All language subtitles for Blindspot - 04x18 - Ohana.TBS.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,120 --> 00:00:14,288 Qu'est-ce que tu fais ? 2 00:00:14,914 --> 00:00:16,206 Nick, tu m'as fait peur. 3 00:00:16,540 --> 00:00:18,375 - Je te croyais parti. - J'ai oublié mes clés. 4 00:00:18,459 --> 00:00:20,419 Que fais-tu ici aussi tard, Ginny ? 5 00:00:20,502 --> 00:00:22,588 Tu sais à quel point c'est dangereux ? 6 00:00:22,671 --> 00:00:23,672 Désolée. Je pars. 7 00:00:23,756 --> 00:00:24,757 Tout de suite. 8 00:00:26,300 --> 00:00:27,301 Je suis désolée. 9 00:00:40,773 --> 00:00:41,774 Tasha, c'est moi. 10 00:00:42,733 --> 00:00:43,734 Désolée. 11 00:00:44,818 --> 00:00:46,153 Je suis un peu tendue. 12 00:00:46,403 --> 00:00:47,238 Tu crois ? 13 00:00:47,363 --> 00:00:50,115 Dominic a enterré Jane vivante et il s'en est tiré. 14 00:00:50,241 --> 00:00:53,494 Il doit y avoir quelque chose qui indique où il se trouve. 15 00:00:54,662 --> 00:00:56,413 Tu n'as pas à le retrouver seule. 16 00:00:57,623 --> 00:00:58,791 Bonjour. 17 00:00:59,625 --> 00:01:02,002 Tasha, les bagels que tu avais demandés. 18 00:01:02,253 --> 00:01:04,838 Tu n'étais pas encore en train de bosser ici à 4 h du matin 19 00:01:04,922 --> 00:01:06,924 quand tu as texté que tu voulais des bagels, si ? 20 00:01:07,800 --> 00:01:10,511 Un petit-déjeuner avec toute l'équipe en salle de conférence... 21 00:01:10,594 --> 00:01:12,221 Que t'est-il arrivé ? 22 00:01:12,304 --> 00:01:13,264 Rien du tout. 23 00:01:14,098 --> 00:01:16,475 - Tu as chamboulé mon système ? - Quoi ? Non. 24 00:01:17,601 --> 00:01:20,437 J'essaie d'ajouter un composant au jeu de société Tattoo Squad. 25 00:01:21,814 --> 00:01:24,233 Tu ne trouves pas que machine est un peu pâle ? 26 00:01:24,316 --> 00:01:29,572 J'ai passé en revue tous les dossiers qu'on a sur HCI Global, 27 00:01:29,655 --> 00:01:32,533 à la recherche d'indices sur où Dominic pourrait se trouver. 28 00:01:33,826 --> 00:01:34,743 D'accord ? 29 00:01:34,827 --> 00:01:36,870 Tasha, on veut tous le coincer. 30 00:01:36,996 --> 00:01:39,039 Mais tu dois aussi penser à toi. 31 00:01:39,123 --> 00:01:41,667 Si tu rentrais chez toi te reposer ? 32 00:01:41,959 --> 00:01:44,169 Mon chez-moi est un hôtel miteux à Newark. 33 00:01:44,837 --> 00:01:46,714 J'ai quitté mon appartement avant ma mission. 34 00:01:48,090 --> 00:01:50,509 Je sais que tu n'as pas besoin de clés pour entrer chez moi, 35 00:01:51,051 --> 00:01:52,177 mais prends-les. 36 00:01:52,469 --> 00:01:54,138 Je t'interdis de refuser, Tasha. 37 00:01:54,805 --> 00:01:55,639 Va dormir. 38 00:02:00,769 --> 00:02:01,604 Merci. 39 00:02:04,231 --> 00:02:06,859 Rien sur la personne qui est entrée dans le bunker de Sandstorm 40 00:02:06,942 --> 00:02:08,027 où on a trouvé tout ça. 41 00:02:08,110 --> 00:02:09,153 La dernière partie de Shepherd. 42 00:02:10,195 --> 00:02:12,281 Je ne sais pas si tout ceci était censé 43 00:02:12,656 --> 00:02:15,534 me hanter ou m'aider, mais sincèrement, 44 00:02:16,493 --> 00:02:17,828 ça a été un peu libérateur. 45 00:02:18,704 --> 00:02:20,998 Je voyais Remi comme une croque-mitaine, 46 00:02:22,291 --> 00:02:23,334 mais elle fait partie de moi. 47 00:02:23,751 --> 00:02:25,628 - Tu le penses vraiment ? - Oui. 48 00:02:26,420 --> 00:02:28,672 Je peux me connecter à des bribes de mon passé 49 00:02:28,756 --> 00:02:30,883 qui ne déclenchent pas de traumatisme. 50 00:02:31,926 --> 00:02:33,510 Dans quelle catégorie entre la poésie 51 00:02:33,594 --> 00:02:35,054 - que tu écrivais ? - Arrête. 52 00:02:35,137 --> 00:02:36,388 - Donne-moi ça. - Non. 53 00:02:36,847 --> 00:02:38,349 "L'obscurité s'étend, 54 00:02:38,432 --> 00:02:40,225 un vol menaçant de corbeaux, 55 00:02:40,559 --> 00:02:42,686 ma main sur une fenêtre froide, 56 00:02:43,020 --> 00:02:45,022 j'observe le monde, prise au piège. 57 00:02:45,522 --> 00:02:47,858 L'obscurité de la nuit est mon refuge..." 58 00:02:48,275 --> 00:02:49,360 - Arrête. - Quoi ? 59 00:02:50,819 --> 00:02:53,530 Qui n'a pas eu de phase gothique, enfant ? 60 00:02:53,697 --> 00:02:54,949 - Toi mis à part. - Oui. 61 00:02:57,117 --> 00:02:59,995 C'est Patterson. On peut revenir à ton vol de corbeaux. 62 00:03:00,913 --> 00:03:03,082 On peut les suivre dans le refuge de l'obscurité. 63 00:03:03,457 --> 00:03:07,962 Mauvaise nouvelle. Jane a un poison mortel appelé tétrodotoxine sur son corps. 64 00:03:08,045 --> 00:03:09,755 - Attends, quoi ? - Non. 65 00:03:10,631 --> 00:03:12,591 Il n'est pas dans son corps, mais dessus. 66 00:03:12,675 --> 00:03:13,842 Un tatouage qu'on a résolu. 67 00:03:13,926 --> 00:03:16,720 J'ai dit "sur son corps". Comment la grammaire a pu vous perdre ? 68 00:03:16,804 --> 00:03:19,556 C'est une infection alimentaire super dangereuse, pas vrai ? 69 00:03:19,848 --> 00:03:21,809 Genre E. coli ou salmonellose ? 70 00:03:21,892 --> 00:03:24,603 On n'est pas là car des gens ont mangé un mauvais burrito. 71 00:03:24,812 --> 00:03:27,982 La TTX est une bactérie marine rare, mais mortelle. 72 00:03:28,065 --> 00:03:31,902 On la trouve dans les intestins du succulent poisson-globe fugu, 73 00:03:32,194 --> 00:03:34,530 qui est comme une roulette russe sur une assiette. 74 00:03:34,613 --> 00:03:36,240 Le pied. Pas de traitement. 75 00:03:36,323 --> 00:03:39,118 Une seule goutte peut tuer en quelques minutes. 76 00:03:39,201 --> 00:03:41,745 Mon système signale tous les cas rapportés, 77 00:03:41,829 --> 00:03:44,832 mais rien ne semblait sortir de l'ordinaire, jusqu'à maintenant. 78 00:03:45,165 --> 00:03:47,167 Il y a eu 26 cas ce matin. 79 00:03:47,793 --> 00:03:49,878 Déjà la moitié des victimes sont mortes. 80 00:03:49,962 --> 00:03:50,963 Des nouvelles du CDC ? 81 00:03:51,046 --> 00:03:51,880 Quelques-unes, oui. 82 00:03:51,964 --> 00:03:54,717 Toutes sont absolument terrifiantes. 83 00:03:55,092 --> 00:03:56,468 Aucune victime n'avait mangé de poisson. 84 00:03:56,552 --> 00:03:58,429 Ces infections ne sont pas caractéristiques ni naturelles. 85 00:03:58,512 --> 00:04:00,973 Les victimes étaient ciblées ? Quelque chose en commun ? 86 00:04:01,056 --> 00:04:02,558 Rien, outre l'ingestion de la toxine. 87 00:04:02,808 --> 00:04:05,394 Quelqu'un touche à l'approvisionnement alimentaire de New York. 88 00:04:05,644 --> 00:04:06,645 C'est une attaque. 89 00:04:07,062 --> 00:04:09,440 Il faut trouver la source de cette TTX et l'arrêter. 90 00:04:09,607 --> 00:04:11,108 Patterson, Rich, bossez avec le CDC, 91 00:04:11,191 --> 00:04:12,651 essayez de voir d'où ça vient. 92 00:04:12,735 --> 00:04:14,278 Weller, Jane, collaborez avec la police. 93 00:04:14,361 --> 00:04:15,821 Je vais contacter le bureau du maire 94 00:04:15,905 --> 00:04:17,573 et prévenir que ça pourrait être grave. 95 00:04:17,907 --> 00:04:18,908 Ça marche. 96 00:04:21,577 --> 00:04:23,412 On a du nouveau du CDC. 97 00:04:23,495 --> 00:04:27,750 Les victimes ont toutes mangé une chose au cours des 12 dernières heures. 98 00:04:27,833 --> 00:04:30,002 - Cucumis melo. - Soit du melon. 99 00:04:30,377 --> 00:04:31,670 Du melon a tué ces gens ? 100 00:04:32,046 --> 00:04:35,466 On les a fait rappeler, mais trop tard pour qui l'a déjà ingéré. 101 00:04:35,549 --> 00:04:37,676 Comment le poison d'un poisson finit en production ? 102 00:04:37,760 --> 00:04:40,304 On ne connaît pas le "comment", mais on a trouvé le "où". 103 00:04:40,387 --> 00:04:42,389 Tous les melons contaminés 104 00:04:42,473 --> 00:04:44,808 provenaient d'une ferme expérimentale près de Quaker Hill. 105 00:04:45,142 --> 00:04:46,852 Une équipe est allée sécuriser la propriété, 106 00:04:46,936 --> 00:04:48,020 et la bonne nouvelle, 107 00:04:48,103 --> 00:04:50,522 c'est qu'un seule enceinte contenait des melons. 108 00:04:50,689 --> 00:04:52,024 La Serre 18. 109 00:04:52,399 --> 00:04:55,194 Le locataire de la propriété se cache derrière des sociétés écrans. 110 00:04:55,277 --> 00:04:57,279 On a utilisé la magie AZERTY 111 00:04:57,363 --> 00:05:01,200 pour montrer que les reçus venaient d'un bâtiment à Ozone Park. 112 00:05:01,283 --> 00:05:03,118 L'infection alimentaire intentionnelle 113 00:05:03,202 --> 00:05:04,703 pourrait n'être que la pointe de l'iceberg. 114 00:05:04,787 --> 00:05:07,581 Et qui sait quelles autres toxines mortelles ils expérimentent. 115 00:05:07,998 --> 00:05:10,376 Rich, envoie-nous l'adresse. Patterson, tu viens avec nous. 116 00:05:10,459 --> 00:05:11,543 Si c'est aussi dangereux, 117 00:05:11,627 --> 00:05:12,878 il faudra un expert scientifique. 118 00:05:14,588 --> 00:05:17,007 Il faut arrêter ces gens avant qu'il n'y ait d'autres morts. 119 00:05:21,512 --> 00:05:23,138 FBI ! Mains en l'air ! 120 00:05:23,430 --> 00:05:25,057 Ne bougez pas. 121 00:05:29,019 --> 00:05:29,853 Chérie ? 122 00:05:31,272 --> 00:05:32,356 Que se passe-t-il ? 123 00:05:33,941 --> 00:05:34,817 Papa ? 124 00:05:52,934 --> 00:05:56,396 La descente a eu lieu au Spelta Research Lab. 125 00:05:56,771 --> 00:06:00,400 Financé par des fonds privés de Worldwide Science Innovation. 126 00:06:00,483 --> 00:06:02,318 Bill Nye est un de leurs consultants. 127 00:06:02,402 --> 00:06:03,736 Des criminels dans ta famille ? 128 00:06:03,820 --> 00:06:05,905 Je connais un groupe d'entraide génial. 129 00:06:05,988 --> 00:06:07,615 Mon père ne me laissait même pas tuer des araignées. 130 00:06:07,865 --> 00:06:09,909 Impossible qu'il ait empoisonné des innocents. 131 00:06:10,576 --> 00:06:11,411 Je suis d'accord. 132 00:06:11,953 --> 00:06:13,246 Bill Nye est un héros américain. 133 00:06:13,329 --> 00:06:15,832 Non, je sais reconnaître un méchant secret quand j'en vois un. 134 00:06:16,416 --> 00:06:18,209 Bill Nye est super méchant. 135 00:06:18,292 --> 00:06:19,877 Le nœud papillon ne me berne pas. 136 00:06:19,961 --> 00:06:21,838 Tu savais que ton père bossait pour Spelta ? 137 00:06:23,464 --> 00:06:26,926 Il a plein de jobs. Il consulte pour des tas d'endroits. 138 00:06:27,010 --> 00:06:29,053 Pourquoi cacher son travail avec le labo secret 139 00:06:29,137 --> 00:06:30,972 si ça n'a rien d'abominable ? 140 00:06:31,055 --> 00:06:32,932 Ces labos ont des clauses de confidentialité. 141 00:06:33,266 --> 00:06:35,810 Même s'il avait voulu, il n'aurait rien pu dire à Patterson. 142 00:06:36,436 --> 00:06:38,021 On dirait l'œuvre de Roman. 143 00:06:38,104 --> 00:06:40,773 Il a conçu certains tatouages pour diviser l'équipe. 144 00:06:40,857 --> 00:06:43,067 On doit traiter Bill comme n'importe quel suspect. 145 00:06:43,151 --> 00:06:46,029 Laissez-moi lui parler. Je suis sûre qu'il y a une explication. 146 00:06:46,112 --> 00:06:48,948 D'accord. Je viens avec toi. Un visage familier pourrait aider. 147 00:06:49,407 --> 00:06:50,575 Comme celui de sa fille ? 148 00:06:52,076 --> 00:06:52,910 Oui. 149 00:06:52,994 --> 00:06:55,413 Patterson, Rich et toi, voyez ce que vous pouvez découvrir. 150 00:06:55,496 --> 00:06:58,249 Vous deux, examinez les preuves de Sandstorm que Shepherd a laissées. 151 00:06:58,332 --> 00:06:59,792 On doit découvrir pourquoi elle nous a envoyés là-bas 152 00:06:59,876 --> 00:07:01,336 et en quoi cet homme mystère est lié. 153 00:07:01,419 --> 00:07:02,670 - D'accord. - Bien. 154 00:07:08,676 --> 00:07:10,678 Je ne peux pas t'embrasser. Je suis au boulot. 155 00:07:11,137 --> 00:07:13,139 Désolé. Je suis juste content de te voir. 156 00:07:13,681 --> 00:07:15,266 Je devrais me faire arrêter plus souvent. 157 00:07:15,350 --> 00:07:17,435 Tu comprends la gravité de la situation ? 158 00:07:17,518 --> 00:07:20,605 Scientifique de jour, empoisonneur de nuit. 159 00:07:20,688 --> 00:07:22,774 Excellente couverture. Comment avez-vous fait ? 160 00:07:23,107 --> 00:07:24,317 Je n'ai empoisonné personne. 161 00:07:24,400 --> 00:07:26,486 Papa, j'ai envie de te croire, 162 00:07:26,569 --> 00:07:28,613 mais tu m'as appris à m'en remettre aux preuves, 163 00:07:28,696 --> 00:07:30,948 et pour l'instant, tout t'accuse. 164 00:07:31,282 --> 00:07:33,326 Tu consultes en secret pour un labo 165 00:07:33,409 --> 00:07:37,163 qui loue la serre où ont poussé les melons empoisonnés modifiés. 166 00:07:37,246 --> 00:07:38,331 C'est absurde. 167 00:07:38,414 --> 00:07:41,209 Je travaille avec Bill depuis trois ans. Il est innocent. 168 00:07:41,542 --> 00:07:44,253 Je suis prête à témoigner en sa faveur au tribunal. 169 00:07:44,587 --> 00:07:46,130 Pardon, vous êtes qui ? 170 00:07:46,214 --> 00:07:48,800 C'est Ginny Kelling, mon assistante de recherche. 171 00:07:48,883 --> 00:07:50,385 Le Luke de mon Yoda. 172 00:07:50,718 --> 00:07:51,636 Bien, c'est... 173 00:07:52,720 --> 00:07:53,721 Super. Ginny est super. 174 00:07:54,430 --> 00:07:56,140 Mais comment est-ce arrivé ? 175 00:07:56,224 --> 00:07:59,686 Comment le labo pour qui tu travailles est connecté aux melons contaminés ? 176 00:07:59,769 --> 00:08:01,604 Sincèrement, on n'était au courant de rien. 177 00:08:01,688 --> 00:08:02,980 On travaille sur plusieurs choses. 178 00:08:03,064 --> 00:08:05,817 Cultures riches en nutriment, agriculture urbaine... 179 00:08:05,900 --> 00:08:07,944 - Repopulation des abeilles. - Modification génétique. 180 00:08:09,070 --> 00:08:11,906 Pour lequel de ces objectifs certes louables 181 00:08:11,989 --> 00:08:13,866 utilisiez-vous la Serre 18 ? 182 00:08:14,158 --> 00:08:18,204 Je crois que la Serre 18 abrite les abeilles, cet hiver. 183 00:08:18,287 --> 00:08:20,415 Quel membre du personnel 184 00:08:20,498 --> 00:08:23,167 développe des melons comme armes du crime ? 185 00:08:23,626 --> 00:08:26,337 La TTX n'a pas fini dans les melons par hasard. 186 00:08:26,421 --> 00:08:28,631 Avez-vous examiné le système d'arrosage à la ferme ? 187 00:08:28,715 --> 00:08:30,717 Des bactéries peuvent s'y installer 188 00:08:30,800 --> 00:08:32,427 - et contaminer... - La nourriture. 189 00:08:32,510 --> 00:08:33,886 - ...nourriture. - Je le sais. 190 00:08:33,970 --> 00:08:38,141 C'est pour ça que j'ai déjà envoyé quelqu'un. 191 00:08:38,516 --> 00:08:39,392 Ah bon ? 192 00:08:40,560 --> 00:08:43,021 C'est ça... D'accord. Oui. 193 00:08:43,396 --> 00:08:45,398 Je reviens si j'ai d'autres questions, 194 00:08:45,481 --> 00:08:47,400 mais là, ça se présente mal pour vous. 195 00:08:47,483 --> 00:08:49,736 Tant qu'on ne sait pas qui se cache derrière cette attaque, 196 00:08:50,361 --> 00:08:52,655 vous serez traités en suspects. 197 00:08:56,075 --> 00:08:57,618 Shepherd m'avait donné ça au lycée. 198 00:08:58,494 --> 00:08:59,912 Le toucan était mon animal préféré. 199 00:09:00,371 --> 00:09:02,749 Ton animal préféré est un perroquet, 200 00:09:03,541 --> 00:09:05,418 et tu écrivais de la poésie gothique. 201 00:09:07,962 --> 00:09:09,422 - C'est quoi ? - Je ne sais pas. 202 00:09:09,797 --> 00:09:13,301 Tout dans cette pièce a un sens. Je peux situer presque tout, sauf ça. 203 00:09:13,885 --> 00:09:14,927 Je ne l'ai jamais vu. 204 00:09:15,178 --> 00:09:16,220 Je vais le montrer à Patterson. 205 00:09:16,304 --> 00:09:18,181 Pour voir si elle peut expliquer ce symbole. 206 00:09:18,681 --> 00:09:21,684 Cette carte devait appartenir à la personne qui a accédé au bunker. 207 00:09:21,768 --> 00:09:24,854 - Comment le sais-tu ? - L'homme ou la femme mystère 208 00:09:24,937 --> 00:09:27,273 portait un blouson vert de chez Housley's Ribs, exact ? 209 00:09:27,357 --> 00:09:28,816 Je croyais que c'était une impasse. 210 00:09:28,900 --> 00:09:32,653 Oui, mais j'ai remarqué cette tache verte sur la carte. 211 00:09:33,154 --> 00:09:37,241 J'ai découvert de quelles teintures et matériaux sont faits les blousons, 212 00:09:37,617 --> 00:09:40,912 et ça correspond exactement au pigment de la carte. 213 00:09:41,287 --> 00:09:43,831 La teinture du blouson a dû passer à travers et l'a tachée. 214 00:09:43,915 --> 00:09:45,667 La personne a peut-être fait tomber la carte. 215 00:09:45,750 --> 00:09:46,668 Et le symbole ? 216 00:09:46,751 --> 00:09:50,004 Il s'agit du Refuge pour femmes Monroe. 217 00:09:50,088 --> 00:09:51,589 À quelques rues du bunker. 218 00:09:51,881 --> 00:09:53,091 La personne s'y trouve peut-être. 219 00:09:53,424 --> 00:09:54,592 Chelsea Chalgren... 220 00:09:55,009 --> 00:09:56,886 Chelsea Chalgren. Je connais ce nom. 221 00:09:58,680 --> 00:10:01,307 Shepherd disait avoir connu une informatrice par son intermédiaire. 222 00:10:01,391 --> 00:10:03,017 C'est bien que tu aies les souvenirs de Remi. 223 00:10:03,226 --> 00:10:05,103 Elle faisait partie de Sandstorm ? 224 00:10:05,186 --> 00:10:08,314 Je ne me rappelle pas. Mais elle doit savoir qui Shepherd cherchait. 225 00:10:08,940 --> 00:10:10,817 Faisons venir Chelsea. 226 00:10:10,900 --> 00:10:12,985 Voyons si elle peut identifier la personne mystère. 227 00:10:13,903 --> 00:10:14,904 Petite info. 228 00:10:15,655 --> 00:10:16,489 Excellente nouvelle. 229 00:10:16,572 --> 00:10:19,033 Tu sais comment la tétrodotoxine a fini dans les melons ? 230 00:10:19,117 --> 00:10:21,285 Toucher ces machins ne me fait pas découvrir ça. 231 00:10:21,369 --> 00:10:23,996 Quoi, je suis Deanna Troi ? Même si je sens les énergies. 232 00:10:24,080 --> 00:10:25,498 Tu sens la mienne qui te dit d'aller droit au but ? 233 00:10:25,581 --> 00:10:28,668 Bon. L'idée géniale de Ginny était un gros coup pour rien. 234 00:10:28,751 --> 00:10:31,295 La ferme a un seul système d'arrosage. Pas de TTX. 235 00:10:31,629 --> 00:10:33,214 Si le poison était venu de l'arrosage, 236 00:10:33,297 --> 00:10:34,674 toute la ferme serait infectée, 237 00:10:34,757 --> 00:10:36,300 alors que c'est isolé à la Serre 18. 238 00:10:36,384 --> 00:10:40,054 Ginny devrait le savoir, si elle bosse là depuis trois ans. 239 00:10:40,555 --> 00:10:41,389 À moins que... 240 00:10:42,140 --> 00:10:44,058 Elle soit responsable des infections. 241 00:10:44,934 --> 00:10:46,519 Pardon, quelqu'un serait-il jaloux 242 00:10:46,602 --> 00:10:48,980 de la relation de Ginny avec son père, Bill Nye ? 243 00:10:49,063 --> 00:10:50,648 Je ne suis pas jalouse. 244 00:10:50,732 --> 00:10:53,651 Pourquoi le serais-tu ? Tu as ce super job, moi, 245 00:10:53,735 --> 00:10:55,987 ce labo, moi, je suis ici. 246 00:10:56,279 --> 00:10:58,448 Tu as un nombre exorbitant de jeux de société. 247 00:10:59,949 --> 00:11:03,036 Ginny a accès au labo et à la ferme, 248 00:11:03,119 --> 00:11:05,872 elle est donc l'explication logique pour tout ça. 249 00:11:05,955 --> 00:11:07,373 Logique ? Ne t'emballe pas trop. 250 00:11:07,540 --> 00:11:09,083 Tenons-nous-en à la science. 251 00:11:09,167 --> 00:11:11,252 On doit trouver comment le poison a fini dans les melons 252 00:11:11,336 --> 00:11:12,545 avant qu'il n'y ait une autre attaque. 253 00:11:13,546 --> 00:11:15,798 Où sont les scalpels ? Anthony, où sont mes scalpels ? 254 00:11:15,882 --> 00:11:16,716 DANGER BIOLOGIQUE 255 00:11:21,721 --> 00:11:23,931 Tu n'avais pas encore décidé dans quel camp tu étais. 256 00:11:24,807 --> 00:11:25,683 Tu ne sais toujours pas. 257 00:11:29,604 --> 00:11:30,938 Dieu merci. 258 00:11:34,567 --> 00:11:36,319 Claudia, tout va bien ? 259 00:11:36,527 --> 00:11:38,446 Je dois te parler d'un truc important. 260 00:11:39,030 --> 00:11:40,573 Mais pas au téléphone. 261 00:11:40,656 --> 00:11:42,950 Un lieu sûr où on peut se voir ? Je suis à New York. 262 00:11:43,034 --> 00:11:44,160 J'ai l'endroit parfait. 263 00:11:46,371 --> 00:11:47,372 Alors ? 264 00:11:47,580 --> 00:11:50,583 En plus de la TTX, on a aussi trouvé des traces de lactobacilles. 265 00:11:50,833 --> 00:11:53,503 Une bactérie laissée sur les plantes quand les abeilles pollinisent. 266 00:11:53,795 --> 00:11:57,131 Bill n'a pas dit que des abeilles se trouvaient dans la Serre 18 ? 267 00:11:57,215 --> 00:11:58,800 Oui, une trentaine de ruches. 268 00:11:58,883 --> 00:12:00,927 Ne dites pas "Candyman" plus de quatre fois, vu ? 269 00:12:01,010 --> 00:12:02,261 J'envoie une équipe. 270 00:12:03,179 --> 00:12:06,933 Si la TTX existe de façon naturelle dans un type de poisson, 271 00:12:07,016 --> 00:12:08,851 comment les abeilles sont-elles porteuses ? 272 00:12:08,935 --> 00:12:10,812 Il faudrait une modification génique 273 00:12:10,895 --> 00:12:12,522 pour que les abeilles en aient, 274 00:12:12,605 --> 00:12:15,316 et le seul moyen d'y arriver serait avec la technologie CRISPR. 275 00:12:16,067 --> 00:12:18,903 CRISPR est une famille de séquences ADN qui se trouvent... 276 00:12:18,986 --> 00:12:20,738 Je parie que Bill Nye a une vidéo là-dessus. 277 00:12:20,822 --> 00:12:22,490 Il rend la science amusante. 278 00:12:22,865 --> 00:12:23,741 Je suis amusante. 279 00:12:24,033 --> 00:12:25,618 Kurt avait raison, j'ai trouvé. 280 00:12:27,829 --> 00:12:31,791 CRISPR est l'abréviation de "Clustered Regularly Interspace 281 00:12:31,874 --> 00:12:34,085 Short Palindromic Repeats." 282 00:12:34,460 --> 00:12:37,630 On peut l'utiliser pour modifier les gènes d'un organisme, 283 00:12:38,172 --> 00:12:41,467 les bouts d'ADN qui déterminent presque tout sur nous, 284 00:12:41,634 --> 00:12:42,719 ou tout être vivant. 285 00:12:42,802 --> 00:12:45,304 Notre taille, notre forme, couleur des cheveux, 286 00:12:45,638 --> 00:12:47,056 nombre de jambes, ainsi de suite. 287 00:12:47,974 --> 00:12:49,642 Voici un jean qui m'appartient 288 00:12:50,226 --> 00:12:53,730 et a une grosse tache de moutarde. 289 00:12:54,063 --> 00:12:57,191 La tache représente une séquence génétique 290 00:12:57,275 --> 00:13:02,113 qui me prédispose à un syndrome, comme la consommation de hot-dogs. 291 00:13:02,613 --> 00:13:07,952 Les chercheurs peuvent utiliser CRISPR pour intervenir, couper 292 00:13:08,703 --> 00:13:13,374 cette séquence génétique, et la raccommoder ou la remplacer. 293 00:13:13,750 --> 00:13:18,629 C'est comme avoir une paire de ciseaux et un kit de couture, tout en un. 294 00:13:19,464 --> 00:13:20,506 Pour les gènes. 295 00:13:21,049 --> 00:13:21,924 Ou bien... 296 00:13:22,717 --> 00:13:23,634 Les jeans. 297 00:13:25,511 --> 00:13:28,014 - Bien. - Il faut expliquer la science comme ça. 298 00:13:28,097 --> 00:13:31,851 Pendant que vous regardiez Modification génétique super simplifiée 101, 299 00:13:31,934 --> 00:13:34,395 j'ai contrôlé les fichiers Spelta et trouvé cet article. 300 00:13:35,229 --> 00:13:36,939 "Populations d'abeilles." Quel rapport... 301 00:13:37,023 --> 00:13:37,940 Le nom de l'auteur. 302 00:13:39,108 --> 00:13:40,276 Ginny Kelling ? 303 00:13:40,360 --> 00:13:41,402 Un passage explique 304 00:13:41,486 --> 00:13:44,030 comment cette technologie pourrait éradiquer des populations. 305 00:13:44,113 --> 00:13:46,908 Elle utilise des abeilles comme arme pour infecter les cultures. 306 00:13:47,283 --> 00:13:48,659 Je savais qu'elle était méchante. 307 00:13:48,951 --> 00:13:50,620 Les ruches de la ferme ont disparu. 308 00:13:50,703 --> 00:13:51,829 Si on libère ces abeilles, 309 00:13:52,163 --> 00:13:53,498 ça pourrait tuer des millions de gens. 310 00:14:03,856 --> 00:14:05,149 Pourquoi infecter des gens ? 311 00:14:05,232 --> 00:14:06,984 Je n'infecte personne. 312 00:14:07,067 --> 00:14:09,361 Vous avez écrit une thèse sur la modification des abeilles. 313 00:14:09,945 --> 00:14:12,906 Tout un passage est consacré à l'emploi mortel de votre méthode. 314 00:14:12,990 --> 00:14:15,576 C'est un rapport de recherche. Purement théorique. 315 00:14:15,659 --> 00:14:17,786 Trente-sept vraies personnes sont mortes. 316 00:14:18,370 --> 00:14:19,455 C'est plus qu'une théorie. 317 00:14:19,830 --> 00:14:23,083 Vous avez modifié génétiquement des abeilles qui sont porteuses de la TTX. 318 00:14:23,167 --> 00:14:25,002 Où les avez-vous emmenées ? 319 00:14:25,085 --> 00:14:26,295 Nulle part. 320 00:14:26,378 --> 00:14:29,757 Vous avez accédé au labo où elles étaient étudiées après la fermeture, 321 00:14:30,049 --> 00:14:33,135 vous avez acheté un équipement CRISPR et vous avez appelé à la ferme. 322 00:14:33,886 --> 00:14:34,762 Jamais je ne ferais ça à Bill. 323 00:14:35,012 --> 00:14:36,430 Arrêtez votre numéro, Virginia. 324 00:14:36,513 --> 00:14:38,223 "Ginny" n'est pas un surnom, vu ? 325 00:14:39,475 --> 00:14:43,354 Voici un formulaire de demande pour 36 cultures vivantes 326 00:14:43,437 --> 00:14:45,981 qui sont la même bactérie que celle qui produit la TTX. 327 00:14:46,440 --> 00:14:47,983 Et c'est votre signature. 328 00:14:48,233 --> 00:14:49,276 Non, ce n'est pas moi. 329 00:14:51,862 --> 00:14:54,448 Sérieusement, ce n'est vraiment pas moi. Vous voyez la date ? 330 00:14:54,865 --> 00:14:55,866 C'est mon anniversaire. 331 00:14:56,158 --> 00:14:57,326 Le 27 janvier. 332 00:14:57,785 --> 00:14:59,620 Bill et votre maman m'avaient invitée. 333 00:15:00,204 --> 00:15:03,123 Ils ont fait des lasagnes, parce que c'est mon plat préféré. 334 00:15:03,791 --> 00:15:07,961 Jamais je n'aurais pu signer et soumettre ce formulaire à 20h56, 335 00:15:08,045 --> 00:15:10,881 parce que j'étais en train de les écraser à Settlers of Catan. 336 00:15:10,964 --> 00:15:13,550 Vous avez dit que ceci, ce n'était pas vous. 337 00:15:14,218 --> 00:15:16,011 Ça veut dire que vous avouez pour le reste ? 338 00:15:16,345 --> 00:15:18,722 J'essaie d'aider les gens, pas de leur faire du mal. 339 00:15:21,058 --> 00:15:24,853 J'essaie de créer des vaccins comestibles par l'intermédiaire de la pollinisation, 340 00:15:24,937 --> 00:15:26,563 exactement comme dans mon rapport. 341 00:15:26,814 --> 00:15:30,025 Imaginez mettre fin à la saison de la grippe avec un morceau de fruit. 342 00:15:30,109 --> 00:15:32,236 Mais j'ai tout juste commencé. 343 00:15:32,319 --> 00:15:35,030 J'ai commandé les abeilles pour commencer les tests, c'est tout. 344 00:15:35,656 --> 00:15:38,117 Ne bougez pas. On va devoir corroborer votre histoire. 345 00:15:38,200 --> 00:15:39,243 Mieux vaut que oui, 346 00:15:39,326 --> 00:15:43,163 sinon, la prochaine fois, vos lasagnes, vous les mangerez en prison. 347 00:15:47,710 --> 00:15:48,711 Oui, on a terminé. 348 00:15:51,714 --> 00:15:54,800 Pour l'instant, Ginny est notre suspecte la plus plausible, 349 00:15:55,175 --> 00:15:57,302 et tu lui as préparé tous mes plats préférés. 350 00:15:57,386 --> 00:15:58,804 Le dîner d'anniversaire de Ginny ? 351 00:15:58,887 --> 00:16:00,639 Ta mère et moi l'avons invitée, et alors ? 352 00:16:00,723 --> 00:16:02,391 Vous voulez protéger Ginny... 353 00:16:02,474 --> 00:16:05,769 Je me rappelle, c'était le 27 janvier. On a fait des lasagnes. 354 00:16:05,853 --> 00:16:09,314 Maman et toi, vous ne m'avez pas invitée pour mon anniversaire depuis des années. 355 00:16:09,398 --> 00:16:12,151 On t'invite tous les ans, mais tu dis toujours que tu es débordée. 356 00:16:12,234 --> 00:16:13,694 Ton travail est tellement important. 357 00:16:13,777 --> 00:16:15,195 Tu es ma petite super-héroïne. 358 00:16:15,487 --> 00:16:17,531 Qui ? Batman, pas vrai ? 359 00:16:17,614 --> 00:16:19,408 Oui. Si elle est Batman, je suis Catwoman. 360 00:16:19,491 --> 00:16:21,910 Ce qui est super, car j'en jette en combinaison en cuir. 361 00:16:21,994 --> 00:16:24,788 Elle a modifié génétiquement des abeilles sous ton nez 362 00:16:24,872 --> 00:16:26,248 et utilisé ton labo à cette fin. 363 00:16:28,208 --> 00:16:29,043 Ginny. 364 00:16:29,126 --> 00:16:32,046 Je lui avais dit de ne pas utiliser CRISPR pour modifier des animaux, 365 00:16:32,129 --> 00:16:35,007 mais elle était convaincue que ce projet pourrait aider les gens. 366 00:16:35,340 --> 00:16:37,801 C'est comme la fois où tu avais construit le super-ordinateur. 367 00:16:37,885 --> 00:16:39,219 Tu sais, tu avais neuf ans ? 368 00:16:39,303 --> 00:16:41,513 Je te l'avais interdit, mais tu l'as quand même fait. 369 00:16:42,097 --> 00:16:44,850 La surtension a causé un black-out dans tout le quartier. 370 00:16:45,434 --> 00:16:49,021 J'aidais maman avec son algorithme de cartographie des nerfs, 371 00:16:49,104 --> 00:16:51,106 et notre IMB PS/1 ne faisait pas le boulot. 372 00:16:51,190 --> 00:16:53,233 Et je n'ai tué personne. 373 00:16:53,317 --> 00:16:54,485 Ginny non plus. 374 00:16:54,568 --> 00:16:56,195 Désolé de l'admettre, ton père a raison. 375 00:16:56,695 --> 00:16:58,947 Pas désolé. J'adore ton père. Je vous aime, papa. 376 00:16:59,031 --> 00:17:01,200 Je peux vous appeler comme ça ? C'est bizarre, papa ? 377 00:17:01,283 --> 00:17:02,409 Concentrons-nous. 378 00:17:02,493 --> 00:17:05,371 Si cette demande était contrefaite, quelqu'un l'a fait. 379 00:17:05,454 --> 00:17:07,748 Qui au labo aurait pu commander la TTX ? 380 00:17:07,831 --> 00:17:08,916 Si j'ai bonne mémoire, 381 00:17:08,999 --> 00:17:11,377 Nick Pomeroy était chargé du labo, ce soir-là. 382 00:17:11,460 --> 00:17:12,378 Bien. Retrouvons Nick. 383 00:17:13,128 --> 00:17:15,589 Maman a fait les lasagnes comme je les aime ? 384 00:17:15,672 --> 00:17:18,717 Avec la courge jaune coupée en dés ? 385 00:17:18,801 --> 00:17:20,094 Les lasagnes se font comme ça. 386 00:17:22,012 --> 00:17:22,971 Alors, qu'y a-t-il ? 387 00:17:23,722 --> 00:17:24,807 Madeline est en prison. 388 00:17:25,099 --> 00:17:26,975 L'affaire est emballée avec un joli nœud. 389 00:17:27,518 --> 00:17:28,769 Je doute que ce soit terminé. 390 00:17:28,936 --> 00:17:29,895 Moi aussi. 391 00:17:30,062 --> 00:17:30,979 Mais le MI6 pense que si. 392 00:17:31,480 --> 00:17:32,898 Quand tu as arrêté Madeline, 393 00:17:33,273 --> 00:17:34,316 j'ai repris ma vie. 394 00:17:34,692 --> 00:17:36,068 Cessé de feindre d'être morte. 395 00:17:36,777 --> 00:17:39,905 J'étais prête à me remettre au boulot et à démanteler HCI Global. 396 00:17:40,698 --> 00:17:44,368 Mais ils voulaient me mettre à la paperasse, la tête dans le sable. 397 00:17:44,451 --> 00:17:46,161 Le FBI ne se bouge pas, non plus. 398 00:17:46,245 --> 00:17:47,871 Ils ne connaissent pas Madeline comme nous. 399 00:17:48,247 --> 00:17:49,540 Je suis venue te voir pour ça. 400 00:17:50,708 --> 00:17:53,043 Tu es la seule à qui je puisse m'en remettre. 401 00:17:53,460 --> 00:17:55,796 Pas mon équipe, ni le FBI. 402 00:17:56,672 --> 00:17:58,882 Je veux faire tomber l'homme de main de Madeline. 403 00:17:59,675 --> 00:18:02,803 J'ai intercepté les messages codés d'un numéro que je sais être le sien. 404 00:18:02,886 --> 00:18:04,054 - Il s'appelle... - Dominic ? 405 00:18:04,888 --> 00:18:05,764 Je l'ai rencontré. 406 00:18:06,557 --> 00:18:07,766 Qu'as-tu en tête ? 407 00:18:08,392 --> 00:18:11,353 Votre nom s'est présenté en lien avec une de nos affaires, Chelsea. 408 00:18:12,479 --> 00:18:13,564 Vous la connaissez ? 409 00:18:18,569 --> 00:18:19,528 Je ne sais pas trop. 410 00:18:20,654 --> 00:18:23,365 Mon refuge aide des centaines de femmes chaque mois. 411 00:18:24,700 --> 00:18:26,493 Mentir au FBI est un crime très grave. 412 00:18:26,827 --> 00:18:29,288 Alors, faites très attention à comment vous nous répondez. 413 00:18:33,459 --> 00:18:35,210 Les détails sont un peu flous, 414 00:18:36,712 --> 00:18:39,131 mais quelqu'un lui ressemblant est venu il y a des années de ça. 415 00:18:39,840 --> 00:18:42,509 Elle cherchait quelqu'un qui était passé à plusieurs reprises. 416 00:18:43,135 --> 00:18:46,472 Jessica. Elle voulait la protéger, tout comme moi. 417 00:18:46,889 --> 00:18:48,348 Elle la cherchait. 418 00:18:48,432 --> 00:18:51,894 Vous avez donné des infos sur Jessica à une parfaite inconnue. 419 00:18:52,353 --> 00:18:54,229 Les abris sont censés être des refuges. 420 00:18:54,563 --> 00:18:57,024 Ces femmes sont vulnérables. Elles vous font confiance. 421 00:18:58,984 --> 00:18:59,985 J'ai commis une erreur. 422 00:19:02,237 --> 00:19:03,739 Reconnaissez-vous cette personne ? 423 00:19:04,573 --> 00:19:05,908 Je crois que c'est Jessica. 424 00:19:05,991 --> 00:19:07,368 Pourquoi le pensez-vous ? 425 00:19:08,243 --> 00:19:10,579 Je n'avais pas vu Jessica depuis des années. 426 00:19:11,830 --> 00:19:14,208 Je me suis convaincue d'avoir bien fait. 427 00:19:14,708 --> 00:19:17,419 Mais il y a une quinzaine de jours, elle est revenue au refuge. 428 00:19:18,837 --> 00:19:20,756 Elle portait ce blouson-là. 429 00:19:21,131 --> 00:19:22,466 Elle est au refuge maintenant ? 430 00:19:23,050 --> 00:19:24,676 Non. Je ne l'ai plus revue. 431 00:19:24,968 --> 00:19:26,303 Vous savez son nom de famille ? 432 00:19:26,595 --> 00:19:28,680 Beaucoup de femmes ne veulent pas qu'on les trouve 433 00:19:28,764 --> 00:19:29,807 et donnent des faux noms. 434 00:19:30,724 --> 00:19:32,559 Elle se faisait appeler Jessica Smith. 435 00:19:32,643 --> 00:19:34,937 Vous pourriez la décrire à un portraitiste ? 436 00:19:35,020 --> 00:19:35,896 Oui. 437 00:19:36,480 --> 00:19:37,898 Je veux vous aider. 438 00:19:38,774 --> 00:19:41,443 Rich, tu fais venir un portraitiste pour parler avec Chelsea ? 439 00:19:41,527 --> 00:19:43,320 Si elle nous fournit un truc béton, 440 00:19:43,404 --> 00:19:45,864 on pourrait retrouver l'informateur de Sandstorm. 441 00:19:45,948 --> 00:19:47,282 Je connais la personne parfaite. 442 00:19:47,658 --> 00:19:48,701 Pas Boston. 443 00:19:48,784 --> 00:19:50,077 Pourquoi tu me détestes ? 444 00:19:51,453 --> 00:19:52,955 Nick Pomeroy a disparu. 445 00:19:53,330 --> 00:19:55,874 Nos agents ne l'ont trouvé ni à Spelta ni chez lui. 446 00:19:55,958 --> 00:19:57,918 Diffusez un avis de recherche et contactez sa famille. 447 00:19:58,001 --> 00:19:59,086 Que sait-on sur lui ? 448 00:19:59,169 --> 00:20:02,047 Trente-six ans, doctorat en microbiologie. 449 00:20:02,131 --> 00:20:04,174 Il avait demandé une augmentation l'an passé. 450 00:20:04,258 --> 00:20:06,802 La société a refusé. Je sais qu'il n'était pas ravi, 451 00:20:06,885 --> 00:20:08,595 mais il devait être furieux, alors. 452 00:20:09,012 --> 00:20:09,972 Ça devait bourdonner. 453 00:20:10,764 --> 00:20:12,391 Bravo, Kurt, bon jeu de mots. 454 00:20:12,683 --> 00:20:13,684 Mon Dieu. 455 00:20:13,976 --> 00:20:15,060 Apparemment, 456 00:20:15,144 --> 00:20:17,604 la cote de solvabilité de Nick était à deux chiffres. 457 00:20:17,980 --> 00:20:20,566 Dettes énormes, les agences de recouvrement lui courent après. 458 00:20:20,649 --> 00:20:22,776 Il m'a surprise dans le labo après la fermeture. 459 00:20:22,860 --> 00:20:23,986 J'ai cru qu'il allait me balancer, 460 00:20:24,069 --> 00:20:26,363 mais il devait travailler sur ses expériences de la TTX. 461 00:20:26,447 --> 00:20:28,615 Il ne voulait pas qu'on sache qu'il était là. 462 00:20:28,699 --> 00:20:29,950 Nick a récupéré vos recherches 463 00:20:30,034 --> 00:20:32,202 pour en faire une arme mortelle affectant la nourriture 464 00:20:32,286 --> 00:20:34,496 et tuant des millions de gens, et on ignore où il est ? 465 00:20:34,580 --> 00:20:37,541 Si Nick et les abeilles ont disparu, ils doivent être ensemble. 466 00:20:37,624 --> 00:20:39,752 Mais c'est dangereux de les garder trop longtemps, 467 00:20:40,419 --> 00:20:41,503 alors, pourquoi les déplacer ? 468 00:20:41,712 --> 00:20:43,213 À moins qu'il ne compte les vendre. 469 00:20:43,297 --> 00:20:44,381 On doit arrêter Nick 470 00:20:44,465 --> 00:20:46,216 avant que les abeilles venimeuses ne changent de mains. 471 00:20:47,342 --> 00:20:48,927 Cette phrase est dingue. 472 00:21:02,149 --> 00:21:03,359 La vente se fait. 473 00:21:03,817 --> 00:21:05,069 Transférez l'acompte 474 00:21:05,361 --> 00:21:07,029 et soyez au rendez-vous dans dix minutes. 475 00:21:11,991 --> 00:21:13,492 Des nouvelles sur Nick ? 476 00:21:13,868 --> 00:21:15,828 Aucun achat, il n'a pas passé de coups de fil, 477 00:21:15,911 --> 00:21:17,705 et personne ne l'a vu depuis hier. 478 00:21:17,788 --> 00:21:19,915 Et la vente ? Rien sur le dark web ? 479 00:21:20,416 --> 00:21:21,417 Non, mais si Nick 480 00:21:21,834 --> 00:21:23,878 vend ces abeilles, il doit connaître les acheteurs. 481 00:21:23,961 --> 00:21:25,504 Il aurait pu trouver n'importe qui. 482 00:21:25,588 --> 00:21:27,715 Organisations terroristes, gouvernements hostiles. 483 00:21:27,798 --> 00:21:31,427 C'est une arme qui pourrait anéantir toute une population. 484 00:21:31,510 --> 00:21:33,137 Elles volent peut-être déjà dans la nature. 485 00:21:33,220 --> 00:21:34,930 Elles ne survivent pas dans le froid. 486 00:21:35,014 --> 00:21:36,641 Si elles sortent, elles meurent. 487 00:21:36,724 --> 00:21:37,683 Les pauvres abeilles. 488 00:21:38,851 --> 00:21:39,852 Quoi ? 489 00:21:40,353 --> 00:21:41,646 Les pauvres gens, plutôt. 490 00:21:41,938 --> 00:21:44,815 Ça a tué 37 personnes juste pour valider le principe. 491 00:21:44,899 --> 00:21:48,027 Combien de gens mourraient si cette arme était utilisée mondialement ? 492 00:21:48,110 --> 00:21:49,612 Les humains ont besoin des abeilles. 493 00:21:49,695 --> 00:21:50,947 Einstein l'a dit, sans elles, 494 00:21:51,030 --> 00:21:53,157 les humains ne tiendraient pas plus de quatre ans. 495 00:21:53,240 --> 00:21:56,577 Ginny a raison. Beaucoup des aliments dépendent de la pollinisation, 496 00:21:56,661 --> 00:21:59,830 et les abeilles deviennent une espèce en voie de disparition. 497 00:22:00,164 --> 00:22:01,582 Ça leur donnerait une mauvaise image. 498 00:22:01,832 --> 00:22:04,377 Nick a reçu un virement de 40 000 $. 499 00:22:04,460 --> 00:22:05,461 Mon Dieu, trop tard. 500 00:22:05,544 --> 00:22:08,422 Non, une arme pareille vaut bien plus que 40 000. 501 00:22:08,506 --> 00:22:09,590 C'est un acompte. 502 00:22:09,674 --> 00:22:12,426 Rich et moi, on va chercher qui l'a versé. 503 00:22:12,718 --> 00:22:15,304 Rien ne nous est impossible si on raisonne ensemble. 504 00:22:15,388 --> 00:22:16,639 On bourdonne mieux ensemble. 505 00:22:16,722 --> 00:22:18,015 Ce n'est pas le moment. Allez. 506 00:22:21,769 --> 00:22:23,062 Si j'entends encore ce bruit... 507 00:22:23,145 --> 00:22:26,899 On a essayé tous les codes secrets connus par le FBI et le MI6. 508 00:22:26,983 --> 00:22:28,776 Le code de Dominic est nouveau. 509 00:22:29,110 --> 00:22:30,778 Sans ces messages, on n'a rien. 510 00:22:31,362 --> 00:22:34,657 Je l'ai envoyé à mon équipe. Si quelqu'un peut le déchiffrer, c'est Patterson. 511 00:22:34,740 --> 00:22:36,242 On avait dit pas d'équipes. 512 00:22:36,617 --> 00:22:38,828 Je voulais ton aide, pas celle du FBI. 513 00:22:39,537 --> 00:22:40,496 J'ai peut-être mal fait. 514 00:22:40,579 --> 00:22:43,291 Ou bien on est trop impliquées. 515 00:22:47,545 --> 00:22:48,504 Attends, je sais. 516 00:22:49,046 --> 00:22:51,757 On pensait tellement à décoder le "quoi", qu'on a loupé le "où" 517 00:22:51,841 --> 00:22:53,050 sous notre nez. 518 00:22:53,134 --> 00:22:55,469 Si on contourne les messages codés 519 00:22:55,553 --> 00:22:57,346 et examine les métadonnées cryptées, 520 00:22:57,430 --> 00:22:58,472 on obtient les numéros de série. 521 00:22:58,556 --> 00:23:01,350 On peut trouver où les téléphones ont été achetés et par qui. 522 00:23:01,559 --> 00:23:02,393 Génial. 523 00:23:02,643 --> 00:23:04,061 Le téléphone de Dominic ne donne rien, 524 00:23:04,145 --> 00:23:06,188 mais pas l'autre. 525 00:23:06,522 --> 00:23:07,607 Il a été acheté 526 00:23:08,357 --> 00:23:09,817 dans un magasin de Brooklyn. 527 00:23:09,900 --> 00:23:12,820 Il est sorti des stocks hier à 13 h. 528 00:23:13,446 --> 00:23:14,739 On a les images de sécurité ? 529 00:23:22,705 --> 00:23:23,623 C'est notre homme. 530 00:23:27,501 --> 00:23:29,045 Il savait éviter de se faire filmer. 531 00:23:30,004 --> 00:23:31,255 On ne trouve que des impasses. 532 00:23:32,632 --> 00:23:34,592 J'envoie les images à mon équipe. 533 00:23:34,842 --> 00:23:36,469 - Elle peut... - Non, tu es folle ? 534 00:23:37,345 --> 00:23:40,765 C'est à cause de toi si on traque encore Dominic et HCI Global. 535 00:23:41,057 --> 00:23:42,391 Si j'étais restée infiltrée, 536 00:23:42,475 --> 00:23:44,852 HCI Global serait de la poussière dans le vent. 537 00:23:44,936 --> 00:23:46,896 Je comprends que tu sois frustrée... 538 00:23:46,979 --> 00:23:49,482 Ce n'est pas moi qui ai échoué avec la mission. 539 00:23:52,693 --> 00:23:56,989 Si on faisait une pause et qu'on se revoyait demain matin ? 540 00:23:57,073 --> 00:23:58,574 Je préfère chercher seule. 541 00:24:04,455 --> 00:24:05,456 Claudia. 542 00:24:07,541 --> 00:24:10,252 Nick Pomeroy a été payé par Fortified Agriculture. 543 00:24:10,336 --> 00:24:12,630 Une société écran d'Alverson Aerospace. 544 00:24:13,047 --> 00:24:13,923 Un entrepreneur de la défense 545 00:24:14,006 --> 00:24:17,093 qui a dépensé des milliards sur des drones à impression 3D. 546 00:24:17,176 --> 00:24:19,303 Elle achète et poste aussi les abeilles. 547 00:24:19,387 --> 00:24:20,304 C'est mauvais. 548 00:24:20,388 --> 00:24:24,267 Libérer des abeilles en territoire ennemi serait plus facile que lâcher une bombe. 549 00:24:24,475 --> 00:24:27,979 Et la bactérie causant la TTX est dans les intestins des abeilles, 550 00:24:28,062 --> 00:24:31,065 donc les dards sont mortels, eux aussi. 551 00:24:31,148 --> 00:24:34,193 Ils pourraient utiliser CRISPR pour modifier d'autres créatures. 552 00:24:34,277 --> 00:24:36,862 Encore des morts. Tout est ma faute. Je suis désolée. 553 00:24:36,946 --> 00:24:39,282 Il faut stopper la vente et faire tomber Alverson Aerospace. 554 00:24:39,365 --> 00:24:42,576 Il leur faut un endroit où garder les abeilles et en amasser plus. 555 00:24:42,660 --> 00:24:44,662 Elles supportent mal les voyages. 556 00:24:44,745 --> 00:24:46,080 Ils vont sûrement faire la vente 557 00:24:46,163 --> 00:24:48,582 là où Alverson compte les produire en masse. 558 00:24:48,666 --> 00:24:51,836 Pour propager plus d'abeilles, il leur faut beaucoup d'espace intérieur 559 00:24:51,919 --> 00:24:53,170 et d'énergie pour chauffer. 560 00:24:53,254 --> 00:24:56,549 Ainsi qu'un générateur énorme pour les pannes de courant. 561 00:24:56,841 --> 00:24:57,883 Bien, quoi d'autre ? 562 00:24:58,968 --> 00:24:59,885 - La ventilation. - Oui. 563 00:25:00,469 --> 00:25:02,305 L'espace serait hautement modifié. 564 00:25:02,596 --> 00:25:04,557 Cherchez des bâtiments qui ont été modernisés 565 00:25:04,640 --> 00:25:06,892 avec des systèmes de ventilation pour contrôler la fumée. 566 00:25:06,976 --> 00:25:11,147 Et ils veulent sûrement un lieu retiré pour rester cachés. 567 00:25:12,857 --> 00:25:14,650 Oui, c'est aussi une bonne remarque. 568 00:25:15,484 --> 00:25:18,779 Il y a une dizaine d'entrepôts à proximité de New York 569 00:25:18,863 --> 00:25:20,531 qui répondent à ces caractéristiques. 570 00:25:20,615 --> 00:25:22,867 Et si on ajoute la construction récente sur la propriété, 571 00:25:23,159 --> 00:25:24,994 - on passe à trois. - Attends. 572 00:25:25,286 --> 00:25:26,245 Fais voir. 573 00:25:26,329 --> 00:25:27,371 Il y a 15 jours, 574 00:25:27,455 --> 00:25:30,791 une filiale d'Alverson Aerospace a acheté cet entrepôt. 575 00:25:31,375 --> 00:25:33,294 - On sait tous quoi faire. - Allez. 576 00:25:33,919 --> 00:25:34,837 Veillez sur vous. 577 00:25:36,422 --> 00:25:37,465 Ou "abeillez" sur vous. 578 00:25:38,132 --> 00:25:39,967 Elle était un peu facile. 579 00:25:41,218 --> 00:25:44,221 Je ne voulais pas que les melons soient distribués. 580 00:25:44,805 --> 00:25:47,350 Je voulais juste voir si le CRISPR fonctionnait. 581 00:25:47,433 --> 00:25:48,935 Notre patron a voulu contrôler. 582 00:25:49,018 --> 00:25:51,437 Il a appelé la ferme en se faisant passer pour vous 583 00:25:51,687 --> 00:25:53,439 et il leur a dit de vendre vos récoltes. 584 00:25:53,522 --> 00:25:54,899 Vous avez tué des gens. 585 00:25:55,066 --> 00:25:56,943 Vous allez devenir très riche. 586 00:26:01,906 --> 00:26:03,532 FBI ! Mains en l'air. 587 00:26:30,518 --> 00:26:31,602 Jane, non ! 588 00:26:32,770 --> 00:26:34,313 Ne laissez pas sortir ces abeilles. 589 00:26:34,480 --> 00:26:36,399 - Trop tard pour moi. - Désolée. 590 00:26:48,286 --> 00:26:51,080 Voilà pourquoi il ne faut pas chercher le F-Beil-I. 591 00:26:53,457 --> 00:26:54,417 Où est Bill ? 592 00:26:54,667 --> 00:26:55,751 À Spelta Labs. 593 00:26:56,168 --> 00:26:58,879 Nick y stockait des abeilles infectées. 594 00:26:58,963 --> 00:27:02,258 Ils essaient d'éliminer la TTX grâce au CRISPR. 595 00:27:02,341 --> 00:27:05,303 Il essaie de soigner les abeilles infectées ? Trop mignon. 596 00:27:05,386 --> 00:27:07,305 C'est le type le plus adorable du monde. 597 00:27:07,972 --> 00:27:09,098 Tu ne l'as pas accompagné ? 598 00:27:10,057 --> 00:27:11,350 Ils n'ont pas besoin de moi. 599 00:27:11,851 --> 00:27:14,020 Et puis beaucoup de travail m'attend ici, alors... 600 00:27:14,103 --> 00:27:16,355 Il n'y a pas que le boulot dans la vie. 601 00:27:16,439 --> 00:27:18,399 J'adorerais avoir Bill Nye comme papa. 602 00:27:18,858 --> 00:27:21,777 Il y a toujours plein d'excuses pour ne pas voir sa famille, 603 00:27:21,861 --> 00:27:23,779 mais un jour, elle ne sera plus là et... 604 00:27:24,447 --> 00:27:25,740 Tu le regretteras. 605 00:27:27,658 --> 00:27:28,659 Bien. 606 00:27:28,743 --> 00:27:30,494 Je vais remplacer l'agent O'Neill. 607 00:27:33,831 --> 00:27:36,208 O'Neill, tu peux rentrer au bureau, je gère. 608 00:27:40,171 --> 00:27:41,380 Salut. Que fais-tu ici ? 609 00:27:41,631 --> 00:27:43,716 Je voulais voir si vous aviez besoin d'aide. 610 00:27:45,176 --> 00:27:47,928 Malheureusement, impossible d'éliminer la toxine de l'abeille. 611 00:27:48,012 --> 00:27:51,015 Introduire l'ARN qui détruit la bactérie TTX 612 00:27:51,807 --> 00:27:52,934 tue aussi l'hôte. 613 00:27:53,017 --> 00:27:53,851 Ça me fend le cœur, 614 00:27:53,935 --> 00:27:56,812 mais on va devoir euthanasier les abeilles et faire une nouvelle ruche. 615 00:27:56,896 --> 00:27:58,356 Non, ce n'est pas une solution. 616 00:27:59,690 --> 00:28:02,652 On ne peut pas juste éliminer l'ancienne version et repartir avec une nouvelle. 617 00:28:02,735 --> 00:28:03,736 Ces abeilles ont une histoire. 618 00:28:03,819 --> 00:28:06,739 On ne peut pas juste les effacer et les remplacer comme ça. 619 00:28:06,822 --> 00:28:07,657 C'est... 620 00:28:07,740 --> 00:28:08,908 Non, il faut corriger ça. 621 00:28:10,952 --> 00:28:13,079 Ginny, vous pouvez me laisser seul avec ma fille ? 622 00:28:14,413 --> 00:28:15,247 Bien sûr. 623 00:28:19,293 --> 00:28:21,420 Il ne s'agit pas des abeilles, pas vrai ? 624 00:28:22,338 --> 00:28:24,131 Je ne te remplace pas par Ginny. 625 00:28:25,007 --> 00:28:26,592 Rien ne peut remplacer un enfant. 626 00:28:26,676 --> 00:28:30,805 Tu as des choses importantes à faire et tu es débordée. 627 00:28:31,263 --> 00:28:34,308 On est comme Neptune et Pluton. 628 00:28:34,767 --> 00:28:36,602 Dans des orbites différentes. 629 00:28:38,271 --> 00:28:39,647 Tu me traites de planète minuscule ? 630 00:28:43,234 --> 00:28:44,193 Papa, derrière moi. 631 00:29:23,797 --> 00:29:24,923 Tu m'as menti. 632 00:29:25,007 --> 00:29:26,466 On est espionnes. C'est notre job. 633 00:29:26,550 --> 00:29:28,719 Tu connais l'homme de la vidéo de surveillance. 634 00:29:28,802 --> 00:29:30,804 Oui, je l'ai croisé quand je bossais pour Madeline. 635 00:29:30,887 --> 00:29:31,722 Je ne l'avais pas dit ? 636 00:29:31,805 --> 00:29:34,599 Tu n'es pas partie car j'ai échoué. Tu voulais suivre cette piste. 637 00:29:34,683 --> 00:29:35,726 Tu le sais comme moi, 638 00:29:35,809 --> 00:29:38,353 parfois, il faut agir seul pour arriver à quelque chose. 639 00:29:38,437 --> 00:29:40,105 Claudia, il est trop dangereux. 640 00:29:40,814 --> 00:29:42,733 Attends mon équipe. On peut te soutenir. 641 00:29:42,816 --> 00:29:43,817 Au revoir, Tasha. 642 00:29:44,401 --> 00:29:46,111 Je t'appelle quand je reviens à New York. 643 00:29:52,034 --> 00:29:54,619 Vous posez votre pistolet, ou vous voulez que je tue vos amis ? 644 00:29:57,164 --> 00:29:59,124 Pas besoin de nous faire du mal. 645 00:29:59,416 --> 00:30:00,500 C'est ce qu'on verra. 646 00:30:01,043 --> 00:30:02,085 Poussez-le par ici. 647 00:30:03,670 --> 00:30:04,504 Avancez. 648 00:30:06,089 --> 00:30:07,382 Que nous voulez-vous ? 649 00:30:07,466 --> 00:30:10,635 Pomeroy a dit à mon patron qu'il restait des abeilles tueuses ici. 650 00:30:11,136 --> 00:30:12,262 On est venus les chercher. 651 00:30:12,554 --> 00:30:13,388 Où sont-elles ? 652 00:30:13,472 --> 00:30:14,306 Elles sont dangereuses. 653 00:30:14,723 --> 00:30:16,475 Si vous les libérez dans la nature, 654 00:30:16,558 --> 00:30:17,517 vous tuerez des millions de gens. 655 00:30:18,310 --> 00:30:19,603 Donnez-nous ces insectes. 656 00:30:20,228 --> 00:30:22,898 Préparez-les pour le transport, sinon on le tue. 657 00:30:23,899 --> 00:30:24,858 Je ne sais pas. 658 00:30:25,233 --> 00:30:26,193 Tu sais qui c'est ? 659 00:30:26,443 --> 00:30:28,153 Même si c'était Marie, reine d'Écosse. 660 00:30:28,236 --> 00:30:31,198 Je compte jusqu'à cinq. S'ils n'aident pas, vous les tuez. 661 00:30:31,531 --> 00:30:33,992 Laissez-moi vous conduire à elles, 662 00:30:34,326 --> 00:30:36,453 mais ne les mêlez pas à ça. 663 00:30:36,536 --> 00:30:39,331 Vous priver de votre motivation ? Pas question. 664 00:30:40,040 --> 00:30:41,041 Allons-y. 665 00:30:42,417 --> 00:30:43,251 Vous aussi. 666 00:30:46,505 --> 00:30:49,091 Chaz, tiens le scientifique à l'œil. 667 00:30:53,929 --> 00:30:56,431 Un truc cloche. L'anxiété me bourdonne dans le ventre. 668 00:30:57,307 --> 00:30:58,684 Qu'essaies-tu de dire ? 669 00:30:58,892 --> 00:31:01,853 L'agent que Patterson devait remplacer, O'Neill, 670 00:31:01,937 --> 00:31:03,730 n'est pas revenu, et aucun d'eux ne répond. 671 00:31:03,814 --> 00:31:06,108 Et si Alverson Aerospace n'avait pas renoncé ? 672 00:31:06,191 --> 00:31:07,442 Je ne courrai aucun risque. 673 00:31:07,526 --> 00:31:09,861 Allez à Spelta Labs avec une équipe voir si tout va bien. 674 00:31:09,945 --> 00:31:12,364 On reste ici protéger le fort au cas où O'Neill arriverait. 675 00:31:17,285 --> 00:31:18,161 Allez. 676 00:31:18,412 --> 00:31:19,579 Préparez-les pour le transport. 677 00:31:19,663 --> 00:31:20,831 D'accord. On va faire ça. 678 00:31:20,956 --> 00:31:23,834 On a juste besoin d'un peu d'espace pour travailler. 679 00:31:24,459 --> 00:31:25,669 On a plein de choses à faire. 680 00:31:25,752 --> 00:31:27,129 Vous avez cinq minutes. 681 00:31:27,337 --> 00:31:30,757 Puis celle d'entre vous que je choisirai d'épargner finira le travail toute seule. 682 00:31:33,218 --> 00:31:35,470 - Bougez-vous. - D'accord. Oui. 683 00:31:36,179 --> 00:31:37,180 On va faire ça. 684 00:31:37,889 --> 00:31:38,807 Pas vraiment, si ? 685 00:31:38,890 --> 00:31:42,060 Non, on va faire semblant de s'activer. 686 00:31:42,144 --> 00:31:43,770 On va trouver un moyen de les arrêter. 687 00:31:45,022 --> 00:31:47,524 C'est bon. Restez calme. 688 00:31:47,607 --> 00:31:49,568 Ça ira, tant qu'on garde la tête sur les épaules. 689 00:31:50,277 --> 00:31:51,319 Ils vont nous décapiter ? 690 00:31:52,320 --> 00:31:53,447 Regardez ça. Mettez-vous ici 691 00:31:53,530 --> 00:31:56,116 et écrivez le tableau périodique. 692 00:31:56,199 --> 00:31:57,117 Ça me détend. 693 00:31:59,828 --> 00:32:02,414 Bill m'avait dit de ne pas modifier les abeilles. 694 00:32:02,497 --> 00:32:04,082 On va mourir, et tout est ma faute. 695 00:32:04,166 --> 00:32:05,792 Je voulais juste l'impressionner. 696 00:32:05,917 --> 00:32:07,377 Il parle de vous sans arrêt. 697 00:32:09,171 --> 00:32:11,256 Vous avez construit un super ordinateur à neuf ans. 698 00:32:11,715 --> 00:32:13,759 Comment me comparer à vous ? 699 00:32:13,842 --> 00:32:15,677 Vous êtes à la hauteur. 700 00:32:16,845 --> 00:32:20,640 Votre idée de diffuser des vaccins à travers la nourriture, c'est génial. 701 00:32:20,724 --> 00:32:22,476 Vous avez trois minutes, mesdames. 702 00:32:22,559 --> 00:32:23,852 Oui. D'accord. 703 00:32:24,102 --> 00:32:25,103 On y est presque. 704 00:32:30,025 --> 00:32:30,859 C'est O'Neill. 705 00:32:33,070 --> 00:32:34,529 Pas de pouls. Il faut trouver Patterson. 706 00:32:35,072 --> 00:32:36,031 Et Bill. 707 00:32:50,712 --> 00:32:53,590 Chaz, vous êtes-vous jamais demandé 708 00:32:53,674 --> 00:32:57,177 quelle était la différence entre l'abeille occidentale et l'abeille tueuse ? 709 00:32:58,053 --> 00:32:59,304 Le fait qu'une tue, j'imagine. 710 00:32:59,388 --> 00:33:00,931 C'est exact. Très bien. 711 00:33:01,181 --> 00:33:04,393 Mais ce qui est arrivé, c'est que des abeilles d'Afrique... 712 00:33:07,896 --> 00:33:09,356 Bill, ça va ? 713 00:33:10,107 --> 00:33:11,358 Oui. 714 00:33:11,566 --> 00:33:12,526 Où sont Patterson et Ginny ? 715 00:33:14,361 --> 00:33:16,738 Les mercenaires les ont emmenées au Labo 7. 716 00:33:17,155 --> 00:33:18,490 Deux personnes étaient avec elles, 717 00:33:18,573 --> 00:33:21,535 et Pomeroy y garde deux ruches infectées. 718 00:33:22,077 --> 00:33:23,161 Elles sont en danger. 719 00:33:23,412 --> 00:33:25,831 C'est ma fille, vu ? 720 00:33:26,289 --> 00:33:28,208 Je viens avec vous. 721 00:33:29,376 --> 00:33:30,502 Que faites-vous ? 722 00:33:31,461 --> 00:33:33,422 C'est un réactif. 723 00:33:33,505 --> 00:33:35,132 Une fois que la filtration... 724 00:33:35,215 --> 00:33:37,592 Pas besoin d'un cours de science. Faites le travail. 725 00:33:37,884 --> 00:33:40,053 Une minute, et l'une de vous mourra. 726 00:33:40,137 --> 00:33:44,141 Calmez-vous. C'est un travail vraiment très sensible. 727 00:33:45,350 --> 00:33:48,353 Et puis c'est dingue. Je n'arrête pas de penser 728 00:33:48,979 --> 00:33:50,522 à la théorie de la relativité d'Einstein. 729 00:33:51,565 --> 00:33:53,859 Elle s'applique à la synchronisation d'horloges. 730 00:33:54,443 --> 00:33:58,071 Si on veut régler deux horloges exactement à la même heure, 731 00:33:58,530 --> 00:34:03,201 il faut des cellules photoréceptrices à fixer à chaque horloge. 732 00:34:03,577 --> 00:34:07,873 Parce que la vitesse de la lumière, B, est... 733 00:34:07,956 --> 00:34:09,041 La vitesse de la lumière C ? 734 00:34:09,124 --> 00:34:10,459 Temps écoulé. 735 00:34:25,557 --> 00:34:26,558 Oui. 736 00:34:35,734 --> 00:34:37,778 Vaporisez. Ça les éloignera de nous. 737 00:34:48,038 --> 00:34:49,039 Ginny. 738 00:34:49,539 --> 00:34:52,417 On doit trouver un moyen de remettre les abeilles dans les ruches. 739 00:34:54,419 --> 00:34:55,504 Je m'en occupe. 740 00:34:56,797 --> 00:34:58,757 Bien. Doucement. 741 00:35:01,426 --> 00:35:03,929 Je libère de la citronnelle dans les ruches. 742 00:35:04,513 --> 00:35:06,973 L'odeur reproduit celle de la reine et les attire. 743 00:35:08,558 --> 00:35:13,021 La fumée cache les phéromones de défense qui les poussent à attaquer. 744 00:35:30,414 --> 00:35:32,290 Et on peut fermer les ruches. 745 00:35:36,378 --> 00:35:37,379 Mon Dieu. 746 00:35:39,256 --> 00:35:41,049 Vous voyez comme vous êtes forte ? 747 00:35:41,133 --> 00:35:42,968 J'ai paniqué parce que je pensais 748 00:35:43,051 --> 00:35:44,803 que vous n'aviez pas compris mon code. 749 00:35:44,886 --> 00:35:46,596 J'ai failli, mais vous avez dit B, 750 00:35:46,680 --> 00:35:47,514 et j'ai pensé : 751 00:35:47,597 --> 00:35:49,433 - "Tout le monde sait que c'est C." - C ! 752 00:35:49,516 --> 00:35:50,350 Oui. 753 00:35:53,729 --> 00:35:54,813 - Mon Dieu. - Mon Dieu. 754 00:35:55,230 --> 00:35:56,565 Content que vous alliez bien. 755 00:35:56,648 --> 00:35:57,816 - Oui. - Toutes les deux. 756 00:35:57,899 --> 00:35:59,109 - Oui. - Les abeilles sont enfermées ? 757 00:36:00,527 --> 00:36:01,653 - Oui. - Toutes. 758 00:36:01,987 --> 00:36:02,946 Oui. 759 00:36:03,030 --> 00:36:04,740 Je n'y serais pas arrivée sans Ginny. 760 00:36:06,867 --> 00:36:07,701 Bon travail. 761 00:36:09,161 --> 00:36:10,120 Merci. 762 00:36:15,709 --> 00:36:18,587 Reade, je sais que je ne suis pas censée travailler, 763 00:36:18,670 --> 00:36:21,048 mais quand tu auras ce message, envoie des renforts à ma position. 764 00:36:21,131 --> 00:36:24,092 Claudia est venue me voir. On traque Dominic et... 765 00:36:55,321 --> 00:36:57,949 J'ai essayé de l'arrêter, et maintenant elle est morte. 766 00:37:01,202 --> 00:37:02,203 Ça aurait pu être moi. 767 00:37:10,128 --> 00:37:13,339 Je suis seule depuis si longtemps 768 00:37:13,923 --> 00:37:16,384 que j'ai oublié comment c'est de travailler avec d'autres. 769 00:37:17,677 --> 00:37:18,803 De former une équipe. 770 00:37:23,057 --> 00:37:24,517 Je suis tellement lasse. 771 00:37:27,687 --> 00:37:29,147 Désolée de ne pas avoir écouté... 772 00:37:29,230 --> 00:37:30,982 Non. C'est moi qui dois m'excuser. 773 00:37:31,607 --> 00:37:32,775 Je n'ai pas été là pour toi. 774 00:37:35,736 --> 00:37:37,989 Tu peux compter sur l'équipe, mais sur moi aussi. 775 00:37:39,448 --> 00:37:42,076 Je promets d'être un meilleur ami. 776 00:37:45,913 --> 00:37:47,039 Et tu n'es pas seule. 777 00:37:48,624 --> 00:37:50,293 On va arrêter l'assassin de Claudia. 778 00:37:52,962 --> 00:37:53,963 Ensemble. 779 00:37:56,048 --> 00:37:57,049 Tu entends ? 780 00:38:10,229 --> 00:38:13,816 Les autorités équatoriennes ont arrêté le président d'Alverson Aerospace. 781 00:38:13,900 --> 00:38:15,067 Il attend l'extradition. 782 00:38:15,151 --> 00:38:15,985 Quant à la société, 783 00:38:16,068 --> 00:38:19,405 elle n'est pas près de faire quoi que ce soit d'illégal de sitôt. 784 00:38:21,574 --> 00:38:23,701 Je suis vraiment désolée pour Claudia. 785 00:38:24,035 --> 00:38:25,328 Contente que tu ailles bien. 786 00:38:25,411 --> 00:38:26,704 On peut faire quoi que ce soit ? 787 00:38:27,830 --> 00:38:30,208 Vous êtes là. C'est suffisant. 788 00:38:30,291 --> 00:38:31,542 Ceci pourrait aider. 789 00:38:31,751 --> 00:38:35,963 J'ai décodé des messages de Dominic que Claudia t'avait donnés. 790 00:38:36,047 --> 00:38:36,881 Ça dit quoi ? 791 00:38:37,340 --> 00:38:41,219 Barry dit : "Plans Helios envoyés. J'ai l'appareil que tu voulais." 792 00:38:41,302 --> 00:38:44,889 Et Dominic a répondu : "Il doit être dix fois plus puissant." 793 00:38:45,264 --> 00:38:47,016 Ça semble vraiment terrifiant. 794 00:38:47,099 --> 00:38:50,228 On doit coincer ce type avant qu'il ne cause plus de dégâts. 795 00:38:50,311 --> 00:38:52,271 Helios est le plan de Madeline. 796 00:38:52,939 --> 00:38:54,148 C'était sur sa carte SD. 797 00:38:55,233 --> 00:38:57,151 Donc, Dominic travaille encore pour elle. 798 00:38:57,485 --> 00:38:58,319 Zapata a raison. 799 00:38:58,402 --> 00:39:00,112 Madeline est en prison, mais elle n'a pas terminé. 800 00:39:00,571 --> 00:39:01,989 Pour en finir, il faut arrêter Dominic. 801 00:39:07,161 --> 00:39:08,287 Je raconte à tout le monde 802 00:39:08,371 --> 00:39:10,873 que tu as coupé le courant à tout le quartier. 803 00:39:11,124 --> 00:39:12,375 Pourquoi ? C'est la honte. 804 00:39:14,001 --> 00:39:15,169 J'étais si fier de toi. 805 00:39:16,003 --> 00:39:18,631 Les autres gamins s'enfilaient des pièces dans le nez, 806 00:39:18,714 --> 00:39:20,842 et toi, tu changeais le monde. 807 00:39:20,925 --> 00:39:21,968 C'est ça, papa. 808 00:39:22,760 --> 00:39:26,180 Tu comprendras un jour, quand tu auras des enfants. 809 00:39:26,681 --> 00:39:28,808 Je suis tellement fier de toi, ma chérie. 810 00:39:29,308 --> 00:39:30,810 Tout ce que tu as accompli... 811 00:39:31,936 --> 00:39:34,230 Que peux-tu vouloir de plus ? 812 00:39:36,065 --> 00:39:38,818 Je pourrais venir ce week-end manger des lasagnes. 813 00:39:39,652 --> 00:39:40,653 Tout à fait. 814 00:39:41,404 --> 00:39:43,573 Et amène ton petit ami. 815 00:39:44,574 --> 00:39:45,408 Mon quoi ? 816 00:39:45,491 --> 00:39:48,035 Ce n'est pas officiel, je comprends. 817 00:39:48,828 --> 00:39:50,496 Mais à vous voir travailler ensemble, 818 00:39:51,581 --> 00:39:55,460 Rich et toi êtes plus compatibles que Pierre et Marie Curie. 819 00:39:56,043 --> 00:39:58,004 Je ne sors pas avec Rich. 820 00:39:59,755 --> 00:40:01,549 Il faut vraiment qu'on se voie plus. 821 00:40:04,051 --> 00:40:05,803 Tu peux rester le temps que tu veux. 822 00:40:07,638 --> 00:40:08,764 Je ne m'attarderai pas trop. 823 00:40:09,265 --> 00:40:10,266 Promis. 824 00:40:10,641 --> 00:40:12,310 Demain, je cherche un appartement. 825 00:40:14,395 --> 00:40:16,564 D'accord. Je peux t'accompagner... 826 00:40:17,190 --> 00:40:18,232 Pour aider, si tu veux. 827 00:40:20,359 --> 00:40:21,319 Merci. 828 00:40:23,321 --> 00:40:24,363 Mais si tu restes ici, 829 00:40:24,447 --> 00:40:26,741 tu vas devoir apprendre à laisser rangé. 830 00:40:26,824 --> 00:40:29,285 D'accord. À condition que tu achètes une cafetière. 831 00:40:29,619 --> 00:40:30,828 Pas question. 832 00:40:31,162 --> 00:40:33,206 Mais je vais faire du thé. Tu en veux ? 833 00:40:33,790 --> 00:40:34,707 D'accord. 834 00:40:34,999 --> 00:40:39,003 On a de la camomille, chaï, gingembre... 835 00:40:39,545 --> 00:40:41,214 Je vais le faire au citron. 836 00:40:41,839 --> 00:40:44,091 Tu veux du miel dans ton thé ? 837 00:40:50,723 --> 00:40:51,724 Santé. 838 00:40:55,269 --> 00:40:57,980 Ces derniers mois ont été... 839 00:40:59,690 --> 00:41:00,775 Ça n'a pas été facile. 840 00:41:01,359 --> 00:41:04,111 Mais j'ai enfin le sentiment que les choses sont à leur place. 841 00:41:04,987 --> 00:41:06,781 J'adore tout savoir de toi. 842 00:41:07,532 --> 00:41:09,575 Passé, présent 843 00:41:10,701 --> 00:41:11,744 et futur. 844 00:41:13,454 --> 00:41:14,288 Je t'aime. 845 00:41:21,963 --> 00:41:22,880 Ne perds pas le fil. 846 00:41:22,964 --> 00:41:24,006 Ça ne risque pas. 847 00:41:32,598 --> 00:41:33,724 Je vous dérange ? 848 00:41:34,267 --> 00:41:35,309 Oui. 849 00:41:35,518 --> 00:41:36,936 Oui ? Vous voulez que je filme ? 850 00:41:37,937 --> 00:41:39,689 La proposition tient toujours. 851 00:41:40,022 --> 00:41:41,274 Rich, que fais-tu ici ? 852 00:41:41,357 --> 00:41:44,235 J'ai pensé que vous voudriez voir le croquis de l'informatrice 853 00:41:44,318 --> 00:41:45,653 dès qu'il serait terminé. 854 00:41:45,736 --> 00:41:48,406 Cette personne a fourni à Shepherd des informations vitales. 855 00:41:48,489 --> 00:41:50,158 On ignore ce que ça pourrait déclencher. 856 00:41:50,241 --> 00:41:52,326 Il pourrait y avoir des cellules dormantes. 857 00:41:52,410 --> 00:41:54,579 Quoi que ce soit, 858 00:41:55,663 --> 00:41:56,831 on y fera face. 859 00:41:56,914 --> 00:42:00,585 Oui. Shepherd aura bien du mal à me surprendre encore. 860 00:42:05,047 --> 00:42:06,549 Kurt, ce n'est pas... 861 00:42:07,800 --> 00:42:09,385 Ce n'est pas, quoi ? 862 00:42:10,136 --> 00:42:11,137 Quoi ? Qui c'est ? 863 00:42:16,225 --> 00:42:17,435 C'est ma mère. 864 00:42:54,764 --> 00:42:56,766 Sous-titres : Nathalie Sappey 67891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.