All language subtitles for Crosshairs (2013)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,567 --> 00:00:36,987 Седя тук повече от час, хайде да приключим с това. 2 00:00:37,137 --> 00:00:40,867 Ако изляза след три минути ще изглежда подозрително. 3 00:00:41,170 --> 00:00:43,994 Знаете ли, не ми пука. Аз дойдох навреме. 4 00:00:44,144 --> 00:00:48,544 Именно за това сме тук. 5 00:00:49,717 --> 00:00:51,740 За каква сума говорим? 6 00:00:51,890 --> 00:00:55,782 Хората ще пресекат реката, трябват им чисти паспорти, 50 000. 7 00:00:55,932 --> 00:00:59,719 Американски паспорти, с които са отворени всички граници. 8 00:00:59,869 --> 00:01:02,545 Това е добра цена. Помисли за това. 9 00:01:02,695 --> 00:01:05,286 Помисли за това. 10 00:01:07,800 --> 00:01:11,922 Това момче не е от тези, които можеш да въртиш на пръста си. 11 00:01:12,720 --> 00:01:14,523 Не те съветвам да се шегуваш с него. 12 00:01:14,673 --> 00:01:17,692 Ще те смачка като канара, дори без да мръдне. 13 00:01:17,842 --> 00:01:21,664 Не се съмнявай, той ще плати с радост на този, 14 00:01:21,814 --> 00:01:28,210 който те проследи и те накара да се тревожиш. Сам няма да се справиш. 15 00:01:35,695 --> 00:01:40,288 Провървя ти, че ме намери, приятел. 16 00:01:42,835 --> 00:01:45,335 Трябва да се изпикая. 17 00:01:50,543 --> 00:01:53,529 Самотно седящ човек с лаптоп в тази дупка. 18 00:01:53,679 --> 00:01:57,634 Не ви познах веднага. - Извинете. 19 00:01:57,784 --> 00:02:00,503 Мистър Полсън, извинете за закъснението. 20 00:02:00,653 --> 00:02:03,810 Донесох всичко, както се договорихме. 21 00:02:03,231 --> 00:02:06,188 Паспорт, шофьорска книжка. 22 00:02:07,293 --> 00:02:10,122 Припознали сте се, аз не съм мистър Полсън. 23 00:02:10,272 --> 00:02:12,286 Това е новото ви име. 24 00:02:13,633 --> 00:02:17,396 Спуках гума на 45-то шосе. 25 00:02:20,807 --> 00:02:25,138 Вашето спасение е вътре. 26 00:02:28,548 --> 00:02:30,548 Отворете го. 27 00:02:33,820 --> 00:02:37,440 Чисти, като детски сълзи. 28 00:02:37,590 --> 00:02:40,317 Още веднъж, извинете за закъснението. 29 00:03:18,467 --> 00:03:23,767 НА МУШКА 30 00:03:45,825 --> 00:03:50,680 Старче. - Пликът е на масата. 31 00:03:50,830 --> 00:03:52,682 Линдейл, след седмица. 32 00:03:52,832 --> 00:03:57,198 Моят клиент иска да се види с теб лично. 33 00:03:58,704 --> 00:04:01,691 Разпознаваш ли името? 34 00:04:01,841 --> 00:04:04,494 Лично. 35 00:04:04,644 --> 00:04:09,665 Аз съм само посредник, мен това не ме засяга. 36 00:04:09,815 --> 00:04:14,437 Тогава откажи. - Бих искал. 37 00:04:14,587 --> 00:04:16,506 Но той настоя. 38 00:04:16,656 --> 00:04:19,383 Каза, че ще плати всякаква цена. 39 00:04:20,560 --> 00:04:22,412 Аз предложих двойно 40 00:04:22,562 --> 00:04:24,562 и той се съгласи. 41 00:04:25,698 --> 00:04:27,583 Двойно? 42 00:04:27,733 --> 00:04:30,486 Ние сме в занаята вече много години. 43 00:04:30,636 --> 00:04:34,399 Сам знаеш, че цената е от решаващо значение. 44 00:04:47,620 --> 00:04:50,381 Донесе ли го? 45 00:04:52,692 --> 00:04:55,260 Отлично. 46 00:04:56,829 --> 00:04:59,649 Поздравления за хонорара. 47 00:04:59,799 --> 00:05:02,367 Благодаря. 48 00:05:41,774 --> 00:05:44,627 Да вървим. 49 00:05:44,777 --> 00:05:47,208 Седни. 50 00:06:14,840 --> 00:06:18,204 Присъединете се, ако искате. 51 00:06:21,681 --> 00:06:24,215 Чувате ли ме? 52 00:06:24,817 --> 00:06:27,603 Скитащите кучета пикаят на тези кресла. 53 00:06:27,753 --> 00:06:31,220 Направени са в Китай. 54 00:06:52,806 --> 00:06:54,806 Прегърни ме. 55 00:06:55,715 --> 00:06:58,374 Всичко наред ли е с теб? - Покажи. 56 00:06:59,585 --> 00:07:02,705 Покажи, отличен отговор. 57 00:07:02,855 --> 00:07:06,185 Добре. 58 00:07:08,561 --> 00:07:11,480 Искам да опиташ това вино. 59 00:07:11,630 --> 00:07:15,222 Това е специален сорт грозде, ще се убедиш. 60 00:07:25,578 --> 00:07:29,147 Добре, за нас. 61 00:07:36,689 --> 00:07:39,382 Къде е Мари? 62 00:07:41,694 --> 00:07:47,357 Моля те, опитай го, това е истински деликатес. 63 00:07:53,606 --> 00:07:55,613 Как си скъпа? - Добре съм. 64 00:07:55,763 --> 00:08:00,463 Радвам се да го чуя. Тя взе ли си хапчетата? 65 00:08:00,613 --> 00:08:03,432 Да, взе ги. - Добре, добре. 66 00:08:03,582 --> 00:08:08,209 Донесете и всичко, което поиска. - Само кафе. 67 00:08:12,558 --> 00:08:14,558 Ти си толкова прекрасна. 68 00:08:15,661 --> 00:08:21,417 Джак... при мен е трагедия. 69 00:08:21,567 --> 00:08:24,453 Виждаш ли я? - Тази с превръзката ли? 70 00:08:24,603 --> 00:08:28,391 Да, да. Жена от източния блок. 71 00:08:28,541 --> 00:08:31,861 Направих всичко да се махне от крадец от мафията. 72 00:08:32,110 --> 00:08:34,400 Платих за нея. 73 00:08:34,190 --> 00:08:37,466 И за сестра и, тя стои на другия край на масата. 74 00:08:37,616 --> 00:08:42,505 Доведох ги тук, осигурих им добър живот. 75 00:08:42,655 --> 00:08:45,508 Намерих им подходяща работа. 76 00:08:45,658 --> 00:08:48,351 Разбираш ли за какво говоря? 77 00:08:49,728 --> 00:08:52,481 Жената с превръзка на лицето. 78 00:08:52,631 --> 00:08:54,517 Тя е специална. 79 00:08:54,667 --> 00:08:57,453 Такава красавица, сам виждаш. 80 00:08:57,603 --> 00:08:59,455 Има потресаващи гърди. 81 00:08:59,605 --> 00:09:03,174 Хубави крака и всичко... 82 00:09:04,543 --> 00:09:07,496 Помислих си, защо да не я снимаме в киното. 83 00:09:07,646 --> 00:09:12,635 Договорих се с режисьор, който познавах от 10 години. 84 00:09:12,785 --> 00:09:16,539 Той е най-добрият в работата си, но има своите недостатъци. 85 00:09:16,689 --> 00:09:19,551 Свиквал е да получава всичко, което поиска. 86 00:09:19,701 --> 00:09:23,579 Жени, наркотици, пари. Така че, се лепна за Мария. 87 00:09:23,729 --> 00:09:26,449 Тя му отказала. 88 00:09:26,599 --> 00:09:30,191 А той и нарязал лицето. 89 00:09:31,537 --> 00:09:36,592 Сега, аз имам проблем. Никой не иска да я погледне. 90 00:09:36,742 --> 00:09:39,628 Дадох 50 000 91 00:09:39,778 --> 00:09:43,566 за пластични операции. 92 00:09:43,716 --> 00:09:48,504 Всичко е много просто. 93 00:09:48,654 --> 00:09:50,673 Ти повреди моята стока. 94 00:09:50,823 --> 00:09:55,189 Аз повреждам живота ти. 95 00:09:56,562 --> 00:09:59,515 Джак, погледни я. 96 00:09:59,665 --> 00:10:02,418 Погледни лицето и. 97 00:10:02,568 --> 00:10:06,522 Какво направи този изрод с нея? 98 00:10:06,672 --> 00:10:08,624 Като си помисля 99 00:10:08,774 --> 00:10:12,528 каква можеше да стане. 100 00:10:12,678 --> 00:10:14,563 Какво ми направи той? 101 00:10:14,713 --> 00:10:17,313 Това ме довежда до ярост. 102 00:10:23,656 --> 00:10:27,543 Между другото затова те поканих. 103 00:10:27,693 --> 00:10:29,888 Ще ти бъда безкрайно признателен, 104 00:10:30,380 --> 00:10:33,682 ако отложиш всичките си работи и се оправиш с този. 105 00:10:33,832 --> 00:10:39,267 Бъди ми гост тази вечер. - Не, не е нужно. 106 00:10:40,706 --> 00:10:44,560 Не, не, това не се обсъжда. 107 00:10:44,710 --> 00:10:49,431 Настоявам. 108 00:10:49,581 --> 00:10:56,810 Това ще ни направи... братя. 109 00:13:07,820 --> 00:13:10,320 Има ли някой вкъщи! 110 00:15:40,672 --> 00:15:43,297 Чакай малко, идвам. 111 00:15:49,681 --> 00:15:52,215 Да? - Джак вкъщи ли е? 112 00:15:53,685 --> 00:15:57,254 Не. - Подскажете ми кога ще се върне? 113 00:15:59,725 --> 00:16:03,479 Честно казано не знам. 114 00:16:03,629 --> 00:16:05,629 Ясно. 115 00:16:06,565 --> 00:16:08,450 Мога ли да оставя съобщение? 116 00:16:08,600 --> 00:16:11,888 Добре. - Отлично. 117 00:16:12,380 --> 00:16:13,994 ВБ Брил. 118 00:16:14,144 --> 00:16:16,825 Кажете му, че имам изгодно предложение. 119 00:16:16,975 --> 00:16:18,975 Мисля, че ще се заинтересува. 120 00:16:20,579 --> 00:16:23,465 Ще запишете ли номера ми? 121 00:16:23,615 --> 00:16:27,469 Само да взема писалка. 122 00:16:27,619 --> 00:16:29,619 Може би това е добра идея. 123 00:16:42,834 --> 00:16:47,523 Щях да я изнеса на улицата. 124 00:16:47,673 --> 00:16:52,369 Това не е проблем. За никъде не бързам. 125 00:16:53,645 --> 00:16:58,181 Извинете, сигурно ви притесних. - Не. 126 00:17:00,686 --> 00:17:06,121 Ето писалка и хартия. - Добре, благодаря. 127 00:17:09,561 --> 00:17:13,549 Имам нужда от кърпа за косата си. 128 00:17:13,699 --> 00:17:15,699 Разбира се. 129 00:17:23,842 --> 00:17:28,630 Извинете, не очаквах гости. 130 00:17:28,780 --> 00:17:31,533 Разбирам. 131 00:17:31,683 --> 00:17:34,670 И вие ли живеете тук? 132 00:17:34,820 --> 00:17:41,290 Не, не живея тук. 133 00:17:43,829 --> 00:17:46,515 Как се пише името ви? 134 00:17:46,665 --> 00:17:50,325 V, В, В, R, I, L, L. 135 00:17:54,773 --> 00:17:57,238 Вие сте много красива жена. 136 00:17:59,644 --> 00:18:01,663 Благодаря. 137 00:18:01,813 --> 00:18:04,399 Как се казвате? 138 00:18:04,549 --> 00:18:06,549 Джил. 139 00:18:07,552 --> 00:18:09,552 Ти лъжеш. 140 00:18:11,723 --> 00:18:14,154 Жалко. 141 00:18:15,560 --> 00:18:19,548 Жалко, че такава красавица 142 00:18:19,698 --> 00:18:23,361 лъже така неумело. Имаш ли нещо против да се поогледам? 143 00:18:23,511 --> 00:18:27,604 Джек ще се върне всеки момент. - Нищо. 144 00:18:32,577 --> 00:18:35,430 Аз съм живяла тук. 145 00:18:35,580 --> 00:18:40,636 Какво? - Казах, че съм живяла тук. 146 00:18:40,786 --> 00:18:44,184 Това не ме интересува. 147 00:18:59,838 --> 00:19:04,459 Виж къде си. Жив и здрав. 148 00:19:04,609 --> 00:19:06,609 Стоиш пред мен. 149 00:19:08,647 --> 00:19:12,401 Да, мисля че това е съдба. 150 00:19:12,551 --> 00:19:16,605 Мисля, че си пълен идиот да дойдеш в къщата ми. 151 00:19:16,755 --> 00:19:18,703 Ни най-малко. 152 00:19:18,853 --> 00:19:23,478 Виж, дай да почнем отначало. ВБ Брил. 153 00:19:23,628 --> 00:19:26,389 Имам интересно бизнес предложение за теб. 154 00:19:58,563 --> 00:20:00,563 Използвах резервния ключ. 155 00:20:04,569 --> 00:20:06,569 И си взех душ. 156 00:20:15,714 --> 00:20:19,306 Надявам се, че не си против. 157 00:20:23,655 --> 00:20:26,382 Тук нищо не се е променило. 158 00:20:52,584 --> 00:20:55,243 Сигурно се чудиш какво правя тук? 159 00:20:57,822 --> 00:21:00,642 Изгониха ме от квартирата. 160 00:21:00,792 --> 00:21:05,414 Канех се да ти позвъня, наистина... 161 00:21:05,564 --> 00:21:10,652 Но не знаех, че ще стане така. Блокираха ми картата и... 162 00:21:10,802 --> 00:21:13,655 Не можах да си взема стая в хотела. 163 00:21:13,805 --> 00:21:19,240 Помислих, че ще мога да поживея при теб няколко дни? 164 00:21:26,618 --> 00:21:28,618 Защо не казваш нищо? 165 00:21:31,723 --> 00:21:34,257 Какво искаш да чуеш? 166 00:21:35,660 --> 00:21:37,579 Да или не. 167 00:21:37,729 --> 00:21:40,263 Не ме карай да те моля. 168 00:22:01,753 --> 00:22:03,638 Остани. 169 00:22:03,788 --> 00:22:06,322 Благодаря, Джак. 170 00:22:07,826 --> 00:22:09,678 Това ли е всичко? 171 00:22:09,828 --> 00:22:13,415 Не, идва някакво момче 172 00:22:13,565 --> 00:22:17,157 търсеше те, помоли ме да ти... 173 00:23:21,599 --> 00:23:24,619 Бени тук ли е? Благодаря. 174 00:23:24,769 --> 00:23:27,455 Радвам се да те видя. 175 00:23:27,605 --> 00:23:29,558 Как е животът? - Не е зле. 176 00:23:29,708 --> 00:23:33,395 Извинявай за безпорядъка. В последно време 177 00:23:33,545 --> 00:23:35,545 тука стават всякакви глупости. 178 00:23:37,749 --> 00:23:41,784 Щом си дошъл, да ти покажа какво имам. - Разбира се. 179 00:23:46,624 --> 00:23:48,476 M4 A1. 180 00:23:48,626 --> 00:23:51,413 Фенерче, лазерен мерник. 181 00:23:51,563 --> 00:23:53,448 Гранатомет в комплекта. 182 00:23:53,598 --> 00:23:55,626 Много здрав. 183 00:23:55,776 --> 00:23:57,933 Донесоха ми го от Кувейт. 184 00:23:58,703 --> 00:24:03,296 Първо е бил на арабин после на американец, все покойници. 185 00:24:05,744 --> 00:24:09,313 Ще ти го дам за 1 250, без гранати. 186 00:24:13,585 --> 00:24:16,153 Трябва ми нещо по-малко. 187 00:24:19,791 --> 00:24:22,544 1 200 и четири гранати. 188 00:24:22,694 --> 00:24:25,159 Прочети го. 189 00:24:29,701 --> 00:24:34,589 Разбрах, няма проблем. Всичко ли ти трябва? 190 00:24:34,739 --> 00:24:38,493 За кога? - След седмица, нови, без номера. 191 00:24:38,643 --> 00:24:41,696 Това пък какво е, кастели? 192 00:24:41,846 --> 00:24:44,380 Защо ти са? - За нещо. 193 00:24:46,584 --> 00:24:49,504 Нови. - Каквито и да са. 194 00:24:49,654 --> 00:24:52,313 Мисля, че имам нещо в гаража. 195 00:24:57,595 --> 00:25:00,322 Ще има буря. 196 00:26:14,539 --> 00:26:16,624 Сестрички, хайде да се запознаем. 197 00:26:16,774 --> 00:26:20,395 Казвам се Мария. - Мария, на колко години си? 198 00:26:20,545 --> 00:26:23,598 На 19. - Добре, а ти как се казваш? 199 00:26:23,748 --> 00:26:26,568 Казвам се Алена и съм на 25. 200 00:26:26,718 --> 00:26:30,638 На 25, значи си по-голямата? 201 00:26:30,788 --> 00:26:34,442 Точно така. - Обичаш ли винаги да си първа? 202 00:26:34,592 --> 00:26:37,445 Невинаги. Някои неща правим заедно. 203 00:26:37,595 --> 00:26:41,358 Кой иска да е първи? 204 00:26:43,568 --> 00:26:45,568 Какво правиш? 205 00:26:50,675 --> 00:26:52,675 Работя. 206 00:26:57,715 --> 00:27:00,146 Наранен ли си? 207 00:27:02,620 --> 00:27:05,473 Не, просто задлъжнях. 208 00:27:05,623 --> 00:27:09,558 Какво работиш? - Данъци. 209 00:27:10,795 --> 00:27:13,158 Весело. 210 00:27:44,629 --> 00:27:50,292 Знаеш ли какво, Мария, ти ме излъга. Днес ми върви. 211 00:28:35,546 --> 00:28:37,680 Никога ли не си го виждал преди? 212 00:28:38,549 --> 00:28:40,549 Той каза, че иска да ме наеме. 213 00:28:41,686 --> 00:28:46,507 От онези типове е, с които по-добре да не се свързваш. 214 00:28:46,657 --> 00:28:48,657 Или е голяма риба. 215 00:28:54,832 --> 00:28:57,297 Иска да те наеме, за какво? 216 00:29:05,977 --> 00:29:08,600 Какво още? 217 00:29:08,156 --> 00:29:12,213 Каза, че се казва Брил от компанията на Хенри Видак. 218 00:29:16,654 --> 00:29:20,186 Не знам. Не ми харесва всичко това. 219 00:29:23,628 --> 00:29:28,583 За какво мислиш? - Може да събира компромати за теб. 220 00:29:28,733 --> 00:29:32,520 За да отидеш зад решетките до края на живота си. 221 00:29:32,670 --> 00:29:36,330 Или... събира нещо срещу теб. 222 00:29:37,642 --> 00:29:40,210 Това е най-лошият сценарий. 223 00:29:46,651 --> 00:29:49,537 Какво ще вземе от стар човек като мен? 224 00:29:49,687 --> 00:29:52,118 Може да му трябва дядо. 225 00:29:53,724 --> 00:29:57,122 Ако искаш моето мнение неговата цел си ти. 226 00:29:59,597 --> 00:30:01,549 Може би трябва да се откажа. 227 00:30:01,699 --> 00:30:05,420 Ако си сигурен, продължавай. 228 00:30:05,570 --> 00:30:07,570 Но ако не... 229 00:30:10,641 --> 00:30:12,560 Имаше една жена... 230 00:30:12,710 --> 00:30:16,531 най-добрият астролог в света. 231 00:30:16,681 --> 00:30:19,600 Можеше да предсказва бъдещето. Четеше на длан. 232 00:30:19,750 --> 00:30:22,503 Казваше печелившите номера от лотарията. 233 00:30:22,653 --> 00:30:25,153 Нито веднъж не сгреши. 234 00:30:28,759 --> 00:30:33,295 Всичко свърши под комбайн за събиране на царевица. 235 00:30:38,803 --> 00:30:42,133 Краят идва за всекиго. 236 00:30:45,643 --> 00:30:47,562 Погледни ме. 237 00:30:47,712 --> 00:30:50,143 Погледни ме! 238 00:30:51,782 --> 00:30:55,136 Ако потънеш ти всички отиват на дъното. 239 00:30:55,286 --> 00:30:57,472 Имаме работа с всякакви боклуци. 240 00:30:57,622 --> 00:31:00,608 Налага се да рискуваме. Това ни е работата. 241 00:31:00,758 --> 00:31:02,610 Ти имаш две възможности. 242 00:31:02,760 --> 00:31:05,561 Но просто да си тръгнеш... това не е изход. 243 00:31:11,569 --> 00:31:13,569 И какво да правя? 244 00:32:51,602 --> 00:32:53,922 Мога ли да ти помогна, приятел? 245 00:32:58,676 --> 00:33:00,676 Поръчал си пиене. 246 00:33:01,712 --> 00:33:03,598 Пет питиета за петима, нали? 247 00:33:03,748 --> 00:33:05,748 Познаваме ли се? 248 00:33:08,653 --> 00:33:14,247 Не, не знам... Аз просто... съм ви фен. 249 00:33:19,563 --> 00:33:22,222 Извинявай, помислих че си от данъчните. 250 00:33:23,668 --> 00:33:25,620 Ейб. 251 00:33:25,770 --> 00:33:28,765 Помолих сервитьорката да не казва от кого е. 252 00:33:28,915 --> 00:33:31,392 Гадина. 253 00:33:31,542 --> 00:33:34,428 Твои ли са? Какво се е случило? 254 00:33:34,578 --> 00:33:37,465 Нещастен случай. Преди няколко седмици. 255 00:33:37,615 --> 00:33:39,534 Лош късмет, приятел. 256 00:33:39,684 --> 00:33:43,276 Кой от филмите ми ти е любим? 257 00:33:46,691 --> 00:33:48,676 Труден въпрос, нали? 258 00:33:48,826 --> 00:33:53,623 Приятел, след мой филм повечето мъже не искат дори да си гледат члена. 259 00:33:53,773 --> 00:33:57,162 Рядко срещам фенове сред нормалните хора като теб. 260 00:34:00,380 --> 00:34:02,623 Сега ще правим една сцена с момичета. 261 00:34:02,773 --> 00:34:06,627 Нали знаеш, вагина с вагина, играчки, език, всичко. 262 00:34:06,777 --> 00:34:09,277 Донесете ми същото. 263 00:34:10,448 --> 00:34:13,990 Моята теория е, че повечето мъже не искат 264 00:34:13,249 --> 00:34:15,536 виждат членове по-големи от техните. 265 00:34:15,686 --> 00:34:21,223 Страхуват се да не приличат на джуджета. 266 00:34:23,694 --> 00:34:26,353 Виж тези момичета. 267 00:34:33,637 --> 00:34:37,491 Огледай се наоколо, приятел. Всички ги зяпат. 268 00:34:37,641 --> 00:34:40,141 И мъжете и жените. 269 00:34:40,745 --> 00:34:43,431 Знаеш ли за какво си мисля? 270 00:34:43,581 --> 00:34:45,600 Как да се сложи край тази война? 271 00:34:45,750 --> 00:34:48,569 Може да изпратим тези мацки в Ирак. 272 00:34:48,719 --> 00:34:50,571 Като хуманитарна помощ. 273 00:34:50,721 --> 00:34:54,150 Да ги хвърлиш направо в зоната на бойните действия. 274 00:34:54,300 --> 00:34:58,723 Не те лъжа, ще започнат да виждат по-малко оръжия и повече бикини. 275 00:34:58,873 --> 00:35:04,485 Ще видиш как децата хвърлят техните AK47 и мастурбират до някоя палма. 276 00:35:04,635 --> 00:35:06,487 Кажи ми кое е по-лошо? 277 00:35:06,637 --> 00:35:08,656 Да стреляш в тълпа с хора 278 00:35:08,806 --> 00:35:12,273 или да се празниш под кокосова палма, а? 279 00:35:13,744 --> 00:35:16,664 Това ще е отличен билборд, приятел! 280 00:35:16,814 --> 00:35:20,401 Младо иракско момче мастурбира на порното 281 00:35:20,551 --> 00:35:26,145 заснето от краля на членовете! 282 00:35:32,630 --> 00:35:34,580 Направи това 283 00:35:34,208 --> 00:35:37,451 и край на войната. Забрави за всякакви листовки 284 00:35:37,601 --> 00:35:39,487 и шоколадови блокчета. 285 00:35:39,637 --> 00:35:41,890 Само DVD-та. 286 00:35:42,400 --> 00:35:46,503 Дори съм готов да даря продукцията си. - Много щедро от ваша страна. 287 00:35:46,653 --> 00:35:49,397 За мира... всичко е заради мира. 288 00:35:49,547 --> 00:35:52,466 По дяволите, дай ми кой да е талибан. 289 00:35:52,616 --> 00:35:56,671 За месец ще му покажа толкова работи, 290 00:35:56,821 --> 00:36:00,441 че ще забрави за райските си девственици. 291 00:36:00,591 --> 00:36:05,680 Искам да кажа, че момчетата са много чувствителни. 292 00:36:05,830 --> 00:36:08,482 Истинските мъже като ние с теб 293 00:36:08,632 --> 00:36:14,192 не се плашат да видят на екрана топки. 294 00:36:15,573 --> 00:36:17,425 Виж ги. 295 00:36:17,575 --> 00:36:19,575 Солта на земята, нали? 296 00:36:24,715 --> 00:36:27,601 Услуга за услуга. - За мен е удоволствие. 297 00:36:27,751 --> 00:36:30,438 Винаги е приятно да срещнеш фен. 298 00:36:30,588 --> 00:36:32,673 Как се казваш? 299 00:36:32,823 --> 00:36:35,409 Джак. - Джак? 300 00:36:35,559 --> 00:36:37,678 Джак... ти си корав пич, Джак. 301 00:36:37,828 --> 00:36:43,160 Харесвам те, приятел. Пази се, гледай си под краката. 302 00:39:35,500 --> 00:39:38,699 Ти не се прибра снощи. - Да. 303 00:39:50,587 --> 00:39:54,508 Исках да ти кажа нещо, 304 00:39:54,658 --> 00:39:57,385 но нямах възможност. 305 00:39:58,595 --> 00:40:00,595 Имам някои добри новини. 306 00:40:05,669 --> 00:40:07,709 Намерих си агент. 307 00:40:10,741 --> 00:40:15,696 Добре е, нали? Отдавна мечтаех за това. 308 00:40:15,846 --> 00:40:18,209 Това ли е всичко? 309 00:40:25,689 --> 00:40:29,643 Той се занимава с подбор на актьори за реклами и реалити шоу. 310 00:40:29,793 --> 00:40:32,224 Много уважаван и сериозен агент. 311 00:40:33,731 --> 00:40:36,322 Дори има визитни картички. 312 00:40:39,837 --> 00:40:42,456 Всички в града го познават, 313 00:40:42,606 --> 00:40:45,492 има връзки в индустрията. 314 00:40:45,642 --> 00:40:48,403 Има много договори. 315 00:40:52,816 --> 00:40:55,213 Може да я задържиш. 316 00:41:08,766 --> 00:41:11,452 Може би е време да си купим нова кола. 317 00:41:11,602 --> 00:41:14,202 Има автобусна спирка надолу по улицата. 318 00:41:15,606 --> 00:41:18,600 Не, ще закъснея ако взема автобуса. 319 00:41:27,618 --> 00:41:29,618 Счупена ли е? - Не. 320 00:41:30,687 --> 00:41:32,673 Тогава защо правиш това? 321 00:41:32,823 --> 00:41:35,542 За да не я откраднат. 322 00:41:35,692 --> 00:41:37,692 Ще влезеш ли? 323 00:43:11,555 --> 00:43:15,442 Ще приключваме ли с това? 324 00:43:15,592 --> 00:43:19,680 Преди шест месеца името Джак Верлен не ми говореше нищо. 325 00:43:19,830 --> 00:43:26,330 Но оцених работата ти в Ню Мексико, Форт Уорд и... 326 00:43:26,570 --> 00:43:28,489 в закусвалнята. 327 00:43:28,639 --> 00:43:33,427 Впечатли ме творческия ти подход към работата. 328 00:43:33,577 --> 00:43:36,530 Наистина е вдъхновяващо. 329 00:43:36,680 --> 00:43:40,701 Ние искаме да те направим щастлив човек. 330 00:43:40,851 --> 00:43:45,319 Да ти направим предложение, на което не може да се откаже. 331 00:43:46,157 --> 00:43:50,511 Ако си този, за който се представяш, а аз този, за който ме имаш 332 00:43:50,661 --> 00:43:54,882 ще ми кажеш истината или да се вслушам в инстинктите си. 333 00:43:55,320 --> 00:43:57,940 Какво ти подсказват те? 334 00:43:57,244 --> 00:44:00,654 Веднъж едно момче от Торонто ме попита същото. 335 00:44:00,804 --> 00:44:04,134 Ти какво направи? 336 00:44:06,576 --> 00:44:10,202 Отрязах му главата. 337 00:44:19,623 --> 00:44:22,384 Аз те харесвам. 338 00:44:24,561 --> 00:44:27,848 Виж, готови сме да ти платим голям аванс. 339 00:44:27,998 --> 00:44:32,195 Да ти дадем възможност да изкараш добри пари при минимален риск. 340 00:44:32,345 --> 00:44:36,423 Работа, която ще активира всичките ти таланти, силни страни, 341 00:44:36,573 --> 00:44:40,494 и бла, бла, бла... - Какво имаш предвид под ние? 342 00:44:40,644 --> 00:44:45,532 Искам да кажа, не само аз. - Ако зад теб стои още някой, 343 00:44:45,682 --> 00:44:48,468 значи трябва да има и други варианти. 344 00:44:48,618 --> 00:44:50,604 Ние сме солидна компания. 345 00:44:50,754 --> 00:44:55,188 Млада, но с добър потенциал. 346 00:44:55,792 --> 00:44:58,512 Имаше и други кандидати. 347 00:44:58,662 --> 00:45:03,650 Не толкова квалифицирани, но някои минаха... 348 00:45:03,800 --> 00:45:07,554 Мислиш ли, че ме познаваш? - Да, познавам те. 349 00:45:07,704 --> 00:45:13,241 Човек отстрани винаги е извън подозрение, нали? 350 00:45:17,781 --> 00:45:21,401 Събуждам се сутрин и спя през нощта спокойно. 351 00:45:21,551 --> 00:45:26,640 Работя само с познати хора, когато искам и както аз искам. 352 00:45:26,790 --> 00:45:32,412 Знам, че твоите познати някога бяха на върха, 353 00:45:32,562 --> 00:45:36,217 но времената се промениха. 354 00:45:36,367 --> 00:45:39,686 Затова се обърнахте към мен и ми давате много пари. 355 00:45:39,836 --> 00:45:44,591 Разбира се, не се съмнявам, но са ви станали само двама клиенти. 356 00:45:44,741 --> 00:45:48,695 Какво ще правиш, когато той умре. Къде ще отидеш? 357 00:45:48,845 --> 00:45:51,465 Ще се намеря друго място. - Разбирам. 358 00:45:51,615 --> 00:45:54,911 Какво ще направиш? Ще пуснеш обява във вестника? 359 00:45:55,610 --> 00:45:58,438 Това не влиза в плановете ми. - Всички мислим така. 360 00:45:58,588 --> 00:46:02,542 Ще отида на пенсия, ще ходя на плаж, ще садя домати 361 00:46:02,692 --> 00:46:06,413 и ще чукам някое 17 годишно момиче, я стига! 362 00:46:06,563 --> 00:46:09,516 Джак, таланта ти те изгаря отвътре. 363 00:46:09,666 --> 00:46:12,653 Искрата в теб никога няма да угасне. 364 00:46:12,803 --> 00:46:18,136 Можех да мия чинии в китайския ресторант. В един близък ресторант 365 00:46:22,546 --> 00:46:26,433 предлагаха дори двойно повече пари, но отказах. 366 00:46:26,583 --> 00:46:28,778 Знаеш ли защо? 367 00:46:28,928 --> 00:46:34,253 Защото не се преструвам, че мечтая да съм мияч. 368 00:46:38,662 --> 00:46:41,415 Това, което казах беше... 369 00:46:41,565 --> 00:46:45,519 Какъв е смисълът от такъв живот? 370 00:46:45,669 --> 00:46:50,390 Ти си вече мъртъв, това е съществуване. 371 00:46:50,540 --> 00:46:54,494 Принципа ми е убий звяра, преди той да убие теб. 372 00:46:54,644 --> 00:46:58,236 Разбираш ли какво ти предлагам? 373 00:46:59,783 --> 00:47:02,402 Слушай... 374 00:47:02,552 --> 00:47:07,474 Обстоятелствата, с които се сблъскваш, рано или късно ще изчезнат. 375 00:47:07,624 --> 00:47:09,543 В смисъл? 376 00:47:09,693 --> 00:47:16,129 С нас можеш да излезеш на ново, законно ниво. 377 00:47:19,703 --> 00:47:22,356 Харесва ми как правя нещата. 378 00:47:22,506 --> 00:47:26,493 Не искам да се променям. 379 00:47:26,643 --> 00:47:29,336 Наистина ли? 380 00:47:30,547 --> 00:47:33,600 След всичко, което ти предложих? 381 00:47:33,750 --> 00:47:37,714 След всичко, което ти казах просто ще станеш и ще си тръгнеш? 382 00:47:37,864 --> 00:47:40,414 Нашият разговор приключи. 383 00:47:42,592 --> 00:47:46,446 Ако си промениш мнението обади ми се. 384 00:47:46,596 --> 00:47:50,188 Надявам се да намерите нужния човек. 385 00:47:51,601 --> 00:47:55,364 Ние вече го намерихме. 386 00:48:58,835 --> 00:49:01,455 Извинете, госпожице? 387 00:49:01,605 --> 00:49:05,265 Мисля, че изпуснахте това. 388 00:49:25,729 --> 00:49:32,229 200 долара и ще ви докажа, че не съм изрод. 389 00:49:33,570 --> 00:49:35,465 И изродите имат 200 долара. 390 00:49:35,615 --> 00:49:39,493 15 минути, просто искам да поговорим. 391 00:49:39,643 --> 00:49:41,561 Да говорим? 392 00:49:41,711 --> 00:49:46,633 Мисля, че можем да си помогнем взаимно. 393 00:49:46,783 --> 00:49:49,569 Приятелят ти Джак също 394 00:49:49,719 --> 00:49:53,507 се нуждае от твоята помощ. - Той има нужда от психиатрия. 395 00:49:53,657 --> 00:49:57,544 Ти ме попита с какво се занимавам? 396 00:49:57,694 --> 00:49:59,646 Помагам на хората. 397 00:49:59,796 --> 00:50:04,417 Когато човек има проблеми се обръща към мен, действам чрез каналите си, 398 00:50:04,567 --> 00:50:07,554 върша си правилно работата и... 399 00:50:07,704 --> 00:50:11,205 проблемът е решен. 400 00:50:22,752 --> 00:50:25,505 Това не е за първи път, нали? 401 00:50:25,655 --> 00:50:32,155 Знаеш ли, вече минаха 15 минути? 402 00:50:37,567 --> 00:50:41,421 Ти имаш толкова много имена, Джил, Джена, какво друго? 403 00:50:41,571 --> 00:50:43,623 Вече има актриса с това име. 404 00:50:43,773 --> 00:50:47,561 Наложи се да използвам Джил, за да не ни бъркат. 405 00:50:47,711 --> 00:50:52,338 Как ти е истинското име? - Мики Маус. 406 00:51:17,707 --> 00:51:21,494 Така че... как се запознахте? 407 00:51:21,644 --> 00:51:25,532 Срещнах брат му на състезанията в Сан Диего. 408 00:51:25,682 --> 00:51:28,401 Беше много мило, 409 00:51:28,551 --> 00:51:31,471 весело момче. 410 00:51:31,621 --> 00:51:34,641 Ние се влюбихме... 411 00:51:34,791 --> 00:51:38,411 и той ми направи предложение. 412 00:51:38,561 --> 00:51:42,221 Така се запознах с Джак. 413 00:51:43,767 --> 00:51:48,303 Извинявай, ти омъжи ли се? 414 00:51:49,706 --> 00:51:53,366 Да, за брата на Джак, Крис. 415 00:51:54,611 --> 00:51:58,146 Оженила си се за брат му, но... 416 00:51:58,815 --> 00:52:02,316 В доклада пише, че той е загинал. 417 00:52:04,587 --> 00:52:08,441 Те и двамата бяха в Ирак и... 418 00:52:08,591 --> 00:52:14,414 свалили хеликоптера на Крис, Джак изпратили вкъщи. 419 00:52:14,564 --> 00:52:18,451 Не знаех какво да правя, 420 00:52:18,601 --> 00:52:22,522 нямаше къде да живея, така че... 421 00:52:22,672 --> 00:52:29,172 той ми предложа да продължа с него. 422 00:52:29,612 --> 00:52:33,204 Чука ли се с него? 423 00:52:38,822 --> 00:52:41,441 Трябваше да избягам. 424 00:52:41,591 --> 00:52:47,414 Но сега се върна. - За сега. 425 00:52:47,564 --> 00:52:50,291 Обичаш ли го? 426 00:53:57,634 --> 00:54:03,297 Боже мой, днес е щастливият ми ден. 427 00:54:04,674 --> 00:54:09,370 Хайде, момичета. Питиетата са в кухнята. 428 00:54:15,886 --> 00:54:19,866 Точно както ги поръча, чисти, без номера. 429 00:54:20,790 --> 00:54:26,259 Не ме помоли, но той стреля с куршуми. 430 00:54:27,730 --> 00:54:30,583 Искаш ли да слезеш долу и да го провериш? 431 00:54:30,733 --> 00:54:33,358 Не си струва. 432 00:54:34,671 --> 00:54:37,330 Ще го вземеш ли? - Да. 433 00:54:53,556 --> 00:54:56,443 Обичам работата си! 434 00:54:56,593 --> 00:55:00,480 Обичам моята работа! - Не ме смущавай. 435 00:55:00,630 --> 00:55:04,393 Кой ви смущава. - Това е интересно. 436 00:55:08,538 --> 00:55:11,424 Така че, какво бейби, нервничиш ли? 437 00:55:11,574 --> 00:55:13,536 Малко. - Наистина ли? 438 00:55:13,686 --> 00:55:16,563 Не се притеснявай, ще бъда много нежен. 439 00:55:16,713 --> 00:55:21,401 Да, ще бъде забавно. Не се притеснявай. 440 00:55:21,551 --> 00:55:25,405 Ще започнем с по-голямата сестра. 441 00:55:25,555 --> 00:55:29,124 След това и ти ще се присъединиш към нас. 442 00:55:42,605 --> 00:55:49,105 Знам, че на теб ти е по-тежко отколкото на мен. 443 00:55:49,612 --> 00:55:52,632 Исках да се върна по-рано, но... 444 00:55:52,782 --> 00:55:56,317 струва ми се, че не искаш да ме виждаш. 445 00:56:23,746 --> 00:56:26,280 Всеки се нуждае от някого. 446 00:56:29,552 --> 00:56:31,552 Аз закъснявам. 447 00:57:06,556 --> 00:57:11,349 Джак? Джак, моят най-голям фен! 448 00:57:12,729 --> 00:57:14,581 Добре дошъл на купона. - Да. 449 00:57:14,731 --> 00:57:17,517 Да, видях те навреме. 450 00:57:17,667 --> 00:57:20,419 Тъкмо се канехме да си тръгваме, ела с нас. 451 00:57:20,569 --> 00:57:22,589 Зает съм... - Грешен отговор. 452 00:57:22,739 --> 00:57:24,825 Наистина не мога. - Наистина ли? 453 00:57:24,975 --> 00:57:28,595 Харесваш филмите ми Джак, ще ти покажа реалния живот. 454 00:57:28,745 --> 00:57:30,607 Добре, друг път. - Джак. 455 00:57:30,757 --> 00:57:35,635 В такава вечер няма да ти позволя да стоиш сам вкъщи. 456 00:57:35,785 --> 00:57:38,671 Не ме карай да те моля, Джак. 457 00:57:38,821 --> 00:57:44,677 Хванал съм две яки пички, такива неща правят, 458 00:57:44,827 --> 00:57:50,650 не можеш да си представиш. 459 00:57:50,800 --> 00:57:54,335 Няма да съжаляваш. Ще им кажа, че си продуцент. 460 00:57:56,839 --> 00:58:01,594 Такова нещо ти пада веднъж в живота. 461 00:58:01,744 --> 00:58:04,369 Не приемам откази. 462 00:58:05,782 --> 00:58:09,408 Знаеш ли, повечето хора дори не предполагат, 463 00:58:10,553 --> 00:58:15,642 какво е това истински, отличен секс. 464 00:58:15,792 --> 00:58:17,677 Могат само да мечтаят за това. 465 00:58:17,827 --> 00:58:20,680 Имам предвид, хубави момичета... 466 00:58:20,830 --> 00:58:24,384 Две или три наведнъж. 467 00:58:24,534 --> 00:58:29,622 Маратон, фантастични игри. Много само могат за мечтаят за това. 468 00:58:29,772 --> 00:58:32,861 За повечето хора сексът е да се изпразниш 469 00:58:33,110 --> 00:58:37,397 във вагината и след девет месеца се появява бебето. 470 00:58:37,547 --> 00:58:42,635 Моите филми за тях са като телескоп. 471 00:58:42,785 --> 00:58:49,285 Показвам им, какво може да има между двама човека. 472 00:58:49,725 --> 00:58:53,220 Работата не е да чукаш близначки и да вадиш пари. 473 00:58:53,172 --> 00:58:58,685 Аз говоря за любов, за целувки, за страст. 474 00:58:58,835 --> 00:59:03,523 Когато я притискаш така силно, вкарваш и го така мощно, 475 00:59:03,673 --> 00:59:06,626 че капки пот от носа ти текат направо устата и. 476 00:59:06,776 --> 00:59:11,431 И тя затваря очи, 477 00:59:11,581 --> 00:59:18,810 защото си и го вкарал по-дълбоко от всеки друг. 478 00:59:19,622 --> 00:59:26,122 Двамата сте станали едно цяло. Разтваряте се един в друг. 479 00:59:27,663 --> 00:59:34,163 Ето какво показвам във филмите си. 480 00:59:34,570 --> 00:59:39,163 Давам на зрителите това, което никога не са виждали. 481 00:59:45,716 --> 00:59:48,256 14 години мечтаех за собствен телескоп. 482 00:59:48,406 --> 00:59:50,791 Пестих две години и събрах 325 долара. 483 00:59:50,941 --> 00:59:57,186 И един прекрасен ден при съседката ми пристига 484 00:59:59,762 --> 01:00:03,733 студентката от Бразилия. Знойната красавица Алеандра Соуса. 485 01:00:03,883 --> 01:00:09,155 След училище с приятелите надничахме през оградата, 486 01:00:09,305 --> 01:00:11,400 докато тя се печеше гола. 487 01:00:11,550 --> 01:00:16,662 Най-доброто тяло, което някога съм виждал, съжалявам момичета. 488 01:00:16,812 --> 01:00:23,312 Бронзова кожа, дълга черна коса, зелени очи, плътни устни, секси гърди. 489 01:00:23,653 --> 01:00:27,640 Просто идеална. 490 01:00:27,790 --> 01:00:32,349 И аз разбирам, че тя се чука в училищния склад. 491 01:00:34,797 --> 01:00:38,451 Направо се побърках. 492 01:00:38,601 --> 01:00:45,101 Тази елегантна и красива жена се занимава със секс. 493 01:00:45,808 --> 01:00:49,462 И кои, по дяволите, бяха тези щастливци. 494 01:00:49,612 --> 01:00:52,632 Отидох при съседката, почуках на вратата. 495 01:00:52,782 --> 01:00:56,374 Казах "Искам да поговоря с Алеандра". 496 01:00:57,586 --> 01:01:01,563 Съдейки по изражението на лицето и разбрах, че не съм първият. 497 01:01:01,713 --> 01:01:04,477 Тя отиде за нея... 498 01:01:04,627 --> 01:01:10,392 Аз стоях на прага и сърцето ми щеше да изхвръкне. 499 01:01:11,634 --> 01:01:14,930 Не знаех какво да и кажа. Мислех за разни варианти. 500 01:01:15,800 --> 01:01:19,573 Тя излезе. Аз пребледнях. 501 01:01:22,712 --> 01:01:26,465 Тя ме гледа и вика. - Кой сте вие? 502 01:01:26,615 --> 01:01:29,435 И в този момент моя инстинкт проговори. 503 01:01:29,585 --> 01:01:35,441 Казах, аз съм Ейб Фроман и искам да те поканя на среща. 504 01:01:35,591 --> 01:01:42,910 14 годишен сополанко говори със 17 годишна богиня. 505 01:01:45,601 --> 01:01:47,486 Тя се усмихна 506 01:01:47,636 --> 01:01:50,523 и аз си казах май ти провървя. Ти го направи. 507 01:01:50,673 --> 01:01:54,627 Направих го. 508 01:01:54,777 --> 01:01:57,463 Но тя започна да се смее. 509 01:01:57,613 --> 01:02:01,182 Смееше се направо в лицето ми. 510 01:02:07,590 --> 01:02:10,543 Каза, че съм твърде млад, че не ме познава... 511 01:02:10,693 --> 01:02:13,546 Дрън... дрън... дрън. 512 01:02:13,696 --> 01:02:20,196 Джак, така на мъжа му се налага да избира между мечтата и жената. 513 01:02:22,571 --> 01:02:25,625 Вечната дилема, нали? 514 01:02:25,775 --> 01:02:28,240 Казах и, че не ми трябва милостиня 515 01:02:31,781 --> 01:02:38,281 и и подадох моите 320 долара, всичките си спестявания. 516 01:02:38,821 --> 01:02:41,218 Всичко се промени. 517 01:02:44,827 --> 01:02:49,582 Тя ме погледна като псих, "Какво е това, защо ми са парите ти". 518 01:02:49,732 --> 01:02:56,232 Погледнах я в очите и казах "Искам да те целуна по задника". 519 01:03:03,779 --> 01:03:06,432 Така и казах. 520 01:03:06,582 --> 01:03:10,151 Без всякакви филми знаех, че това е чист инстинкт. 521 01:03:11,654 --> 01:03:17,510 Тя ме гледаше сякаш съм прокажен. 522 01:03:17,660 --> 01:03:19,645 Не можех да си отклоня погледа. 523 01:03:19,795 --> 01:03:23,482 Стоях като закован. 524 01:03:23,632 --> 01:03:27,553 Тя разбра, че съм сериозен. 525 01:03:27,703 --> 01:03:30,589 Всичко се промени. 526 01:03:30,739 --> 01:03:32,591 Подаде ми парите. 527 01:03:32,741 --> 01:03:35,494 Попита къде живея. 528 01:03:35,644 --> 01:03:42,144 Ще се видим утре след училище в 15:30, тогава ще ми платиш. 529 01:03:43,586 --> 01:03:45,586 Да се побъркаш? 530 01:03:46,755 --> 01:03:53,255 Точно в 15:30 момичето позвъни на вратата ми. 531 01:03:53,662 --> 01:03:56,482 Аз я пуснах вътре. 532 01:03:56,632 --> 01:03:59,585 Майка ми беше на работа, така че бяхме сами. 533 01:03:59,735 --> 01:04:02,521 Показах и парите, 534 01:04:02,671 --> 01:04:07,693 които бяха на масичката за кафе. 535 01:04:07,843 --> 01:04:10,596 Тя ми каза да и сваля колана. 536 01:04:10,746 --> 01:04:14,372 Което и направих. 537 01:04:15,551 --> 01:04:18,604 След това се обърна с гръб към мен и ми каза 538 01:04:18,754 --> 01:04:21,254 да и сваля панталоните. 539 01:04:27,796 --> 01:04:34,296 И до днес тя имаше най-красивия задник, който съм виждал. 540 01:04:36,405 --> 01:04:38,524 Перфектен. 541 01:04:38,674 --> 01:04:42,628 Най-прекрасната гледка, която може да си представите. 542 01:04:42,778 --> 01:04:45,698 След това нищо не е важно. 543 01:04:45,848 --> 01:04:49,144 И направих това, за което платих. 544 01:04:51,620 --> 01:04:54,279 Целунах я по задника. 545 01:04:55,624 --> 01:04:59,445 Толкова просто? - Най-щастливият ден в живота ми. 546 01:04:59,595 --> 01:05:01,595 Ама че курва. 547 01:05:04,733 --> 01:05:08,268 Дадох и парите без всякакво съжаление. 548 01:05:10,739 --> 01:05:14,527 На прага тя изведнъж се спря и каза. 549 01:05:14,677 --> 01:05:17,563 Покажи ми стаята си. 550 01:05:17,713 --> 01:05:22,601 14 годишен девственик, какво знаех аз, помислих че иска да види стаята. 551 01:05:22,751 --> 01:05:27,506 Показах и плакатите си и книгите... 552 01:05:27,656 --> 01:05:29,508 Записите си. 553 01:05:29,658 --> 01:05:33,159 Въпреки, че нямах магнитофон, баща ми го взе. 554 01:05:34,663 --> 01:05:36,649 Тя дойде при мен отзад, 555 01:05:36,799 --> 01:05:41,301 хвана ме за кръста 556 01:05:42,738 --> 01:05:46,205 и започна да ме целува по врата. 557 01:05:52,815 --> 01:05:55,349 След това прошепна... 558 01:05:57,686 --> 01:06:01,380 Легни и затвори очи. 559 01:06:05,794 --> 01:06:10,483 Прекара пръсти през стомаха ми. 560 01:06:10,633 --> 01:06:14,168 Пусна си ръката в панталоните ми. 561 01:06:30,819 --> 01:06:33,639 Свали ги 562 01:06:33,789 --> 01:06:38,257 и седна върху мен. 563 01:06:45,601 --> 01:06:49,100 В този момент разбрах, в какво е смисълът на живота. 564 01:07:07,623 --> 01:07:10,643 Всичко свърши много бързо. 565 01:07:10,793 --> 01:07:13,445 Но тава не е важно. 566 01:07:13,595 --> 01:07:16,615 След това просто лежахме един до друг. 567 01:07:16,765 --> 01:07:21,620 Боже, това се случи много бързо. 568 01:07:21,770 --> 01:07:25,637 Сякаш лампа ми светна в главата. Целият ми живот се обърна. 569 01:07:44,693 --> 01:07:46,679 Ние лежахме там. 570 01:07:46,829 --> 01:07:52,366 Тя ми разказваше, че иска да стане танцьорка. 571 01:07:53,635 --> 01:07:57,261 Аз и разказах за телескопа, за любовта си към звездите. 572 01:08:01,677 --> 01:08:07,533 Тя ме попита: " Ако си искал телескоп защо ми даде парите си?" 573 01:08:07,683 --> 01:08:09,535 Аз отговорих. 574 01:08:09,685 --> 01:08:14,278 "Ти си толкова красива, че не можех да мисля за друго." 575 01:08:15,624 --> 01:08:19,678 И съм готов да чакам още две години. 576 01:08:19,828 --> 01:08:22,481 На нея това и хареса. 577 01:08:22,631 --> 01:08:25,199 Много и хареса. 578 01:08:26,702 --> 01:08:33,202 На другия ден тя се появи на вратата и в ръцете и имаше телескоп. 579 01:08:33,642 --> 01:08:36,562 Подаде ми го. 580 01:08:36,712 --> 01:08:40,432 Целуна ме по челото и си тръгна. 581 01:08:40,582 --> 01:08:43,669 Две седмици по-късно се върна в Бразилия. 582 01:08:43,819 --> 01:08:47,183 Повече не я видях. 583 01:08:51,627 --> 01:08:58,127 Aлеандра Суоса. 584 01:09:09,678 --> 01:09:12,498 Знаеш, че това не ми харесва. 585 01:09:12,648 --> 01:09:14,648 Майната ти! 586 01:09:18,821 --> 01:09:21,150 Сега ще се върна. 587 01:09:29,331 --> 01:09:31,927 Има хора, които ненавиждат този бизнес. 588 01:09:32,770 --> 01:09:34,486 Ненавиждат порното. 589 01:09:34,636 --> 01:09:37,556 Някои хора дори мразят мен. 590 01:09:37,706 --> 01:09:40,399 Но работата не е в мен. 591 01:09:41,643 --> 01:09:45,464 Просто искам хората, да виждат красотата през моите очи. 592 01:09:45,614 --> 01:09:48,239 От всеки ъгъл? 593 01:09:51,553 --> 01:09:55,122 Отвътре и отвън. 594 01:10:02,664 --> 01:10:05,255 Всички сме курви, това е факт. 595 01:10:07,836 --> 01:10:11,690 Няма значение с какво се занимаваш. Какво правиш, 596 01:10:11,840 --> 01:10:16,695 как живееш, как си изкарваш хляба. 597 01:10:16,845 --> 01:10:21,567 Единственото, което има значение е... 598 01:10:21,717 --> 01:10:24,182 Ето тук. 599 01:10:27,623 --> 01:10:30,191 Имаш голямо сърце, приятел. 600 01:10:35,597 --> 01:10:38,222 Чака те награда. 601 01:10:40,569 --> 01:10:42,421 Блондинката там 602 01:10:42,571 --> 01:10:47,626 вече е готова. 603 01:10:47,776 --> 01:10:50,629 Трябва да я заведеш обратно в хотела. 604 01:10:50,779 --> 01:10:54,533 Направи го и тя... 605 01:10:54,683 --> 01:10:59,117 Ще изсмуче баскетболна топка през сламка. 606 01:10:59,821 --> 01:11:03,442 Аз ще се оправям със своите проблеми. 607 01:11:03,592 --> 01:11:07,218 Тази вечер някой ще бъде наказан. 608 01:11:08,697 --> 01:11:10,649 Аз ще се заема с това. 609 01:11:10,799 --> 01:11:13,162 Длъжник си ми. 610 01:11:23,779 --> 01:11:27,314 Правили ли са ти такова някога? 611 01:11:36,558 --> 01:11:38,558 Знаеш ли какво? 612 01:11:41,797 --> 01:11:44,550 Знаеш ли какво? - По-леко. 613 01:11:44,700 --> 01:11:49,588 Мисля, че отново искам да ям. - Качи се в стаята си. 614 01:11:49,738 --> 01:11:53,171 Ще донеса няколко бутилка вода от бара. 615 01:11:55,744 --> 01:11:59,245 Може да те искам. 616 01:12:02,751 --> 01:12:05,537 Успокой се. 617 01:12:05,687 --> 01:12:08,474 Добре, добре, добре, отивам. 618 01:12:08,624 --> 01:12:12,250 Ще те чакам без дрехи. 619 01:12:18,667 --> 01:12:22,168 Бира, моля, по ваш избор? 620 01:12:57,539 --> 01:12:59,539 Два шота водка. 621 01:13:03,545 --> 01:13:06,306 Интересна компания имаш. 622 01:13:07,749 --> 01:13:09,601 Какво правиш тук? 623 01:13:09,751 --> 01:13:14,506 Когато ти казват, че единственият ти талант е 624 01:13:14,656 --> 01:13:19,478 да се усмихваш и да си разтваряш краката 625 01:13:19,628 --> 01:13:22,162 започваш да го вярваш. 626 01:13:22,798 --> 01:13:27,164 Сама се убеждаваш, че останалото е твърде сложно. 627 01:13:29,771 --> 01:13:33,625 Ние ценим много малко неща в живота си. 628 01:13:33,775 --> 01:13:36,395 Единственото нещо, което имах 629 01:13:36,545 --> 01:13:40,171 беше сестра ми. 630 01:13:43,819 --> 01:13:47,573 Не преследвам пари или слава. 631 01:13:47,723 --> 01:13:50,475 Някой друг да ги търси. 632 01:13:50,625 --> 01:13:52,644 Пристигнах в Америка, 633 01:13:52,794 --> 01:13:55,647 страната на възможностите 634 01:13:55,797 --> 01:13:59,332 и направих голяма грешка. 635 01:14:02,972 --> 01:14:05,801 Умолявах Фернандо да се обади в полицията. 636 01:14:05,951 --> 01:14:10,208 Да повдигне обвинение, да направи каквото и да е. 637 01:14:11,646 --> 01:14:15,215 Дори не можахме да извикаме линейка. 638 01:14:18,687 --> 01:14:20,672 Аз сама бих направила това, 639 01:14:20,822 --> 01:14:23,390 заради което той те е наел. 640 01:14:24,659 --> 01:14:27,193 Не, едва ли. 641 01:14:33,602 --> 01:14:38,263 Преди два дни, сестра ми изпи опаковка със сънотворни. 642 01:14:39,841 --> 01:14:42,272 Тя е мъртва. 643 01:14:51,686 --> 01:14:56,608 Ако в теб има поне капка състрадание към този човек, 644 01:14:56,758 --> 01:14:58,649 ако още се съмняваш 645 01:14:58,799 --> 01:15:03,128 искам да те помоля да премислиш. 646 01:15:04,566 --> 01:15:06,618 Ти не можеш да промениш нищо. 647 01:15:06,768 --> 01:15:11,134 Поне ще се опитам щом вече съм тук. 648 01:15:11,740 --> 01:15:14,308 И как ще го направиш? 649 01:16:36,791 --> 01:16:39,291 Почти като нов си. 650 01:16:42,530 --> 01:16:45,450 Ти чукаш така, сякаш в теб има демон. 651 01:16:45,600 --> 01:16:47,600 Добре ли си? 652 01:16:49,804 --> 01:16:52,269 Ще оживея. 653 01:16:56,745 --> 01:16:58,697 Няма ли да останеш? 654 01:16:58,847 --> 01:17:01,381 Имам работа. 655 01:17:02,684 --> 01:17:07,345 Момичетата винаги ги тегли към лошите момчета. 656 01:17:12,594 --> 01:17:14,594 Как изглеждам? 657 01:17:15,730 --> 01:17:18,264 Искам още един път? 658 01:17:30,712 --> 01:17:34,247 От това, което говорим приемам, че имаме споразумение. 659 01:17:40,555 --> 01:17:42,555 Съжалявам за сестра ти. 660 01:18:49,724 --> 01:18:52,315 Съжалявам, че не бях долу, старче. 661 01:18:53,695 --> 01:18:55,647 Чаках те днес. 662 01:18:55,797 --> 01:18:58,617 Обаждам се, за да се извиня. 663 01:18:58,767 --> 01:19:02,520 Неочаквано ми се появиха спешни работи. 664 01:19:02,670 --> 01:19:08,230 В Китай, възможност, която не мога да пропусна. 665 01:19:10,678 --> 01:19:14,399 Добре, от кога? 666 01:19:14,549 --> 01:19:18,416 Джак, за стар човек като мен такъв шанс е веднъж в живота. 667 01:19:21,723 --> 01:19:23,723 Ясно. 668 01:19:25,760 --> 01:19:28,800 Това беше трудно решение. 669 01:19:28,230 --> 01:19:31,260 Това ли е всичко, което искаш да ми кажеш? 670 01:19:31,176 --> 01:19:35,267 Моят съвет към теб е да се държиш по-далеч от Китай. 671 01:19:36,704 --> 01:19:38,766 Защо? 672 01:19:38,916 --> 01:19:42,399 Хора, които ядат кучета нямат душа. 673 01:19:43,611 --> 01:19:46,270 Ти не трябва да си там. 674 01:19:50,618 --> 01:19:52,618 Още ли си там? - Да. 675 01:19:53,788 --> 01:19:56,541 Не се притеснявай. 676 01:19:56,691 --> 01:20:00,545 Ще ти намеря нов посредник. 677 01:20:00,695 --> 01:20:04,762 Ще ти изпратя информация веднага щом се устроя на ново място. 678 01:20:06,768 --> 01:20:09,427 Ти беше отличен партньор, Джак. 679 01:20:10,572 --> 01:20:12,691 Ти също. 680 01:20:12,841 --> 01:20:15,375 Пази се. 681 01:20:19,848 --> 01:20:23,144 Не беше много трудно. 682 01:20:25,553 --> 01:20:28,354 Ти нямаш никакъв шанс. 683 01:20:38,800 --> 01:20:40,652 Къде е той? 684 01:20:40,802 --> 01:20:43,488 Скоро ще дойде. 685 01:20:43,638 --> 01:20:45,638 В налични. 686 01:20:47,609 --> 01:20:50,200 Ще ни излезеш евтино. 687 01:20:54,682 --> 01:20:57,307 Още дълго ли ще чакаме? 688 01:20:58,720 --> 01:21:01,117 Ето ги и тях. 689 01:22:52,667 --> 01:22:55,360 Благодаря. 690 01:23:09,617 --> 01:23:11,636 Знаеш ли... 691 01:23:11,786 --> 01:23:14,639 Това нещо ще те убие. 692 01:23:14,789 --> 01:23:18,576 Може да бъдете убит и докато водите кучето си на разходка. 693 01:23:18,726 --> 01:23:20,678 Точно така. 694 01:23:20,828 --> 01:23:24,616 Съветвам те да си оправиш бизнеса. 695 01:23:24,766 --> 01:23:26,651 За какво говориш? 696 01:23:26,801 --> 01:23:29,621 Разбирам, че имаш някакъв дълг. 697 01:23:29,771 --> 01:23:32,423 Готов съм да ти помогна да се разплатиш. 698 01:23:32,573 --> 01:23:34,425 Ти го заслужаваш. 699 01:23:34,575 --> 01:23:37,143 Затова ще ти облекча задачата. 700 01:23:41,549 --> 01:23:43,549 Ето го и него. 701 01:23:44,819 --> 01:23:47,284 Тържествения момент. 702 01:23:56,564 --> 01:23:59,384 10 000 долара. 703 01:23:59,534 --> 01:24:02,125 Те са твои. 704 01:24:03,838 --> 01:24:06,406 А ако се съгласиш да напуснеш страната 705 01:24:07,575 --> 01:24:10,528 за няколко месеца без излишни въпроси 706 01:24:10,678 --> 01:24:14,372 ще получиш още 20 000. 707 01:24:19,754 --> 01:24:24,576 Искаш ли да знаеш защо? Защо ми е всичко това? 708 01:24:24,726 --> 01:24:26,644 Не се замисляй много. 709 01:24:26,794 --> 01:24:29,157 Може би... 710 01:24:30,565 --> 01:24:33,326 Може би е време да пуснеш корени. 711 01:24:35,770 --> 01:24:37,689 Джена. 712 01:24:37,839 --> 01:24:41,135 Аз мога да бъда добър приятел. 713 01:26:53,708 --> 01:26:56,242 Кой го направи? 714 01:27:25,640 --> 01:27:27,658 Паднах по стълбите. 715 01:27:27,808 --> 01:27:30,239 Не ме лъжи. 716 01:27:37,785 --> 01:27:40,319 Какво те засяга? 717 01:27:50,665 --> 01:27:53,165 Кой го направи? 718 01:28:12,587 --> 01:28:15,246 Тя ще се срещне с вас в 15.00. 719 01:28:18,826 --> 01:28:21,579 Не знам, сър. 720 01:28:21,729 --> 01:28:24,160 Добре, ще предам? 721 01:28:27,668 --> 01:28:31,522 Благодаря, че се обадихте в агенция Джими Маркос, бай. 722 01:28:31,672 --> 01:28:33,672 Слушам ви? 723 01:28:46,554 --> 01:28:50,475 Джими, искам да ти напомня, че следобед имам среща. 724 01:28:50,625 --> 01:28:54,479 Ще си тръгна по-рано. - Добре. 725 01:28:54,629 --> 01:28:58,449 При теб дойде един джентълмен. 726 01:28:58,599 --> 01:29:02,334 Кой? - Не си каза името. 727 01:29:06,707 --> 01:29:09,366 Джими? - Покани го. 728 01:29:16,717 --> 01:29:20,184 Моля, влезте. 729 01:29:30,564 --> 01:29:32,564 Седнете. 730 01:29:35,703 --> 01:29:38,589 Какво мога да направя за вас? 731 01:29:38,739 --> 01:29:43,139 Говорете сега или никога. 732 01:29:43,844 --> 01:29:46,412 Джена Синдинг. 733 01:29:53,587 --> 01:29:57,556 Какво? - Ти я познаваш. 734 01:30:04,732 --> 01:30:07,163 Не. 735 01:30:19,948 --> 01:30:22,199 Имаш ли име, човече? 736 01:30:22,349 --> 01:30:26,134 Както казах на секретарката ти не е важно как се казвам. 737 01:30:26,284 --> 01:30:30,356 Ти си Джими Маркос! Ето кое е важното. 738 01:30:31,692 --> 01:30:34,478 Ти дойде при мен. 739 01:30:34,628 --> 01:30:37,162 Каза истинското и име. 740 01:30:38,733 --> 01:30:41,652 Но самият ти не се представи. 741 01:30:41,802 --> 01:30:44,302 Не искаш ли да си кажеш името? 742 01:30:45,606 --> 01:30:47,658 Всичко е тук. 743 01:30:47,808 --> 01:30:50,494 Да погледнем. 744 01:30:50,644 --> 01:30:53,212 Може би ти... 745 01:30:58,819 --> 01:31:01,319 Мистър Спенсън! 746 01:31:05,760 --> 01:31:10,126 Това... си ти. 747 01:31:13,601 --> 01:31:17,421 Ти ли си? Ти си в адресната ми книга. 748 01:31:17,571 --> 01:31:19,457 Не ти харесаха синините ли? 749 01:31:19,607 --> 01:31:21,459 Не е ли така? 750 01:31:21,609 --> 01:31:28,109 Тя е дошла при теб и се е оплакала, че съм я блъснал по стълбите. 751 01:31:29,650 --> 01:31:32,184 Казала е, Джими ме блъсна по стълбите. 752 01:31:34,789 --> 01:31:39,358 Това ти каза, нали? Но ти нямаш доказателства. 753 01:31:41,729 --> 01:31:44,297 Аз не съм виновен, ваша чест. 754 01:31:56,710 --> 01:32:00,598 Ето това е наложилата се сега ситуация. 755 01:32:00,748 --> 01:32:02,683 Ти не искаш разбитите устни, 756 01:32:02,833 --> 01:32:05,503 но това не е мой проблем, а мой продукт. 757 01:32:05,653 --> 01:32:09,440 Добре, ти заяви отношение и явно си настроен враждебно. 758 01:32:09,590 --> 01:32:13,411 Длъжен съм да те предупредя за възможните последствия. 759 01:32:13,561 --> 01:32:16,580 Искаш ли да знаеш защо? Защо? 760 01:32:16,730 --> 01:32:21,519 Ако искаш сандвич с делфинско трябва да убиеш няколко делфина. 761 01:32:21,669 --> 01:32:24,422 Имам 50 момичета като нея. 762 01:32:24,572 --> 01:32:27,491 И всичко искат едно. 763 01:32:27,641 --> 01:32:30,561 Актриси, певици, танцьорки. 764 01:32:30,711 --> 01:32:34,980 Но някой трябва да плаща разходите. 765 01:32:34,248 --> 01:32:37,644 Така че, или схващай бързо, или се връщай в обора. 766 01:32:37,794 --> 01:32:41,572 Или ще направиш всичко, което ти кажа 767 01:32:41,722 --> 01:32:45,643 или се връщаш обратно в своя хаос. 768 01:32:45,793 --> 01:32:49,948 Добре? Сега. 769 01:32:50,980 --> 01:32:52,450 Аз ти дадох пари на заем. 770 01:32:52,600 --> 01:32:56,467 Взел си пари от Джими Маркос и не си се разплатил навреме. 771 01:33:00,774 --> 01:33:04,362 И какво, няма алтернатива. - Колко дължи? 772 01:33:04,512 --> 01:33:08,990 Виждам, че не ти е все едно. Не съм виждал досега някой, 773 01:33:08,249 --> 01:33:11,535 на когото да му пука за другите, но ти не си такъв. 774 01:33:11,685 --> 01:33:16,396 На теб не ти е все едно и трябва да призная, че се възхищавам от това. 775 01:33:16,546 --> 01:33:21,545 Добре, ще ти обясня. Взех и квартира, 776 01:33:21,695 --> 01:33:23,677 платих за кола. 777 01:33:23,827 --> 01:33:28,334 Тя се издъни, разби колата. Някой трябва да плати за нея. 778 01:33:29,570 --> 01:33:34,530 Направих и график какво да прави. Казах и направи това, направи онова. 779 01:33:35,743 --> 01:33:42,243 Тя дойде тук вчера вечерта. Донесете пари в брой, 7 000 долара. 780 01:33:42,583 --> 01:33:46,570 Сложи ги на бюрото и каза: "Не искам да работя за теб". 781 01:33:46,720 --> 01:33:49,607 Спенсън, по дяволите, Спенсън. 782 01:33:49,757 --> 01:33:51,609 Това е загуба за мен. 783 01:33:51,759 --> 01:33:56,647 Вложих в нея свои пари, а тя не иска да работи за мен. 784 01:33:56,797 --> 01:33:59,550 Добре, не иска. 785 01:33:59,700 --> 01:34:05,556 Казах и: "Скъпа, така не става, дължиш ми 50 000". 786 01:34:05,706 --> 01:34:08,692 Какво може да се направи със 7 000? 787 01:34:08,842 --> 01:34:13,397 Тя извади от портфейла си 788 01:34:13,547 --> 01:34:16,500 още 3 000 долара 789 01:34:16,650 --> 01:34:20,504 и ги сложи на масата. 790 01:34:20,654 --> 01:34:25,409 Откъде да знам, че може да има още 3 000 в чантата. 791 01:34:25,559 --> 01:34:27,444 На първо място. 792 01:34:27,594 --> 01:34:29,480 Това са моите пари. 793 01:34:29,630 --> 01:34:31,649 Това са моите пари. 794 01:34:31,799 --> 01:34:36,453 Аз вложих пари. Уредих прослушване. 795 01:34:36,603 --> 01:34:39,330 И тя взе участие. 796 01:34:40,774 --> 01:34:47,274 Защо тя се разплаща с хората с техните собствени пари. 797 01:34:47,781 --> 01:34:52,570 Тя ти дължи 50 000? - Слушай, знаеш цялата история. 798 01:34:52,720 --> 01:34:55,673 Моят съвет е 799 01:34:55,823 --> 01:34:59,677 остави за себе си тези рицарски изпълнения. 800 01:34:59,827 --> 01:35:05,382 Синините ще минат. 801 01:35:05,532 --> 01:35:07,532 Аз ще платя. 802 01:35:12,606 --> 01:35:15,299 Човече, ти наистина я обичаш. 803 01:35:23,650 --> 01:35:25,650 Това е прекрасно. 804 01:35:27,688 --> 01:35:31,189 Обикновено не отказвам хората от сделките. 805 01:35:33,660 --> 01:35:38,649 Но на теб ще ти кажа. Ти ще платиш за боклук. 806 01:35:38,799 --> 01:35:41,585 Тя е нищожество. 807 01:35:41,735 --> 01:35:45,133 Празна е. 808 01:35:46,640 --> 01:35:51,562 Всичко, което може да прави е да дъвче дъвка. 809 01:35:51,712 --> 01:35:54,212 Да си отваря краката. 810 01:35:55,716 --> 01:35:59,570 И да задоволява члена ти. Джими Маркос я прибра. 811 01:35:59,720 --> 01:36:01,639 Вложи в нея своите пари. 812 01:36:01,789 --> 01:36:03,789 Научи я на всичко. 813 01:36:09,630 --> 01:36:13,150 А сега някакъв главорез ми предлагат 50 000. 814 01:36:13,300 --> 01:36:16,620 Проблемът е, че твоето предложение не ме устройва. 815 01:36:16,770 --> 01:36:19,523 Колко искаш? 816 01:36:19,673 --> 01:36:21,673 70 000? 817 01:36:23,610 --> 01:36:26,201 Където са 70 000 там са и 85? 818 01:36:27,648 --> 01:36:29,648 Защо не? 819 01:36:30,751 --> 01:36:34,320 85 000 долара и ще и опростя всички грехове. 820 01:36:41,595 --> 01:36:45,730 Половината сега, половината утре. - Чуй ме... сега не е 1983. 821 01:36:49,837 --> 01:36:52,623 Спенсън. 822 01:36:52,773 --> 01:36:56,560 Парите на масата. Аз я пускам. 823 01:36:56,710 --> 01:36:59,563 И всички са щастливи. 824 01:36:59,713 --> 01:37:03,667 Предполагам, че приемаш пари в брой. - Донеси ги. 825 01:37:03,817 --> 01:37:08,376 85 000 и ще забравиш телефона и. 826 01:37:10,591 --> 01:37:16,420 Донеси парите и пред теб ще си изям указателя. 827 01:40:23,650 --> 01:40:27,538 Колко си прекрасна. 828 01:40:27,688 --> 01:40:32,281 Имам нещо за теб. - Да? 829 01:40:33,660 --> 01:40:39,220 Да? - Искаш ли да ти попея. 830 01:40:42,736 --> 01:40:45,304 Да? 831 01:42:41,755 --> 01:42:45,642 Ти ме разплака... 832 01:42:45,792 --> 01:42:49,546 Мама ми я пееше, когато бях дете. 833 01:42:49,696 --> 01:42:52,449 На колко години си била? 834 01:42:52,599 --> 01:42:55,258 На десет. 835 01:42:58,605 --> 01:43:03,369 Знаеш ли, Мария, ти си особено момиче. 836 01:43:04,644 --> 01:43:07,212 Ти ме порази. 837 01:43:23,530 --> 01:43:28,328 Искаш ли да преминеш всичко това с мен? 838 01:43:37,777 --> 01:43:41,175 Бих умрял за теб. 839 01:43:43,783 --> 01:43:46,603 Ти ще умреш ли за мен? 840 01:43:46,753 --> 01:43:49,406 Да, ще умра. 841 01:43:49,556 --> 01:43:52,147 Обичаш ли ме? 842 01:50:20,580 --> 01:50:22,580 Той вече е на ъгъла. 843 01:50:30,556 --> 01:50:32,509 Като ти дам сигнал 844 01:50:32,659 --> 01:50:35,352 стреляй. 845 01:51:10,663 --> 01:51:15,290 Казах ти това е съдба. 846 01:51:17,670 --> 01:51:23,459 Щом си решил да дойдеш предполагам, че си променил решението си. 847 01:51:23,609 --> 01:51:25,528 И ако го направя? 848 01:51:25,678 --> 01:51:29,179 Добре ще е за теб, добре ще е мен. 849 01:51:31,818 --> 01:51:35,182 Ти си сам, Джак. 850 01:51:44,564 --> 01:51:49,128 Според теб това умен ход ли е? - Напълно. 851 01:51:49,736 --> 01:51:52,522 Дъвка? 852 01:51:52,672 --> 01:51:55,458 Не? 853 01:51:55,608 --> 01:51:58,494 Както искаш. 854 01:51:58,644 --> 01:52:00,597 Отпусни се, Джак. 855 01:52:00,747 --> 01:52:03,281 Кажи му да отиде в колата. 856 01:52:04,617 --> 01:52:06,669 Той беше същият като теб. 857 01:52:06,819 --> 01:52:10,673 Достигна върха... и прегоря. 858 01:52:10,823 --> 01:52:14,644 Повече пари, по-малко риск, както казах. 859 01:52:14,794 --> 01:52:17,480 Питай го, той ще потвърди. 860 01:52:17,630 --> 01:52:22,552 На другата страна е много по-лесно. 861 01:52:22,702 --> 01:52:25,431 И двамата знаем, че нямаш избор, Джак. 862 01:52:25,581 --> 01:52:32,810 Ти си в задънена улица. 863 01:52:33,749 --> 01:52:36,666 Кажи му! 864 01:52:36,816 --> 01:52:42,639 Разбирам, ти си разстроен. 865 01:52:42,789 --> 01:52:49,289 Аз също, но и аз получавам заповеди и ги изпълнявам без колебание. 866 01:52:50,530 --> 01:52:55,226 Понякога... се налага да правим това, което е необходимо. 867 01:52:56,702 --> 01:52:59,202 Това ли е отговора ти, Джак? 868 01:53:02,675 --> 01:53:05,495 Ти беше първият в списъка ми. 869 01:53:05,645 --> 01:53:08,464 Но и той не е лош. 870 01:53:08,614 --> 01:53:11,239 Може дори да е по-добър от теб. 871 01:53:13,786 --> 01:53:17,253 Нека се върне в колата. 872 01:53:50,756 --> 01:53:53,290 Сега слушаш ли ме? 873 01:53:54,560 --> 01:53:58,323 Яко нещо. От къде го взе? 874 01:54:10,643 --> 01:54:12,595 Исусе Христе... 875 01:54:12,745 --> 01:54:16,475 Загубих за него четири месеца, а ти му простреля ръката. 876 01:54:16,625 --> 01:54:21,404 Още ли не ме слушаш... Искаш да се качи обратно в колата? 877 01:54:21,554 --> 01:54:24,213 Кажи му сам. 878 01:55:53,713 --> 01:55:57,248 Нямах това предвид. 879 01:56:02,588 --> 01:56:05,508 Много е впечатляващо. 880 01:56:05,658 --> 01:56:10,126 Сега... предполагам... аз съм на мушката? 881 01:56:11,664 --> 01:56:15,131 На мушката ли съм? 882 01:56:59,745 --> 01:57:03,399 Както каза... 883 01:57:03,549 --> 01:57:06,536 За какво говориш? 884 01:57:06,686 --> 01:57:10,187 Вече нямам никого. 885 01:57:14,593 --> 01:57:17,127 Ти си луд. 886 01:57:17,797 --> 01:57:21,195 Има само един начин да се разбере. 887 01:57:42,555 --> 01:57:45,180 Добре дошъл в отбора. 79928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.