Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,567 --> 00:00:36,987
Седя тук повече от час,
хайде да приключим с това.
2
00:00:37,137 --> 00:00:40,867
Ако изляза след три минути
ще изглежда подозрително.
3
00:00:41,170 --> 00:00:43,994
Знаете ли, не ми пука.
Аз дойдох навреме.
4
00:00:44,144 --> 00:00:48,544
Именно за това сме тук.
5
00:00:49,717 --> 00:00:51,740
За каква сума говорим?
6
00:00:51,890 --> 00:00:55,782
Хората ще пресекат реката,
трябват им чисти паспорти, 50 000.
7
00:00:55,932 --> 00:00:59,719
Американски паспорти,
с които са отворени всички граници.
8
00:00:59,869 --> 00:01:02,545
Това е добра цена.
Помисли за това.
9
00:01:02,695 --> 00:01:05,286
Помисли за това.
10
00:01:07,800 --> 00:01:11,922
Това момче не е от тези,
които можеш да въртиш на пръста си.
11
00:01:12,720 --> 00:01:14,523
Не те съветвам да се шегуваш с него.
12
00:01:14,673 --> 00:01:17,692
Ще те смачка като канара,
дори без да мръдне.
13
00:01:17,842 --> 00:01:21,664
Не се съмнявай,
той ще плати с радост на този,
14
00:01:21,814 --> 00:01:28,210
който те проследи и те накара да се
тревожиш. Сам няма да се справиш.
15
00:01:35,695 --> 00:01:40,288
Провървя ти, че ме намери, приятел.
16
00:01:42,835 --> 00:01:45,335
Трябва да се изпикая.
17
00:01:50,543 --> 00:01:53,529
Самотно седящ човек с лаптоп
в тази дупка.
18
00:01:53,679 --> 00:01:57,634
Не ви познах веднага.
- Извинете.
19
00:01:57,784 --> 00:02:00,503
Мистър Полсън,
извинете за закъснението.
20
00:02:00,653 --> 00:02:03,810
Донесох всичко, както се договорихме.
21
00:02:03,231 --> 00:02:06,188
Паспорт, шофьорска книжка.
22
00:02:07,293 --> 00:02:10,122
Припознали сте се,
аз не съм мистър Полсън.
23
00:02:10,272 --> 00:02:12,286
Това е новото ви име.
24
00:02:13,633 --> 00:02:17,396
Спуках гума на 45-то шосе.
25
00:02:20,807 --> 00:02:25,138
Вашето спасение е вътре.
26
00:02:28,548 --> 00:02:30,548
Отворете го.
27
00:02:33,820 --> 00:02:37,440
Чисти, като детски сълзи.
28
00:02:37,590 --> 00:02:40,317
Още веднъж, извинете за закъснението.
29
00:03:18,467 --> 00:03:23,767
НА МУШКА
30
00:03:45,825 --> 00:03:50,680
Старче.
- Пликът е на масата.
31
00:03:50,830 --> 00:03:52,682
Линдейл, след седмица.
32
00:03:52,832 --> 00:03:57,198
Моят клиент иска
да се види с теб лично.
33
00:03:58,704 --> 00:04:01,691
Разпознаваш ли името?
34
00:04:01,841 --> 00:04:04,494
Лично.
35
00:04:04,644 --> 00:04:09,665
Аз съм само посредник,
мен това не ме засяга.
36
00:04:09,815 --> 00:04:14,437
Тогава откажи.
- Бих искал.
37
00:04:14,587 --> 00:04:16,506
Но той настоя.
38
00:04:16,656 --> 00:04:19,383
Каза, че ще плати всякаква цена.
39
00:04:20,560 --> 00:04:22,412
Аз предложих двойно
40
00:04:22,562 --> 00:04:24,562
и той се съгласи.
41
00:04:25,698 --> 00:04:27,583
Двойно?
42
00:04:27,733 --> 00:04:30,486
Ние сме в занаята вече много години.
43
00:04:30,636 --> 00:04:34,399
Сам знаеш, че цената е
от решаващо значение.
44
00:04:47,620 --> 00:04:50,381
Донесе ли го?
45
00:04:52,692 --> 00:04:55,260
Отлично.
46
00:04:56,829 --> 00:04:59,649
Поздравления за хонорара.
47
00:04:59,799 --> 00:05:02,367
Благодаря.
48
00:05:41,774 --> 00:05:44,627
Да вървим.
49
00:05:44,777 --> 00:05:47,208
Седни.
50
00:06:14,840 --> 00:06:18,204
Присъединете се, ако искате.
51
00:06:21,681 --> 00:06:24,215
Чувате ли ме?
52
00:06:24,817 --> 00:06:27,603
Скитащите кучета пикаят
на тези кресла.
53
00:06:27,753 --> 00:06:31,220
Направени са в Китай.
54
00:06:52,806 --> 00:06:54,806
Прегърни ме.
55
00:06:55,715 --> 00:06:58,374
Всичко наред ли е с теб?
- Покажи.
56
00:06:59,585 --> 00:07:02,705
Покажи, отличен отговор.
57
00:07:02,855 --> 00:07:06,185
Добре.
58
00:07:08,561 --> 00:07:11,480
Искам да опиташ това вино.
59
00:07:11,630 --> 00:07:15,222
Това е специален сорт грозде,
ще се убедиш.
60
00:07:25,578 --> 00:07:29,147
Добре, за нас.
61
00:07:36,689 --> 00:07:39,382
Къде е Мари?
62
00:07:41,694 --> 00:07:47,357
Моля те, опитай го,
това е истински деликатес.
63
00:07:53,606 --> 00:07:55,613
Как си скъпа?
- Добре съм.
64
00:07:55,763 --> 00:08:00,463
Радвам се да го чуя.
Тя взе ли си хапчетата?
65
00:08:00,613 --> 00:08:03,432
Да, взе ги.
- Добре, добре.
66
00:08:03,582 --> 00:08:08,209
Донесете и всичко, което поиска.
- Само кафе.
67
00:08:12,558 --> 00:08:14,558
Ти си толкова прекрасна.
68
00:08:15,661 --> 00:08:21,417
Джак... при мен е трагедия.
69
00:08:21,567 --> 00:08:24,453
Виждаш ли я?
- Тази с превръзката ли?
70
00:08:24,603 --> 00:08:28,391
Да, да.
Жена от източния блок.
71
00:08:28,541 --> 00:08:31,861
Направих всичко да се махне
от крадец от мафията.
72
00:08:32,110 --> 00:08:34,400
Платих за нея.
73
00:08:34,190 --> 00:08:37,466
И за сестра и,
тя стои на другия край на масата.
74
00:08:37,616 --> 00:08:42,505
Доведох ги тук,
осигурих им добър живот.
75
00:08:42,655 --> 00:08:45,508
Намерих им подходяща работа.
76
00:08:45,658 --> 00:08:48,351
Разбираш ли за какво говоря?
77
00:08:49,728 --> 00:08:52,481
Жената с превръзка на лицето.
78
00:08:52,631 --> 00:08:54,517
Тя е специална.
79
00:08:54,667 --> 00:08:57,453
Такава красавица, сам виждаш.
80
00:08:57,603 --> 00:08:59,455
Има потресаващи гърди.
81
00:08:59,605 --> 00:09:03,174
Хубави крака и всичко...
82
00:09:04,543 --> 00:09:07,496
Помислих си,
защо да не я снимаме в киното.
83
00:09:07,646 --> 00:09:12,635
Договорих се с режисьор,
който познавах от 10 години.
84
00:09:12,785 --> 00:09:16,539
Той е най-добрият в работата си,
но има своите недостатъци.
85
00:09:16,689 --> 00:09:19,551
Свиквал е да получава всичко,
което поиска.
86
00:09:19,701 --> 00:09:23,579
Жени, наркотици, пари.
Така че, се лепна за Мария.
87
00:09:23,729 --> 00:09:26,449
Тя му отказала.
88
00:09:26,599 --> 00:09:30,191
А той и нарязал лицето.
89
00:09:31,537 --> 00:09:36,592
Сега, аз имам проблем.
Никой не иска да я погледне.
90
00:09:36,742 --> 00:09:39,628
Дадох 50 000
91
00:09:39,778 --> 00:09:43,566
за пластични операции.
92
00:09:43,716 --> 00:09:48,504
Всичко е много просто.
93
00:09:48,654 --> 00:09:50,673
Ти повреди моята стока.
94
00:09:50,823 --> 00:09:55,189
Аз повреждам живота ти.
95
00:09:56,562 --> 00:09:59,515
Джак, погледни я.
96
00:09:59,665 --> 00:10:02,418
Погледни лицето и.
97
00:10:02,568 --> 00:10:06,522
Какво направи този изрод с нея?
98
00:10:06,672 --> 00:10:08,624
Като си помисля
99
00:10:08,774 --> 00:10:12,528
каква можеше да стане.
100
00:10:12,678 --> 00:10:14,563
Какво ми направи той?
101
00:10:14,713 --> 00:10:17,313
Това ме довежда до ярост.
102
00:10:23,656 --> 00:10:27,543
Между другото затова те поканих.
103
00:10:27,693 --> 00:10:29,888
Ще ти бъда безкрайно признателен,
104
00:10:30,380 --> 00:10:33,682
ако отложиш всичките си работи
и се оправиш с този.
105
00:10:33,832 --> 00:10:39,267
Бъди ми гост тази вечер.
- Не, не е нужно.
106
00:10:40,706 --> 00:10:44,560
Не, не, това не се обсъжда.
107
00:10:44,710 --> 00:10:49,431
Настоявам.
108
00:10:49,581 --> 00:10:56,810
Това ще ни направи... братя.
109
00:13:07,820 --> 00:13:10,320
Има ли някой вкъщи!
110
00:15:40,672 --> 00:15:43,297
Чакай малко, идвам.
111
00:15:49,681 --> 00:15:52,215
Да?
- Джак вкъщи ли е?
112
00:15:53,685 --> 00:15:57,254
Не.
- Подскажете ми кога ще се върне?
113
00:15:59,725 --> 00:16:03,479
Честно казано не знам.
114
00:16:03,629 --> 00:16:05,629
Ясно.
115
00:16:06,565 --> 00:16:08,450
Мога ли да оставя съобщение?
116
00:16:08,600 --> 00:16:11,888
Добре.
- Отлично.
117
00:16:12,380 --> 00:16:13,994
ВБ Брил.
118
00:16:14,144 --> 00:16:16,825
Кажете му,
че имам изгодно предложение.
119
00:16:16,975 --> 00:16:18,975
Мисля, че ще се заинтересува.
120
00:16:20,579 --> 00:16:23,465
Ще запишете ли номера ми?
121
00:16:23,615 --> 00:16:27,469
Само да взема писалка.
122
00:16:27,619 --> 00:16:29,619
Може би това е добра идея.
123
00:16:42,834 --> 00:16:47,523
Щях да я изнеса на улицата.
124
00:16:47,673 --> 00:16:52,369
Това не е проблем.
За никъде не бързам.
125
00:16:53,645 --> 00:16:58,181
Извинете, сигурно ви притесних.
- Не.
126
00:17:00,686 --> 00:17:06,121
Ето писалка и хартия.
- Добре, благодаря.
127
00:17:09,561 --> 00:17:13,549
Имам нужда от кърпа за косата си.
128
00:17:13,699 --> 00:17:15,699
Разбира се.
129
00:17:23,842 --> 00:17:28,630
Извинете, не очаквах гости.
130
00:17:28,780 --> 00:17:31,533
Разбирам.
131
00:17:31,683 --> 00:17:34,670
И вие ли живеете тук?
132
00:17:34,820 --> 00:17:41,290
Не, не живея тук.
133
00:17:43,829 --> 00:17:46,515
Как се пише името ви?
134
00:17:46,665 --> 00:17:50,325
V, В, В, R, I, L, L.
135
00:17:54,773 --> 00:17:57,238
Вие сте много красива жена.
136
00:17:59,644 --> 00:18:01,663
Благодаря.
137
00:18:01,813 --> 00:18:04,399
Как се казвате?
138
00:18:04,549 --> 00:18:06,549
Джил.
139
00:18:07,552 --> 00:18:09,552
Ти лъжеш.
140
00:18:11,723 --> 00:18:14,154
Жалко.
141
00:18:15,560 --> 00:18:19,548
Жалко, че такава красавица
142
00:18:19,698 --> 00:18:23,361
лъже така неумело.
Имаш ли нещо против да се поогледам?
143
00:18:23,511 --> 00:18:27,604
Джек ще се върне всеки момент.
- Нищо.
144
00:18:32,577 --> 00:18:35,430
Аз съм живяла тук.
145
00:18:35,580 --> 00:18:40,636
Какво?
- Казах, че съм живяла тук.
146
00:18:40,786 --> 00:18:44,184
Това не ме интересува.
147
00:18:59,838 --> 00:19:04,459
Виж къде си.
Жив и здрав.
148
00:19:04,609 --> 00:19:06,609
Стоиш пред мен.
149
00:19:08,647 --> 00:19:12,401
Да, мисля че това е съдба.
150
00:19:12,551 --> 00:19:16,605
Мисля, че си пълен идиот
да дойдеш в къщата ми.
151
00:19:16,755 --> 00:19:18,703
Ни най-малко.
152
00:19:18,853 --> 00:19:23,478
Виж, дай да почнем отначало.
ВБ Брил.
153
00:19:23,628 --> 00:19:26,389
Имам интересно бизнес предложение
за теб.
154
00:19:58,563 --> 00:20:00,563
Използвах резервния ключ.
155
00:20:04,569 --> 00:20:06,569
И си взех душ.
156
00:20:15,714 --> 00:20:19,306
Надявам се, че не си против.
157
00:20:23,655 --> 00:20:26,382
Тук нищо не се е променило.
158
00:20:52,584 --> 00:20:55,243
Сигурно се чудиш какво правя тук?
159
00:20:57,822 --> 00:21:00,642
Изгониха ме от квартирата.
160
00:21:00,792 --> 00:21:05,414
Канех се да ти позвъня, наистина...
161
00:21:05,564 --> 00:21:10,652
Но не знаех, че ще стане така.
Блокираха ми картата и...
162
00:21:10,802 --> 00:21:13,655
Не можах да си взема стая в хотела.
163
00:21:13,805 --> 00:21:19,240
Помислих, че ще мога
да поживея при теб няколко дни?
164
00:21:26,618 --> 00:21:28,618
Защо не казваш нищо?
165
00:21:31,723 --> 00:21:34,257
Какво искаш да чуеш?
166
00:21:35,660 --> 00:21:37,579
Да или не.
167
00:21:37,729 --> 00:21:40,263
Не ме карай да те моля.
168
00:22:01,753 --> 00:22:03,638
Остани.
169
00:22:03,788 --> 00:22:06,322
Благодаря, Джак.
170
00:22:07,826 --> 00:22:09,678
Това ли е всичко?
171
00:22:09,828 --> 00:22:13,415
Не, идва някакво момче
172
00:22:13,565 --> 00:22:17,157
търсеше те, помоли ме да ти...
173
00:23:21,599 --> 00:23:24,619
Бени тук ли е?
Благодаря.
174
00:23:24,769 --> 00:23:27,455
Радвам се да те видя.
175
00:23:27,605 --> 00:23:29,558
Как е животът?
- Не е зле.
176
00:23:29,708 --> 00:23:33,395
Извинявай за безпорядъка.
В последно време
177
00:23:33,545 --> 00:23:35,545
тука стават всякакви глупости.
178
00:23:37,749 --> 00:23:41,784
Щом си дошъл, да ти покажа какво имам.
- Разбира се.
179
00:23:46,624 --> 00:23:48,476
M4 A1.
180
00:23:48,626 --> 00:23:51,413
Фенерче, лазерен мерник.
181
00:23:51,563 --> 00:23:53,448
Гранатомет в комплекта.
182
00:23:53,598 --> 00:23:55,626
Много здрав.
183
00:23:55,776 --> 00:23:57,933
Донесоха ми го от Кувейт.
184
00:23:58,703 --> 00:24:03,296
Първо е бил на арабин после
на американец, все покойници.
185
00:24:05,744 --> 00:24:09,313
Ще ти го дам за 1 250, без гранати.
186
00:24:13,585 --> 00:24:16,153
Трябва ми нещо по-малко.
187
00:24:19,791 --> 00:24:22,544
1 200 и четири гранати.
188
00:24:22,694 --> 00:24:25,159
Прочети го.
189
00:24:29,701 --> 00:24:34,589
Разбрах, няма проблем.
Всичко ли ти трябва?
190
00:24:34,739 --> 00:24:38,493
За кога?
- След седмица, нови, без номера.
191
00:24:38,643 --> 00:24:41,696
Това пък какво е, кастели?
192
00:24:41,846 --> 00:24:44,380
Защо ти са?
- За нещо.
193
00:24:46,584 --> 00:24:49,504
Нови.
- Каквито и да са.
194
00:24:49,654 --> 00:24:52,313
Мисля, че имам нещо в гаража.
195
00:24:57,595 --> 00:25:00,322
Ще има буря.
196
00:26:14,539 --> 00:26:16,624
Сестрички, хайде да се запознаем.
197
00:26:16,774 --> 00:26:20,395
Казвам се Мария.
- Мария, на колко години си?
198
00:26:20,545 --> 00:26:23,598
На 19.
- Добре, а ти как се казваш?
199
00:26:23,748 --> 00:26:26,568
Казвам се Алена и съм на 25.
200
00:26:26,718 --> 00:26:30,638
На 25, значи си по-голямата?
201
00:26:30,788 --> 00:26:34,442
Точно така.
- Обичаш ли винаги да си първа?
202
00:26:34,592 --> 00:26:37,445
Невинаги.
Някои неща правим заедно.
203
00:26:37,595 --> 00:26:41,358
Кой иска да е първи?
204
00:26:43,568 --> 00:26:45,568
Какво правиш?
205
00:26:50,675 --> 00:26:52,675
Работя.
206
00:26:57,715 --> 00:27:00,146
Наранен ли си?
207
00:27:02,620 --> 00:27:05,473
Не, просто задлъжнях.
208
00:27:05,623 --> 00:27:09,558
Какво работиш?
- Данъци.
209
00:27:10,795 --> 00:27:13,158
Весело.
210
00:27:44,629 --> 00:27:50,292
Знаеш ли какво, Мария, ти ме излъга.
Днес ми върви.
211
00:28:35,546 --> 00:28:37,680
Никога ли не си го виждал преди?
212
00:28:38,549 --> 00:28:40,549
Той каза, че иска да ме наеме.
213
00:28:41,686 --> 00:28:46,507
От онези типове е,
с които по-добре да не се свързваш.
214
00:28:46,657 --> 00:28:48,657
Или е голяма риба.
215
00:28:54,832 --> 00:28:57,297
Иска да те наеме, за какво?
216
00:29:05,977 --> 00:29:08,600
Какво още?
217
00:29:08,156 --> 00:29:12,213
Каза, че се казва Брил
от компанията на Хенри Видак.
218
00:29:16,654 --> 00:29:20,186
Не знам.
Не ми харесва всичко това.
219
00:29:23,628 --> 00:29:28,583
За какво мислиш?
- Може да събира компромати за теб.
220
00:29:28,733 --> 00:29:32,520
За да отидеш зад решетките
до края на живота си.
221
00:29:32,670 --> 00:29:36,330
Или... събира нещо срещу теб.
222
00:29:37,642 --> 00:29:40,210
Това е най-лошият сценарий.
223
00:29:46,651 --> 00:29:49,537
Какво ще вземе от стар човек като мен?
224
00:29:49,687 --> 00:29:52,118
Може да му трябва дядо.
225
00:29:53,724 --> 00:29:57,122
Ако искаш моето мнение
неговата цел си ти.
226
00:29:59,597 --> 00:30:01,549
Може би трябва да се откажа.
227
00:30:01,699 --> 00:30:05,420
Ако си сигурен, продължавай.
228
00:30:05,570 --> 00:30:07,570
Но ако не...
229
00:30:10,641 --> 00:30:12,560
Имаше една жена...
230
00:30:12,710 --> 00:30:16,531
най-добрият астролог в света.
231
00:30:16,681 --> 00:30:19,600
Можеше да предсказва бъдещето.
Четеше на длан.
232
00:30:19,750 --> 00:30:22,503
Казваше печелившите номера
от лотарията.
233
00:30:22,653 --> 00:30:25,153
Нито веднъж не сгреши.
234
00:30:28,759 --> 00:30:33,295
Всичко свърши под комбайн
за събиране на царевица.
235
00:30:38,803 --> 00:30:42,133
Краят идва за всекиго.
236
00:30:45,643 --> 00:30:47,562
Погледни ме.
237
00:30:47,712 --> 00:30:50,143
Погледни ме!
238
00:30:51,782 --> 00:30:55,136
Ако потънеш ти всички отиват
на дъното.
239
00:30:55,286 --> 00:30:57,472
Имаме работа с всякакви боклуци.
240
00:30:57,622 --> 00:31:00,608
Налага се да рискуваме.
Това ни е работата.
241
00:31:00,758 --> 00:31:02,610
Ти имаш две възможности.
242
00:31:02,760 --> 00:31:05,561
Но просто да си тръгнеш...
това не е изход.
243
00:31:11,569 --> 00:31:13,569
И какво да правя?
244
00:32:51,602 --> 00:32:53,922
Мога ли да ти помогна, приятел?
245
00:32:58,676 --> 00:33:00,676
Поръчал си пиене.
246
00:33:01,712 --> 00:33:03,598
Пет питиета за петима, нали?
247
00:33:03,748 --> 00:33:05,748
Познаваме ли се?
248
00:33:08,653 --> 00:33:14,247
Не, не знам...
Аз просто... съм ви фен.
249
00:33:19,563 --> 00:33:22,222
Извинявай,
помислих че си от данъчните.
250
00:33:23,668 --> 00:33:25,620
Ейб.
251
00:33:25,770 --> 00:33:28,765
Помолих сервитьорката
да не казва от кого е.
252
00:33:28,915 --> 00:33:31,392
Гадина.
253
00:33:31,542 --> 00:33:34,428
Твои ли са?
Какво се е случило?
254
00:33:34,578 --> 00:33:37,465
Нещастен случай.
Преди няколко седмици.
255
00:33:37,615 --> 00:33:39,534
Лош късмет, приятел.
256
00:33:39,684 --> 00:33:43,276
Кой от филмите ми ти е любим?
257
00:33:46,691 --> 00:33:48,676
Труден въпрос, нали?
258
00:33:48,826 --> 00:33:53,623
Приятел, след мой филм повечето мъже
не искат дори да си гледат члена.
259
00:33:53,773 --> 00:33:57,162
Рядко срещам фенове сред
нормалните хора като теб.
260
00:34:00,380 --> 00:34:02,623
Сега ще правим една сцена с момичета.
261
00:34:02,773 --> 00:34:06,627
Нали знаеш, вагина с вагина,
играчки, език, всичко.
262
00:34:06,777 --> 00:34:09,277
Донесете ми същото.
263
00:34:10,448 --> 00:34:13,990
Моята теория е,
че повечето мъже не искат
264
00:34:13,249 --> 00:34:15,536
виждат членове по-големи от техните.
265
00:34:15,686 --> 00:34:21,223
Страхуват се
да не приличат на джуджета.
266
00:34:23,694 --> 00:34:26,353
Виж тези момичета.
267
00:34:33,637 --> 00:34:37,491
Огледай се наоколо, приятел.
Всички ги зяпат.
268
00:34:37,641 --> 00:34:40,141
И мъжете и жените.
269
00:34:40,745 --> 00:34:43,431
Знаеш ли за какво си мисля?
270
00:34:43,581 --> 00:34:45,600
Как да се сложи край тази война?
271
00:34:45,750 --> 00:34:48,569
Може да изпратим тези мацки в Ирак.
272
00:34:48,719 --> 00:34:50,571
Като хуманитарна помощ.
273
00:34:50,721 --> 00:34:54,150
Да ги хвърлиш направо
в зоната на бойните действия.
274
00:34:54,300 --> 00:34:58,723
Не те лъжа, ще започнат да виждат
по-малко оръжия и повече бикини.
275
00:34:58,873 --> 00:35:04,485
Ще видиш как децата хвърлят техните
AK47 и мастурбират до някоя палма.
276
00:35:04,635 --> 00:35:06,487
Кажи ми кое е по-лошо?
277
00:35:06,637 --> 00:35:08,656
Да стреляш в тълпа с хора
278
00:35:08,806 --> 00:35:12,273
или да се празниш
под кокосова палма, а?
279
00:35:13,744 --> 00:35:16,664
Това ще е отличен билборд, приятел!
280
00:35:16,814 --> 00:35:20,401
Младо иракско момче
мастурбира на порното
281
00:35:20,551 --> 00:35:26,145
заснето от краля на членовете!
282
00:35:32,630 --> 00:35:34,580
Направи това
283
00:35:34,208 --> 00:35:37,451
и край на войната.
Забрави за всякакви листовки
284
00:35:37,601 --> 00:35:39,487
и шоколадови блокчета.
285
00:35:39,637 --> 00:35:41,890
Само DVD-та.
286
00:35:42,400 --> 00:35:46,503
Дори съм готов да даря продукцията си.
- Много щедро от ваша страна.
287
00:35:46,653 --> 00:35:49,397
За мира... всичко е заради мира.
288
00:35:49,547 --> 00:35:52,466
По дяволите, дай ми кой да е талибан.
289
00:35:52,616 --> 00:35:56,671
За месец ще му покажа толкова работи,
290
00:35:56,821 --> 00:36:00,441
че ще забрави
за райските си девственици.
291
00:36:00,591 --> 00:36:05,680
Искам да кажа, че момчетата
са много чувствителни.
292
00:36:05,830 --> 00:36:08,482
Истинските мъже като ние с теб
293
00:36:08,632 --> 00:36:14,192
не се плашат да видят на екрана топки.
294
00:36:15,573 --> 00:36:17,425
Виж ги.
295
00:36:17,575 --> 00:36:19,575
Солта на земята, нали?
296
00:36:24,715 --> 00:36:27,601
Услуга за услуга.
- За мен е удоволствие.
297
00:36:27,751 --> 00:36:30,438
Винаги е приятно да срещнеш фен.
298
00:36:30,588 --> 00:36:32,673
Как се казваш?
299
00:36:32,823 --> 00:36:35,409
Джак.
- Джак?
300
00:36:35,559 --> 00:36:37,678
Джак... ти си корав пич, Джак.
301
00:36:37,828 --> 00:36:43,160
Харесвам те, приятел.
Пази се, гледай си под краката.
302
00:39:35,500 --> 00:39:38,699
Ти не се прибра снощи.
- Да.
303
00:39:50,587 --> 00:39:54,508
Исках да ти кажа нещо,
304
00:39:54,658 --> 00:39:57,385
но нямах възможност.
305
00:39:58,595 --> 00:40:00,595
Имам някои добри новини.
306
00:40:05,669 --> 00:40:07,709
Намерих си агент.
307
00:40:10,741 --> 00:40:15,696
Добре е, нали?
Отдавна мечтаех за това.
308
00:40:15,846 --> 00:40:18,209
Това ли е всичко?
309
00:40:25,689 --> 00:40:29,643
Той се занимава с подбор на актьори
за реклами и реалити шоу.
310
00:40:29,793 --> 00:40:32,224
Много уважаван и сериозен агент.
311
00:40:33,731 --> 00:40:36,322
Дори има визитни картички.
312
00:40:39,837 --> 00:40:42,456
Всички в града го познават,
313
00:40:42,606 --> 00:40:45,492
има връзки в индустрията.
314
00:40:45,642 --> 00:40:48,403
Има много договори.
315
00:40:52,816 --> 00:40:55,213
Може да я задържиш.
316
00:41:08,766 --> 00:41:11,452
Може би е време да си купим нова кола.
317
00:41:11,602 --> 00:41:14,202
Има автобусна спирка
надолу по улицата.
318
00:41:15,606 --> 00:41:18,600
Не, ще закъснея ако взема автобуса.
319
00:41:27,618 --> 00:41:29,618
Счупена ли е?
- Не.
320
00:41:30,687 --> 00:41:32,673
Тогава защо правиш това?
321
00:41:32,823 --> 00:41:35,542
За да не я откраднат.
322
00:41:35,692 --> 00:41:37,692
Ще влезеш ли?
323
00:43:11,555 --> 00:43:15,442
Ще приключваме ли с това?
324
00:43:15,592 --> 00:43:19,680
Преди шест месеца името Джак Верлен
не ми говореше нищо.
325
00:43:19,830 --> 00:43:26,330
Но оцених работата ти в Ню Мексико,
Форт Уорд и...
326
00:43:26,570 --> 00:43:28,489
в закусвалнята.
327
00:43:28,639 --> 00:43:33,427
Впечатли ме творческия ти подход
към работата.
328
00:43:33,577 --> 00:43:36,530
Наистина е вдъхновяващо.
329
00:43:36,680 --> 00:43:40,701
Ние искаме да те направим
щастлив човек.
330
00:43:40,851 --> 00:43:45,319
Да ти направим предложение,
на което не може да се откаже.
331
00:43:46,157 --> 00:43:50,511
Ако си този, за който се представяш,
а аз този, за който ме имаш
332
00:43:50,661 --> 00:43:54,882
ще ми кажеш истината
или да се вслушам в инстинктите си.
333
00:43:55,320 --> 00:43:57,940
Какво ти подсказват те?
334
00:43:57,244 --> 00:44:00,654
Веднъж едно момче от Торонто
ме попита същото.
335
00:44:00,804 --> 00:44:04,134
Ти какво направи?
336
00:44:06,576 --> 00:44:10,202
Отрязах му главата.
337
00:44:19,623 --> 00:44:22,384
Аз те харесвам.
338
00:44:24,561 --> 00:44:27,848
Виж, готови сме
да ти платим голям аванс.
339
00:44:27,998 --> 00:44:32,195
Да ти дадем възможност да изкараш
добри пари при минимален риск.
340
00:44:32,345 --> 00:44:36,423
Работа, която ще активира всичките
ти таланти, силни страни,
341
00:44:36,573 --> 00:44:40,494
и бла, бла, бла...
- Какво имаш предвид под ние?
342
00:44:40,644 --> 00:44:45,532
Искам да кажа, не само аз.
- Ако зад теб стои още някой,
343
00:44:45,682 --> 00:44:48,468
значи трябва да има и други варианти.
344
00:44:48,618 --> 00:44:50,604
Ние сме солидна компания.
345
00:44:50,754 --> 00:44:55,188
Млада, но с добър потенциал.
346
00:44:55,792 --> 00:44:58,512
Имаше и други кандидати.
347
00:44:58,662 --> 00:45:03,650
Не толкова квалифицирани,
но някои минаха...
348
00:45:03,800 --> 00:45:07,554
Мислиш ли, че ме познаваш?
- Да, познавам те.
349
00:45:07,704 --> 00:45:13,241
Човек отстрани винаги
е извън подозрение, нали?
350
00:45:17,781 --> 00:45:21,401
Събуждам се сутрин
и спя през нощта спокойно.
351
00:45:21,551 --> 00:45:26,640
Работя само с познати хора,
когато искам и както аз искам.
352
00:45:26,790 --> 00:45:32,412
Знам, че твоите познати
някога бяха на върха,
353
00:45:32,562 --> 00:45:36,217
но времената се промениха.
354
00:45:36,367 --> 00:45:39,686
Затова се обърнахте към мен
и ми давате много пари.
355
00:45:39,836 --> 00:45:44,591
Разбира се, не се съмнявам, но са
ви станали само двама клиенти.
356
00:45:44,741 --> 00:45:48,695
Какво ще правиш, когато той умре.
Къде ще отидеш?
357
00:45:48,845 --> 00:45:51,465
Ще се намеря друго място.
- Разбирам.
358
00:45:51,615 --> 00:45:54,911
Какво ще направиш?
Ще пуснеш обява във вестника?
359
00:45:55,610 --> 00:45:58,438
Това не влиза в плановете ми.
- Всички мислим така.
360
00:45:58,588 --> 00:46:02,542
Ще отида на пенсия, ще ходя на плаж,
ще садя домати
361
00:46:02,692 --> 00:46:06,413
и ще чукам някое 17 годишно момиче,
я стига!
362
00:46:06,563 --> 00:46:09,516
Джак, таланта ти те изгаря отвътре.
363
00:46:09,666 --> 00:46:12,653
Искрата в теб никога няма да угасне.
364
00:46:12,803 --> 00:46:18,136
Можех да мия чинии в китайския
ресторант. В един близък ресторант
365
00:46:22,546 --> 00:46:26,433
предлагаха дори двойно повече пари,
но отказах.
366
00:46:26,583 --> 00:46:28,778
Знаеш ли защо?
367
00:46:28,928 --> 00:46:34,253
Защото не се преструвам,
че мечтая да съм мияч.
368
00:46:38,662 --> 00:46:41,415
Това, което казах беше...
369
00:46:41,565 --> 00:46:45,519
Какъв е смисълът от такъв живот?
370
00:46:45,669 --> 00:46:50,390
Ти си вече мъртъв,
това е съществуване.
371
00:46:50,540 --> 00:46:54,494
Принципа ми е убий звяра,
преди той да убие теб.
372
00:46:54,644 --> 00:46:58,236
Разбираш ли какво ти предлагам?
373
00:46:59,783 --> 00:47:02,402
Слушай...
374
00:47:02,552 --> 00:47:07,474
Обстоятелствата, с които се сблъскваш,
рано или късно ще изчезнат.
375
00:47:07,624 --> 00:47:09,543
В смисъл?
376
00:47:09,693 --> 00:47:16,129
С нас можеш да излезеш на ново,
законно ниво.
377
00:47:19,703 --> 00:47:22,356
Харесва ми как правя нещата.
378
00:47:22,506 --> 00:47:26,493
Не искам да се променям.
379
00:47:26,643 --> 00:47:29,336
Наистина ли?
380
00:47:30,547 --> 00:47:33,600
След всичко, което ти предложих?
381
00:47:33,750 --> 00:47:37,714
След всичко, което ти казах
просто ще станеш и ще си тръгнеш?
382
00:47:37,864 --> 00:47:40,414
Нашият разговор приключи.
383
00:47:42,592 --> 00:47:46,446
Ако си промениш мнението обади ми се.
384
00:47:46,596 --> 00:47:50,188
Надявам се да намерите нужния човек.
385
00:47:51,601 --> 00:47:55,364
Ние вече го намерихме.
386
00:48:58,835 --> 00:49:01,455
Извинете, госпожице?
387
00:49:01,605 --> 00:49:05,265
Мисля, че изпуснахте това.
388
00:49:25,729 --> 00:49:32,229
200 долара и ще ви докажа,
че не съм изрод.
389
00:49:33,570 --> 00:49:35,465
И изродите имат 200 долара.
390
00:49:35,615 --> 00:49:39,493
15 минути, просто искам да поговорим.
391
00:49:39,643 --> 00:49:41,561
Да говорим?
392
00:49:41,711 --> 00:49:46,633
Мисля, че можем
да си помогнем взаимно.
393
00:49:46,783 --> 00:49:49,569
Приятелят ти Джак също
394
00:49:49,719 --> 00:49:53,507
се нуждае от твоята помощ.
- Той има нужда от психиатрия.
395
00:49:53,657 --> 00:49:57,544
Ти ме попита с какво се занимавам?
396
00:49:57,694 --> 00:49:59,646
Помагам на хората.
397
00:49:59,796 --> 00:50:04,417
Когато човек има проблеми се обръща
към мен, действам чрез каналите си,
398
00:50:04,567 --> 00:50:07,554
върша си правилно работата и...
399
00:50:07,704 --> 00:50:11,205
проблемът е решен.
400
00:50:22,752 --> 00:50:25,505
Това не е за първи път, нали?
401
00:50:25,655 --> 00:50:32,155
Знаеш ли, вече минаха 15 минути?
402
00:50:37,567 --> 00:50:41,421
Ти имаш толкова много имена,
Джил, Джена, какво друго?
403
00:50:41,571 --> 00:50:43,623
Вече има актриса с това име.
404
00:50:43,773 --> 00:50:47,561
Наложи се да използвам Джил,
за да не ни бъркат.
405
00:50:47,711 --> 00:50:52,338
Как ти е истинското име?
- Мики Маус.
406
00:51:17,707 --> 00:51:21,494
Така че... как се запознахте?
407
00:51:21,644 --> 00:51:25,532
Срещнах брат му
на състезанията в Сан Диего.
408
00:51:25,682 --> 00:51:28,401
Беше много мило,
409
00:51:28,551 --> 00:51:31,471
весело момче.
410
00:51:31,621 --> 00:51:34,641
Ние се влюбихме...
411
00:51:34,791 --> 00:51:38,411
и той ми направи предложение.
412
00:51:38,561 --> 00:51:42,221
Така се запознах с Джак.
413
00:51:43,767 --> 00:51:48,303
Извинявай, ти омъжи ли се?
414
00:51:49,706 --> 00:51:53,366
Да, за брата на Джак, Крис.
415
00:51:54,611 --> 00:51:58,146
Оженила си се за брат му, но...
416
00:51:58,815 --> 00:52:02,316
В доклада пише, че той е загинал.
417
00:52:04,587 --> 00:52:08,441
Те и двамата бяха в Ирак и...
418
00:52:08,591 --> 00:52:14,414
свалили хеликоптера на Крис,
Джак изпратили вкъщи.
419
00:52:14,564 --> 00:52:18,451
Не знаех какво да правя,
420
00:52:18,601 --> 00:52:22,522
нямаше къде да живея,
така че...
421
00:52:22,672 --> 00:52:29,172
той ми предложа да продължа с него.
422
00:52:29,612 --> 00:52:33,204
Чука ли се с него?
423
00:52:38,822 --> 00:52:41,441
Трябваше да избягам.
424
00:52:41,591 --> 00:52:47,414
Но сега се върна.
- За сега.
425
00:52:47,564 --> 00:52:50,291
Обичаш ли го?
426
00:53:57,634 --> 00:54:03,297
Боже мой, днес е щастливият ми ден.
427
00:54:04,674 --> 00:54:09,370
Хайде, момичета.
Питиетата са в кухнята.
428
00:54:15,886 --> 00:54:19,866
Точно както ги поръча,
чисти, без номера.
429
00:54:20,790 --> 00:54:26,259
Не ме помоли, но той стреля с куршуми.
430
00:54:27,730 --> 00:54:30,583
Искаш ли да слезеш долу
и да го провериш?
431
00:54:30,733 --> 00:54:33,358
Не си струва.
432
00:54:34,671 --> 00:54:37,330
Ще го вземеш ли?
- Да.
433
00:54:53,556 --> 00:54:56,443
Обичам работата си!
434
00:54:56,593 --> 00:55:00,480
Обичам моята работа!
- Не ме смущавай.
435
00:55:00,630 --> 00:55:04,393
Кой ви смущава.
- Това е интересно.
436
00:55:08,538 --> 00:55:11,424
Така че, какво бейби, нервничиш ли?
437
00:55:11,574 --> 00:55:13,536
Малко.
- Наистина ли?
438
00:55:13,686 --> 00:55:16,563
Не се притеснявай,
ще бъда много нежен.
439
00:55:16,713 --> 00:55:21,401
Да, ще бъде забавно.
Не се притеснявай.
440
00:55:21,551 --> 00:55:25,405
Ще започнем с по-голямата сестра.
441
00:55:25,555 --> 00:55:29,124
След това
и ти ще се присъединиш към нас.
442
00:55:42,605 --> 00:55:49,105
Знам, че на теб ти е по-тежко
отколкото на мен.
443
00:55:49,612 --> 00:55:52,632
Исках да се върна по-рано, но...
444
00:55:52,782 --> 00:55:56,317
струва ми се,
че не искаш да ме виждаш.
445
00:56:23,746 --> 00:56:26,280
Всеки се нуждае от някого.
446
00:56:29,552 --> 00:56:31,552
Аз закъснявам.
447
00:57:06,556 --> 00:57:11,349
Джак?
Джак, моят най-голям фен!
448
00:57:12,729 --> 00:57:14,581
Добре дошъл на купона.
- Да.
449
00:57:14,731 --> 00:57:17,517
Да, видях те навреме.
450
00:57:17,667 --> 00:57:20,419
Тъкмо се канехме да си тръгваме,
ела с нас.
451
00:57:20,569 --> 00:57:22,589
Зает съм...
- Грешен отговор.
452
00:57:22,739 --> 00:57:24,825
Наистина не мога.
- Наистина ли?
453
00:57:24,975 --> 00:57:28,595
Харесваш филмите ми Джак,
ще ти покажа реалния живот.
454
00:57:28,745 --> 00:57:30,607
Добре, друг път.
- Джак.
455
00:57:30,757 --> 00:57:35,635
В такава вечер няма да ти позволя
да стоиш сам вкъщи.
456
00:57:35,785 --> 00:57:38,671
Не ме карай да те моля, Джак.
457
00:57:38,821 --> 00:57:44,677
Хванал съм две яки пички,
такива неща правят,
458
00:57:44,827 --> 00:57:50,650
не можеш да си представиш.
459
00:57:50,800 --> 00:57:54,335
Няма да съжаляваш.
Ще им кажа, че си продуцент.
460
00:57:56,839 --> 00:58:01,594
Такова нещо ти пада веднъж в живота.
461
00:58:01,744 --> 00:58:04,369
Не приемам откази.
462
00:58:05,782 --> 00:58:09,408
Знаеш ли,
повечето хора дори не предполагат,
463
00:58:10,553 --> 00:58:15,642
какво е това истински, отличен секс.
464
00:58:15,792 --> 00:58:17,677
Могат само да мечтаят за това.
465
00:58:17,827 --> 00:58:20,680
Имам предвид, хубави момичета...
466
00:58:20,830 --> 00:58:24,384
Две или три наведнъж.
467
00:58:24,534 --> 00:58:29,622
Маратон, фантастични игри.
Много само могат за мечтаят за това.
468
00:58:29,772 --> 00:58:32,861
За повечето хора сексът е
да се изпразниш
469
00:58:33,110 --> 00:58:37,397
във вагината и след девет месеца
се появява бебето.
470
00:58:37,547 --> 00:58:42,635
Моите филми за тях са като телескоп.
471
00:58:42,785 --> 00:58:49,285
Показвам им,
какво може да има между двама човека.
472
00:58:49,725 --> 00:58:53,220
Работата не е да чукаш близначки
и да вадиш пари.
473
00:58:53,172 --> 00:58:58,685
Аз говоря за любов, за целувки,
за страст.
474
00:58:58,835 --> 00:59:03,523
Когато я притискаш така силно,
вкарваш и го така мощно,
475
00:59:03,673 --> 00:59:06,626
че капки пот от носа ти
текат направо устата и.
476
00:59:06,776 --> 00:59:11,431
И тя затваря очи,
477
00:59:11,581 --> 00:59:18,810
защото си и го вкарал
по-дълбоко от всеки друг.
478
00:59:19,622 --> 00:59:26,122
Двамата сте станали едно цяло.
Разтваряте се един в друг.
479
00:59:27,663 --> 00:59:34,163
Ето какво показвам във филмите си.
480
00:59:34,570 --> 00:59:39,163
Давам на зрителите това,
което никога не са виждали.
481
00:59:45,716 --> 00:59:48,256
14 години мечтаех
за собствен телескоп.
482
00:59:48,406 --> 00:59:50,791
Пестих две години
и събрах 325 долара.
483
00:59:50,941 --> 00:59:57,186
И един прекрасен ден
при съседката ми пристига
484
00:59:59,762 --> 01:00:03,733
студентката от Бразилия.
Знойната красавица Алеандра Соуса.
485
01:00:03,883 --> 01:00:09,155
След училище с приятелите
надничахме през оградата,
486
01:00:09,305 --> 01:00:11,400
докато тя се печеше гола.
487
01:00:11,550 --> 01:00:16,662
Най-доброто тяло, което някога
съм виждал, съжалявам момичета.
488
01:00:16,812 --> 01:00:23,312
Бронзова кожа, дълга черна коса,
зелени очи, плътни устни, секси гърди.
489
01:00:23,653 --> 01:00:27,640
Просто идеална.
490
01:00:27,790 --> 01:00:32,349
И аз разбирам,
че тя се чука в училищния склад.
491
01:00:34,797 --> 01:00:38,451
Направо се побърках.
492
01:00:38,601 --> 01:00:45,101
Тази елегантна и красива жена
се занимава със секс.
493
01:00:45,808 --> 01:00:49,462
И кои, по дяволите,
бяха тези щастливци.
494
01:00:49,612 --> 01:00:52,632
Отидох при съседката,
почуках на вратата.
495
01:00:52,782 --> 01:00:56,374
Казах
"Искам да поговоря с Алеандра".
496
01:00:57,586 --> 01:01:01,563
Съдейки по изражението на лицето
и разбрах, че не съм първият.
497
01:01:01,713 --> 01:01:04,477
Тя отиде за нея...
498
01:01:04,627 --> 01:01:10,392
Аз стоях на прага
и сърцето ми щеше да изхвръкне.
499
01:01:11,634 --> 01:01:14,930
Не знаех какво да и кажа.
Мислех за разни варианти.
500
01:01:15,800 --> 01:01:19,573
Тя излезе.
Аз пребледнях.
501
01:01:22,712 --> 01:01:26,465
Тя ме гледа и вика.
- Кой сте вие?
502
01:01:26,615 --> 01:01:29,435
И в този момент
моя инстинкт проговори.
503
01:01:29,585 --> 01:01:35,441
Казах, аз съм Ейб Фроман
и искам да те поканя на среща.
504
01:01:35,591 --> 01:01:42,910
14 годишен сополанко говори
със 17 годишна богиня.
505
01:01:45,601 --> 01:01:47,486
Тя се усмихна
506
01:01:47,636 --> 01:01:50,523
и аз си казах май ти провървя.
Ти го направи.
507
01:01:50,673 --> 01:01:54,627
Направих го.
508
01:01:54,777 --> 01:01:57,463
Но тя започна да се смее.
509
01:01:57,613 --> 01:02:01,182
Смееше се направо в лицето ми.
510
01:02:07,590 --> 01:02:10,543
Каза, че съм твърде млад,
че не ме познава...
511
01:02:10,693 --> 01:02:13,546
Дрън... дрън... дрън.
512
01:02:13,696 --> 01:02:20,196
Джак, така на мъжа му се налага
да избира между мечтата и жената.
513
01:02:22,571 --> 01:02:25,625
Вечната дилема, нали?
514
01:02:25,775 --> 01:02:28,240
Казах и, че не ми трябва милостиня
515
01:02:31,781 --> 01:02:38,281
и и подадох моите 320 долара,
всичките си спестявания.
516
01:02:38,821 --> 01:02:41,218
Всичко се промени.
517
01:02:44,827 --> 01:02:49,582
Тя ме погледна като псих,
"Какво е това, защо ми са парите ти".
518
01:02:49,732 --> 01:02:56,232
Погледнах я в очите и казах
"Искам да те целуна по задника".
519
01:03:03,779 --> 01:03:06,432
Така и казах.
520
01:03:06,582 --> 01:03:10,151
Без всякакви филми знаех,
че това е чист инстинкт.
521
01:03:11,654 --> 01:03:17,510
Тя ме гледаше сякаш съм прокажен.
522
01:03:17,660 --> 01:03:19,645
Не можех да си отклоня погледа.
523
01:03:19,795 --> 01:03:23,482
Стоях като закован.
524
01:03:23,632 --> 01:03:27,553
Тя разбра, че съм сериозен.
525
01:03:27,703 --> 01:03:30,589
Всичко се промени.
526
01:03:30,739 --> 01:03:32,591
Подаде ми парите.
527
01:03:32,741 --> 01:03:35,494
Попита къде живея.
528
01:03:35,644 --> 01:03:42,144
Ще се видим утре след училище в 15:30,
тогава ще ми платиш.
529
01:03:43,586 --> 01:03:45,586
Да се побъркаш?
530
01:03:46,755 --> 01:03:53,255
Точно в 15:30 момичето позвъни
на вратата ми.
531
01:03:53,662 --> 01:03:56,482
Аз я пуснах вътре.
532
01:03:56,632 --> 01:03:59,585
Майка ми беше на работа,
така че бяхме сами.
533
01:03:59,735 --> 01:04:02,521
Показах и парите,
534
01:04:02,671 --> 01:04:07,693
които бяха на масичката за кафе.
535
01:04:07,843 --> 01:04:10,596
Тя ми каза да и сваля колана.
536
01:04:10,746 --> 01:04:14,372
Което и направих.
537
01:04:15,551 --> 01:04:18,604
След това се обърна
с гръб към мен и ми каза
538
01:04:18,754 --> 01:04:21,254
да и сваля панталоните.
539
01:04:27,796 --> 01:04:34,296
И до днес тя имаше най-красивия
задник, който съм виждал.
540
01:04:36,405 --> 01:04:38,524
Перфектен.
541
01:04:38,674 --> 01:04:42,628
Най-прекрасната гледка,
която може да си представите.
542
01:04:42,778 --> 01:04:45,698
След това нищо не е важно.
543
01:04:45,848 --> 01:04:49,144
И направих това, за което платих.
544
01:04:51,620 --> 01:04:54,279
Целунах я по задника.
545
01:04:55,624 --> 01:04:59,445
Толкова просто?
- Най-щастливият ден в живота ми.
546
01:04:59,595 --> 01:05:01,595
Ама че курва.
547
01:05:04,733 --> 01:05:08,268
Дадох и парите без всякакво съжаление.
548
01:05:10,739 --> 01:05:14,527
На прага тя изведнъж се спря и каза.
549
01:05:14,677 --> 01:05:17,563
Покажи ми стаята си.
550
01:05:17,713 --> 01:05:22,601
14 годишен девственик, какво знаех аз,
помислих че иска да види стаята.
551
01:05:22,751 --> 01:05:27,506
Показах и плакатите си и книгите...
552
01:05:27,656 --> 01:05:29,508
Записите си.
553
01:05:29,658 --> 01:05:33,159
Въпреки, че нямах магнитофон,
баща ми го взе.
554
01:05:34,663 --> 01:05:36,649
Тя дойде при мен отзад,
555
01:05:36,799 --> 01:05:41,301
хвана ме за кръста
556
01:05:42,738 --> 01:05:46,205
и започна да ме целува по врата.
557
01:05:52,815 --> 01:05:55,349
След това прошепна...
558
01:05:57,686 --> 01:06:01,380
Легни и затвори очи.
559
01:06:05,794 --> 01:06:10,483
Прекара пръсти през стомаха ми.
560
01:06:10,633 --> 01:06:14,168
Пусна си ръката в панталоните ми.
561
01:06:30,819 --> 01:06:33,639
Свали ги
562
01:06:33,789 --> 01:06:38,257
и седна върху мен.
563
01:06:45,601 --> 01:06:49,100
В този момент разбрах,
в какво е смисълът на живота.
564
01:07:07,623 --> 01:07:10,643
Всичко свърши много бързо.
565
01:07:10,793 --> 01:07:13,445
Но тава не е важно.
566
01:07:13,595 --> 01:07:16,615
След това просто лежахме един до друг.
567
01:07:16,765 --> 01:07:21,620
Боже, това се случи много бързо.
568
01:07:21,770 --> 01:07:25,637
Сякаш лампа ми светна в главата.
Целият ми живот се обърна.
569
01:07:44,693 --> 01:07:46,679
Ние лежахме там.
570
01:07:46,829 --> 01:07:52,366
Тя ми разказваше,
че иска да стане танцьорка.
571
01:07:53,635 --> 01:07:57,261
Аз и разказах за телескопа,
за любовта си към звездите.
572
01:08:01,677 --> 01:08:07,533
Тя ме попита: " Ако си искал телескоп
защо ми даде парите си?"
573
01:08:07,683 --> 01:08:09,535
Аз отговорих.
574
01:08:09,685 --> 01:08:14,278
"Ти си толкова красива,
че не можех да мисля за друго."
575
01:08:15,624 --> 01:08:19,678
И съм готов да чакам още две години.
576
01:08:19,828 --> 01:08:22,481
На нея това и хареса.
577
01:08:22,631 --> 01:08:25,199
Много и хареса.
578
01:08:26,702 --> 01:08:33,202
На другия ден тя се появи на вратата
и в ръцете и имаше телескоп.
579
01:08:33,642 --> 01:08:36,562
Подаде ми го.
580
01:08:36,712 --> 01:08:40,432
Целуна ме по челото и си тръгна.
581
01:08:40,582 --> 01:08:43,669
Две седмици по-късно
се върна в Бразилия.
582
01:08:43,819 --> 01:08:47,183
Повече не я видях.
583
01:08:51,627 --> 01:08:58,127
Aлеандра Суоса.
584
01:09:09,678 --> 01:09:12,498
Знаеш, че това не ми харесва.
585
01:09:12,648 --> 01:09:14,648
Майната ти!
586
01:09:18,821 --> 01:09:21,150
Сега ще се върна.
587
01:09:29,331 --> 01:09:31,927
Има хора,
които ненавиждат този бизнес.
588
01:09:32,770 --> 01:09:34,486
Ненавиждат порното.
589
01:09:34,636 --> 01:09:37,556
Някои хора дори мразят мен.
590
01:09:37,706 --> 01:09:40,399
Но работата не е в мен.
591
01:09:41,643 --> 01:09:45,464
Просто искам хората,
да виждат красотата през моите очи.
592
01:09:45,614 --> 01:09:48,239
От всеки ъгъл?
593
01:09:51,553 --> 01:09:55,122
Отвътре и отвън.
594
01:10:02,664 --> 01:10:05,255
Всички сме курви, това е факт.
595
01:10:07,836 --> 01:10:11,690
Няма значение с какво се занимаваш.
Какво правиш,
596
01:10:11,840 --> 01:10:16,695
как живееш,
как си изкарваш хляба.
597
01:10:16,845 --> 01:10:21,567
Единственото, което има значение е...
598
01:10:21,717 --> 01:10:24,182
Ето тук.
599
01:10:27,623 --> 01:10:30,191
Имаш голямо сърце, приятел.
600
01:10:35,597 --> 01:10:38,222
Чака те награда.
601
01:10:40,569 --> 01:10:42,421
Блондинката там
602
01:10:42,571 --> 01:10:47,626
вече е готова.
603
01:10:47,776 --> 01:10:50,629
Трябва да я заведеш обратно в хотела.
604
01:10:50,779 --> 01:10:54,533
Направи го и тя...
605
01:10:54,683 --> 01:10:59,117
Ще изсмуче баскетболна топка
през сламка.
606
01:10:59,821 --> 01:11:03,442
Аз ще се оправям със своите проблеми.
607
01:11:03,592 --> 01:11:07,218
Тази вечер някой ще бъде наказан.
608
01:11:08,697 --> 01:11:10,649
Аз ще се заема с това.
609
01:11:10,799 --> 01:11:13,162
Длъжник си ми.
610
01:11:23,779 --> 01:11:27,314
Правили ли са ти такова някога?
611
01:11:36,558 --> 01:11:38,558
Знаеш ли какво?
612
01:11:41,797 --> 01:11:44,550
Знаеш ли какво?
- По-леко.
613
01:11:44,700 --> 01:11:49,588
Мисля, че отново искам да ям.
- Качи се в стаята си.
614
01:11:49,738 --> 01:11:53,171
Ще донеса няколко бутилка вода
от бара.
615
01:11:55,744 --> 01:11:59,245
Може да те искам.
616
01:12:02,751 --> 01:12:05,537
Успокой се.
617
01:12:05,687 --> 01:12:08,474
Добре, добре, добре, отивам.
618
01:12:08,624 --> 01:12:12,250
Ще те чакам без дрехи.
619
01:12:18,667 --> 01:12:22,168
Бира, моля, по ваш избор?
620
01:12:57,539 --> 01:12:59,539
Два шота водка.
621
01:13:03,545 --> 01:13:06,306
Интересна компания имаш.
622
01:13:07,749 --> 01:13:09,601
Какво правиш тук?
623
01:13:09,751 --> 01:13:14,506
Когато ти казват,
че единственият ти талант е
624
01:13:14,656 --> 01:13:19,478
да се усмихваш
и да си разтваряш краката
625
01:13:19,628 --> 01:13:22,162
започваш да го вярваш.
626
01:13:22,798 --> 01:13:27,164
Сама се убеждаваш,
че останалото е твърде сложно.
627
01:13:29,771 --> 01:13:33,625
Ние ценим много малко неща
в живота си.
628
01:13:33,775 --> 01:13:36,395
Единственото нещо, което имах
629
01:13:36,545 --> 01:13:40,171
беше сестра ми.
630
01:13:43,819 --> 01:13:47,573
Не преследвам пари или слава.
631
01:13:47,723 --> 01:13:50,475
Някой друг да ги търси.
632
01:13:50,625 --> 01:13:52,644
Пристигнах в Америка,
633
01:13:52,794 --> 01:13:55,647
страната на възможностите
634
01:13:55,797 --> 01:13:59,332
и направих голяма грешка.
635
01:14:02,972 --> 01:14:05,801
Умолявах Фернандо
да се обади в полицията.
636
01:14:05,951 --> 01:14:10,208
Да повдигне обвинение,
да направи каквото и да е.
637
01:14:11,646 --> 01:14:15,215
Дори не можахме да извикаме линейка.
638
01:14:18,687 --> 01:14:20,672
Аз сама бих направила това,
639
01:14:20,822 --> 01:14:23,390
заради което той те е наел.
640
01:14:24,659 --> 01:14:27,193
Не, едва ли.
641
01:14:33,602 --> 01:14:38,263
Преди два дни, сестра ми изпи опаковка
със сънотворни.
642
01:14:39,841 --> 01:14:42,272
Тя е мъртва.
643
01:14:51,686 --> 01:14:56,608
Ако в теб има поне капка
състрадание към този човек,
644
01:14:56,758 --> 01:14:58,649
ако още се съмняваш
645
01:14:58,799 --> 01:15:03,128
искам да те помоля да премислиш.
646
01:15:04,566 --> 01:15:06,618
Ти не можеш да промениш нищо.
647
01:15:06,768 --> 01:15:11,134
Поне ще се опитам щом вече съм тук.
648
01:15:11,740 --> 01:15:14,308
И как ще го направиш?
649
01:16:36,791 --> 01:16:39,291
Почти като нов си.
650
01:16:42,530 --> 01:16:45,450
Ти чукаш така, сякаш в теб има демон.
651
01:16:45,600 --> 01:16:47,600
Добре ли си?
652
01:16:49,804 --> 01:16:52,269
Ще оживея.
653
01:16:56,745 --> 01:16:58,697
Няма ли да останеш?
654
01:16:58,847 --> 01:17:01,381
Имам работа.
655
01:17:02,684 --> 01:17:07,345
Момичетата винаги ги тегли
към лошите момчета.
656
01:17:12,594 --> 01:17:14,594
Как изглеждам?
657
01:17:15,730 --> 01:17:18,264
Искам още един път?
658
01:17:30,712 --> 01:17:34,247
От това, което говорим приемам,
че имаме споразумение.
659
01:17:40,555 --> 01:17:42,555
Съжалявам за сестра ти.
660
01:18:49,724 --> 01:18:52,315
Съжалявам, че не бях долу, старче.
661
01:18:53,695 --> 01:18:55,647
Чаках те днес.
662
01:18:55,797 --> 01:18:58,617
Обаждам се, за да се извиня.
663
01:18:58,767 --> 01:19:02,520
Неочаквано ми се появиха
спешни работи.
664
01:19:02,670 --> 01:19:08,230
В Китай, възможност,
която не мога да пропусна.
665
01:19:10,678 --> 01:19:14,399
Добре, от кога?
666
01:19:14,549 --> 01:19:18,416
Джак, за стар човек като мен
такъв шанс е веднъж в живота.
667
01:19:21,723 --> 01:19:23,723
Ясно.
668
01:19:25,760 --> 01:19:28,800
Това беше трудно решение.
669
01:19:28,230 --> 01:19:31,260
Това ли е всичко,
което искаш да ми кажеш?
670
01:19:31,176 --> 01:19:35,267
Моят съвет към теб е
да се държиш по-далеч от Китай.
671
01:19:36,704 --> 01:19:38,766
Защо?
672
01:19:38,916 --> 01:19:42,399
Хора, които ядат кучета нямат душа.
673
01:19:43,611 --> 01:19:46,270
Ти не трябва да си там.
674
01:19:50,618 --> 01:19:52,618
Още ли си там?
- Да.
675
01:19:53,788 --> 01:19:56,541
Не се притеснявай.
676
01:19:56,691 --> 01:20:00,545
Ще ти намеря нов посредник.
677
01:20:00,695 --> 01:20:04,762
Ще ти изпратя информация веднага
щом се устроя на ново място.
678
01:20:06,768 --> 01:20:09,427
Ти беше отличен партньор, Джак.
679
01:20:10,572 --> 01:20:12,691
Ти също.
680
01:20:12,841 --> 01:20:15,375
Пази се.
681
01:20:19,848 --> 01:20:23,144
Не беше много трудно.
682
01:20:25,553 --> 01:20:28,354
Ти нямаш никакъв шанс.
683
01:20:38,800 --> 01:20:40,652
Къде е той?
684
01:20:40,802 --> 01:20:43,488
Скоро ще дойде.
685
01:20:43,638 --> 01:20:45,638
В налични.
686
01:20:47,609 --> 01:20:50,200
Ще ни излезеш евтино.
687
01:20:54,682 --> 01:20:57,307
Още дълго ли ще чакаме?
688
01:20:58,720 --> 01:21:01,117
Ето ги и тях.
689
01:22:52,667 --> 01:22:55,360
Благодаря.
690
01:23:09,617 --> 01:23:11,636
Знаеш ли...
691
01:23:11,786 --> 01:23:14,639
Това нещо ще те убие.
692
01:23:14,789 --> 01:23:18,576
Може да бъдете убит и докато
водите кучето си на разходка.
693
01:23:18,726 --> 01:23:20,678
Точно така.
694
01:23:20,828 --> 01:23:24,616
Съветвам те да си оправиш бизнеса.
695
01:23:24,766 --> 01:23:26,651
За какво говориш?
696
01:23:26,801 --> 01:23:29,621
Разбирам, че имаш някакъв дълг.
697
01:23:29,771 --> 01:23:32,423
Готов съм да ти помогна
да се разплатиш.
698
01:23:32,573 --> 01:23:34,425
Ти го заслужаваш.
699
01:23:34,575 --> 01:23:37,143
Затова ще ти облекча задачата.
700
01:23:41,549 --> 01:23:43,549
Ето го и него.
701
01:23:44,819 --> 01:23:47,284
Тържествения момент.
702
01:23:56,564 --> 01:23:59,384
10 000 долара.
703
01:23:59,534 --> 01:24:02,125
Те са твои.
704
01:24:03,838 --> 01:24:06,406
А ако се съгласиш
да напуснеш страната
705
01:24:07,575 --> 01:24:10,528
за няколко месеца
без излишни въпроси
706
01:24:10,678 --> 01:24:14,372
ще получиш още 20 000.
707
01:24:19,754 --> 01:24:24,576
Искаш ли да знаеш защо?
Защо ми е всичко това?
708
01:24:24,726 --> 01:24:26,644
Не се замисляй много.
709
01:24:26,794 --> 01:24:29,157
Може би...
710
01:24:30,565 --> 01:24:33,326
Може би е време да пуснеш корени.
711
01:24:35,770 --> 01:24:37,689
Джена.
712
01:24:37,839 --> 01:24:41,135
Аз мога да бъда добър приятел.
713
01:26:53,708 --> 01:26:56,242
Кой го направи?
714
01:27:25,640 --> 01:27:27,658
Паднах по стълбите.
715
01:27:27,808 --> 01:27:30,239
Не ме лъжи.
716
01:27:37,785 --> 01:27:40,319
Какво те засяга?
717
01:27:50,665 --> 01:27:53,165
Кой го направи?
718
01:28:12,587 --> 01:28:15,246
Тя ще се срещне с вас в 15.00.
719
01:28:18,826 --> 01:28:21,579
Не знам, сър.
720
01:28:21,729 --> 01:28:24,160
Добре, ще предам?
721
01:28:27,668 --> 01:28:31,522
Благодаря, че се обадихте
в агенция Джими Маркос, бай.
722
01:28:31,672 --> 01:28:33,672
Слушам ви?
723
01:28:46,554 --> 01:28:50,475
Джими, искам да ти напомня,
че следобед имам среща.
724
01:28:50,625 --> 01:28:54,479
Ще си тръгна по-рано.
- Добре.
725
01:28:54,629 --> 01:28:58,449
При теб дойде един джентълмен.
726
01:28:58,599 --> 01:29:02,334
Кой?
- Не си каза името.
727
01:29:06,707 --> 01:29:09,366
Джими?
- Покани го.
728
01:29:16,717 --> 01:29:20,184
Моля, влезте.
729
01:29:30,564 --> 01:29:32,564
Седнете.
730
01:29:35,703 --> 01:29:38,589
Какво мога да направя за вас?
731
01:29:38,739 --> 01:29:43,139
Говорете сега или никога.
732
01:29:43,844 --> 01:29:46,412
Джена Синдинг.
733
01:29:53,587 --> 01:29:57,556
Какво?
- Ти я познаваш.
734
01:30:04,732 --> 01:30:07,163
Не.
735
01:30:19,948 --> 01:30:22,199
Имаш ли име, човече?
736
01:30:22,349 --> 01:30:26,134
Както казах на секретарката ти
не е важно как се казвам.
737
01:30:26,284 --> 01:30:30,356
Ти си Джими Маркос!
Ето кое е важното.
738
01:30:31,692 --> 01:30:34,478
Ти дойде при мен.
739
01:30:34,628 --> 01:30:37,162
Каза истинското и име.
740
01:30:38,733 --> 01:30:41,652
Но самият ти не се представи.
741
01:30:41,802 --> 01:30:44,302
Не искаш ли да си кажеш името?
742
01:30:45,606 --> 01:30:47,658
Всичко е тук.
743
01:30:47,808 --> 01:30:50,494
Да погледнем.
744
01:30:50,644 --> 01:30:53,212
Може би ти...
745
01:30:58,819 --> 01:31:01,319
Мистър Спенсън!
746
01:31:05,760 --> 01:31:10,126
Това... си ти.
747
01:31:13,601 --> 01:31:17,421
Ти ли си?
Ти си в адресната ми книга.
748
01:31:17,571 --> 01:31:19,457
Не ти харесаха синините ли?
749
01:31:19,607 --> 01:31:21,459
Не е ли така?
750
01:31:21,609 --> 01:31:28,109
Тя е дошла при теб и се е оплакала,
че съм я блъснал по стълбите.
751
01:31:29,650 --> 01:31:32,184
Казала е, Джими ме блъсна по стълбите.
752
01:31:34,789 --> 01:31:39,358
Това ти каза, нали?
Но ти нямаш доказателства.
753
01:31:41,729 --> 01:31:44,297
Аз не съм виновен, ваша чест.
754
01:31:56,710 --> 01:32:00,598
Ето това е
наложилата се сега ситуация.
755
01:32:00,748 --> 01:32:02,683
Ти не искаш разбитите устни,
756
01:32:02,833 --> 01:32:05,503
но това не е мой проблем,
а мой продукт.
757
01:32:05,653 --> 01:32:09,440
Добре, ти заяви отношение
и явно си настроен враждебно.
758
01:32:09,590 --> 01:32:13,411
Длъжен съм да те предупредя
за възможните последствия.
759
01:32:13,561 --> 01:32:16,580
Искаш ли да знаеш защо?
Защо?
760
01:32:16,730 --> 01:32:21,519
Ако искаш сандвич с делфинско
трябва да убиеш няколко делфина.
761
01:32:21,669 --> 01:32:24,422
Имам 50 момичета като нея.
762
01:32:24,572 --> 01:32:27,491
И всичко искат едно.
763
01:32:27,641 --> 01:32:30,561
Актриси, певици, танцьорки.
764
01:32:30,711 --> 01:32:34,980
Но някой трябва да плаща разходите.
765
01:32:34,248 --> 01:32:37,644
Така че, или схващай бързо,
или се връщай в обора.
766
01:32:37,794 --> 01:32:41,572
Или ще направиш всичко, което ти кажа
767
01:32:41,722 --> 01:32:45,643
или се връщаш обратно в своя хаос.
768
01:32:45,793 --> 01:32:49,948
Добре?
Сега.
769
01:32:50,980 --> 01:32:52,450
Аз ти дадох пари на заем.
770
01:32:52,600 --> 01:32:56,467
Взел си пари от Джими Маркос
и не си се разплатил навреме.
771
01:33:00,774 --> 01:33:04,362
И какво, няма алтернатива.
- Колко дължи?
772
01:33:04,512 --> 01:33:08,990
Виждам, че не ти е все едно.
Не съм виждал досега някой,
773
01:33:08,249 --> 01:33:11,535
на когото да му пука за другите,
но ти не си такъв.
774
01:33:11,685 --> 01:33:16,396
На теб не ти е все едно и трябва да
призная, че се възхищавам от това.
775
01:33:16,546 --> 01:33:21,545
Добре, ще ти обясня.
Взех и квартира,
776
01:33:21,695 --> 01:33:23,677
платих за кола.
777
01:33:23,827 --> 01:33:28,334
Тя се издъни, разби колата.
Някой трябва да плати за нея.
778
01:33:29,570 --> 01:33:34,530
Направих и график какво да прави.
Казах и направи това, направи онова.
779
01:33:35,743 --> 01:33:42,243
Тя дойде тук вчера вечерта.
Донесете пари в брой, 7 000 долара.
780
01:33:42,583 --> 01:33:46,570
Сложи ги на бюрото и каза:
"Не искам да работя за теб".
781
01:33:46,720 --> 01:33:49,607
Спенсън, по дяволите, Спенсън.
782
01:33:49,757 --> 01:33:51,609
Това е загуба за мен.
783
01:33:51,759 --> 01:33:56,647
Вложих в нея свои пари,
а тя не иска да работи за мен.
784
01:33:56,797 --> 01:33:59,550
Добре, не иска.
785
01:33:59,700 --> 01:34:05,556
Казах и: "Скъпа, така не става,
дължиш ми 50 000".
786
01:34:05,706 --> 01:34:08,692
Какво може да се направи със 7 000?
787
01:34:08,842 --> 01:34:13,397
Тя извади от портфейла си
788
01:34:13,547 --> 01:34:16,500
още 3 000 долара
789
01:34:16,650 --> 01:34:20,504
и ги сложи на масата.
790
01:34:20,654 --> 01:34:25,409
Откъде да знам,
че може да има още 3 000 в чантата.
791
01:34:25,559 --> 01:34:27,444
На първо място.
792
01:34:27,594 --> 01:34:29,480
Това са моите пари.
793
01:34:29,630 --> 01:34:31,649
Това са моите пари.
794
01:34:31,799 --> 01:34:36,453
Аз вложих пари.
Уредих прослушване.
795
01:34:36,603 --> 01:34:39,330
И тя взе участие.
796
01:34:40,774 --> 01:34:47,274
Защо тя се разплаща с хората
с техните собствени пари.
797
01:34:47,781 --> 01:34:52,570
Тя ти дължи 50 000?
- Слушай, знаеш цялата история.
798
01:34:52,720 --> 01:34:55,673
Моят съвет е
799
01:34:55,823 --> 01:34:59,677
остави за себе си
тези рицарски изпълнения.
800
01:34:59,827 --> 01:35:05,382
Синините ще минат.
801
01:35:05,532 --> 01:35:07,532
Аз ще платя.
802
01:35:12,606 --> 01:35:15,299
Човече, ти наистина я обичаш.
803
01:35:23,650 --> 01:35:25,650
Това е прекрасно.
804
01:35:27,688 --> 01:35:31,189
Обикновено не отказвам хората
от сделките.
805
01:35:33,660 --> 01:35:38,649
Но на теб ще ти кажа.
Ти ще платиш за боклук.
806
01:35:38,799 --> 01:35:41,585
Тя е нищожество.
807
01:35:41,735 --> 01:35:45,133
Празна е.
808
01:35:46,640 --> 01:35:51,562
Всичко, което може да прави е
да дъвче дъвка.
809
01:35:51,712 --> 01:35:54,212
Да си отваря краката.
810
01:35:55,716 --> 01:35:59,570
И да задоволява члена ти.
Джими Маркос я прибра.
811
01:35:59,720 --> 01:36:01,639
Вложи в нея своите пари.
812
01:36:01,789 --> 01:36:03,789
Научи я на всичко.
813
01:36:09,630 --> 01:36:13,150
А сега някакъв главорез
ми предлагат 50 000.
814
01:36:13,300 --> 01:36:16,620
Проблемът е, че твоето предложение
не ме устройва.
815
01:36:16,770 --> 01:36:19,523
Колко искаш?
816
01:36:19,673 --> 01:36:21,673
70 000?
817
01:36:23,610 --> 01:36:26,201
Където са 70 000 там са и 85?
818
01:36:27,648 --> 01:36:29,648
Защо не?
819
01:36:30,751 --> 01:36:34,320
85 000 долара
и ще и опростя всички грехове.
820
01:36:41,595 --> 01:36:45,730
Половината сега, половината утре.
- Чуй ме... сега не е 1983.
821
01:36:49,837 --> 01:36:52,623
Спенсън.
822
01:36:52,773 --> 01:36:56,560
Парите на масата.
Аз я пускам.
823
01:36:56,710 --> 01:36:59,563
И всички са щастливи.
824
01:36:59,713 --> 01:37:03,667
Предполагам, че приемаш пари в брой.
- Донеси ги.
825
01:37:03,817 --> 01:37:08,376
85 000 и ще забравиш телефона и.
826
01:37:10,591 --> 01:37:16,420
Донеси парите и пред теб
ще си изям указателя.
827
01:40:23,650 --> 01:40:27,538
Колко си прекрасна.
828
01:40:27,688 --> 01:40:32,281
Имам нещо за теб.
- Да?
829
01:40:33,660 --> 01:40:39,220
Да?
- Искаш ли да ти попея.
830
01:40:42,736 --> 01:40:45,304
Да?
831
01:42:41,755 --> 01:42:45,642
Ти ме разплака...
832
01:42:45,792 --> 01:42:49,546
Мама ми я пееше, когато бях дете.
833
01:42:49,696 --> 01:42:52,449
На колко години си била?
834
01:42:52,599 --> 01:42:55,258
На десет.
835
01:42:58,605 --> 01:43:03,369
Знаеш ли, Мария, ти си особено момиче.
836
01:43:04,644 --> 01:43:07,212
Ти ме порази.
837
01:43:23,530 --> 01:43:28,328
Искаш ли да преминеш
всичко това с мен?
838
01:43:37,777 --> 01:43:41,175
Бих умрял за теб.
839
01:43:43,783 --> 01:43:46,603
Ти ще умреш ли за мен?
840
01:43:46,753 --> 01:43:49,406
Да, ще умра.
841
01:43:49,556 --> 01:43:52,147
Обичаш ли ме?
842
01:50:20,580 --> 01:50:22,580
Той вече е на ъгъла.
843
01:50:30,556 --> 01:50:32,509
Като ти дам сигнал
844
01:50:32,659 --> 01:50:35,352
стреляй.
845
01:51:10,663 --> 01:51:15,290
Казах ти това е съдба.
846
01:51:17,670 --> 01:51:23,459
Щом си решил да дойдеш предполагам,
че си променил решението си.
847
01:51:23,609 --> 01:51:25,528
И ако го направя?
848
01:51:25,678 --> 01:51:29,179
Добре ще е за теб, добре ще е мен.
849
01:51:31,818 --> 01:51:35,182
Ти си сам, Джак.
850
01:51:44,564 --> 01:51:49,128
Според теб това умен ход ли е?
- Напълно.
851
01:51:49,736 --> 01:51:52,522
Дъвка?
852
01:51:52,672 --> 01:51:55,458
Не?
853
01:51:55,608 --> 01:51:58,494
Както искаш.
854
01:51:58,644 --> 01:52:00,597
Отпусни се, Джак.
855
01:52:00,747 --> 01:52:03,281
Кажи му да отиде в колата.
856
01:52:04,617 --> 01:52:06,669
Той беше същият като теб.
857
01:52:06,819 --> 01:52:10,673
Достигна върха... и прегоря.
858
01:52:10,823 --> 01:52:14,644
Повече пари, по-малко риск,
както казах.
859
01:52:14,794 --> 01:52:17,480
Питай го, той ще потвърди.
860
01:52:17,630 --> 01:52:22,552
На другата страна е много по-лесно.
861
01:52:22,702 --> 01:52:25,431
И двамата знаем, че нямаш избор, Джак.
862
01:52:25,581 --> 01:52:32,810
Ти си в задънена улица.
863
01:52:33,749 --> 01:52:36,666
Кажи му!
864
01:52:36,816 --> 01:52:42,639
Разбирам, ти си разстроен.
865
01:52:42,789 --> 01:52:49,289
Аз също, но и аз получавам заповеди
и ги изпълнявам без колебание.
866
01:52:50,530 --> 01:52:55,226
Понякога... се налага да правим това,
което е необходимо.
867
01:52:56,702 --> 01:52:59,202
Това ли е отговора ти, Джак?
868
01:53:02,675 --> 01:53:05,495
Ти беше първият в списъка ми.
869
01:53:05,645 --> 01:53:08,464
Но и той не е лош.
870
01:53:08,614 --> 01:53:11,239
Може дори да е по-добър от теб.
871
01:53:13,786 --> 01:53:17,253
Нека се върне в колата.
872
01:53:50,756 --> 01:53:53,290
Сега слушаш ли ме?
873
01:53:54,560 --> 01:53:58,323
Яко нещо.
От къде го взе?
874
01:54:10,643 --> 01:54:12,595
Исусе Христе...
875
01:54:12,745 --> 01:54:16,475
Загубих за него четири месеца,
а ти му простреля ръката.
876
01:54:16,625 --> 01:54:21,404
Още ли не ме слушаш...
Искаш да се качи обратно в колата?
877
01:54:21,554 --> 01:54:24,213
Кажи му сам.
878
01:55:53,713 --> 01:55:57,248
Нямах това предвид.
879
01:56:02,588 --> 01:56:05,508
Много е впечатляващо.
880
01:56:05,658 --> 01:56:10,126
Сега... предполагам...
аз съм на мушката?
881
01:56:11,664 --> 01:56:15,131
На мушката ли съм?
882
01:56:59,745 --> 01:57:03,399
Както каза...
883
01:57:03,549 --> 01:57:06,536
За какво говориш?
884
01:57:06,686 --> 01:57:10,187
Вече нямам никого.
885
01:57:14,593 --> 01:57:17,127
Ти си луд.
886
01:57:17,797 --> 01:57:21,195
Има само един начин да се разбере.
887
01:57:42,555 --> 01:57:45,180
Добре дошъл в отбора.
79928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.