All language subtitles for El Joven Sherlock Holmes. 7. Los Visitantes Inesperados. Subtitulada

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,289 --> 00:00:09,289 Para ser entregado al Doctor Watson, y escuchado... 2 00:00:09,289 --> 00:00:11,309 ...solo después de mi muerte, Sherlock Holmes. 3 00:00:14,423 --> 00:00:16,423 EL MISTERIO DE LA CASA SEÑORIAL 4 00:00:18,948 --> 00:00:20,748 LOS VISITANTES INESPERADOS 5 00:00:33,067 --> 00:00:35,738 Puede usted, mi querido Watson, concebir un plan... 6 00:00:35,738 --> 00:00:37,837 ...más audaz que el que yo... 7 00:00:37,837 --> 00:00:40,047 ...con mis 17 años de edad... 8 00:00:40,047 --> 00:00:42,131 ...estaba metido. 9 00:00:42,511 --> 00:00:44,511 Que alguien intentara secuestrar... 10 00:00:44,511 --> 00:00:46,980 ...a la Reina, y sustituirla por otra persona. 11 00:00:46,980 --> 00:00:49,184 Aunque sea, temporalmente, siempre puede ser... 12 00:00:49,446 --> 00:00:50,762 ...más allá de lo creíble. 13 00:00:50,762 --> 00:00:52,887 Aún, como he relatado... 14 00:00:52,887 --> 00:00:54,994 ...las alarmantes conclusiones, a las que había llegado... 15 00:00:54,994 --> 00:00:57,310 ...con respecto a la Casa Señorial, ahora habían sido... 16 00:00:57,310 --> 00:00:59,378 ...verificadas. Este era... 17 00:00:59,378 --> 00:01:02,367 ...en efecto el plan. Y como recordará... 18 00:01:02,586 --> 00:01:05,216 ...el intento de John Whitney y yo de frustrar... 19 00:01:05,216 --> 00:01:07,578 ...al llegar temprano a la pena, cuando fuimos descubiertos... 20 00:01:07,578 --> 00:01:10,099 ...fuimos dominados y llevados prisioneros en la Casa. 21 00:01:10,099 --> 00:01:12,952 Ahora, estábamos tendidos en la habitación blanca... 22 00:01:12,952 --> 00:01:14,882 ...esperando una oportunidad para escapar. 23 00:01:15,427 --> 00:01:16,877 El tiempo se agotaba. 24 00:01:16,877 --> 00:01:19,791 Porque el atentado a la Reina, iba a realizarse esa misma mañana. 25 00:01:20,012 --> 00:01:22,761 Y era imperativo, que los conspiradores... 26 00:01:22,761 --> 00:01:24,264 ...fueran llevados a la justicia. 27 00:01:25,151 --> 00:01:27,828 Espero no haber venido, en un mal momento. 28 00:01:27,828 --> 00:01:30,670 Pero el Coronel Turnbull dijo, que se suscribiría... 29 00:01:30,670 --> 00:01:32,069 ...al baile de la guarnición. 30 00:01:32,069 --> 00:01:33,858 Es con fines de ayuda a los huérfanos, como usted sabe. 31 00:01:34,119 --> 00:01:36,599 Me temo que el Coronel ha salido. 32 00:01:36,982 --> 00:01:38,982 Pero el me ha pedido que... 33 00:01:39,527 --> 00:01:41,126 ...le de esto. 34 00:01:41,642 --> 00:01:44,375 Digo yo, cinco guineas... 35 00:01:44,375 --> 00:01:45,789 ...es muy generoso. 36 00:01:45,789 --> 00:01:47,648 Que sean diez, Ranji... 37 00:01:47,648 --> 00:01:49,330 ...dale diez. 38 00:01:55,755 --> 00:01:57,298 Alguien viene, escucho ruido de pasos. 39 00:01:57,298 --> 00:01:59,181 Ahora, irán primero a ver el zapato... 40 00:01:59,181 --> 00:02:01,851 ...cuando intenten levantarlo, le pegamos. 41 00:02:27,645 --> 00:02:29,645 ¡Soy yo! ¡Soy yo! 42 00:02:29,645 --> 00:02:31,114 ¡Paren, soy yo! 43 00:02:31,324 --> 00:02:33,736 Newbuggs. ¿Que estás haciendo aquí? 44 00:02:35,211 --> 00:02:36,722 La noche pasada... 45 00:02:36,924 --> 00:02:38,488 ...los estaba observando. 46 00:02:38,488 --> 00:02:40,828 Los vi llamando, así que esperé. 47 00:02:41,453 --> 00:02:43,957 Como nunca salieron, yo entre para buscarlos. 48 00:02:43,957 --> 00:02:45,300 Bien hecho. 49 00:02:45,658 --> 00:02:46,987 ¿Esperaste toda la noche? 50 00:02:46,987 --> 00:02:49,237 No, fui a cazar algunos pocos conejos... 51 00:02:49,237 --> 00:02:51,322 ...no tenía otra cosa que hacer. 52 00:02:51,322 --> 00:02:52,659 Me conmueve. 53 00:02:53,139 --> 00:02:54,601 Ahora. 54 00:02:55,355 --> 00:02:58,045 ¿Sabes quién más está en la Casa en este momento? 55 00:02:58,045 --> 00:02:59,211 Si. 56 00:02:59,783 --> 00:03:01,243 ¿Quién? 57 00:03:01,243 --> 00:03:03,229 Ese Jasper. 58 00:03:03,455 --> 00:03:05,455 Y esos dos... 59 00:03:05,455 --> 00:03:06,805 ...con ropa extraña. 60 00:03:07,084 --> 00:03:09,084 Y otros, que no conozco. 61 00:03:09,084 --> 00:03:10,756 ¿Que hay del Coronel y de la Sra. Turnbull? 62 00:03:10,756 --> 00:03:12,373 Se fueron. ¿En el carruaje? 63 00:03:15,226 --> 00:03:16,618 Bien. 64 00:03:16,864 --> 00:03:18,300 ¡Sígueme! 65 00:03:23,561 --> 00:03:25,120 Ahora, Newbuggs... 66 00:03:25,120 --> 00:03:27,810 ...quiero que lleves esta carta al Dr. Sowerbutts. 67 00:03:27,810 --> 00:03:29,332 ¿Sabes de quien hablo? Si. 68 00:03:29,332 --> 00:03:31,320 Ese hombre viejo de mar. 69 00:03:31,320 --> 00:03:32,711 Ese es uno de sus muchos talentos. 70 00:03:32,711 --> 00:03:34,190 Quiero que le digas, que deba asegurarse... 71 00:03:34,190 --> 00:03:35,779 ...que tiene que entregarse, a toda la velocidad posible. 72 00:03:35,779 --> 00:03:37,217 Ah, también. 73 00:03:37,217 --> 00:03:38,311 Léelo, vamos. 74 00:03:38,674 --> 00:03:40,276 Recuerda lo que te enseñe. 75 00:03:43,332 --> 00:03:45,649 Co...ro... 76 00:03:46,073 --> 00:03:47,836 ...ni..Coronel 77 00:03:47,836 --> 00:03:49,573 ¿Coronel? 78 00:03:51,027 --> 00:03:53,624 Ham...il...ton. 79 00:03:53,624 --> 00:03:55,949 Oye, Sherlock, elegiste el momento más extraordinario... 80 00:03:55,949 --> 00:03:58,066 ...para darle lecciones de lectura. Yo creo que la educación... 81 00:03:58,066 --> 00:03:59,704 ...es una importancia primordial. 82 00:03:59,913 --> 00:04:01,282 Muy bien, llévatelo. 83 00:04:01,282 --> 00:04:04,128 Está claro. A través del bosque, y corre como un ciervo. 84 00:04:06,697 --> 00:04:08,661 ¿No nos vamos? 85 00:04:08,661 --> 00:04:10,750 ¿Y perder la presa? 86 00:04:13,344 --> 00:04:14,866 Oh, no. 87 00:04:28,122 --> 00:04:30,279 ¿Que te dice el nombre Dulip Sing, John? 88 00:04:31,875 --> 00:04:33,875 Es el Maharajá Dechap. Si 89 00:04:34,150 --> 00:04:36,990 El decimo Maharajá de Punjab, cuando era menor... 90 00:04:37,224 --> 00:04:39,621 ...fue a vivir a Inglaterra, luego de la anexión, en 1849. 91 00:04:39,621 --> 00:04:42,084 Ahora con 34 años de edad, el ocioso de la sociedad... 92 00:04:42,084 --> 00:04:44,414 ...de Londres, y el favorito de la Reina. 93 00:04:45,439 --> 00:04:47,439 De esto, puedo ver que él ha aceptado una invitación... 94 00:04:47,439 --> 00:04:50,035 ...para visitar a su Majestad, en Windsor, pasado mañana. 95 00:04:50,383 --> 00:04:52,897 ¡Ranjhi, suelta los perros! 96 00:04:53,186 --> 00:04:54,669 ¡Te lo he advertido! 97 00:04:55,872 --> 00:04:57,304 ¡Deben ser encontrados! 98 00:06:11,147 --> 00:06:13,160 ¿Sherlock, podemos ahora irnos? 99 00:06:13,586 --> 00:06:15,977 Paciencia, John, paciencia. 100 00:06:17,154 --> 00:06:19,154 Vamos a tener a estos... 101 00:06:19,154 --> 00:06:20,383 ...hasta que lleguen los militares. 102 00:06:40,264 --> 00:06:41,717 Aquí. 103 00:06:42,226 --> 00:06:44,286 Señor, puedes leer el periódico. 104 00:06:44,977 --> 00:06:46,507 Oh, gracias. 105 00:06:50,960 --> 00:06:52,460 Pensé que habías dicho, que este era el periódico... 106 00:06:52,460 --> 00:06:53,590 ...de las Noticias del Oeste. 107 00:06:54,265 --> 00:06:55,758 Bueno. ¿No es así? 108 00:06:56,020 --> 00:06:59,018 No, es el Mercurio Principal. 109 00:07:00,656 --> 00:07:02,656 Sí, pero no reclamo ser infalible, John... 110 00:07:02,656 --> 00:07:04,191 ...estuve cerca por aproximación. 111 00:07:08,202 --> 00:07:10,100 Mí pasado... 112 00:07:10,100 --> 00:07:12,905 ...es el reloj, de mi mente. 113 00:07:12,905 --> 00:07:15,529 ¿Querida, Charity, que estás haciendo? 114 00:07:15,529 --> 00:07:17,224 Sintiendo mi pulso, mamá. 115 00:07:17,224 --> 00:07:18,995 ¿Mi querida, cual es el problema, niña? 116 00:07:19,341 --> 00:07:20,965 ¿No te sientes bien? 117 00:07:20,965 --> 00:07:23,443 ¡Jesús, es una pluma, Rachel! 118 00:07:23,928 --> 00:07:26,328 Hemos estado leyendo, al Sr. Rowlins... 119 00:07:26,328 --> 00:07:28,069 ...en el libro, El amigo de los niños. 120 00:07:28,069 --> 00:07:30,845 El Sr. Rowlins, dice que el pasado es el reloj de la vida, mamá. 121 00:07:30,845 --> 00:07:32,669 Mí querida... 122 00:07:33,023 --> 00:07:35,323 ...me temo que eso es un poco profundo para mí. 123 00:07:35,323 --> 00:07:37,060 Charity está copiando los versos... 124 00:07:37,354 --> 00:07:38,908 ...para Sherlock, mi querida. 125 00:07:39,220 --> 00:07:41,820 En la más hermosa... 126 00:07:41,820 --> 00:07:43,412 ...recopilación. 127 00:07:43,664 --> 00:07:45,066 Yo lo leeré. 128 00:07:45,722 --> 00:07:48,104 Mi pasado es el reloj de mi vida. 129 00:07:48,430 --> 00:07:50,669 Muestra los momentos en que estoy reposando. 130 00:07:51,385 --> 00:07:53,209 Marca el paso del tiempo... 131 00:07:53,209 --> 00:07:55,904 ...y me dice cuán rápido estoy muriendo. 132 00:07:55,904 --> 00:07:58,470 Muy loable, querida Charity. 133 00:07:58,470 --> 00:08:00,554 Puedo sugerirte... 134 00:08:00,554 --> 00:08:03,151 ...que haría un excelente cuadro... 135 00:08:03,151 --> 00:08:04,957 ...para colgar en la cama del muchacho. 136 00:08:04,957 --> 00:08:06,552 ¡Por supuesto! 137 00:08:06,552 --> 00:08:08,187 ¡Por supuesto! 138 00:08:08,187 --> 00:08:10,201 Estoy seguro, que esa familia suya... 139 00:08:10,201 --> 00:08:12,896 ...nunca pensó en comprarle el Amigo de los niños. 140 00:08:12,896 --> 00:08:14,744 Seguro que no. 141 00:08:16,850 --> 00:08:18,850 Esos deben ser los militares. 142 00:08:18,850 --> 00:08:20,596 Vinieron rápido. 143 00:08:26,533 --> 00:08:28,077 ¡Sherlock! 144 00:08:28,077 --> 00:08:29,828 No hay nadie aquí. 145 00:08:35,940 --> 00:08:37,451 Así es. 146 00:08:40,359 --> 00:08:43,031 Es un truco. Un truco elemental. 147 00:08:48,561 --> 00:08:50,647 Rápido. El túnel que usamos. 148 00:08:54,683 --> 00:08:56,316 ¿Que demonios está sucediendo? 149 00:08:57,835 --> 00:08:59,639 La mesa es un gran cambio. 150 00:09:03,058 --> 00:09:04,585 ¿Que es eso? 151 00:09:06,254 --> 00:09:08,428 Si no me equivoco, es un gas de algún tipo. 152 00:09:10,090 --> 00:09:11,674 Mira en el hogar. 153 00:09:13,506 --> 00:09:15,080 Dióxido de Carbono. 154 00:09:16,317 --> 00:09:17,895 Intentan asfixiarnos. 155 00:09:19,164 --> 00:09:20,542 Es importante obtener un poco de aire. 156 00:09:20,764 --> 00:09:21,987 Debemos obtenerlo arriba. 157 00:09:21,987 --> 00:09:23,896 Sube a los muebles, lo más alto que podamos. 158 00:09:23,896 --> 00:09:26,090 No tenemos mucho tiempo. 159 00:09:26,090 --> 00:09:27,634 Así es. ¡Levanta! 160 00:09:29,098 --> 00:09:31,098 Tenemos pocos minutos, antes que vuelva Newbuggs. 161 00:09:47,277 --> 00:09:49,060 Mientras las horas de la tarde pasaban... 162 00:09:49,060 --> 00:09:51,200 ...aumentaba mi certidumbre de que... 163 00:09:51,200 --> 00:09:52,753 ...algo había salido mal. 164 00:09:52,753 --> 00:09:54,735 Mi límite de tiempo sobre la llegada, de los militares... 165 00:09:54,735 --> 00:09:56,806 ...había pasado, y John Whitney... 166 00:09:56,806 --> 00:09:58,636 ...comenzaba a mostrar signos de debilidad. 167 00:09:58,636 --> 00:09:59,808 John... 168 00:10:00,125 --> 00:10:01,776 ...debes aguantar. 169 00:10:02,992 --> 00:10:04,992 No creo que pueda aguantar mucho más tiempo. 170 00:10:05,963 --> 00:10:07,601 ¿Donde están ellos? 171 00:10:07,872 --> 00:10:09,348 No lo sé. 172 00:10:10,332 --> 00:10:12,132 Pero supongo que muy pronto... 173 00:10:12,132 --> 00:10:13,136 ...tendrán que estar aquí. 174 00:10:15,539 --> 00:10:17,351 Puedes quedarte quieto. 175 00:10:17,351 --> 00:10:18,859 Pero están esperando. 176 00:10:18,859 --> 00:10:21,079 Le serás de poca utilidad con tu cabeza... 177 00:10:21,079 --> 00:10:23,219 ...abierta. Te diste un buen feo golpe... 178 00:10:23,219 --> 00:10:25,045 ...cuando caíste. 179 00:10:25,501 --> 00:10:26,650 Lo sé. 180 00:10:26,650 --> 00:10:28,253 El problema con ustedes los cazadores, es... 181 00:10:28,253 --> 00:10:30,252 ...que no pueden encontrar su camino... 182 00:10:30,252 --> 00:10:31,390 ...a la luz del día. 183 00:10:32,240 --> 00:10:34,214 Quisiera que me dijera como será. 184 00:10:34,214 --> 00:10:36,152 Por la forma en que ella cabalga, probablemente ya esté... 185 00:10:36,152 --> 00:10:37,618 ...a mitad del camino de regreso a las barracas... 186 00:10:37,618 --> 00:10:39,633 ...encabezando una carga de caballería. 187 00:10:40,213 --> 00:10:41,776 Vamos, entonces. 188 00:10:45,166 --> 00:10:47,482 Yo quiero ir a avisar a los soldados. 189 00:10:47,482 --> 00:10:49,306 Si, si. Vamos. 190 00:10:52,028 --> 00:10:53,544 John. 191 00:10:54,480 --> 00:10:56,480 ¿Recuerdas, justo antes de que... 192 00:10:56,480 --> 00:10:58,411 ...el Doctor cerrara las ventanas... 193 00:10:58,930 --> 00:11:01,109 ...el gas comenzó a inundar la habitación... 194 00:11:01,109 --> 00:11:03,045 ...con una suerte de estruendo, como una cadena... 195 00:11:03,045 --> 00:11:04,712 ...que golpeaba ahí arriba? 196 00:11:06,098 --> 00:11:06,872 Sí, creo que sí. 197 00:11:08,626 --> 00:11:10,594 El mecanismo de control, debe estar ahí. 198 00:11:11,796 --> 00:11:13,216 Debemos llegar a él. 199 00:11:14,622 --> 00:11:16,130 Pero no hay manera. 200 00:11:17,500 --> 00:11:18,977 Hay una. 201 00:11:19,328 --> 00:11:20,806 Las chimeneas. 202 00:11:21,152 --> 00:11:22,590 Ellas se conectan. 203 00:11:23,119 --> 00:11:25,119 Yo subiré por una de ellas, y bajaré por la... 204 00:11:25,119 --> 00:11:26,243 ...de la habitación contigua. 205 00:11:26,243 --> 00:11:27,825 Nunca lo podrás lograr. 206 00:11:28,361 --> 00:11:31,173 El gas. Te quedarás atrancado. 207 00:11:31,590 --> 00:11:33,114 Sin embargo... 208 00:11:33,492 --> 00:11:36,103 ...puedo hacer una respiración profunda e intentarlo. 209 00:11:37,489 --> 00:11:39,063 Deséame suerte, John. 210 00:11:42,138 --> 00:11:43,751 Y por el amor de Dios, mantente despierto. 211 00:11:44,422 --> 00:11:46,780 Si te caes, no habrá ninguna oportunidad. 212 00:11:47,495 --> 00:11:49,975 Recita en voz alta un poema, el alfabeto... 213 00:11:51,080 --> 00:11:52,746 ...cualquier cosa. 214 00:12:04,178 --> 00:12:06,787 El pequeño sabrá de donde viene el sonido en el páramo. 215 00:12:08,957 --> 00:12:10,497 Nunca viene el viento demasiado pronto... 216 00:12:10,497 --> 00:12:11,842 ...o trae el día demasiado largo. 217 00:12:14,501 --> 00:12:15,876 Pero ahora el desearía... 218 00:12:16,751 --> 00:12:19,200 ...que en la noche... 219 00:12:19,200 --> 00:12:21,003 ...mi aliento... 220 00:12:21,003 --> 00:12:22,513 ...se fuera. 221 00:12:27,516 --> 00:12:29,144 ¡Vamos! 222 00:12:29,144 --> 00:12:31,884 ¡No tan rápido! Soy un viejo. 223 00:12:31,884 --> 00:12:33,908 También mi padre lo es, y él puede correr. 224 00:12:33,908 --> 00:12:36,712 Claro, con la mira de una escopeta... 225 00:12:36,712 --> 00:12:38,420 ...apuntándole. 226 00:12:40,552 --> 00:12:42,000 ¡John! 227 00:12:42,000 --> 00:12:43,561 Estoy aquí arriba. 228 00:12:43,561 --> 00:12:45,031 Llegaré arriba en unos pocos minutos. 229 00:12:45,459 --> 00:12:47,075 ¡John! 230 00:12:47,075 --> 00:12:48,551 ¡John! 231 00:12:48,551 --> 00:12:50,178 ¡John! 232 00:13:12,395 --> 00:13:14,450 ¡Mira! ¡Mira! ¡Ahí! 233 00:13:14,450 --> 00:13:16,368 ¡Esa es Charlotte! ¡Hey Charlotte! 234 00:13:16,368 --> 00:13:18,029 ¡Charlotte! 235 00:13:23,091 --> 00:13:24,578 Lo siento, no pude abandonarte. 236 00:13:25,742 --> 00:13:28,213 ¡Vamos, no hay tiempo que perder! ¡Vamos, tío! 237 00:13:40,751 --> 00:13:42,239 ¡Por aquí! 238 00:13:43,738 --> 00:13:45,294 ¡John! 239 00:13:47,410 --> 00:13:49,062 También, llegaron tarde. 240 00:13:49,994 --> 00:13:51,994 ¿Está seguro que ahora se siente bien, señor? 241 00:13:51,994 --> 00:13:53,927 Podemos continuar con esto, mas tarde. Oh, no, no, no... 242 00:13:53,927 --> 00:13:55,448 ...se encuentra absolutamente bien. ¿No es así, John? 243 00:13:55,448 --> 00:13:57,331 Sí, me encuentro bien. 244 00:13:57,331 --> 00:13:58,812 En serio. 245 00:13:58,812 --> 00:14:01,723 Así que, por órdenes del Coronel Hamilton... 246 00:14:01,723 --> 00:14:03,651 ...cabalgamos primero a la estación de Preston. 247 00:14:04,238 --> 00:14:06,504 Pero llegamos demasiado tarde. El tren Real... 248 00:14:06,504 --> 00:14:09,235 ...ya había pasado, y no había ningún indicio de los Turnbull. 249 00:14:09,235 --> 00:14:11,584 ¿Quiere decir que el tren, no se detuvo? No, no lo hizo. 250 00:14:11,584 --> 00:14:13,222 Por supuesto que no lo hizo. ¿Porqué no? 251 00:14:13,945 --> 00:14:16,158 ¿John, te acuerdas, cuando llegamos a la Casa Señorial... 252 00:14:16,158 --> 00:14:17,723 ...y yo descubrí esa caja, con la espina dentro de ella? 253 00:14:18,005 --> 00:14:19,757 Si. Yo tomé la precaución elemental... 254 00:14:19,757 --> 00:14:21,655 ...de reemplazar la espina afilada y envenenada por... 255 00:14:21,655 --> 00:14:23,060 ...otra espina, perfectamente inofensiva y desafilada. 256 00:14:23,388 --> 00:14:25,098 Verás, vine preparado... 257 00:14:25,726 --> 00:14:27,426 ...porque sabía bien, que en algún lugar en esa Casa... 258 00:14:27,426 --> 00:14:28,582 ...encontraría ese dispositivo. 259 00:14:28,582 --> 00:14:30,603 Y habiendo descubierto, como trabajaba, por un ejemplar... 260 00:14:30,603 --> 00:14:32,946 ...que encontró el Sargento Grimshaw en el bosque, al tropezarse... 261 00:14:33,170 --> 00:14:35,026 ...y ser mezclado con los hongos... 262 00:14:35,026 --> 00:14:36,709 ...que le llevó a la Sra. Cunnlife. 263 00:14:37,202 --> 00:14:39,003 El ejemplar que el encontró, lo encontramos... 264 00:14:39,003 --> 00:14:40,776 ...atado a la pata del perro, luego de realizar... 265 00:14:41,108 --> 00:14:43,289 ...su visita fatal a Natty Dam, en el bosque esa noche. 266 00:14:43,289 --> 00:14:45,622 Así que la Reina, nunca estuvo en peligro. Nunca. 267 00:14:45,622 --> 00:14:47,390 Deberías habérmelo dicho, me podías haber ahorrado... 268 00:14:47,390 --> 00:14:49,143 ...bastantes preocupaciones. Lo dudo. 269 00:14:49,143 --> 00:14:51,169 Tu solo hubieses estado preocupado, en si alguien descubría... 270 00:14:51,169 --> 00:14:53,040 ...lo que yo había hecho. Ahora escú... 271 00:14:53,040 --> 00:14:54,221 A propósito, caballeros... 272 00:14:54,221 --> 00:14:56,595 ...es aconsejable, que ni una palabra... 273 00:14:56,595 --> 00:14:58,257 ...de este asunto, no trascienda... 274 00:14:58,257 --> 00:14:59,798 ...del círculo de los que estuvieron involucrados. 275 00:14:59,798 --> 00:15:02,493 Por supuesto. De todos modos, mi tía Rachel no me creería. 276 00:15:02,493 --> 00:15:04,622 No escucharía ni una palabra, en contra de Jasper... 277 00:15:04,622 --> 00:15:05,707 ...o de los Turnbull. 278 00:15:05,707 --> 00:15:08,143 Desafortunadamente, no tenemos a nadie que acusar... 279 00:15:08,143 --> 00:15:09,586 ...o ni siquiera que interrogar. 280 00:15:09,586 --> 00:15:11,980 Podemos hacer muy poco, hasta con respecto a Munchie... 281 00:15:11,980 --> 00:15:13,795 ...sin alguna evidencia que lo confirme. 282 00:15:14,457 --> 00:15:16,457 Naturalmente, todo el asunto... 283 00:15:16,457 --> 00:15:18,173 ...será llevado a los canales adecuados... 284 00:15:18,173 --> 00:15:20,319 ...para determinar, quién más en el círculo Real... 285 00:15:20,319 --> 00:15:21,555 ...puede estar involucrado. 286 00:15:21,763 --> 00:15:23,763 Pero al no haber nadie detenido. 287 00:15:24,006 --> 00:15:26,256 Yo esperaba, que los Turnbull regresen a la Casa Señorial... 288 00:15:26,256 --> 00:15:27,456 ...para encontrar, que es lo que ha salido mal. 289 00:15:27,456 --> 00:15:29,840 Bueno, si ellos regresan, mis hombres los estarán esperando. 290 00:15:29,840 --> 00:15:31,232 No regresarán ahora. 291 00:15:32,059 --> 00:15:33,822 Debemos contemplar esa posibilidad. 292 00:15:34,230 --> 00:15:36,230 Ellos han desaparecido, tanto como Jasper... 293 00:15:36,230 --> 00:15:37,457 ...y el resto de ellos lo han hecho. 294 00:15:37,457 --> 00:15:39,309 No los volvimos a ver, desde la última vez. 295 00:15:40,622 --> 00:15:42,306 Desearía saberlo. 296 00:15:47,339 --> 00:15:48,939 Calla a ese muchacho... 297 00:15:48,939 --> 00:15:50,780 ...y su ruido infernal. 298 00:15:51,053 --> 00:15:53,053 Enviaré a la Sra. Cunliffe... 299 00:15:53,053 --> 00:15:55,671 ...a pedirle de nuevo, si lo desea. 300 00:15:55,671 --> 00:15:58,550 Cuatro días completos, no sé como lo aguantas. 301 00:15:58,550 --> 00:16:00,559 Lo aguanto, hermano Guideon... 302 00:16:00,559 --> 00:16:02,399 ...porque hago lo mejor que pueda... 303 00:16:02,399 --> 00:16:03,879 ...para entenderlo. 304 00:16:03,879 --> 00:16:05,934 Porque ese pobre muchacho ha estado... 305 00:16:05,934 --> 00:16:08,222 ...sumergido en una profunda melancolía... 306 00:16:08,222 --> 00:16:10,402 ...desde que regresó a casa. 307 00:16:10,402 --> 00:16:12,220 Y su enfermedad aunque... 308 00:16:12,220 --> 00:16:13,954 ...lo ha impactado masivamente, he notado... 309 00:16:13,954 --> 00:16:15,803 ...que es un pobre chico atemorizado. 310 00:16:15,803 --> 00:16:18,533 Seguramente, le ha afectado en su mente. 311 00:16:18,960 --> 00:16:21,561 Si su música triste, lo puede ayudar... 312 00:16:21,561 --> 00:16:23,861 ...entonces yo no seré la que... 313 00:16:24,207 --> 00:16:25,733 ...se lo niegue. 314 00:16:26,907 --> 00:16:28,605 Tu madre... 315 00:16:28,984 --> 00:16:31,149 ...es el verdadero... 316 00:16:31,149 --> 00:16:33,361 ...modelo, de la caridad cristiana. 317 00:16:34,209 --> 00:16:36,209 Podría morderme la lengua. 318 00:16:37,758 --> 00:16:40,227 ¿Me ha llamado, Señora? Oh, no, no, no, Sra. Cunliffe... 319 00:16:40,227 --> 00:16:42,646 ...he sido yo. Un error de mi parte. 320 00:16:42,646 --> 00:16:44,620 Creo que debo animarme a... 321 00:16:44,620 --> 00:16:46,341 ...confesarlo públicamente. 322 00:16:46,341 --> 00:16:48,418 Y rezar por el perdón. 323 00:16:48,418 --> 00:16:50,151 Oh no, no es tan serio. 324 00:16:50,354 --> 00:16:52,054 Solo pelar papas. 325 00:16:52,054 --> 00:16:53,945 Mamá, son los Turnbull. 326 00:16:53,945 --> 00:16:56,231 El Coronel y la Sra. Turnbull, ellos vienen aquí. 327 00:16:56,231 --> 00:16:58,038 Oh, mi Dios. ¡Aquí! 328 00:16:58,038 --> 00:16:59,628 Rápido. 329 00:17:04,691 --> 00:17:06,878 Bueno, que agradable. 330 00:17:07,082 --> 00:17:09,593 Muy, muy agradable. Ciertamente. 331 00:17:09,862 --> 00:17:10,982 Ciertamente. 332 00:17:10,982 --> 00:17:13,627 Somos, tal como nos encontró. 333 00:17:13,835 --> 00:17:15,584 Eso es cierto, por buena vecindad. 334 00:17:16,122 --> 00:17:18,709 Me temo que venimos a despedirnos. 335 00:17:19,088 --> 00:17:21,186 ¿No se marcharán? 336 00:17:21,390 --> 00:17:23,990 Como dice el dicho, el deber llama... 337 00:17:23,990 --> 00:17:26,511 ...nos embarcamos este mismo día hacia la India, una vez más. 338 00:17:26,511 --> 00:17:28,634 Pero el clima, Coronel Turnbull... 339 00:17:28,634 --> 00:17:30,423 ...la salud de su esposa. 340 00:17:30,423 --> 00:17:32,328 Francamente, Sra. Holmes... 341 00:17:32,328 --> 00:17:34,174 ...en esta época del año, me encuentro con... 342 00:17:34,174 --> 00:17:36,289 ...el frío y la humedad de Inglaterra, me produce... 343 00:17:36,289 --> 00:17:38,318 ...mayor sensibilidad, que el calor del Este. 344 00:17:39,713 --> 00:17:42,244 Esta vez vamos a una parte más templada... 345 00:17:42,244 --> 00:17:43,498 ...me alegra decirlo. 346 00:17:43,498 --> 00:17:45,255 Hola, Sherlock. 347 00:17:45,255 --> 00:17:47,121 Espero que te sientas mejor. 348 00:17:48,421 --> 00:17:49,910 Ciertamente pareces más alegre. 349 00:17:50,319 --> 00:17:52,703 Sra. Turnbull, Coronel Turnbull. 350 00:17:52,959 --> 00:17:55,281 Que placer tan inesperado. Lo ve... 351 00:17:55,281 --> 00:17:57,594 ...está bien, bajando así. 352 00:17:58,325 --> 00:17:59,831 Oh, mí querido... 353 00:17:59,831 --> 00:18:01,355 ...los regalos, por favor. 354 00:18:01,355 --> 00:18:03,356 ¡Regalos! Navidad... 355 00:18:03,356 --> 00:18:06,307 ...todavía faltan 4 semanas, y ya hay regalos. 356 00:18:07,752 --> 00:18:09,752 Sabe usted... 357 00:18:09,752 --> 00:18:11,067 ...he estado pensando, Rachel. 358 00:18:11,067 --> 00:18:13,300 Definitivamente, le daré al Capitán... 359 00:18:13,300 --> 00:18:15,012 ...Cholmondeley, una suscripción... 360 00:18:15,012 --> 00:18:16,460 ...cuando llegue la Navidad. 361 00:18:16,460 --> 00:18:18,590 Mi hermano conserva... 362 00:18:18,590 --> 00:18:22,048 ...un encanto infantil por las Navidades. 363 00:18:22,048 --> 00:18:24,073 Ciertamente. Ciertamente. 364 00:18:24,524 --> 00:18:26,387 Es una temporada espléndida. 365 00:18:26,387 --> 00:18:29,131 Entonces, señor, las damas me perdonarán... 366 00:18:29,131 --> 00:18:30,715 ...si usted es el primero. 367 00:18:31,856 --> 00:18:33,956 Oh, muchísimas gracias. 368 00:18:33,956 --> 00:18:35,565 Sra. Holmes. 369 00:18:36,151 --> 00:18:38,151 Oh, mi querida, que amable. 370 00:18:38,872 --> 00:18:42,195 Ah, Sra. Turnbull, que inteligente de su parte. 371 00:18:42,195 --> 00:18:44,334 Veo que usted ha adivinado... 372 00:18:44,334 --> 00:18:46,591 ...mi pequeña debilidad... 373 00:18:46,591 --> 00:18:48,650 ...por los pícaros comestibles. 374 00:18:50,122 --> 00:18:52,402 Oh, es simplemente divino. 375 00:18:52,402 --> 00:18:53,706 Mira, mamá. 376 00:18:55,442 --> 00:18:56,884 Para usted. 377 00:18:57,514 --> 00:18:59,204 ¿Es seguro abrirlo, Coronel? 378 00:18:59,711 --> 00:19:01,127 Perfectamente. 379 00:19:09,411 --> 00:19:11,555 No ha escuchado por última vez los nombres... 380 00:19:11,555 --> 00:19:12,915 ...Morán y Moriarty. Sebastian Moran. 381 00:19:12,915 --> 00:19:15,275 Así que, fue el hermano de Jasper... 382 00:19:15,275 --> 00:19:17,530 ...Sebastian, quién se ha marchado. 383 00:19:17,530 --> 00:19:19,481 Ya deben estar seguros... 384 00:19:19,481 --> 00:19:20,920 ...en su viaje de regreso a la India. 385 00:19:20,920 --> 00:19:23,415 Navegaremos juntos, esta noche. 386 00:19:23,858 --> 00:19:26,239 Por favor, dele las gracias por el libro. 387 00:19:27,091 --> 00:19:29,054 Damas y caballeros... 388 00:19:29,054 --> 00:19:31,216 ...mi querida y pequeña hija... 389 00:19:31,216 --> 00:19:33,118 ...tiene una pequeña canción, en honor de... 390 00:19:33,118 --> 00:19:34,739 ...nuestros amigos viajeros. 391 00:19:35,413 --> 00:19:36,927 Charity. 392 00:19:38,110 --> 00:19:39,703 La despedida de las golondrinas. 393 00:19:43,356 --> 00:19:46,489 Ahora los días de verano... 394 00:19:46,489 --> 00:19:48,291 ...terminaron... 395 00:19:48,534 --> 00:19:52,443 ...o simplemente se han ido... 396 00:19:54,082 --> 00:19:57,349 ...el invierno está llegando... 397 00:19:57,848 --> 00:20:01,402 ...con viento y nieve. 398 00:20:02,596 --> 00:20:04,596 Sobre la... 399 00:20:05,117 --> 00:20:07,417 ...escena hay bandadas... 400 00:20:08,029 --> 00:20:11,430 ...atravesando la tierra... 401 00:20:12,014 --> 00:20:15,123 ...donde la brisa... 402 00:20:15,123 --> 00:20:18,286 ...se ha ido. Ahora... 403 00:20:18,286 --> 00:20:21,300 ...debemos irnos. 404 00:20:23,771 --> 00:20:25,270 Encantador, querida. 405 00:20:25,734 --> 00:20:27,317 Perdóneme, Señora... 406 00:20:27,317 --> 00:20:29,784 ...el Sr. Jasper los está esperando afuera. 407 00:20:29,784 --> 00:20:31,338 Oh... 408 00:20:31,338 --> 00:20:32,979 ...debe ser momento de irnos. 409 00:20:35,171 --> 00:20:37,553 Adiós, señor. Adios, Coronel. 410 00:20:37,553 --> 00:20:38,663 Señora. 411 00:20:38,883 --> 00:20:40,883 Y usted, este hombre. 412 00:20:40,883 --> 00:20:43,280 Adios. Lo acompañare hasta su carruaje. 413 00:20:43,524 --> 00:20:45,524 Encantado, jovencita. 414 00:20:45,524 --> 00:20:47,265 Vamos, mi querida. Ya voy. 415 00:20:47,953 --> 00:20:49,953 Estoy tan encantada, Sra. 416 00:20:49,953 --> 00:20:51,738 Querida señora. 417 00:20:51,738 --> 00:20:54,072 ¡Querida, querida, señora! 418 00:20:54,329 --> 00:20:57,072 Pendag será un desierto social... 419 00:20:57,072 --> 00:20:58,607 ...sin usted. 420 00:20:59,652 --> 00:21:01,109 Guideon. 421 00:21:01,611 --> 00:21:04,278 Debes dejar ir a la Sra. Turnbull. 422 00:21:04,278 --> 00:21:06,910 Ciertamente, ciertamente... 423 00:21:06,910 --> 00:21:09,251 ...pero con gran renuencia. 424 00:21:13,143 --> 00:21:15,143 ¡Mi Dios! ¡Cielos! 425 00:21:15,143 --> 00:21:16,658 ¿Que fue eso? 426 00:21:19,940 --> 00:21:21,404 El carruaje del Coronel. 427 00:21:22,024 --> 00:21:23,596 Ha sido volado. 428 00:21:23,596 --> 00:21:25,230 ¡Charity! 429 00:21:26,044 --> 00:21:28,586 ¡Mamá! ¡Oh mamá! 430 00:21:28,986 --> 00:21:30,986 ¡Rachel! ¡Mi bebé! 431 00:21:31,572 --> 00:21:33,596 ¡Pobre bebé! ¡Dios misericordioso! 432 00:21:35,764 --> 00:21:37,764 ¿Que le ha sucedido al Coronel? 433 00:21:37,764 --> 00:21:39,485 Parece que se está moviendo. 434 00:21:39,485 --> 00:21:41,599 Iré corriendo a buscar a John y al Dr. Sowerbutts. 435 00:21:41,599 --> 00:21:42,891 ¡Sra. Connely! 436 00:21:43,733 --> 00:21:45,463 ¡Sra. Connely! 437 00:21:47,906 --> 00:21:49,906 Estoy bien, gracias. Seguro. 438 00:21:51,972 --> 00:21:53,872 Pobre nuestro cochero. 439 00:21:53,872 --> 00:21:56,385 No tenían necesidad de hacer eso. ¿No es así? 440 00:21:56,385 --> 00:21:58,500 Aquí tiene. Tome otra copa de oporto. 441 00:21:58,500 --> 00:21:59,995 Si, otra más. 442 00:22:01,022 --> 00:22:02,520 Me gusta mucho. 443 00:22:02,931 --> 00:22:04,972 ¿Está todo bien aquí? 444 00:22:06,276 --> 00:22:08,495 ¿Como está la pobre Sra. Turnbull? 445 00:22:10,285 --> 00:22:12,285 ¿Cholmondeley? 446 00:22:12,621 --> 00:22:14,669 Esa, esa, suscripción. 447 00:22:15,070 --> 00:22:17,070 Más tarde, mas tarde... 448 00:22:17,070 --> 00:22:18,651 ...hay mucho que hacer ahora. 449 00:22:19,183 --> 00:22:21,183 ¡Ah, Dr. Sowerbutts! 450 00:22:21,680 --> 00:22:23,414 Sra. Whitney, cálmese. 451 00:22:24,212 --> 00:22:26,370 Yo....yo solo sigo. Yo... 452 00:22:26,370 --> 00:22:27,970 No, no se preocupe por mí. 453 00:22:27,970 --> 00:22:30,089 Yo florezco con la adversidad. 454 00:22:30,394 --> 00:22:32,015 Verdaderamente, así es. 455 00:22:32,516 --> 00:22:34,977 ¿Está todo bien? Creo que sí. 456 00:22:35,372 --> 00:22:37,071 No pudo haber hecho mucho daño ahora. 457 00:22:37,071 --> 00:22:38,935 Charity va a dormirse pronto. 458 00:22:38,935 --> 00:22:40,626 Y la tía Rachel, se ha recuperado... 459 00:22:40,626 --> 00:22:42,878 ...lo suficiente, como para empezar a cuestionar... 460 00:22:42,878 --> 00:22:44,703 ...mi habilidad médica. 461 00:22:45,554 --> 00:22:47,874 ¿Como está Betsy? Ella está bien. 462 00:22:48,252 --> 00:22:50,711 Ella parece que se encaprichó con el Capital Cholmondeley. 463 00:22:50,711 --> 00:22:53,573 Y dice que alguien se irritó con las pruebas de la Reina. 464 00:22:54,691 --> 00:22:56,260 Así que... 465 00:22:56,260 --> 00:22:58,895 ...dos días después que yo fui a Windsor, Claude... 466 00:22:59,405 --> 00:23:01,693 ...yo recibí a este Príncipe Hindú. ¿Lo ve? 467 00:23:01,693 --> 00:23:02,997 Dulip Sing. 468 00:23:02,997 --> 00:23:04,534 ¿Como lo sabe? 469 00:23:04,753 --> 00:23:07,090 Porque él es un huésped inspirado. El maharajá. 470 00:23:07,090 --> 00:23:09,548 El papel que encontraste, en la Casa Señorial. Precisamente. 471 00:23:09,813 --> 00:23:11,244 Y le diré algo más. 472 00:23:11,483 --> 00:23:13,776 El objetivo de vuestra operación, era asegurar... 473 00:23:13,776 --> 00:23:15,175 ...el ojo del pavo real. 474 00:23:15,175 --> 00:23:16,746 Continúe. 475 00:23:17,102 --> 00:23:19,500 Verá usted, Dulip Sing, fue un gobernante... 476 00:23:19,500 --> 00:23:21,511 ...de los Punjab, de doce años de edad, el cuál hace 20 años... 477 00:23:21,511 --> 00:23:23,898 ...fue anexado por Bretaña. ¿Vamos a tener... 478 00:23:23,898 --> 00:23:26,204 ...una lección de historia? Seguro, tío. 479 00:23:26,482 --> 00:23:28,482 Luego, el fue persuadido, a que presente... 480 00:23:28,482 --> 00:23:30,355 ...como un regalo a la Reina, la más preciada... 481 00:23:30,355 --> 00:23:32,383 ...posesión de la India. El diamante Koh-i-Noor. 482 00:23:32,383 --> 00:23:35,220 ¿Tío George, no puedes dejar que tenga su momento? 483 00:23:35,220 --> 00:23:37,884 El siempre lo dice, como si los demás no supiesen nada. 484 00:23:37,884 --> 00:23:40,781 Si nadie se interesa en el.. George, puedes dejar que el continúe. 485 00:23:40,781 --> 00:23:42,590 Muy bien, joven, dilo... 486 00:23:42,976 --> 00:23:44,976 ...me atrevo a decir John, que él no lo sabe. 487 00:23:46,902 --> 00:23:48,902 Entonces, el Koh-i-Noor. 488 00:23:48,902 --> 00:23:51,552 Una joya exquisita e inestimable... 489 00:23:51,552 --> 00:23:53,669 ...que una vez formó el ojo del pavo real, del antiguo trono... 490 00:23:53,669 --> 00:23:54,943 ...del pavo real en Delhi. 491 00:23:54,943 --> 00:23:56,852 Una joya que debe haberle pasado a Dulip Sing... 492 00:23:56,852 --> 00:23:58,491 ...de forma segura, de su padre... 493 00:23:58,777 --> 00:24:00,853 ...una piedra de un significado épico para los Sikhs. 494 00:24:00,853 --> 00:24:02,854 ¿Tú piensas que a él le gustaría ver que regrese... 495 00:24:02,854 --> 00:24:04,893 ...a la India? Me atrevería a decir que le gustaría. 496 00:24:04,893 --> 00:24:06,858 El probablemente piense que la Reina tiene tanto derecho... 497 00:24:06,858 --> 00:24:08,464 ...al Koh-i-Noor, como él lo tiene al Castillo de Windsor. 498 00:24:08,464 --> 00:24:11,994 Traducido y subtitulado por Cesar99 33967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.