All language subtitles for Dragon.Kingdom.2019.HDRip.XviD.AC3-EVO-eng-ms

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Mainkan salah satu penembak FPS baru yang terbaik, cari Steam untuk WARLOCK PROJEK 2 00:04:38,945 --> 00:04:39,934 Apa yang berlaku, Hop? 3 00:04:41,648 --> 00:04:44,082 Anda kembali lagi? 4 00:04:48,921 --> 00:04:49,888 Oh, sakit! 5 00:04:50,923 --> 00:04:51,890 Mencari yang baik? 6 00:04:52,859 --> 00:04:54,486 Ya, Sepuluh Harimau Kwangtung. 7 00:04:54,961 --> 00:04:55,950 Ini adalah emas. 8 00:04:58,831 --> 00:05:00,128 Pengantin Dengan Rambut Putih. 9 00:05:00,900 --> 00:05:02,299 Cina, tiada sari kata. 10 00:05:02,368 --> 00:05:04,598 Hei, Hop, adakah awak ada mana-mana Shaw Brothers awal? 11 00:05:04,671 --> 00:05:05,933 Ada seorang lelaki yang melakukan gaya Leopard ... 12 00:05:06,005 --> 00:05:08,269 Gaya harimau, gaya naga ... 13 00:05:09,309 --> 00:05:12,278 terbang melalui udara, melawan air. 14 00:05:13,246 --> 00:05:16,409 Crouching Tiger, Monyet pukulan. 15 00:05:17,317 --> 00:05:18,284 Saya kenal awak. 16 00:05:18,351 --> 00:05:20,819 Seorang lagi budak lelaki putih yang ingin tahu kung-fu. 17 00:05:21,621 --> 00:05:22,781 Kick the ass. 18 00:05:23,890 --> 00:05:25,050 Dapatkan gadis-gadis. 19 00:06:10,870 --> 00:06:12,701 Hanya simpan semula di sini. 20 00:06:14,474 --> 00:06:15,566 Di manakah anda mendapatkannya? 21 00:06:16,275 --> 00:06:17,242 Di sini ... 22 00:06:18,711 --> 00:06:20,804 apabila datuk saya membuka kedai ini ... 23 00:06:21,647 --> 00:06:22,773 ratus tahun yang lalu. 24 00:06:24,984 --> 00:06:27,680 Dia menunggu seorang lelaki untuk datang untuk mengambilnya ... 25 00:06:29,555 --> 00:06:31,250 kembali kepada pemilik yang sah. 26 00:06:33,626 --> 00:06:34,820 Man tidak pernah datang. 27 00:06:36,329 --> 00:06:38,092 Ayah saya mengambil alih kedai. 28 00:06:38,698 --> 00:06:41,394 Menunggu juga. Lama masa. 29 00:06:41,467 --> 00:06:42,456 Sekarang saya. 30 00:06:43,369 --> 00:06:45,337 Itulah gaya Kuil Utara kakitangan bo. 31 00:06:46,272 --> 00:06:48,866 Jenis yang sama tiga belas biarawan yang digunakan untuk menyelamatkan Maharaja Tang. 32 00:06:48,941 --> 00:06:50,238 Saya telah melihatnya sebelum ini. 33 00:06:51,544 --> 00:06:52,670 Yang tepat. 34 00:06:53,246 --> 00:06:54,679 Saya telah bermimpi mengenainya. 35 00:06:54,747 --> 00:06:55,736 Anda tahu mengapa? 36 00:06:56,549 --> 00:06:58,517 Tengoklah terlalu banyak Hong Kong Phooey. 37 00:06:58,584 --> 00:06:59,551 Datang. 38 00:06:59,919 --> 00:07:00,908 Ayuh. 39 00:07:02,288 --> 00:07:05,257 Saya memberikan anda lima filem Bruce Lee hebat ... 40 00:07:06,692 --> 00:07:08,319 untuk harga yang sangat sakit. 41 00:07:08,394 --> 00:07:09,986 Awak lelaki itu, Hop. 42 00:07:23,176 --> 00:07:24,165 Jason! 43 00:07:25,344 --> 00:07:27,403 Hey. Apa khabar? 44 00:07:27,480 --> 00:07:29,710 Tidak banyak. Hanya, anda tahu, cruisin '. 45 00:07:29,782 --> 00:07:30,908 Anda telah turun ke Chinatown. 46 00:07:30,983 --> 00:07:32,109 Apa itu? 47 00:07:33,619 --> 00:07:34,586 Kung-fu. 48 00:07:34,654 --> 00:07:35,621 Adakah awak serius? 49 00:07:35,688 --> 00:07:37,121 Saya tidak sepatutnya untuk bercakap mengenainya ... 50 00:07:37,190 --> 00:07:38,521 tidak di bawah kod kung-fu. 51 00:07:38,591 --> 00:07:42,083 Hei tengok. Anak baru itu makin 'masa dengan hoodsies. 52 00:07:42,829 --> 00:07:45,127 J-boy, anda masih menunggang cruiser yang kalah ini? 53 00:07:45,198 --> 00:07:46,893 Anda perlu mendapatkan motor untuk tahi ini. 54 00:07:48,034 --> 00:07:49,296 Apa yang kita dapati di sini? 55 00:07:49,368 --> 00:07:51,302 Hanya beberapa cebisan, tiada masalah besar. 56 00:07:51,370 --> 00:07:52,530 "Masukkan Naga"? 57 00:07:54,106 --> 00:07:55,130 "Pengantin Dengan Rambut Putih"? 58 00:07:55,208 --> 00:07:57,073 Ya, itu sebenarnya sangat baik. 59 00:07:59,712 --> 00:08:01,077 Ayolah, biarkan dia pergi. 60 00:08:01,147 --> 00:08:02,944 Ya, jangan. Dia tahu kung-fu. 61 00:08:03,015 --> 00:08:04,243 Apa? 62 00:08:04,317 --> 00:08:05,477 Anda fikir anda orang Cina? 63 00:08:05,551 --> 00:08:07,280 Anda keluar dari udara dengan mereka Chinks di C-town? 64 00:08:08,521 --> 00:08:10,045 Kenapa dengan awak? Mari lihat beberapa, lelaki. 65 00:08:10,122 --> 00:08:11,089 Ayuh. 66 00:08:11,724 --> 00:08:13,157 Mari lihat beberapa kung-fu, huh? 67 00:08:13,226 --> 00:08:14,215 Tuan kung-fu. 68 00:08:15,962 --> 00:08:17,759 Ingin beberapa tae kwon do, huh? 69 00:08:23,102 --> 00:08:24,194 Yo, Lupo. 70 00:08:24,270 --> 00:08:26,261 Dia bersuara dengan itu cek Chink lama. 71 00:08:30,977 --> 00:08:32,672 Anda rapat dengan lelaki tua itu? 72 00:08:37,250 --> 00:08:38,410 Hanya diam dan lakukan! 73 00:08:43,389 --> 00:08:45,118 Sudah terlambat, lelaki. Dia mungkin pulang ke rumah. 74 00:08:52,598 --> 00:08:54,065 Dia tidak ada di sini. Mari kita pergi. 75 00:08:54,133 --> 00:08:55,361 Siapa disana? 76 00:08:56,836 --> 00:08:57,962 Anak lelaki Kung-fu. 77 00:08:58,905 --> 00:09:00,873 Awak balik untuk filem harga yang lebih baik? 78 00:09:08,714 --> 00:09:11,615 Saya memberitahu anda, tawaran terbaik di Chinatown. 79 00:09:11,684 --> 00:09:12,878 Masuklah. 80 00:09:14,854 --> 00:09:16,048 Mahu minum teh? 81 00:09:17,290 --> 00:09:18,655 Permainan Red Sox sedang dihidupkan. 82 00:09:20,726 --> 00:09:22,626 Yankees menang. Sangat teruk. 83 00:09:27,300 --> 00:09:28,790 Siapa dengan anda? 84 00:09:28,868 --> 00:09:29,892 Kawan? 85 00:09:29,969 --> 00:09:31,436 Di mana anda menyimpan wang tunai? 86 00:09:37,810 --> 00:09:39,368 Saya kata, di mana anda menyimpan wang tunai? 87 00:09:39,445 --> 00:09:40,912 - Sila ... - Ayolah, lelaki tua! 88 00:09:42,582 --> 00:09:43,674 Tunggu sini! 89 00:10:02,768 --> 00:10:03,962 Found your Xbox. 90 00:10:10,376 --> 00:10:11,365 Hop! 91 00:10:12,445 --> 00:10:13,412 Yesus, Lupo! 92 00:10:13,479 --> 00:10:14,878 - Apa ini, lelaki? - Anda menembak dia! 93 00:10:14,947 --> 00:10:15,936 Ambil ini. 94 00:10:17,183 --> 00:10:19,413 Mesti kembali kepada pemilik yang sah. 95 00:10:20,119 --> 00:10:21,143 Jalankan. 96 00:10:23,255 --> 00:10:24,244 Anda tidak melihatnya, yo. 97 00:10:25,491 --> 00:10:26,617 Anda tidak melihatnya! 98 00:10:37,737 --> 00:10:39,204 Datanglah di sini, kamu sedikit najis! 99 00:10:49,382 --> 00:10:51,009 Lupo, datanglah, lelaki! Hanya jangan ... 100 00:10:51,083 --> 00:10:52,573 - Anda tidak melihat apa-apa! - Tenanglah, Lupo. 101 00:10:52,652 --> 00:10:53,710 Hei, sejuk, lelaki. Ayuh. 102 00:10:53,786 --> 00:10:55,083 - Letakkan pistol ke bawah. - Diam! 103 00:10:55,154 --> 00:10:57,952 Mungkin saya menarik pencetus, tetapi kita semua dalam ini bersama-sama! 104 00:10:58,557 --> 00:11:00,684 Tetapi kecoa kecil ini, Dia bukan salah seorang dari kami! 105 00:12:16,035 --> 00:12:17,024 Maafkan saya. 106 00:12:17,103 --> 00:12:18,331 Saya tidak tahu di mana saya berada. 107 00:12:19,004 --> 00:12:20,471 Saya tidak tahu bagaimana saya sampai di sini. 108 00:12:20,539 --> 00:12:22,029 Saya masih ingat jatuh. 109 00:13:46,725 --> 00:13:48,022 Apa? Ini? 110 00:13:48,761 --> 00:13:49,750 Kamu mahu ini? 111 00:14:36,876 --> 00:14:38,138 Saya tidak tahu apa yang anda katakan. 112 00:14:41,380 --> 00:14:43,780 Saya tidak dapat memahami anda! 113 00:14:47,152 --> 00:14:49,052 Itu kerana anda tidak mendengar! 114 00:14:51,624 --> 00:14:52,613 Belakang awak! 115 00:15:26,692 --> 00:15:27,818 Saya tidak tahu di mana saya ... 116 00:15:29,028 --> 00:15:29,995 atau bagaimana saya sampai di sini ... 117 00:15:30,062 --> 00:15:31,586 dan siapa orang-orang itu yang mahu membunuh saya. 118 00:15:32,398 --> 00:15:34,366 Tetapi apa sahaja yang anda lakukan di sana Saya sakit. 119 00:15:34,433 --> 00:15:36,867 No Fist Drunken. 120 00:15:38,070 --> 00:15:39,867 Kung-fu rahsia Selatan. 121 00:15:40,839 --> 00:15:43,467 Saya Lu Yan, ulama perjalanan. 122 00:15:44,977 --> 00:15:46,774 Tanah apa kamu berasal, sami? 123 00:15:46,845 --> 00:15:48,073 Saya bukan sami. 124 00:15:49,148 --> 00:15:50,376 Saya Jason. 125 00:15:50,449 --> 00:15:52,747 Jason Tripitikas, dari South Boston. 126 00:15:55,020 --> 00:15:56,214 Adakah ini mimpi? 127 00:15:56,288 --> 00:15:57,915 Tidak. 128 00:15:57,990 --> 00:16:00,288 Awak datang dari mana adalah impian ... 129 00:16:00,926 --> 00:16:02,860 melalui Pintu Tanpa Pintu. 130 00:16:03,929 --> 00:16:06,591 Adakah itu seperti lubang cacing atau sesuatu? 131 00:16:06,665 --> 00:16:09,099 Tidak. Ia bermakna anda sama ada seorang ketua Zen ... 132 00:16:10,402 --> 00:16:12,427 atau anda membawa sesuatu sangat istimewa. 133 00:16:12,938 --> 00:16:14,303 Ini? 134 00:16:14,373 --> 00:16:16,603 Ia berada di kedai pajak gadai, menunggu untuk seorang lelaki untuk mengambilnya ... 135 00:16:16,675 --> 00:16:20,133 dan mengembalikannya kepada pemiliknya yang sah. 136 00:16:21,313 --> 00:16:22,473 Apa? 137 00:16:23,582 --> 00:16:24,947 Ia sudah lama dinyanyikan ... 138 00:16:26,085 --> 00:16:27,450 bahawa pencari akan datang ... 139 00:16:28,354 --> 00:16:32,950 untuk mengembalikan kakitangan dan tamat pemerintahan Jade Warlord. 140 00:16:33,659 --> 00:16:34,956 Kembalikan kakitangan kepada siapa? 141 00:16:36,061 --> 00:16:37,551 The Monkey King. 142 00:16:37,629 --> 00:16:39,392 Lahir dari batu ... 143 00:16:39,965 --> 00:16:42,399 di atas gunung buah-buahan dan bunga. 144 00:16:43,335 --> 00:16:47,704 Dengan senjata di tangannya, chinya menjadi seperti api ... 145 00:16:48,374 --> 00:16:50,342 tongkatnya bertarung seperti sihir. 146 00:16:51,010 --> 00:16:52,875 Dia menafikan perintah itu tanah ... 147 00:16:53,879 --> 00:16:56,507 tetapi Tentera Jade tidak dapat mengalahkannya. 148 00:17:17,836 --> 00:17:21,067 The Monkey King dihancurkan setiap askar dihantar untuk menghentikannya. 149 00:17:21,140 --> 00:17:24,132 Dengan kakitangan ajaibnya, dia tak terkalahkan. 150 00:17:25,310 --> 00:17:26,971 Kata ketidakpatuhannya ... 151 00:17:27,046 --> 00:17:29,913 mengembara jauh dalam Kerajaan Terlarang ... 152 00:17:29,982 --> 00:17:33,543 ke Lima Elemen Gunung, tanah abadi. 153 00:17:34,353 --> 00:17:36,719 Sekali setiap 500 tahun ... 154 00:17:36,789 --> 00:17:39,451 tuan rumah Jade Emperor Banquet Peach. 155 00:17:39,525 --> 00:17:42,255 Ia di sini, para menteri syurga berkumpul ... 156 00:17:42,327 --> 00:17:44,454 untuk meraikan panjang umur mereka ... 157 00:17:44,530 --> 00:17:46,896 dan minum ubat keabadian. 158 00:17:48,734 --> 00:17:53,194 Satu teriakan minuman surgawi ini akan memberikan kehidupan abadi ... 159 00:17:53,272 --> 00:17:55,934 bebas daripada penderitaan fana dan keinginan. 160 00:18:00,245 --> 00:18:03,578 Ke dalam perjamuan itu Raja Monyet terhempas, tidak diundang. 161 00:18:08,620 --> 00:18:11,555 Maharaja Jade adalah terpesona oleh Raja Monyet. 162 00:18:12,524 --> 00:18:14,958 Tetapi Jade Warlord tidak senang. 163 00:18:15,828 --> 00:18:17,455 Sebagai tuan tentera ... 164 00:18:17,529 --> 00:18:20,692 Warlord menuntut Raja Monyet tunduk kepadanya. 165 00:18:30,275 --> 00:18:33,005 Dia agak tidak sempurna, itu sahaja. 166 00:18:34,446 --> 00:18:38,212 Berikan monyet nakal satu gelaran dan biarkan dia pergi. 167 00:18:42,521 --> 00:18:45,581 Semua yang berpuas hati adalah baik di syurga dan bumi ... 168 00:18:45,657 --> 00:18:47,181 maharaja yang sangat tinggi ... 169 00:18:47,259 --> 00:18:50,092 kiri untuk memulakan meditasi selama 500 tahun ... 170 00:18:50,162 --> 00:18:53,962 meninggalkan Jade Warlord yang bertanggungjawab oleh mandat syurga. 171 00:18:54,933 --> 00:18:57,060 Tetapi bukannya taat perintah Jade Emperor ... 172 00:18:57,136 --> 00:19:00,105 Warlord mencabar Raja Monyet untuk pertarungan. 173 00:19:01,673 --> 00:19:05,609 Lima puncak Gunung Elemen yang tinggi di istana Warlord ... 174 00:19:06,011 --> 00:19:08,571 pertempuran abadi telah berjuang ... 175 00:19:08,647 --> 00:19:12,139 untuk membuktikan sekali dan untuk semua yang kemahirannya adalah yang tertinggi. 176 00:21:51,109 --> 00:21:54,476 Pertempuran tongkat yang paling hebat, Sun Wukong. 177 00:21:54,546 --> 00:21:57,879 Tetapi tanpa senjata anda, anda tiada apa-apa kecuali pertapa yang rendah! 178 00:21:59,217 --> 00:22:01,845 Tiada lagi senjata, tidak lagi sihir chi. 179 00:22:03,355 --> 00:22:05,619 Penumbuk terhadap penumbuk. 180 00:22:07,092 --> 00:22:09,026 The Monkey King terlalu yakin ... 181 00:22:09,094 --> 00:22:11,028 dan percaya kata-kata Warlord ... 182 00:22:11,096 --> 00:22:12,723 meletakkan senjata sihirnya. 183 00:22:20,505 --> 00:22:23,406 Menyedari dia telah ditipu, yang Monyet Raja membuang kakitangan ... 184 00:22:23,475 --> 00:22:24,908 keluar ke Kerajaan Tengah. 185 00:22:43,295 --> 00:22:46,025 Seni mempertahankan diri adalah berdasarkan penipuan ... 186 00:22:47,366 --> 00:22:48,424 kawan saya. 187 00:22:54,840 --> 00:22:57,832 Sebagai abadi, Raja Monyet tidak boleh dibunuh ... 188 00:22:57,909 --> 00:22:59,570 hanya terperangkap dalam batu ... 189 00:22:59,644 --> 00:23:01,908 di mana dia menunggu pencari dari ramalan ... 190 00:23:01,980 --> 00:23:05,507 untuk kembali kepadanya senjata besarnya dan akhirnya membebaskannya. 191 00:23:16,862 --> 00:23:18,261 Itulah yang saya dengar. 192 00:23:20,632 --> 00:23:21,758 Suatu ketika dahulu. 193 00:23:22,100 --> 00:23:23,260 Berapa lama dia telah dipenjarakan? 194 00:23:24,269 --> 00:23:27,295 Lima ratus tahun, memberi atau mengambil beberapa dekad. 195 00:23:28,206 --> 00:23:30,731 Mereka kata apabila Raja Monyet percuma ... 196 00:23:30,809 --> 00:23:32,174 Maharaja Jade akan kembali. 197 00:23:34,379 --> 00:23:35,573 Bagaimana saya boleh pulang ke rumah? 198 00:23:35,647 --> 00:23:39,208 Anda mesti mengembalikan kakitangan ke Lima Elemen Gunung. 199 00:23:39,918 --> 00:23:41,909 Anda mesti membebaskan Raja Monyet. 200 00:23:41,987 --> 00:23:43,284 Saya tidak boleh membebaskan Raja Monyet. 201 00:23:43,355 --> 00:23:44,322 Saya perlu pulang ke rumah. 202 00:23:44,389 --> 00:23:46,414 Penguasa penginapan! Lebih banyak wain. 203 00:23:46,892 --> 00:23:48,689 Jeez, jangan kamu fikir anda mempunyai terlalu banyak? 204 00:23:50,162 --> 00:23:51,686 Wain adalah inspirasi saya. 205 00:23:52,297 --> 00:23:55,095 Dalam beberapa bahagian, Saya dikenali sebagai Penyair. 206 00:23:55,167 --> 00:23:56,156 Gambei. 207 00:24:00,071 --> 00:24:02,301 Di bahagian lain, Saya dikenali sebagai Pemula. 208 00:24:26,064 --> 00:24:27,031 Apa yang kita buat sekarang? 209 00:24:27,098 --> 00:24:28,360 Betapa baiknya kung-fu anda? 210 00:24:30,569 --> 00:24:32,161 Dia yang bercakap tidak tahu. 211 00:24:32,237 --> 00:24:34,364 Dia yang tahu tidak bercakap. 212 00:24:34,439 --> 00:24:35,997 Sesungguhnya, anda adalah ahli. 213 00:24:43,048 --> 00:24:44,037 Di manakah anda mendapat senjata itu? 214 00:24:44,115 --> 00:24:45,082 Ia palsu. 215 00:24:45,150 --> 00:24:48,051 Anda boleh mencari apa-apa hari ini di Jalan Sutera. 216 00:24:48,119 --> 00:24:49,381 Daripada cara, bodoh lama. 217 00:24:53,158 --> 00:24:54,147 Serahkan. 218 00:24:56,695 --> 00:24:59,664 Serahkan senjata ... atau mati. 219 00:25:12,410 --> 00:25:13,399 Pergi! 220 00:25:46,912 --> 00:25:48,004 Lu, tolong! 221 00:26:07,866 --> 00:26:08,855 Lindungi diri anda! 222 00:26:08,934 --> 00:26:09,923 Apa? 223 00:27:23,942 --> 00:27:24,931 Mari pergi! 224 00:27:41,559 --> 00:27:42,685 Di manakah anda pergi? 225 00:27:45,096 --> 00:27:46,427 - Jump! - Saya tidak fikir begitu! 226 00:27:46,498 --> 00:27:47,931 Jangan berfikir! Hanya buat! 227 00:27:58,743 --> 00:27:59,732 Ayuh! 228 00:28:10,021 --> 00:28:11,079 Terima kasih! 229 00:28:19,898 --> 00:28:20,865 Kemahiran sedemikian, anak! 230 00:28:20,932 --> 00:28:22,832 Adakah awak dari gunung utara? 231 00:28:22,901 --> 00:28:24,835 Dia adalah Golden Sparrow, dari selatan. 232 00:29:20,759 --> 00:29:22,226 Anda benar-benar selamat kehidupan kita di sana. 233 00:29:23,027 --> 00:29:23,994 Saya tidak tahu apa yang akan kami lakukan ... 234 00:29:24,062 --> 00:29:25,051 jika anda tidak datang. 235 00:29:25,130 --> 00:29:28,531 Dia tidak berfikir The Drunken Abadi memerlukan nyawanya diselamatkan. 236 00:29:29,901 --> 00:29:30,890 Awak abadi? 237 00:29:32,137 --> 00:29:33,934 Apa yang kamu jalankan, anak? 238 00:29:34,172 --> 00:29:36,333 Pemburu bounty cuba menghentikannya ... 239 00:29:36,407 --> 00:29:38,898 dari mencapai Gunung Lima Unsur. 240 00:29:45,216 --> 00:29:47,309 saya mencadangkan anda terus menunggang barat ... 241 00:29:47,385 --> 00:29:49,512 dan hanya berhenti untuk air kuda anda. 242 00:29:49,587 --> 00:29:50,679 Anda tidak akan datang? 243 00:29:50,755 --> 00:29:52,689 Perjalanan itu ke Lima Elemen Gunung ... 244 00:29:52,757 --> 00:29:54,418 melintasi barrens dan padang pasir. 245 00:29:54,492 --> 00:29:55,686 Bahaya tak terkatakan. 246 00:29:55,760 --> 00:29:57,523 Paling teruk, tiada wain. 247 00:29:57,595 --> 00:29:58,892 Elixirnya. 248 00:29:58,963 --> 00:30:00,396 Setiap abadi mempunyai satu. 249 00:30:00,465 --> 00:30:02,831 Saya minta maaf. Tanpa wain, saya akan binasa. 250 00:30:02,901 --> 00:30:03,890 Anda mesti faham perkara ini. 251 00:30:04,702 --> 00:30:07,500 Tidak. Anda mesti faham perkara ini. 252 00:30:07,572 --> 00:30:08,596 Ini gila! 253 00:30:10,008 --> 00:30:11,635 - Anda ingin pulang ke rumah? - Ya. 254 00:30:14,212 --> 00:30:15,338 Kemudian dengarkan dengan baik! 255 00:30:15,413 --> 00:30:16,380 Jika anda mati di sini ... 256 00:30:16,447 --> 00:30:18,608 anda akan dijumpai mati di dunia yang anda tinggalkan. 257 00:30:19,184 --> 00:30:20,208 Adakah anda faham? 258 00:30:23,154 --> 00:30:25,122 Jug saya semakin rendah. 259 00:30:25,190 --> 00:30:26,521 Saya mesti mengucapkan selamat tinggal. Selamat tinggal. 260 00:30:35,934 --> 00:30:36,958 Lu. 261 00:30:37,435 --> 00:30:38,424 Tunggu! 262 00:30:39,003 --> 00:30:40,027 Biarlah dia pergi. 263 00:30:40,104 --> 00:30:43,130 Awaklah satu satunya untuk mengembalikan kakitangannya, bukannya. 264 00:30:44,375 --> 00:30:46,104 Betapa baiknya kung-fu anda? 265 00:30:46,177 --> 00:30:47,872 Beliau tidak mempunyai kung-fu. 266 00:30:47,946 --> 00:30:49,243 Tiada! 267 00:30:49,314 --> 00:30:50,508 Lu, tunggu! 268 00:30:51,049 --> 00:30:52,243 Ajar saya. 269 00:30:53,017 --> 00:30:54,507 Ajar saya untuk bertarung! 270 00:31:04,395 --> 00:31:05,987 Swing lembut, potong keras! 271 00:31:06,064 --> 00:31:07,258 Pada masa yang sama! 272 00:31:09,000 --> 00:31:10,058 Dia dahsyat. 273 00:31:14,906 --> 00:31:16,840 Saya telah menjadi penawar rumpai anda selama dua hari sekarang ... 274 00:31:17,442 --> 00:31:20,036 semasa anda duduk di atas kuda anda seperti Raja Inggeris. 275 00:31:20,111 --> 00:31:21,476 Bila awak akan mengajar saya kung-fu? 276 00:31:21,546 --> 00:31:24,106 - Anda mahu belajar kung-fu? - Yeah. 277 00:31:28,419 --> 00:31:29,886 Saya mengajar anda kung-fu. 278 00:31:33,391 --> 00:31:34,358 Itu dipanggil mogok. 279 00:31:34,425 --> 00:31:35,687 Besok, saya akan mengajar anda menyekat. 280 00:31:36,261 --> 00:31:37,319 Mari pergi. 281 00:31:38,563 --> 00:31:40,997 Swing lembut, potong keras. 282 00:32:02,020 --> 00:32:04,011 Anda fikir anda akan mengajar saya Kick No Shadow? 283 00:32:06,057 --> 00:32:07,957 Dan Teknik Palm Buddha? 284 00:32:10,728 --> 00:32:12,127 Ada seorang lelaki di Pejuang Maya 2 ... 285 00:32:12,931 --> 00:32:14,364 itu teknik Buddha Palm. 286 00:32:14,432 --> 00:32:15,797 Terima kasih, Lu. 287 00:32:15,867 --> 00:32:17,164 Dan dia ... 288 00:32:18,670 --> 00:32:19,659 siku besi ... 289 00:32:20,705 --> 00:32:22,935 dan dia Sentuhan Kematian Satu-Fingered. 290 00:32:23,007 --> 00:32:24,065 Cawan penuh. 291 00:32:24,142 --> 00:32:25,302 Berhenti! Ia penuh. 292 00:32:26,778 --> 00:32:27,870 Betul. 293 00:32:28,680 --> 00:32:30,705 Bagaimana anda boleh mengisi cawan anda? jika sudah penuh? 294 00:32:31,649 --> 00:32:33,378 Bagaimana anda boleh belajar kung-fu? 295 00:32:33,451 --> 00:32:35,078 Anda sudah tahu begitu banyak. 296 00:32:35,853 --> 00:32:37,650 Tiada Kick Shadow, Palm Buddha! 297 00:32:38,723 --> 00:32:39,985 Kosongkan cawan anda. 298 00:32:45,663 --> 00:32:47,130 Tidak ada harapan. 299 00:32:47,198 --> 00:32:48,324 Ia tidak ada harapan. 300 00:33:09,954 --> 00:33:11,512 Dikatakan bahawa muzik ... 301 00:33:12,857 --> 00:33:16,486 adalah jambatan antara bumi dan syurga. 302 00:33:17,762 --> 00:33:18,888 Ianya cantik. 303 00:33:25,970 --> 00:33:27,437 Ia milik ibunya. 304 00:35:31,596 --> 00:35:32,654 Lu Yan? 305 00:35:50,181 --> 00:35:51,307 Sparrow! 306 00:36:36,894 --> 00:36:37,952 Adakah anda sihat? 307 00:36:38,029 --> 00:36:38,996 Jason, apa yang berlaku? 308 00:36:39,063 --> 00:36:41,156 Dia mengambilnya! Kakitangan! 309 00:36:43,534 --> 00:36:45,695 The Warlord Jade telah menghantar seorang pemburu hadiah. 310 00:36:46,537 --> 00:36:47,868 Habislah kita. 311 00:36:59,850 --> 00:37:01,010 Itulah kudanya. 312 00:37:01,085 --> 00:37:02,074 Dia mesti berada di dalam. 313 00:37:03,221 --> 00:37:05,781 Mengapa dia berlindung? dalam kuil? 314 00:37:05,856 --> 00:37:07,118 Inilah yang saya maksudkan untuk mengetahui. 315 00:37:07,858 --> 00:37:08,984 Tunggu dengan kuda. 316 00:37:40,691 --> 00:37:42,090 Baik untuk menanggalkan kakiku. 317 00:37:43,928 --> 00:37:44,917 Hari yang panjang. 318 00:37:46,330 --> 00:37:48,355 Jadi, awak dari mana? 319 00:37:48,432 --> 00:37:49,626 Wilayah Shandong? 320 00:37:51,269 --> 00:37:53,931 Anda kelihatan seperti jenis Shandong Province. 321 00:37:54,005 --> 00:37:55,233 Anda sering ke sini? 322 00:37:57,742 --> 00:37:59,733 Kakitangan itu bukan milik anda. 323 00:38:03,281 --> 00:38:05,909 Anda perlu memberikannya kepada saya, atau seseorang mungkin terluka. 324 00:39:26,464 --> 00:39:27,988 Apakah jenis sami anda? 325 00:39:29,266 --> 00:39:30,961 Mencuri dari pengembara. 326 00:39:34,372 --> 00:39:35,999 Yang diam, saya nampak. 327 00:39:37,708 --> 00:39:38,697 Atau pekak. 328 00:39:41,011 --> 00:39:42,535 Saya bercakap dengan anda, sami! 329 00:41:22,179 --> 00:41:23,510 Mentadak. 330 00:41:23,581 --> 00:41:24,843 Sangat bagus... 331 00:41:24,915 --> 00:41:26,439 untuk menangkap bug. 332 00:41:26,517 --> 00:41:27,745 Tetapi bukan harimau! 333 00:43:24,969 --> 00:43:27,335 Anda cuba mencuri kakitangan untuk Warlord! 334 00:43:27,404 --> 00:43:28,496 Tidak, bodoh! 335 00:43:31,108 --> 00:43:33,838 Saya sedang mencari misi pencari kakitangan. 336 00:43:53,097 --> 00:43:54,428 Anda jumpa dia. 337 00:45:11,375 --> 00:45:12,967 Berapa lama anda telah mencari untuk kakitangan? 338 00:45:13,811 --> 00:45:15,506 Selagi saya boleh ingat. 339 00:46:28,685 --> 00:46:30,209 Jason, pergi lebih mendalam! 340 00:46:30,654 --> 00:46:33,054 Mesti rasa pahit sebelum manis. 341 00:46:33,123 --> 00:46:34,715 Pendirian kuda. Tumbuh akar. 342 00:46:47,437 --> 00:46:48,426 Pendirian kuda. 343 00:46:50,040 --> 00:46:52,941 Sangat baik ... kerana mengambil tempat pembuangan sampah. 344 00:46:56,246 --> 00:46:57,440 Cukup dari awak! 345 00:46:57,514 --> 00:46:59,778 Dia pelajar saya, bukan milik awak! 346 00:46:59,850 --> 00:47:03,013 Dua harimau tidak boleh hidup di atas gunung yang sama. 347 00:47:03,086 --> 00:47:05,486 Dua tuan tidak boleh mengajar pelajar yang sama! 348 00:47:10,727 --> 00:47:13,594 Jika dia benar-benar belajar kung-fu ... 349 00:47:13,664 --> 00:47:16,690 dia mesti membangunkan kelajuan, ketepatan, dan kuasa. 350 00:47:17,067 --> 00:47:19,001 Hey! Saya tahu itu. 351 00:47:19,570 --> 00:47:21,299 Itulah Jalan daripada Pukulan Memintas. 352 00:47:21,371 --> 00:47:22,360 Bruce Lee? 353 00:47:29,847 --> 00:47:31,178 Saya akan menumbuk. 354 00:47:31,248 --> 00:47:32,510 Anda menyekat. 355 00:47:32,583 --> 00:47:33,572 Sedia? 356 00:47:37,254 --> 00:47:39,051 Apa yang saya ajar awak mengenai Ular? 357 00:47:40,257 --> 00:47:41,554 Sekarang anda menumbuk saya. 358 00:47:44,428 --> 00:47:45,417 Lihat? 359 00:47:48,098 --> 00:47:49,463 Sekali lagi. Anda punch dia lagi. 360 00:47:49,533 --> 00:47:50,522 Ular! 361 00:47:53,871 --> 00:47:55,361 Dia tidak bersedia untuk Ular. 362 00:47:55,439 --> 00:47:56,736 Mungkin Eagle. 363 00:47:57,274 --> 00:47:58,901 Crane! Crane! 364 00:48:11,521 --> 00:48:13,284 Berhenti! 365 00:48:13,357 --> 00:48:14,688 Saya sudah cukup! 366 00:48:14,825 --> 00:48:16,190 Tiada lagi! 367 00:48:16,260 --> 00:48:17,921 Tiada teka-teki senyap lagi! 368 00:48:19,029 --> 00:48:20,360 Dan tidak ada lagi cawan kosong! 369 00:48:25,335 --> 00:48:27,667 Pertama, anda menunjukkan penghormatan kepada guru anda! 370 00:48:30,607 --> 00:48:33,906 Jadi bagaimana pula dengan dua harimau itu di satu gunung? 371 00:48:35,479 --> 00:48:37,344 Kita boleh membunuh satu sama lain apabila sudah selesai. 372 00:48:48,258 --> 00:48:49,623 Kung-fu. 373 00:48:49,693 --> 00:48:52,355 Kerja keras sepanjang masa untuk mencapai kemahiran. 374 00:48:57,567 --> 00:49:00,001 Seorang pelukis boleh mengharungi kung-fu. 375 00:49:00,070 --> 00:49:04,370 Atau tukang daging yang memotong daging setiap hari dengan kemahiran ... 376 00:49:04,441 --> 00:49:06,773 pisaunya tidak pernah menyentuh tulang. 377 00:49:11,348 --> 00:49:14,442 Belajar borang, tetapi cari yang tidak berbentuk. 378 00:49:15,485 --> 00:49:16,918 Dengarkan bunyi tanpa bunyi. 379 00:49:17,554 --> 00:49:21,354 Belajarlah semuanya, maka lupa semuanya. 380 00:49:21,425 --> 00:49:25,589 Belajar Jalan, kemudian cari jalan anda sendiri. 381 00:49:26,530 --> 00:49:28,794 Pemuzik itu boleh mencuba kung-fu ... 382 00:49:28,865 --> 00:49:31,834 atau penyair yang melukis gambar dengan kata-kata ... 383 00:49:31,902 --> 00:49:33,927 dan membuat emperor menangis. 384 00:49:34,004 --> 00:49:35,801 Ini juga adalah kung-fu. 385 00:49:36,707 --> 00:49:41,076 Tetapi jangan namakannya, kawan saya, kerana ia seperti air. 386 00:49:41,144 --> 00:49:43,476 Tiada yang lebih lembut daripada air ... 387 00:49:43,547 --> 00:49:46,345 namun ia dapat mengatasi batuan. 388 00:49:46,416 --> 00:49:48,145 Ia tidak bertarung. 389 00:49:48,218 --> 00:49:51,153 Ia mengalir di sekeliling lawan. 390 00:49:51,221 --> 00:49:53,086 Tidak teratur, tidak bernama ... 391 00:49:53,156 --> 00:49:56,557 tuan yang benar tinggal di dalamnya. 392 00:49:56,626 --> 00:49:58,719 Hanya anda boleh membebaskannya. 393 00:51:02,392 --> 00:51:04,792 Lihatlah kezaliman daripada Warlord. 394 00:51:05,862 --> 00:51:07,420 Dia mesti dihentikan. 395 00:51:08,065 --> 00:51:11,523 Dia mesti dibunuh kerana kejahatannya dan kepalanya meletakkan jawatan. 396 00:51:12,869 --> 00:51:16,498 Tetapi kita tidak boleh merasakan kebencian ke arahnya, atau dia menang. 397 00:51:19,142 --> 00:51:21,406 Jika dia bercakap tentang belas kasihan untuk syaitan ini ... 398 00:51:22,446 --> 00:51:24,505 dia harus kembali ke kuilnya dan berdoa. 399 00:51:25,415 --> 00:51:28,748 Misi kami bukanlah satu perdamaian. 400 00:51:28,819 --> 00:51:30,810 Pergi balik kepada ibu dan ayah anda. 401 00:51:31,888 --> 00:51:33,253 Anda adalah seorang kanak-kanak. 402 00:51:34,257 --> 00:51:35,246 Mereka mati. 403 00:51:37,594 --> 00:51:39,391 Dan dia bukan seorang kanak-kanak. 404 00:51:41,798 --> 00:51:43,060 Tidak lagi. 405 00:51:45,635 --> 00:51:46,624 Bapanya... 406 00:51:47,571 --> 00:51:51,337 adalah pegawai kerajaan yang menentang The Warlord. 407 00:51:53,176 --> 00:51:56,077 Dan sebagainya, untuk menetapkan contoh ... 408 00:51:56,146 --> 00:51:59,206 Warlord dihantar pasukannya masuk malam. 409 00:52:04,387 --> 00:52:08,687 Legion apabila legion dicurahkan daripada Lima Elemen Gunung ... 410 00:52:08,758 --> 00:52:11,158 ke kawasan tanah rendah dari Kerajaan Tengah. 411 00:52:13,263 --> 00:52:16,721 Jeritan orang tidak bersalah digantung di udara malam. 412 00:52:20,103 --> 00:52:24,437 Apabila sudah berakhir, runtuhan runtuh semua yang kekal. 413 00:52:25,642 --> 00:52:29,635 Itu, dan anak yang kesepian, tersembunyi di telaga oleh ibunya ... 414 00:52:31,014 --> 00:52:32,845 dibunuh tanpa kejam oleh anak panah ... 415 00:52:35,685 --> 00:52:37,653 dari busur Warlord. 416 00:52:43,126 --> 00:52:46,254 Apabila dia sampai istana Warlord ... 417 00:52:47,764 --> 00:52:50,494 dia akan tidak menawarkan kepadanya pengampunan ... 418 00:52:51,568 --> 00:52:52,694 sami. 419 00:52:53,637 --> 00:52:54,934 Dia akan menawarkan kepadanya ... 420 00:52:55,772 --> 00:52:56,864 ini ... 421 00:53:03,146 --> 00:53:04,841 jade dart ... 422 00:53:04,915 --> 00:53:07,110 yang boleh membunuh abadi. 423 00:53:08,518 --> 00:53:10,713 Lama dia telah diamalkan. 424 00:53:15,959 --> 00:53:19,190 Vengeance mempunyai jalan daripada rebound ke atas diri sendiri. 425 00:53:25,302 --> 00:53:26,860 Sarjana sensitiviti. 426 00:54:10,380 --> 00:54:11,779 Damn. 427 00:54:11,848 --> 00:54:12,974 Gurun ini panas. 428 00:54:15,018 --> 00:54:16,417 Ini bukan padang pasir. 429 00:54:17,454 --> 00:54:19,445 Itulah padang pasir! 430 00:54:24,527 --> 00:54:26,154 saya harap awak tahu di mana anda pergi! 431 00:54:26,663 --> 00:54:27,721 Rahib gila. 432 00:55:45,442 --> 00:55:46,704 Seorang sami dalam misi. 433 00:55:47,610 --> 00:55:49,077 Dan di manakah dia memimpin kita? 434 00:55:49,145 --> 00:55:51,204 Di seberang padang pasir ke mana-mana. 435 00:56:17,507 --> 00:56:18,997 Kami tidak akan membuatnya, Adakah kita? 436 00:56:23,446 --> 00:56:25,676 Dan walaupun kita lakukan, kita tetap mesti menghadapi Jade Army. 437 00:56:29,319 --> 00:56:30,718 Bagaimana jika saya tidak dapat mengatasinya? 438 00:56:37,327 --> 00:56:38,385 Bagaimana jika saya membeku? 439 00:56:43,867 --> 00:56:45,425 Jangan lupa untuk bernafas. 440 00:57:19,335 --> 00:57:23,169 Sekiranya kita tidak menemui air tidak lama lagi, kita akan binasa. 441 00:57:25,341 --> 00:57:29,107 Mungkin seorang Taois abadi boleh membuat hujan. 442 00:57:31,347 --> 00:57:34,748 Jika dia benar-benar ada seorang Tao yang abadi. 443 00:59:00,703 --> 00:59:02,967 Anda adalah penghinaan kepada nama Buddha! 444 00:59:03,039 --> 00:59:04,063 Penghujatan! 445 00:59:07,710 --> 00:59:08,699 Lihat! 446 00:59:10,313 --> 00:59:11,940 Saya membawa anda ke gunung! 447 00:59:14,183 --> 00:59:15,377 Di luar sana! 448 01:00:25,021 --> 01:00:26,010 Bolehkah anda melihatnya ... 449 01:00:27,156 --> 01:00:28,180 di dalam awan? 450 01:00:29,325 --> 01:00:30,656 Singa berkepala dua. 451 01:00:32,128 --> 01:00:33,152 Di situ. 452 01:00:33,763 --> 01:00:34,730 Lihat? 453 01:00:36,265 --> 01:00:37,254 Ya, saya nampak. 454 01:00:39,402 --> 01:00:40,369 Lihat yang satu? 455 01:00:40,436 --> 01:00:41,698 Di situ, datang di belakangnya? 456 01:00:42,805 --> 01:00:43,794 Seperti gelombang? 457 01:00:45,541 --> 01:00:46,838 Nampaknya Monster Hijau. 458 01:00:47,944 --> 01:00:49,206 Raksasa hijau? 459 01:00:49,846 --> 01:00:50,904 Anda maksudkan naga. 460 01:00:52,215 --> 01:00:53,682 Tidak, saya maksudkan Fenway Park. 461 01:00:54,851 --> 01:00:56,785 Mereka memanggil pagar lapangan kiri Monster Hijau. 462 01:00:58,254 --> 01:00:59,482 Benar. 463 01:01:02,659 --> 01:01:04,456 Ia kelihatan seperti itu naga, bagaimanapun, bukan? 464 01:01:09,399 --> 01:01:13,233 Adakah anda keluarga kembali di negeri ini anda berasal? 465 01:01:15,605 --> 01:01:16,594 Ibu saya. 466 01:01:17,740 --> 01:01:18,729 Bapa? 467 01:01:20,510 --> 01:01:21,568 Tidak pernah kenal dia. 468 01:01:23,946 --> 01:01:25,573 Adakah anda pernah merindui dia? 469 01:01:27,817 --> 01:01:29,250 Wonder siapa dia? 470 01:01:32,755 --> 01:01:35,553 Mungkin satu-satunya perkara Saya pernah pandai ... 471 01:01:37,660 --> 01:01:38,820 berpura-pura bahawa saya tidak. 472 01:01:42,231 --> 01:01:43,493 Dia minta maaf. 473 01:01:48,271 --> 01:01:50,330 Betapa Romantik. 474 01:01:52,442 --> 01:01:55,673 Lelaki akan memberitahu anda apa yang anda mahu dengar, Sparrow. 475 01:01:55,745 --> 01:01:59,476 Tetapi pada akhirnya, mereka akan meninggalkan anda dengan apa-apa. 476 01:02:03,519 --> 01:02:05,646 Anda selamat dari Sungai Pasir. 477 01:02:05,722 --> 01:02:07,019 Mengagumkan. 478 01:02:07,724 --> 01:02:08,782 Dan awak, budak lelaki ... 479 01:02:09,525 --> 01:02:11,117 jauh dari rumah. 480 01:02:11,194 --> 01:02:14,322 Saya boleh memastikan pulangan selamat anda. 481 01:02:14,397 --> 01:02:16,331 Hanya membawa senjata ke hadapan. 482 01:02:16,399 --> 01:02:17,730 Saya tidak fikir begitu. 483 01:02:18,868 --> 01:02:20,165 Mengapa anda mahu kakitangan? 484 01:02:21,904 --> 01:02:24,099 Apabila saya menyampaikannya senjata yang hilang ... 485 01:02:24,173 --> 01:02:28,041 Jade Warlord akan memberikan saya Elixir Keabadian. 486 01:02:30,113 --> 01:02:32,911 Seorang gadis yatim piatu, seorang pengembara yang hilang ... 487 01:02:32,982 --> 01:02:36,145 seorang mabuk lama, dan seorang sami yang gagal ... 488 01:02:36,219 --> 01:02:38,551 pada tugas yang sama selama setengah hidupnya. 489 01:02:40,389 --> 01:02:45,349 Misfits berikutan salah laku dengan harapan menyelamatkan ... salah laku. 490 01:03:07,216 --> 01:03:08,274 Membunuh mereka. 491 01:05:07,803 --> 01:05:10,033 Lu! Awak okay? 492 01:05:10,106 --> 01:05:11,403 Hanya haus. 493 01:05:34,497 --> 01:05:36,226 Tidak apa-apa. Dia abadi, bukan? 494 01:05:36,899 --> 01:05:37,923 Maksud saya, dia betul? 495 01:05:38,000 --> 01:05:39,695 Wain. Dia memerlukan wainnya! 496 01:05:39,769 --> 01:05:41,202 Tiada apa yang boleh kita lakukan. 497 01:05:41,270 --> 01:05:42,237 Apa yang anda katakan? 498 01:05:42,305 --> 01:05:43,363 Kita perlu melakukan sesuatu! 499 01:06:17,039 --> 01:06:20,531 Saya takut luka terlalu dalam. 500 01:06:20,609 --> 01:06:22,634 Dia tidak akan selamat. 501 01:06:23,779 --> 01:06:24,871 Dia memerlukan wain. 502 01:06:26,082 --> 01:06:28,414 Dia adalah salah satu daripada Lapan Abadi. 503 01:06:28,484 --> 01:06:30,076 Wain adalah elixirnya. Tolong. 504 01:06:32,421 --> 01:06:34,252 Kami akan menghantar biarawan berjalan. 505 01:06:35,558 --> 01:06:37,185 Tidakkah anda mempunyai sami yang menjalankan? 506 01:06:59,949 --> 01:07:01,280 Apabila saya umur anda ... 507 01:07:02,451 --> 01:07:04,817 Saya seorang pahlawan-pahlawan dalam latihan. 508 01:07:06,622 --> 01:07:09,056 Anak panah saya baik. Begitu juga, kung-fu saya. 509 01:07:10,359 --> 01:07:15,524 Jadi saya dipilih untuk mengambil pemeriksaan sivil. 510 01:07:16,966 --> 01:07:18,763 Untuk lulus akan meletakkan saya ... 511 01:07:20,336 --> 01:07:23,669 dalam garis yang sangat singkat daripada abadi ilmuwan. 512 01:07:27,143 --> 01:07:28,132 Saya gagal. 513 01:07:30,579 --> 01:07:31,773 Anda bukan abadi? 514 01:07:34,984 --> 01:07:38,215 Sekiranya ada tidak melampirkan dirinya ... 515 01:07:38,287 --> 01:07:39,982 kepada orang dan keinginan ... 516 01:07:42,491 --> 01:07:44,959 tidak akan pernah hancur hatinya. 517 01:07:47,229 --> 01:07:48,218 Tetapi kemudian ... 518 01:07:50,199 --> 01:07:51,996 Adakah dia benar-benar hidup? 519 01:07:55,638 --> 01:07:57,299 Saya lebih suka meninggal dunia ... 520 01:07:59,608 --> 01:08:01,269 yang telah merawat seseorang ... 521 01:08:03,345 --> 01:08:05,506 daripada lelaki percuma ... 522 01:08:05,581 --> 01:08:07,071 dari kematiannya sendiri. 523 01:08:09,251 --> 01:08:10,878 Saya tidak mahu kehilangan anda. 524 01:08:14,423 --> 01:08:16,084 Lupakan aku. 525 01:08:19,128 --> 01:08:22,291 Hanya ada satu Elixir of Immortality. 526 01:08:22,364 --> 01:08:25,492 Ia adalah campuran jade maharaja ... 527 01:08:25,568 --> 01:08:27,695 cinnabar, dan garam merkuri. 528 01:08:28,737 --> 01:08:32,366 Ia selamanya disimpan di dalam kawasan Jade Palace ... 529 01:08:33,709 --> 01:08:38,146 tinggi di Jade Firmament, jarang disentuh oleh manusia. 530 01:08:38,214 --> 01:08:41,775 Untuk mencapainya, seseorang mesti mengambil jalan utara ... 531 01:08:41,851 --> 01:08:44,479 dan menyeberangi sempadan langit dan bumi ... 532 01:08:45,688 --> 01:08:48,486 hanya untuk menghadapi Tentera Jade. 533 01:08:50,759 --> 01:08:51,783 Saya minta maaf. 534 01:08:52,895 --> 01:08:54,658 Tidak ada cara lain. 535 01:08:55,698 --> 01:08:57,359 Ya, memang ada. 536 01:08:58,934 --> 01:09:00,925 Dalam dua malam, tidak ada bulan lagi. 537 01:09:01,570 --> 01:09:03,765 Kita boleh mengambil bahagian selatan daripada puncak keempat ... 538 01:09:04,440 --> 01:09:06,067 di bawah penutup kegelapan. 539 01:09:07,409 --> 01:09:08,637 - Kita perlu pergi sekarang. - Tidak! 540 01:09:09,712 --> 01:09:10,736 Tetapi dia akan mati! 541 01:09:12,515 --> 01:09:14,073 Kami pergi sekarang, kita semua mati. 542 01:09:18,854 --> 01:09:22,221 Terdapat lebih banyak yang dipertaruhkan, kerajaan seluruhnya. 543 01:09:26,095 --> 01:09:27,790 Rumah laluan anda. 544 01:09:30,633 --> 01:09:34,069 Kami akan maju dalam dua malam, apabila bulan telah berhenti. 545 01:09:34,803 --> 01:09:35,929 Jadi baiklah! 546 01:10:23,252 --> 01:10:24,344 Apabila dia bertemu dengan anda ... 547 01:10:25,387 --> 01:10:28,379 lama dahulu di rumah teh ... 548 01:10:29,425 --> 01:10:31,450 anda seorang budak lelaki yang hilang dan ketakutan. 549 01:10:35,064 --> 01:10:37,225 Bukan jenisnya dia akan berdiri dan bertempur dengannya. 550 01:12:32,915 --> 01:12:35,440 Anda telah membuat penghakiman yang paling baik. 551 01:12:53,369 --> 01:12:55,337 Pencari dari nubuatan ini. 552 01:12:56,505 --> 01:12:58,666 Tidak cukup apa yang saya harapkan. 553 01:12:58,741 --> 01:13:02,177 Seorang lelaki sedang mati kembali ke Song Mountain. 554 01:13:03,011 --> 01:13:04,000 Saya perlukan Elixir. 555 01:13:05,414 --> 01:13:08,281 Dan mengapa saya perlu memberikannya kepada anda? 556 01:13:08,350 --> 01:13:09,942 Kerana saya membawa kamu kakitangan. 557 01:13:11,353 --> 01:13:14,516 Kehidupan kawan anda untuk kuasa memerintah kerajaan? 558 01:13:15,657 --> 01:13:17,488 Tawaran yang paling berpatutan. 559 01:13:18,460 --> 01:13:21,327 Lelaki ini, sahabat baik? 560 01:13:22,531 --> 01:13:24,055 Dan seorang guru yang baik. 561 01:13:24,133 --> 01:13:27,330 Lelaki yang menghormati gurunya menghormati dirinya. 562 01:13:28,670 --> 01:13:33,471 Walau bagaimanapun, terdapat sedikit masalah dengan permintaan anda. 563 01:13:34,243 --> 01:13:35,437 Anda lihat ... 564 01:13:36,044 --> 01:13:39,172 Saya telah menjanjikan Elixir kepada orang lain. 565 01:13:39,948 --> 01:13:41,813 Tetapi dia tidak membawa awak kakitangan. 566 01:13:41,884 --> 01:13:42,873 Saya telah lakukan. 567 01:13:43,752 --> 01:13:45,379 Budak itu mempunyai titik. 568 01:13:48,557 --> 01:13:51,185 My Liege, anda berjanji. 569 01:13:52,127 --> 01:13:55,153 Terdapat satu cara sahaja untuk menyelesaikan perkara tersebut. 570 01:13:56,131 --> 01:13:59,225 Cabaran bela diri ... kepada kematian. 571 01:14:02,037 --> 01:14:03,231 Dengan keseronokan. 572 01:14:20,255 --> 01:14:22,223 The Elixir of Immortality. 573 01:14:26,795 --> 01:14:29,923 Hadiah itu pergi kepada pemenang. 574 01:16:55,677 --> 01:16:56,666 Cukup! 575 01:17:12,961 --> 01:17:14,792 Pencari dari nubuatan ini. 576 01:17:15,631 --> 01:17:17,531 Saya mendapati bahawa agak lucu. 577 01:17:19,034 --> 01:17:22,470 Adakah anda benar-benar berfikir, walaupun untuk seminit, anda berpeluang? 578 01:17:26,008 --> 01:17:27,635 Saya tidak fikir begitu. 579 01:18:25,701 --> 01:18:27,669 Dia akan membunuh awak, penyihir! 580 01:18:27,736 --> 01:18:30,466 Tidak jika saya membunuh anda terlebih dahulu, anak anjing yatim! 581 01:21:21,843 --> 01:21:22,832 Gambei! 582 01:21:42,664 --> 01:21:43,824 Ingat apa yang saya ajarkan kepada anda! 583 01:22:41,990 --> 01:22:43,048 Patung itu! 584 01:22:47,762 --> 01:22:48,854 Gunakan kakitangan! 585 01:24:32,867 --> 01:24:33,856 Giliran saya! 586 01:26:18,039 --> 01:26:19,028 Tuanku. 587 01:26:20,208 --> 01:26:21,539 Siapa awak? 588 01:26:21,609 --> 01:26:24,544 Anak bongsu daripada keluarga yang awak dibunuh. 589 01:26:26,414 --> 01:26:28,348 Beri minum bersama saya. 590 01:26:48,536 --> 01:26:50,163 Tidak! 591 01:26:54,042 --> 01:26:55,031 Sparrow! 592 01:26:57,545 --> 01:26:59,206 Ayuh. 593 01:26:59,280 --> 01:27:01,339 Ayuh. Anda akan baik-baik saja. 594 01:28:32,940 --> 01:28:34,430 Jade Warlord? 595 01:28:35,910 --> 01:28:36,899 Dia mati. 596 01:28:48,556 --> 01:28:50,421 Saya mengucapkan terima kasih. 597 01:29:44,479 --> 01:29:46,037 Adakah terdapat apa-apa yang boleh anda lakukan? 598 01:29:48,583 --> 01:29:51,848 Takdirnya ditulis dengan tangannya sendiri. 599 01:29:53,588 --> 01:29:55,112 Saya minta maaf. 600 01:30:29,624 --> 01:30:30,716 Pengembara ... 601 01:30:31,893 --> 01:30:34,361 anda telah datang jauh, melalui Pintu Tanpa Pintu ... 602 01:30:34,429 --> 01:30:37,990 untuk memenuhi nubuatan daripada manusia. 603 01:30:38,065 --> 01:30:40,590 Apa yang anda mahu, sila? 604 01:30:42,437 --> 01:30:43,836 Saya hanya mahu pulang. 605 01:30:46,140 --> 01:30:47,402 Baiklah. 606 01:30:52,947 --> 01:30:55,108 Ia dikatakan tuan dan pelajar ... 607 01:30:56,250 --> 01:30:57,979 berjalan kaki bersebelahan. 608 01:30:58,052 --> 01:31:01,385 Mereka berkongsi nasib mereka sehingga jalan mereka pergi cara yang berasingan. 609 01:31:08,696 --> 01:31:09,822 SATA tidak akan lupakan anda. 610 01:31:10,798 --> 01:31:13,631 Saya rasa itulah yang menjadi benar-benar bermakna. 611 01:31:19,340 --> 01:31:21,103 Anda membebaskan saya, pengembara. 612 01:31:22,510 --> 01:31:25,035 Sekarang buka sendiri. 613 01:33:10,751 --> 01:33:13,015 Jadi apa yang akan terjadi? 614 01:33:18,159 --> 01:33:19,183 Awak akan diam? 615 01:33:27,435 --> 01:33:28,629 Dengar, pissant! 616 01:33:28,703 --> 01:33:30,398 Saya tidak akan bertanya kepada anda lagi! 617 01:33:43,217 --> 01:33:45,208 Ayolah, maggot, bangun! Ayuh! 618 01:33:46,887 --> 01:33:47,876 Anda mahu lebih banyak lagi? 619 01:33:50,291 --> 01:33:51,258 Ayuh. 620 01:34:29,530 --> 01:34:30,792 Kita tidak perlu melakukan ini. 621 01:35:06,200 --> 01:35:07,997 Ambil mudah, tuan. 622 01:35:08,069 --> 01:35:09,058 Anda akan baik-baik saja. 623 01:35:09,136 --> 01:35:11,263 Hop! Hop! 624 01:35:11,338 --> 01:35:12,464 Bagaimana dia melakukannya? 625 01:35:12,540 --> 01:35:14,030 Ia terlepas hatinya. Dia akan hidup. 626 01:35:16,444 --> 01:35:18,674 Sudah tentu saya akan hidup. 627 01:35:18,746 --> 01:35:20,270 Saya abadi. 628 01:35:22,616 --> 01:35:25,710 Adakah anda mengembalikan kakitangan kepada pemilik yang sah? 629 01:35:27,188 --> 01:35:28,155 Saya telah lakukan. 630 01:35:29,657 --> 01:35:31,022 Awak lelaki itu. 631 01:36:10,731 --> 01:36:11,925 Adakah dia akan baik-baik saja? 632 01:36:15,436 --> 01:36:17,267 Sepertinya. 633 01:36:17,338 --> 01:36:18,771 Saya melihat apa yang berlaku. 634 01:36:18,839 --> 01:36:20,136 Saya bekerja di seberang jalan. 635 01:36:21,442 --> 01:36:22,773 Anda sangat berani. 636 01:36:25,780 --> 01:36:26,769 Jumpa lagi. 637 01:36:30,651 --> 01:36:31,811 Sudah tentu. 638 01:36:46,867 --> 01:36:48,926 Dan legenda itu diberitahu ... 639 01:36:49,003 --> 01:36:51,836 bahawa Raja Monyet memulakan perjalanannya ke barat ... 640 01:36:51,906 --> 01:36:53,305 mencari kebenaran ... 641 01:36:54,275 --> 01:36:56,766 sementara pengembara kembali ke dunia ... 642 01:36:56,844 --> 01:37:00,905 untuk berjalan di jalan pahlawan dan mencari kebenarannya sendiri. 643 01:37:01,782 --> 01:37:03,113 Sebagai satu kisah berakhir ... 644 01:37:04,351 --> 01:37:06,007 jadi yang lain bermula. 645 01:39:04,981 --> 01:39:05,981 Sarikata oleh LeapinLar 646 01:39:06,305 --> 01:39:12,774 Sokong kami dan menjadi ahli VIP untuk membuang semua iklan dari www.OpenSubtitles.org46469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.