All language subtitles for El Joven Sherlock Holmes. 6. La Mano Del Cortador De Vidrios. Subtitulada

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,587 --> 00:00:09,587 Para ser entregado al Doctor Watson, y escuchado... 2 00:00:09,587 --> 00:00:10,944 ...solo después de mi muerte, Sherlock Holmes. 3 00:00:15,306 --> 00:00:17,306 EL MISTERIO DE LA CASA SEÑORIAL 4 00:00:20,743 --> 00:00:22,743 LA MANO DEL CORTADOR DE VIDRIOS 5 00:00:34,168 --> 00:00:36,319 Usted puede imaginar, Watson, el placer... 6 00:00:36,319 --> 00:00:39,208 ...que tuve, al encontrar las piezas finales del rompecabezas... 7 00:00:39,208 --> 00:00:41,356 ...que me ocupó tan plenamente, durante... 8 00:00:41,356 --> 00:00:43,082 ...esos días de Noviembre. 9 00:00:43,500 --> 00:00:45,698 Una habitación curiosa, donde el tiempo era más lento... 10 00:00:46,005 --> 00:00:48,157 ...de manera que cada día, parecía una hora. 11 00:00:48,157 --> 00:00:50,441 Y donde la fecha del calendario, estaba establecida... 12 00:00:50,441 --> 00:00:52,006 ...en un día hacia el futuro. 13 00:00:52,006 --> 00:00:54,087 Otra habitación, que contenía la cuidadosa... 14 00:00:54,534 --> 00:00:56,993 ...y precisa representación, lo que obviamente era... 15 00:00:56,993 --> 00:00:58,598 ...una estación de Ferrocarriles. 16 00:00:58,598 --> 00:01:00,622 Y finalmente, nuestra Sra. Turnbull... 17 00:01:00,622 --> 00:01:03,363 ...apareciendo, como yo había sospechado, ella lo haría... 18 00:01:03,363 --> 00:01:05,435 ...en el papel de su Graciosa Majestad... 19 00:01:05,435 --> 00:01:07,116 ...La Reina. 20 00:01:07,425 --> 00:01:09,992 Ahora ocultos, detrás de unas cajas... 21 00:01:09,992 --> 00:01:12,103 ...en la habitación del tren, John Whitney y yo... 22 00:01:12,103 --> 00:01:14,709 ...mirábamos horrorizados y fascinados... 23 00:01:15,026 --> 00:01:17,722 ...como el propósito de la decepción era demostrado. 24 00:01:19,818 --> 00:01:21,866 Excelente. Ahora... 25 00:01:21,866 --> 00:01:23,935 ...usted estará en el Salón Real, donde... 26 00:01:24,539 --> 00:01:26,463 ...además de su Majestad... 27 00:01:26,676 --> 00:01:29,055 ...estarán presentes otros miembros de la Casa Real... 28 00:01:29,545 --> 00:01:32,468 ...aquí representados, por estos... maniquíes. 29 00:01:32,826 --> 00:01:34,248 Adam Munchie... 30 00:01:34,248 --> 00:01:37,055 ...el secretario privado Hindú de su Majestad... 31 00:01:37,055 --> 00:01:38,862 ...el sirviente real, más confiable... 32 00:01:38,862 --> 00:01:41,076 ...y además el hombre más fanáticamente devoto... 33 00:01:41,076 --> 00:01:42,865 ...al éxito de nuestra misión. 34 00:01:42,865 --> 00:01:45,992 Un verdadero patriota. ¿No diría usted, Coronel Turnbull? 35 00:01:46,984 --> 00:01:48,696 Si usted, así lo quiere. 36 00:01:49,307 --> 00:01:50,739 Y también estarán presentes... 37 00:01:50,739 --> 00:01:52,145 ...damas en espera. 38 00:01:52,577 --> 00:01:53,876 Posiblemente la... 39 00:01:53,876 --> 00:01:55,305 ...Marjorie Beaty... 40 00:01:55,305 --> 00:01:57,148 ...posiblemente la honorable Harriett Fits. 41 00:01:57,808 --> 00:01:59,452 Y la honorable... 42 00:01:59,452 --> 00:02:01,234 ...Marie Pitt. 43 00:02:03,901 --> 00:02:05,371 Y casi seguro será... 44 00:02:05,371 --> 00:02:08,088 ...su alteza... 45 00:02:08,088 --> 00:02:10,000 ...princesa Beatrice. 46 00:02:10,243 --> 00:02:13,117 Ahora. Usted entra al salón. 47 00:02:13,724 --> 00:02:15,219 Venga. 48 00:02:22,128 --> 00:02:23,808 Y el perro, se sienta. 49 00:02:23,808 --> 00:02:25,144 ¡Sentado! 50 00:02:25,578 --> 00:02:27,713 Su Majestad, indudablemente va a tener unas palabras con usted. 51 00:02:28,212 --> 00:02:30,212 Ese es un perro retriever muy bonito... 52 00:02:30,212 --> 00:02:32,139 ...que tiene usted ahí, Sr. Bates. 53 00:02:36,119 --> 00:02:37,778 Diga algo, hombre. 54 00:02:37,778 --> 00:02:39,464 ¿Oh, que debo decir? 55 00:02:39,464 --> 00:02:42,313 ¿Que diría, si le digo, ese es un perro retriever... 56 00:02:42,313 --> 00:02:43,677 ...que tiene usted ahí, Sr. Bates? 57 00:02:43,677 --> 00:02:45,869 Bueno, yo diría...si por supuesto. 58 00:02:46,117 --> 00:02:48,383 Entonces diga eso. Debe comportarse, naturalmente. 59 00:02:48,383 --> 00:02:50,182 Alegre, sería una reacción inicial... 60 00:02:50,592 --> 00:02:52,194 ...para su Majestad... 61 00:02:52,194 --> 00:02:54,306 ...perfectamente natural. 62 00:02:55,026 --> 00:02:57,437 Si, veo... 63 00:02:57,701 --> 00:02:59,157 ...lo que quiere decir. 64 00:02:59,393 --> 00:03:00,987 ¿Que debo hacer, entonces? 65 00:03:00,987 --> 00:03:02,680 Bates, creo que encontrará... 66 00:03:02,680 --> 00:03:05,459 ...que es suficiente, decir Si, Señora y No, Señora... 67 00:03:05,459 --> 00:03:06,601 ...como corresponde. 68 00:03:06,601 --> 00:03:08,739 Ese es un perro retriever muy hermoso, Sr. Bates... 69 00:03:08,739 --> 00:03:10,180 ...Si, señora. ¿Lo tiene hace mucho? 70 00:03:10,180 --> 00:03:11,407 No, señora. 71 00:03:11,784 --> 00:03:14,733 A ella le gustará, que se haya ocupado de eso, en cualquier caso... 72 00:03:14,733 --> 00:03:16,534 ...no es una conversación profunda. ¿No es así? 73 00:03:16,534 --> 00:03:18,474 En todo caso, no debemos preocuparnos mucho por eso... 74 00:03:18,474 --> 00:03:20,091 ...mientras ese tipo viejo Munchie, este con nosotros. 75 00:03:21,188 --> 00:03:22,919 Ahora, el es el que nos ayudará. 76 00:03:23,746 --> 00:03:26,470 Su Majestad, arrojará unas pocas monedas en la caja. 77 00:03:27,639 --> 00:03:29,293 Pon las monedas. 78 00:03:37,363 --> 00:03:40,298 ¿Entonces, es un plan para asesinar a la reina? 79 00:03:40,298 --> 00:03:43,018 Creo que encontraremos que es mucho más pesado que eso. 80 00:03:43,335 --> 00:03:44,873 Recuerda la habitación blanca. 81 00:03:46,287 --> 00:03:49,308 Digo yo. ¿No le dolerá cuando la espina se le clave? 82 00:03:49,308 --> 00:03:51,639 Sr. Bates, estamos acostumbrados... 83 00:03:51,639 --> 00:03:53,753 ...soportar irritaciones insignificantes... 84 00:03:53,753 --> 00:03:56,142 ...dentro de nosotros y no demostrar... 85 00:03:56,142 --> 00:03:58,556 ...si nos arrodillamos demasiado tiempo sobre los... 86 00:03:58,556 --> 00:04:00,726 ...sujetos que tengan los perros. De cualquier forma... 87 00:04:01,364 --> 00:04:03,740 ...esa pequeña espina, no traspasará... 88 00:04:03,740 --> 00:04:06,306 ...toda la ropa de... 89 00:04:06,775 --> 00:04:08,230 ...de su majestad. Usted sabe. 90 00:04:09,233 --> 00:04:10,864 Todos los vestidos... 91 00:04:10,864 --> 00:04:13,557 ...bueno algunos dicen que ella tiene más... 92 00:04:13,557 --> 00:04:15,870 ...debajo, de siete capas. 93 00:04:15,870 --> 00:04:17,676 Sabemos lo que ella está usando escondido... 94 00:04:17,676 --> 00:04:19,418 ...debajo de esa ropa floreciente. 95 00:04:19,418 --> 00:04:21,530 ¿Podemos mostrarle, cuan efectiva es esa espina? 96 00:04:21,530 --> 00:04:22,628 Anil. 97 00:04:28,936 --> 00:04:30,306 Ahí tiene. 98 00:04:30,306 --> 00:04:31,821 ¡Santo Dios! 99 00:04:31,821 --> 00:04:33,709 ¿No la podrá matar? ¿No es así? 100 00:04:33,709 --> 00:04:36,122 Yo no quiero tener parte en eso. ¡Yo me voy! 101 00:04:36,122 --> 00:04:37,476 ¡Sr. Bates! 102 00:04:37,476 --> 00:04:40,240 Ese maniquí, ha sido usado muchas veces... 103 00:04:40,240 --> 00:04:41,550 ...en la práctica. 104 00:04:41,550 --> 00:04:44,054 En la realidad, solo habrá una pequeña punción. 105 00:04:45,646 --> 00:04:47,646 Y hemos experimentado, por muchos meses... 106 00:04:47,646 --> 00:04:49,797 ...para asegurarnos que demos la dosis correcta. 107 00:04:49,797 --> 00:04:51,903 Inclusive lo hemos probado en un ser humano. 108 00:04:52,291 --> 00:04:54,488 Sabemos con precisión, cuando ella... 109 00:04:54,488 --> 00:04:55,675 ...va a pasar. 110 00:04:56,063 --> 00:04:57,923 Y por cuánto tiempo. 111 00:04:58,253 --> 00:04:59,673 Lo ves, John.... 112 00:04:59,673 --> 00:05:01,607 ...Natty Dam, fue lo mismo que la reina... 113 00:05:01,607 --> 00:05:03,277 ...y fue ideal para un experimento. 114 00:05:03,580 --> 00:05:04,912 ¿El murió? 115 00:05:04,912 --> 00:05:07,163 Si. Le mostraron al perro amistoso... 116 00:05:07,163 --> 00:05:09,362 ...y luego lo siguieron hasta la casa, donde le dieron... 117 00:05:09,362 --> 00:05:11,411 ...una segunda, planeada y fatal dosis. 118 00:05:11,618 --> 00:05:13,838 Su parte del trabajo, está hecho. 119 00:05:13,838 --> 00:05:15,827 Ahora, la Reina comenzará a ser afectada... 120 00:05:15,827 --> 00:05:18,073 ...por la droga, a mitad de camino, entre Lancaster... 121 00:05:18,073 --> 00:05:19,217 ...y Preston. 122 00:05:19,217 --> 00:05:20,370 Será repentino... 123 00:05:20,370 --> 00:05:22,246 ...y será dramático. 124 00:05:22,697 --> 00:05:24,877 Oh, es usted. 125 00:05:24,877 --> 00:05:26,240 ¿Como está usted? 126 00:05:26,240 --> 00:05:28,205 Muy bien, gracias. Digo, tío, esta... 127 00:05:28,205 --> 00:05:29,576 ...es la parte más difícil de la operación. 128 00:05:29,576 --> 00:05:31,425 Me pregunto, si le importaría pararse dentro... 129 00:05:31,425 --> 00:05:33,101 ...porque debemos tener espacio. Disculpe. 130 00:05:37,177 --> 00:05:39,679 Ahora, cuando le diga andando, empuje y vaya. 131 00:05:40,401 --> 00:05:41,864 Andando. 132 00:05:44,112 --> 00:05:45,833 Vayamos por debajo del hogar. 133 00:05:52,042 --> 00:05:54,485 ¡Dios mío! Por aquí no hay escape. 134 00:05:56,935 --> 00:05:59,416 Ellos no están, vayamos rápido. No, podría ser una trampa. 135 00:05:59,416 --> 00:06:00,958 Nos podrían estar esperando ahí. 136 00:06:00,958 --> 00:06:03,484 Debemos ir arriba, a la entrada del pasaje secreto... 137 00:06:03,484 --> 00:06:04,464 ...y tratar de entrar por ahí. 138 00:06:10,724 --> 00:06:12,868 Agarren sus brazos. ¡Bien Coronel... 139 00:06:12,868 --> 00:06:14,960 ...si está listo con la inyección! 140 00:06:21,820 --> 00:06:23,224 ¡Ya está! 141 00:06:23,917 --> 00:06:25,917 Al fin fuimos capturados con una red... 142 00:06:25,917 --> 00:06:28,292 ...dominados, e inyectado con algún... 143 00:06:28,292 --> 00:06:30,066 ...narcótico poderoso. 144 00:06:30,765 --> 00:06:32,765 La droga me hizo dormir profundamente... 145 00:06:33,076 --> 00:06:35,835 ...tuve un sueño fantástico. 146 00:06:36,691 --> 00:06:39,169 Y fue con algún lamento... 147 00:06:39,427 --> 00:06:41,806 ...que me encontré regresando a la realidad... 148 00:06:41,806 --> 00:06:44,088 ...de este mundo, sin saber ni adonde... 149 00:06:44,088 --> 00:06:45,729 ...estaba... 150 00:06:45,729 --> 00:06:47,614 ...ni por cuánto tiempo... 151 00:06:47,614 --> 00:06:48,962 ...yo había estado así. 152 00:06:54,749 --> 00:06:57,376 Así que está regresando a nosotros joven. 153 00:06:57,376 --> 00:06:58,758 Mejor por usted. 154 00:06:58,758 --> 00:07:00,300 ¿Donde estoy? 155 00:07:00,300 --> 00:07:02,710 En un hospital, la Enfermería Real de Preston. 156 00:07:03,409 --> 00:07:05,877 Usted y su compañero, fueron encontrados inconscientes... 157 00:07:05,877 --> 00:07:07,561 ...en el parque Even, ayer a la noche. 158 00:07:08,745 --> 00:07:10,635 ¿Tiene alguna idea, de como han llegado ahí? 159 00:07:11,181 --> 00:07:12,831 La última cosa que recuerdo... 160 00:07:12,831 --> 00:07:14,903 ...es una red, y una jeringa. 161 00:07:14,903 --> 00:07:16,335 ¿Una red? 162 00:07:17,065 --> 00:07:19,958 Si. Cayó de algún lado sobre nosotros. 163 00:07:20,724 --> 00:07:22,203 Y luego una jeringa. 164 00:07:23,215 --> 00:07:25,854 Tienes síntomas de alucinación, mi muchacho. 165 00:07:26,455 --> 00:07:28,068 Seguramente los tengo. 166 00:07:28,551 --> 00:07:30,208 La red era suficientemente real. 167 00:07:30,758 --> 00:07:32,262 Y también lo era la jeringa. Mire 168 00:07:32,262 --> 00:07:34,228 Sí, eso ya lo habíamos notado. 169 00:07:34,228 --> 00:07:36,383 ¿Pero usted sugiere, que usted fue atacado... 170 00:07:36,383 --> 00:07:38,293 ...drogado, llevado al parque Even... 171 00:07:38,293 --> 00:07:39,719 ...y dejado ahí? Si. 172 00:07:40,101 --> 00:07:41,548 Así fue. 173 00:07:42,107 --> 00:07:44,107 El parque Even, está frente a la estación de trenes. 174 00:07:44,614 --> 00:07:46,220 ¿Qué día es? 175 00:07:46,220 --> 00:07:48,151 Ah, ya está con nosotros. ¿No es así? 176 00:07:48,383 --> 00:07:49,907 Es viernes. 177 00:07:50,168 --> 00:07:51,687 ¿Viernes? 178 00:07:52,100 --> 00:07:53,614 ¿El 24 de Noviembre? 179 00:07:53,999 --> 00:07:55,640 John, recuerda que el calendario. Debemos irnos. 180 00:07:55,640 --> 00:07:57,892 Ustedes no van a ningún lado, en su condición actual, muchacho. 181 00:07:57,892 --> 00:07:59,739 No lo voy a permitir. 182 00:08:00,149 --> 00:08:02,688 Y si tenían una cita, para el día 24 de Noviembre... 183 00:08:02,688 --> 00:08:04,349 ...la perdieron, por una semana completa. 184 00:08:04,349 --> 00:08:06,241 Es viernes 1 de Diciembre. 185 00:08:06,505 --> 00:08:07,978 Entonces es demasiado tarde. 186 00:08:08,333 --> 00:08:10,019 ¿Era algo importante? 187 00:08:10,019 --> 00:08:11,669 Ciertamente lo era. 188 00:08:11,900 --> 00:08:13,585 Hemos escuchado un plan para secuestrar a la Reina. 189 00:08:13,796 --> 00:08:15,407 Tratamos de prevenirlo. 190 00:08:16,399 --> 00:08:18,060 Y no espero que usted me pueda creer. 191 00:08:18,060 --> 00:08:19,881 Si, le creo, esa historia... 192 00:08:19,881 --> 00:08:21,547 ...ha sido muy extensa en el informe de los periódicos. 193 00:08:21,888 --> 00:08:24,042 No se preocupen, no sucedió. 194 00:08:24,365 --> 00:08:27,072 Algún guarda de ferrocarril, reveló el plan. 195 00:08:27,462 --> 00:08:29,462 ¡Bates! Si. 196 00:08:29,462 --> 00:08:30,890 Ese era su nombre. 197 00:08:30,890 --> 00:08:32,582 Pero yo les traeré el periódico. 198 00:08:32,582 --> 00:08:34,135 No tardaré. 199 00:08:41,340 --> 00:08:43,340 ¿Bueno? Está todo bien. 200 00:08:43,644 --> 00:08:44,909 ¿Obtuviste lo que ellos conocen? 201 00:08:44,909 --> 00:08:46,226 Todavía no. 202 00:08:47,601 --> 00:08:49,562 Usted escuchó lo que dijo el Profesor. También dijo... 203 00:08:49,562 --> 00:08:51,876 ...tengan cuidado, un paso a la vez. 204 00:08:52,514 --> 00:08:55,412 Primero deben leer el periódico, como se planeó. 205 00:08:57,563 --> 00:08:59,563 Es una suerte, que su padre... 206 00:08:59,563 --> 00:09:00,883 ...haya sido un pastor. 207 00:09:08,430 --> 00:09:09,940 ¡John! 208 00:09:10,866 --> 00:09:12,680 ¿John, estás ahí? 209 00:09:12,680 --> 00:09:14,378 Oh, eres tú, tío George. 210 00:09:14,378 --> 00:09:15,706 Buenos días. Buenos días. 211 00:09:15,706 --> 00:09:17,848 ¿Has visto a John? Bueno, yo no vi a nadie... 212 00:09:17,848 --> 00:09:19,160 ...esta mañana, mi querida. 213 00:09:19,444 --> 00:09:21,538 Pero todavía no ha regresado. Pero sabremos... 214 00:09:21,538 --> 00:09:23,473 ...donde está, si leemos sus notas. 215 00:09:23,473 --> 00:09:25,150 Pero eso fue, ayer a la noche. 216 00:09:25,150 --> 00:09:27,545 Pero John no es de los que están toda la noche... 217 00:09:27,545 --> 00:09:29,349 ...sin avisarme de alguna manera. 218 00:09:30,112 --> 00:09:32,170 Pienso que iré a ver a la Sra. Holmes. 219 00:09:32,170 --> 00:09:33,925 Ella debe tener alguna noticia de Sherlock. 220 00:09:33,925 --> 00:09:36,086 Charlotte, mi querida. ¿Por qué no esperas... 221 00:09:36,086 --> 00:09:37,885 ...otra hora o dos. 222 00:09:37,885 --> 00:09:40,094 Oh, no queremos que el joven... 223 00:09:40,094 --> 00:09:42,511 ...tenga problemas con su tía Rachel. ¿No es así? 224 00:09:43,071 --> 00:09:45,482 Tienes mi palabra, Charlotte. 225 00:09:45,482 --> 00:09:48,058 Esos dos, están perfectamente... 226 00:09:48,058 --> 00:09:49,467 ...bien. 227 00:09:50,758 --> 00:09:52,758 Y era tal el número de conspiradores... 228 00:09:52,758 --> 00:09:55,207 ...que la mayoría de ellos... 229 00:09:55,207 --> 00:09:57,315 ...están a salvo, bajo custodia, y dentro de poco... 230 00:09:57,315 --> 00:09:59,429 ...se los acusará de complot en contra de la persona... 231 00:09:59,429 --> 00:10:00,294 ...de su Majestad. 232 00:10:00,294 --> 00:10:02,946 Finalmente, uno de los conspiradores... 233 00:10:02,946 --> 00:10:05,007 ...era un empleado de la Compañía... 234 00:10:05,007 --> 00:10:06,682 ...de Ferrocarriles de Londres y del Noroeste. 235 00:10:06,682 --> 00:10:08,407 La condición de este empleado, seguramente... 236 00:10:08,407 --> 00:10:10,611 ...estuvo acertada, y más allá de todo reproche. 237 00:10:11,218 --> 00:10:13,084 Consideramos con cierta satisfacción... 238 00:10:13,084 --> 00:10:14,662 ...por el repentino cambio de ánimo... 239 00:10:14,662 --> 00:10:16,658 ...que rápidamente tuvo el Sr. Albert Bates... 240 00:10:16,658 --> 00:10:18,760 ...en cambiar la evidencia de la Reina. 241 00:10:18,978 --> 00:10:20,831 Esto, estamos seguros que se debió... 242 00:10:20,831 --> 00:10:22,849 ...al insistente susurro... 243 00:10:23,065 --> 00:10:25,185 ...de esa tranquila y pequeña voz. 244 00:10:25,958 --> 00:10:28,646 Y por el repentino cambio de afecto... 245 00:10:28,646 --> 00:10:31,431 ...por una verdadera graciosa dama. 246 00:10:31,976 --> 00:10:33,578 Bien, por el viejo Bates. 247 00:10:33,578 --> 00:10:35,309 Entonces, ahí lo tienen, ese es el Diario... 248 00:10:35,309 --> 00:10:36,318 ...Preston Guardian. 249 00:10:36,318 --> 00:10:38,406 Obviamente, ustedes dos descubrieron a alguien... 250 00:10:38,406 --> 00:10:40,365 ...en Preston hasta que los comienzos del griterío... 251 00:10:40,365 --> 00:10:42,764 ...humano termino, y los llevaron al parque. 252 00:10:42,764 --> 00:10:45,231 De todas maneras, todo ha terminado. 253 00:10:45,484 --> 00:10:47,364 Gracias a Dios por eso. 254 00:10:47,601 --> 00:10:49,601 Su familia ha sido informada, que ambos están a salvo... 255 00:10:49,601 --> 00:10:51,174 ...y en el hospital. 256 00:10:51,564 --> 00:10:54,172 Tomará un día o dos recuperar la completa salud. 257 00:10:54,172 --> 00:10:55,419 Eso es todo. 258 00:10:55,634 --> 00:10:57,634 Ahora, si solo toman esto. 259 00:11:08,105 --> 00:11:09,721 Vamos Dr. Whitney... 260 00:11:09,721 --> 00:11:11,796 ...es su turno. Si. 261 00:11:12,315 --> 00:11:13,736 Gracias. 262 00:11:14,502 --> 00:11:16,502 Volveré enseguida, y veré... 263 00:11:16,502 --> 00:11:18,153 ...si quizás me cuenten un poco, de vuestro conocimiento. 264 00:11:23,934 --> 00:11:25,352 ¡Que fue eso! 265 00:11:25,352 --> 00:11:26,991 Hablemos en voz baja. 266 00:11:26,991 --> 00:11:28,882 Ahora, esas pastillas eran... 267 00:11:28,882 --> 00:11:30,764 ...según lo sospecho, para ponernos a dormir de nuevo. 268 00:11:30,764 --> 00:11:31,849 ¿Que? 269 00:11:32,234 --> 00:11:34,234 Siento mucho, mi querido amigo... 270 00:11:34,234 --> 00:11:36,644 ...si te molesto en tu tranquilidad de espíritu, una vez más. 271 00:11:36,644 --> 00:11:38,649 Pero este asunto, está muy lejos... 272 00:11:38,649 --> 00:11:39,837 ...de haber terminado. 273 00:11:39,837 --> 00:11:42,509 ¿Que quieres decir? Mira, escucha. 274 00:11:47,227 --> 00:11:49,335 Debes tratar de concentrar tu mente. 275 00:11:51,001 --> 00:11:52,935 Considera estos hechos curiosos. 276 00:11:53,701 --> 00:11:55,238 Uno... 277 00:11:55,639 --> 00:11:58,886 ...¿porqué ese hombre estuvo leyendo del Preston Guardian... 278 00:11:58,886 --> 00:12:01,162 ...cuando tenía una copia, de las noticias del Western... 279 00:12:01,162 --> 00:12:02,323 ...de la mañana? 280 00:12:02,323 --> 00:12:04,683 Cualquiera, con el más elemental... 281 00:12:04,683 --> 00:12:06,130 ...conocimiento de la tipografía de los periódicos... 282 00:12:06,130 --> 00:12:07,211 ...podría decir la diferencia. 283 00:12:07,211 --> 00:12:08,878 Dos... 284 00:12:10,081 --> 00:12:12,445 ...ese hombre, no es más doctor que yo. 285 00:12:12,445 --> 00:12:14,608 Las marcas en sus manos, indica claramente... 286 00:12:14,608 --> 00:12:16,378 ...que es un empleado de comercio. 287 00:12:16,873 --> 00:12:18,299 Y tres... 288 00:12:18,299 --> 00:12:20,117 ...¿Es esta una habitación de hospital? 289 00:12:21,522 --> 00:12:23,788 ¿Que hacen las cenizas de tabaco en el piso, bajo esa silla? 290 00:12:27,486 --> 00:12:29,371 Es una ceniza de tabaco Trichinópolis. 291 00:12:29,371 --> 00:12:32,477 ¿Trichinópolis? Concéntrate, John, concéntrate. 292 00:12:33,228 --> 00:12:35,631 Si recuerdas, el Coronel Turnbull, fuma Trichis. 293 00:12:35,631 --> 00:12:37,656 Si, por supuesto, lo recuerdo. Tu eres un doctor, mira... 294 00:12:37,656 --> 00:12:40,197 ...mi brazo. Si todo pasó hace una semana atrás... 295 00:12:40,768 --> 00:12:42,490 ...eso significa que la pinchadura ya estaría cicatrizada... 296 00:12:42,490 --> 00:12:43,438 ...ahora. 297 00:12:44,549 --> 00:12:45,947 Por supuesto, que lo estaría. 298 00:12:52,037 --> 00:12:53,430 ¡Si! 299 00:12:53,857 --> 00:12:55,625 El agujero del clavo, en la pared. 300 00:12:56,190 --> 00:12:58,190 La última vez, que estuvimos aquí, estaba colgada... 301 00:12:58,190 --> 00:12:59,745 ...un reloj y un calendario. 302 00:13:01,509 --> 00:13:03,611 Es cierto. Si. 303 00:13:04,241 --> 00:13:05,781 Estamos en la habitación blanca. 304 00:13:05,781 --> 00:13:08,180 Y debemos irnos de la casa, tan pronto... 305 00:13:08,180 --> 00:13:09,735 ...como podamos. 306 00:13:16,433 --> 00:13:17,970 ¡Sherlock! 307 00:13:18,544 --> 00:13:20,544 La ventana está tapada con ladrillos. 308 00:13:32,564 --> 00:13:34,564 Podemos ser prisioneros, pero podemos... 309 00:13:34,564 --> 00:13:36,219 ...por lo menos vestirnos, para la cena. 310 00:13:37,424 --> 00:13:38,934 ¡Aquí! 311 00:13:43,716 --> 00:13:45,716 ¿Hola, donde están todos? 312 00:13:45,716 --> 00:13:47,499 La Sra. Turnbull está descansando. 313 00:13:47,499 --> 00:13:49,911 El Sr. Greasley, disfrazado... 314 00:13:49,911 --> 00:13:51,675 ...de marinero, se ha ido... 315 00:13:51,675 --> 00:13:53,347 ...a hacer su visita a la Sra. Whitney. 316 00:13:53,347 --> 00:13:55,694 Y el amo Jasper, se ha ido... 317 00:13:55,694 --> 00:13:57,408 ...a visitar la familia de ese muchacho Holmes. 318 00:13:57,877 --> 00:13:59,303 ¿Está que? 319 00:13:59,703 --> 00:14:02,436 El desea asegurarse, que el mensaje... 320 00:14:02,436 --> 00:14:04,325 ...que enviamos, ayer a la noche, haya tenido el efecto deseado. 321 00:14:04,865 --> 00:14:06,865 El joven cachorro arrogante. 322 00:14:09,060 --> 00:14:11,050 El llegó a las nueve. 323 00:14:11,050 --> 00:14:12,935 Y luego a las diez. 324 00:14:12,935 --> 00:14:15,408 Y yo estaba bastante perturbada... 325 00:14:15,408 --> 00:14:17,572 ...no porque haya sido la primera vez, que haya hecho... 326 00:14:17,572 --> 00:14:20,640 ...tal cosa. Pero no muy lejos de ello. 327 00:14:20,640 --> 00:14:22,349 Las muestras de su comportamiento son... 328 00:14:23,137 --> 00:14:25,637 ...interminables, y repetidas... 329 00:14:25,867 --> 00:14:28,741 ...Sr. Moran. Y justo cuando el reloj... 330 00:14:28,741 --> 00:14:30,825 ...estaba dando las 11 horas, vinieron y... 331 00:14:31,039 --> 00:14:33,039 ...golpearon a la puerta. Y, oh... 332 00:14:33,039 --> 00:14:35,874 ...me dio tal susto, a esa hora de la noche. 333 00:14:35,874 --> 00:14:38,630 Y cuando la Sra. Connely vino... 334 00:14:38,630 --> 00:14:40,515 ...a decir que había alguien del hospital, bueno... 335 00:14:40,960 --> 00:14:42,960 ...tuve que controlarme mucho... 336 00:14:42,960 --> 00:14:45,805 ...para prevenir el desmayo, ahí mismo. 337 00:14:45,805 --> 00:14:47,815 La constitución física de mi hermana... 338 00:14:47,815 --> 00:14:50,108 ...es una muy delicada, Sr. Moran. 339 00:14:50,108 --> 00:14:52,427 No debería ser sometida... 340 00:14:52,427 --> 00:14:55,412 ...a tales emociones. Lo encontraron vagando por las calles... 341 00:14:55,412 --> 00:14:57,145 ...junto al Dr. Whitney. 342 00:14:57,145 --> 00:14:59,351 Los dos estaban delirando. 343 00:14:59,712 --> 00:15:01,384 Dicen que fue un tipo de fiebre. 344 00:15:01,939 --> 00:15:04,016 Y ambos están en cuarentena. 345 00:15:06,688 --> 00:15:09,234 Lamento profundamente, escuchar estas novedades... 346 00:15:09,234 --> 00:15:10,504 ...Sra. Holmes. 347 00:15:10,758 --> 00:15:13,303 Solo puedo rezar, que no sea nada muy serio. 348 00:15:13,565 --> 00:15:15,503 Quizás deban atarlos, para lograrlo. ¿Atarlos? 349 00:15:15,503 --> 00:15:17,623 Por favor, Charity, nada de eso. 350 00:15:18,011 --> 00:15:20,711 En esta casa, no queremos hablar nada más. 351 00:15:20,711 --> 00:15:22,903 La verdad del asunto, Sr. Moran, es que... 352 00:15:22,903 --> 00:15:25,057 ...Sherlock fue enviado a casa... 353 00:15:25,057 --> 00:15:27,155 ...temprano para las vacaciones, debido a... 354 00:15:27,155 --> 00:15:29,837 ...un brote de fiebre tifoidea, en la escuela. 355 00:15:30,149 --> 00:15:32,149 Y ahora, que esto pasó... 356 00:15:32,149 --> 00:15:34,264 ...vivo con miedo y tiemblo... 357 00:15:34,264 --> 00:15:35,603 ...por mi pobre querida, Charity. 358 00:15:36,168 --> 00:15:38,168 Estoy seguro, Sra. Holmes, que no tiene... 359 00:15:38,168 --> 00:15:39,702 ...absolutamente nada que temer... 360 00:15:39,702 --> 00:15:41,700 ...previendo que la cuarentena... 361 00:15:42,051 --> 00:15:44,051 ...sea cumplida estrictamente. 362 00:15:45,993 --> 00:15:47,993 Yo mismo iré mañana a Preston... 363 00:15:47,993 --> 00:15:50,171 ...e estaré complacido llevar conmigo... 364 00:15:50,171 --> 00:15:52,392 ...cualquier mensaje, o presente... 365 00:15:52,679 --> 00:15:54,384 ...que quieran entregar, al pobre muchacho. 366 00:15:57,274 --> 00:15:59,042 Es una gran lástima, que él no esté bien. 367 00:15:59,549 --> 00:16:01,549 Todos esperamos... 368 00:16:01,549 --> 00:16:04,110 ...tener el placer de su compañía, una vez más... 369 00:16:04,110 --> 00:16:06,429 ...en la Casa Señorial. Muchas gracias... 370 00:16:06,429 --> 00:16:07,757 ...Sr. Morán. Un placer, señor. 371 00:16:09,220 --> 00:16:10,719 Charity. 372 00:16:11,536 --> 00:16:13,458 Supón que tomamos una hoja de papel del escritorio... 373 00:16:14,414 --> 00:16:16,320 ...la deslizamos por abajo de la puerta, empujamos la llave... 374 00:16:16,320 --> 00:16:17,499 ...y volvemos a deslizarla de nuevo hacia dentro. 375 00:16:17,499 --> 00:16:18,249 No. 376 00:16:18,980 --> 00:16:20,710 Creo que es bastante seguro asumir... 377 00:16:21,352 --> 00:16:23,352 ...que si dejaron la llave en la cerradura... 378 00:16:23,352 --> 00:16:25,224 ...también deben haber puesto el cerrojo de afuera. 379 00:16:26,319 --> 00:16:27,069 No. 380 00:16:27,845 --> 00:16:30,085 Lo mejor, John, es esperarlos... 381 00:16:30,085 --> 00:16:32,008 ...a que regresen, y abran la puerta ellos mismos. 382 00:16:32,008 --> 00:16:33,948 ¿Si, pero cuanto tiempo será eso? 383 00:16:35,538 --> 00:16:37,314 Imagino, que no mucho tiempo. 384 00:16:37,314 --> 00:16:39,752 Estarán a punto de llegar, en poco tiempo. 385 00:16:42,034 --> 00:16:43,993 El asunto es estar listo, para ello. 386 00:16:43,993 --> 00:16:45,575 Cuando ellos vengan. 387 00:16:52,783 --> 00:16:54,467 ¿Por qué hiciste eso? 388 00:16:54,467 --> 00:16:56,629 John, cuando ellos regresen, debemos estar en nuestras camas. 389 00:16:57,510 --> 00:16:59,510 Si ven las camas vacías, podrán... 390 00:16:59,510 --> 00:17:00,784 ...muy bien sospechar. 391 00:17:01,028 --> 00:17:02,718 Si, por otro lado... 392 00:17:03,633 --> 00:17:05,633 ...nosotros estamos acostados ahí... 393 00:17:05,633 --> 00:17:07,337 ...supongo, que ellos muy bien volverán a irse. 394 00:17:07,648 --> 00:17:10,297 Es imperativo, que le surja la curiosidad... 395 00:17:10,297 --> 00:17:12,121 ...suficiente, como para asegurarse a que cuando abran... 396 00:17:12,121 --> 00:17:14,381 ...la puerta, y entren a la habitación, por ellos mismos... 397 00:17:15,349 --> 00:17:17,549 ...no puedan resistir investigar... 398 00:17:17,549 --> 00:17:19,637 ...a una jarra volcada, y un zapato... 399 00:17:19,637 --> 00:17:21,406 ...solitario y abandonado. 400 00:17:22,959 --> 00:17:24,442 Ciertamente. 401 00:17:37,737 --> 00:17:39,301 Tío George. 402 00:17:39,301 --> 00:17:41,758 Aquí, hay un hombre, que dice tener noticias de John. 403 00:17:42,345 --> 00:17:43,810 ¿El? 404 00:17:43,810 --> 00:17:45,368 Si, eso dice él. 405 00:17:46,292 --> 00:17:48,487 Muy bien, déjame esto a mí. 406 00:17:50,684 --> 00:17:52,215 Muy bien. 407 00:17:52,215 --> 00:17:53,857 Adelante, hombre. 408 00:17:57,940 --> 00:17:59,447 ¿Ahora... 409 00:17:59,447 --> 00:18:01,219 ...que es lo que tiene que decirnos? 410 00:18:02,824 --> 00:18:04,323 Bueno, señor... 411 00:18:04,323 --> 00:18:06,962 ...cerca de la medianoche, yo estaba sentado... 412 00:18:06,962 --> 00:18:08,852 ...en la cervecería, cerca de Preston... 413 00:18:09,085 --> 00:18:11,450 ...cuando dos jóvenes caballeros, entraron... 414 00:18:11,450 --> 00:18:13,264 ...y entablaron conversación conmigo. 415 00:18:13,887 --> 00:18:16,499 Si yo deseaba ganarme un soberano... 416 00:18:16,499 --> 00:18:17,610 ...me preguntó uno de ellos. 417 00:18:17,610 --> 00:18:19,485 Bueno, depende de lo que tenga que hacer para ello. 418 00:18:20,130 --> 00:18:22,665 Entregar un mensaje. 419 00:18:22,665 --> 00:18:24,879 Dijo el más joven, con una nariz fuerte... 420 00:18:24,879 --> 00:18:26,746 ...y cejas espesas. Ese es Sherlock. 421 00:18:26,746 --> 00:18:29,866 En forma verbal, u oral, le pregunté yo. 422 00:18:30,178 --> 00:18:32,262 Bueno, no es escrito, si es eso lo que quiere decir... 423 00:18:32,262 --> 00:18:35,155 ...dijo el otro, equivocado por el significado. 424 00:18:35,155 --> 00:18:37,822 Típico de John. Y ese es el mensaje... 425 00:18:37,822 --> 00:18:40,189 ...señor, palabra por palabra, como me lo dijeron. 426 00:18:41,004 --> 00:18:42,357 El zorro tiene la cubierta rota... 427 00:18:42,357 --> 00:18:44,307 ...y los Holmes, le han perseguido. 428 00:18:44,307 --> 00:18:46,260 Cualquier cuento que puedan escuchar en el extranjero... 429 00:18:46,260 --> 00:18:48,120 ...sonrían y aquí estoy. 430 00:18:48,120 --> 00:18:49,864 No hagan nada... 431 00:18:49,864 --> 00:18:51,458 ...hasta que le avisemos. 432 00:18:51,676 --> 00:18:54,378 Usted nos ha traído un gran alivio... 433 00:18:54,378 --> 00:18:56,107 ...señor, y se ha ganado... 434 00:18:56,107 --> 00:18:58,232 ...noblemente su soberano. 435 00:18:58,232 --> 00:19:00,284 El caballero en cuestión, ya me ha dado... 436 00:19:00,284 --> 00:19:03,111 ...un soberano, señor, me lo ha dado para su entrega. 437 00:19:03,463 --> 00:19:05,650 Querido y cauteloso, John. 438 00:19:05,650 --> 00:19:07,402 Si, bueno, déjame ver. 439 00:19:08,648 --> 00:19:10,648 La droga es lenta... 440 00:19:11,335 --> 00:19:14,163 ¿Lo siento, estoy interrumpiendo algo? 441 00:19:14,163 --> 00:19:16,095 Está retrasado, Sr. Greasley. 442 00:19:17,109 --> 00:19:18,573 Tome asiento. 443 00:19:18,573 --> 00:19:20,425 Será mejor, que escuche esto, muchacho. 444 00:19:20,425 --> 00:19:22,343 No debemos olvidar, que la última vez que lo hicimos... 445 00:19:22,343 --> 00:19:24,444 ...el todavía era un médico, y socio... 446 00:19:24,444 --> 00:19:26,514 ...y un Julio rudo, y con un poco de trabajo... 447 00:19:26,514 --> 00:19:28,297 ...puede ser la sombra de todo este pueblo. 448 00:19:28,297 --> 00:19:30,114 De paso, debo felicitarlo. 449 00:19:30,114 --> 00:19:31,862 Ha demostrado tener una destacada habilidad. 450 00:19:31,862 --> 00:19:33,363 Una gran maestría. 451 00:19:33,363 --> 00:19:35,009 Oh, muchas gracias. 452 00:19:35,009 --> 00:19:36,642 ¿Adonde estaba? 453 00:19:36,642 --> 00:19:38,146 Retrocederé un poco. 454 00:19:39,242 --> 00:19:39,992 Si. 455 00:19:41,054 --> 00:19:43,654 La Reina ha recibido, en forma endovenosa... 456 00:19:43,654 --> 00:19:46,050 ...del perro de Albert Bates, un cuidadoso... 457 00:19:46,050 --> 00:19:48,488 ...controlado, y poderoso pero, extraordinariamente raro... 458 00:19:48,488 --> 00:19:50,230 ...alcaloide vegetal. 459 00:19:50,230 --> 00:19:52,127 Este por cierto ha llegado del árbol de cedro... 460 00:19:52,496 --> 00:19:54,352 ...encontrado únicamente en los bosques del norte de la India. 461 00:19:54,352 --> 00:19:56,637 Sra. Turnbull, le sugiero que escuche esto. 462 00:19:56,637 --> 00:19:58,200 Ya estoy yendo. 463 00:20:03,988 --> 00:20:05,408 Ahora... 464 00:20:05,408 --> 00:20:07,510 ...la Reina será llevada, entre Lancaster... 465 00:20:07,510 --> 00:20:09,339 ...y Preston, será repentino... 466 00:20:09,339 --> 00:20:11,398 ...será dramático. La frase. 467 00:20:11,398 --> 00:20:13,553 Los virus pasan, a través de la respiración de la gente... 468 00:20:13,553 --> 00:20:15,639 ...y velozmente lo lleva a la inconsciencia. 469 00:20:15,639 --> 00:20:18,350 Ahora, entre los munchies ha habido casos similares... 470 00:20:18,350 --> 00:20:19,914 ...en la India, son raros... 471 00:20:19,914 --> 00:20:21,497 ...pero en ocasiones son fatales. 472 00:20:21,497 --> 00:20:24,291 A ellos les ha costado un poco, en persuadir a los presentes. 473 00:20:24,291 --> 00:20:26,476 Incluyendo, el Dr. Marshall... 474 00:20:26,476 --> 00:20:27,935 ...que también viajaba con la Reina... 475 00:20:27,935 --> 00:20:30,756 ...decía que era imperativo una acción urgente. 476 00:20:30,756 --> 00:20:33,330 Parece desconcertado, Sr. Greasley. ¿Por qué? 477 00:20:33,330 --> 00:20:34,725 Ese tipo Munchie... 478 00:20:34,725 --> 00:20:36,462 ...el Secretario de la India. ¿Ese es el nombre? 479 00:20:36,462 --> 00:20:37,588 Si, lo es. 480 00:20:37,588 --> 00:20:40,154 Como demonios, puede el ser capaz de influenciar... 481 00:20:40,154 --> 00:20:42,295 ...en los sucesos, cuando un hombre como el Coronel... 482 00:20:42,295 --> 00:20:44,729 ...Ponsonby, y Lord Charles Fitz Roy no pudieron. 483 00:20:44,729 --> 00:20:46,525 Oh, he notado que usted lo respeta. 484 00:20:46,525 --> 00:20:48,806 El es solamente, un sirviente hindú. 485 00:20:48,806 --> 00:20:50,671 Bueno, si así lo quieren. 486 00:20:50,671 --> 00:20:52,217 Mi querido, Sr. Greasley, que curioso... 487 00:20:52,217 --> 00:20:53,765 ...que tenga que hacerle recordar... 488 00:20:53,765 --> 00:20:55,919 ...del extraño toque, que ocasionalmente... 489 00:20:55,919 --> 00:20:57,919 ...tiene, su vieja y querida Reina. 490 00:20:58,436 --> 00:21:00,436 Puedo mencionar, por ejemplo... 491 00:21:00,436 --> 00:21:01,791 ...al Sr. John Brown. 492 00:21:01,791 --> 00:21:03,588 Un simple y hábil escocés. 493 00:21:03,588 --> 00:21:05,534 Bueno, el si. Su carrera, en los Munchies... 494 00:21:05,534 --> 00:21:07,308 ...quizás fue igualmente irracional. 495 00:21:07,308 --> 00:21:09,817 Es hasta más breve, se lo mostraré. 496 00:21:09,817 --> 00:21:11,545 ¡Siéntese... 497 00:21:11,773 --> 00:21:13,277 ...Sr. Greasley! 498 00:21:13,716 --> 00:21:15,223 Proceda. 499 00:21:15,223 --> 00:21:17,339 Y ahora, la primer estación telegráfica... 500 00:21:17,339 --> 00:21:19,112 ...en esa parte de la línea, es Preston. 501 00:21:19,112 --> 00:21:21,256 Y los Munchies, insistirán en que detengan el tren... 502 00:21:21,256 --> 00:21:22,857 ...así puedan telegrafiar por asistencia. 503 00:21:23,315 --> 00:21:25,330 El Jefe de Estación, el señor... 504 00:21:25,330 --> 00:21:27,728 ...Prendergast, lo llevará hasta... 505 00:21:27,728 --> 00:21:29,854 ...la oficina de telégrafos, donde encontraran... 506 00:21:29,854 --> 00:21:32,299 ...por un golpe de suerte, al bien conocido en la zona... 507 00:21:32,299 --> 00:21:34,729 ...y devoto pilar respetado de la iglesia en el Estado... 508 00:21:34,729 --> 00:21:36,324 ...el Coronel, Henry Turnbull... 509 00:21:36,630 --> 00:21:38,579 ...antiguamente Señor, que se encontrará ahí. 510 00:21:39,503 --> 00:21:42,155 Reforzaré el diagnóstico hecho por Munchie... 511 00:21:42,155 --> 00:21:44,321 ...de la enfermedad. Nombraré un experto... 512 00:21:44,321 --> 00:21:46,147 ...de la zona e intachable, en esos asuntos... 513 00:21:46,147 --> 00:21:48,076 ...y pondré mi carruaje... 514 00:21:48,076 --> 00:21:50,312 ...a disposición de su Majestad. Ahora, Coronel... 515 00:21:50,312 --> 00:21:51,410 ...el modelo. 516 00:21:51,410 --> 00:21:54,282 Este, Sr. Greasley, es un modelo del carruaje del Coronel... 517 00:21:54,584 --> 00:21:56,089 ...especialmente preparado. 518 00:21:56,089 --> 00:21:58,035 Ahora, la puerta aquí... 519 00:21:58,035 --> 00:22:00,781 ...los asientos, y aquí detrás... 520 00:22:00,781 --> 00:22:02,459 ...de los asientos, donde se apoyan las botas... 521 00:22:02,763 --> 00:22:05,539 ...hay un piso falso, y debajo de la pierna... 522 00:22:05,539 --> 00:22:06,767 ...un fondo falso. 523 00:22:06,767 --> 00:22:09,311 Yo estaré alineada, en el piso falso... 524 00:22:09,311 --> 00:22:11,098 ...aquí, debajo del asiento. 525 00:22:11,098 --> 00:22:13,061 Tal como lo estaba, cuando usted vino. 526 00:22:13,061 --> 00:22:16,000 Con mis piernas colocadas en ese tabique. ¿Lo ve? 527 00:22:16,000 --> 00:22:18,354 Virtualmente es un asiento de posición invertida. 528 00:22:18,354 --> 00:22:20,545 Yo dejaré, al grupo Real en el carruaje... 529 00:22:20,545 --> 00:22:22,965 ...la columna es apoyada por el Secretario Privado... 530 00:22:22,965 --> 00:22:25,015 ...Dr. Munchie, ubicado en la ventanilla. 531 00:22:25,015 --> 00:22:27,173 El éxito de esta etapa... 532 00:22:27,173 --> 00:22:28,686 ...de la operación, solo depende de solo una cosa... 533 00:22:28,990 --> 00:22:31,571 ...Munchie aseguró un mínimo de 10 segundos... 534 00:22:31,571 --> 00:22:34,447 ...entre la ubicación de la Reina en su asiento, aquí... 535 00:22:34,447 --> 00:22:36,770 ...y cualquier otro que entre en el carruaje. 536 00:22:36,770 --> 00:22:38,443 Solo se necesita el tiempo, para que el diga... 537 00:22:38,443 --> 00:22:40,416 ...que puso a su Majestad en el rincón. 538 00:22:40,698 --> 00:22:42,892 He probado el lado ciego, la luz parece ser problemática... 539 00:22:42,892 --> 00:22:44,960 ...para ella, si viaja adentro, con ella... 540 00:22:44,960 --> 00:22:46,293 ...yo llegaré con el cochero. 541 00:22:46,293 --> 00:22:48,243 Y abracadabra, el entra al carruaje, y... 542 00:22:48,243 --> 00:22:50,073 ...encuentra al demonio. 543 00:22:50,073 --> 00:22:51,733 ¿Y que han hecho con la Reina? 544 00:22:52,313 --> 00:22:54,313 Es algo muy astuto, verá... 545 00:22:54,313 --> 00:22:56,278 ...cuando todo está listo, Munchie acciona un gatillo... 546 00:22:56,278 --> 00:22:57,846 ...con el pie, oculto bajo el asiento, aquí... 547 00:22:57,846 --> 00:23:00,565 ...y entonces el asiento comienza a deslizarse hacia delante... 548 00:23:00,565 --> 00:23:02,578 ...el respaldo comienza a pivotear hacia nosotros... 549 00:23:02,578 --> 00:23:04,616 ...la reina es empujada hacia delante y abajo... 550 00:23:04,946 --> 00:23:06,703 ...y es retenida en el fondo falso del carruaje... 551 00:23:06,703 --> 00:23:08,626 ...por el más pequeño de nuestros sirvientes... 552 00:23:08,626 --> 00:23:09,428 ...anteriormente oculto. 553 00:23:09,428 --> 00:23:11,850 Para ahora, el asiento de atrás, gira completamente... 554 00:23:11,850 --> 00:23:14,553 ...a 90 grados, llevando a la Sra. Turnbull... 555 00:23:14,553 --> 00:23:16,485 ...automáticamente, a la posición de sentada... 556 00:23:16,485 --> 00:23:18,211 ...en el propio carruaje. 557 00:23:18,586 --> 00:23:20,078 Y ya está hecho. 558 00:23:20,078 --> 00:23:22,406 Encuentre a la dama, Sr. Greasley. 559 00:23:22,812 --> 00:23:24,877 Es como una pantomima. 560 00:23:24,877 --> 00:23:27,131 Una de sus excelentes dispositivos de transformación... 561 00:23:27,131 --> 00:23:28,949 ...sirviendo a un propósito. 562 00:23:28,949 --> 00:23:30,781 ¿Pero que sucede cuando llega al doctor? 563 00:23:30,781 --> 00:23:33,340 Ah, no llegamos ahí, es demasiado ingenioso. 564 00:23:33,915 --> 00:23:35,115 Después de la llegada... 565 00:23:35,790 --> 00:23:37,974 ...y ante una demanda, seré llevada de regreso al tren... 566 00:23:38,192 --> 00:23:39,734 ...hasta Londres. 567 00:23:40,084 --> 00:23:41,736 Después de todo... 568 00:23:41,736 --> 00:23:43,519 ...yo soy la Reina... 569 00:23:43,519 --> 00:23:44,981 ...y nadie me lo puede negar. 570 00:23:44,981 --> 00:23:46,907 Y la verdadera Reina, permanece... 571 00:23:46,907 --> 00:23:48,789 ...en el fondo falso, hasta que... 572 00:23:48,789 --> 00:23:50,067 ...el carruaje regrese aquí. 573 00:23:50,067 --> 00:23:51,926 Y brevemente, la pongamos a ella... 574 00:23:51,926 --> 00:23:53,936 ...en sus manos expertas... 575 00:23:53,936 --> 00:23:55,848 ...Doctor Greasley. 576 00:23:55,848 --> 00:23:57,708 ¡Coronel! 577 00:23:57,708 --> 00:23:59,589 El carruaje se encuentra en la puerta. 578 00:23:59,804 --> 00:24:01,510 Y es tiempo que nos pongamos en camino. 579 00:24:04,936 --> 00:24:06,936 Buena suerte, Bessy Old Duck. 580 00:24:06,936 --> 00:24:08,496 Recuérdame, Sr. Moran... 581 00:24:08,496 --> 00:24:10,348 ...que estimulante será, regresar... 582 00:24:10,348 --> 00:24:12,301 ...a la digna atmósfera... 583 00:24:12,301 --> 00:24:13,721 ...de Windsor. 584 00:24:15,449 --> 00:24:17,109 ¡Alégrate! 585 00:24:17,593 --> 00:24:18,790 ¡Quién diablos! 586 00:24:18,790 --> 00:24:20,002 Déjenmelo a mí. 587 00:24:25,734 --> 00:24:28,258 ¡Capitán Cholmondeley! Debo ver al Coronel Turnbull. 588 00:24:28,258 --> 00:24:32,320 Traducido y subtitulado por Cesar99 41733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.