> 00:14:31,375 ...la renuncia de nuestro... 307 00:14:31,375 --> 00:14:32,860 ...Munchie. 308 00:14:33,312 --> 00:14:35,312 Y de que en este preciso momento... 309 00:14:35,514 --> 00:14:37,239 ...se encuentra en camino a su hogar... 310 00:14:37,742 --> 00:14:40,214 ...en la India. Gracias, Señora. 311 00:14:40,585 --> 00:14:42,504 Ahora, les aseguro... 312 00:14:42,504 --> 00:14:44,786 ...que todos deseamos saber de que se trató todo esto. 313 00:14:45,890 --> 00:14:48,710 Ahí tienen, el diamante... 314 00:14:48,710 --> 00:14:50,081 ...Koh-i-Noor. 315 00:14:50,081 --> 00:14:51,917 La montaña de luz. 316 00:14:52,790 --> 00:14:55,836 Que nombre exacto. ¡Es exquisito! 317 00:14:55,836 --> 00:14:58,677 He escuchado decir, que fue mal cortado... 318 00:14:58,677 --> 00:15:00,222 ...por el holandés Voicesagger. 319 00:15:00,502 --> 00:15:03,378 Que ese brillante, no debería haberse cortado... 320 00:15:03,378 --> 00:15:05,021 ...como una rosa. 321 00:15:05,021 --> 00:15:07,455 Eso nunca lo escuché. 322 00:15:07,455 --> 00:15:09,309 Eso es una opinión... 323 00:15:09,309 --> 00:15:11,190 ...Dr. Sowerbutts. 324 00:15:12,740 --> 00:15:14,322 Ahora... 325 00:15:14,322 --> 00:15:16,753 ...nuestro agradecimiento. 326 00:15:18,804 --> 00:15:21,002 A usted, Capitán Cholmondeley... 327 00:15:21,002 --> 00:15:23,570 ...anteriormente, tuvimos la ocasión de agradecerle. 328 00:15:24,127 --> 00:15:24,847 Aunque no fue recompensado. 329 00:15:27,777 --> 00:15:29,870 Es muy reconfortante, el saber que... 330 00:15:29,870 --> 00:15:32,448 ...nuestro ejército, todavía atraiga... 331 00:15:32,448 --> 00:15:34,601 ...a tales hombres como usted. 332 00:15:34,816 --> 00:15:36,144 Gracias, Señora. 333 00:15:36,144 --> 00:15:38,645 Siempre es un privilegio, el servir. 334 00:15:39,783 --> 00:15:41,783 Para usted, Sr. Holmes... 335 00:15:42,985 --> 00:15:44,645 ...este regalo. 336 00:15:46,188 --> 00:15:48,852 Usted entenderá, que no es el Koh-i-Noor... 337 00:15:49,120 --> 00:15:51,183 ...pero estamos seguros, que la esmeralda es... 338 00:15:51,183 --> 00:15:53,052 ...verdadera, y confiamos que... 339 00:15:53,052 --> 00:15:54,426 ...está cortada... 340 00:15:54,426 --> 00:15:57,441 ...a su entera satisfacción. 341 00:15:57,441 --> 00:15:59,497 Siempre la atesoraré, Señora. 342 00:16:03,009 --> 00:16:04,594 Usted, Doctor Whitney... 343 00:16:05,365 --> 00:16:07,384 ...intentamos designarlo... 344 00:16:07,384 --> 00:16:09,294 ...Médico ordinario... 345 00:16:09,294 --> 00:16:10,876 ...de la Casa Real. 346 00:16:10,876 --> 00:16:13,328 ¿Confiamos que podrá venir a Londres... 347 00:16:13,328 --> 00:16:15,640 ...en breve plazo? Oh, seguramente, Señora... 348 00:16:15,640 --> 00:16:16,922 ...estoy profundamente honrado. 349 00:16:18,958 --> 00:16:20,582 Esperamos, Sra. Whitney... 350 00:16:20,582 --> 00:16:22,788 ...que usted no encontrará a Londres, excesivamente... 351 00:16:22,788 --> 00:16:25,220 ...agobiante y ruidoso, comparada con la pacífica... 352 00:16:25,220 --> 00:16:27,673 ...y tranquila granja de Lancashire. 353 00:16:28,009 --> 00:16:29,820 En lo más mínimo, Señora. 354 00:16:30,106 --> 00:16:31,880 Yo siempre seré muy feliz... 355 00:16:31,880 --> 00:16:33,566 ...en vivir, donde mi marido tenga que hacerlo. 356 00:16:33,566 --> 00:16:35,497 Que bien que nos entendamos. 357 00:16:36,509 --> 00:16:37,915 Así fue una vez... 358 00:16:38,138 --> 00:16:39,838 ...con nosotros. 359 00:16:42,363 --> 00:16:44,363 Dr. Sowerbutts... 360 00:16:44,363 --> 00:16:46,774 ...a usted seguramente le gustará... 361 00:16:46,774 --> 00:16:49,383 ...y apreciará este cronómetro... 362 00:16:50,252 --> 00:16:52,252 ...por muchos años, estuvo... 363 00:16:52,252 --> 00:16:54,750 ...en poder de nuestro tío... 364 00:16:54,750 --> 00:16:56,594 ...el Rey William IV. 365 00:16:56,877 --> 00:16:58,877 Esto es de lo más generoso. 366 00:16:59,306 --> 00:17:01,437 Sabe usted, cuando yo era un joven... 367 00:17:01,437 --> 00:17:04,099 ...subteniente, acostumbraba a cantar una canción... 368 00:17:04,419 --> 00:17:05,784 ...en honor de su tío. 369 00:17:05,784 --> 00:17:08,515 Oh, Un verdadero Rey Británico Marinero... 370 00:17:08,515 --> 00:17:10,300 ...acostumbrábamos cantar, entonces le decíamos... 371 00:17:10,300 --> 00:17:11,821 ...Marinero Billy. 372 00:17:13,899 --> 00:17:15,537 Oh, digo yo... 373 00:17:15,537 --> 00:17:17,280 ...oh, esto es... 374 00:17:17,280 --> 00:17:19,945 ...absolutamente hermoso, mi querida. 375 00:17:20,785 --> 00:17:22,951 Oh...lo siento, Señora. 376 00:17:22,951 --> 00:17:24,716 No quise decir... No... 377 00:17:24,716 --> 00:17:27,313 ...no se disculpe, Doctor... 378 00:17:27,313 --> 00:17:29,783 ...esta es una ocasión totalmente informal. 379 00:17:30,051 --> 00:17:32,473 Quedan pocas personas... 380 00:17:32,473 --> 00:17:34,167 ...que me puedan llamar, mi querida. 381 00:17:35,763 --> 00:17:37,236 ¿Ahora... 382 00:17:37,236 --> 00:17:38,965 ...Sr. Newbuggs... 383 00:17:38,965 --> 00:17:40,727 ...que vamos a hacer con usted? 384 00:17:40,727 --> 00:17:43,521 Le pido perdón, su nombre correcto es... 385 00:17:43,521 --> 00:17:45,502 ...Buggleswith, Newton... 386 00:17:45,502 --> 00:17:47,456 ...Q. Buggleswith. 387 00:17:47,456 --> 00:17:49,333 Porqué no lo dijo antes. 388 00:17:49,769 --> 00:17:51,769 ¿Podemos nosotros preguntarle... 389 00:17:51,769 --> 00:17:53,624 ...al Sr. Buggleswith... 390 00:17:53,624 --> 00:17:55,975 ...de que lo acusan ellos? 391 00:17:56,712 --> 00:17:58,735 Nada, demasiado especial... 392 00:17:58,735 --> 00:17:59,889 ...Señora. 393 00:18:00,839 --> 00:18:03,233 Solo que mis matemáticas no tienen muy linda letra. 394 00:18:03,496 --> 00:18:06,411 Y así es, Sr. Buggleswith. 395 00:18:06,411 --> 00:18:08,422 Y así es. 396 00:18:10,603 --> 00:18:13,855 Ese cuadro, parece fascinarlo, Sr. Buggleswith. 397 00:18:14,218 --> 00:18:16,218 Es el galgo preferido de... 398 00:18:16,511 --> 00:18:18,321 ...nuestro difunto esposo. 399 00:18:18,321 --> 00:18:20,680 Pintado por Sir Edward Lancia. 400 00:18:21,613 --> 00:18:23,775 Es un gran tesoro. 401 00:18:23,775 --> 00:18:25,953 Me gustan los perros. 402 00:18:25,953 --> 00:18:28,044 El conocimiento del Sr. Buggleswith, sobre perros... 403 00:18:28,337 --> 00:18:30,337 ...y su habilidad, para identificar su rastros... 404 00:18:30,621 --> 00:18:32,621 ...fue un elemento muy importante, para descubrir... 405 00:18:32,621 --> 00:18:34,090 ...el complot en su contra, Señora. 406 00:18:34,090 --> 00:18:36,884 El es un maestro, en las leyes del campo. 407 00:18:36,884 --> 00:18:39,222 Y su verdadero hogar, es solo en las afueras... 408 00:18:39,222 --> 00:18:42,179 ...donde sus reconocidas habilidades... 409 00:18:42,704 --> 00:18:43,704 ...son igualadas. 410 00:18:43,704 --> 00:18:45,841 Mí querido, Sr. Holmes... 411 00:18:46,584 --> 00:18:48,584 ...usted ha sugerido... 412 00:18:48,584 --> 00:18:50,672 ...la manera más sutil y generosa... 413 00:18:50,984 --> 00:18:52,389 ...de solucionar nuestro dilema... 414 00:18:52,389 --> 00:18:53,782 ...con respecto al Sr. Buggleswith. 415 00:18:55,579 --> 00:18:57,339 ¿Sr. Buggleswith... 416 00:18:57,339 --> 00:18:59,439 ...le gustaría trabajar en nuestros... 417 00:18:59,439 --> 00:19:00,986 ...campos en Balmoral? 418 00:19:00,986 --> 00:19:02,849 Usted podrá a su debido tiempo... 419 00:19:03,053 --> 00:19:04,945 ...convertirse en guardabosque. 420 00:19:05,585 --> 00:19:07,837 Bueno, eso sería muy bonito. 421 00:19:09,078 --> 00:19:10,748 Pero a mi padre no le gustaría. 422 00:19:10,748 --> 00:19:12,860 A él no le agradan los guardabosques. 423 00:19:13,430 --> 00:19:15,938 Entonces, deberíamos persuadir... 424 00:19:15,938 --> 00:19:18,192 ...a su padre, del buen sentido... 425 00:19:18,503 --> 00:19:20,135 ...de nuestra propuesta. 426 00:19:20,373 --> 00:19:21,994 ¿No debería? 427 00:19:43,047 --> 00:19:45,047 Hemos disfrutado... 428 00:19:45,047 --> 00:19:48,001 ...esta...conversación privada. 429 00:19:49,232 --> 00:19:50,450 Saben... 430 00:19:50,450 --> 00:19:53,435 ...la gran lección, que hemos aprendido de todo este asunto... 431 00:19:53,931 --> 00:19:55,531 ...es que ya no debemos... 432 00:19:56,236 --> 00:19:57,999 ...ser tan solitarios. 433 00:19:58,949 --> 00:20:00,949 Cuando una Reina gobierna a la gente... 434 00:20:00,949 --> 00:20:03,149 ...y frecuentemente aparece entre ellos... 435 00:20:04,000 --> 00:20:06,964 ...las posibilidades de anarquía y de republicanismo... 436 00:20:07,289 --> 00:20:09,289 ...y tales conspiraciones, de las que fuimos... 437 00:20:09,289 --> 00:20:11,604 ...testigos recientemente, son muy reducidos. 438 00:20:14,085 --> 00:20:16,444 Nosotros tenemos una gran deuda... 439 00:20:17,276 --> 00:20:19,024 ...con todos ustedes. 440 00:20:21,740 --> 00:20:24,019 Pero especialmente con usted, Sr. Holmes. 441 00:20:24,944 --> 00:20:27,114 Porque usted ha probado tener, destreza... 442 00:20:27,518 --> 00:20:29,184 ...ingenio... 443 00:20:29,184 --> 00:20:30,883 ...y modestia. 444 00:20:32,749 --> 00:20:34,749 Particularmente, esperamos... 445 00:20:34,749 --> 00:20:36,784 ...que siempre mantenga su modestia... 446 00:20:36,784 --> 00:20:38,112 ...natural. 447 00:20:39,150 --> 00:20:40,988 Porque, usted sabe... 448 00:20:41,273 --> 00:20:43,273 ...un tributo vital... 449 00:20:43,273 --> 00:20:45,698 ...a sus otras cualidades. 450 00:20:46,034 --> 00:20:47,331 Créame, Señora... 451 00:20:47,331 --> 00:20:49,552 ...haré lo de mejor de mí. 452 00:20:55,404 --> 00:20:57,878 ¿Charity, ha empacado ya, esa mujer? 453 00:20:57,878 --> 00:21:00,105 Si, mamá, sus valijas están en la cocina. 454 00:21:00,722 --> 00:21:03,241 Contando las cucharas. Que ingratitud... 455 00:21:03,241 --> 00:21:06,201 ...morder la mano que la alimentó, por tanto tiempo. 456 00:21:06,575 --> 00:21:08,982 Si, Sra. Cunliffe. 457 00:21:09,387 --> 00:21:11,447 ¿Quiero saber, si me permite... 458 00:21:11,447 --> 00:21:13,497 ...decirle adiós, al joven Sr. Sherlock, señora? 459 00:21:13,497 --> 00:21:15,741 Muy bien, pero por favor sea breve. 460 00:21:16,447 --> 00:21:18,638 Su partida está molestando la rutina... 461 00:21:18,638 --> 00:21:20,168 ...de toda la casa. 462 00:21:20,477 --> 00:21:23,304 Charity, tú y yo, revisaremos... 463 00:21:23,319 --> 00:21:25,834 ...la ropa de lino. Si, mamá. 464 00:21:37,301 --> 00:21:39,501 Si usted desea que no me vaya, Sr. Sherlock... 465 00:21:39,501 --> 00:21:41,680 ...no me voy, sabe. Sra. Cunliffe... 466 00:21:42,350 --> 00:21:44,668 ...le he dado a su Tom, instrucciones estrictas... 467 00:21:44,920 --> 00:21:46,629 ...que usted no va a escuchar más tonterías, de el... 468 00:21:46,629 --> 00:21:48,349 ...hasta que no se case con usted, de inmediato. 469 00:21:48,349 --> 00:21:50,873 Usted siempre será bienvenido, en nuestro hogar en Londres. 470 00:21:51,604 --> 00:21:53,105 Ya lo sé, Sra. Cunliffe... 471 00:21:53,308 --> 00:21:55,308 ...o Sra. Hudson, ahora me voy a tener que acostumbrar... 472 00:21:55,308 --> 00:21:56,621 ...a llamarla así. 473 00:21:57,722 --> 00:21:59,352 ¿Cual va a ser su dirección? 474 00:21:59,352 --> 00:22:02,080 Calle Baker 221... 475 00:22:02,080 --> 00:22:03,414 ...Marrickville, señor. 476 00:22:04,972 --> 00:22:06,942 Bueno, algún día nos encontraremos ahí. 477 00:22:06,942 --> 00:22:08,566 Así lo espero. 478 00:22:09,930 --> 00:22:11,404 Adiós, señor. 479 00:22:29,901 --> 00:22:31,500 Para recordar. 480 00:22:31,500 --> 00:22:33,260 Bravo, joven. 481 00:22:33,260 --> 00:22:35,722 Un bonito y tranquilo, picnic en el bosque... 482 00:22:35,722 --> 00:22:37,117 ...dijo él. 483 00:22:37,978 --> 00:22:40,472 Desearía que no le hubieras dado ese revolver, tío George. 484 00:22:40,472 --> 00:22:42,086 Bueno, yo no lo hice con ese fin... 485 00:22:42,086 --> 00:22:43,749 ...solo quería saber si seguía funcionando. 486 00:22:43,749 --> 00:22:45,713 Tiene un viejo gatillo... 487 00:22:45,713 --> 00:22:46,980 ...yo era muy aficionado a él. 488 00:22:46,980 --> 00:22:49,190 Donde lo guardabas, había muchas malezas. 489 00:22:49,567 --> 00:22:51,959 Es gracioso pensar, que mañana ustedes se habrán ido. 490 00:22:54,727 --> 00:22:56,727 A propósito, tengo una carta de Newbuggs. 491 00:22:57,972 --> 00:22:59,847 La posible, que alguna vez funcionó. 492 00:23:00,329 --> 00:23:02,559 ¿Funcionó? Si, tú sabes, funcionó... 493 00:23:02,559 --> 00:23:04,417 ...(W i R T) f u n c i o n ó. 494 00:23:04,945 --> 00:23:06,185 Yo creo que quiso decir rito. 495 00:23:07,091 --> 00:23:08,910 Por lo menos Balmoral le ha asentado. 496 00:23:08,910 --> 00:23:11,868 Así es, encontró un nuevo y ocioso mentor, en John Brown. 497 00:23:12,235 --> 00:23:13,998 ¿A que hora te vas en la mañana, John? 498 00:23:15,420 --> 00:23:16,918 Temprano. 499 00:23:16,918 --> 00:23:19,571 Tú y yo, nos veremos seguido junto... 500 00:23:19,571 --> 00:23:22,261 ...joven. Si, te libras de ese resfrío. 501 00:23:22,816 --> 00:23:24,312 No se preocupe. 502 00:23:24,546 --> 00:23:26,019 ¿Como es la nueva casa? 503 00:23:26,751 --> 00:23:28,211 Es muy agradable. 504 00:23:29,073 --> 00:23:31,795 Y muy a mano del Museo Británico. 505 00:23:32,010 --> 00:23:34,479 Bien. ¿Que es lo que harás, Sherlock? 506 00:23:35,376 --> 00:23:37,939 Bueno, hay muchas posibilidades, por el momento. 507 00:23:38,544 --> 00:23:40,264 La Universidad, eventualmente quizás. 508 00:23:40,794 --> 00:23:42,794 O iré a trabajar con el tío Guideon, por un tiempo. 509 00:23:42,794 --> 00:23:44,330 ¿No volverás a la escuela? 510 00:23:44,330 --> 00:23:45,442 Quizás. 511 00:23:45,741 --> 00:23:47,546 Por el momento, mis planes son bastante inciertos. 512 00:23:47,546 --> 00:23:49,978 Me dijo John, que recibiste otra carta, de Biarritz... 513 00:23:49,978 --> 00:23:51,021 ...la semana pasada. 514 00:23:52,189 --> 00:23:53,267 De tus padres. 515 00:23:53,267 --> 00:23:54,402 No, no, no, no. 516 00:23:55,256 --> 00:23:56,676 Eso es muy problemático. 517 00:23:56,676 --> 00:23:58,169 En realidad era de mi abuela. 518 00:23:59,506 --> 00:24:01,506 Y ya ven, esos son mis planes... 519 00:24:01,720 --> 00:24:03,161 ...deben permanecer inciertos. 520 00:24:04,012 --> 00:24:06,012 Y probablemente no me quede con la tía Rachel... 521 00:24:06,012 --> 00:24:07,021 ...mucho más tiempo. 522 00:24:08,538 --> 00:24:10,254 Verán, cuando mis padres regresen a Paris... 523 00:24:10,254 --> 00:24:11,454 ...no hay duda que mandarán por mí. 524 00:24:12,462 --> 00:24:14,247 Y quizás regresen a Inglaterra. 525 00:24:17,349 --> 00:24:19,349 Mira, viejo amigo... 526 00:24:19,989 --> 00:24:22,546 ...espero que siempre pienses en Charlotte y en mi... 527 00:24:22,546 --> 00:24:23,999 ...como tus amigos. 528 00:24:25,255 --> 00:24:26,721 Por supuesto. 529 00:24:26,721 --> 00:24:29,134 Tu solo escríbenos para saber, si nos necesitas. 530 00:24:29,134 --> 00:24:30,568 Si, ya lo sé. 531 00:24:30,568 --> 00:24:31,627 Promételo. 532 00:24:31,627 --> 00:24:33,376 Por supuesto, Charlotte. 533 00:24:35,666 --> 00:24:37,218 Por supuesto. 534 00:24:38,417 --> 00:24:41,270 Bueno, no te preocupes acerca de el... 535 00:24:41,270 --> 00:24:43,410 ...Charlotte, querida. Estaremos bien... 536 00:24:43,410 --> 00:24:45,286 ...tienen mi palabra ¿no es así, jovencito? 537 00:24:51,931 --> 00:24:53,931 Deja eso... 538 00:24:53,931 --> 00:24:55,305 ...nunca has aprendido a fumar. 539 00:24:55,953 --> 00:24:58,953 Traducido y Subtitulado por Cesar99 37491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.