All language subtitles for Daylight Fades (2010)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,720 --> 00:00:27,440 Nous voici de retour pour le championnat annuel de Liberty 2 00:00:27,600 --> 00:00:28,636 à Memphis dans le Tennessee. 3 00:00:28,960 --> 00:00:30,917 Et nous débutons la fin du 4e quart de la partie. 4 00:00:31,800 --> 00:00:33,370 L'équipe d'Auburn prend le ballon et l'avantage 5 00:00:33,200 --> 00:00:35,112 alors que les Tigres se placent sur la ligne de mêlée. 6 00:00:35,280 --> 00:00:37,317 Bo Jackson récupère le ballon 7 00:00:37,480 --> 00:00:39,119 Jackson se fraye un passage. 8 00:00:39,280 --> 00:00:40,475 Il passe la ligne des 40 mètres, 9 00:00:41,000 --> 00:00:41,672 des trente mètres 10 00:00:41,840 --> 00:00:44,355 L'équipe adverse reste à la traîne. Jackson dépasse les 10 mètres, 11 00:00:44,560 --> 00:00:46,279 Et il marque, pour Auburn ! 12 00:00:46,480 --> 00:00:47,960 C'est absolument incroyable ! 13 00:00:48,240 --> 00:00:50,755 Quelle superbe échappée de Bo Jackson ! 14 00:00:50,920 --> 00:00:54,391 Et il semblerait bien que ce soit la fin pour l'Arkansas. 15 00:00:54,680 --> 00:00:58,310 Les fans des Razorbacks seront déçus pour ce nouvel an. 16 00:00:58,480 --> 00:01:00,551 Quelle partie surprenante ! 17 00:01:00,720 --> 00:01:04,396 Les fans des Tigres d'Auburn se déchaînent, et les Razorbacks... 18 00:02:54,680 --> 00:02:56,194 Tiens, tiens, Monsieur James. 19 00:03:03,440 --> 00:03:05,477 Je ne pensais jamais te revoir ! 20 00:03:11,240 --> 00:03:12,356 Je suis tellement épuisé. 21 00:03:15,840 --> 00:03:17,797 Tu n'as plus à être épuisé, tu sais. 22 00:03:23,120 --> 00:03:24,474 Tu me fais confiance ? 23 00:03:27,120 --> 00:03:28,110 Oui. 24 00:03:29,680 --> 00:03:31,273 Tu me fais confiance jusqu'à la mort ? 25 00:03:36,640 --> 00:03:37,596 Quoi ? 26 00:03:39,440 --> 00:03:40,351 Si c'est le cas, 27 00:03:42,280 --> 00:03:44,431 tu n'auras plus jamais à t'en faire. 28 00:04:05,160 --> 00:04:06,992 Salut Liz. Alors, on fait quoi ce soir ? 29 00:04:09,120 --> 00:04:10,760 Ce que tu veux. 30 00:04:27,840 --> 00:04:29,797 Donc je crois que j'ai raison pour ça non ? 31 00:04:38,840 --> 00:04:40,877 La mater comme un idiot c'est plutôt bien, 32 00:04:41,160 --> 00:04:42,674 mais lui parler ce serait mieux, non ? 33 00:04:43,400 --> 00:04:44,633 Tu parles ! Tu crois que j'aurais une chance avec elle ? 34 00:04:45,280 --> 00:04:47,192 Ferme-la et va donc lui parler ! 35 00:04:48,800 --> 00:04:48,911 Jake ! 36 00:04:53,840 --> 00:04:54,830 Je crois que je vais y aller maintenant. 37 00:04:55,000 --> 00:04:57,674 Il te faut juste un verre de plus pour trouver du courage. 38 00:04:57,840 --> 00:04:59,718 Écoute, j'ai un truc à faire demain matin. 39 00:04:59,880 --> 00:05:02,918 Ah ouais ? Tu te fous de moi ? Allez, occupe-toi de ça maintenant ! 40 00:05:03,800 --> 00:05:05,800 Écoute, la dernière chose qu'elle veut c'est un mauvais plan drague. 41 00:05:05,960 --> 00:05:07,235 Crois-moi... 42 00:05:07,400 --> 00:05:09,915 La première chose qu'elles veulent, c'est qu'on leur rentre dedans ! 43 00:05:10,320 --> 00:05:11,834 Et on doit comprendre quoi ? 44 00:05:12,400 --> 00:05:12,917 Chérie, je m'en charge. 45 00:05:13,480 --> 00:05:15,756 Je sais sûrement pas de quoi je parle, mais je m'en charge. 46 00:05:17,200 --> 00:05:18,714 Bon, je pense qu'on se reverra dans le coin... 47 00:05:18,920 --> 00:05:20,400 - Sérieux ? - À demain, les amis ! 48 00:05:20,680 --> 00:05:21,352 Salut ! 49 00:05:21,520 --> 00:05:23,477 Salut ? Tu le laisses s'en tirer comme ça ? 50 00:05:36,120 --> 00:05:36,917 Salut ! 51 00:05:38,480 --> 00:05:39,277 Salut ! 52 00:05:40,360 --> 00:05:41,320 T'aurais une cigarette ? 53 00:05:42,600 --> 00:05:45,160 Non, en fait je ne fume pas, désolé. 54 00:05:45,680 --> 00:05:47,800 T'inquiète. T'as bien raison. 55 00:05:52,000 --> 00:05:52,797 Très bien. 56 00:05:52,960 --> 00:05:54,758 C'était quoi, ce cirque ? 57 00:05:55,280 --> 00:05:57,715 Il fallait bien débuter la conversation. 58 00:06:00,120 --> 00:06:01,349 Et puis tu sais, 59 00:06:01,520 --> 00:06:04,877 je t'aurais bien taxé une clope, pour me garder les miennes. 60 00:06:06,240 --> 00:06:07,594 Mais tu ne m'aides pas du tout ! 61 00:06:07,800 --> 00:06:09,553 Toi et tes poumons propres. 62 00:06:09,760 --> 00:06:11,160 Désolé. 63 00:06:17,240 --> 00:06:18,390 À ton tour. 64 00:06:18,960 --> 00:06:19,757 Allez ! 65 00:06:21,920 --> 00:06:23,360 Ton nom, c'est quoi ? 66 00:06:23,200 --> 00:06:24,998 Direct. Bien joué. 67 00:06:25,720 --> 00:06:26,392 Je suis Elizabeth. 68 00:06:27,400 --> 00:06:27,837 Johnny. 69 00:06:29,960 --> 00:06:32,600 Ne sois pas surpris si je te le demande, mais... 70 00:06:32,760 --> 00:06:37,390 il t'aurait fallu combien de temps pour venir me parler ? 71 00:06:37,200 --> 00:06:38,793 Eh bien, si je t'avais remarqué, alors peut-être... 72 00:06:39,000 --> 00:06:41,799 Donc tu n'as pas passé la soirée à me fixer 73 00:06:42,000 --> 00:06:44,370 et puis dès que nos regards se croisaient... 74 00:06:45,400 --> 00:06:46,394 J'ai fait ça, pas vrai ? 75 00:06:47,480 --> 00:06:49,233 Et là, tu allais prendre ta voiture ? 76 00:06:49,400 --> 00:06:52,472 Eh bien non. En fait, je n'ai même pas de voiture, donc... 77 00:06:53,560 --> 00:06:55,153 Désolée. Je reformule. 78 00:06:55,360 --> 00:06:56,919 Donc tu allais rentrer à pieds. 79 00:06:57,400 --> 00:07:03,510 C'est ça. Et puis tu es sortie et j'ai changé d'avis. 80 00:07:05,640 --> 00:07:08,439 C'est ce type ? Il t'a un peu poussé ? 81 00:07:08,600 --> 00:07:11,350 Juste un petit peu. 82 00:07:11,240 --> 00:07:13,516 Ignore-le ! C'est ce qu'il y a de mieux. 83 00:07:13,680 --> 00:07:15,592 Compris. 84 00:07:16,800 --> 00:07:17,594 Mais pour ton information, pour la prochaine fois 85 00:07:17,880 --> 00:07:19,837 où tu verras une fille dans un bar... 86 00:07:20,400 --> 00:07:23,397 Si tu veux lui parler, ou peut-être la revoir, 87 00:07:24,360 --> 00:07:26,716 c'est mieux de dégoter son numéro avant de partir. 88 00:07:27,680 --> 00:07:29,340 Ou avant même de penser partir... 89 00:07:29,360 --> 00:07:30,320 D'accord. 90 00:07:30,600 --> 00:07:31,590 C'est foutu alors ? 91 00:07:33,000 --> 00:07:33,956 Pas encore ! 92 00:07:35,360 --> 00:07:37,829 Sarah, je ne peux pas me libérer. Impossible. 93 00:07:38,000 --> 00:07:39,992 Je pense juste qu'on a besoin de vacances. 94 00:07:40,880 --> 00:07:43,440 Alors trouve un moyen de gérer l'hypothèque et on en prendra. 95 00:07:43,840 --> 00:07:45,399 Bien dit, Tim. 96 00:07:49,800 --> 00:07:50,673 - Quoi ? - Rien. 97 00:07:54,920 --> 00:07:57,594 Alors, penses-tu retourner à l'école ma puce ? 98 00:07:57,760 --> 00:08:00,878 Maman, on est obligé de parler encore de ça ? 99 00:08:01,800 --> 00:08:02,594 C'est pourtant une très bonne question. 100 00:08:04,320 --> 00:08:06,471 J'essaie juste de faire le point, d'accord ? 101 00:08:06,640 --> 00:08:09,235 Faire le point ? Tu ne vas plus en cours, tu ne travailles pas. 102 00:08:10,800 --> 00:08:11,551 Je viens de démissionner. 103 00:08:11,760 --> 00:08:13,877 Navrée, mais j'en avais assez de nettoyer des tables. 104 00:08:14,400 --> 00:08:16,316 Si tu retournais en classe, tu aurais un meilleur job. 105 00:08:16,480 --> 00:08:19,154 Tu dois trouver un autre boulot. Je ne paierai pas ton loyer en plus. 106 00:08:19,320 --> 00:08:21,357 Tim, tu peux rester en dehors de ça ? 107 00:08:22,920 --> 00:08:25,230 Tu as gâché trois ans de frais de scolarité que j'ai payés, 108 00:08:25,440 --> 00:08:26,999 et tu voudrais que je ne m'en mêle pas ? 109 00:08:27,960 --> 00:08:29,235 Tu ne peux pas tout acheter Tim. 110 00:08:29,440 --> 00:08:32,350 Tu as l'air si malheureuse ces derniers temps. 111 00:08:32,240 --> 00:08:34,471 Avec toi et Tim je me sens plutôt mal, c'est vrai. 112 00:08:35,800 --> 00:08:35,911 Ne lui parle pas comme ça ! 113 00:08:36,800 --> 00:08:37,150 Pardon, j'oubliais ! 114 00:08:37,320 --> 00:08:39,152 Tu es le seul à pouvoir la traiter comme de la merde ! 115 00:08:42,720 --> 00:08:45,280 Tu aurais pu avoir plus de tact, Tim. 116 00:08:45,440 --> 00:08:47,318 C'est une affaire de famille, Patrick. 117 00:08:47,600 --> 00:08:50,434 Patrick est un très bon ami pour nous. Il est presque de la famille. 118 00:08:55,840 --> 00:08:56,796 Merci. 119 00:09:01,720 --> 00:09:04,474 Il t'insupporte, je le sais, mais appelle-la demain, s'il te plaît. 120 00:09:04,840 --> 00:09:06,957 Je ne les supporte plus tous les deux, Patrick. 121 00:09:07,120 --> 00:09:08,270 Pourquoi tu lui en veux à elle ? 122 00:09:09,160 --> 00:09:10,560 Elle est toujours avec lui, non ? 123 00:09:11,960 --> 00:09:12,916 Je dois y aller. 124 00:09:13,560 --> 00:09:14,914 - Je t'adore ! - Moi aussi. 125 00:09:20,680 --> 00:09:21,591 Un whisky. 126 00:09:23,160 --> 00:09:23,752 Allô ? 127 00:09:24,400 --> 00:09:27,950 Elizabeth ? C'est Johnny, du bar, l'autre soir. 128 00:09:28,680 --> 00:09:32,560 Désolée, elle a dû vous donner un faux numéro, ce n'est pas le bon. 129 00:09:33,880 --> 00:09:35,837 Ah d'accord, désolé. 130 00:09:36,000 --> 00:09:37,673 Je te fais marcher. 131 00:09:41,720 --> 00:09:42,710 Bonne nouvelle ! 132 00:09:42,880 --> 00:09:43,677 Quoi de neuf ? 133 00:09:44,720 --> 00:09:47,235 Pas grand-chose. Tu fais quelque chose ce soir ? 134 00:09:47,760 --> 00:09:49,240 J'ai des projets. 135 00:09:51,200 --> 00:09:53,431 Ah, d'accord. 136 00:09:53,600 --> 00:09:55,751 Alors, à quelle heure je passe te prendre ? 137 00:09:57,480 --> 00:09:58,436 Quoi ? 138 00:10:10,960 --> 00:10:13,770 Je veux voir vos bras en l'air, allez ! 139 00:11:06,880 --> 00:11:07,950 Tu me présentes ton nouvel ami ? 140 00:11:10,160 --> 00:11:11,674 Kyle, Johnny. Johnny, Kyle. 141 00:11:11,840 --> 00:11:13,690 C'est bon, tu peux partir. 142 00:11:14,120 --> 00:11:15,236 Johnny, ça va mon pote ? 143 00:11:15,440 --> 00:11:16,954 Je vais bien Kyle. 144 00:11:17,120 --> 00:11:19,680 Et harceler Elizabeth dans tous les bars, ça va bien pour toi ? 145 00:11:19,840 --> 00:11:23,959 Si je savais baratiner comme toi, je la sauterais sans doute encore. 146 00:11:24,280 --> 00:11:25,999 Mais on a tous le droit à une chance, je suppose. 147 00:11:26,200 --> 00:11:26,872 Kyle. 148 00:11:27,800 --> 00:11:28,309 Tu ne devrais pas lui parler comme ça. 149 00:11:28,480 --> 00:11:29,630 Écoute, mec. 150 00:11:29,800 --> 00:11:32,679 J'essaie de t'épargner la peine de le découvrir... 151 00:11:32,840 --> 00:11:35,196 Lizzy ici présente, est une vraie traînée. 152 00:11:35,360 --> 00:11:36,476 Arrête de parler d'elle comme ça ! 153 00:11:36,920 --> 00:11:37,558 Arrête ! 154 00:11:37,720 --> 00:11:38,836 Putain mais casse-toi ! 155 00:11:39,000 --> 00:11:40,957 Essaie de pas te faire virer cette fois mon pote ! 156 00:11:41,720 --> 00:11:43,200 C'est bon, putain ! 157 00:11:43,360 --> 00:11:45,113 Bien joué, mec ! 158 00:11:45,480 --> 00:11:46,516 Ouais. 159 00:11:50,680 --> 00:11:52,637 Je suis nul pour les bastons, hein ? 160 00:11:53,280 --> 00:11:55,511 Ouais. Mais t'es mignon quand tu t'énerves. 161 00:11:55,680 --> 00:11:58,514 Merci. Il fallait bien que ça arrive un jour ! 162 00:11:58,680 --> 00:11:59,511 Comment ça ? 163 00:11:59,680 --> 00:12:01,273 Je ne me suis jamais battu avant. 164 00:12:01,440 --> 00:12:04,956 Tu veux dire que ton premier combat était pour moi ? 165 00:12:06,400 --> 00:12:09,238 Oui. Félicitations. Je pense que je t'ai parfaitement défendu, non ? 166 00:12:11,200 --> 00:12:12,600 Tu sais quoi ? Rends-toi service. 167 00:12:12,960 --> 00:12:15,236 La prochaine fille avec qui tu sors, si tu te bats encore, 168 00:12:15,520 --> 00:12:18,479 mens, et dis-lui que c'était la première fois. 169 00:12:19,280 --> 00:12:20,999 Elle se sentira très spéciale. 170 00:12:21,560 --> 00:12:22,516 Crois-moi. 171 00:12:26,320 --> 00:12:28,152 Tu as des colocs ? 172 00:12:28,880 --> 00:12:30,599 Non, tout est à moi. 173 00:12:30,960 --> 00:12:31,871 C'est chouette ! 174 00:12:32,280 --> 00:12:33,770 Tu veux rester un peu ? 175 00:12:33,240 --> 00:12:33,878 Bien sûr. 176 00:12:34,440 --> 00:12:36,272 Mes parents me l'ont laissée. 177 00:12:36,640 --> 00:12:39,633 Je suis désolée. Qu'est-ce qui s'est passé ? 178 00:12:39,800 --> 00:12:41,757 Non, ils ne sont pas morts. 179 00:12:42,640 --> 00:12:43,710 Pour résumer... 180 00:12:44,400 --> 00:12:46,839 Mes parents ont divorcé dès ma sortie du lycée. 181 00:12:47,960 --> 00:12:49,917 Mon père est reparti à Détroit. 182 00:12:50,240 --> 00:12:52,994 Et ma mère a filé dans le Colorado, pour une raison ou une autre. 183 00:12:55,160 --> 00:12:57,117 Moi, je ne me voyais pas partir, alors... 184 00:12:57,440 --> 00:12:59,830 Par chance, on m'a laissé cette ruine. 185 00:13:03,280 --> 00:13:04,509 Et toi, raconte ! 186 00:13:06,120 --> 00:13:06,951 Ouais. 187 00:13:07,240 --> 00:13:09,380 Une autre fois. 188 00:13:24,400 --> 00:13:30,879 Je ne veux pas te sembler bizarre ou distante 189 00:13:33,840 --> 00:13:35,672 Il faut que tu le saches, 190 00:13:35,840 --> 00:13:41,120 je ne suis pas très douée pour les relations sérieuses. 191 00:13:43,360 --> 00:13:48,958 Je suis plus une fille à envisager sur du court terme. 192 00:13:52,800 --> 00:13:57,553 D'accord... J'apprécie ton honnêteté envers moi. 193 00:13:59,400 --> 00:14:00,599 On n'a qu'à dire... 194 00:14:00,960 --> 00:14:03,156 qu'on verra ce qui se passe... D'accord ? 195 00:14:04,600 --> 00:14:05,397 D'accord. 196 00:14:27,800 --> 00:14:28,360 Oh, mon Dieu ! 197 00:14:31,400 --> 00:14:32,754 Je t'aime. 198 00:15:09,640 --> 00:15:13,270 - Je n'en revenais pas ! - C'est sûr, quelle histoire ! 199 00:15:22,520 --> 00:15:23,476 Allô ? 200 00:15:29,520 --> 00:15:31,273 Tu ne peux pas continuer à me faire le petit déjeuner ! 201 00:15:31,440 --> 00:15:32,715 Qu'est-ce qui cloche avec mes petits-déjeuners ? 202 00:15:32,880 --> 00:15:33,791 Rien, je les adore ! 203 00:15:34,280 --> 00:15:36,158 Mais ça met la barre plus haut pour le prochain mec. 204 00:15:40,000 --> 00:15:40,956 Qu'est-ce qu'il y a ? 205 00:15:41,840 --> 00:15:45,550 Rien. Je ne veux rien savoir au sujet d'autres mecs. 206 00:15:46,200 --> 00:15:48,780 Johnny, j'essaie juste d'être réaliste. 207 00:15:50,240 --> 00:15:51,390 Écoute... 208 00:15:52,120 --> 00:15:55,790 Ça t'a mis mal à l'aise quand j'ai dit que je t'aimais l'autre soir, 209 00:15:55,480 --> 00:15:57,730 mais tu n'as même pas réagi ! 210 00:15:58,320 --> 00:15:59,959 Je ne suis pas celle que tu espères. 211 00:16:00,400 --> 00:16:01,993 Ne pense pas à ma place, d'accord ? 212 00:16:02,160 --> 00:16:03,435 Dis-moi ce que toi tu ressens. 213 00:16:04,640 --> 00:16:05,630 J'en sais rien. 214 00:16:06,840 --> 00:16:08,559 Écoute, Elizabeth... 215 00:16:09,520 --> 00:16:10,670 J'ai besoin de savoir. 216 00:16:12,120 --> 00:16:13,713 Tu m'aimes ou pas ? 217 00:16:19,120 --> 00:16:21,874 Tout ce que je dis, c'est que tu devrais au moins lui parler. 218 00:16:23,280 --> 00:16:27,433 Si tu en as gros sur le cœur, il faut que ça sorte. 219 00:16:35,320 --> 00:16:36,754 Qu'est-ce que tu fais là ? 220 00:16:37,880 --> 00:16:38,836 J'ai parlé avec Jake. 221 00:16:41,400 --> 00:16:43,509 J'allais justement aller voir ailleurs. 222 00:16:43,920 --> 00:16:45,593 Ah, voilà une chaise libre. 223 00:16:49,240 --> 00:16:50,674 Comment ça va ? 224 00:16:51,640 --> 00:16:52,596 Pas terrible. 225 00:16:58,400 --> 00:16:58,917 Écoute. 226 00:17:00,520 --> 00:17:05,640 Je n'aurais pas dû aller si vite à te dire que je ne t'aime pas. 227 00:17:07,680 --> 00:17:09,512 Je ne sais même pas si c'est vrai. 228 00:17:12,320 --> 00:17:13,276 D'accord. 229 00:17:14,200 --> 00:17:16,237 Je peux être patient. C'est juste que... 230 00:17:17,800 --> 00:17:19,951 je ne veux pas que tu en abuses, d'accord ? 231 00:17:20,120 --> 00:17:21,310 Oui. 232 00:17:25,760 --> 00:17:29,879 J'ai quelque chose à te dire avant qu'on continue plus loin. 233 00:17:34,720 --> 00:17:36,393 J'ai couché avec quelqu'un d'autre. 234 00:17:42,600 --> 00:17:43,477 Très bien. 235 00:17:46,240 --> 00:17:47,230 Très bien. 236 00:17:48,640 --> 00:17:49,391 C'était qui ? 237 00:17:49,680 --> 00:17:51,876 Juste un mec que j'ai rencontré. Ça ne voulait rien dire. 238 00:17:53,400 --> 00:17:54,952 C'est sensé me consoler ? 239 00:17:55,400 --> 00:17:56,436 Johnny, j'avais peur. 240 00:17:57,400 --> 00:17:59,953 Quand tu m'as dit que tu m'aimais, j'ai... 241 00:18:00,120 --> 00:18:02,320 Tu as fui et tu t'es tapé un autre gars. 242 00:18:03,800 --> 00:18:05,750 Bien sûr. Ouais, pourquoi pas ! 243 00:18:09,320 --> 00:18:10,276 S'il te plaît, ne pars pas ! 244 00:18:21,560 --> 00:18:22,710 C'est pas croyable, mon pote ! 245 00:18:23,640 --> 00:18:24,915 Je suis désolé. 246 00:18:26,360 --> 00:18:30,320 Moi-même je suis dégoûté, alors je n'imagine pas ce que tu ressens ! 247 00:18:32,200 --> 00:18:34,317 Enfin si, je peux... Tu te souviens de Jessica ? 248 00:18:34,480 --> 00:18:35,231 Ouais ? 249 00:18:35,560 --> 00:18:38,598 Elle m'a trompé avec Cody, ce connard. 250 00:18:38,800 --> 00:18:41,110 Elle était là : "Reprends-moi, reprends-moi." 251 00:18:41,480 --> 00:18:43,437 Mais merde ! Non, tu comprends. 252 00:18:43,880 --> 00:18:45,712 C'est fini ! Fini ! 253 00:18:50,600 --> 00:18:52,512 Je suis désolé, j'ai fait aussi vite que j'ai pu. 254 00:18:52,680 --> 00:18:53,716 Je ne sais pas quoi faire. 255 00:18:53,880 --> 00:18:56,714 Je sais. Je ne le connais même pas, ce type. 256 00:18:57,640 --> 00:18:59,120 Salut ! 257 00:19:00,400 --> 00:19:01,356 Comment il va ? 258 00:19:01,720 --> 00:19:06,780 Ça va. Il a des contusions et une jambe cassée, mais... 259 00:19:06,560 --> 00:19:08,438 ... tout ira bien. 260 00:19:09,680 --> 00:19:10,875 Comment va Johnny ? 261 00:19:11,800 --> 00:19:13,151 J'attend toujours. 262 00:19:16,240 --> 00:19:17,799 Comment va-t-il ? 263 00:19:18,600 --> 00:19:19,920 Je suis désolé. 264 00:19:20,240 --> 00:19:26,191 L'hémorragie interne est trop importante pour être arrêtée. 265 00:19:27,920 --> 00:19:30,276 Il ne lui reste plus beaucoup de temps. 266 00:19:56,640 --> 00:19:58,120 Allô ? 267 00:19:58,280 --> 00:19:59,760 Seth ? 268 00:20:02,400 --> 00:20:04,278 Mais où es-tu ? 269 00:20:15,960 --> 00:20:17,519 Tu savais qu'on était là ? 270 00:20:19,640 --> 00:20:20,437 J'ai tendance à veiller sur elle. 271 00:20:21,960 --> 00:20:22,916 Depuis quand ? 272 00:20:24,280 --> 00:20:25,236 Quelques années. 273 00:20:25,400 --> 00:20:26,390 Tu lui as parlé ? 274 00:20:27,280 --> 00:20:29,351 Non. J'ai essayé de me maîtriser pour... 275 00:20:29,520 --> 00:20:31,512 Pourquoi t'es pas venu me voir ? J'étais ton meilleur ami ! 276 00:20:34,600 --> 00:20:36,557 Je ne savais pas comment me conduire avec toi. 277 00:20:41,800 --> 00:20:42,878 Celui qui les a percuté avait bu ? 278 00:20:43,560 --> 00:20:44,789 Non. C'est un bête accident. 279 00:20:44,960 --> 00:20:46,997 Il ramassait quelque chose par terre et il a grillé le feu. 280 00:20:47,400 --> 00:20:49,232 Il va aller en prison, ne t'en fais pas. 281 00:20:49,520 --> 00:20:51,159 C'est comme ça, c'est tout. 282 00:20:55,360 --> 00:20:56,635 Comment va le garçon ? 283 00:20:57,400 --> 00:20:58,520 Il va y passer bientôt. 284 00:20:59,280 --> 00:21:00,873 Pourquoi Seth ? À quoi tu penses ? 285 00:21:04,840 --> 00:21:05,591 Je peux aider. 286 00:21:06,200 --> 00:21:07,600 Non, tu ne peux pas. 287 00:21:08,360 --> 00:21:09,237 Et si c'était elle ? 288 00:21:11,240 --> 00:21:12,196 Je ne sais pas. 289 00:21:12,520 --> 00:21:14,751 Promets-moi seulement de ne rien faire. 290 00:21:15,680 --> 00:21:18,700 S'il te plaît Seth, promets-le-moi ! 291 00:21:19,600 --> 00:21:20,556 Très bien. 292 00:21:22,000 --> 00:21:22,956 Je te le promets. 293 00:21:39,480 --> 00:21:42,552 Je travaille tôt demain matin, alors je vais rentrer. 294 00:21:43,800 --> 00:43:27,552 Pardon ? 295 00:21:44,360 --> 00:21:48,400 Chérie, on ne peut vraiment rien faire de plus. 296 00:21:50,720 --> 00:21:52,791 Je ne te comprends pas, parfois. 297 00:21:52,960 --> 00:21:53,757 Sarah ! 298 00:21:53,920 --> 00:21:55,718 Va-t'en, Tim ! 299 00:22:28,440 --> 00:22:29,715 Tu dois aller bien. 300 00:22:32,400 --> 00:22:33,720 Je t'en supplie ! 301 00:22:35,760 --> 00:22:36,716 Parce que j'ai... 302 00:22:38,480 --> 00:22:43,430 Il faut que je te dise que je t'aime, Johnny ! 303 00:22:45,200 --> 00:22:46,839 Je t'aime tellement ! 304 00:22:48,760 --> 00:22:51,798 Je regrette de me l'être caché. 305 00:22:51,960 --> 00:22:54,395 Même pendant une seule seconde, parce que... 306 00:22:54,600 --> 00:22:57,399 ... tu es tout pour moi ! 307 00:23:00,800 --> 00:23:01,756 Et... 308 00:23:03,000 --> 00:23:04,354 Je n'y arriverai pas... 309 00:23:08,600 --> 00:23:12,480 Je n'arriverai à rien sans toi... 310 00:25:12,560 --> 00:25:13,789 Détends-toi ! Détends-toi. 311 00:25:13,960 --> 00:25:15,633 Mais qui êtes vous ? 312 00:25:15,800 --> 00:25:18,634 Je m'appelle Seth. Je vais t'aider. 313 00:25:21,160 --> 00:25:23,516 Pourquoi j'étais en train de boire du sang de votre poignet ? 314 00:25:24,760 --> 00:25:27,673 Hier soir, tu as eu un accident de voiture, tu te souviens ? 315 00:25:28,680 --> 00:25:30,353 - Jake va bien ? - Il va bien. 316 00:25:30,640 --> 00:25:33,838 Il est un peu amoché, il a une jambe cassée, mais tout ira bien. 317 00:25:35,880 --> 00:25:37,473 Pourquoi je faisais ça ? 318 00:25:37,880 --> 00:25:40,600 Les docteurs ont fait leur possible mais ils ne pouvaient plus t'aider. 319 00:25:40,960 --> 00:25:42,997 Alors j'ai dû intervenir. 320 00:25:43,160 --> 00:25:44,560 Je t'ai transformé. 321 00:25:44,960 --> 00:25:46,553 Comment ça, transformé ? 322 00:25:50,160 --> 00:25:51,276 Tu es un vampire. 323 00:25:52,480 --> 00:25:56,760 Ça expliquerait bien le fait que je suçais du sang ? 324 00:25:57,960 --> 00:25:58,996 Où est Elizabeth ? 325 00:25:59,200 --> 00:26:01,760 Elle est sans doute encore à l'hôpital. 326 00:26:01,920 --> 00:26:03,195 Je dois la voir. 327 00:26:03,360 --> 00:26:04,316 Non, pas maintenant. 328 00:26:04,480 --> 00:26:05,197 Pourquoi ? 329 00:26:05,360 --> 00:26:07,113 Tu ne peux pas sortir avant la tombée de la nuit ! 330 00:26:07,280 --> 00:26:09,237 Écoute, la lumière du jour te tuerait. 331 00:26:09,680 --> 00:26:11,239 Tu ne peux pas encore la voir parce que tu pourrais la blesser. 332 00:26:11,560 --> 00:26:12,676 Jamais je ne lui ferais de mal ! 333 00:26:13,400 --> 00:26:17,432 Je sais ! Mais crois-moi, la soif de sang dépasse tout au départ. 334 00:26:17,920 --> 00:26:19,798 Mais je t'aiderai à la contrôler. 335 00:26:20,920 --> 00:26:22,360 Seth ? Il est avec toi ? 336 00:26:23,320 --> 00:26:24,231 Où suis-je ? 337 00:26:24,680 --> 00:26:25,875 Dans le sous-sol de Patrick. 338 00:26:26,360 --> 00:26:27,953 Patrick ? Le Patrick d'Elizabeth ? 339 00:26:35,880 --> 00:26:36,916 Je ne pouvais pas le laisser mourir. 340 00:26:37,800 --> 00:26:39,515 Mais ça, ce n'est pas vraiment une vie, Seth ! 341 00:26:39,680 --> 00:26:40,557 Il n'est pas obligé de finir comme moi. 342 00:26:40,720 --> 00:26:43,440 La police le recherche ! Elizabeth est traumatisée ! 343 00:26:43,600 --> 00:26:45,592 Je lui raconterai tout mais ça attendra ce soir ! 344 00:26:45,760 --> 00:26:46,910 Elle ne peut pas venir ici ! 345 00:26:47,120 --> 00:26:48,998 - Je dois lui dire quelque chose ! - Dis lui qu'il va bien. 346 00:26:49,480 --> 00:26:51,676 Dis lui qu'il va bien, c'est tout. 347 00:26:53,520 --> 00:26:55,239 Patrick, je suis désolé. 348 00:26:55,680 --> 00:26:58,718 J'ai été longtemps absent, je sais, mais là, tu dois me faire confiance. 349 00:26:59,800 --> 00:27:00,309 J'espère que tu as raison Seth. 350 00:27:00,480 --> 00:27:02,949 Parce que si quelque chose arrive à Elizabeth... 351 00:27:03,480 --> 00:27:04,470 Je sais... Je sais. 352 00:27:16,640 --> 00:27:18,740 Vous ne mentez pas n'est-ce pas ? 353 00:27:19,320 --> 00:27:20,879 Non, je ne mens pas. 354 00:27:25,400 --> 00:27:28,154 La dernière fois que je l'ai vu, c'était... 355 00:27:28,680 --> 00:27:29,636 ... à l'hôpital. 356 00:27:30,560 --> 00:27:32,472 Je ne sais pas où il a pu aller. 357 00:27:32,640 --> 00:27:36,190 On était près de lui, et tout à coup il avait disparu. 358 00:27:37,200 --> 00:27:38,310 Patrick ! 359 00:27:40,360 --> 00:27:41,999 Tout va pour le mieux. 360 00:27:44,000 --> 00:27:46,595 Dis-moi juste qu'on ne tuera jamais personne. 361 00:27:48,400 --> 00:27:51,511 Écoute, la soif de sang humain est vraiment puissante. 362 00:27:53,560 --> 00:27:54,835 Mais tu peux la vaincre. 363 00:27:56,800 --> 00:27:57,992 N'importe quel mammifère fera l'affaire. 364 00:28:04,200 --> 00:28:07,591 Dès le coucher du soleil on ira te nourrir. D'accord ? 365 00:28:15,160 --> 00:28:17,550 Je vais pas devenir une chauve-souris ou un truc du genre ? 366 00:28:17,720 --> 00:28:19,791 Aucun risque. 367 00:28:19,960 --> 00:28:21,792 On ne peut pas voler ? 368 00:28:21,960 --> 00:28:24,555 Ce serait bien, mais non, désolé. 369 00:28:27,000 --> 00:28:28,354 Tu entends ce chien ? 370 00:28:30,960 --> 00:28:31,632 Non. 371 00:28:32,120 --> 00:28:34,351 Il est un peu loin, mais tes sens sont décuplés maintenant. 372 00:28:34,560 --> 00:28:36,313 Si tu te concentres assez, tu pourras localiser ta proie. 373 00:28:36,840 --> 00:28:37,796 Viens. 374 00:28:38,880 --> 00:28:41,310 T'entends pas un chat, plus près ? 375 00:28:59,160 --> 00:29:01,720 Je peux pas tuer un chien. 376 00:29:02,640 --> 00:29:04,233 Il va mourir bientôt de toute façon. 377 00:29:04,520 --> 00:29:06,398 Quelle sensibilité, Seth. 378 00:29:09,600 --> 00:29:10,590 Allez, vas-y 379 00:29:29,400 --> 00:29:30,993 Tu n'as qu'à prendre celui-là, je prendrai le prochain. 380 00:29:31,960 --> 00:29:34,839 D'ici peu, tu te sentiras comme agonisant. 381 00:29:35,240 --> 00:29:36,196 Très bien. 382 00:29:37,400 --> 00:29:41,189 Alors quoi ? Je mets ma bouche sur son cou et je mords ? 383 00:29:41,360 --> 00:29:45,274 Mords le cou, mais pas trop fort, ça viendra naturellement. 384 00:29:49,520 --> 00:29:50,510 Je suis désolé ma vieille ! 385 00:30:02,920 --> 00:30:03,876 Comment tu te sens ? 386 00:30:12,400 --> 00:30:14,710 Tu as déjà tué quelqu'un ? 387 00:30:16,440 --> 00:30:19,797 C'est arrivé. Il y a très longtemps. 388 00:30:20,800 --> 00:30:24,770 Pourquoi ? Enfin, comment on peut faire ça ? 389 00:30:24,720 --> 00:30:26,313 La plupart d'entre nous n'essaie même pas de lutter. 390 00:30:26,480 --> 00:30:30,360 Au début on se sent mal, mais au bout d'un moment on s'habitue. 391 00:30:30,680 --> 00:30:32,797 Pourquoi faire ça de toute façon ? 392 00:30:33,960 --> 00:30:36,191 Et puis, comment tu connais Elizabeth et Patrick ? 393 00:30:50,880 --> 00:30:51,836 Allô ? 394 00:30:52,960 --> 00:30:53,916 Elizabeth ? 395 00:30:54,640 --> 00:30:55,596 Oui. Qui est-ce ? 396 00:30:56,160 --> 00:30:57,480 Je suis un vieil ami de Patrick. 397 00:30:57,640 --> 00:30:59,677 Écoutez, il faut qu'on se rencontre. C'est au sujet de Johnny. 398 00:31:00,800 --> 00:31:01,597 Il va bien ? 399 00:31:03,800 --> 00:31:04,753 Qu'est-ce qui se passe ? 400 00:31:04,960 --> 00:31:08,954 Tout ira bien... Rendez-vous au Parc d'Overton dans une heure. 401 00:31:09,280 --> 00:31:12,956 Au Parc d'Overton ? D'accord. Johnny sera là ? 402 00:31:13,760 --> 00:31:15,638 Non, je vous expliquerai tout sur place. 403 00:31:34,640 --> 00:31:35,596 Elizabeth ? 404 00:31:43,400 --> 00:31:43,996 Je vous reconnais. 405 00:31:47,400 --> 00:31:47,996 Je vous ai déjà vu... 406 00:31:50,560 --> 00:31:53,439 Ici... Ça fait longtemps ! J'étais jeune... 407 00:31:55,800 --> 00:31:56,916 Oui, tu avais sept ans. 408 00:32:00,400 --> 00:32:00,996 Oui. 409 00:32:04,400 --> 00:32:07,330 Vous n'avez pas changé ! 410 00:32:09,800 --> 00:32:11,553 Mon beau-père était parti. 411 00:32:11,880 --> 00:32:13,599 Il était ivre... 412 00:32:14,800 --> 00:32:15,360 J'étais... 413 00:32:15,680 --> 00:32:17,433 ... toute seule... Il était tard et... 414 00:32:18,240 --> 00:32:19,196 Vous... 415 00:32:19,480 --> 00:32:21,153 Je suis venue ici et vous étiez là ! 416 00:32:21,760 --> 00:32:23,911 Vous avez dit que vous étiez là pour veiller sur moi. 417 00:32:26,720 --> 00:32:28,313 Vous m'avez ramené chez moi, n'est-ce pas ? 418 00:32:30,800 --> 00:32:31,360 Oui. Oui. 419 00:32:33,800 --> 00:32:35,640 Et puis, je ne vous ai jamais revu. 420 00:32:37,680 --> 00:32:38,636 Comment se fait-il... ? 421 00:32:39,320 --> 00:32:41,390 Pourquoi vous n'avez pas changé ? 422 00:32:57,560 --> 00:32:59,597 C'est... vous et ma mère. 423 00:33:03,120 --> 00:33:04,760 Qui êtes-vous ? 424 00:33:08,160 --> 00:33:10,720 Je suis ton père. 425 00:33:34,120 --> 00:33:36,271 - Qui est-ce ? - Patrick, c'est moi. 426 00:33:38,200 --> 00:33:39,111 Salut princesse ! 427 00:33:39,760 --> 00:33:40,716 Je peux entrer ? 428 00:33:41,160 --> 00:33:42,560 Bien sûr. Évidemment. 429 00:33:48,960 --> 00:33:49,757 Alors c'est vrai ? 430 00:33:51,120 --> 00:33:51,997 Ce qui est arrivé à Johnny ? 431 00:34:02,160 --> 00:34:03,480 Il est vraiment mon père, Patrick ? 432 00:34:05,640 --> 00:34:06,596 Oui. 433 00:34:08,200 --> 00:34:09,270 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 434 00:34:10,680 --> 00:34:13,593 Je ne voulais pas te faire peur. 435 00:34:13,760 --> 00:34:17,231 Imagine-toi ma peur maintenant ! Je ne peux plus te croire ! 436 00:34:20,680 --> 00:34:22,160 Ma puce, s'il te plaît. 437 00:34:57,640 --> 00:35:00,394 La vache, je n'ai jamais autant lu de toute ma vie. 438 00:35:00,560 --> 00:35:03,678 Je pensais que les vampires étaient sensés être sexy ! 439 00:35:03,840 --> 00:35:05,320 C'est naze, Seth ! 440 00:35:06,840 --> 00:35:09,150 Je plaisante, désolé. 441 00:35:09,560 --> 00:35:10,516 Quoi de neuf ? 442 00:35:12,880 --> 00:35:16,780 Pour toi, je n'avais pas le choix. Mais je ne veux pas de ça pour elle. 443 00:35:16,520 --> 00:35:20,400 Quoi qu'elle te demande, peu importe. Ne le fais pas ! 444 00:35:22,240 --> 00:35:23,196 D'accord. 445 00:35:25,280 --> 00:35:26,396 Je comprends. 446 00:36:04,280 --> 00:36:05,270 Elizabeth ! 447 00:36:27,320 --> 00:36:28,276 Entrez ! 448 00:36:29,880 --> 00:36:30,916 Tout va bien ? 449 00:36:32,400 --> 00:36:33,300 Oui, ça va. 450 00:36:33,200 --> 00:36:34,190 Demande-lui ! 451 00:36:35,320 --> 00:36:36,276 Non, toi ! 452 00:36:37,920 --> 00:36:38,910 Me demander quoi ? 453 00:36:41,800 --> 00:36:42,434 On peut encore... ? 454 00:36:43,720 --> 00:36:44,471 ... tu sais... 455 00:36:44,680 --> 00:36:45,670 On peut faire l'amour ? 456 00:36:53,280 --> 00:36:55,237 Oui, vous pouvez faire l'amour. 457 00:36:56,680 --> 00:36:57,636 Dieu merci ! 458 00:36:58,120 --> 00:36:59,190 Pas d'enfants par contre. 459 00:37:00,720 --> 00:37:01,710 Vous ne pouvez pas créer la vie. 460 00:37:11,400 --> 00:37:13,357 Par ici, le minou ! 461 00:37:15,400 --> 00:37:16,356 Viens par là ! 462 00:37:19,400 --> 00:37:20,793 Je suis pas d'humeur à courir ! 463 00:37:24,360 --> 00:37:25,191 Allez ! 464 00:37:25,360 --> 00:37:26,430 Quoi ? On en a déjà assez ? 465 00:37:27,880 --> 00:37:29,439 T'as un problème ou quoi ? 466 00:37:29,920 --> 00:37:31,832 Les plus gros fainéants que j'ai connu étaient des vampires. 467 00:37:32,000 --> 00:37:37,200 Sans horloge biologique, on peut suspendre le temps tant qu'on veut. 468 00:37:38,280 --> 00:37:40,351 Malheureusement, là ça ne peut pas attendre. Je crève la dalle. 469 00:37:40,640 --> 00:37:41,551 Alors allons-y ! 470 00:38:01,840 --> 00:38:05,390 Il suffirait que je trouve un chenil, je les adopterai tous... 471 00:38:12,000 --> 00:38:13,593 T'es plutôt mignon... 472 00:38:14,800 --> 00:38:15,700 Merci. 473 00:38:15,400 --> 00:38:16,834 Lâche-le Raven ! 474 00:38:18,440 --> 00:38:19,760 Toujours dans le coin, à ce que je vois. 475 00:38:20,840 --> 00:38:21,796 Vous êtes Raven ? 476 00:38:22,120 --> 00:38:23,760 C'est moi. Et tu es ? 477 00:38:23,800 --> 00:38:24,756 Johnny. 478 00:38:26,000 --> 00:38:26,877 Tu l'as transformé ? 479 00:38:27,160 --> 00:38:27,877 Il le fallait. 480 00:38:28,920 --> 00:38:30,195 Je croyais qu'on avait un accord ? 481 00:38:30,520 --> 00:38:32,000 Tu devrais savoir que je me fiche de ce que tu veux. 482 00:38:33,200 --> 00:38:34,759 C'est bon. J'aime bien celui-là. 483 00:38:36,440 --> 00:38:37,794 Quand t'en auras assez de ce vieux grincheux, 484 00:38:39,400 --> 00:38:40,440 je m'occuperai de toi... 485 00:38:41,880 --> 00:38:43,872 Bon, j'ai quelqu'un qui m'attend à la voiture. 486 00:38:44,960 --> 00:38:47,429 Je t'ai senti au loin, il fallait que je vienne voir. 487 00:38:48,800 --> 00:38:49,756 Salut, les gars ! 488 00:38:56,000 --> 00:38:56,956 C'est une hédoniste. 489 00:38:57,800 --> 00:38:59,996 Elle prend ce qu'elle veut. Elle croit qu'elle a tous les droits. 490 00:39:01,800 --> 00:39:02,799 Pourquoi elle veut que tu transformes personne ? 491 00:39:03,520 --> 00:39:06,194 Plus il y a de vampires dans le coin, moins elle a de nourriture. 492 00:39:06,400 --> 00:39:08,960 Mais nous on ne tue personne. 493 00:39:09,280 --> 00:39:10,350 Je sais. Mais elle... 494 00:39:10,520 --> 00:39:13,672 Elle n'accepte pas que certains vampires ne tuent pas les humains. 495 00:39:27,800 --> 00:39:28,753 Qu'est-ce qu'il y a ? 496 00:39:30,640 --> 00:39:32,552 C'est juste que je ne veux pas te priver. 497 00:39:34,520 --> 00:39:35,476 De quoi ? 498 00:39:39,000 --> 00:39:40,320 De ta vie. 499 00:39:45,520 --> 00:39:46,476 Écoute-moi. 500 00:39:47,520 --> 00:39:49,000 Ma vie est avec toi. 501 00:40:34,760 --> 00:40:35,637 Excusez-moi, Monsieur. 502 00:40:40,520 --> 00:40:43,800 Je ne veux pas vous déranger, mais ma voiture est en panne. 503 00:40:43,240 --> 00:40:45,994 Pourriez-vous me conduire jusqu'à un garage ? 504 00:41:20,960 --> 00:41:21,552 Salut ! 505 00:41:23,800 --> 00:41:25,151 Je sais, oui, je suis désolée. 506 00:41:27,760 --> 00:41:28,716 Oui, il va très bien ! 507 00:41:31,800 --> 00:41:34,235 Je ne sais pas, ce soir je vais plutôt rester à la maison. 508 00:41:38,720 --> 00:41:40,996 Je sais, moi aussi, mais ce n'est pas possible ce soir. 509 00:41:42,760 --> 00:41:44,638 Attends 2 secondes. Oui ? 510 00:41:45,000 --> 00:41:47,310 Tu devrais y aller. Vas-y, sors avec tes amis. 511 00:41:47,520 --> 00:41:48,397 Je te rappelle tout de suite. 512 00:41:48,560 --> 00:41:51,678 Non, promis ! À tout de suite. 513 00:41:52,880 --> 00:41:54,712 Bon. J'y vais si tu viens. Ça te va ? 514 00:41:55,640 --> 00:41:56,517 Je ne sais pas trop. 515 00:41:56,680 --> 00:41:58,592 Appelle Jake et Shelly. Je sais que tu veux les voir aussi. 516 00:41:59,920 --> 00:42:02,196 Évidemment, mais c'est que... 517 00:42:02,360 --> 00:42:05,512 Bébé, tout va bien. OK ? Tu vas plus que bien. 518 00:42:05,680 --> 00:42:08,700 Tout ira bien. Ne t'inquiète pas. 519 00:42:45,840 --> 00:42:48,514 Ne le prends pas mal, je suis content que t'ailles bien ! 520 00:42:48,680 --> 00:42:49,955 Mais c'est pas juste ! 521 00:42:50,120 --> 00:42:53,272 Moi je boîte encore, alors que toi tu fais des bonds ! 522 00:42:53,640 --> 00:42:57,554 Aucune idée. Mais on dit que si tu as un accident alors que tu es ivre, 523 00:42:57,760 --> 00:42:59,956 ton corps se relâche. Alors peut-être que c'est ça. 524 00:43:00,120 --> 00:43:05,832 Mouais. Et voilà ce que je récolte pour t'avoir consolé ! 525 00:43:06,880 --> 00:43:07,996 C'est plutôt seyant ! 526 00:43:08,160 --> 00:43:09,230 Merci, j'apprécie. 527 00:43:10,320 --> 00:43:11,993 Tiens, voilà ton pote. 528 00:43:12,160 --> 00:43:14,720 C'est pas le pied ? Tous réunis dans le même cercle d'amis... 529 00:43:14,880 --> 00:43:17,839 À la différence que Johnny, lui, a été invité à la soirée. 530 00:43:18,000 --> 00:43:20,640 Toi, on a dû t'en parler et tu te pointes comme ça. 531 00:43:20,800 --> 00:43:22,200 Mais tant mieux pour toi, mec ! 532 00:43:22,360 --> 00:43:23,589 T'es qui ? 533 00:43:23,760 --> 00:43:24,989 Je suis Jake. Enchanté. 534 00:43:28,480 --> 00:43:30,995 On est là pour s'éclater, pas pour chercher l'embrouille. 535 00:43:32,480 --> 00:43:33,436 Venez ! 536 00:43:35,720 --> 00:43:36,676 C'était quoi, ça ? 537 00:43:38,760 --> 00:43:40,240 - Je sais pas, mec ! - La classe ! 538 00:43:48,360 --> 00:43:52,195 Passer pour un couillon avec mes béquilles, ça va encore, 539 00:43:52,600 --> 00:43:55,240 mais devoir danser comme un crétin, là, ça ne va plus ! 540 00:43:55,600 --> 00:43:58,274 Moi tu vois, les couillons me font craquer ! 541 00:43:59,440 --> 00:44:01,318 Et ouais mec, désolé. Elle les adore ! 542 00:44:01,760 --> 00:44:03,592 Bon. Continuez, alors ! 543 00:44:07,720 --> 00:44:10,633 Allez, poupée ! Je t'ai vu me mater ! 544 00:44:10,800 --> 00:44:12,314 Tu rigoles ? 545 00:44:12,480 --> 00:44:14,119 Mais oui, il rigole ! 546 00:44:14,280 --> 00:44:16,556 Mais il n'est pas drôle. 547 00:44:16,720 --> 00:44:20,770 Écoute, je ne vais pas me battre avec un canard boiteux. 548 00:44:20,240 --> 00:44:22,596 C'est bon, Jake. Il n'en vaut pas la peine, allez. Viens. 549 00:44:27,680 --> 00:44:28,636 C'est quoi ton problème ? 550 00:44:28,800 --> 00:44:30,678 - Tu cherches la baston ? - Jake, laisse tomber ! 551 00:44:30,840 --> 00:44:32,638 Je tape pas les couillons en béquilles... 552 00:44:32,800 --> 00:44:34,290 Tu veux te battre ? Vas-y, cogne ! 553 00:44:34,200 --> 00:44:35,759 T'aimes ça la provoc, hein ? 554 00:44:37,120 --> 00:44:39,396 - Bouffon ! - Kyle, c'est quoi ton problème ? 555 00:44:39,560 --> 00:44:42,951 C'est entre Jared et le pote de ton trou du cul de mec. 556 00:44:43,120 --> 00:44:45,316 Ouais, et ça, ça me fout en rogne ! 557 00:44:45,480 --> 00:44:47,836 Mais au moins, tu te préoccupes encore de moi on dirait. 558 00:44:48,000 --> 00:44:49,229 Putain, me touche pas connard ! 559 00:44:56,400 --> 00:44:59,636 Eh bien, il n'y a rien d'irrécupérable. Bien joué, vieux ! 560 00:45:06,760 --> 00:45:09,320 Tu devrais peut-être aider ton pote. 561 00:45:21,000 --> 00:45:22,912 Hé, ça va aller ? 562 00:45:25,800 --> 00:45:26,360 Ouais. 563 00:45:27,360 --> 00:45:29,238 Il fallait juste que je sorte prendre l'air après ça. 564 00:45:29,840 --> 00:45:31,274 Oui, je suis désolée. 565 00:45:31,840 --> 00:45:32,796 On va rentrer, d'accord ? 566 00:45:37,320 --> 00:45:39,551 C'était bien de voir Jake et Shelly quand même. 567 00:45:40,520 --> 00:45:41,874 Ils sont mignons ensemble. 568 00:45:42,600 --> 00:45:44,159 Fils de pute, j'en ai pas fini avec toi. 569 00:45:44,440 --> 00:45:45,430 Johnny, Oh mon Dieu. 570 00:46:00,640 --> 00:46:01,710 On doit l'enlever d'ici. 571 00:46:03,640 --> 00:46:05,359 Je vais le mettre dans le coffre. Donne-moi les clefs. 572 00:46:14,880 --> 00:46:15,836 Prends-les. 573 00:46:37,920 --> 00:46:38,876 Salut. 574 00:46:39,600 --> 00:46:40,556 Ça va ? 575 00:46:41,920 --> 00:46:42,876 Donne-moi les clefs. 576 00:46:43,600 --> 00:46:44,556 Allez ! 577 00:46:50,920 --> 00:46:51,876 On doit se débarrasser de lui. 578 00:46:53,440 --> 00:46:54,396 Ça va aller. 579 00:46:55,920 --> 00:46:56,876 On fait quoi, on... ? 580 00:46:58,760 --> 00:46:59,671 Je veux rentrer à la maison. 581 00:47:02,960 --> 00:47:03,916 Écoute. 582 00:47:06,840 --> 00:47:10,880 Tu n'as rien à faire ici, c'est sûr. Mais on sera bientôt rentré. 583 00:47:11,720 --> 00:47:12,710 Non. 584 00:47:13,960 --> 00:47:14,996 Je veux rentrer chez moi. 585 00:47:16,640 --> 00:47:17,596 D'accord. 586 00:47:19,200 --> 00:47:20,111 J'ai besoin de faire le point. 587 00:47:20,280 --> 00:47:21,270 Compris. 588 00:47:56,960 --> 00:47:59,520 On va enlever ses mains, et puis après sa tête. 589 00:48:01,400 --> 00:48:02,190 On jette le reste dans la rivière. 590 00:48:02,360 --> 00:48:03,874 Le corps se perdra avec le courant. 591 00:48:04,400 --> 00:48:05,679 On prend les mains, la tête, et on les brûle, 592 00:48:05,840 --> 00:48:07,638 C'est bon ? C'est tout. 593 00:48:11,400 --> 00:48:12,235 On doit le faire. 594 00:49:28,440 --> 00:49:29,510 Putain ! 595 00:49:31,440 --> 00:49:32,920 Johnny ! 596 00:49:33,800 --> 00:49:34,275 - Rends-moi ça ! - Écoute-moi ! 597 00:49:34,440 --> 00:49:35,430 - Dépêche ! - Calme-toi 598 00:49:37,800 --> 00:49:39,200 - T'as dit que je pouvais lutter ! - Tu le peux ! 599 00:49:39,560 --> 00:49:40,914 Conneries ! Tu mens ! 600 00:49:41,640 --> 00:49:42,710 Ça prend du temps. 601 00:49:42,880 --> 00:49:43,916 Ça prend juste du temps. 602 00:49:44,120 --> 00:49:45,600 Putain ! T'es vraiment pathétique ! 603 00:49:45,760 --> 00:49:47,638 Mais pour qui tu te prends ? 604 00:49:47,800 --> 00:49:49,154 Le Sauveur, peut-être ? 605 00:49:49,760 --> 00:49:51,800 Ce que tu m'as donné est pire que la mort. 606 00:49:51,240 --> 00:49:54,392 D'accord, je serais mort, mais au moins elle m'aurait aimé ! 607 00:49:54,560 --> 00:49:55,437 Et maintenant elle est partie ! 608 00:49:55,600 --> 00:49:56,556 Elle a peur. 609 00:49:57,400 --> 00:49:57,678 Elle reviendra ! 610 00:49:58,000 --> 00:49:58,717 Elle a peur de moi ! 611 00:49:58,880 --> 00:50:02,780 Mais tu piges pas ? Elle ne peut même plus être près de moi ! 612 00:50:03,440 --> 00:50:04,510 Qu'est-ce que j'imaginais ? 613 00:50:06,200 --> 00:50:07,429 Tu te fiches pas mal d'elle ! 614 00:50:08,480 --> 00:50:09,391 Tu sais ce que je pense ? 615 00:50:10,720 --> 00:50:12,234 Je crois que tu veux qu'elle souffre. 616 00:50:14,120 --> 00:50:16,320 La douleur, c'est la seule chose que tu sais donner. 617 00:50:16,880 --> 00:50:19,554 La culpabilité te ronge depuis si longtemps qu'elle t'a rattrapé ! 618 00:50:19,720 --> 00:50:20,995 Et tu fais quoi, tu me transformes ? 619 00:50:21,200 --> 00:50:23,237 Putain, Seth ! Quand seras-tu satisfait ? 620 00:50:23,640 --> 00:50:25,154 Tu veux que je fasse quoi, encore ? Que je la tue ? 621 00:50:25,520 --> 00:50:26,237 Tu sais quoi ? 622 00:50:26,760 --> 00:50:27,432 Arrête ! 623 00:50:28,160 --> 00:50:28,752 Lâche-moi ! 624 00:50:28,960 --> 00:50:30,110 Ferme-la ! 625 00:50:32,920 --> 00:50:33,797 Écoute. 626 00:50:34,240 --> 00:50:36,800 Tu es énervé parce que tu penses que je t'ai menti, je comprends. 627 00:50:37,240 --> 00:50:38,356 Mais ne t'avise pas de juger 628 00:50:38,520 --> 00:50:40,790 qui je suis ou ce que je fais. 629 00:50:42,680 --> 00:50:45,700 Parfois une semaine passe. Parfois deux ou trois. 630 00:50:45,240 --> 00:50:46,799 Mais au final, tu prendras une vie. 631 00:50:46,960 --> 00:50:48,110 Tu le feras. Je suis désolé. 632 00:50:49,800 --> 00:50:50,551 C'est la réalité, Johnny. 633 00:50:51,760 --> 00:50:53,956 C'est comme ça. Alors maintenant que tu sais, tu fais quoi ? 634 00:50:56,160 --> 00:50:57,116 Je ne sais pas. 635 00:51:02,200 --> 00:51:04,157 Prouve-moi que j'ai tort. 636 00:51:05,560 --> 00:51:06,516 Il le faut. 637 00:51:19,160 --> 00:51:19,832 Johnny ? 638 00:51:36,880 --> 00:51:37,836 Où est-il ? 639 00:51:40,760 --> 00:51:42,991 Après notre retour hier soir, il est parti. 640 00:51:46,680 --> 00:51:48,319 Tu dis que tu es là pour nous protéger, 641 00:51:48,480 --> 00:51:49,436 et tu le laisses partir comme ça ? 642 00:51:54,880 --> 00:51:55,472 Écoute Elizabeth... 643 00:51:55,640 --> 00:51:58,758 Tu as dit que tu l'aiderais à se contrôler. 644 00:52:02,400 --> 00:52:03,516 Je suis désolé. 645 00:52:04,800 --> 00:52:06,720 T'as dit que tu l'aiderais à se contrôler ! 646 00:52:17,800 --> 00:52:19,311 Salut c'est Johnny. Laissez un message ! 647 00:52:21,240 --> 00:52:25,553 Salut Johnny, c'est moi. Rappelle-moi, il faut qu'on se voie. 648 00:52:27,480 --> 00:52:29,995 Je n'aurais pas dû partir comme ça hier soir, et... 649 00:52:31,240 --> 00:52:33,720 Je voulais te dire que... 650 00:52:33,240 --> 00:52:35,152 quoi qu'il se passe, je ne te quitterai plus. 651 00:52:37,280 --> 00:52:38,236 Je t'aime. 652 00:52:40,200 --> 00:52:41,873 Rappelle-moi s'il te plaît, chéri. 653 00:52:43,280 --> 00:52:44,236 À plus. 654 00:52:50,800 --> 00:52:51,196 J'ai été dure avec toi Seth. 655 00:52:55,280 --> 00:52:56,310 Je le mérite. 656 00:52:57,280 --> 00:52:58,236 Peut-être. 657 00:52:58,760 --> 00:52:59,830 Mais sans toi, 658 00:53:00,840 --> 00:53:02,240 on n'aurait pas eu cette seconde chance. 659 00:53:06,280 --> 00:53:07,236 Je ne veux pas la gâcher. 660 00:53:17,800 --> 00:53:20,152 Tiens donc... Qui voilà. 661 00:53:30,640 --> 00:53:32,154 Tu as tué ta première victime, pas vrai ? 662 00:53:34,320 --> 00:53:35,674 Dis-moi ce qui est pire ? 663 00:53:36,240 --> 00:53:36,957 La culpabilité ? 664 00:53:37,760 --> 00:53:39,752 Ou tenter d'oublier qu'on ne s'est jamais senti aussi vivant ? 665 00:53:43,160 --> 00:53:45,436 Tu ne m'aimes pas beaucoup, n'est-ce pas ? 666 00:53:46,680 --> 00:53:48,353 Vu ce que Seth a dit, j'ai des doutes. 667 00:53:48,720 --> 00:53:50,598 Seth est un mec bien, donc tu devrais te fier à lui. 668 00:53:55,240 --> 00:53:56,196 D'ailleurs, où est-il ? 669 00:53:57,480 --> 00:53:58,516 Aucune idée. 670 00:54:00,360 --> 00:54:02,158 Fallait que je parte, je ne supportais plus personne. 671 00:54:03,400 --> 00:54:04,390 Plus personne ? 672 00:54:05,800 --> 00:54:06,230 C'est à cause d'une fille ? 673 00:54:09,120 --> 00:54:11,589 Tu n'es pas tombé amoureux de sa fille, quand même ? 674 00:54:17,560 --> 00:54:18,880 Allez viens avec moi ! 675 00:54:20,720 --> 00:54:21,517 Non merci, ça va. 676 00:54:29,400 --> 00:54:31,756 Tu dois poursuivre ton chemin. 677 00:54:34,400 --> 00:54:37,351 Ou deviens l'ombre de toi-même, comme notre ami Seth. 678 00:54:46,240 --> 00:54:48,880 Tu crois vraiment qu'ils remettent en question leur existence ? 679 00:54:50,160 --> 00:54:51,150 Non. 680 00:54:52,800 --> 00:54:55,357 Parce que ça n'a aucun putain d'intérêt. 681 00:54:58,440 --> 00:54:59,351 Ils mourront tous, Johnny. 682 00:55:01,240 --> 00:55:03,755 Alors pourquoi ça ne servirait pas à notre survie ? 683 00:55:05,440 --> 00:55:07,352 Pourquoi on devrait survivre et pas eux ? 684 00:55:07,920 --> 00:55:09,115 Je vois... 685 00:55:09,320 --> 00:55:11,915 Tu te crois assez fort pour mettre en doute la volonté de Dieu. 686 00:55:12,480 --> 00:55:13,470 La volonté de Dieu ? 687 00:55:14,440 --> 00:55:15,715 Quand on a la chance qu'on a, 688 00:55:16,880 --> 00:55:18,872 on en vient à apprécier la Puissance Divine. 689 00:55:20,920 --> 00:55:22,400 Je sais ce que tu ressens Johnny. 690 00:55:23,800 --> 00:55:24,360 Je t'assure. 691 00:55:25,440 --> 00:55:26,396 Mais tu as un grand cœur. 692 00:55:27,880 --> 00:55:29,394 Contrairement à la plupart d'entre eux. 693 00:55:31,200 --> 00:55:32,156 Tu vois... 694 00:55:34,320 --> 00:55:36,357 On n'est pas forcé de chasser au hasard. 695 00:55:38,480 --> 00:55:39,914 C'est là qu'on commence à s'amuser. 696 00:55:42,480 --> 00:55:43,436 Écoute ! 697 00:55:50,280 --> 00:55:51,919 Que suis-je sensé écouter ? 698 00:55:53,480 --> 00:55:54,880 Tout ce que tu veux. 699 00:55:58,520 --> 00:55:59,510 Oh, chéri ! 700 00:55:59,680 --> 00:56:01,340 Tu es si belle, poupée ! 701 00:56:01,360 --> 00:56:02,794 On pourrait peut-être boire un verre chez moi ? 702 00:56:03,160 --> 00:56:04,276 On pourrait... 703 00:56:05,400 --> 00:56:06,110 On est vendredi soir, le match promet d'être... 704 00:56:06,280 --> 00:56:07,350 6 heures... 705 00:56:07,520 --> 00:56:09,637 Depuis quand tu joues à ça ? 706 00:56:09,840 --> 00:56:11,240 Tu n'es qu'un sale con ! 707 00:56:11,400 --> 00:56:12,470 Salope ! 708 00:56:12,680 --> 00:56:13,511 J'en peux plus ! 709 00:56:13,720 --> 00:56:15,120 Oh mon Dieu ! Il faut que ça change ! 710 00:56:15,280 --> 00:56:16,714 Comment j'ai pu te supporter si longtemps ? 711 00:56:17,000 --> 00:56:20,720 - Bien sûr, c'est ma faute en plus ! - J'ai pas dit ça, mais... 712 00:56:20,240 --> 00:56:21,833 Mais c'est toi qui t'es tirée avec ce type, sale garce ! 713 00:56:22,840 --> 00:56:23,796 Garce ? 714 00:56:25,840 --> 00:56:27,832 C'est pas très gentil d'avoir dit ça, tu crois pas ? 715 00:56:29,640 --> 00:56:30,517 Viens par là ! Tout de suite ! 716 00:56:30,680 --> 00:56:31,796 Me touche pas, sale con ! Barre-toi ! 717 00:56:32,200 --> 00:56:32,872 Allez, dégage ! 718 00:56:33,200 --> 00:56:34,190 Pourquoi tu me fais ça, Caro ? 719 00:56:34,560 --> 00:56:35,516 Salut ! 720 00:56:38,360 --> 00:56:39,760 Qu'est-ce que t'as, toi ? 721 00:56:53,600 --> 00:56:55,000 Vous n'avez qu'à faire connaissance ! 722 00:56:56,920 --> 00:56:58,400 Pas mal ! Ça me plaît ! 723 00:56:59,920 --> 00:57:01,752 Très bien ! Il me faut un putain de verre ! 724 00:57:14,240 --> 00:57:15,959 Et toi, mec, t'es qui au juste ? 725 00:57:18,480 --> 00:57:19,391 Tu dois te barrer d'ici. 726 00:57:21,480 --> 00:57:22,834 C'est bien ce que je pensais. 727 00:57:23,400 --> 00:57:28,160 Tu la suis partout en espérant te la faire un jour. 728 00:57:28,480 --> 00:57:30,199 Et je fous tout en l'air ? 729 00:57:31,960 --> 00:57:33,519 Elle va te tuer ! 730 00:57:35,680 --> 00:57:38,354 Putain, elle peut me tuer toute la nuit si elle veut. 731 00:57:40,760 --> 00:57:42,558 Alors, de quoi vous parlez, les mecs ? 732 00:57:44,000 --> 00:57:46,231 Maintenant, on parle plus de rien, ça c'est sûr ! 733 00:57:53,400 --> 00:57:54,914 Tu es à croquer ! 734 00:58:05,280 --> 00:58:06,680 Raven, arrête ! 735 00:58:06,840 --> 00:58:08,559 Putain de bordel de merde ! 736 00:58:09,600 --> 00:58:10,556 Détends-toi, Johnny ! 737 00:58:17,760 --> 00:58:18,716 Je t'en supplie ! 738 00:58:19,840 --> 00:58:20,910 Tu déconnes ! 739 00:58:21,760 --> 00:58:22,716 Pas du tout. 740 00:58:24,600 --> 00:58:25,556 Bon. 741 00:58:28,640 --> 00:58:29,596 Barre-toi. 742 00:58:30,640 --> 00:58:31,596 Quoi ? ! 743 00:58:32,640 --> 00:58:33,596 Dégage. Maintenant. 744 00:58:34,600 --> 00:58:35,636 Tu te fous de moi ? 745 00:58:35,800 --> 00:58:36,711 Je suis sérieuse ! 746 00:58:36,880 --> 00:58:38,314 T'as intérêt à te barrer fissa ! 747 00:58:38,680 --> 00:58:40,194 Espèce de grosse salope ! 748 00:58:43,600 --> 00:58:45,990 Tu devrais plutôt la remercier ! 749 00:58:47,640 --> 00:58:48,676 Merci. 750 00:58:57,800 --> 00:58:58,673 Je veux bien être patiente avec toi. 751 00:59:01,640 --> 00:59:02,630 Je veux que tu me fasses confiance. 752 00:59:04,680 --> 00:59:06,239 Tu ne me connais même pas. 753 00:59:09,680 --> 00:59:11,637 J'ai vu le même regard dans les yeux de Seth. 754 00:59:13,200 --> 00:59:14,156 Mais il y a une différence. 755 00:59:14,960 --> 00:59:16,838 Il n'a jamais accepté ce qu'il était devenu. 756 00:59:18,680 --> 00:59:20,340 Trop de colère. 757 00:59:23,200 --> 00:59:25,780 Je veux t'épargner tout ça. 758 00:59:40,720 --> 00:59:41,676 Je ne peux pas. 759 00:59:46,240 --> 00:59:47,230 Je comprends. 760 01:00:03,680 --> 01:00:04,796 C'est l'ancienne chambre de Seth. 761 01:00:05,520 --> 01:00:07,790 Vous ne dormiez pas ensemble ? 762 01:00:09,480 --> 01:00:13,300 Il ne dormait pas ici. C'est là qu'il emmenait ses proies. 763 01:00:15,320 --> 01:00:16,549 Repose-toi bien. 764 01:00:31,400 --> 01:00:31,996 Johnny ? 765 01:00:34,160 --> 01:00:35,355 Quand j'avais le plus besoin de toi... 766 01:00:37,760 --> 01:00:38,716 Tu m'as laissé ! 767 01:00:41,800 --> 01:00:42,434 - Johnny, j'avais peur ! Et... 768 01:00:42,600 --> 01:00:44,159 T'étais paumée... 769 01:00:44,760 --> 01:00:45,352 Je comprends. 770 01:00:46,760 --> 01:00:47,716 Je m'en fous ! 771 01:00:48,200 --> 01:00:51,159 Tu sais pourquoi ? À chaque fois que t'as peur et que t'es paumée, 772 01:00:52,520 --> 01:00:53,476 tu me brises le cœur. 773 01:00:53,640 --> 01:00:56,599 Tu dois me comprendre... 774 01:00:56,760 --> 01:00:59,832 T'as même pas été fichue de dire que tu m'aimais ! 775 01:01:00,480 --> 01:01:02,870 Putain ! Il a fallu que je meure pour que tu me le dises enfin ! 776 01:01:12,800 --> 01:01:13,995 Je ne t'aime plus. 777 01:01:17,800 --> 01:01:18,756 Adieu. 778 01:01:50,360 --> 01:01:52,750 T'as vraiment de la chance... 779 01:01:57,640 --> 01:01:59,359 Tu garderas cette apparence pour toujours. 780 01:02:08,840 --> 01:02:09,796 Tu seras jeune à jamais. 781 01:02:13,320 --> 01:02:14,640 Tu seras toujours aussi beau. 782 01:02:17,840 --> 01:02:19,752 Tu seras toujours fort. 783 01:02:21,280 --> 01:02:22,839 Personne ne pourra te faire de mal. 784 01:02:25,720 --> 01:02:27,439 Tu ne vieilliras pas. 785 01:02:28,240 --> 01:02:29,913 Accablé par la vie. 786 01:02:32,880 --> 01:02:36,840 Ta puissance attirera le respect. 787 01:02:38,440 --> 01:02:39,840 Tu ne seras jamais seul. 788 01:02:43,680 --> 01:02:47,879 Et il en sera ainsi pour l'éternité. 789 01:03:27,920 --> 01:03:29,700 Pas mal ! 790 01:03:29,760 --> 01:03:30,796 Attend, c'est que le début ! 791 01:03:39,440 --> 01:03:41,318 Je croyais que t'allais m'appeler avant de rentrer. 792 01:03:41,480 --> 01:03:44,750 Ah oui, c'est vrai, j'ai oublié. 793 01:03:46,240 --> 01:03:47,993 Je te présente mon colocataire Johnny. 794 01:03:48,160 --> 01:03:49,310 Salut, comment ça va ? 795 01:03:56,920 --> 01:03:58,700 Où est ta salle de bain ? 796 01:03:58,240 --> 01:03:59,959 En haut des escaliers, première porte à droite. 797 01:04:00,960 --> 01:04:01,916 Merci. 798 01:04:04,640 --> 01:04:07,758 Tu sais, plus tôt tu accepteras qui tu es, plus facile ça sera. 799 01:04:13,520 --> 01:04:15,591 Tu as parlé à ta mère ? 800 01:04:16,120 --> 01:04:17,236 Elle a appelé, mais... 801 01:04:17,600 --> 01:04:19,273 je ne peux rien pour elle en ce moment. 802 01:04:19,800 --> 01:04:20,950 Elle a quitté Tim. 803 01:04:30,000 --> 01:04:30,956 Ma chérie ! 804 01:04:36,440 --> 01:04:37,271 Il t'a frappée ? 805 01:04:39,320 --> 01:04:40,276 Non. 806 01:04:42,000 --> 01:04:42,956 Rien de tout ça. 807 01:04:45,520 --> 01:04:48,350 Il a été plutôt calme dernièrement. 808 01:04:50,520 --> 01:04:51,510 Le mari parfait. 809 01:04:52,920 --> 01:04:54,877 Il ne buvait plus, ne me battait plus. 810 01:04:55,400 --> 01:04:57,760 Et c'est maintenant que je le quitte. Je dois être folle ! 811 01:05:02,720 --> 01:05:04,518 Depuis cette nuit à l'hôpital... 812 01:05:06,720 --> 01:05:07,676 je n'arrête pas d'y penser. 813 01:05:10,520 --> 01:05:11,397 Il était si... 814 01:05:12,560 --> 01:05:13,198 ... froid. 815 01:05:13,360 --> 01:05:15,636 Il se fichait de ce que tu traversais. 816 01:05:18,360 --> 01:05:20,330 C'est tout. Ça a été la fin. 817 01:05:25,640 --> 01:05:26,869 Je sais que ça a été dur pour toi, 818 01:05:29,240 --> 01:05:29,832 de me voir 819 01:05:33,400 --> 01:05:33,996 me rabaisser. 820 01:05:36,160 --> 01:05:36,752 Mais... 821 01:05:41,200 --> 01:05:42,429 je me sentais si seule ! 822 01:05:45,840 --> 01:05:47,690 J'ai l'air d'une idiote ! 823 01:07:11,160 --> 01:07:12,435 Tu ne peux pas faire un truc comme ça, 824 01:07:12,600 --> 01:07:14,796 et puis continuer de vivre normalement. 825 01:07:15,480 --> 01:07:16,880 Comment tu peux faire ça ? 826 01:07:21,200 --> 01:07:22,680 C'est ça, ma vie. 827 01:07:27,400 --> 01:07:29,278 Putain mais comment tu peux ? 828 01:07:32,160 --> 01:07:34,117 C'est ça... 829 01:07:35,160 --> 01:07:36,480 ma vie... 830 01:07:39,640 --> 01:07:40,596 Non. 831 01:07:45,960 --> 01:07:47,189 Qu'est-ce qui va pas chez toi ? 832 01:07:48,920 --> 01:07:49,876 Rien du tout. 833 01:08:31,800 --> 01:08:32,756 Salut. 834 01:08:33,520 --> 01:08:34,476 Comment tu vas ? 835 01:08:36,920 --> 01:08:38,673 J'en ai un peu marre de tout en ce moment. 836 01:08:39,800 --> 01:08:40,756 Et toi, tu es où ? 837 01:08:45,120 --> 01:08:46,600 Je suis devant la maison de ta mère. 838 01:08:49,200 --> 01:08:50,395 Tu fais quoi là-bas ? 839 01:08:52,960 --> 01:08:54,713 Je suis dans ma voiture 840 01:08:55,560 --> 01:08:56,835 et je surveille la maison. 841 01:08:59,280 --> 01:09:01,330 Ça fait un peu flipper quand-même. 842 01:09:02,680 --> 01:09:03,511 Sûrement. 843 01:09:03,840 --> 01:09:06,116 C'est vrai que ça peut sembler bizarre. 844 01:09:30,800 --> 01:09:32,951 Tu sais qu'elle a quitté Tim ? 845 01:09:34,600 --> 01:09:36,557 J'ai remarqué qu'il n'était pas là. 846 01:09:36,840 --> 01:09:37,990 Mais ça s'est passé quand ? 847 01:09:38,520 --> 01:09:39,476 Cet après-midi. 848 01:09:41,120 --> 01:09:43,351 Je pensais que Patrick te l'avait dit. 849 01:09:44,720 --> 01:09:47,155 Il ne me parle plus beaucoup en ce moment. 850 01:09:49,240 --> 01:09:50,196 Ouais. 851 01:09:56,280 --> 01:09:58,715 Presque toutes les nuits, depuis que je suis revenu, 852 01:10:00,200 --> 01:10:01,156 je me rends ici, 853 01:10:02,440 --> 01:10:04,352 et j'essaie de trouver le courage d'aller lui parler. 854 01:10:07,200 --> 01:10:09,320 C'est pas dans mes habitudes, mais j'essaie 855 01:10:09,640 --> 01:10:13,520 de me convaincre que la prochaine fois sera différente. 856 01:11:04,400 --> 01:11:05,356 Ils le feront. 857 01:11:32,760 --> 01:11:33,750 Tu ne bois rien ? 858 01:11:34,600 --> 01:11:36,159 Non, j'ai arrêté de boire. 859 01:11:36,680 --> 01:11:37,511 Tu fumes ? 860 01:11:38,480 --> 01:11:39,516 Non plus. 861 01:11:41,200 --> 01:11:43,396 Donc tu es un mec sans aucun défauts ? 862 01:11:47,840 --> 01:11:48,591 Quoi ? 863 01:11:49,920 --> 01:11:50,797 Rien. 864 01:11:55,240 --> 01:11:56,469 Et c'est qui ce type ? 865 01:12:01,360 --> 01:12:02,770 Aucune idée. 866 01:12:02,680 --> 01:12:04,114 C'est juste un mec qui m'a dragué. 867 01:12:07,360 --> 01:12:09,272 Ta copine lui plaît en tout cas. 868 01:12:43,960 --> 01:12:45,235 Tu as encore bu, pas vrai ? 869 01:12:45,680 --> 01:12:47,194 On peut parler ? 870 01:12:47,520 --> 01:12:48,636 On parlera quand tu auras dessoûlé. 871 01:12:48,880 --> 01:12:49,518 Attend. Chérie. 872 01:12:50,320 --> 01:12:51,640 Je suis allé trop loin, 873 01:12:52,520 --> 01:12:53,840 je le sais bien. 874 01:12:55,840 --> 01:12:58,710 Laisse-moi entrer, et on parlera de tout ça. 875 01:12:59,120 --> 01:13:00,793 Et si tu veux que je parte, 876 01:13:01,880 --> 01:13:03,553 alors je ferai mes valises. 877 01:13:05,720 --> 01:13:06,676 D'accord ? 878 01:13:37,160 --> 01:13:38,116 Je t'aime. 879 01:13:40,000 --> 01:13:41,150 Et toi, tu m'aimes encore ? 880 01:13:42,680 --> 01:13:44,512 Elizabeth représente tout pour moi. 881 01:13:45,240 --> 01:13:48,551 Cette nuit-là, tu t'es comporté comme un mufle avec elle. 882 01:13:50,400 --> 01:13:51,997 Je sais que ta fille et moi, on a des différents. 883 01:13:53,120 --> 01:13:55,510 Mais c'est parce que tu la couves trop, Sarah. 884 01:13:56,400 --> 01:13:58,392 Elle est pourrie-gâtée et ingrate. 885 01:14:00,280 --> 01:14:02,795 Ne me dis pas que ça va continuer ainsi ? 886 01:14:05,320 --> 01:14:07,277 Je ne ressens plus rien pour toi, Tim. 887 01:14:09,800 --> 02:28:19,552 Pardon ? 888 01:14:09,960 --> 01:14:11,235 Tu devrais t'en aller. 889 01:14:12,920 --> 01:14:14,912 T'es qu'une petite salope ! 890 01:14:15,520 --> 01:14:16,670 Fou le camp, Tim. 891 01:14:40,400 --> 01:14:41,311 Tu vas où ? 892 01:14:47,760 --> 01:14:48,716 Fait chier ! 893 01:14:59,400 --> 01:15:00,550 Tu dois vite partir d'ici. 894 01:15:00,760 --> 01:15:01,716 Tu te fou de moi ? 895 01:15:01,880 --> 01:15:03,473 Prends vite tes affaires et barre-toi d'ici. 896 01:15:03,680 --> 01:15:04,636 - Quoi ? - Barre-toi ! 897 01:15:04,840 --> 01:15:05,796 Attend ! 898 01:15:14,360 --> 01:15:15,316 Ferme-la ! 899 01:15:21,640 --> 01:15:23,154 Vous faites quoi ? 900 01:15:23,680 --> 01:15:24,636 Laisse-la partir. 901 01:15:26,120 --> 01:15:27,236 Mords-la. 902 01:15:28,640 --> 01:15:30,199 Jerry ne peut pas t'entendre. 903 01:15:30,360 --> 01:15:31,999 S'il vous plaît, à l'aide ! 904 01:15:32,160 --> 01:15:33,879 Personne ne peut t'entendre. 905 01:15:34,400 --> 01:15:35,793 Je t'ai donné tout ce que j'avais. 906 01:15:35,960 --> 01:15:38,475 Je ne veux plus jamais te voir, espèce de sale fils de pute. 907 01:15:47,360 --> 01:15:48,874 Achève-la Johnny ! 908 01:15:50,600 --> 01:15:52,398 C'est ce que nous sommes ! 909 01:15:53,000 --> 01:15:54,116 Regarde-la. 910 01:15:54,840 --> 01:15:55,956 Regarde-la ! 911 01:16:03,760 --> 01:16:04,716 Pitié ! 912 01:16:10,800 --> 01:16:11,711 Pitié ! 913 01:16:30,240 --> 01:16:32,914 Quitte la ville tout de suite, ou alors je te butte. 914 01:16:33,800 --> 01:16:33,991 Tu as pigé ? 915 01:16:34,200 --> 01:16:35,634 Sinon, je te butte ! 916 01:16:49,120 --> 01:16:50,760 Qui êtes-vous ? 917 01:16:56,160 --> 01:16:58,311 J'en ai marre de te ménager. 918 01:17:00,320 --> 01:17:02,516 S'il faut te brusquer, alors c'est ce que je vais faire. 919 01:17:07,360 --> 01:17:09,431 Et si ça veut dire s'occuper de ta petite copine, 920 01:17:10,360 --> 01:17:11,840 je le ferai aussi. 921 01:17:42,400 --> 01:17:43,720 Qu'est-ce que tu veux ? 922 01:18:10,960 --> 01:18:12,280 S'il te plaît, ne me tue pas ! 923 01:18:16,400 --> 01:18:17,235 Non, je ne te ferai rien. 924 01:18:18,520 --> 01:18:19,954 Je vais te faire sortir d'ici, OK ! 925 01:18:20,120 --> 01:18:21,395 Ne t'approche pas de moi. 926 01:18:21,560 --> 01:18:22,789 Surtout ne bouge pas. 927 01:18:29,400 --> 01:18:30,679 Je ne vivais que pour toi, 928 01:18:32,720 --> 01:18:34,677 et ça m'angoissait terriblement. 929 01:18:37,440 --> 01:18:38,794 Je me sentais perdu. 930 01:18:42,360 --> 01:18:44,750 Tu te sentais perdu ? Vraiment Seth ? 931 01:18:47,280 --> 01:18:48,475 Tu penses vraiment savoir, 932 01:18:49,280 --> 01:18:51,954 ce que c'est d'être perdu comme tu le dis ? 933 01:18:52,720 --> 01:18:55,189 Non, c'est ce qu'on ressent quand on t'enlève tout ce que tu as, 934 01:18:55,400 --> 01:18:57,960 et non quand on est celui qui l'enlève. Tu comprends ? 935 01:19:10,360 --> 01:19:11,953 Elle ne peut pas vivre comme ça. 936 01:19:14,760 --> 01:19:17,400 Oui, c'est vrai. Mais elle sera en sécurité maintenant. 937 01:19:18,920 --> 01:19:20,149 Je la protégerai. 938 01:19:20,600 --> 01:19:21,511 J'en suis capable. 939 01:19:24,120 --> 01:19:25,760 D'accord ? 940 01:19:28,440 --> 01:19:29,396 Je peux le faire. 941 01:19:45,560 --> 01:19:46,516 Je t'aime. 942 01:20:03,360 --> 01:20:04,919 Tu arrives trop tard, Seth. 943 01:20:09,920 --> 01:20:11,115 Tu dois la laisser vivre. 944 01:21:24,680 --> 01:21:28,370 Je devrais t'allumer pour m'avoir fait traîner mon cul jusque-là, mais 945 01:21:29,000 --> 01:21:30,275 c'est cool de te voir. 946 01:21:32,520 --> 01:21:33,510 Qu'est-ce qu'il y a ? 947 01:21:56,280 --> 01:21:57,191 Tout va bien ? 948 01:21:57,360 --> 01:21:58,191 Jake vient d'appeler. 949 01:21:58,760 --> 01:22:00,274 Il a vu Johnny hier soir. 950 01:22:02,520 --> 01:22:03,476 Que s'est-il passé ? 951 01:22:03,680 --> 01:22:06,275 Johnny va quitter la ville bientôt. Jake ne devait rien dire, mais... 952 01:22:07,800 --> 01:22:08,196 il faut que je le vois. 953 01:22:12,160 --> 01:22:13,116 Écoute. 954 01:22:16,680 --> 01:22:18,433 Si je sentais qu'il faille faire, 955 01:22:19,480 --> 01:22:20,550 quelque chose, 956 01:22:21,520 --> 01:22:23,273 promets-moi que tu le ferais pour moi. 957 01:22:26,320 --> 01:22:27,470 De quoi tu parles ? 958 01:22:30,520 --> 01:22:32,159 Je veux que tu me transformes. 959 01:22:36,360 --> 01:22:37,476 Hors de question. 960 01:22:38,000 --> 01:22:39,150 C'est la seule solution. 961 01:22:39,320 --> 01:22:40,959 Ce n'est pas ce que tu veux, crois-moi. 962 01:22:41,920 --> 01:22:43,115 Mais tu ne vois rien ? 963 01:22:44,440 --> 01:22:48,360 Tu crois qu'il est dangereux pour moi, mais je sais que c'est faux. 964 01:22:49,160 --> 01:22:51,720 Et je sais aussi qu'il pense exactement comme toi. 965 01:22:51,240 --> 01:22:54,836 C'est la seule façon pour qu'il accepte d'être avec moi. 966 01:22:56,480 --> 01:22:57,516 Ce qu'il est, 967 01:22:58,200 --> 01:22:59,793 c'est ce que je dois être moi aussi. 968 01:23:00,640 --> 01:23:01,915 Exactement comme toi. 969 01:23:02,600 --> 01:23:03,556 Et alors... 970 01:23:03,720 --> 01:23:05,439 on pourra être ensemble et ne plus s'inquiéter de rien. 971 01:23:05,760 --> 01:23:07,399 Arrête. Je suis désolé, mais je ne peux pas. 972 01:23:09,400 --> 01:23:09,951 Je ne peux pas. 973 01:23:43,240 --> 01:23:44,710 Papa. 974 01:23:44,360 --> 01:23:45,316 Oh mon Dieu ! 975 01:23:45,720 --> 01:23:46,676 Transforme-moi. 976 01:23:58,360 --> 01:23:59,794 - Attention au coin. - OK. 977 01:24:00,480 --> 01:24:02,119 Attention au couteau. Pardon Monsieur. 978 01:24:03,280 --> 01:24:04,270 Bien. Redressez-la. 979 01:24:04,440 --> 01:24:05,669 - C'est bon, je la tiens. - Doucement. 980 01:24:06,320 --> 01:24:07,913 - Prête. - Un, deux, trois. 981 01:24:08,120 --> 01:24:09,760 On soulève. 982 01:24:14,800 --> 01:24:16,314 Très bien. On la conduit aux urgences. 983 01:24:34,960 --> 01:24:35,711 Salut. 984 01:24:36,640 --> 01:24:37,835 Elle est à l'hôpital. 985 01:24:38,320 --> 01:24:39,710 Quoi ? 986 01:24:43,960 --> 01:24:44,837 C'est toi qui as fait ça. 987 01:24:45,000 --> 01:24:47,117 Rien de tout ça ne serait arrivé si tu n'étais pas revenu. 988 01:24:47,280 --> 01:24:48,350 Ce n'est pas sa faute, Patrick. 989 01:24:48,560 --> 01:24:50,400 - Barre-toi, Seth. - Elle va bien ? 990 01:24:50,240 --> 01:24:51,799 Elle est tiré d'affaire, mais barre-toi. 991 01:24:51,960 --> 01:24:54,429 - Johnny peut lui parler ? - Quoi ? Non. 992 01:24:54,640 --> 01:24:57,235 Je suis désolé Johnny, mais si elle a fait ça, c'est à cause de toi. 993 01:24:57,560 --> 01:24:58,118 Je sais bien. 994 01:24:58,560 --> 01:25:01,155 Il faut juste que je lui parle. 995 01:25:03,720 --> 01:25:07,794 Après ça, vous devrez tous les deux la laisser tranquille. 996 01:25:12,200 --> 01:25:13,236 Je serai dehors. 997 01:25:37,000 --> 01:25:38,639 Je vais vous laisser parler. 998 01:25:52,000 --> 01:25:55,471 Je ne voulais pas créer d'histoires et tenter de vous expliquer, mais... 999 01:25:55,640 --> 01:25:57,393 je ne voulais pas vraiment me tuer. 1000 01:25:58,520 --> 01:26:00,239 J'essayais simplement de vivre à jamais. 1001 01:26:06,480 --> 01:26:07,470 Pourquoi tu as fait ça ? 1002 01:26:13,720 --> 01:26:15,518 Je pensais qu'il me transformerais. 1003 01:26:21,520 --> 01:26:23,790 Crois-moi, tu n'as pas envie de cette vie. 1004 01:26:24,960 --> 01:26:26,189 Je te l'ai déjà dit... 1005 01:26:27,400 --> 01:26:29,390 Ma vie est auprès de toi. 1006 01:26:43,840 --> 01:26:45,274 Ça peut marcher. 1007 01:26:48,800 --> 01:26:50,632 Partout où tu iras, 1008 01:26:51,880 --> 01:26:53,109 je viendrai avec toi. 1009 01:26:56,880 --> 01:26:59,190 Je devrais sortir demain, 1010 01:27:00,520 --> 01:27:02,352 et après je viendrai chez toi. 1011 01:27:03,640 --> 01:27:07,270 Quand le soleil se couchera, on pourra partir, OK ? 1012 01:27:09,960 --> 01:27:10,916 D'accord. 1013 01:27:14,720 --> 01:27:16,234 Seth peut venir ? 1014 01:27:18,920 --> 01:27:20,700 Bien sûr. 1015 01:27:22,800 --> 01:27:26,393 Alors dépêche-toi de faire ma valise parce que je ne vais pas attendre. 1016 01:27:27,560 --> 01:27:28,550 À vos ordres Madame ! 1017 01:28:14,000 --> 01:28:15,700 Je vous écris cette lettre, 1018 01:28:15,840 --> 01:28:18,514 car vous avez le droit de savoir ce qui est arrivé à votre fils, Kyle. 1019 01:28:19,880 --> 01:28:21,750 Je ne saurais expliquer le comment, 1020 01:28:21,640 --> 01:28:22,960 ni le pourquoi de tout ça, 1021 01:28:23,240 --> 01:28:26,711 car j'ai peur que vous ne puissiez comprendre. 1022 01:28:28,320 --> 01:28:29,595 J'ai tué votre fils. 1023 01:28:31,240 --> 01:28:33,152 Il est mort rapidement et n'a pas souffert. 1024 01:28:34,600 --> 01:28:36,751 Son corps a été jeté dans le Mississippi, 1025 01:28:37,800 --> 01:28:39,234 et le courant l'a emporté. 1026 01:28:41,720 --> 01:28:43,154 Il n'y a pas de mots 1027 01:28:43,760 --> 01:28:45,240 pour décrire tous mes remords. 1028 01:28:47,440 --> 01:28:48,396 J'espère seulement 1029 01:28:49,160 --> 01:28:52,278 que savoir que votre fils est dans un autre monde, vous permette, 1030 01:28:53,440 --> 01:28:54,635 d'avancer un peu dans votre vie 1031 01:28:56,280 --> 01:28:58,192 et de clôturer ce chapitre. 1032 01:29:01,320 --> 01:29:02,470 Soyez assurée que... 1033 01:29:03,520 --> 01:29:05,671 je paierai pour ce que j'ai fait. 1034 01:29:15,880 --> 01:29:18,156 Je vais aller chercher un truc à manger. 1035 01:29:33,720 --> 01:29:34,676 Je ne peux pas faire ça. 1036 01:29:37,600 --> 01:29:38,477 De quoi tu parles ? 1037 01:29:40,600 --> 01:29:42,876 Elle ne te quittera plus, tu sais ça, pas vrai ? 1038 01:29:43,400 --> 01:29:44,520 Je sais, et c'est ce qui m'inquiète. 1039 01:29:47,440 --> 01:29:48,635 Je ne peux pas lui faire ça. 1040 01:29:52,480 --> 01:29:53,357 Écoute-moi. 1041 01:29:54,280 --> 01:29:55,770 Elle t'aime. 1042 01:29:55,480 --> 01:29:56,994 On peut pas lui faire ça. 1043 01:29:57,920 --> 01:30:00,355 Je sais que c'est dur, mais on a pas le choix. 1044 01:30:00,960 --> 01:30:01,916 Il le faut. 1045 01:30:05,560 --> 01:30:06,710 Non, j'ai le choix. 1046 01:30:08,680 --> 01:30:09,830 Je vais la laisser vivre. 1047 01:30:13,640 --> 01:30:16,474 Il nous reste une heure avant que le soleil se lève. 1048 01:30:16,840 --> 01:30:18,513 Allons trouver un endroit où dormir. 1049 01:30:57,000 --> 01:30:58,700 Chéri, y a un souci ? 1050 01:30:58,440 --> 01:30:59,351 On doit aller à l'hôtel. 1051 01:31:01,400 --> 01:31:02,550 Je n'irai pas plus loin. 1052 01:31:04,800 --> 01:31:05,756 Le soleil va bientôt se lever. 1053 01:31:08,520 --> 01:31:09,840 Je ne peux pas faire ça. 1054 01:31:12,000 --> 01:31:12,956 Je suis désolé. 1055 01:31:19,840 --> 01:31:21,194 Johnny, remonte dans la voiture. 1056 01:31:26,440 --> 01:31:27,396 Je t'aime tu sais. 1057 01:31:29,240 --> 01:31:30,117 C'est pour ça que je dois faire ça. 1058 01:31:30,280 --> 01:31:34,240 Tu n'as pas à faire ça. Je t'aime et je ferai tout pour être avec toi. 1059 01:31:34,600 --> 01:31:35,750 Je ne devrais même pas être là. 1060 01:31:37,200 --> 01:31:39,237 La vérité c'est que je devrais être mort. 1061 01:31:40,720 --> 01:31:44,634 Je remercie le ciel pour ces moments en plus avec toi, mais... 1062 01:31:45,400 --> 01:31:46,356 ...ça doit s'arrêter. 1063 01:31:47,400 --> 01:31:49,357 Je sais que je t'ai abandonné, et je suis désolée, 1064 01:31:49,560 --> 01:31:51,313 mais ça va aller, je te le promets. 1065 01:31:51,960 --> 01:31:53,952 Tu n'as rien fait, d'accord ? 1066 01:31:54,240 --> 01:31:56,596 - Johnny, remonte dans la voiture. - Non, Elizabeth. 1067 01:31:57,360 --> 01:31:58,430 Fais quelque chose. 1068 01:31:59,200 --> 01:31:59,997 Il a raison. 1069 01:32:01,640 --> 01:32:03,836 Quoi ? Tu vas le laisser mourir ? 1070 01:32:05,200 --> 01:32:06,600 Il ne peut pas faire ça seul. 1071 01:32:07,320 --> 01:32:08,276 Je suis désolé. 1072 01:32:11,120 --> 01:32:13,320 C'est ma décision, à moi seul, OK ? 1073 01:32:13,200 --> 01:32:14,395 Tu ne dois pas me suivre. 1074 01:32:14,560 --> 01:32:15,516 Si, au contraire. 1075 01:32:17,120 --> 01:32:18,760 Il le faut. 1076 01:32:18,760 --> 01:32:20,240 Qu'est-ce qui va pas chez vous ? 1077 01:32:23,400 --> 01:32:24,520 J'ai besoin de vous. 1078 01:32:25,000 --> 01:32:28,198 Tu as encore la vie devant toi, et elle sera parfaite. 1079 01:32:28,520 --> 01:32:30,239 - S'il te plaît ! - Tu verras, tout ira bien. 1080 01:32:30,400 --> 01:32:31,550 Ne m'abandonne pas. 1081 01:32:31,720 --> 01:32:33,400 Écoute-moi. 1082 01:32:35,400 --> 01:32:36,436 Je ne veux pas que tu... 1083 01:32:37,560 --> 01:32:38,755 cesses de vivre. 1084 01:32:41,200 --> 01:32:42,714 N'abandonne pas. 1085 01:32:48,400 --> 01:32:49,675 Je t'aime plus que tout. 1086 01:32:50,320 --> 01:32:51,276 Je t'aimerai toujours. 1087 01:32:53,240 --> 01:32:54,390 Mais je dois partir. 1088 01:32:57,320 --> 01:32:58,276 Oh mon Dieu. 1089 01:33:13,400 --> 01:33:14,872 Tu sais que j'effacerais tout si je pouvais. 1090 01:33:19,520 --> 01:33:21,637 Tu vas me manquer. 1091 01:33:29,400 --> 01:33:30,356 Sois sympa avec ta mère. 1092 01:33:32,640 --> 01:33:33,596 Elle t'aime, tu sais. 1093 01:33:34,680 --> 01:33:36,800 D'accord, je te le promets. 1094 01:33:37,120 --> 01:33:38,760 Je t'aime mon ange. 1095 01:33:41,120 --> 01:33:42,440 Je t'aime aussi, papa. 1096 01:33:54,800 --> 01:33:56,750 J'aimerais que tu me fasse une faveur. 1097 01:33:58,560 --> 01:33:59,471 Laquelle ? 1098 01:33:59,800 --> 01:34:01,712 Retourne dans la voiture 1099 01:34:03,720 --> 01:34:06,235 et pars maintenant, avant que je ne change d'avis. 1100 01:34:09,720 --> 01:34:13,236 Je ne sais pas comment te dire au-revoir. 1101 01:34:16,560 --> 01:34:18,740 Ne dis rien alors. 1102 01:35:03,240 --> 01:35:04,913 Je n'arrive pas à croire qu'elle soit partie. 75058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.