All language subtitles for Buffalo.Boys.2018.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,420 --> 00:00:56,750 PRZEZ WIEKI STAROŻYTNE TERENY INDONEZJI STANOWIŁY HOLENDERSKĄ KOLONIĘ. 2 00:00:57,125 --> 00:01:06,167 ŚLADY TERRORU I PRZEMOCY CZĘSTO GINĄ WŚRÓD LUDOWYCH PODAŃ. 3 00:01:07,333 --> 00:01:15,346 TO OPOWIEŚĆ, W KTÓREJ FIKCJA ZDERZA SIĘ Z FAKTAMI. 4 00:01:16,711 --> 00:01:19,339 KALIFORNIA ROK 1860 5 00:02:16,197 --> 00:02:20,000 Wierzcie mi, możecie potroić swoje pieniądze. Potroić! 6 00:02:20,284 --> 00:02:23,583 To walka rodem z Biblii. 7 00:02:23,797 --> 00:02:25,542 Jesteście gotowi? 8 00:02:25,899 --> 00:02:28,250 - Ktoś jeszcze? - On wpłaca. 9 00:02:47,833 --> 00:02:49,912 Kopnij go mocniej, bracie. 10 00:02:52,792 --> 00:02:54,162 Właśnie tak. 11 00:03:18,583 --> 00:03:20,917 Lepiej odpuść teraz, póki masz wszystkie zęby. 12 00:03:23,958 --> 00:03:27,333 - Zbieraj zakłady. Nie skończyłem. - Jesteś pewien? 13 00:03:56,691 --> 00:03:58,701 Przewaga właśnie się zmieniła, siedem do jednego. 14 00:04:02,292 --> 00:04:03,713 W porządku? 15 00:04:10,747 --> 00:04:11,677 Tak jest! 16 00:04:44,537 --> 00:04:46,573 - Teraz skończyłem. - Dobra walka. 17 00:04:50,238 --> 00:04:52,453 - Nie zapomnij o mojej części. - Zgarnęliśmy fortunę. 18 00:04:52,713 --> 00:04:55,787 Cholerni oszuści. To było ustawione. 19 00:04:55,951 --> 00:04:58,704 Obaj wiemy, że wygraliśmy sprawiedliwie. 20 00:04:58,823 --> 00:05:01,875 Urocze pierdolenie. Oddawaj nasze pieniądze. 21 00:05:03,216 --> 00:05:05,697 Spokojnie. To tylko zabawa, synu. 22 00:05:08,830 --> 00:05:10,000 Oddamy ci pieniądze. 23 00:05:12,890 --> 00:05:15,940 Ale pozwól nam kontynuować podróż w spokoju. 24 00:05:15,361 --> 00:05:19,577 - O nie, szefie. To mój pociąg. - Twój pociąg? 25 00:05:19,866 --> 00:05:22,245 Wraz z moimi chłopcami pracowaliśmy przy tych torach, 26 00:05:22,505 --> 00:05:25,370 - kiedy wy ssaliście piersi matki. - Ty skurwy... 27 00:05:28,834 --> 00:05:30,953 Wuju! 28 00:05:31,368 --> 00:05:32,953 Niech to szlag, Suwo! 29 00:05:33,500 --> 00:05:35,250 Daj spojrzeć. 30 00:05:36,333 --> 00:05:37,583 Przepraszam. 31 00:05:40,172 --> 00:05:42,537 To tylko draśnięcie. Nic ci nie będzie. 32 00:05:43,667 --> 00:05:45,271 Przepraszam. 33 00:05:52,582 --> 00:05:54,216 Czas wracać do domu. 34 00:05:54,711 --> 00:05:58,475 Nie chcę umierać... zanim nie wyrównamy rachunków. 35 00:06:04,418 --> 00:06:08,412 BAWOLI BRACIA 36 00:06:19,522 --> 00:06:24,560 JAWA PÓŁ ROKU PÓŹNIEJ 37 00:07:11,849 --> 00:07:13,344 Hej, Suwo. 38 00:07:36,373 --> 00:07:41,420 Myślałem, że nigdy nie wrócę i nie ucałuję ziemi, 39 00:07:42,322 --> 00:07:45,134 którą opuściłem. 40 00:07:51,610 --> 00:07:55,145 Chłopcy, pamiętajcie, po co tu jesteśmy. 41 00:07:56,360 --> 00:07:59,560 Nikt nie wie, kim i skąd jesteśmy. 42 00:07:59,519 --> 00:08:01,652 Nikomu nie ufajcie. Wtopcie się w tłum. 43 00:08:01,900 --> 00:08:06,177 I pamiętajcie, używajcie ojczystego języka, jak was uczyłem. 44 00:08:09,296 --> 00:08:10,944 Chodźmy. 45 00:08:18,736 --> 00:08:22,331 Pospieszcie się! Łódź nie będzie czekać. 46 00:08:23,205 --> 00:08:24,147 Dalej! 47 00:08:46,708 --> 00:08:48,359 Dalej, chłopcy. 48 00:08:54,400 --> 00:08:58,292 Najpierw musimy oddać cześć waszemu ojcu. 49 00:08:59,757 --> 00:09:04,981 W miejscu ostatniego spoczynku wszystkich sułtanów i ich rodzin. 50 00:09:47,711 --> 00:09:50,631 To grób waszego ojca, 51 00:09:51,512 --> 00:09:54,667 a ten... waszej matki. 52 00:09:56,924 --> 00:09:58,984 Niebiosa, świećcie nad jej duszą. 53 00:10:11,208 --> 00:10:12,491 Seruni. 54 00:10:15,995 --> 00:10:17,451 Wybacz mi. 55 00:10:20,100 --> 00:10:22,442 Popełniłem błąd, opuściwszy cię. 56 00:10:33,500 --> 00:10:34,937 Przed wiekami 57 00:10:35,284 --> 00:10:39,213 krainą tą rządzili dawni królowie. 58 00:10:41,562 --> 00:10:46,146 Tysiące lat przed nami rozkwitła tu cywilizacja. 59 00:10:48,742 --> 00:10:52,583 Pochodzimy z kraju o wielkim dziedzictwie. 60 00:10:53,923 --> 00:10:57,792 A jego część płynie w waszej krwi. 61 00:10:59,186 --> 00:11:02,750 Urodziliście się w szlachetnym rodzie. 62 00:11:03,473 --> 00:11:06,120 Dorastaliście w obcym kraju 63 00:11:06,824 --> 00:11:09,370 zjednani przez wyjątkowe okoliczności. 64 00:11:11,162 --> 00:11:15,910 Tamtego dnia mnie i waszemu ojcu udało się uciec. 65 00:11:25,830 --> 00:11:26,875 Mieliśmy szczęście 66 00:11:28,830 --> 00:11:29,970 i dlatego przeżyliście. 67 00:11:37,964 --> 00:11:40,172 Myślałem, że jeśli będziemy negocjować, 68 00:11:40,291 --> 00:11:41,954 pozwolą nam odejść. 69 00:11:42,192 --> 00:11:43,162 Naiwność! 70 00:11:43,546 --> 00:11:46,202 - Muszą za to zapłacić! - Nie. 71 00:11:46,516 --> 00:11:48,392 Straciliśmy dziś wielu ludzi. 72 00:11:48,764 --> 00:11:51,460 Nie straćmy naszej przyszłości. 73 00:11:55,830 --> 00:11:56,478 Są tutaj. 74 00:13:49,166 --> 00:13:50,879 Wsiadaj! 75 00:13:53,939 --> 00:13:55,474 Wsiadaj, Hamza. 76 00:13:55,771 --> 00:13:58,280 Płyń. Zajmę ich. 77 00:13:58,147 --> 00:14:00,333 - Nie, płyniemy razem! - Arana! 78 00:14:01,548 --> 00:14:02,994 Uciekaj najdalej jak możesz. 79 00:14:03,806 --> 00:14:06,120 Wychowaj moje dzieci jak własne. 80 00:14:06,942 --> 00:14:08,583 Uratuj ich. 81 00:14:09,990 --> 00:14:12,000 Są naszą jedyną nadzieją. 82 00:14:47,323 --> 00:14:49,437 Widzę, że mój sztylet cię nie zabił, 83 00:14:49,833 --> 00:14:51,575 sułtanie Hamza. 84 00:14:57,620 --> 00:15:01,607 Moja śmierć tylko wzmocni mój lud, 85 00:15:01,958 --> 00:15:03,250 Van Trach. 86 00:15:17,291 --> 00:15:18,458 Jamarze. 87 00:15:19,233 --> 00:15:24,375 Jako starszy, musisz wziąć na siebie odpowiedzialność. 88 00:15:26,375 --> 00:15:27,708 Suwo. 89 00:15:29,250 --> 00:15:30,625 Jako młodszy, 90 00:15:31,125 --> 00:15:33,203 musisz dbać o braterską więź, 91 00:15:33,666 --> 00:15:37,537 która wzmocni was obu. 92 00:15:38,250 --> 00:15:39,468 Nie zapomnijcie o tym. 93 00:15:54,630 --> 00:15:56,900 Co ty wyprawiasz? 94 00:15:57,000 --> 00:15:58,525 - Przestań się bawić. - Ja tylko... 95 00:15:58,625 --> 00:15:59,953 Nie wkurzaj mnie. 96 00:16:00,213 --> 00:16:02,625 Chłopcy! Przestańcie! 97 00:16:06,351 --> 00:16:08,125 Wciąż ślęczysz nad tą mapą? 98 00:16:09,410 --> 00:16:10,541 A co, jeśli go tam nie ma? 99 00:16:12,730 --> 00:16:14,625 Znajdziemy go... 100 00:16:15,000 --> 00:16:16,791 gdziekolwiek jest. 101 00:16:18,208 --> 00:16:19,921 I tym razem będziemy gotowi. 102 00:16:44,410 --> 00:16:45,000 Czego? 103 00:16:46,830 --> 00:16:47,191 Potrzebujecie... 104 00:16:47,291 --> 00:16:48,958 Przyszliście stamtąd. 105 00:16:51,830 --> 00:16:52,392 Zmierzacie tam. 106 00:16:52,958 --> 00:16:54,500 Więc czemu się zatrzymujecie? 107 00:16:55,410 --> 00:16:56,816 - Wszystko w porządku? - Na co się gapisz? 108 00:16:56,916 --> 00:16:58,830 Wszystko gra. 109 00:16:58,500 --> 00:17:00,275 To moja żona. Rodzi. 110 00:17:00,375 --> 00:17:01,483 - Rodzi? - Tak. 111 00:17:01,583 --> 00:17:03,666 - Mogę pomóc. - Jak? 112 00:17:03,958 --> 00:17:04,904 Co to? 113 00:17:05,430 --> 00:17:06,963 - Mam lekarstwo. - Jakie lekarstwo? 114 00:17:07,208 --> 00:17:08,250 Uśmierzy ból. 115 00:17:08,458 --> 00:17:11,108 Nic jej nie boli, po prostu rodzi. 116 00:17:11,208 --> 00:17:12,375 - Ale... - Odsuń się! 117 00:17:13,261 --> 00:17:15,541 Niech pan wybaczy. Odejdziemy. 118 00:17:17,830 --> 00:17:18,125 Pomocy. 119 00:17:36,583 --> 00:17:37,566 Nie ruszaj się! 120 00:17:37,666 --> 00:17:40,830 - Albo Fakar ją zabije! - Spokojnie. 121 00:17:40,458 --> 00:17:41,666 Chcecie umrzeć? 122 00:17:42,916 --> 00:17:43,791 Cofnijcie się! 123 00:17:44,500 --> 00:17:46,458 Myślicie, że Fakar żartuje? 124 00:17:46,672 --> 00:17:47,708 Przemyśl to! 125 00:17:47,922 --> 00:17:48,922 Cofnijcie się! 126 00:17:53,416 --> 00:17:54,250 Chodź tu! 127 00:18:00,875 --> 00:18:02,333 Sri! 128 00:18:06,213 --> 00:18:07,458 Boli. 129 00:18:07,613 --> 00:18:11,500 Następnym razem zajmuj się swoimi sprawami. 130 00:18:17,830 --> 00:18:18,333 Zaczekajcie! 131 00:18:19,916 --> 00:18:21,750 Dokąd zmierzacie? 132 00:18:21,963 --> 00:18:24,541 Proszę, odwiedźcie naszą wioskę. 133 00:18:24,969 --> 00:18:29,830 Możecie się tam wykąpać, odpocząć i zjeść. 134 00:18:30,172 --> 00:18:32,250 Będę zaszczycony. 135 00:18:33,541 --> 00:18:36,500 Chodźcie, proszę! 136 00:19:16,250 --> 00:19:17,574 Co się tam dzieje? 137 00:19:31,375 --> 00:19:32,833 On wie, jak opanować wierzchowca! 138 00:19:37,500 --> 00:19:40,000 Nigdy nie widziałem, żeby ktoś tak jeździł na bawole. 139 00:19:41,791 --> 00:19:43,833 - I strzelał jak Apacz! - Racja. 140 00:20:19,583 --> 00:20:21,958 Zauważyłem spalone uprawy. 141 00:20:22,755 --> 00:20:23,986 Czemu to zrobiliście? 142 00:20:25,708 --> 00:20:27,830 Żeby zasadzić opium. 143 00:20:29,916 --> 00:20:31,833 To dla nich bardziej opłacalne. 144 00:20:32,833 --> 00:20:34,833 Jeśli nie spalimy upraw ryżu, 145 00:20:35,583 --> 00:20:37,620 Holendrzy spalą nas. 146 00:20:45,165 --> 00:20:48,541 To rolnicy, którzy postanowili zostawić plony, 147 00:20:49,125 --> 00:20:51,230 bo uważali, że wyżywienie rodziny 148 00:20:51,458 --> 00:20:55,333 jest ważniejsze. 149 00:20:57,166 --> 00:21:00,375 Ale przyszło im za to zapłacić. 150 00:21:13,583 --> 00:21:14,791 Co to za zapach? 151 00:21:18,500 --> 00:21:20,750 To odór 152 00:21:20,963 --> 00:21:22,333 nienawiści! 153 00:22:14,208 --> 00:22:15,416 Chodź do mnie, kochanie! 154 00:22:16,833 --> 00:22:18,150 Dziadku! 155 00:22:20,500 --> 00:22:22,830 Co ci się stało w głowę? 156 00:22:22,291 --> 00:22:24,291 Przewróciłem się. To tylko zadrapanie. 157 00:22:26,410 --> 00:22:28,500 Panowie... Kiona, moja wnuczka. 158 00:22:29,708 --> 00:22:31,890 Jesteś wspaniałym jeźdźcem. 159 00:22:31,208 --> 00:22:32,333 Jak na... 160 00:22:33,817 --> 00:22:34,953 kobietę. 161 00:22:37,250 --> 00:22:38,333 Potrzymaj kapelusz! 162 00:22:39,199 --> 00:22:40,703 Twoje umiejętności robią wrażenie. 163 00:22:40,963 --> 00:22:42,162 Jestem Suwo. 164 00:22:45,416 --> 00:22:46,287 Suwo. 165 00:22:46,547 --> 00:22:48,500 Ręka, którą pocałowałeś, 166 00:22:48,625 --> 00:22:50,916 - to ta, którą wyciera... - ...tyłek. 167 00:22:53,625 --> 00:22:55,745 Twoja uroda sprawiła, 168 00:22:56,437 --> 00:22:59,620 że zapomnieli o manierach. 169 00:23:00,208 --> 00:23:03,000 Mam na imię Arana. 170 00:23:10,677 --> 00:23:13,000 Jak ci się podobała moja jazda, dziadku? 171 00:23:13,875 --> 00:23:15,500 Znowu ukradłaś bawoła! 172 00:23:15,859 --> 00:23:18,703 - Tylko go pożyczyłam, ojcze. - Mam na głowie całą wioskę, 173 00:23:18,833 --> 00:23:21,375 a ty jeździsz na bawole, jakbyś była mężczyzną! 174 00:23:21,541 --> 00:23:22,750 Przynosisz mi wstyd! 175 00:23:23,654 --> 00:23:24,666 Wybaczy pan. 176 00:23:25,166 --> 00:23:26,781 Powinien być pan z niej dumny. 177 00:23:27,297 --> 00:23:28,883 - Co to za ludzie? - Kiona! 178 00:23:32,467 --> 00:23:33,620 Sri! 179 00:23:35,869 --> 00:23:37,416 - Ojcze, nie! - Cisza! 180 00:23:38,215 --> 00:23:39,958 - Czego tutaj chcecie? - Sakar. 181 00:23:40,172 --> 00:23:42,291 Ci ludzie to nie wrogowie, a przyjaciele. 182 00:23:42,505 --> 00:23:44,500 - To są... - To są obcy! 183 00:23:44,713 --> 00:23:46,625 A wszyscy obcy to wrogowie. 184 00:23:47,208 --> 00:23:48,662 Jeśli Holendrzy się dowiedzą, 185 00:23:48,922 --> 00:23:50,500 - zapłacimy za to. - Wstydu nie masz? 186 00:23:50,979 --> 00:23:54,953 Ci ludzie uratowali życie mnie i twojej córce, Sri! 187 00:23:55,830 --> 00:23:56,916 Jesteś im dłużny! 188 00:23:58,500 --> 00:23:59,410 To prawda, ojcze. 189 00:23:59,541 --> 00:24:02,570 Gdyby nie oni, bylibyśmy martwi. 190 00:24:03,750 --> 00:24:04,900 Wybaczcie. 191 00:24:05,833 --> 00:24:07,410 Źle was oceniłem. 192 00:24:09,357 --> 00:24:11,375 Zjedzcie z nami obiad. 193 00:24:13,833 --> 00:24:15,416 Chcielibyście się odświeżyć? 194 00:24:54,791 --> 00:24:57,541 Chłopcy, skończcie się popisywać! 195 00:24:58,110 --> 00:24:59,625 Panie za bardzo się ekscytują. 196 00:25:01,875 --> 00:25:04,208 Przystojniaku! 197 00:25:04,747 --> 00:25:06,191 Już się spotkaliśmy! 198 00:25:06,291 --> 00:25:08,875 - Gdzie? - W moich snach. 199 00:25:09,958 --> 00:25:12,620 Nie zapomniałabym tak przystojnego mężczyzny. 200 00:25:12,880 --> 00:25:15,620 Może zapamiętasz lepiej, kiedy zdejmie ubranie. 201 00:25:15,750 --> 00:25:17,691 - Chłopcy... - Pozwól sobie pomóc, przystojniaku. 202 00:25:17,791 --> 00:25:19,500 - To nie zajmie długo. - Chłopcy. 203 00:25:27,880 --> 00:25:32,333 Ci ludzie ocalili moją rodzinę. 204 00:25:32,666 --> 00:25:37,401 Odtąd będziemy was traktować jak jej część. 205 00:25:37,708 --> 00:25:38,708 Tak. 206 00:25:40,214 --> 00:25:43,600 Panie, z całym szacunkiem, 207 00:25:43,199 --> 00:25:46,375 ale twój ojciec i córka nie powinni podróżować samotnie. 208 00:25:46,500 --> 00:25:49,333 Wysłałbym z nimi eskortę, 209 00:25:50,410 --> 00:25:53,816 ale wszyscy moi ludzie pomagają w przesadzaniu upraw. 210 00:25:53,916 --> 00:25:54,875 Słucham? 211 00:25:55,625 --> 00:25:56,625 Pomagają? 212 00:25:57,897 --> 00:26:00,525 - To niewolnicza praca. - Niewolnicza praca? 213 00:26:00,654 --> 00:26:03,875 Widzieliście, co się dzieje, kiedy się im sprzeciwiamy. 214 00:26:05,583 --> 00:26:08,660 Dlaczego sułtan nie zareaguje? 215 00:26:08,166 --> 00:26:10,000 Nie mamy go już od jakiegoś czasu. 216 00:26:10,750 --> 00:26:12,191 Holendrom to pasuje. 217 00:26:12,291 --> 00:26:14,191 Kontrolują wszystko! 218 00:26:14,291 --> 00:26:15,191 Ojcze! 219 00:26:15,291 --> 00:26:16,227 Kiona! 220 00:26:16,875 --> 00:26:18,125 Za dużo mówisz. 221 00:26:18,750 --> 00:26:21,375 Nie waż się mnie uciszać, Sakarze! 222 00:26:21,750 --> 00:26:24,833 Bez ryżu wioska umrze z głodu! 223 00:26:25,553 --> 00:26:27,703 To miejsce to piekło na ziemi, 224 00:26:27,963 --> 00:26:29,870 odkąd Van Trach powrócił! 225 00:26:32,791 --> 00:26:33,666 Van Trach? 226 00:26:33,791 --> 00:26:37,453 On i jego ludzie zabijają, gwałcą i plądrują bez strachu przed karą. 227 00:26:37,713 --> 00:26:38,750 Kiona! 228 00:26:40,102 --> 00:26:42,600 A nikt z nas nie odważy się z nimi walczyć! 229 00:26:43,750 --> 00:26:45,666 Nie zwracajcie uwagi na słowa mojej córki. 230 00:26:46,291 --> 00:26:48,375 Nie rozumie wielu spraw. 231 00:26:48,875 --> 00:26:51,416 Tak długo jak postępujemy zgodnie z ich zasadami, 232 00:26:52,208 --> 00:26:54,791 będziemy żyć w pokoju. 233 00:26:55,375 --> 00:26:59,625 Tak długo jak postępujecie zgodnie z ich zasadami, 234 00:27:00,830 --> 00:27:02,410 będziecie żyć w pokoju? 235 00:27:05,833 --> 00:27:07,495 Raz w to uwierzyłem. 236 00:27:09,172 --> 00:27:10,583 I skończyło się... 237 00:27:12,375 --> 00:27:14,416 na śmierci! 238 00:27:32,375 --> 00:27:33,666 Cholera! 239 00:27:40,583 --> 00:27:42,370 Nie potrzebuję pomocy. 240 00:27:42,958 --> 00:27:44,253 Poradzę sobie. 241 00:27:46,463 --> 00:27:47,690 Co tu robisz? 242 00:27:49,410 --> 00:27:51,981 Nie powinieneś być w środku i podejmować ważne decyzje 243 00:27:52,375 --> 00:27:54,301 z pozostałymi mężczyznami? 244 00:27:54,583 --> 00:27:58,410 Zwykle nie biorę udziału w podejmowaniu ważnych decyzji. 245 00:27:59,708 --> 00:28:00,583 Czyżby? 246 00:28:01,496 --> 00:28:03,985 To okropne, kiedy nikt nie traktuje cię poważnie. 247 00:28:05,208 --> 00:28:06,837 Skąd możesz to wiedzieć? 248 00:28:07,164 --> 00:28:09,250 Chodzi mi o to, że wiem, jak się czujesz. 249 00:28:09,833 --> 00:28:11,410 Mam tak samo. 250 00:28:11,291 --> 00:28:12,375 Doprawdy? 251 00:28:12,725 --> 00:28:15,333 Jako najmłodszy, też jestem w złej sytuacji. 252 00:28:16,375 --> 00:28:19,291 Nie. Jesteś w bardzo dobrej. 253 00:28:19,958 --> 00:28:21,830 Jesteś mężczyzną. 254 00:28:21,708 --> 00:28:23,000 Możesz robić, co chcesz, 255 00:28:23,213 --> 00:28:27,000 kiedy chcesz, jak chcesz i z kimkolwiek chcesz. 256 00:28:27,333 --> 00:28:30,183 Nie przynosisz wstydu, nie jesteś oceniany 257 00:28:30,666 --> 00:28:32,800 ani osądzany. 258 00:28:32,666 --> 00:28:35,916 A to wszystko dlatego, że jesteś facetem. 259 00:28:37,708 --> 00:28:39,875 Uważasz, że łatwo być mężczyzną? 260 00:28:40,301 --> 00:28:42,155 Urodziłem się ze zbiorem zasad. 261 00:28:43,333 --> 00:28:44,583 Nie okazuj emocji. 262 00:28:44,797 --> 00:28:47,250 Bądź odważniejszy, silniejszy. 263 00:28:47,463 --> 00:28:50,410 Walcz. Bądź bohaterem. Wygrywaj. 264 00:28:51,541 --> 00:28:56,291 Jakby to było jedyne, co czyni cię mężczyzną. 265 00:28:59,000 --> 00:29:01,245 Kluczem jest wyczucie czasu. 266 00:29:05,327 --> 00:29:06,726 Spieszysz się, 267 00:29:06,875 --> 00:29:09,333 dlatego słabo celujesz. 268 00:29:10,838 --> 00:29:12,764 Twierdzisz, że masz lepszego? 269 00:29:13,583 --> 00:29:15,828 Oczywiście. Jestem mężczyzną. 270 00:29:15,958 --> 00:29:16,791 Buc. 271 00:29:21,107 --> 00:29:22,297 W ten sposób. 272 00:29:23,375 --> 00:29:24,750 Chcę tylko pomóc. 273 00:29:43,208 --> 00:29:45,963 Tak się cieszę, że cię widzę. Długo cię nie było. 274 00:29:46,211 --> 00:29:48,916 Przez tę odległość szybko dorosłam. 275 00:29:49,745 --> 00:29:51,333 Ojcze, Kiono. 276 00:29:51,748 --> 00:29:53,166 Jestem zmęczona tym ukrywaniem. 277 00:29:53,469 --> 00:29:56,375 Przenoszenie się z wioski do wioski jest naprawdę uciążliwe. 278 00:29:57,500 --> 00:29:58,451 Chcę wrócić do domu! 279 00:30:01,533 --> 00:30:06,375 Nie chcemy, żebyś przez to przechodziła. 280 00:30:06,588 --> 00:30:08,958 Dlatego cieszę się, że tu jesteś, 281 00:30:09,698 --> 00:30:11,710 ale też martwię się o twoje bezpieczeństwo. 282 00:30:20,410 --> 00:30:22,410 Nadchodzą! Nadchodzą! 283 00:30:23,000 --> 00:30:24,370 Nadchodzą! 284 00:30:25,916 --> 00:30:27,791 - Chodźmy. - Musicie odejść! 285 00:30:28,500 --> 00:30:28,875 Kiona! 286 00:30:30,125 --> 00:30:30,958 Kiona! 287 00:30:31,125 --> 00:30:32,775 Szybko! Zaprowadź ich do lasu! 288 00:30:32,875 --> 00:30:34,517 - Nie ma czasu! - Idę z Sri! 289 00:30:34,625 --> 00:30:37,162 Jeśli znajdą ją z nimi, będzie tylko gorzej! 290 00:30:38,708 --> 00:30:40,410 - Suwo! - Gotowe! 291 00:31:07,166 --> 00:31:08,750 Wystarczy. 292 00:31:08,963 --> 00:31:11,410 - Zakryjcie wóz liśćmi! - Tak, wuju. 293 00:31:22,125 --> 00:31:23,000 Szybciej! 294 00:31:27,916 --> 00:31:28,750 Panie. 295 00:31:29,541 --> 00:31:32,541 To ci ludzie, razem z trójką obcych, 296 00:31:32,666 --> 00:31:34,335 zaatakowali Fakara. 297 00:31:34,583 --> 00:31:36,358 Panie, to nieprawda! 298 00:31:36,458 --> 00:31:39,125 - Nieprawda? - To on zaatakował nas! 299 00:31:39,250 --> 00:31:40,250 Cisza! 300 00:31:41,375 --> 00:31:44,583 - Gdzie ci pozostali? - Panie, on próbował mnie zgwałcić. 301 00:31:44,797 --> 00:31:46,262 Komu uwierzysz, panie? 302 00:31:46,922 --> 00:31:51,916 Fakarowi, twojemu lojalnemu słudze, który stracił dla ciebie oko, 303 00:31:52,875 --> 00:31:56,328 czy tej kłamliwej dziwce? 304 00:31:56,458 --> 00:31:58,958 - Puszczaj! - Nie! 305 00:31:59,750 --> 00:32:00,671 Sri! 306 00:32:03,333 --> 00:32:05,370 Nie jest nawet oznakowana! 307 00:32:07,830 --> 00:32:08,273 Nic tu nie ma. 308 00:32:12,916 --> 00:32:14,186 To prawda, panie. 309 00:32:14,375 --> 00:32:17,125 Było tu trzech mężczyzn, ale już odjechali! 310 00:32:17,897 --> 00:32:19,811 Fakar miał rację! 311 00:32:26,875 --> 00:32:29,768 Panie, proszę, nie rób jej krzywdy. 312 00:32:29,916 --> 00:32:31,749 Ona nie ma z tym nic wspólnego! 313 00:32:31,958 --> 00:32:33,458 Na co czekacie? 314 00:32:33,672 --> 00:32:34,608 Oznakujcie ją! 315 00:32:34,708 --> 00:32:36,500 - Pomóż, panie! - Panie, nie! 316 00:32:39,470 --> 00:32:41,750 - Co się dzieje? - Znakowanie. 317 00:32:44,875 --> 00:32:46,830 Po co? 318 00:32:49,125 --> 00:32:50,784 To ich znak na naszej skórze. 319 00:32:51,963 --> 00:32:53,833 Nie oznakowaliśmy Sri. 320 00:32:54,458 --> 00:32:56,830 Była za mała. 321 00:33:13,625 --> 00:33:14,625 Sri! 322 00:33:34,296 --> 00:33:36,708 - Kim jest ten człowiek? - Nazywa się Drost. 323 00:33:37,333 --> 00:33:38,904 To prawa ręka Van Tracha. 324 00:34:19,500 --> 00:34:22,125 Weźcie starca i dziewczynę! 325 00:34:36,125 --> 00:34:37,333 Kiona... 326 00:34:38,583 --> 00:34:39,763 Zostaw mnie. 327 00:34:44,958 --> 00:34:46,287 Daj spokój. 328 00:34:46,547 --> 00:34:47,649 Zostaw ją. 329 00:34:48,791 --> 00:34:50,375 Weź torby. 330 00:35:01,333 --> 00:35:03,250 Wybacz mi, Sri. 331 00:35:13,833 --> 00:35:16,875 Jutro udamy się do miasta. 332 00:35:18,208 --> 00:35:19,839 Wuju, jestem pewien, 333 00:35:21,166 --> 00:35:22,583 że Van Trach tam będzie. 334 00:35:24,666 --> 00:35:26,333 Czas wyrównać rachunki. 335 00:35:54,541 --> 00:35:56,375 To tam, chłopcy. 336 00:37:03,833 --> 00:37:07,333 Za tak mało opium nie dostaniesz więcej ryżu! 337 00:37:17,708 --> 00:37:19,458 Uzupełnijcie zapasy. 338 00:37:19,958 --> 00:37:21,458 Ja się rozejrzę. 339 00:37:22,666 --> 00:37:24,410 Skąd jesteście? 340 00:37:24,291 --> 00:37:25,125 Chodźcie! 341 00:37:25,375 --> 00:37:26,916 Mam wspaniałe towary. 342 00:37:28,583 --> 00:37:29,458 Chodźcie! 343 00:37:31,166 --> 00:37:33,410 Witajcie, panowie. 344 00:37:39,541 --> 00:37:40,416 Proszę pana! 345 00:37:41,291 --> 00:37:44,410 Mam dla pana coś specjalnego. 346 00:37:44,255 --> 00:37:46,326 Na pewno się spodoba. 347 00:37:52,875 --> 00:37:55,875 Niech pan spróbuje. Nalewka ze skorpiona. 348 00:37:56,880 --> 00:37:58,250 Doda panu siły. 349 00:37:58,463 --> 00:38:00,708 A pannom chęci! 350 00:38:01,838 --> 00:38:03,990 Jeśli miałbym wybrać, czego najbardziej nienawidzę, 351 00:38:04,102 --> 00:38:06,410 to byłoby właśnie to. Skorpiony. 352 00:38:06,500 --> 00:38:08,791 Spokojnie, proszę pana! 353 00:38:12,625 --> 00:38:13,625 Proszę pana! 354 00:38:14,553 --> 00:38:16,833 To właśnie przyszło. 355 00:38:17,470 --> 00:38:18,958 Jest dość drogie, 356 00:38:19,172 --> 00:38:20,830 ale... 357 00:38:20,297 --> 00:38:23,666 może pan używać wielokrotnie. 358 00:38:24,458 --> 00:38:26,410 Płaci się więcej, 359 00:38:26,666 --> 00:38:29,208 ale starcza na dłużej! 360 00:38:34,500 --> 00:38:35,500 Policz to! 361 00:38:51,125 --> 00:38:53,416 Panowie, kupcie kurczaki! 362 00:38:56,958 --> 00:38:57,958 Ile? 363 00:39:04,291 --> 00:39:06,208 Ten kwiat kwitnie tylko nocą. 364 00:39:06,666 --> 00:39:07,541 Kiona. 365 00:39:09,708 --> 00:39:10,923 Co tutaj robisz? 366 00:39:11,920 --> 00:39:13,666 Poza hodowlą bawołów, ojciec uprawia też kwiaty. 367 00:39:16,278 --> 00:39:18,589 Masz jakieś wieści o dziadku i siostrze? 368 00:39:21,000 --> 00:39:22,125 Żadnych, 369 00:39:22,713 --> 00:39:26,000 ale zwierzchnicy wszystkich wiosek zostali wezwani do miasta. 370 00:39:28,333 --> 00:39:31,816 Van Trach tu będzie? 371 00:39:31,916 --> 00:39:32,958 Powinien. 372 00:39:33,435 --> 00:39:36,410 Wezwał moją rodzinę ze wskazaniem. 373 00:39:37,111 --> 00:39:39,708 Chodźcie ze mną. I tak miałam iść na rynek. 374 00:40:21,830 --> 00:40:22,840 Dziadku! 375 00:40:22,750 --> 00:40:23,583 Sri. 376 00:41:12,166 --> 00:41:13,410 Van Trach. 377 00:41:33,583 --> 00:41:34,958 Panowie... 378 00:41:35,172 --> 00:41:38,541 jesteśmy zgodni, że zależy nam na społeczeństwie 379 00:41:38,666 --> 00:41:44,830 opartym na sprawiedliwości i dobrobycie. 380 00:41:44,587 --> 00:41:48,830 Ale jeden z was zawiódł swoją wioskę. 381 00:41:49,830 --> 00:41:51,208 Jeden z was okazał się nielojalnym. 382 00:41:53,830 --> 00:41:56,708 Sakarze... zbliż się. 383 00:42:04,625 --> 00:42:08,410 Twoja córka nie poddała się znakowaniu. 384 00:42:08,446 --> 00:42:12,833 Wraz z twoim ojcem spiskowała z obcokrajowcami, 385 00:42:13,470 --> 00:42:16,691 którzy napadli na jednego z moich ludzi, gdy wypełniał swoje obowiązki. 386 00:42:16,791 --> 00:42:20,250 To przestępcy, którym ty dałeś schronienie. 387 00:42:23,333 --> 00:42:24,500 Ludzie... 388 00:42:25,458 --> 00:42:28,666 Nie po to pracowałem tyle lat, 389 00:42:28,880 --> 00:42:31,941 żeby patrzeć, jak znowu popadacie w anarchię, 390 00:42:32,410 --> 00:42:34,108 od której was ocaliłem. 391 00:42:34,208 --> 00:42:36,625 Prawo jest prawem. 392 00:42:37,407 --> 00:42:39,291 Musi być przestrzegane. 393 00:42:41,166 --> 00:42:44,166 Uznaję oskarżonych za winnych. 394 00:42:45,958 --> 00:42:48,000 A wyrok jest jasny... 395 00:42:49,333 --> 00:42:50,275 śmierć. 396 00:42:50,375 --> 00:42:51,250 Nie! 397 00:42:58,166 --> 00:43:00,166 Jak dobrze wiecie... 398 00:43:00,604 --> 00:43:02,916 jestem miłosierny. 399 00:43:04,291 --> 00:43:07,458 Jako ambasador mam prawo łaski. 400 00:43:08,458 --> 00:43:09,816 Niestety... 401 00:43:09,916 --> 00:43:12,375 mogę ułaskawić tylko jedną osobę. 402 00:43:35,250 --> 00:43:36,583 Powiedz, drogi przyjacielu... 403 00:43:38,390 --> 00:43:39,458 kogo powinienem ułaskawić? 404 00:43:40,708 --> 00:43:41,625 Panie. 405 00:43:42,797 --> 00:43:45,708 - Dobrze ci służyłem. - Powiedz, Sakarze. 406 00:43:45,922 --> 00:43:48,304 Jeśli byłbyś lojalny, nie wahałbyś się powiedzieć. 407 00:43:48,443 --> 00:43:49,567 Proszę, panie. 408 00:43:49,750 --> 00:43:51,791 Robiłem wszystko, co kazałeś. 409 00:43:52,373 --> 00:43:54,458 Niemożliwym jest taki wybór. 410 00:43:54,672 --> 00:43:56,208 To moja rodzina, panie. 411 00:43:56,422 --> 00:43:58,108 Nie zrobili nic złego! 412 00:43:58,208 --> 00:43:59,791 Milcz, Sakarze! 413 00:44:00,500 --> 00:44:03,830 Czemu targujesz się z tym diabłem? 414 00:44:04,333 --> 00:44:08,541 Jestem gotów umrzeć, Sakarze. 415 00:44:08,976 --> 00:44:12,875 Więc czemu błagasz tego kundla? 416 00:44:13,750 --> 00:44:14,833 Czemu? 417 00:44:19,625 --> 00:44:20,806 Hej, diable! 418 00:44:21,880 --> 00:44:23,750 Zabij mnie! 419 00:44:24,273 --> 00:44:25,412 Nie rób tego. 420 00:44:25,672 --> 00:44:28,791 Już niedługo zgnijesz w piekle! 421 00:44:34,166 --> 00:44:35,376 Nie rób tego. 422 00:46:00,541 --> 00:46:03,400 Może rola przywódcy to dla ciebie zbyt wielkie obciążenie? 423 00:46:03,500 --> 00:46:06,291 Powinniśmy uwolnić cię od obowiązków na jakiś czas? 424 00:46:06,791 --> 00:46:07,708 Tak. 425 00:46:12,583 --> 00:46:16,458 Sakarze, powinieneś mnie już dobrze znać. 426 00:46:17,250 --> 00:46:20,458 Zbyt długo mi służyłeś, żebym mógł to zrobić. 427 00:46:24,000 --> 00:46:25,208 Ojcze! 428 00:46:25,750 --> 00:46:27,275 Nie tutaj! Jest zbyt wielu ludzi! 429 00:46:27,375 --> 00:46:28,625 Ojcze! 430 00:46:29,458 --> 00:46:30,500 Ojcze! 431 00:46:34,208 --> 00:46:35,666 Tchórze! 432 00:46:35,880 --> 00:46:38,000 Wszyscy jesteście tchórzami! 433 00:46:42,525 --> 00:46:44,650 Kiono, w świetle prawa, 434 00:46:44,750 --> 00:46:48,412 twój ojciec popełnił poważne przestępstwo. 435 00:46:48,672 --> 00:46:51,416 Nie było innego wyjścia niż kara śmierci. 436 00:46:52,791 --> 00:46:56,375 Okaż trochę wdzięczności 437 00:46:56,500 --> 00:46:58,375 za ocalenie życia twojej drogiej siostrze. 438 00:46:59,638 --> 00:47:00,898 Nie jesteś wdzięczna? 439 00:47:03,875 --> 00:47:05,103 Kiona? 440 00:47:05,958 --> 00:47:07,583 Nie zmuszaj mnie, bym odwołał ułaskawienie. 441 00:47:16,666 --> 00:47:18,666 Jestem wdzięczna. 442 00:47:19,940 --> 00:47:20,208 Nie usłyszałem. 443 00:47:26,000 --> 00:47:27,833 Jestem wdzięczna, panie. 444 00:47:43,730 --> 00:47:45,166 Zabierzcie dziewczynę do mojego domu. 445 00:47:52,349 --> 00:47:54,410 Musimy iść za nim. 446 00:48:31,797 --> 00:48:33,541 Przeszkol nową. 447 00:49:05,958 --> 00:49:07,795 Ryzykownie chować się tutaj. 448 00:49:07,973 --> 00:49:10,250 To najbliższe miejsce, skąd możemy go dostać. 449 00:49:12,958 --> 00:49:14,416 Znalazłeś już wyjście? 450 00:49:15,750 --> 00:49:16,861 Nie przejmuj się. 451 00:49:16,990 --> 00:49:19,162 Urocza dama z dołu powiedziała, 452 00:49:19,500 --> 00:49:22,158 że jest wyjście na tyłach. 453 00:49:24,830 --> 00:49:25,416 Na razie czekamy. 454 00:49:38,666 --> 00:49:39,833 Usiądź, Suwo. 455 00:49:41,250 --> 00:49:44,830 Chcę z wami porozmawiać. 456 00:49:49,791 --> 00:49:51,995 Długo czekałem na ten dzień. 457 00:49:52,958 --> 00:49:55,625 Ten sztylet należał do waszego ojca. 458 00:49:59,725 --> 00:50:02,316 Był przekazywany z pokolenia na pokolenie 459 00:50:02,416 --> 00:50:04,416 każdemu prawowitemu sułtanowi. 460 00:50:06,130 --> 00:50:08,791 Teraz to ty jesteś jego właścicielem. 461 00:50:10,416 --> 00:50:13,750 Jawajczycy noszą je dla ochrony. 462 00:50:14,547 --> 00:50:18,166 Bierz go wszędzie. 463 00:50:18,375 --> 00:50:19,750 Zawsze trzymaj przy sobie. 464 00:50:23,208 --> 00:50:24,150 Suwo. 465 00:50:25,630 --> 00:50:28,875 Nosiłem go przez wszystkie lata. 466 00:50:30,375 --> 00:50:31,833 Przypominał mi 467 00:50:33,458 --> 00:50:36,375 o poświęceniu i bólu, jaki przeżyłem. 468 00:50:38,750 --> 00:50:40,410 Teraz należy do ciebie. 469 00:50:42,540 --> 00:50:44,250 Wszyscy mamy ten sam cel. 470 00:50:45,208 --> 00:50:46,717 Musimy współpracować, 471 00:50:47,458 --> 00:50:48,958 aby go osiągnąć. 472 00:50:49,713 --> 00:50:51,700 Zapamiętajcie to. 473 00:51:09,510 --> 00:51:10,958 Mam go. 474 00:51:19,715 --> 00:51:20,895 Spokojnie. 475 00:51:22,291 --> 00:51:23,500 Oddychaj. 476 00:51:25,125 --> 00:51:26,166 Powoli. 477 00:51:27,000 --> 00:51:28,291 Bądź pewny. 478 00:51:35,500 --> 00:51:36,541 Gotowe. 479 00:51:38,583 --> 00:51:39,696 Bądź pewny. 480 00:51:41,000 --> 00:51:44,410 Służąca stoi na linii strzału. 481 00:51:44,666 --> 00:51:47,333 - Nie strzelę dokładnie, wuju. - Ja to zrobię. 482 00:52:05,291 --> 00:52:06,833 Umieraj, skurwysynie. 483 00:52:18,428 --> 00:52:19,390 Wuju. 484 00:52:27,166 --> 00:52:28,125 Wuju. 485 00:52:30,333 --> 00:52:31,166 Wuju. 486 00:52:34,875 --> 00:52:35,791 Wuju. 487 00:52:47,250 --> 00:52:48,375 Co się dzieje? 488 00:52:48,500 --> 00:52:50,540 Suwo, kup lekarstwo u Chińczyka. 489 00:52:52,410 --> 00:52:54,375 - Nic się nie stało. - Znajdę inny sposób. 490 00:53:21,830 --> 00:53:22,416 Przykro mi. 491 00:53:23,500 --> 00:53:27,166 Twój ojciec i dziadek byli odważnymi ludźmi. 492 00:53:31,596 --> 00:53:33,370 Widzisz tę starszą kobietę? 493 00:53:34,328 --> 00:53:36,375 Ludzie Van Tracha zabili jej syna. 494 00:53:37,650 --> 00:53:40,583 A raczej zamordowali go dla przyjemności. 495 00:53:41,166 --> 00:53:43,791 Oddali jej podziurawione ciało, 496 00:53:44,909 --> 00:53:46,208 ale pozbawione głowy. 497 00:53:47,000 --> 00:53:49,333 Właściciel baru zatrzymał ją jako trofeum. 498 00:53:49,916 --> 00:53:52,416 Nie zazna spokoju, póki ciało jej syna nie zostanie połączone. 499 00:53:53,375 --> 00:53:56,375 Ale nikt nie może jej pomóc. 500 00:53:57,500 --> 00:54:01,333 Tak się właśnie żyje pod rządami Van Tracha. 501 00:54:03,106 --> 00:54:06,830 Jesteś tą ładną dziewczyną, o której Fakar opowiadał! 502 00:54:09,831 --> 00:54:13,958 Chcę ci przedstawić kilku wygłodniałych chłopców. 503 00:54:18,458 --> 00:54:19,541 Chodź. 504 00:55:06,666 --> 00:55:08,250 To twój chłopak? 505 00:55:09,375 --> 00:55:10,250 To ty! 506 00:55:10,463 --> 00:55:14,583 Dawno się nie widzieliśmy. 507 00:55:22,708 --> 00:55:23,916 Zostań! 508 00:55:31,208 --> 00:55:33,250 Cyklopie, co ty wyprawiasz? 509 00:55:33,463 --> 00:55:35,375 Czego tu szukasz? 510 00:55:35,588 --> 00:55:40,708 Lepiej dwa razy się zastanów, czy chcesz zabrudzić jego krwią mój bar. 511 00:55:43,166 --> 00:55:44,453 Niech będzie. 512 00:55:47,375 --> 00:55:49,458 Fakar cię obserwuje. 513 00:56:05,416 --> 00:56:07,875 Obserwowałem cię. 514 00:56:08,880 --> 00:56:09,541 Czego tutaj chcesz? 515 00:56:23,147 --> 00:56:25,410 Musisz mieć jaja ze stali, 516 00:56:25,541 --> 00:56:27,525 skoro przychodzisz do mojego baru. 517 00:56:27,625 --> 00:56:28,500 Zgoda. 518 00:56:29,625 --> 00:56:31,333 Wyjdę. 519 00:56:34,666 --> 00:56:36,250 Ale najpierw... 520 00:56:36,750 --> 00:56:40,333 Co powiesz na oddanie „trofeum” 521 00:56:42,625 --> 00:56:44,291 i tamtej dziewczyny... 522 00:56:46,000 --> 00:56:50,208 w zamian za twoje życie? 523 00:56:58,541 --> 00:56:59,750 Jesteś zabawny. 524 00:57:02,255 --> 00:57:06,125 Zdaje się, że moja kolekcja powiększy się... 525 00:57:08,583 --> 00:57:10,541 o kolejną czaszkę. 526 00:58:59,750 --> 00:59:00,958 Suwo. 527 00:59:36,458 --> 00:59:38,166 Co się tu dzieje? 528 00:59:58,610 --> 00:59:59,500 Musisz być gotowa. 529 00:59:59,713 --> 01:00:01,958 Może przyjść do ciebie wieczorem. 530 01:00:04,625 --> 01:00:06,206 Czemu wciąż tutaj jesteś? 531 01:00:07,541 --> 01:00:09,750 Możemy uciec. 532 01:00:10,791 --> 01:00:12,875 Wiele próbowało. 533 01:00:13,833 --> 01:00:15,958 Zawsze je łapał 534 01:00:16,541 --> 01:00:19,625 i wieszał na drzewie na placu. 535 01:00:22,151 --> 01:00:23,750 Jak to wytrzymujesz? 536 01:00:26,208 --> 01:00:27,458 Mój mąż... 537 01:00:28,541 --> 01:00:30,321 i cała rodzina odeszli. 538 01:00:35,456 --> 01:00:38,375 Nie mam już nikogo. 539 01:00:41,125 --> 01:00:42,416 Nikogo. 540 01:00:58,201 --> 01:01:01,458 Zawsze miałem do ciebie słabość. 541 01:01:02,916 --> 01:01:05,333 Jesteś jedyną, która nigdy nie spróbowała uciec. 542 01:01:06,958 --> 01:01:10,166 Może właśnie to podziwiam. 543 01:01:40,791 --> 01:01:43,625 Piękny, prawda? 544 01:01:44,458 --> 01:01:46,275 Zabrałem go, 545 01:01:46,375 --> 01:01:50,500 ponieważ był prezentem dla mojej matki od tajemniczego wielbiciela. 546 01:01:51,180 --> 01:01:54,750 Nigdy go nie założyła ze strachu przed ojcem. 547 01:01:55,376 --> 01:01:56,733 Ale go uwielbiała, 548 01:01:56,833 --> 01:02:02,250 bo był najbliższą szczęściu rzeczą, jaką kiedykolwiek miała. 549 01:02:03,791 --> 01:02:05,166 I dlatego... 550 01:02:08,250 --> 01:02:10,806 Chcę, żebyś go miała. 551 01:02:15,830 --> 01:02:17,125 Nie jestem pana matką. 552 01:02:17,750 --> 01:02:19,583 Nie chcę być łączona z pana przeszłością. 553 01:02:20,838 --> 01:02:21,958 Suka! 554 01:03:39,583 --> 01:03:41,583 Gdzie idziesz? 555 01:03:42,830 --> 01:03:43,541 Zebrać myśli, 556 01:03:43,833 --> 01:03:45,608 pooddychać świeżym powietrzem. 557 01:03:45,708 --> 01:03:47,125 Zaczekaj, wuju. Spójrz. 558 01:03:53,916 --> 01:03:55,333 Mamy obcokrajowca. 559 01:03:56,166 --> 01:03:57,250 Znajdź Suwo. 560 01:04:01,375 --> 01:04:02,651 Nie idziesz, wuju? 561 01:04:03,628 --> 01:04:04,500 Nie. 562 01:04:05,250 --> 01:04:06,833 Spotkajmy się potem w wiosce. 563 01:04:08,102 --> 01:04:10,500 - A Van Trach? - Najpierw znajdź brata. 564 01:04:10,791 --> 01:04:11,625 Idź. 565 01:04:20,784 --> 01:04:23,416 Za mną. 566 01:06:11,750 --> 01:06:14,166 Powiedz, co wiesz o tych ludziach. 567 01:06:14,495 --> 01:06:15,375 Kim są? 568 01:06:18,583 --> 01:06:20,791 Niczego się ode mnie nie dowiesz. 569 01:06:20,958 --> 01:06:23,541 Wydaje mi się, że jej znakowanie wymaga odnowienia. 570 01:06:23,797 --> 01:06:24,791 Fakar przygotuje narzędzia! 571 01:06:26,000 --> 01:06:28,416 Zrób to nożem. 572 01:06:36,500 --> 01:06:38,458 Czekaj! Skąd to masz? 573 01:06:38,672 --> 01:06:40,416 To nie Fakara. 574 01:06:40,630 --> 01:06:41,875 Leżało na stole. 575 01:06:42,458 --> 01:06:44,166 Należy do niego. 576 01:06:46,666 --> 01:06:48,166 Gdzie to znalazłeś? 577 01:06:48,291 --> 01:06:49,625 Odpowiedz! 578 01:06:50,416 --> 01:06:51,375 Pomyśl. 579 01:06:53,125 --> 01:06:55,208 Gdzie ostatnio to zostawiłeś? 580 01:06:57,333 --> 01:06:58,500 Sułtan Hamza. 581 01:06:59,958 --> 01:07:01,375 Kim jesteś, chłopcze? 582 01:07:04,583 --> 01:07:05,541 Jego synem. 583 01:07:08,541 --> 01:07:09,958 Jego synem? 584 01:07:11,208 --> 01:07:13,830 Bardzo dobrze pamiętam tamten dzień... 585 01:07:15,000 --> 01:07:15,916 Panie... 586 01:07:17,125 --> 01:07:18,750 mamy intruza w domu. 587 01:07:21,708 --> 01:07:22,708 Arana. 588 01:07:23,803 --> 01:07:25,162 Skończ z nim. 589 01:07:26,173 --> 01:07:27,333 Dziękuję, panie! 590 01:07:28,625 --> 01:07:29,750 Zostańcie tu. 591 01:07:41,430 --> 01:07:44,208 Nie spieszy ci się, prawda? 592 01:07:45,791 --> 01:07:47,370 Zostaw go! Już wystarczy! 593 01:07:47,630 --> 01:07:50,458 - Przestań go torturować! - Widzę, że też chcesz. 594 01:07:54,297 --> 01:07:58,125 Gdzie Fakar ma zrobić pierwszy znak? 595 01:07:58,668 --> 01:08:01,541 Może tutaj? 596 01:08:02,830 --> 01:08:06,791 A może na czole? 597 01:08:07,950 --> 01:08:09,830 Racja. 598 01:08:09,750 --> 01:08:11,166 Na czole. 599 01:08:19,250 --> 01:08:20,541 Jesteś cała? 600 01:08:24,000 --> 01:08:25,245 Dziękuję. 601 01:08:31,875 --> 01:08:33,627 Zawsze mnie ratujesz, co? 602 01:08:34,875 --> 01:08:36,830 Co tak długo? 603 01:08:37,916 --> 01:08:39,958 Dobrze się czujesz? Musimy iść. 604 01:08:45,833 --> 01:08:48,458 Byłem pewien, że Van Trach cię zabił. 605 01:08:49,750 --> 01:08:51,916 Równie dobrze mógłby to zrobić. 606 01:09:07,410 --> 01:09:09,830 Jak znalazłaś siłę? 607 01:09:12,250 --> 01:09:14,416 Wraz z każdym uderzeniem serca, 608 01:09:16,541 --> 01:09:18,416 byłeś ze mną, Arana. 609 01:09:20,540 --> 01:09:22,780 Byłeś moją nadzieją. 610 01:09:24,708 --> 01:09:28,208 Nie było dnia, żebym tego nie żałował 611 01:09:29,291 --> 01:09:32,410 i prosił Niebiosa o przebaczenie, 612 01:09:34,375 --> 01:09:36,208 że cię zostawiłem. 613 01:09:41,875 --> 01:09:43,208 Kochana. 614 01:09:46,708 --> 01:09:47,833 Seruni... 615 01:10:13,215 --> 01:10:14,117 Van Trach! 616 01:10:32,583 --> 01:10:33,791 Wyważ drzwi. 617 01:10:38,375 --> 01:10:39,541 Zniknęli. 618 01:10:55,166 --> 01:10:56,708 Dalej! Szybko! 619 01:10:57,500 --> 01:10:58,787 Schowajcie się! 620 01:10:59,833 --> 01:11:00,976 Dziękujemy. 621 01:11:03,791 --> 01:11:04,625 Wuju! 622 01:11:05,625 --> 01:11:06,458 Suwo! 623 01:11:22,250 --> 01:11:23,697 Ty musisz być Jamar. 624 01:11:24,458 --> 01:11:26,458 Ma oczy ojca. 625 01:11:27,410 --> 01:11:29,875 Jesteś tą kobietą z domu Van Tracha. 626 01:11:30,410 --> 01:11:32,666 - Wszystko w porządku, Jamar. - To jego żona? 627 01:11:34,500 --> 01:11:35,712 Jestem Seruni. 628 01:11:36,500 --> 01:11:37,833 Żona waszego wuja. 629 01:11:41,916 --> 01:11:43,336 - Myślałem, że nie... - Tak. 630 01:11:44,333 --> 01:11:46,500 Wszyscy tak myśleliśmy. 631 01:11:47,291 --> 01:11:48,541 Seruni żyje. 632 01:11:55,750 --> 01:11:57,708 Jesteś taki podobny do matki. 633 01:12:00,412 --> 01:12:02,495 - Ciocia? - Tak, jestem waszą ciotką. 634 01:12:03,291 --> 01:12:04,125 Suwo. 635 01:12:06,541 --> 01:12:08,000 Zaczekam na zewnątrz. 636 01:12:08,625 --> 01:12:09,816 Bądź ostrożna. 637 01:12:12,875 --> 01:12:13,708 Wuju... 638 01:12:14,528 --> 01:12:16,333 Van Trach zapewne wie, gdzie jesteśmy. 639 01:12:16,583 --> 01:12:18,691 - Powinniśmy iść. - Tak. 640 01:12:18,791 --> 01:12:21,691 Wciąż mamy szansę go zabić. Pomścić rodziców. 641 01:12:21,791 --> 01:12:23,370 Wasz ojciec był wojownikiem, 642 01:12:23,625 --> 01:12:25,416 ale walczył dla sprawiedliwości. 643 01:12:26,000 --> 01:12:29,525 Nie chciałby, żeby jego synowie marnowali życia 644 01:12:29,625 --> 01:12:30,791 na zemstę. 645 01:12:31,333 --> 01:12:32,537 Zapomniałaś? 646 01:12:32,797 --> 01:12:35,833 Tamtego dnia ojciec miał negocjować pokój, 647 01:12:36,416 --> 01:12:39,291 a zamiast tego został zabity. 648 01:12:39,708 --> 01:12:40,693 Jamar, nie... 649 01:12:40,851 --> 01:12:42,578 Nie będę tak głupi, by popełnić ten sam błąd. 650 01:12:42,875 --> 01:12:44,958 Zemsta to moje prawo. 651 01:12:45,208 --> 01:12:46,900 Pozbawił nas rodziny. 652 01:12:47,000 --> 01:12:49,250 Zemsta może być prawem, 653 01:12:50,916 --> 01:12:55,541 ale przebaczenie uczyni cię silniejszym. 654 01:12:55,875 --> 01:12:56,947 Jamarze, 655 01:12:57,666 --> 01:12:59,410 nie masz racji. 656 01:13:00,166 --> 01:13:03,410 Twój ojciec nie kierował się nienawiścią. 657 01:13:03,916 --> 01:13:07,166 Jeśli mógł, zawsze wybierał przebaczenie. 658 01:13:07,291 --> 01:13:10,708 Jeśli nie dla zemsty, to po co tu jesteśmy? 659 01:13:12,375 --> 01:13:14,208 By służyć ludziom. 660 01:13:16,166 --> 01:13:17,458 Naszemu ludowi. 661 01:13:23,165 --> 01:13:24,858 Jamar... 662 01:13:24,958 --> 01:13:26,239 Dobry wieczór! 663 01:13:26,916 --> 01:13:28,140 Van Trach! 664 01:13:28,250 --> 01:13:30,108 Widzę, że rodzina w komplecie. 665 01:13:30,208 --> 01:13:31,410 Kiona! 666 01:13:33,583 --> 01:13:35,625 Musicie być rozradowani. 667 01:13:39,208 --> 01:13:41,245 To bardzo nieuprzejme 668 01:13:41,505 --> 01:13:44,830 nie zaprosić mnie na to spotkanie. 669 01:13:45,125 --> 01:13:48,583 Uwzględniając ile nas łączy. 670 01:13:49,625 --> 01:13:53,525 Mam na myśli fakt, że przez ostatnie 20 lat 671 01:13:53,625 --> 01:13:55,916 dzieliłem łoże z twoją żoną, Arana. 672 01:13:56,130 --> 01:14:00,375 Spędziłem wiele miłych wieczorów na dawaniu jej przyjemności 673 01:14:00,500 --> 01:14:01,995 i bólu. 674 01:14:04,875 --> 01:14:06,708 Pozwól jej odejść, Arana... 675 01:14:07,458 --> 01:14:10,291 a dam wam wszystkim honorową śmierć. 676 01:14:11,410 --> 01:14:12,625 Jesteśmy otoczeni. 677 01:14:16,458 --> 01:14:17,787 Śmierć razem z tobą... 678 01:14:19,208 --> 01:14:21,416 będzie zaszczytem, Arana. 679 01:14:31,830 --> 01:14:32,441 Podpalcie dom. 680 01:14:32,541 --> 01:14:33,816 Wykurzcie ich stamtąd. 681 01:14:33,916 --> 01:14:35,775 Zastrzelcie każdego. 682 01:14:35,875 --> 01:14:36,958 Każdego. 683 01:14:39,410 --> 01:14:40,208 Puść mnie! 684 01:14:41,000 --> 01:14:41,958 Seruni? 685 01:14:42,750 --> 01:14:44,830 Już podjęła decyzję. 686 01:14:44,208 --> 01:14:45,750 Spłonie z resztą. 687 01:14:55,833 --> 01:14:57,375 Bydlaki! Cofnijcie się! 688 01:15:01,833 --> 01:15:02,666 Na ziemię! 689 01:15:09,755 --> 01:15:10,583 Suwo! 690 01:15:11,830 --> 01:15:11,958 Wszyscy cali? 691 01:15:14,666 --> 01:15:15,500 Wuju. 692 01:15:16,291 --> 01:15:17,208 Arana. 693 01:15:36,333 --> 01:15:37,166 Jamar, 694 01:15:37,500 --> 01:15:38,941 wykorzystamy dym do ucieczki. 695 01:15:39,410 --> 01:15:40,291 - Co? - Oczyść mi drogę. 696 01:15:40,416 --> 01:15:41,291 Zwariowałeś? 697 01:15:41,505 --> 01:15:44,830 Oczyścisz drogę, a ja pomogę wujowi. 698 01:15:45,166 --> 01:15:46,833 Nie ma mowy. Musimy się trzymać razem. 699 01:15:47,470 --> 01:15:49,447 Proszę, zaufaj mi. Wyniosę ich w jednym kawałku. 700 01:15:56,625 --> 01:15:59,830 Obiecaj, że ich uratujesz. 701 01:15:59,208 --> 01:16:01,291 Będziemy tuż za tobą. Zaufaj mi. 702 01:16:01,505 --> 01:16:02,541 Dalej! 703 01:16:06,252 --> 01:16:07,125 Idź! 704 01:16:11,208 --> 01:16:13,316 Wuju, musimy opatrzyć tę ranę. 705 01:16:13,416 --> 01:16:15,458 - Wytrzymaj to, wuju. - To tylko zadrapanie, Suwo. 706 01:16:15,708 --> 01:16:17,830 Wytrzymaj jeszcze chwilę. 707 01:16:17,666 --> 01:16:18,625 Suwo, 708 01:16:18,838 --> 01:16:22,250 mój czas się kończy. 709 01:16:23,291 --> 01:16:25,416 - Nie. - Już czas, 710 01:16:25,833 --> 01:16:27,583 żebyś poszedł ścieżką przeznaczenia. 711 01:16:28,750 --> 01:16:30,000 Nie zostawię was. 712 01:16:31,125 --> 01:16:32,208 Masz rację, 713 01:16:33,291 --> 01:16:35,583 bo to ja zostawię was. 714 01:16:40,833 --> 01:16:42,708 Zawsze kochałem ciebie 715 01:16:43,166 --> 01:16:44,375 i Jamara 716 01:16:45,291 --> 01:16:47,375 jak własnych synów. 717 01:16:48,208 --> 01:16:50,000 Ojciec będzie z was dumny. 718 01:16:50,916 --> 01:16:53,830 Wiem, że to powie, 719 01:16:53,250 --> 01:16:56,436 gdy wiatr mnie do niego zaniesie. 720 01:16:58,500 --> 01:16:59,583 Nie martw się, Suwo. 721 01:17:00,833 --> 01:17:03,830 Czuję spokój. 722 01:17:07,916 --> 01:17:09,791 Już czas na ciebie. 723 01:17:10,416 --> 01:17:12,166 Jamar czeka. 724 01:17:15,583 --> 01:17:16,583 Idź. 725 01:19:49,514 --> 01:19:51,875 - Gdzie oni są? - Nie przyjdą. 726 01:19:55,208 --> 01:19:56,250 Co masz na myśli? 727 01:19:57,666 --> 01:19:58,708 Nie żyją. 728 01:20:00,458 --> 01:20:03,375 Kazałeś mi... iść jako pierwszy... 729 01:20:05,750 --> 01:20:07,830 i miałeś być tuż za mną. 730 01:20:07,208 --> 01:20:09,208 - Próbowałem. - Prosiłeś, bym ci zaufał. 731 01:20:10,833 --> 01:20:12,830 Powiedz coś! 732 01:20:12,666 --> 01:20:14,479 - To niesprawiedliwe. - Tak? 733 01:20:15,500 --> 01:20:17,791 Chcesz wiedzieć, co jest niesprawiedliwe? 734 01:20:19,416 --> 01:20:21,500 Wuj nie żyje przez ciebie! 735 01:20:26,208 --> 01:20:28,650 Zostawiłeś go na śmierć. 736 01:20:28,750 --> 01:20:29,625 Idź do diabła! 737 01:24:10,375 --> 01:24:12,670 Jesteś jedyną rodziną, jaką mam. 738 01:24:14,708 --> 01:24:15,957 Przepraszam. 739 01:24:38,410 --> 01:24:40,500 Wuj kazał przekazać, że też przeprasza. 740 01:24:40,713 --> 01:24:42,750 Teraz będzie nas strzegł 741 01:24:44,000 --> 01:24:45,625 razem z ojcem. 742 01:24:47,375 --> 01:24:49,155 A teraz, niezależnie, co zrobimy... 743 01:24:50,583 --> 01:24:52,125 zróbmy to dla ludzi. 744 01:24:54,830 --> 01:24:55,308 Dla naszego ludu. 745 01:24:57,500 --> 01:24:59,750 Dalej. Idziemy. 746 01:25:00,000 --> 01:25:00,833 Idziemy. 747 01:25:03,416 --> 01:25:04,958 Nie znaleźliśmy ciał. 748 01:26:07,804 --> 01:26:09,341 Myślisz o tym samym, co ja? 749 01:26:14,922 --> 01:26:17,419 Znudziło mi się wieszanie. 750 01:26:18,541 --> 01:26:20,410 Zajmuje zbyt dużo czasu. 751 01:26:23,215 --> 01:26:25,583 Twoi przyjaciele się chyba spóźnią. 752 01:26:32,916 --> 01:26:34,483 Panie, goście właśnie przybyli. 753 01:26:34,583 --> 01:26:36,000 A niech mnie. 754 01:26:37,172 --> 01:26:38,708 W samą porę. 755 01:26:40,625 --> 01:26:41,750 Zamknąć bramę. 756 01:26:42,375 --> 01:26:43,416 Zastrzelić ich! 757 01:27:38,458 --> 01:27:41,250 - Gotowy? - Jak nigdy. 758 01:27:48,125 --> 01:27:50,458 Myślę, że chcą spotkania twarzą w twarz. 759 01:28:39,875 --> 01:28:42,662 Van Trach, pójdźmy na układ. 760 01:28:42,791 --> 01:28:43,750 Układ? 761 01:28:43,875 --> 01:28:46,458 Zabierz swoich ludzi, opuść to miejsce 762 01:28:46,583 --> 01:28:48,410 i nigdy nie wracaj. 763 01:28:51,254 --> 01:28:54,208 Jak dobrze widzicie, całkiem nam tu wygodnie. 764 01:28:55,916 --> 01:28:59,900 W takim razie przygotuj się na wyrok. 765 01:29:00,000 --> 01:29:03,691 Kim jesteście? Kowbojami z Dzikiego Zachodu? 766 01:29:03,791 --> 01:29:06,000 Kowboje jeżdżą na koniach, 767 01:29:06,416 --> 01:29:09,291 nie na bawołach. 768 01:29:09,505 --> 01:29:11,875 A skoro nie mogę nazwać was kowbojami, 769 01:29:12,000 --> 01:29:15,916 niech będą „Bawoli Bracia”. 770 01:29:18,375 --> 01:29:20,208 Więc co będzie? 771 01:29:20,797 --> 01:29:21,828 Wojna? 772 01:29:22,880 --> 01:29:22,958 Czy pokój? 773 01:29:23,172 --> 01:29:25,291 To jak wyłożenie kart na stół. 774 01:30:32,625 --> 01:30:33,583 Strzelać z armaty! 775 01:30:42,291 --> 01:30:43,916 Suwo! 776 01:34:21,958 --> 01:34:22,960 Jamar. 777 01:34:24,291 --> 01:34:26,250 Jamar, nie... 778 01:34:47,125 --> 01:34:49,875 Dam ci jeden nabój. 779 01:34:55,416 --> 01:34:57,500 Co zrobisz, chłopcze? 780 01:35:36,333 --> 01:35:41,516 Jesteś tylko zeschłym liściem unoszonym przez... 781 01:36:01,291 --> 01:36:02,791 Twardy z ciebie sukinsyn. 782 01:36:31,625 --> 01:36:34,166 - Wszystko gotowe? - Gotowe. 783 01:36:39,428 --> 01:36:40,568 Wuj miał rację. 784 01:36:40,916 --> 01:36:42,745 Ten sztylet uratował mi życie. 785 01:36:43,125 --> 01:36:45,500 Spójrz, gdzie wbił się nabój... 786 01:36:53,750 --> 01:36:55,137 Przygotuję konie. 787 01:37:04,500 --> 01:37:05,708 Wiem, że musicie wyjechać. 788 01:37:06,958 --> 01:37:08,208 My również musimy. 789 01:37:09,375 --> 01:37:11,000 Oni wrócą po więcej krwi. 790 01:37:16,833 --> 01:37:18,333 Spotkamy się znowu, 791 01:37:19,458 --> 01:37:21,162 gdy przyjdzie odpowiedni czas. 792 01:37:31,250 --> 01:37:34,625 Powiedz pozostałym, że wciąż jest nadzieja. 793 01:37:36,830 --> 01:37:38,208 I że wciąż są ludzie, którzy chcą walczyć 794 01:37:38,708 --> 01:37:40,328 dla sprawiedliwości. 795 01:38:04,333 --> 01:38:05,958 Należał do mojego wuja, 796 01:38:06,172 --> 01:38:07,209 Arana. 797 01:38:08,288 --> 01:38:09,703 Teraz jest twój. 798 01:38:09,963 --> 01:38:12,708 - Zajmij się nim, dobrze? - Dobrze. 799 01:38:14,791 --> 01:38:15,913 Dziękuję. 800 01:38:16,505 --> 01:38:18,410 Nigdy o was nie zapomnimy. 801 01:38:31,666 --> 01:38:33,958 Jeszcze się spotkamy. 802 01:38:36,125 --> 01:38:37,662 Skąd ta pewność? 803 01:38:40,875 --> 01:38:42,500 Kiedy rodzą się legendy, 804 01:38:43,916 --> 01:38:45,406 nigdy już nie giną. 805 01:38:47,776 --> 01:38:49,779 Tekst polski - 12jojko Korekta - Gee 806 01:38:50,700 --> 01:38:51,723 facebook.pl/AzjaFilm 807 01:38:51,971 --> 01:38:53,825 facebook.pl/GrupaHatak 49918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.