Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,120 --> 00:00:14,288
Qu'est-ce que tu fais ?
2
00:00:14,914 --> 00:00:16,206
Nick, tu m'as fait peur.
3
00:00:16,540 --> 00:00:18,375
- Je te croyais parti.
- J'ai oublié mes clés.
4
00:00:18,459 --> 00:00:20,419
Que fais-tu ici
aussi tard, Ginny ?
5
00:00:20,502 --> 00:00:22,588
Tu sais à quel point
c'est dangereux ?
6
00:00:22,671 --> 00:00:23,672
Désolée. Je pars.
7
00:00:23,756 --> 00:00:24,757
Tout de suite.
8
00:00:26,300 --> 00:00:27,301
Je suis désolée.
9
00:00:40,773 --> 00:00:41,774
Tasha, c'est moi.
10
00:00:42,733 --> 00:00:43,734
Désolée.
11
00:00:44,818 --> 00:00:46,153
Je suis un peu tendue.
12
00:00:46,403 --> 00:00:47,238
Tu crois ?
13
00:00:47,363 --> 00:00:50,115
Dominic a enterré Jane
vivante et il s'en est tiré.
14
00:00:50,241 --> 00:00:53,494
Il doit y avoir quelque chose
qui indique où il se trouve.
15
00:00:54,662 --> 00:00:56,413
Tu n'as pas à le
retrouver seule.
16
00:00:57,623 --> 00:00:58,791
Bonjour.
17
00:00:59,625 --> 00:01:02,002
Tasha, les bagels que
tu avais demandés.
18
00:01:02,253 --> 00:01:04,838
Tu n'étais pas encore en train
de bosser ici à 4 h du matin
19
00:01:04,922 --> 00:01:06,924
quand tu as texté que tu
voulais des bagels, si ?
20
00:01:07,800 --> 00:01:10,511
Un petit-déjeuner avec toute
l'équipe en salle de conférence...
21
00:01:10,594 --> 00:01:12,221
Que t'est-il arrivé ?
22
00:01:12,304 --> 00:01:13,264
Rien du tout.
23
00:01:14,098 --> 00:01:16,475
- Tu as chamboulé mon système ?
- Quoi ? Non.
24
00:01:17,601 --> 00:01:20,437
J'essaie d'ajouter un composant
au jeu de société Tattoo Squad.
25
00:01:21,814 --> 00:01:24,233
Tu ne trouves pas que
machine est un peu pâle ?
26
00:01:24,316 --> 00:01:29,572
J'ai passé en revue tous les
dossiers qu'on a sur HCI Global,
27
00:01:29,655 --> 00:01:32,533
à la recherche d'indices sur où
Dominic pourrait se trouver.
28
00:01:33,826 --> 00:01:34,743
D'accord ?
29
00:01:34,827 --> 00:01:36,870
Tasha, on veut tous le coincer.
30
00:01:36,996 --> 00:01:39,039
Mais tu dois aussi penser à toi.
31
00:01:39,123 --> 00:01:41,667
Si tu rentrais chez
toi te reposer ?
32
00:01:41,959 --> 00:01:44,169
Mon chez-moi est un
hôtel miteux à Newark.
33
00:01:44,837 --> 00:01:46,714
J'ai quitté mon appartement
avant ma mission.
34
00:01:48,090 --> 00:01:50,509
Je sais que tu n'as pas besoin
de clés pour entrer chez moi,
35
00:01:51,051 --> 00:01:52,177
mais prends-les.
36
00:01:52,469 --> 00:01:54,138
Je t'interdis de refuser, Tasha.
37
00:01:54,805 --> 00:01:55,639
Va dormir.
38
00:02:00,769 --> 00:02:01,604
Merci.
39
00:02:04,231 --> 00:02:06,859
Rien sur la personne qui est
entrée dans le bunker de Sandstorm
40
00:02:06,942 --> 00:02:08,027
où on a trouvé tout ça.
41
00:02:08,110 --> 00:02:09,153
La dernière partie de Shepherd.
42
00:02:10,195 --> 00:02:12,281
Je ne sais pas si
tout ceci était censé
43
00:02:12,656 --> 00:02:15,534
me hanter ou m'aider,
mais sincèrement,
44
00:02:16,493 --> 00:02:17,828
ça a été un peu libérateur.
45
00:02:18,704 --> 00:02:20,998
Je voyais Remi comme
une croque-mitaine,
46
00:02:22,291 --> 00:02:23,334
mais elle fait partie de moi.
47
00:02:23,751 --> 00:02:25,628
- Tu le penses vraiment ?
- Oui.
48
00:02:26,420 --> 00:02:28,672
Je peux me connecter à
des bribes de mon passé
49
00:02:28,756 --> 00:02:30,883
qui ne déclenchent
pas de traumatisme.
50
00:02:31,926 --> 00:02:33,510
Dans quelle catégorie
entre la poésie
51
00:02:33,594 --> 00:02:35,054
- que tu écrivais ?
- Arrête.
52
00:02:35,137 --> 00:02:36,388
- Donne-moi ça.
- Non.
53
00:02:36,847 --> 00:02:38,349
"L'obscurité s'étend,
54
00:02:38,432 --> 00:02:40,225
un vol menaçant de corbeaux,
55
00:02:40,559 --> 00:02:42,686
ma main sur une fenêtre froide,
56
00:02:43,020 --> 00:02:45,022
j'observe le monde,
prise au piège.
57
00:02:45,522 --> 00:02:47,858
L'obscurité de la nuit
est mon refuge..."
58
00:02:48,275 --> 00:02:49,360
- Arrête.
- Quoi ?
59
00:02:50,819 --> 00:02:53,530
Qui n'a pas eu de phase
gothique, enfant ?
60
00:02:53,697 --> 00:02:54,949
- Toi mis à part.
- Oui.
61
00:02:57,117 --> 00:02:59,995
C'est Patterson. On peut
revenir à ton vol de corbeaux.
62
00:03:00,913 --> 00:03:03,082
On peut les suivre dans
le refuge de l'obscurité.
63
00:03:03,457 --> 00:03:07,962
Mauvaise nouvelle. Jane a un poison mortel
appelé tétrodotoxine sur son corps.
64
00:03:08,045 --> 00:03:09,755
- Attends, quoi ?
- Non.
65
00:03:10,631 --> 00:03:12,591
Il n'est pas dans son
corps, mais dessus.
66
00:03:12,675 --> 00:03:13,842
Un tatouage qu'on a résolu.
67
00:03:13,926 --> 00:03:16,720
J'ai dit "sur son corps". Comment
la grammaire a pu vous perdre ?
68
00:03:16,804 --> 00:03:19,556
C'est une infection alimentaire
super dangereuse, pas vrai ?
69
00:03:19,848 --> 00:03:21,809
Genre E. coli ou salmonellose ?
70
00:03:21,892 --> 00:03:24,603
On n'est pas là car des gens
ont mangé un mauvais burrito.
71
00:03:24,812 --> 00:03:27,982
La TTX est une bactérie
marine rare, mais mortelle.
72
00:03:28,065 --> 00:03:31,902
On la trouve dans les intestins
du succulent poisson-globe fugu,
73
00:03:32,194 --> 00:03:34,530
qui est comme une roulette
russe sur une assiette.
74
00:03:34,613 --> 00:03:36,240
Le pied. Pas de traitement.
75
00:03:36,323 --> 00:03:39,118
Une seule goutte peut
tuer en quelques minutes.
76
00:03:39,201 --> 00:03:41,745
Mon système signale
tous les cas rapportés,
77
00:03:41,829 --> 00:03:44,832
mais rien ne semblait sortir de
l'ordinaire, jusqu'à maintenant.
78
00:03:45,165 --> 00:03:47,167
Il y a eu 26 cas ce matin.
79
00:03:47,793 --> 00:03:49,878
Déjà la moitié des
victimes sont mortes.
80
00:03:49,962 --> 00:03:50,963
Des nouvelles du CDC ?
81
00:03:51,046 --> 00:03:51,880
Quelques-unes, oui.
82
00:03:51,964 --> 00:03:54,717
Toutes sont absolument
terrifiantes.
83
00:03:55,092 --> 00:03:56,468
Aucune victime n'avait
mangé de poisson.
84
00:03:56,552 --> 00:03:58,429
Ces infections ne sont pas
caractéristiques ni naturelles.
85
00:03:58,512 --> 00:04:00,973
Les victimes étaient ciblées ?
Quelque chose en commun ?
86
00:04:01,056 --> 00:04:02,558
Rien, outre l'ingestion
de la toxine.
87
00:04:02,808 --> 00:04:05,394
Quelqu'un touche à l'approvisionnement
alimentaire de New York.
88
00:04:05,644 --> 00:04:06,645
C'est une attaque.
89
00:04:07,062 --> 00:04:09,440
Il faut trouver la source
de cette TTX et l'arrêter.
90
00:04:09,607 --> 00:04:11,108
Patterson, Rich,
bossez avec le CDC,
91
00:04:11,191 --> 00:04:12,651
essayez de voir d'où ça vient.
92
00:04:12,735 --> 00:04:14,278
Weller, Jane, collaborez
avec la police.
93
00:04:14,361 --> 00:04:15,821
Je vais contacter
le bureau du maire
94
00:04:15,905 --> 00:04:17,573
et prévenir que ça
pourrait être grave.
95
00:04:17,907 --> 00:04:18,908
Ça marche.
96
00:04:21,577 --> 00:04:23,412
On a du nouveau du CDC.
97
00:04:23,495 --> 00:04:27,750
Les victimes ont toutes mangé une chose
au cours des 12 dernières heures.
98
00:04:27,833 --> 00:04:30,002
- Cucumis melo.
- Soit du melon.
99
00:04:30,377 --> 00:04:31,670
Du melon a tué ces gens ?
100
00:04:32,046 --> 00:04:35,466
On les a fait rappeler, mais trop
tard pour qui l'a déjà ingéré.
101
00:04:35,549 --> 00:04:37,676
Comment le poison d'un poisson
finit en production ?
102
00:04:37,760 --> 00:04:40,304
On ne connaît pas le "comment",
mais on a trouvé le "où".
103
00:04:40,387 --> 00:04:42,389
Tous les melons contaminés
104
00:04:42,473 --> 00:04:44,808
provenaient d'une ferme
expérimentale près de Quaker Hill.
105
00:04:45,142 --> 00:04:46,852
Une équipe est allée
sécuriser la propriété,
106
00:04:46,936 --> 00:04:48,020
et la bonne nouvelle,
107
00:04:48,103 --> 00:04:50,522
c'est qu'un seule enceinte
contenait des melons.
108
00:04:50,689 --> 00:04:52,024
La Serre 18.
109
00:04:52,399 --> 00:04:55,194
Le locataire de la propriété se
cache derrière des sociétés écrans.
110
00:04:55,277 --> 00:04:57,279
On a utilisé la magie AZERTY
111
00:04:57,363 --> 00:05:01,200
pour montrer que les reçus venaient
d'un bâtiment à Ozone Park.
112
00:05:01,283 --> 00:05:03,118
L'infection alimentaire
intentionnelle
113
00:05:03,202 --> 00:05:04,703
pourrait n'être que la
pointe de l'iceberg.
114
00:05:04,787 --> 00:05:07,581
Et qui sait quelles autres toxines
mortelles ils expérimentent.
115
00:05:07,998 --> 00:05:10,376
Rich, envoie-nous l'adresse.
Patterson, tu viens avec nous.
116
00:05:10,459 --> 00:05:11,543
Si c'est aussi dangereux,
117
00:05:11,627 --> 00:05:12,878
il faudra un expert
scientifique.
118
00:05:14,588 --> 00:05:17,007
Il faut arrêter ces gens avant
qu'il n'y ait d'autres morts.
119
00:05:21,512 --> 00:05:23,138
FBI ! Mains en l'air !
120
00:05:23,430 --> 00:05:25,057
Ne bougez pas.
121
00:05:29,019 --> 00:05:29,853
Chérie ?
122
00:05:31,272 --> 00:05:32,356
Que se passe-t-il ?
123
00:05:33,941 --> 00:05:34,817
Papa ?
124
00:05:52,934 --> 00:05:56,396
La descente a eu lieu
au Spelta Research Lab.
125
00:05:56,771 --> 00:06:00,400
Financé par des fonds privés de
Worldwide Science Innovation.
126
00:06:00,483 --> 00:06:02,318
Bill Nye est un de
leurs consultants.
127
00:06:02,402 --> 00:06:03,736
Des criminels dans ta famille ?
128
00:06:03,820 --> 00:06:05,905
Je connais un groupe
d'entraide génial.
129
00:06:05,988 --> 00:06:07,615
Mon père ne me laissait même
pas tuer des araignées.
130
00:06:07,865 --> 00:06:09,909
Impossible qu'il ait
empoisonné des innocents.
131
00:06:10,576 --> 00:06:11,411
Je suis d'accord.
132
00:06:11,953 --> 00:06:13,246
Bill Nye est un héros américain.
133
00:06:13,329 --> 00:06:15,832
Non, je sais reconnaître un méchant
secret quand j'en vois un.
134
00:06:16,416 --> 00:06:18,209
Bill Nye est super méchant.
135
00:06:18,292 --> 00:06:19,877
Le nœud papillon
ne me berne pas.
136
00:06:19,961 --> 00:06:21,838
Tu savais que ton père
bossait pour Spelta ?
137
00:06:23,464 --> 00:06:26,926
Il a plein de jobs. Il consulte
pour des tas d'endroits.
138
00:06:27,010 --> 00:06:29,053
Pourquoi cacher son travail
avec le labo secret
139
00:06:29,137 --> 00:06:30,972
si ça n'a rien d'abominable ?
140
00:06:31,055 --> 00:06:32,932
Ces labos ont des clauses
de confidentialité.
141
00:06:33,266 --> 00:06:35,810
Même s'il avait voulu, il n'aurait
rien pu dire à Patterson.
142
00:06:36,436 --> 00:06:38,021
On dirait l'œuvre de Roman.
143
00:06:38,104 --> 00:06:40,773
Il a conçu certains tatouages
pour diviser l'équipe.
144
00:06:40,857 --> 00:06:43,067
On doit traiter Bill comme
n'importe quel suspect.
145
00:06:43,151 --> 00:06:46,029
Laissez-moi lui parler. Je suis
sûre qu'il y a une explication.
146
00:06:46,112 --> 00:06:48,948
D'accord. Je viens avec toi. Un
visage familier pourrait aider.
147
00:06:49,407 --> 00:06:50,575
Comme celui de sa fille ?
148
00:06:52,076 --> 00:06:52,910
Oui.
149
00:06:52,994 --> 00:06:55,413
Patterson, Rich et toi, voyez
ce que vous pouvez découvrir.
150
00:06:55,496 --> 00:06:58,249
Vous deux, examinez les preuves de
Sandstorm que Shepherd a laissées.
151
00:06:58,332 --> 00:06:59,792
On doit découvrir pourquoi
elle nous a envoyés là-bas
152
00:06:59,876 --> 00:07:01,336
et en quoi cet homme
mystère est lié.
153
00:07:01,419 --> 00:07:02,670
- D'accord.
- Bien.
154
00:07:08,676 --> 00:07:10,678
Je ne peux pas t'embrasser.
Je suis au boulot.
155
00:07:11,137 --> 00:07:13,139
Désolé. Je suis juste
content de te voir.
156
00:07:13,681 --> 00:07:15,266
Je devrais me faire
arrêter plus souvent.
157
00:07:15,350 --> 00:07:17,435
Tu comprends la gravité
de la situation ?
158
00:07:17,518 --> 00:07:20,605
Scientifique de jour,
empoisonneur de nuit.
159
00:07:20,688 --> 00:07:22,774
Excellente couverture.
Comment avez-vous fait ?
160
00:07:23,107 --> 00:07:24,317
Je n'ai empoisonné personne.
161
00:07:24,400 --> 00:07:26,486
Papa, j'ai envie de te croire,
162
00:07:26,569 --> 00:07:28,613
mais tu m'as appris à m'en
remettre aux preuves,
163
00:07:28,696 --> 00:07:30,948
et pour l'instant,
tout t'accuse.
164
00:07:31,282 --> 00:07:33,326
Tu consultes en
secret pour un labo
165
00:07:33,409 --> 00:07:37,163
qui loue la serre où ont poussé
les melons empoisonnés modifiés.
166
00:07:37,246 --> 00:07:38,331
C'est absurde.
167
00:07:38,414 --> 00:07:41,209
Je travaille avec Bill depuis trois ans.
Il est innocent.
168
00:07:41,542 --> 00:07:44,253
Je suis prête à témoigner
en sa faveur au tribunal.
169
00:07:44,587 --> 00:07:46,130
Pardon, vous êtes qui ?
170
00:07:46,214 --> 00:07:48,800
C'est Ginny Kelling, mon
assistante de recherche.
171
00:07:48,883 --> 00:07:50,385
Le Luke de mon Yoda.
172
00:07:50,718 --> 00:07:51,636
Bien, c'est...
173
00:07:52,720 --> 00:07:53,721
Super. Ginny est super.
174
00:07:54,430 --> 00:07:56,140
Mais comment est-ce arrivé ?
175
00:07:56,224 --> 00:07:59,686
Comment le labo pour qui tu travailles
est connecté aux melons contaminés ?
176
00:07:59,769 --> 00:08:01,604
Sincèrement, on n'était
au courant de rien.
177
00:08:01,688 --> 00:08:02,980
On travaille sur
plusieurs choses.
178
00:08:03,064 --> 00:08:05,817
Cultures riches en nutriment,
agriculture urbaine...
179
00:08:05,900 --> 00:08:07,944
- Repopulation des abeilles.
- Modification génétique.
180
00:08:09,070 --> 00:08:11,906
Pour lequel de ces
objectifs certes louables
181
00:08:11,989 --> 00:08:13,866
utilisiez-vous la Serre 18 ?
182
00:08:14,158 --> 00:08:18,204
Je crois que la Serre 18 abrite
les abeilles, cet hiver.
183
00:08:18,287 --> 00:08:20,415
Quel membre du personnel
184
00:08:20,498 --> 00:08:23,167
développe des melons
comme armes du crime ?
185
00:08:23,626 --> 00:08:26,337
La TTX n'a pas fini dans
les melons par hasard.
186
00:08:26,421 --> 00:08:28,631
Avez-vous examiné le système
d'arrosage à la ferme ?
187
00:08:28,715 --> 00:08:30,717
Des bactéries peuvent
s'y installer
188
00:08:30,800 --> 00:08:32,427
- et contaminer...
- La nourriture.
189
00:08:32,510 --> 00:08:33,886
- ...nourriture.
- Je le sais.
190
00:08:33,970 --> 00:08:38,141
C'est pour ça que j'ai
déjà envoyé quelqu'un.
191
00:08:38,516 --> 00:08:39,392
Ah bon ?
192
00:08:40,560 --> 00:08:43,021
C'est ça... D'accord. Oui.
193
00:08:43,396 --> 00:08:45,398
Je reviens si j'ai
d'autres questions,
194
00:08:45,481 --> 00:08:47,400
mais là, ça se présente
mal pour vous.
195
00:08:47,483 --> 00:08:49,736
Tant qu'on ne sait pas qui se
cache derrière cette attaque,
196
00:08:50,361 --> 00:08:52,655
vous serez traités en suspects.
197
00:08:56,075 --> 00:08:57,618
Shepherd m'avait
donné ça au lycée.
198
00:08:58,494 --> 00:08:59,912
Le toucan était mon
animal préféré.
199
00:09:00,371 --> 00:09:02,749
Ton animal préféré
est un perroquet,
200
00:09:03,541 --> 00:09:05,418
et tu écrivais de
la poésie gothique.
201
00:09:07,962 --> 00:09:09,422
- C'est quoi ?
- Je ne sais pas.
202
00:09:09,797 --> 00:09:13,301
Tout dans cette pièce a un sens. Je
peux situer presque tout, sauf ça.
203
00:09:13,885 --> 00:09:14,927
Je ne l'ai jamais vu.
204
00:09:15,178 --> 00:09:16,220
Je vais le montrer à Patterson.
205
00:09:16,304 --> 00:09:18,181
Pour voir si elle peut
expliquer ce symbole.
206
00:09:18,681 --> 00:09:21,684
Cette carte devait appartenir à la
personne qui a accédé au bunker.
207
00:09:21,768 --> 00:09:24,854
- Comment le sais-tu ?
- L'homme ou la femme mystère
208
00:09:24,937 --> 00:09:27,273
portait un blouson vert de
chez Housley's Ribs, exact ?
209
00:09:27,357 --> 00:09:28,816
Je croyais que
c'était une impasse.
210
00:09:28,900 --> 00:09:32,653
Oui, mais j'ai remarqué cette
tache verte sur la carte.
211
00:09:33,154 --> 00:09:37,241
J'ai découvert de quelles teintures
et matériaux sont faits les blousons,
212
00:09:37,617 --> 00:09:40,912
et ça correspond exactement
au pigment de la carte.
213
00:09:41,287 --> 00:09:43,831
La teinture du blouson a dû
passer à travers et l'a tachée.
214
00:09:43,915 --> 00:09:45,667
La personne a peut-être
fait tomber la carte.
215
00:09:45,750 --> 00:09:46,668
Et le symbole ?
216
00:09:46,751 --> 00:09:50,004
Il s'agit du Refuge
pour femmes Monroe.
217
00:09:50,088 --> 00:09:51,589
À quelques rues du bunker.
218
00:09:51,881 --> 00:09:53,091
La personne s'y
trouve peut-être.
219
00:09:53,424 --> 00:09:54,592
Chelsea Chalgren...
220
00:09:55,009 --> 00:09:56,886
Chelsea Chalgren.
Je connais ce nom.
221
00:09:58,680 --> 00:10:01,307
Shepherd disait avoir connu une
informatrice par son intermédiaire.
222
00:10:01,391 --> 00:10:03,017
C'est bien que tu aies
les souvenirs de Remi.
223
00:10:03,226 --> 00:10:05,103
Elle faisait partie
de Sandstorm ?
224
00:10:05,186 --> 00:10:08,314
Je ne me rappelle pas. Mais elle
doit savoir qui Shepherd cherchait.
225
00:10:08,940 --> 00:10:10,817
Faisons venir Chelsea.
226
00:10:10,900 --> 00:10:12,985
Voyons si elle peut identifier
la personne mystère.
227
00:10:13,903 --> 00:10:14,904
Petite info.
228
00:10:15,655 --> 00:10:16,489
Excellente nouvelle.
229
00:10:16,572 --> 00:10:19,033
Tu sais comment la tétrodotoxine
a fini dans les melons ?
230
00:10:19,117 --> 00:10:21,285
Toucher ces machins ne me
fait pas découvrir ça.
231
00:10:21,369 --> 00:10:23,996
Quoi, je suis Deanna Troi ?
Même si je sens les énergies.
232
00:10:24,080 --> 00:10:25,498
Tu sens la mienne qui te
dit d'aller droit au but ?
233
00:10:25,581 --> 00:10:28,668
Bon. L'idée géniale de Ginny
était un gros coup pour rien.
234
00:10:28,751 --> 00:10:31,295
La ferme a un seul système d'arrosage.
Pas de TTX.
235
00:10:31,629 --> 00:10:33,214
Si le poison était
venu de l'arrosage,
236
00:10:33,297 --> 00:10:34,674
toute la ferme serait infectée,
237
00:10:34,757 --> 00:10:36,300
alors que c'est isolé
à la Serre 18.
238
00:10:36,384 --> 00:10:40,054
Ginny devrait le savoir, si
elle bosse là depuis trois ans.
239
00:10:40,555 --> 00:10:41,389
À moins que...
240
00:10:42,140 --> 00:10:44,058
Elle soit responsable
des infections.
241
00:10:44,934 --> 00:10:46,519
Pardon, quelqu'un
serait-il jaloux
242
00:10:46,602 --> 00:10:48,980
de la relation de Ginny
avec son père, Bill Nye ?
243
00:10:49,063 --> 00:10:50,648
Je ne suis pas jalouse.
244
00:10:50,732 --> 00:10:53,651
Pourquoi le serais-tu ?
Tu as ce super job, moi,
245
00:10:53,735 --> 00:10:55,987
ce labo, moi, je suis ici.
246
00:10:56,279 --> 00:10:58,448
Tu as un nombre exorbitant
de jeux de société.
247
00:10:59,949 --> 00:11:03,036
Ginny a accès au
labo et à la ferme,
248
00:11:03,119 --> 00:11:05,872
elle est donc l'explication
logique pour tout ça.
249
00:11:05,955 --> 00:11:07,373
Logique ? Ne t'emballe pas trop.
250
00:11:07,540 --> 00:11:09,083
Tenons-nous-en à la science.
251
00:11:09,167 --> 00:11:11,252
On doit trouver comment le
poison a fini dans les melons
252
00:11:11,336 --> 00:11:12,545
avant qu'il n'y ait
une autre attaque.
253
00:11:13,546 --> 00:11:15,798
Où sont les scalpels ? Anthony,
où sont mes scalpels ?
254
00:11:15,882 --> 00:11:16,716
DANGER BIOLOGIQUE
255
00:11:21,721 --> 00:11:23,931
Tu n'avais pas encore décidé
dans quel camp tu étais.
256
00:11:24,807 --> 00:11:25,683
Tu ne sais toujours pas.
257
00:11:29,604 --> 00:11:30,938
Dieu merci.
258
00:11:34,567 --> 00:11:36,319
Claudia, tout va bien ?
259
00:11:36,527 --> 00:11:38,446
Je dois te parler
d'un truc important.
260
00:11:39,030 --> 00:11:40,573
Mais pas au téléphone.
261
00:11:40,656 --> 00:11:42,950
Un lieu sûr où on peut se voir ?
Je suis à New York.
262
00:11:43,034 --> 00:11:44,160
J'ai l'endroit parfait.
263
00:11:46,371 --> 00:11:47,372
Alors ?
264
00:11:47,580 --> 00:11:50,583
En plus de la TTX, on a aussi
trouvé des traces de lactobacilles.
265
00:11:50,833 --> 00:11:53,503
Une bactérie laissée sur les plantes
quand les abeilles pollinisent.
266
00:11:53,795 --> 00:11:57,131
Bill n'a pas dit que des abeilles
se trouvaient dans la Serre 18 ?
267
00:11:57,215 --> 00:11:58,800
Oui, une trentaine de ruches.
268
00:11:58,883 --> 00:12:00,927
Ne dites pas "Candyman"
plus de quatre fois, vu ?
269
00:12:01,010 --> 00:12:02,261
J'envoie une équipe.
270
00:12:03,179 --> 00:12:06,933
Si la TTX existe de façon naturelle
dans un type de poisson,
271
00:12:07,016 --> 00:12:08,851
comment les abeilles
sont-elles porteuses ?
272
00:12:08,935 --> 00:12:10,812
Il faudrait une
modification génique
273
00:12:10,895 --> 00:12:12,522
pour que les abeilles en aient,
274
00:12:12,605 --> 00:12:15,316
et le seul moyen d'y arriver
serait avec la technologie CRISPR.
275
00:12:16,067 --> 00:12:18,903
CRISPR est une famille de
séquences ADN qui se trouvent...
276
00:12:18,986 --> 00:12:20,738
Je parie que Bill Nye a
une vidéo là-dessus.
277
00:12:20,822 --> 00:12:22,490
Il rend la science amusante.
278
00:12:22,865 --> 00:12:23,741
Je suis amusante.
279
00:12:24,033 --> 00:12:25,618
Kurt avait raison, j'ai trouvé.
280
00:12:27,829 --> 00:12:31,791
CRISPR est l'abréviation de
"Clustered Regularly Interspace
281
00:12:31,874 --> 00:12:34,085
Short Palindromic Repeats."
282
00:12:34,460 --> 00:12:37,630
On peut l'utiliser pour modifier
les gènes d'un organisme,
283
00:12:38,172 --> 00:12:41,467
les bouts d'ADN qui déterminent
presque tout sur nous,
284
00:12:41,634 --> 00:12:42,719
ou tout être vivant.
285
00:12:42,802 --> 00:12:45,304
Notre taille, notre forme,
couleur des cheveux,
286
00:12:45,638 --> 00:12:47,056
nombre de jambes,
ainsi de suite.
287
00:12:47,974 --> 00:12:49,642
Voici un jean qui m'appartient
288
00:12:50,226 --> 00:12:53,730
et a une grosse
tache de moutarde.
289
00:12:54,063 --> 00:12:57,191
La tache représente une
séquence génétique
290
00:12:57,275 --> 00:13:02,113
qui me prédispose à un syndrome,
comme la consommation de hot-dogs.
291
00:13:02,613 --> 00:13:07,952
Les chercheurs peuvent utiliser
CRISPR pour intervenir, couper
292
00:13:08,703 --> 00:13:13,374
cette séquence génétique, et la
raccommoder ou la remplacer.
293
00:13:13,750 --> 00:13:18,629
C'est comme avoir une paire de ciseaux
et un kit de couture, tout en un.
294
00:13:19,464 --> 00:13:20,506
Pour les gènes.
295
00:13:21,049 --> 00:13:21,924
Ou bien...
296
00:13:22,717 --> 00:13:23,634
Les jeans.
297
00:13:25,511 --> 00:13:28,014
- Bien.
- Il faut expliquer la science comme ça.
298
00:13:28,097 --> 00:13:31,851
Pendant que vous regardiez Modification
génétique super simplifiée 101,
299
00:13:31,934 --> 00:13:34,395
j'ai contrôlé les fichiers
Spelta et trouvé cet article.
300
00:13:35,229 --> 00:13:36,939
"Populations d'abeilles."
Quel rapport...
301
00:13:37,023 --> 00:13:37,940
Le nom de l'auteur.
302
00:13:39,108 --> 00:13:40,276
Ginny Kelling ?
303
00:13:40,360 --> 00:13:41,402
Un passage explique
304
00:13:41,486 --> 00:13:44,030
comment cette technologie pourrait
éradiquer des populations.
305
00:13:44,113 --> 00:13:46,908
Elle utilise des abeilles comme
arme pour infecter les cultures.
306
00:13:47,283 --> 00:13:48,659
Je savais qu'elle
était méchante.
307
00:13:48,951 --> 00:13:50,620
Les ruches de la
ferme ont disparu.
308
00:13:50,703 --> 00:13:51,829
Si on libère ces abeilles,
309
00:13:52,163 --> 00:13:53,498
ça pourrait tuer des
millions de gens.
310
00:14:03,856 --> 00:14:05,149
Pourquoi infecter des gens ?
311
00:14:05,232 --> 00:14:06,984
Je n'infecte personne.
312
00:14:07,067 --> 00:14:09,361
Vous avez écrit une thèse sur
la modification des abeilles.
313
00:14:09,945 --> 00:14:12,906
Tout un passage est consacré à
l'emploi mortel de votre méthode.
314
00:14:12,990 --> 00:14:15,576
C'est un rapport de recherche.
Purement théorique.
315
00:14:15,659 --> 00:14:17,786
Trente-sept vraies
personnes sont mortes.
316
00:14:18,370 --> 00:14:19,455
C'est plus qu'une théorie.
317
00:14:19,830 --> 00:14:23,083
Vous avez modifié génétiquement des
abeilles qui sont porteuses de la TTX.
318
00:14:23,167 --> 00:14:25,002
Où les avez-vous emmenées ?
319
00:14:25,085 --> 00:14:26,295
Nulle part.
320
00:14:26,378 --> 00:14:29,757
Vous avez accédé au labo où elles
étaient étudiées après la fermeture,
321
00:14:30,049 --> 00:14:33,135
vous avez acheté un équipement CRISPR
et vous avez appelé à la ferme.
322
00:14:33,886 --> 00:14:34,762
Jamais je ne ferais ça à Bill.
323
00:14:35,012 --> 00:14:36,430
Arrêtez votre numéro, Virginia.
324
00:14:36,513 --> 00:14:38,223
"Ginny" n'est pas
un surnom, vu ?
325
00:14:39,475 --> 00:14:43,354
Voici un formulaire de demande
pour 36 cultures vivantes
326
00:14:43,437 --> 00:14:45,981
qui sont la même bactérie que
celle qui produit la TTX.
327
00:14:46,440 --> 00:14:47,983
Et c'est votre signature.
328
00:14:48,233 --> 00:14:49,276
Non, ce n'est pas moi.
329
00:14:51,862 --> 00:14:54,448
Sérieusement, ce n'est vraiment pas moi.
Vous voyez la date ?
330
00:14:54,865 --> 00:14:55,866
C'est mon anniversaire.
331
00:14:56,158 --> 00:14:57,326
Le 27 janvier.
332
00:14:57,785 --> 00:14:59,620
Bill et votre maman
m'avaient invitée.
333
00:15:00,204 --> 00:15:03,123
Ils ont fait des lasagnes, parce
que c'est mon plat préféré.
334
00:15:03,791 --> 00:15:07,961
Jamais je n'aurais pu signer et
soumettre ce formulaire à 20h56,
335
00:15:08,045 --> 00:15:10,881
parce que j'étais en train de les
écraser à Settlers of Catan.
336
00:15:10,964 --> 00:15:13,550
Vous avez dit que ceci,
ce n'était pas vous.
337
00:15:14,218 --> 00:15:16,011
Ça veut dire que vous
avouez pour le reste ?
338
00:15:16,345 --> 00:15:18,722
J'essaie d'aider les gens,
pas de leur faire du mal.
339
00:15:21,058 --> 00:15:24,853
J'essaie de créer des vaccins comestibles
par l'intermédiaire de la pollinisation,
340
00:15:24,937 --> 00:15:26,563
exactement comme
dans mon rapport.
341
00:15:26,814 --> 00:15:30,025
Imaginez mettre fin à la saison de
la grippe avec un morceau de fruit.
342
00:15:30,109 --> 00:15:32,236
Mais j'ai tout juste commencé.
343
00:15:32,319 --> 00:15:35,030
J'ai commandé les abeilles pour
commencer les tests, c'est tout.
344
00:15:35,656 --> 00:15:38,117
Ne bougez pas. On va devoir
corroborer votre histoire.
345
00:15:38,200 --> 00:15:39,243
Mieux vaut que oui,
346
00:15:39,326 --> 00:15:43,163
sinon, la prochaine fois, vos lasagnes,
vous les mangerez en prison.
347
00:15:47,710 --> 00:15:48,711
Oui, on a terminé.
348
00:15:51,714 --> 00:15:54,800
Pour l'instant, Ginny est notre
suspecte la plus plausible,
349
00:15:55,175 --> 00:15:57,302
et tu lui as préparé
tous mes plats préférés.
350
00:15:57,386 --> 00:15:58,804
Le dîner d'anniversaire
de Ginny ?
351
00:15:58,887 --> 00:16:00,639
Ta mère et moi l'avons
invitée, et alors ?
352
00:16:00,723 --> 00:16:02,391
Vous voulez protéger Ginny...
353
00:16:02,474 --> 00:16:05,769
Je me rappelle, c'était le 27 janvier.
On a fait des lasagnes.
354
00:16:05,853 --> 00:16:09,314
Maman et toi, vous ne m'avez pas invitée
pour mon anniversaire depuis des années.
355
00:16:09,398 --> 00:16:12,151
On t'invite tous les ans, mais tu
dis toujours que tu es débordée.
356
00:16:12,234 --> 00:16:13,694
Ton travail est
tellement important.
357
00:16:13,777 --> 00:16:15,195
Tu es ma petite super-héroïne.
358
00:16:15,487 --> 00:16:17,531
Qui ? Batman, pas vrai ?
359
00:16:17,614 --> 00:16:19,408
Oui. Si elle est Batman,
je suis Catwoman.
360
00:16:19,491 --> 00:16:21,910
Ce qui est super, car j'en
jette en combinaison en cuir.
361
00:16:21,994 --> 00:16:24,788
Elle a modifié génétiquement
des abeilles sous ton nez
362
00:16:24,872 --> 00:16:26,248
et utilisé ton labo à cette fin.
363
00:16:28,208 --> 00:16:29,043
Ginny.
364
00:16:29,126 --> 00:16:32,046
Je lui avais dit de ne pas utiliser
CRISPR pour modifier des animaux,
365
00:16:32,129 --> 00:16:35,007
mais elle était convaincue que ce
projet pourrait aider les gens.
366
00:16:35,340 --> 00:16:37,801
C'est comme la fois où tu avais
construit le super-ordinateur.
367
00:16:37,885 --> 00:16:39,219
Tu sais, tu avais neuf ans ?
368
00:16:39,303 --> 00:16:41,513
Je te l'avais interdit, mais
tu l'as quand même fait.
369
00:16:42,097 --> 00:16:44,850
La surtension a causé un
black-out dans tout le quartier.
370
00:16:45,434 --> 00:16:49,021
J'aidais maman avec son algorithme
de cartographie des nerfs,
371
00:16:49,104 --> 00:16:51,106
et notre IMB PS/1 ne
faisait pas le boulot.
372
00:16:51,190 --> 00:16:53,233
Et je n'ai tué personne.
373
00:16:53,317 --> 00:16:54,485
Ginny non plus.
374
00:16:54,568 --> 00:16:56,195
Désolé de l'admettre,
ton père a raison.
375
00:16:56,695 --> 00:16:58,947
Pas désolé. J'adore ton père.
Je vous aime, papa.
376
00:16:59,031 --> 00:17:01,200
Je peux vous appeler comme ça ?
C'est bizarre, papa ?
377
00:17:01,283 --> 00:17:02,409
Concentrons-nous.
378
00:17:02,493 --> 00:17:05,371
Si cette demande était
contrefaite, quelqu'un l'a fait.
379
00:17:05,454 --> 00:17:07,748
Qui au labo aurait pu
commander la TTX ?
380
00:17:07,831 --> 00:17:08,916
Si j'ai bonne mémoire,
381
00:17:08,999 --> 00:17:11,377
Nick Pomeroy était chargé
du labo, ce soir-là.
382
00:17:11,460 --> 00:17:12,378
Bien. Retrouvons Nick.
383
00:17:13,128 --> 00:17:15,589
Maman a fait les lasagnes
comme je les aime ?
384
00:17:15,672 --> 00:17:18,717
Avec la courge jaune
coupée en dés ?
385
00:17:18,801 --> 00:17:20,094
Les lasagnes se font comme ça.
386
00:17:22,012 --> 00:17:22,971
Alors, qu'y a-t-il ?
387
00:17:23,722 --> 00:17:24,807
Madeline est en prison.
388
00:17:25,099 --> 00:17:26,975
L'affaire est emballée
avec un joli nœud.
389
00:17:27,518 --> 00:17:28,769
Je doute que ce soit terminé.
390
00:17:28,936 --> 00:17:29,895
Moi aussi.
391
00:17:30,062 --> 00:17:30,979
Mais le MI6 pense que si.
392
00:17:31,480 --> 00:17:32,898
Quand tu as arrêté Madeline,
393
00:17:33,273 --> 00:17:34,316
j'ai repris ma vie.
394
00:17:34,692 --> 00:17:36,068
Cessé de feindre d'être morte.
395
00:17:36,777 --> 00:17:39,905
J'étais prête à me remettre au
boulot et à démanteler HCI Global.
396
00:17:40,698 --> 00:17:44,368
Mais ils voulaient me mettre à la
paperasse, la tête dans le sable.
397
00:17:44,451 --> 00:17:46,161
Le FBI ne se bouge
pas, non plus.
398
00:17:46,245 --> 00:17:47,871
Ils ne connaissent pas
Madeline comme nous.
399
00:17:48,247 --> 00:17:49,540
Je suis venue te voir pour ça.
400
00:17:50,708 --> 00:17:53,043
Tu es la seule à qui je
puisse m'en remettre.
401
00:17:53,460 --> 00:17:55,796
Pas mon équipe, ni le FBI.
402
00:17:56,672 --> 00:17:58,882
Je veux faire tomber l'homme
de main de Madeline.
403
00:17:59,675 --> 00:18:02,803
J'ai intercepté les messages codés
d'un numéro que je sais être le sien.
404
00:18:02,886 --> 00:18:04,054
- Il s'appelle...
- Dominic ?
405
00:18:04,888 --> 00:18:05,764
Je l'ai rencontré.
406
00:18:06,557 --> 00:18:07,766
Qu'as-tu en tête ?
407
00:18:08,392 --> 00:18:11,353
Votre nom s'est présenté en lien
avec une de nos affaires, Chelsea.
408
00:18:12,479 --> 00:18:13,564
Vous la connaissez ?
409
00:18:18,569 --> 00:18:19,528
Je ne sais pas trop.
410
00:18:20,654 --> 00:18:23,365
Mon refuge aide des centaines
de femmes chaque mois.
411
00:18:24,700 --> 00:18:26,493
Mentir au FBI est un
crime très grave.
412
00:18:26,827 --> 00:18:29,288
Alors, faites très attention à
comment vous nous répondez.
413
00:18:33,459 --> 00:18:35,210
Les détails sont un peu flous,
414
00:18:36,712 --> 00:18:39,131
mais quelqu'un lui ressemblant est
venu il y a des années de ça.
415
00:18:39,840 --> 00:18:42,509
Elle cherchait quelqu'un qui était
passé à plusieurs reprises.
416
00:18:43,135 --> 00:18:46,472
Jessica. Elle voulait la
protéger, tout comme moi.
417
00:18:46,889 --> 00:18:48,348
Elle la cherchait.
418
00:18:48,432 --> 00:18:51,894
Vous avez donné des infos sur
Jessica à une parfaite inconnue.
419
00:18:52,353 --> 00:18:54,229
Les abris sont censés
être des refuges.
420
00:18:54,563 --> 00:18:57,024
Ces femmes sont vulnérables.
Elles vous font confiance.
421
00:18:58,984 --> 00:18:59,985
J'ai commis une erreur.
422
00:19:02,237 --> 00:19:03,739
Reconnaissez-vous
cette personne ?
423
00:19:04,573 --> 00:19:05,908
Je crois que c'est Jessica.
424
00:19:05,991 --> 00:19:07,368
Pourquoi le pensez-vous ?
425
00:19:08,243 --> 00:19:10,579
Je n'avais pas vu Jessica
depuis des années.
426
00:19:11,830 --> 00:19:14,208
Je me suis convaincue
d'avoir bien fait.
427
00:19:14,708 --> 00:19:17,419
Mais il y a une quinzaine de
jours, elle est revenue au refuge.
428
00:19:18,837 --> 00:19:20,756
Elle portait ce blouson-là.
429
00:19:21,131 --> 00:19:22,466
Elle est au refuge maintenant ?
430
00:19:23,050 --> 00:19:24,676
Non. Je ne l'ai plus revue.
431
00:19:24,968 --> 00:19:26,303
Vous savez son nom de famille ?
432
00:19:26,595 --> 00:19:28,680
Beaucoup de femmes ne veulent
pas qu'on les trouve
433
00:19:28,764 --> 00:19:29,807
et donnent des faux noms.
434
00:19:30,724 --> 00:19:32,559
Elle se faisait appeler
Jessica Smith.
435
00:19:32,643 --> 00:19:34,937
Vous pourriez la décrire
à un portraitiste ?
436
00:19:35,020 --> 00:19:35,896
Oui.
437
00:19:36,480 --> 00:19:37,898
Je veux vous aider.
438
00:19:38,774 --> 00:19:41,443
Rich, tu fais venir un portraitiste
pour parler avec Chelsea ?
439
00:19:41,527 --> 00:19:43,320
Si elle nous fournit
un truc béton,
440
00:19:43,404 --> 00:19:45,864
on pourrait retrouver
l'informateur de Sandstorm.
441
00:19:45,948 --> 00:19:47,282
Je connais la personne parfaite.
442
00:19:47,658 --> 00:19:48,701
Pas Boston.
443
00:19:48,784 --> 00:19:50,077
Pourquoi tu me détestes ?
444
00:19:51,453 --> 00:19:52,955
Nick Pomeroy a disparu.
445
00:19:53,330 --> 00:19:55,874
Nos agents ne l'ont trouvé
ni à Spelta ni chez lui.
446
00:19:55,958 --> 00:19:57,918
Diffusez un avis de recherche
et contactez sa famille.
447
00:19:58,001 --> 00:19:59,086
Que sait-on sur lui ?
448
00:19:59,169 --> 00:20:02,047
Trente-six ans, doctorat
en microbiologie.
449
00:20:02,131 --> 00:20:04,174
Il avait demandé une
augmentation l'an passé.
450
00:20:04,258 --> 00:20:06,802
La société a refusé. Je sais
qu'il n'était pas ravi,
451
00:20:06,885 --> 00:20:08,595
mais il devait être
furieux, alors.
452
00:20:09,012 --> 00:20:09,972
Ça devait bourdonner.
453
00:20:10,764 --> 00:20:12,391
Bravo, Kurt, bon jeu de mots.
454
00:20:12,683 --> 00:20:13,684
Mon Dieu.
455
00:20:13,976 --> 00:20:15,060
Apparemment,
456
00:20:15,144 --> 00:20:17,604
la cote de solvabilité de
Nick était à deux chiffres.
457
00:20:17,980 --> 00:20:20,566
Dettes énormes, les agences de
recouvrement lui courent après.
458
00:20:20,649 --> 00:20:22,776
Il m'a surprise dans le
labo après la fermeture.
459
00:20:22,860 --> 00:20:23,986
J'ai cru qu'il
allait me balancer,
460
00:20:24,069 --> 00:20:26,363
mais il devait travailler sur
ses expériences de la TTX.
461
00:20:26,447 --> 00:20:28,615
Il ne voulait pas qu'on
sache qu'il était là.
462
00:20:28,699 --> 00:20:29,950
Nick a récupéré vos recherches
463
00:20:30,034 --> 00:20:32,202
pour en faire une arme mortelle
affectant la nourriture
464
00:20:32,286 --> 00:20:34,496
et tuant des millions de gens,
et on ignore où il est ?
465
00:20:34,580 --> 00:20:37,541
Si Nick et les abeilles ont
disparu, ils doivent être ensemble.
466
00:20:37,624 --> 00:20:39,752
Mais c'est dangereux de les
garder trop longtemps,
467
00:20:40,419 --> 00:20:41,503
alors, pourquoi les déplacer ?
468
00:20:41,712 --> 00:20:43,213
À moins qu'il ne
compte les vendre.
469
00:20:43,297 --> 00:20:44,381
On doit arrêter Nick
470
00:20:44,465 --> 00:20:46,216
avant que les abeilles
venimeuses ne changent de mains.
471
00:20:47,342 --> 00:20:48,927
Cette phrase est dingue.
472
00:21:02,149 --> 00:21:03,359
La vente se fait.
473
00:21:03,817 --> 00:21:05,069
Transférez l'acompte
474
00:21:05,361 --> 00:21:07,029
et soyez au rendez-vous
dans dix minutes.
475
00:21:11,991 --> 00:21:13,492
Des nouvelles sur Nick ?
476
00:21:13,868 --> 00:21:15,828
Aucun achat, il n'a pas
passé de coups de fil,
477
00:21:15,911 --> 00:21:17,705
et personne ne l'a
vu depuis hier.
478
00:21:17,788 --> 00:21:19,915
Et la vente ? Rien
sur le dark web ?
479
00:21:20,416 --> 00:21:21,417
Non, mais si Nick
480
00:21:21,834 --> 00:21:23,878
vend ces abeilles, il doit
connaître les acheteurs.
481
00:21:23,961 --> 00:21:25,504
Il aurait pu trouver
n'importe qui.
482
00:21:25,588 --> 00:21:27,715
Organisations terroristes,
gouvernements hostiles.
483
00:21:27,798 --> 00:21:31,427
C'est une arme qui pourrait
anéantir toute une population.
484
00:21:31,510 --> 00:21:33,137
Elles volent peut-être
déjà dans la nature.
485
00:21:33,220 --> 00:21:34,930
Elles ne survivent
pas dans le froid.
486
00:21:35,014 --> 00:21:36,641
Si elles sortent, elles meurent.
487
00:21:36,724 --> 00:21:37,683
Les pauvres abeilles.
488
00:21:38,851 --> 00:21:39,852
Quoi ?
489
00:21:40,353 --> 00:21:41,646
Les pauvres gens, plutôt.
490
00:21:41,938 --> 00:21:44,815
Ça a tué 37 personnes juste
pour valider le principe.
491
00:21:44,899 --> 00:21:48,027
Combien de gens mourraient si cette
arme était utilisée mondialement ?
492
00:21:48,110 --> 00:21:49,612
Les humains ont
besoin des abeilles.
493
00:21:49,695 --> 00:21:50,947
Einstein l'a dit, sans elles,
494
00:21:51,030 --> 00:21:53,157
les humains ne tiendraient
pas plus de quatre ans.
495
00:21:53,240 --> 00:21:56,577
Ginny a raison. Beaucoup des aliments
dépendent de la pollinisation,
496
00:21:56,661 --> 00:21:59,830
et les abeilles deviennent une
espèce en voie de disparition.
497
00:22:00,164 --> 00:22:01,582
Ça leur donnerait
une mauvaise image.
498
00:22:01,832 --> 00:22:04,377
Nick a reçu un
virement de 40 000 $.
499
00:22:04,460 --> 00:22:05,461
Mon Dieu, trop tard.
500
00:22:05,544 --> 00:22:08,422
Non, une arme pareille
vaut bien plus que 40 000.
501
00:22:08,506 --> 00:22:09,590
C'est un acompte.
502
00:22:09,674 --> 00:22:12,426
Rich et moi, on va
chercher qui l'a versé.
503
00:22:12,718 --> 00:22:15,304
Rien ne nous est impossible
si on raisonne ensemble.
504
00:22:15,388 --> 00:22:16,639
On bourdonne mieux ensemble.
505
00:22:16,722 --> 00:22:18,015
Ce n'est pas le moment. Allez.
506
00:22:21,769 --> 00:22:23,062
Si j'entends encore ce bruit...
507
00:22:23,145 --> 00:22:26,899
On a essayé tous les codes secrets
connus par le FBI et le MI6.
508
00:22:26,983 --> 00:22:28,776
Le code de Dominic est nouveau.
509
00:22:29,110 --> 00:22:30,778
Sans ces messages, on n'a rien.
510
00:22:31,362 --> 00:22:34,657
Je l'ai envoyé à mon équipe. Si quelqu'un
peut le déchiffrer, c'est Patterson.
511
00:22:34,740 --> 00:22:36,242
On avait dit pas d'équipes.
512
00:22:36,617 --> 00:22:38,828
Je voulais ton aide,
pas celle du FBI.
513
00:22:39,537 --> 00:22:40,496
J'ai peut-être mal fait.
514
00:22:40,579 --> 00:22:43,291
Ou bien on est trop impliquées.
515
00:22:47,545 --> 00:22:48,504
Attends, je sais.
516
00:22:49,046 --> 00:22:51,757
On pensait tellement à décoder
le "quoi", qu'on a loupé le "où"
517
00:22:51,841 --> 00:22:53,050
sous notre nez.
518
00:22:53,134 --> 00:22:55,469
Si on contourne les
messages codés
519
00:22:55,553 --> 00:22:57,346
et examine les
métadonnées cryptées,
520
00:22:57,430 --> 00:22:58,472
on obtient les numéros de série.
521
00:22:58,556 --> 00:23:01,350
On peut trouver où les téléphones
ont été achetés et par qui.
522
00:23:01,559 --> 00:23:02,393
Génial.
523
00:23:02,643 --> 00:23:04,061
Le téléphone de Dominic
ne donne rien,
524
00:23:04,145 --> 00:23:06,188
mais pas l'autre.
525
00:23:06,522 --> 00:23:07,607
Il a été acheté
526
00:23:08,357 --> 00:23:09,817
dans un magasin de Brooklyn.
527
00:23:09,900 --> 00:23:12,820
Il est sorti des
stocks hier à 13 h.
528
00:23:13,446 --> 00:23:14,739
On a les images de sécurité ?
529
00:23:22,705 --> 00:23:23,623
C'est notre homme.
530
00:23:27,501 --> 00:23:29,045
Il savait éviter de
se faire filmer.
531
00:23:30,004 --> 00:23:31,255
On ne trouve que des impasses.
532
00:23:32,632 --> 00:23:34,592
J'envoie les images
à mon équipe.
533
00:23:34,842 --> 00:23:36,469
- Elle peut...
- Non, tu es folle ?
534
00:23:37,345 --> 00:23:40,765
C'est à cause de toi si on traque
encore Dominic et HCI Global.
535
00:23:41,057 --> 00:23:42,391
Si j'étais restée infiltrée,
536
00:23:42,475 --> 00:23:44,852
HCI Global serait de la
poussière dans le vent.
537
00:23:44,936 --> 00:23:46,896
Je comprends que tu
sois frustrée...
538
00:23:46,979 --> 00:23:49,482
Ce n'est pas moi qui ai
échoué avec la mission.
539
00:23:52,693 --> 00:23:56,989
Si on faisait une pause et qu'on
se revoyait demain matin ?
540
00:23:57,073 --> 00:23:58,574
Je préfère chercher seule.
541
00:24:04,455 --> 00:24:05,456
Claudia.
542
00:24:07,541 --> 00:24:10,252
Nick Pomeroy a été payé par
Fortified Agriculture.
543
00:24:10,336 --> 00:24:12,630
Une société écran
d'Alverson Aerospace.
544
00:24:13,047 --> 00:24:13,923
Un entrepreneur de la défense
545
00:24:14,006 --> 00:24:17,093
qui a dépensé des milliards sur
des drones à impression 3D.
546
00:24:17,176 --> 00:24:19,303
Elle achète et poste
aussi les abeilles.
547
00:24:19,387 --> 00:24:20,304
C'est mauvais.
548
00:24:20,388 --> 00:24:24,267
Libérer des abeilles en territoire ennemi
serait plus facile que lâcher une bombe.
549
00:24:24,475 --> 00:24:27,979
Et la bactérie causant la TTX est
dans les intestins des abeilles,
550
00:24:28,062 --> 00:24:31,065
donc les dards sont
mortels, eux aussi.
551
00:24:31,148 --> 00:24:34,193
Ils pourraient utiliser CRISPR
pour modifier d'autres créatures.
552
00:24:34,277 --> 00:24:36,862
Encore des morts. Tout est ma faute.
Je suis désolée.
553
00:24:36,946 --> 00:24:39,282
Il faut stopper la vente et faire
tomber Alverson Aerospace.
554
00:24:39,365 --> 00:24:42,576
Il leur faut un endroit où garder
les abeilles et en amasser plus.
555
00:24:42,660 --> 00:24:44,662
Elles supportent
mal les voyages.
556
00:24:44,745 --> 00:24:46,080
Ils vont sûrement faire la vente
557
00:24:46,163 --> 00:24:48,582
là où Alverson compte
les produire en masse.
558
00:24:48,666 --> 00:24:51,836
Pour propager plus d'abeilles, il
leur faut beaucoup d'espace intérieur
559
00:24:51,919 --> 00:24:53,170
et d'énergie pour chauffer.
560
00:24:53,254 --> 00:24:56,549
Ainsi qu'un générateur énorme
pour les pannes de courant.
561
00:24:56,841 --> 00:24:57,883
Bien, quoi d'autre ?
562
00:24:58,968 --> 00:24:59,885
- La ventilation.
- Oui.
563
00:25:00,469 --> 00:25:02,305
L'espace serait
hautement modifié.
564
00:25:02,596 --> 00:25:04,557
Cherchez des bâtiments
qui ont été modernisés
565
00:25:04,640 --> 00:25:06,892
avec des systèmes de ventilation
pour contrôler la fumée.
566
00:25:06,976 --> 00:25:11,147
Et ils veulent sûrement un lieu
retiré pour rester cachés.
567
00:25:12,857 --> 00:25:14,650
Oui, c'est aussi une
bonne remarque.
568
00:25:15,484 --> 00:25:18,779
Il y a une dizaine d'entrepôts
à proximité de New York
569
00:25:18,863 --> 00:25:20,531
qui répondent à ces
caractéristiques.
570
00:25:20,615 --> 00:25:22,867
Et si on ajoute la construction
récente sur la propriété,
571
00:25:23,159 --> 00:25:24,994
- on passe à trois.
- Attends.
572
00:25:25,286 --> 00:25:26,245
Fais voir.
573
00:25:26,329 --> 00:25:27,371
Il y a 15 jours,
574
00:25:27,455 --> 00:25:30,791
une filiale d'Alverson Aerospace
a acheté cet entrepôt.
575
00:25:31,375 --> 00:25:33,294
- On sait tous quoi faire.
- Allez.
576
00:25:33,919 --> 00:25:34,837
Veillez sur vous.
577
00:25:36,422 --> 00:25:37,465
Ou "abeillez" sur vous.
578
00:25:38,132 --> 00:25:39,967
Elle était un peu facile.
579
00:25:41,218 --> 00:25:44,221
Je ne voulais pas que les
melons soient distribués.
580
00:25:44,805 --> 00:25:47,350
Je voulais juste voir si
le CRISPR fonctionnait.
581
00:25:47,433 --> 00:25:48,935
Notre patron a voulu contrôler.
582
00:25:49,018 --> 00:25:51,437
Il a appelé la ferme en se
faisant passer pour vous
583
00:25:51,687 --> 00:25:53,439
et il leur a dit de
vendre vos récoltes.
584
00:25:53,522 --> 00:25:54,899
Vous avez tué des gens.
585
00:25:55,066 --> 00:25:56,943
Vous allez devenir très riche.
586
00:26:01,906 --> 00:26:03,532
FBI ! Mains en l'air.
587
00:26:30,518 --> 00:26:31,602
Jane, non !
588
00:26:32,770 --> 00:26:34,313
Ne laissez pas
sortir ces abeilles.
589
00:26:34,480 --> 00:26:36,399
- Trop tard pour moi.
- Désolée.
590
00:26:48,286 --> 00:26:51,080
Voilà pourquoi il ne faut
pas chercher le F-Beil-I.
591
00:26:53,457 --> 00:26:54,417
Où est Bill ?
592
00:26:54,667 --> 00:26:55,751
À Spelta Labs.
593
00:26:56,168 --> 00:26:58,879
Nick y stockait des
abeilles infectées.
594
00:26:58,963 --> 00:27:02,258
Ils essaient d'éliminer
la TTX grâce au CRISPR.
595
00:27:02,341 --> 00:27:05,303
Il essaie de soigner les abeilles
infectées ? Trop mignon.
596
00:27:05,386 --> 00:27:07,305
C'est le type le plus
adorable du monde.
597
00:27:07,972 --> 00:27:09,098
Tu ne l'as pas accompagné ?
598
00:27:10,057 --> 00:27:11,350
Ils n'ont pas besoin de moi.
599
00:27:11,851 --> 00:27:14,020
Et puis beaucoup de travail
m'attend ici, alors...
600
00:27:14,103 --> 00:27:16,355
Il n'y a pas que le
boulot dans la vie.
601
00:27:16,439 --> 00:27:18,399
J'adorerais avoir
Bill Nye comme papa.
602
00:27:18,858 --> 00:27:21,777
Il y a toujours plein d'excuses
pour ne pas voir sa famille,
603
00:27:21,861 --> 00:27:23,779
mais un jour, elle ne
sera plus là et...
604
00:27:24,447 --> 00:27:25,740
Tu le regretteras.
605
00:27:27,658 --> 00:27:28,659
Bien.
606
00:27:28,743 --> 00:27:30,494
Je vais remplacer
l'agent O'Neill.
607
00:27:33,831 --> 00:27:36,208
O'Neill, tu peux rentrer
au bureau, je gère.
608
00:27:40,171 --> 00:27:41,380
Salut. Que fais-tu ici ?
609
00:27:41,631 --> 00:27:43,716
Je voulais voir si vous
aviez besoin d'aide.
610
00:27:45,176 --> 00:27:47,928
Malheureusement, impossible
d'éliminer la toxine de l'abeille.
611
00:27:48,012 --> 00:27:51,015
Introduire l'ARN qui
détruit la bactérie TTX
612
00:27:51,807 --> 00:27:52,934
tue aussi l'hôte.
613
00:27:53,017 --> 00:27:53,851
Ça me fend le cœur,
614
00:27:53,935 --> 00:27:56,812
mais on va devoir euthanasier les
abeilles et faire une nouvelle ruche.
615
00:27:56,896 --> 00:27:58,356
Non, ce n'est pas une solution.
616
00:27:59,690 --> 00:28:02,652
On ne peut pas juste éliminer l'ancienne
version et repartir avec une nouvelle.
617
00:28:02,735 --> 00:28:03,736
Ces abeilles ont une histoire.
618
00:28:03,819 --> 00:28:06,739
On ne peut pas juste les effacer
et les remplacer comme ça.
619
00:28:06,822 --> 00:28:07,657
C'est...
620
00:28:07,740 --> 00:28:08,908
Non, il faut corriger ça.
621
00:28:10,952 --> 00:28:13,079
Ginny, vous pouvez me laisser
seul avec ma fille ?
622
00:28:14,413 --> 00:28:15,247
Bien sûr.
623
00:28:19,293 --> 00:28:21,420
Il ne s'agit pas des
abeilles, pas vrai ?
624
00:28:22,338 --> 00:28:24,131
Je ne te remplace pas par Ginny.
625
00:28:25,007 --> 00:28:26,592
Rien ne peut
remplacer un enfant.
626
00:28:26,676 --> 00:28:30,805
Tu as des choses importantes
à faire et tu es débordée.
627
00:28:31,263 --> 00:28:34,308
On est comme Neptune et Pluton.
628
00:28:34,767 --> 00:28:36,602
Dans des orbites différentes.
629
00:28:38,271 --> 00:28:39,647
Tu me traites de
planète minuscule ?
630
00:28:43,234 --> 00:28:44,193
Papa, derrière moi.
631
00:29:23,797 --> 00:29:24,923
Tu m'as menti.
632
00:29:25,007 --> 00:29:26,466
On est espionnes.
C'est notre job.
633
00:29:26,550 --> 00:29:28,719
Tu connais l'homme de la
vidéo de surveillance.
634
00:29:28,802 --> 00:29:30,804
Oui, je l'ai croisé quand
je bossais pour Madeline.
635
00:29:30,887 --> 00:29:31,722
Je ne l'avais pas dit ?
636
00:29:31,805 --> 00:29:34,599
Tu n'es pas partie car j'ai échoué.
Tu voulais suivre cette piste.
637
00:29:34,683 --> 00:29:35,726
Tu le sais comme moi,
638
00:29:35,809 --> 00:29:38,353
parfois, il faut agir seul
pour arriver à quelque chose.
639
00:29:38,437 --> 00:29:40,105
Claudia, il est trop dangereux.
640
00:29:40,814 --> 00:29:42,733
Attends mon équipe.
On peut te soutenir.
641
00:29:42,816 --> 00:29:43,817
Au revoir, Tasha.
642
00:29:44,401 --> 00:29:46,111
Je t'appelle quand je
reviens à New York.
643
00:29:52,034 --> 00:29:54,619
Vous posez votre pistolet, ou
vous voulez que je tue vos amis ?
644
00:29:57,164 --> 00:29:59,124
Pas besoin de nous faire du mal.
645
00:29:59,416 --> 00:30:00,500
C'est ce qu'on verra.
646
00:30:01,043 --> 00:30:02,085
Poussez-le par ici.
647
00:30:03,670 --> 00:30:04,504
Avancez.
648
00:30:06,089 --> 00:30:07,382
Que nous voulez-vous ?
649
00:30:07,466 --> 00:30:10,635
Pomeroy a dit à mon patron qu'il
restait des abeilles tueuses ici.
650
00:30:11,136 --> 00:30:12,262
On est venus les chercher.
651
00:30:12,554 --> 00:30:13,388
Où sont-elles ?
652
00:30:13,472 --> 00:30:14,306
Elles sont dangereuses.
653
00:30:14,723 --> 00:30:16,475
Si vous les libérez
dans la nature,
654
00:30:16,558 --> 00:30:17,517
vous tuerez des
millions de gens.
655
00:30:18,310 --> 00:30:19,603
Donnez-nous ces insectes.
656
00:30:20,228 --> 00:30:22,898
Préparez-les pour le
transport, sinon on le tue.
657
00:30:23,899 --> 00:30:24,858
Je ne sais pas.
658
00:30:25,233 --> 00:30:26,193
Tu sais qui c'est ?
659
00:30:26,443 --> 00:30:28,153
Même si c'était Marie,
reine d'Écosse.
660
00:30:28,236 --> 00:30:31,198
Je compte jusqu'à cinq. S'ils
n'aident pas, vous les tuez.
661
00:30:31,531 --> 00:30:33,992
Laissez-moi vous
conduire à elles,
662
00:30:34,326 --> 00:30:36,453
mais ne les mêlez pas à ça.
663
00:30:36,536 --> 00:30:39,331
Vous priver de votre motivation ?
Pas question.
664
00:30:40,040 --> 00:30:41,041
Allons-y.
665
00:30:42,417 --> 00:30:43,251
Vous aussi.
666
00:30:46,505 --> 00:30:49,091
Chaz, tiens le
scientifique à l'œil.
667
00:30:53,929 --> 00:30:56,431
Un truc cloche. L'anxiété me
bourdonne dans le ventre.
668
00:30:57,307 --> 00:30:58,684
Qu'essaies-tu de dire ?
669
00:30:58,892 --> 00:31:01,853
L'agent que Patterson
devait remplacer, O'Neill,
670
00:31:01,937 --> 00:31:03,730
n'est pas revenu, et
aucun d'eux ne répond.
671
00:31:03,814 --> 00:31:06,108
Et si Alverson Aerospace
n'avait pas renoncé ?
672
00:31:06,191 --> 00:31:07,442
Je ne courrai aucun risque.
673
00:31:07,526 --> 00:31:09,861
Allez à Spelta Labs avec une
équipe voir si tout va bien.
674
00:31:09,945 --> 00:31:12,364
On reste ici protéger le fort
au cas où O'Neill arriverait.
675
00:31:17,285 --> 00:31:18,161
Allez.
676
00:31:18,412 --> 00:31:19,579
Préparez-les pour le transport.
677
00:31:19,663 --> 00:31:20,831
D'accord. On va faire ça.
678
00:31:20,956 --> 00:31:23,834
On a juste besoin d'un peu
d'espace pour travailler.
679
00:31:24,459 --> 00:31:25,669
On a plein de choses à faire.
680
00:31:25,752 --> 00:31:27,129
Vous avez cinq minutes.
681
00:31:27,337 --> 00:31:30,757
Puis celle d'entre vous que je choisirai
d'épargner finira le travail toute seule.
682
00:31:33,218 --> 00:31:35,470
- Bougez-vous.
- D'accord. Oui.
683
00:31:36,179 --> 00:31:37,180
On va faire ça.
684
00:31:37,889 --> 00:31:38,807
Pas vraiment, si ?
685
00:31:38,890 --> 00:31:42,060
Non, on va faire
semblant de s'activer.
686
00:31:42,144 --> 00:31:43,770
On va trouver un moyen
de les arrêter.
687
00:31:45,022 --> 00:31:47,524
C'est bon. Restez calme.
688
00:31:47,607 --> 00:31:49,568
Ça ira, tant qu'on garde
la tête sur les épaules.
689
00:31:50,277 --> 00:31:51,319
Ils vont nous décapiter ?
690
00:31:52,320 --> 00:31:53,447
Regardez ça. Mettez-vous ici
691
00:31:53,530 --> 00:31:56,116
et écrivez le
tableau périodique.
692
00:31:56,199 --> 00:31:57,117
Ça me détend.
693
00:31:59,828 --> 00:32:02,414
Bill m'avait dit de ne pas
modifier les abeilles.
694
00:32:02,497 --> 00:32:04,082
On va mourir, et
tout est ma faute.
695
00:32:04,166 --> 00:32:05,792
Je voulais juste
l'impressionner.
696
00:32:05,917 --> 00:32:07,377
Il parle de vous sans arrêt.
697
00:32:09,171 --> 00:32:11,256
Vous avez construit un super
ordinateur à neuf ans.
698
00:32:11,715 --> 00:32:13,759
Comment me comparer à vous ?
699
00:32:13,842 --> 00:32:15,677
Vous êtes à la hauteur.
700
00:32:16,845 --> 00:32:20,640
Votre idée de diffuser des vaccins à
travers la nourriture, c'est génial.
701
00:32:20,724 --> 00:32:22,476
Vous avez trois
minutes, mesdames.
702
00:32:22,559 --> 00:32:23,852
Oui. D'accord.
703
00:32:24,102 --> 00:32:25,103
On y est presque.
704
00:32:30,025 --> 00:32:30,859
C'est O'Neill.
705
00:32:33,070 --> 00:32:34,529
Pas de pouls. Il faut
trouver Patterson.
706
00:32:35,072 --> 00:32:36,031
Et Bill.
707
00:32:50,712 --> 00:32:53,590
Chaz, vous êtes-vous
jamais demandé
708
00:32:53,674 --> 00:32:57,177
quelle était la différence entre l'abeille
occidentale et l'abeille tueuse ?
709
00:32:58,053 --> 00:32:59,304
Le fait qu'une tue, j'imagine.
710
00:32:59,388 --> 00:33:00,931
C'est exact. Très bien.
711
00:33:01,181 --> 00:33:04,393
Mais ce qui est arrivé, c'est
que des abeilles d'Afrique...
712
00:33:07,896 --> 00:33:09,356
Bill, ça va ?
713
00:33:10,107 --> 00:33:11,358
Oui.
714
00:33:11,566 --> 00:33:12,526
Où sont Patterson et Ginny ?
715
00:33:14,361 --> 00:33:16,738
Les mercenaires les ont
emmenées au Labo 7.
716
00:33:17,155 --> 00:33:18,490
Deux personnes
étaient avec elles,
717
00:33:18,573 --> 00:33:21,535
et Pomeroy y garde
deux ruches infectées.
718
00:33:22,077 --> 00:33:23,161
Elles sont en danger.
719
00:33:23,412 --> 00:33:25,831
C'est ma fille, vu ?
720
00:33:26,289 --> 00:33:28,208
Je viens avec vous.
721
00:33:29,376 --> 00:33:30,502
Que faites-vous ?
722
00:33:31,461 --> 00:33:33,422
C'est un réactif.
723
00:33:33,505 --> 00:33:35,132
Une fois que la filtration...
724
00:33:35,215 --> 00:33:37,592
Pas besoin d'un cours de science.
Faites le travail.
725
00:33:37,884 --> 00:33:40,053
Une minute, et l'une
de vous mourra.
726
00:33:40,137 --> 00:33:44,141
Calmez-vous. C'est un travail
vraiment très sensible.
727
00:33:45,350 --> 00:33:48,353
Et puis c'est dingue. Je
n'arrête pas de penser
728
00:33:48,979 --> 00:33:50,522
à la théorie de la
relativité d'Einstein.
729
00:33:51,565 --> 00:33:53,859
Elle s'applique à la
synchronisation d'horloges.
730
00:33:54,443 --> 00:33:58,071
Si on veut régler deux horloges
exactement à la même heure,
731
00:33:58,530 --> 00:34:03,201
il faut des cellules photoréceptrices
à fixer à chaque horloge.
732
00:34:03,577 --> 00:34:07,873
Parce que la vitesse de
la lumière, B, est...
733
00:34:07,956 --> 00:34:09,041
La vitesse de la lumière C ?
734
00:34:09,124 --> 00:34:10,459
Temps écoulé.
735
00:34:25,557 --> 00:34:26,558
Oui.
736
00:34:35,734 --> 00:34:37,778
Vaporisez. Ça les
éloignera de nous.
737
00:34:48,038 --> 00:34:49,039
Ginny.
738
00:34:49,539 --> 00:34:52,417
On doit trouver un moyen de remettre
les abeilles dans les ruches.
739
00:34:54,419 --> 00:34:55,504
Je m'en occupe.
740
00:34:56,797 --> 00:34:58,757
Bien. Doucement.
741
00:35:01,426 --> 00:35:03,929
Je libère de la citronnelle
dans les ruches.
742
00:35:04,513 --> 00:35:06,973
L'odeur reproduit celle de
la reine et les attire.
743
00:35:08,558 --> 00:35:13,021
La fumée cache les phéromones de
défense qui les poussent à attaquer.
744
00:35:30,414 --> 00:35:32,290
Et on peut fermer les ruches.
745
00:35:36,378 --> 00:35:37,379
Mon Dieu.
746
00:35:39,256 --> 00:35:41,049
Vous voyez comme
vous êtes forte ?
747
00:35:41,133 --> 00:35:42,968
J'ai paniqué parce
que je pensais
748
00:35:43,051 --> 00:35:44,803
que vous n'aviez pas
compris mon code.
749
00:35:44,886 --> 00:35:46,596
J'ai failli, mais
vous avez dit B,
750
00:35:46,680 --> 00:35:47,514
et j'ai pensé :
751
00:35:47,597 --> 00:35:49,433
- "Tout le monde sait que c'est C."
- C !
752
00:35:49,516 --> 00:35:50,350
Oui.
753
00:35:53,729 --> 00:35:54,813
- Mon Dieu.
- Mon Dieu.
754
00:35:55,230 --> 00:35:56,565
Content que vous alliez bien.
755
00:35:56,648 --> 00:35:57,816
- Oui.
- Toutes les deux.
756
00:35:57,899 --> 00:35:59,109
- Oui.
- Les abeilles sont enfermées ?
757
00:36:00,527 --> 00:36:01,653
- Oui.
- Toutes.
758
00:36:01,987 --> 00:36:02,946
Oui.
759
00:36:03,030 --> 00:36:04,740
Je n'y serais pas
arrivée sans Ginny.
760
00:36:06,867 --> 00:36:07,701
Bon travail.
761
00:36:09,161 --> 00:36:10,120
Merci.
762
00:36:15,709 --> 00:36:18,587
Reade, je sais que je ne
suis pas censée travailler,
763
00:36:18,670 --> 00:36:21,048
mais quand tu auras ce message,
envoie des renforts à ma position.
764
00:36:21,131 --> 00:36:24,092
Claudia est venue me voir.
On traque Dominic et...
765
00:36:55,321 --> 00:36:57,949
J'ai essayé de l'arrêter, et
maintenant elle est morte.
766
00:37:01,202 --> 00:37:02,203
Ça aurait pu être moi.
767
00:37:10,128 --> 00:37:13,339
Je suis seule
depuis si longtemps
768
00:37:13,923 --> 00:37:16,384
que j'ai oublié comment c'est
de travailler avec d'autres.
769
00:37:17,677 --> 00:37:18,803
De former une équipe.
770
00:37:23,057 --> 00:37:24,517
Je suis tellement lasse.
771
00:37:27,687 --> 00:37:29,147
Désolée de ne pas
avoir écouté...
772
00:37:29,230 --> 00:37:30,982
Non. C'est moi qui
dois m'excuser.
773
00:37:31,607 --> 00:37:32,775
Je n'ai pas été là pour toi.
774
00:37:35,736 --> 00:37:37,989
Tu peux compter sur l'équipe,
mais sur moi aussi.
775
00:37:39,448 --> 00:37:42,076
Je promets d'être
un meilleur ami.
776
00:37:45,913 --> 00:37:47,039
Et tu n'es pas seule.
777
00:37:48,624 --> 00:37:50,293
On va arrêter
l'assassin de Claudia.
778
00:37:52,962 --> 00:37:53,963
Ensemble.
779
00:37:56,048 --> 00:37:57,049
Tu entends ?
780
00:38:10,229 --> 00:38:13,816
Les autorités équatoriennes ont arrêté
le président d'Alverson Aerospace.
781
00:38:13,900 --> 00:38:15,067
Il attend l'extradition.
782
00:38:15,151 --> 00:38:15,985
Quant à la société,
783
00:38:16,068 --> 00:38:19,405
elle n'est pas près de faire quoi
que ce soit d'illégal de sitôt.
784
00:38:21,574 --> 00:38:23,701
Je suis vraiment
désolée pour Claudia.
785
00:38:24,035 --> 00:38:25,328
Contente que tu ailles bien.
786
00:38:25,411 --> 00:38:26,704
On peut faire quoi que ce soit ?
787
00:38:27,830 --> 00:38:30,208
Vous êtes là. C'est suffisant.
788
00:38:30,291 --> 00:38:31,542
Ceci pourrait aider.
789
00:38:31,751 --> 00:38:35,963
J'ai décodé des messages de Dominic
que Claudia t'avait donnés.
790
00:38:36,047 --> 00:38:36,881
Ça dit quoi ?
791
00:38:37,340 --> 00:38:41,219
Barry dit : "Plans Helios envoyés.
J'ai l'appareil que tu voulais."
792
00:38:41,302 --> 00:38:44,889
Et Dominic a répondu : "Il doit
être dix fois plus puissant."
793
00:38:45,264 --> 00:38:47,016
Ça semble vraiment terrifiant.
794
00:38:47,099 --> 00:38:50,228
On doit coincer ce type avant
qu'il ne cause plus de dégâts.
795
00:38:50,311 --> 00:38:52,271
Helios est le plan de Madeline.
796
00:38:52,939 --> 00:38:54,148
C'était sur sa carte SD.
797
00:38:55,233 --> 00:38:57,151
Donc, Dominic travaille
encore pour elle.
798
00:38:57,485 --> 00:38:58,319
Zapata a raison.
799
00:38:58,402 --> 00:39:00,112
Madeline est en prison,
mais elle n'a pas terminé.
800
00:39:00,571 --> 00:39:01,989
Pour en finir, il
faut arrêter Dominic.
801
00:39:07,161 --> 00:39:08,287
Je raconte à tout le monde
802
00:39:08,371 --> 00:39:10,873
que tu as coupé le courant
à tout le quartier.
803
00:39:11,124 --> 00:39:12,375
Pourquoi ? C'est la honte.
804
00:39:14,001 --> 00:39:15,169
J'étais si fier de toi.
805
00:39:16,003 --> 00:39:18,631
Les autres gamins s'enfilaient
des pièces dans le nez,
806
00:39:18,714 --> 00:39:20,842
et toi, tu changeais le monde.
807
00:39:20,925 --> 00:39:21,968
C'est ça, papa.
808
00:39:22,760 --> 00:39:26,180
Tu comprendras un jour,
quand tu auras des enfants.
809
00:39:26,681 --> 00:39:28,808
Je suis tellement fier
de toi, ma chérie.
810
00:39:29,308 --> 00:39:30,810
Tout ce que tu as accompli...
811
00:39:31,936 --> 00:39:34,230
Que peux-tu vouloir de plus ?
812
00:39:36,065 --> 00:39:38,818
Je pourrais venir ce week-end
manger des lasagnes.
813
00:39:39,652 --> 00:39:40,653
Tout à fait.
814
00:39:41,404 --> 00:39:43,573
Et amène ton petit ami.
815
00:39:44,574 --> 00:39:45,408
Mon quoi ?
816
00:39:45,491 --> 00:39:48,035
Ce n'est pas officiel,
je comprends.
817
00:39:48,828 --> 00:39:50,496
Mais à vous voir
travailler ensemble,
818
00:39:51,581 --> 00:39:55,460
Rich et toi êtes plus compatibles
que Pierre et Marie Curie.
819
00:39:56,043 --> 00:39:58,004
Je ne sors pas avec Rich.
820
00:39:59,755 --> 00:40:01,549
Il faut vraiment
qu'on se voie plus.
821
00:40:04,051 --> 00:40:05,803
Tu peux rester le
temps que tu veux.
822
00:40:07,638 --> 00:40:08,764
Je ne m'attarderai pas trop.
823
00:40:09,265 --> 00:40:10,266
Promis.
824
00:40:10,641 --> 00:40:12,310
Demain, je cherche
un appartement.
825
00:40:14,395 --> 00:40:16,564
D'accord. Je peux
t'accompagner...
826
00:40:17,190 --> 00:40:18,232
Pour aider, si tu veux.
827
00:40:20,359 --> 00:40:21,319
Merci.
828
00:40:23,321 --> 00:40:24,363
Mais si tu restes ici,
829
00:40:24,447 --> 00:40:26,741
tu vas devoir apprendre
à laisser rangé.
830
00:40:26,824 --> 00:40:29,285
D'accord. À condition que
tu achètes une cafetière.
831
00:40:29,619 --> 00:40:30,828
Pas question.
832
00:40:31,162 --> 00:40:33,206
Mais je vais faire du thé.
Tu en veux ?
833
00:40:33,790 --> 00:40:34,707
D'accord.
834
00:40:34,999 --> 00:40:39,003
On a de la camomille,
chaï, gingembre...
835
00:40:39,545 --> 00:40:41,214
Je vais le faire au citron.
836
00:40:41,839 --> 00:40:44,091
Tu veux du miel dans ton thé ?
837
00:40:50,723 --> 00:40:51,724
Santé.
838
00:40:55,269 --> 00:40:57,980
Ces derniers mois ont été...
839
00:40:59,690 --> 00:41:00,775
Ça n'a pas été facile.
840
00:41:01,359 --> 00:41:04,111
Mais j'ai enfin le sentiment que
les choses sont à leur place.
841
00:41:04,987 --> 00:41:06,781
J'adore tout savoir de toi.
842
00:41:07,532 --> 00:41:09,575
Passé, présent
843
00:41:10,701 --> 00:41:11,744
et futur.
844
00:41:13,454 --> 00:41:14,288
Je t'aime.
845
00:41:21,963 --> 00:41:22,880
Ne perds pas le fil.
846
00:41:22,964 --> 00:41:24,006
Ça ne risque pas.
847
00:41:32,598 --> 00:41:33,724
Je vous dérange ?
848
00:41:34,267 --> 00:41:35,309
Oui.
849
00:41:35,518 --> 00:41:36,936
Oui ? Vous voulez que je filme ?
850
00:41:37,937 --> 00:41:39,689
La proposition tient toujours.
851
00:41:40,022 --> 00:41:41,274
Rich, que fais-tu ici ?
852
00:41:41,357 --> 00:41:44,235
J'ai pensé que vous voudriez voir
le croquis de l'informatrice
853
00:41:44,318 --> 00:41:45,653
dès qu'il serait terminé.
854
00:41:45,736 --> 00:41:48,406
Cette personne a fourni à Shepherd
des informations vitales.
855
00:41:48,489 --> 00:41:50,158
On ignore ce que ça
pourrait déclencher.
856
00:41:50,241 --> 00:41:52,326
Il pourrait y avoir des
cellules dormantes.
857
00:41:52,410 --> 00:41:54,579
Quoi que ce soit,
858
00:41:55,663 --> 00:41:56,831
on y fera face.
859
00:41:56,914 --> 00:42:00,585
Oui. Shepherd aura bien du
mal à me surprendre encore.
860
00:42:05,047 --> 00:42:06,549
Kurt, ce n'est pas...
861
00:42:07,800 --> 00:42:09,385
Ce n'est pas, quoi ?
862
00:42:10,136 --> 00:42:11,137
Quoi ? Qui c'est ?
863
00:42:16,225 --> 00:42:17,435
C'est ma mère.
864
00:42:54,764 --> 00:42:56,766
Sous-titres : Nathalie Sappey
67891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.