All language subtitles for Anzukko Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,974 --> 00:00:17,814 Anzukko 2 00:00:23,398 --> 00:00:27,909 Based on a Novel by Saisei Mur� 3 00:00:29,139 --> 00:00:30,139 Cast: 4 00:00:33,190 --> 00:00:35,044 S� Yamamura as: Heishiro Hirayama, the father. 5 00:00:36,219 --> 00:00:38,251 Ky�ko Kagawa as: Kiyoko/Anzukko. 6 00:00:39,886 --> 00:00:42,824 Isao Kimura as: Ryokichi Urushiyama, the husband. 7 00:00:43,566 --> 00:00:46,875 Keiju Kobayashi as: Tayama. Shizue Natsukawa as: Rieko Hirayama, the mother 8 00:01:28,685 --> 00:01:32,843 Written and Directed by Mikio Naruse 9 00:01:38,513 --> 00:01:42,102 Showa 22 (1947) 10 00:01:53,875 --> 00:01:55,953 You're going back to Tokyo before winter, aren't you? 11 00:01:59,086 --> 00:02:02,204 No, not really. I don't have anyone I want to see there. 12 00:02:02,411 --> 00:02:04,551 It looks to me like you're waiting to see how things develop here. 13 00:02:04,694 --> 00:02:06,756 And you, do you want to go back to school? 14 00:02:06,771 --> 00:02:07,650 Not at all. 15 00:02:07,914 --> 00:02:11,523 A university degree doesn't necessarily mean that you can put things together logically. 16 00:02:22,285 --> 00:02:23,616 I'm going to Ryokichi's. 17 00:02:23,995 --> 00:02:25,696 - Coffee? - Yes, I ordered some. 18 00:02:39,880 --> 00:02:40,771 Oh, come in. 19 00:02:41,688 --> 00:02:43,284 Hello. 20 00:02:45,780 --> 00:02:46,879 Did you come for some books? 21 00:02:47,170 --> 00:02:48,815 Yes. Today we got almost as far as Chichibu. 22 00:02:48,850 --> 00:02:50,753 At the temple they said: 23 00:02:50,754 --> 00:02:53,754 "If you're living on that rice, you'd better pray more than that." 24 00:02:54,580 --> 00:02:55,430 So did you pray? 25 00:02:55,870 --> 00:02:58,743 Yes. Once for each book you're going to give me. 26 00:03:01,702 --> 00:03:02,159 Hello. 27 00:03:03,624 --> 00:03:05,845 I put the coffee and corned beef in here. 28 00:03:06,144 --> 00:03:07,795 - How much is it? - I don't know yet. 29 00:03:07,801 --> 00:03:09,637 - I'll put it on the next bill. - Alright. 30 00:03:11,986 --> 00:03:14,192 What's going on with the store in Yokohama? 31 00:03:14,227 --> 00:03:17,378 I think I'll be able to go back there by the middle of next month. 32 00:03:17,413 --> 00:03:18,530 Cheria is already there. 33 00:03:18,795 --> 00:03:20,812 Are you going to sell imported stuff in Yokohama, too? 34 00:03:20,847 --> 00:03:23,693 Yes, and I thought I might sell used Americans things, too. 35 00:03:24,918 --> 00:03:27,144 Are you going, too, Ryokichi? 36 00:03:27,426 --> 00:03:29,597 No, I'll be here for a while. 37 00:03:30,549 --> 00:03:31,109 I see. 38 00:03:32,286 --> 00:03:34,300 This place has changed a lot, hasn't it? 39 00:03:34,961 --> 00:03:38,701 Ah, I almost forgot. There's an old collection of the Sensei's novels, here. 40 00:03:38,736 --> 00:03:39,996 You mean my father's books? 41 00:03:56,782 --> 00:03:57,653 Welcome back. 42 00:03:58,026 --> 00:04:01,073 Hi. Here's the harvest: potatoes and rice. 43 00:04:01,403 --> 00:04:04,798 We also got some coffee and corned beef at Ryokichi's place. 44 00:04:07,220 --> 00:04:08,015 Where's Heinosuke? 45 00:04:08,320 --> 00:04:11,669 He said he was going to help Ryokichi fix radios, since he has started a new business. 46 00:04:12,235 --> 00:04:13,816 Now he repairs radios? 47 00:04:15,351 --> 00:04:16,798 What doesn't he do! 48 00:04:16,893 --> 00:04:18,962 He studied electronics at school, you know. 49 00:04:19,643 --> 00:04:21,358 Oh, yes. I just remembered. 50 00:04:21,359 --> 00:04:23,359 We have guests. I asked Satohara-san to come over. 51 00:04:24,546 --> 00:04:26,671 We have guests from Tokyo who want to see you. 52 00:04:27,690 --> 00:04:28,687 Again? 53 00:04:29,452 --> 00:04:30,857 What do you mean "again"? 54 00:04:31,302 --> 00:04:33,218 It's like I'm on display. 55 00:04:33,611 --> 00:04:35,510 Isn't it a good thing to be popular? 56 00:04:43,976 --> 00:04:46,215 You certainly are refined, Mrs. Hirayama. 57 00:04:46,480 --> 00:04:48,010 I owe it all to you. 58 00:04:51,012 --> 00:04:53,223 The train must have been crowded. 59 00:04:53,624 --> 00:04:56,020 Yes, it was a little. 60 00:05:19,328 --> 00:05:20,986 This is my daughter, Kiyoko. 61 00:05:22,377 --> 00:05:23,521 Welcome. 62 00:05:24,114 --> 00:05:25,552 My name is Okada. 63 00:05:25,729 --> 00:05:27,204 He was one of my students at the university. 64 00:05:27,205 --> 00:05:29,205 He's a specialist in aquaculture. 65 00:05:29,907 --> 00:05:32,852 I hung around with Professor Satohara when I was looking for a job. 66 00:05:34,355 --> 00:05:35,965 Can you ride a bicycle? 67 00:05:36,350 --> 00:05:38,712 Yes, and I can drive a car, too. 68 00:05:42,892 --> 00:05:46,482 Kiyoko, why don't you show him some of the sights around here? 69 00:05:46,795 --> 00:05:49,273 But we have only one bicycle. 70 00:05:49,701 --> 00:05:51,466 I can give you a ride on mine. 71 00:05:53,660 --> 00:05:55,291 Just take one from our place. 72 00:06:03,991 --> 00:06:06,843 What character do you use to write the "ky" in "Kyoko"? 73 00:06:06,878 --> 00:06:07,707 Anzu. 74 00:06:07,985 --> 00:06:10,745 What? Anzu... 75 00:06:11,746 --> 00:06:14,746 I see! Do they call you Anzukko, then? 76 00:06:16,914 --> 00:06:19,010 They did when I was a small. 77 00:06:22,892 --> 00:06:26,306 Can you tell anything about a person from the first meeting. 78 00:06:27,610 --> 00:06:29,907 She'll find something to base her judgment on. 79 00:06:30,185 --> 00:06:33,823 Up to now, she's always found a reason to object to the guy right away. 80 00:06:34,894 --> 00:06:35,533 I'm back. 81 00:06:41,606 --> 00:06:45,051 Ryokichi says he can fix it. 82 00:06:46,442 --> 00:06:48,453 He's pretty good, isn't he? 83 00:06:50,719 --> 00:06:53,153 I'm going to earn some pocket money there, too. 84 00:06:54,443 --> 00:06:55,248 Doing what? 85 00:06:55,968 --> 00:06:57,102 Repairing radios. 86 00:06:58,083 --> 00:06:59,371 Can you really fix them? 87 00:06:59,923 --> 00:07:01,766 He's being generous with me. 88 00:07:10,282 --> 00:07:12,506 There's not much to see, past here. 89 00:07:12,881 --> 00:07:15,530 That's fine. I didn't come all the way here to look at scenery. 90 00:07:16,306 --> 00:07:18,100 Well, shall we go back then? 91 00:07:20,702 --> 00:07:22,129 I'm glad to have met you. 92 00:07:23,845 --> 00:07:25,618 My mother's not well 93 00:07:26,130 --> 00:07:29,286 and she's always telling me that I have to find a woman who's healthy. 94 00:07:36,534 --> 00:07:40,012 And then he asked: "Excuse me, but how much do you weigh?" 95 00:07:40,398 --> 00:07:41,902 and "what's your height?". 96 00:07:41,953 --> 00:07:43,925 What's wrong with that? 97 00:07:44,759 --> 00:07:47,644 But it looks like the most important thing to him is that his wife 98 00:07:47,968 --> 00:07:50,913 has to be strong, so she can look after his sick mother. 99 00:07:51,130 --> 00:07:53,355 It's as if he came looking for walking, talking medical equipment. 100 00:07:53,778 --> 00:07:56,142 "Walking, talking medical equipment"! I like that. 101 00:07:56,785 --> 00:07:59,139 This is the fourth one you've turned down, Kiyoko. 102 00:08:00,045 --> 00:08:02,426 Well, people do have their likes and dislikes, you know? 103 00:08:02,756 --> 00:08:07,439 It's crapshoot - like whether someone who is bad for your daughter falls in love with her. 104 00:08:07,474 --> 00:08:09,931 And whether or not a man and a woman are in love, 105 00:08:10,212 --> 00:08:14,039 there is always some problem wriggling to get out. That's true of men at least. 106 00:08:14,661 --> 00:08:15,903 Are you going to turn him down? 107 00:09:48,507 --> 00:09:51,148 Excuse me, I'm Mrs. Hatoi from down the road. 108 00:09:53,107 --> 00:09:55,289 I have something I'd like to talk to you about. 109 00:09:57,373 --> 00:09:58,486 Hatoi-san? 110 00:09:59,488 --> 00:10:02,365 Your daughter plays tennis with my son. 111 00:10:03,962 --> 00:10:07,599 I see. That's kind of your son to be her partner. 112 00:10:08,343 --> 00:10:11,568 My wife is at the beautician's at the moment. 113 00:10:13,364 --> 00:10:15,251 Please, don't call your daughter. 114 00:10:19,303 --> 00:10:22,672 I see. Well, come in. 115 00:10:48,297 --> 00:10:54,222 This is rather selfish of me to ask this of you, 116 00:10:54,736 --> 00:11:01,383 but I'd like you to tell your daughter to stop seeing my eldest son. 117 00:11:02,058 --> 00:11:06,643 It's quite complicated, but... 118 00:11:11,155 --> 00:11:16,063 Is that right? I see. Well, let's do it right away. 119 00:11:16,968 --> 00:11:19,131 She's still a child, after all. 120 00:11:19,801 --> 00:11:21,704 Thank you so much. 121 00:11:22,031 --> 00:11:25,168 I wasn't sure how to ask you. I was standing in front of your gate thinking of what to say. 122 00:11:25,369 --> 00:11:29,838 It was a while before I could get myself to come through the gate. 123 00:11:32,423 --> 00:11:34,602 My, this is quite a garden, isn't it? 124 00:11:35,897 --> 00:11:38,233 We've finished our business. Please, leave. 125 00:11:38,338 --> 00:11:38,894 What? 126 00:11:40,957 --> 00:11:41,977 Please, leave. 127 00:11:54,224 --> 00:11:56,506 What's between you and the Hatoi boy? 128 00:11:57,624 --> 00:11:58,922 I play tennis with him. 129 00:11:59,481 --> 00:12:00,392 Is that all? 130 00:12:00,829 --> 00:12:02,820 Yes. We're doubles partners. 131 00:12:03,747 --> 00:12:05,131 Is that really all there is? 132 00:12:05,737 --> 00:12:07,707 Yes. Why? 133 00:12:09,367 --> 00:12:10,737 Take me to the Hatoi place. 134 00:12:17,466 --> 00:12:20,097 What's going on? Why are we going there? 135 00:12:20,132 --> 00:12:22,642 When one gets angry, he has to check out. 136 00:12:22,750 --> 00:12:24,287 I don't like that scary look on your face! 137 00:12:30,532 --> 00:12:31,257 Wait here. 138 00:12:47,299 --> 00:12:49,307 My parents are both out. 139 00:12:50,443 --> 00:12:51,671 You're alone here? 140 00:12:53,298 --> 00:12:55,632 I'm Kiyoko's father. Did you know that your mother came to visit me 141 00:12:55,667 --> 00:12:57,966 this morning to talk about you? 142 00:12:58,001 --> 00:13:00,415 No, I didn't know. 143 00:13:02,277 --> 00:13:07,307 When she gets back, you can tell your mother that my daughter is 144 00:13:07,589 --> 00:13:10,216 just as important to me as you are to her. 145 00:13:12,936 --> 00:13:19,210 I came to tell you that I'd like you to stop seeing my daughter. 146 00:13:21,033 --> 00:13:24,786 You can also tell her that I'll be back here tomorrow. 147 00:13:25,608 --> 00:13:26,486 Please, excuse me. 148 00:13:31,350 --> 00:13:33,418 If you're going to love, love so it hurts. 149 00:13:33,453 --> 00:13:34,644 I told you it wasn't love. 150 00:13:36,090 --> 00:13:40,057 I think they have some marriage talks going and they're worried about them. 151 00:13:40,585 --> 00:13:44,200 It's ridiculous for parents to have to be involved in their children's love lives 152 00:13:44,418 --> 00:13:45,752 in this day and age. 153 00:13:55,774 --> 00:13:57,881 Father, shall I make you some tea? 154 00:13:58,556 --> 00:13:59,650 Yes, please. 155 00:14:21,657 --> 00:14:26,615 You couldn't find yourself a good man because of the war. 156 00:14:26,961 --> 00:14:28,994 The more I think about it, the more I think you really lost out. 157 00:14:29,463 --> 00:14:31,683 But love is like a virus. 158 00:14:32,515 --> 00:14:34,337 When you fall in love for real, you just notice it one day 159 00:14:34,338 --> 00:14:36,338 and you can't say when you caught it. 160 00:14:36,863 --> 00:14:39,744 You say some wise things. You've grown up. 161 00:14:42,794 --> 00:14:44,916 Well, stay away from the rich ones and the overly sensitive ones. 162 00:14:45,367 --> 00:14:47,406 Someone simple, earnest and serious, 163 00:14:47,524 --> 00:14:49,271 someone who earns enough to put food on the table. 164 00:14:49,426 --> 00:14:52,085 But if you don't become a big shot, you can't make money, can you? 165 00:14:52,921 --> 00:14:55,411 Well, that's the truth. That's the problem right there. 166 00:14:57,374 --> 00:14:59,281 The problem is getting enough to eat 167 00:14:59,282 --> 00:15:02,282 and then making the most of the rest of what you have. 168 00:15:04,059 --> 00:15:09,946 Get yourself five eggs, a chrysanthemum, seven tangerines, 169 00:15:09,947 --> 00:15:12,947 and an old paperback from the used bookstore. 170 00:15:13,774 --> 00:15:19,651 There you go again with your way of making a hundred yen into a thousand. 171 00:15:20,243 --> 00:15:24,386 That's right. Us poor folks can take that hundred yen 172 00:15:24,421 --> 00:15:27,562 and with just a little bit of it can live like kings. 173 00:15:29,444 --> 00:15:33,127 Take one of those tangerines and put it on your table. 174 00:15:33,128 --> 00:15:36,128 Nothing can beat a small and honest little tangerine. 175 00:15:37,162 --> 00:15:39,138 But if you just sit there admiring that tangerine too much, 176 00:15:39,139 --> 00:15:41,139 you won't be able to eat it. 177 00:15:41,173 --> 00:15:43,901 But that's where the fun in life is! 178 00:15:45,111 --> 00:15:49,065 Stay away from the big shots; go out and get yourself a guy who will keep you fresh. 179 00:15:49,270 --> 00:15:51,134 You're talking about them as if they're fish. 180 00:15:51,169 --> 00:15:53,965 But that's true with men and women. First you have to catch one! 181 00:15:54,300 --> 00:15:56,061 Why don't you go out and get yourself a man? 182 00:15:57,011 --> 00:15:59,229 Don't worry about mistakes, life is full of them. 183 00:15:59,230 --> 00:16:02,230 There's no reason for men and women to shelter themselves from life. 184 00:16:09,600 --> 00:16:12,967 Everyone wants to read books these days. You'd be a big hit. 185 00:16:15,131 --> 00:16:17,220 Paper is where you make money now. 186 00:16:19,366 --> 00:16:21,872 It doesn't matter what my specialty is. I have to eat. 187 00:16:24,024 --> 00:16:26,632 Heinosuke went with Ryokichi to a little village nearby. 188 00:16:27,933 --> 00:16:31,387 He means to help, but I think he probably gets in the way. 189 00:16:32,224 --> 00:16:35,777 Not at all! In fact, my brother says that he's a big help. 190 00:16:37,066 --> 00:16:39,085 Is it a guest from Tokyo? 191 00:16:39,720 --> 00:16:42,328 Yes. See you. 192 00:16:43,165 --> 00:16:43,841 Thanks. 193 00:16:46,200 --> 00:16:48,354 My mother sends her regards. 194 00:16:51,355 --> 00:16:53,355 This is a little something for you. 195 00:16:53,609 --> 00:16:56,863 I wonder what it is. Thank you. Look, dear. 196 00:16:58,269 --> 00:16:59,351 Thank you. 197 00:17:00,079 --> 00:17:00,985 Make yourself at home. 198 00:17:02,478 --> 00:17:05,101 lIijima-san, what did you do in the war? 199 00:17:05,434 --> 00:17:08,766 I was in central China. I was an orderly. 200 00:17:17,276 --> 00:17:19,286 This is Kiyoko. 201 00:17:20,287 --> 00:17:23,287 This is Iijima. He works at the Finance Ministry. 202 00:17:24,481 --> 00:17:25,448 Welcome. 203 00:17:27,408 --> 00:17:30,888 It seems my and your mother went to the same school. 204 00:17:31,191 --> 00:17:32,615 We were very close. 205 00:17:36,417 --> 00:17:39,495 Kiyoko, why don't you show him the sights? 206 00:17:44,075 --> 00:17:47,285 But it's no laughing matter for your sister. 207 00:17:47,875 --> 00:17:50,267 That's true, but every time someone comes, 208 00:17:50,504 --> 00:17:51,915 she has to take them on the same tour. 209 00:17:52,224 --> 00:17:54,373 Are your mother and father particular about the men? 210 00:17:54,408 --> 00:17:58,099 No, they say that anyone is fine with them as long as Kiyoko likes him. 211 00:17:58,134 --> 00:17:59,066 Really? 212 00:18:08,194 --> 00:18:09,248 It sure is nice here. 213 00:18:09,460 --> 00:18:10,208 Yes, it is. 214 00:18:17,515 --> 00:18:18,720 I have an awkward question to ask you. 215 00:18:19,347 --> 00:18:21,182 Do you know why I came today? 216 00:18:22,722 --> 00:18:23,927 What could it be? 217 00:18:26,155 --> 00:18:29,676 I came to talk about marriage. 218 00:18:30,677 --> 00:18:32,677 To be honest, I'm very glad I came. 219 00:18:36,013 --> 00:18:37,360 You're not going back to Tokyo yet, are you? 220 00:18:38,024 --> 00:18:40,875 No. Our house wasn't burned down, so we could go back anytime. 221 00:18:40,910 --> 00:18:43,450 My father isn't ready to go back yet. 222 00:18:47,812 --> 00:18:49,718 Shall we go a little further? 223 00:18:50,172 --> 00:18:51,286 Yes, shall we? 224 00:18:54,621 --> 00:18:56,510 - Are you OK? - I'm fine. 225 00:18:56,864 --> 00:18:57,510 Hello! 226 00:19:02,398 --> 00:19:04,646 Isn't that dangerous? Have you been drinking? 227 00:19:04,994 --> 00:19:08,628 Yes, Ryokichi had some so I had to keep him company. 228 00:19:09,593 --> 00:19:11,989 - Thank you. - Not at all! 229 00:19:12,018 --> 00:19:14,165 Father, there's something I want to ask you. 230 00:19:14,200 --> 00:19:14,807 Not today. 231 00:19:16,265 --> 00:19:19,129 Ryokichi wants you to look at his manuscript. 232 00:19:20,932 --> 00:19:21,733 Is it a novel? 233 00:19:22,902 --> 00:19:25,991 You couldn't really call it that. Well, see you later. 234 00:19:32,694 --> 00:19:34,591 Do you still have cigarettes, Sensei? 235 00:19:35,932 --> 00:19:37,377 I suppose I might need some more. 236 00:19:38,067 --> 00:19:38,603 See you. 237 00:19:46,229 --> 00:19:47,787 Has Ryokichi written a story? 238 00:19:48,440 --> 00:19:51,605 Yes. It seems he sent one off to a magazine. 239 00:20:01,021 --> 00:20:02,330 Hello. 240 00:20:23,073 --> 00:20:25,609 Iijima seems to have been the best so far, don't you think? 241 00:20:25,644 --> 00:20:29,447 He doesn't seem to have anything up his sleeve or to be putting on airs. 242 00:20:29,482 --> 00:20:31,585 What does it mean to like someone? 243 00:20:32,910 --> 00:20:36,956 That would mean that he feels right as a human being. 244 00:20:38,271 --> 00:20:39,238 What did you think? 245 00:20:40,515 --> 00:20:43,132 Yes, 'feels good' seems to be about the right way to put it. 246 00:20:43,167 --> 00:20:46,620 What should I say? He doesn't have any rough edges. 247 00:20:47,020 --> 00:20:48,035 I think he passes mark. 248 00:20:53,630 --> 00:20:57,761 It's strange feeling, though. I've raised you all these long years 249 00:20:58,245 --> 00:21:00,703 and suddenly here I am, sending you off to someone just like that. 250 00:21:01,165 --> 00:21:05,157 It's bad to have girls, isn't it? They get sent off somewhere, like lepers. 251 00:21:05,988 --> 00:21:06,576 To Siberia? 252 00:21:07,665 --> 00:21:09,334 I might be going to Siberia. 253 00:21:09,854 --> 00:21:12,632 It looks like I'm on a train that's headed in that direction anyway. 254 00:21:13,500 --> 00:21:16,477 You can at least look forward to your trip to Siberia, but I've already 255 00:21:16,795 --> 00:21:19,924 arrived in the penal colony. There's nothing more to look forward to. 256 00:21:20,880 --> 00:21:22,291 Stop it with that talk! 257 00:21:42,959 --> 00:21:44,964 It looks like it's going to rain. 258 00:21:46,267 --> 00:21:50,028 You're right. We need eggs. 259 00:21:53,028 --> 00:21:54,025 See you. 260 00:22:30,925 --> 00:22:31,710 Excuse me. 261 00:22:35,045 --> 00:22:37,809 Miss, you're really wet! 262 00:22:39,225 --> 00:22:41,718 I'm sorry. Will you let me stay while my clothes dry off? 263 00:22:42,184 --> 00:22:44,386 Please do. Come in. 264 00:22:49,237 --> 00:22:50,616 I wonder what happened to them. 265 00:22:55,095 --> 00:22:57,447 Don't worry, Heinosuke is with her. 266 00:23:11,150 --> 00:23:13,726 I'll be packing up and leaving tomorrow. 267 00:23:15,613 --> 00:23:18,069 It'll be a little lonelier here, I guess. 268 00:23:18,388 --> 00:23:20,935 You folks are going to be here for a while yet? 269 00:23:21,136 --> 00:23:21,763 Yes. 270 00:23:30,246 --> 00:23:32,450 Would you like another glass of wine? 271 00:23:33,833 --> 00:23:37,022 I'm fine. I think I'm warmed up enough on the inside now. 272 00:23:37,402 --> 00:23:38,041 I see. 273 00:23:44,998 --> 00:23:46,662 A cricket at this time of the year? 274 00:23:47,508 --> 00:23:48,866 It's his pet. 275 00:23:50,141 --> 00:23:52,502 I guess it likes to hear people's voices. 276 00:23:57,748 --> 00:24:01,359 I'd like to get my cricket through the winter one way or another. 277 00:24:01,360 --> 00:24:03,360 I used to keep one at the front, too. 278 00:24:03,578 --> 00:24:04,835 What do you feed it? 279 00:24:06,223 --> 00:24:08,925 Apple peels, cabbage, carrots... 280 00:24:10,204 --> 00:24:12,731 He also gives it cookies and dried fish. 281 00:24:13,477 --> 00:24:14,166 Oh my! 282 00:24:19,080 --> 00:24:20,263 The rain stopped. 283 00:24:20,771 --> 00:24:23,559 Then I'll go get her. I'm sure she's at Ryokichi's place. 284 00:24:31,901 --> 00:24:33,092 This is far enough. 285 00:24:40,780 --> 00:24:43,086 There's something I want to ask you. 286 00:24:44,054 --> 00:24:45,048 What is it? 287 00:24:46,442 --> 00:24:48,863 I saw you riding a bicycle with someone the other day. 288 00:24:49,082 --> 00:24:50,039 Was he a relative of yours? 289 00:24:50,696 --> 00:24:52,904 No, why? 290 00:24:54,411 --> 00:24:59,003 I met him during the war. Iijima Jiro. That's his name, right? 291 00:25:02,604 --> 00:25:05,926 I saw him do something dirty. 292 00:25:07,246 --> 00:25:09,352 What do you mean? 293 00:25:09,794 --> 00:25:11,882 I can't tell you out loud. 294 00:25:15,587 --> 00:25:17,736 I'd like to talk with your father. 295 00:25:18,790 --> 00:25:20,586 What do you want to talk to him about? 296 00:25:22,072 --> 00:25:24,064 I'll tell him when I see him. 297 00:25:28,990 --> 00:25:30,715 It is all luck. 298 00:25:44,865 --> 00:25:45,769 Kiyoko! 299 00:25:56,821 --> 00:25:59,470 Kiyoko, Ryokichi is here. 300 00:26:01,790 --> 00:26:03,073 Why is he here? 301 00:26:03,996 --> 00:26:06,579 He must have come to show father his story. 302 00:26:30,208 --> 00:26:35,260 I know this is rather sudden, but I would like to marry Kiyoko. 303 00:26:36,466 --> 00:26:37,088 Kiyoko? 304 00:26:38,417 --> 00:26:39,763 Yes. 305 00:26:56,189 --> 00:26:57,890 Let's go for a walk and talk this over. 306 00:27:15,298 --> 00:27:18,132 From what you're saying, it seems to me that Iijima came, 307 00:27:18,921 --> 00:27:21,387 you saw him, and then you suddenly decided that you wanted to marry Kiyoko. 308 00:27:22,497 --> 00:27:26,392 That says to me that if he hadn't come, you wouldn't have asked to marry her. 309 00:27:26,800 --> 00:27:30,851 That's not it. I had always thought that I'd like to marry Kiyoko, 310 00:27:32,454 --> 00:27:35,627 but I was intimidated by you. 311 00:27:37,522 --> 00:27:39,899 So then you saw lIijima here, 312 00:27:40,480 --> 00:27:43,352 and you thought you couldn't bear the thought of him marrying Kiyoko? 313 00:27:43,353 --> 00:27:44,353 Is that it? 314 00:27:44,419 --> 00:27:47,156 You felt a kind of pressing urgency, and you were afraid 315 00:27:47,627 --> 00:27:51,089 of losing Kiyoko to that dirty Iijima you saw in the war. 316 00:27:52,751 --> 00:27:57,306 That's right. I thought that if Iijima could marry her, I could at least ask. 317 00:27:59,415 --> 00:28:02,672 So in other words, you thought that you'd take a chance 318 00:28:02,968 --> 00:28:05,597 and ask and see what you came up with? 319 00:28:06,557 --> 00:28:08,787 You can look at it that way if you want, 320 00:28:10,091 --> 00:28:13,262 but I always meant to ask at some point. 321 00:28:15,256 --> 00:28:18,663 Have you talked to Kiyoko about marriage? 322 00:28:18,938 --> 00:28:24,888 No, but I've always wanted to be something more than a friend to her. 323 00:28:26,595 --> 00:28:33,020 Are you thinking of making a living as a writer? 324 00:28:34,437 --> 00:28:36,536 No, I'm not going to try to do that. 325 00:28:37,333 --> 00:28:41,095 You're confident that you can make a living with electronics? 326 00:28:46,732 --> 00:28:48,899 You should know that I don't have any property. 327 00:28:49,664 --> 00:28:53,730 I don't think that has anything to do with you, but I'd like to say it anyway. 328 00:28:54,890 --> 00:28:57,870 I understand that things are difficult for young people today, 329 00:28:58,942 --> 00:29:01,047 but all the same, I can't do anything for you. 330 00:29:03,843 --> 00:29:09,316 Also, I don't have any power to push you ahead in literary circles. 331 00:29:11,183 --> 00:29:14,543 I'd like us to keep those parts of our lives separate. 332 00:29:15,155 --> 00:29:18,766 I don't intend to trouble you with that. Not in the least. 333 00:29:32,482 --> 00:29:34,468 Welcome home. It's cold, isn't it? 334 00:29:36,565 --> 00:29:38,494 - I'll get you some tea. - No, sit down. 335 00:29:43,677 --> 00:29:45,884 Ryokichi says that he wants to marry you. 336 00:29:47,692 --> 00:29:48,907 I thought it was strange. 337 00:29:51,321 --> 00:29:52,372 "Strange"? 338 00:29:53,450 --> 00:29:56,301 He said that Iijima-san had done something dirty. 339 00:29:57,616 --> 00:29:59,588 He mentioned that to me, too. 340 00:30:03,336 --> 00:30:05,260 He said that he saw something in the war, 341 00:30:05,683 --> 00:30:07,896 but I don't think you can make up your mind about someone, 342 00:30:07,897 --> 00:30:09,897 based on that kind of observation. 343 00:30:10,321 --> 00:30:12,608 War makes people into animals. 344 00:30:16,840 --> 00:30:19,278 Ryokichi says he's wanted to marry you for quite a while. 345 00:30:24,670 --> 00:30:27,147 What do you think about him? 346 00:30:31,858 --> 00:30:35,411 Well, I can at least say that I've never disliked him. 347 00:30:39,312 --> 00:30:42,463 I've always thought that the relationship between you and Ryokichi 348 00:30:42,710 --> 00:30:46,925 would turn into love or marriage, at some point. 349 00:30:50,514 --> 00:30:54,116 I think he might be better than someone you don't know at all. 350 00:30:54,151 --> 00:30:55,299 Because I know him? 351 00:30:56,545 --> 00:30:59,232 Because it would be easy to get to know him as a man. 352 00:31:04,036 --> 00:31:06,248 But, of course, you're the one who has to make the decision. 353 00:31:10,270 --> 00:31:15,951 Men are interesting, at any rate. They're rotten things that no wild animal would touch. 354 00:31:16,823 --> 00:31:18,855 Even so, women think they need one at all costs. 355 00:31:23,515 --> 00:31:26,317 So you're going to try one of the stinking rotten ones? 356 00:31:46,526 --> 00:31:52,427 You got yourself a man pretty quickly. It was over in an instant. 357 00:31:52,462 --> 00:31:56,949 It's as if I were going somewhere to work as a servant. I'll be back soon. 358 00:31:56,984 --> 00:32:01,004 I don't want to see you back here. You'll be alone with Ryokichi. 359 00:32:02,257 --> 00:32:08,160 That's true. It makes me wonder. 360 00:32:08,195 --> 00:32:09,686 About what? 361 00:32:09,721 --> 00:32:14,134 About whether everyone thinks this kind of thing is normal. 362 00:32:15,876 --> 00:32:17,487 What are you thinking about? 363 00:32:17,878 --> 00:32:19,148 Nothing. 364 00:32:44,354 --> 00:32:46,374 Do you like children, dear? 365 00:33:02,255 --> 00:33:03,097 Excuse me. 366 00:33:03,622 --> 00:33:04,107 Yes. 367 00:33:07,349 --> 00:33:09,430 I've come to put out the bedding. 368 00:33:10,431 --> 00:33:11,338 Please. 369 00:33:15,829 --> 00:33:18,629 Well, I'll go back in the bath. 370 00:34:07,744 --> 00:34:09,071 Here you are, Mrs. 371 00:34:09,551 --> 00:34:11,102 Thanks. 372 00:34:16,214 --> 00:34:18,385 There you go. It should be good and mixed up now. 373 00:34:18,398 --> 00:34:20,845 - Shall I pay you the usual amount? - Yes, the official price. 374 00:34:21,826 --> 00:34:24,384 I'm not skimming, you know. 375 00:34:24,419 --> 00:34:25,885 I didn't mean to suggest that. 376 00:34:26,168 --> 00:34:28,302 If you like, I have some fish, too. 377 00:34:31,421 --> 00:34:32,089 Hello. 378 00:34:32,790 --> 00:34:33,785 Someone's here. 379 00:34:34,409 --> 00:34:35,562 Here you go. 380 00:34:35,847 --> 00:34:37,884 Thank you. See you next time. 381 00:34:50,913 --> 00:34:52,148 Are mother and father well? 382 00:34:52,447 --> 00:34:55,579 I went to see them. They were in a tither about getting their shots. 383 00:34:55,929 --> 00:34:58,914 - And? - Things were calmer this morning. 384 00:34:59,379 --> 00:35:04,335 I guess I'll have to go see them. I haven't seen them in a while. 385 00:35:04,789 --> 00:35:06,688 Heinosuke How's Ryokichi's new job? 386 00:35:07,518 --> 00:35:11,840 I hope he settles into this one. This is the third one in two years. 387 00:35:13,638 --> 00:35:17,085 How is his Sister's shop doing in Yokohama? 388 00:35:17,349 --> 00:35:20,875 She said her broker swindled her and she ended up losing the store. 389 00:35:22,367 --> 00:35:26,106 Well, at least Ryokichi has some skills. 390 00:35:26,659 --> 00:35:30,530 It's a rough world out there. Things don't go like you think they will. 391 00:35:31,425 --> 00:35:36,446 You've got it made, though. You have a good job. Now all you have to do is get married. 392 00:35:36,481 --> 00:35:38,271 You probably have someone lined up already, don't you? 393 00:35:39,687 --> 00:35:41,961 What do you think of marriage, Kiyoko? 394 00:35:42,477 --> 00:35:45,595 It's worth trying once, at any rate. 395 00:35:46,204 --> 00:35:47,508 You've changed. 396 00:35:49,792 --> 00:35:51,180 How do you mean? 397 00:35:55,137 --> 00:35:58,066 They say that realizing all your dreams can be a let down. 398 00:35:58,484 --> 00:36:00,991 But we're better off than a lot of folks. 399 00:36:01,026 --> 00:36:03,492 There are people who can't even pay for their rations. 400 00:36:03,527 --> 00:36:05,958 You have to be sure he doesn't overdo the liquor, though. 401 00:36:06,673 --> 00:36:08,592 You must be talking about yourself. 402 00:36:16,964 --> 00:36:19,302 Tayama, let's go home. 403 00:36:19,521 --> 00:36:21,241 Let's stay a little longer. 404 00:36:21,899 --> 00:36:22,463 But 405 00:36:23,921 --> 00:36:26,871 your wife is the daughter of a famous writer. You're such a fool! 406 00:36:28,176 --> 00:36:29,622 More sak�! 407 00:36:30,193 --> 00:36:33,432 Take it easy. She's a pretty one, though. 408 00:36:34,589 --> 00:36:37,111 You could use her father to get your foot in the door. 409 00:36:38,123 --> 00:36:41,141 Don't be stupid. I didn't marry her father. 410 00:36:41,722 --> 00:36:48,093 "Oh, that face, that voice" 411 00:37:09,302 --> 00:37:12,551 Kiyoko, we have a guest. It's Tayama. 412 00:37:13,353 --> 00:37:14,600 Hello. 413 00:37:16,868 --> 00:37:17,853 Come in. 414 00:37:19,548 --> 00:37:20,348 Water! 415 00:37:22,349 --> 00:37:25,279 Excuse me, Mrs., but I'd like some water too. 416 00:37:43,887 --> 00:37:45,741 - Here you are. - Thanks. 417 00:37:46,289 --> 00:37:52,799 Tayama says he's going to use his severance pay to start his own business. 418 00:37:53,776 --> 00:37:56,151 He was asking me if I wanted to come in with him. 419 00:37:57,674 --> 00:38:01,574 Excuse me for bringing this up, but I was shocked when he told me 420 00:38:01,609 --> 00:38:04,019 how much he made at Taimei Industries. 421 00:38:04,223 --> 00:38:06,127 I couldn't believe they'd pay a guy with abilities that little. 422 00:38:06,282 --> 00:38:08,102 Why are you so concerned about that? 423 00:38:08,137 --> 00:38:09,888 Say, Mrs., you give me 3,000 yen. 424 00:38:09,923 --> 00:38:11,932 Let me put your money to work for you. 425 00:38:11,967 --> 00:38:17,258 We'd put it into construction and let's see: one's month profit would be... 450 yen. 426 00:38:17,586 --> 00:38:18,763 Is there any sake in the house? 427 00:38:18,798 --> 00:38:19,745 Yes. 428 00:38:20,233 --> 00:38:23,507 And, Mrs., for example, if you put in some of the money you earn 429 00:38:23,728 --> 00:38:29,417 working at home, then... let's see... 430 00:38:37,061 --> 00:38:39,476 Do we have anything to eat? 431 00:38:40,555 --> 00:38:42,215 We have the ration fish. 432 00:38:42,887 --> 00:38:44,376 Is it that pickled stuff? 433 00:38:45,710 --> 00:38:47,569 Did you get your pay? 434 00:38:47,604 --> 00:38:51,223 They couldn't make payroll again. I'll sell some more of my books. 435 00:38:51,641 --> 00:38:54,762 Do you owe a lot of money? 436 00:38:55,924 --> 00:39:01,382 Tayama says that if I put some money... 437 00:39:01,902 --> 00:39:04,672 Forget about that. 438 00:39:05,702 --> 00:39:07,049 Mrs., take a look at this. 439 00:39:08,212 --> 00:39:11,521 Sorry, I have to go out and do some shopping. 440 00:39:34,051 --> 00:39:37,154 Are you still up? Do it tomorrow. 441 00:40:00,799 --> 00:40:06,417 Tayama is really worried. He's got three kids and he got fired. 442 00:40:07,022 --> 00:40:10,801 It sounds so cheerful when the kids next door laugh. 443 00:40:14,884 --> 00:40:16,103 Don't you want any? 444 00:40:17,511 --> 00:40:19,428 No, not for a while anyway. 445 00:40:21,008 --> 00:40:22,246 Well, I do. 446 00:40:24,029 --> 00:40:26,737 Here we go again. 447 00:40:31,055 --> 00:40:33,342 I've never seen that outfit before! 448 00:41:07,046 --> 00:41:09,913 I'll give you a call before the deadline. 449 00:41:10,208 --> 00:41:11,410 I'll get it written. 450 00:41:11,615 --> 00:41:12,670 Thank you. 451 00:41:16,013 --> 00:41:17,141 Nice to see you after all this time. 452 00:41:18,964 --> 00:41:23,075 This is my son-in-law Urushiyama. This is Yagihara, from Sakuhinsha. 453 00:41:23,110 --> 00:41:25,242 I'm always getting in Mr. Hirayama's way. 454 00:41:25,277 --> 00:41:26,527 Pleased to meet you. 455 00:41:27,074 --> 00:41:28,323 I'll be going now. 456 00:41:32,861 --> 00:41:33,831 Well, come in. 457 00:41:34,787 --> 00:41:35,470 How's mother? 458 00:41:35,789 --> 00:41:40,115 She's much better. We have a guest we haven't seen in a while. 459 00:41:40,845 --> 00:41:41,413 Hello! 460 00:41:43,721 --> 00:41:45,273 Risako! 461 00:41:48,897 --> 00:41:51,711 You're going to be very pretty. 462 00:41:52,430 --> 00:41:55,857 I'm embarrassed. This is such a ragged dress. 463 00:41:56,702 --> 00:41:57,226 Hello! 464 00:41:58,227 --> 00:42:01,227 Risako! Long time no see. 465 00:42:03,050 --> 00:42:06,097 She's staying with her aunt in Setagaya. 466 00:42:06,462 --> 00:42:07,516 I see. 467 00:42:07,855 --> 00:42:10,766 I was in the neighbourhood so I dropped in. 468 00:42:12,468 --> 00:42:13,493 I don't know where to begin. 469 00:42:14,200 --> 00:42:16,823 I don't think I would have recognized you on the street. 470 00:42:17,827 --> 00:42:18,799 Welcome. 471 00:42:19,879 --> 00:42:20,917 Hello. 472 00:42:21,513 --> 00:42:23,475 Stand up for a moment. 473 00:42:27,476 --> 00:42:29,476 You used to come up to here on me. 474 00:42:30,686 --> 00:42:34,569 Is that right? I don't know much about economics, 475 00:42:35,163 --> 00:42:40,303 but when I see in the paper that people were getting laid off, I was worried. 476 00:42:40,520 --> 00:42:45,651 Our company is different than Heinosuke's. It's smaller, 477 00:42:46,170 --> 00:42:49,188 so even if the economic climate isn't right, we can still get through. 478 00:42:50,739 --> 00:42:55,864 Well, whatever the work, the thing you have to do is take it one step at a time. 479 00:42:56,324 --> 00:42:57,724 Sorry to worry you. 480 00:42:58,370 --> 00:42:59,007 Uncle! 481 00:43:00,804 --> 00:43:01,681 Come in, Risako. 482 00:43:07,393 --> 00:43:09,258 I wanted to see Kiyoko's husband. 483 00:43:12,532 --> 00:43:14,429 This was the girl who was always sitting at Kiyoko's side 484 00:43:14,776 --> 00:43:16,460 when she played the piano. 485 00:43:17,786 --> 00:43:18,685 Hello. 486 00:43:20,833 --> 00:43:22,661 Don't you think she'll make a good bride? 487 00:43:23,015 --> 00:43:24,899 I'm not going to get married. 488 00:43:25,303 --> 00:43:26,631 Why not? 489 00:43:27,741 --> 00:43:30,199 Because I don't know if it will make me happy. 490 00:43:31,567 --> 00:43:36,050 Heinosuke asked me to look into a girl that he met on the bus. 491 00:43:36,709 --> 00:43:40,181 He says the last time he was at your place you told him to look for someone. 492 00:43:43,701 --> 00:43:44,869 What about Risako? 493 00:43:45,619 --> 00:43:46,700 Risako? 494 00:43:51,056 --> 00:43:52,621 Risako says she's going home. 495 00:43:52,998 --> 00:43:54,702 Take care of yourself, Auntie. 496 00:43:55,003 --> 00:43:57,898 - Thanks. Come again. - Say hello to Heinosuke. 497 00:43:57,973 --> 00:43:59,342 - Come visit us, sometime. - I will. 498 00:43:59,948 --> 00:44:01,697 Excuse me. 499 00:44:24,608 --> 00:44:25,837 Here it is. 500 00:44:28,935 --> 00:44:30,846 - Do you have guests? - My brother's here. 501 00:44:32,953 --> 00:44:36,005 Well then, I'll just leave the machine. I can explain it to you later. 502 00:44:36,040 --> 00:44:38,171 They say you can make 150 yen a day with this! 503 00:44:38,172 --> 00:44:39,172 See you later. 504 00:44:42,835 --> 00:44:44,469 Heinosuke and Risako stood me up. 505 00:44:45,590 --> 00:44:48,140 I guess she's what you'd call a cold beauty. 506 00:44:49,122 --> 00:44:51,340 Stood up? Why did she do that? 507 00:44:51,375 --> 00:44:53,168 I didn't have enough money for her. 508 00:44:53,203 --> 00:44:54,616 Well, she works, right? 509 00:44:54,923 --> 00:44:59,320 That's right. But it's with her parents, so it's at home. 510 00:44:59,355 --> 00:45:01,765 You can find more money any time. 511 00:45:02,017 --> 00:45:04,421 Well, she said that she'd think it over, 512 00:45:05,456 --> 00:45:08,335 but I think she doesn't like the fact that I don't make much money. 513 00:45:08,370 --> 00:45:11,820 Well, finances are important to a family, but... 514 00:45:13,724 --> 00:45:17,426 It's no fun living hand to mouth your whole life. 515 00:45:18,694 --> 00:45:23,857 You sell one book and you can make a whole lot of money. 516 00:45:24,245 --> 00:45:27,485 That's right. Why don't you write something? 517 00:45:28,460 --> 00:45:33,277 Yes, and then I'll sell it. "Recommended by Hirayama Heishire". 518 00:45:34,169 --> 00:45:35,958 It's not that easy, you know. 519 00:45:36,830 --> 00:45:38,524 But, Ryokichi can. 520 00:45:40,083 --> 00:45:41,932 Don't encourage him. 521 00:45:56,797 --> 00:45:57,575 What's that? 522 00:45:58,738 --> 00:46:00,315 I'm going to start working at home. 523 00:46:01,721 --> 00:46:03,202 You are? 524 00:46:04,517 --> 00:46:06,714 Most of the women around here do. 525 00:46:09,817 --> 00:46:11,736 When father couldn't sell his writing, 526 00:46:11,942 --> 00:46:14,361 mother used to go and sell our things at the pawnshop. 527 00:46:17,646 --> 00:46:23,399 That's right. We're used to being poor, but Risako is used to living the high life. 528 00:46:24,557 --> 00:46:25,499 Is that sarcasm? 529 00:46:34,214 --> 00:46:39,730 I've always wanted to ask you why you married me. 530 00:46:41,905 --> 00:46:45,053 Why? It was chance. 531 00:46:45,660 --> 00:46:46,195 Chance? 532 00:46:49,853 --> 00:46:54,174 Yes. People always let themselves be swept away by good fortune. 533 00:46:55,137 --> 00:46:57,944 Is that all the thought you gave it? 534 00:46:59,092 --> 00:47:03,687 But thanks to having married you, I've learned a little about men. 535 00:47:05,645 --> 00:47:09,726 And now that you've learned, do you want to see some better specimens? 536 00:47:17,746 --> 00:47:20,914 In any case, I'm going to try to get closer to Risako step by step. 537 00:47:21,492 --> 00:47:26,480 Must you do that when Heinosuke is visiting? 538 00:47:26,698 --> 00:47:29,088 I think it's great that she's working. 539 00:47:29,618 --> 00:47:30,978 That's a lie. 540 00:47:32,419 --> 00:47:34,520 Think of me, would you? 541 00:47:39,720 --> 00:47:45,557 Excuse me. My husband says that. 542 00:47:45,592 --> 00:47:49,143 No, we haven't even paid the last bill. 543 00:47:49,178 --> 00:47:53,019 Don't think of it, Mrs. You can pay any time it's convenient for you. 544 00:47:53,054 --> 00:47:54,271 Well, thank you. 545 00:48:05,384 --> 00:48:07,023 I'm back. 546 00:48:12,204 --> 00:48:13,954 Heinosuke left. 547 00:48:13,964 --> 00:48:14,982 What are you doing? 548 00:48:16,162 --> 00:48:17,648 This is pretty difficult. 549 00:48:18,111 --> 00:48:20,384 I didn't mean to make you do that. 550 00:48:21,548 --> 00:48:23,716 There are men who are good at this. 551 00:48:24,718 --> 00:48:27,850 You put out the bedding? 552 00:48:30,292 --> 00:48:32,714 They didn't have any sake. 553 00:48:34,580 --> 00:48:37,444 Heinosuke didn't really want to drink. 554 00:48:40,012 --> 00:48:42,276 I think he didn't want you to drink. 555 00:48:46,784 --> 00:48:48,626 Why don't you go to bed? 556 00:48:51,211 --> 00:48:55,442 I'll just do a little more. I want to take what little 557 00:48:55,477 --> 00:48:59,673 money we have and turn it into some really big money. 558 00:48:59,999 --> 00:49:04,662 If I could come up with an electronic device... It's an age of electronics, after all! 559 00:49:06,465 --> 00:49:08,187 I don't need to be rich. 560 00:49:09,222 --> 00:49:13,910 I just want to be able to eat and drink from day to day without borrowing money. 561 00:49:15,726 --> 00:49:19,439 It's hard when you owe money and have to make excuses. 562 00:49:22,961 --> 00:49:26,170 It sure would be nice to have some money. 563 00:49:37,473 --> 00:49:42,138 My father used to say that writing novels... 564 00:49:43,553 --> 00:49:44,458 Be quiet! 565 00:49:47,723 --> 00:49:50,297 What are you going to do if you can't sell it, 566 00:49:50,332 --> 00:49:52,872 after you've taken the trouble to write it? 567 00:49:53,863 --> 00:49:57,365 Do you want to turn me into someone who just clocks his time and picks up his pay? 568 00:49:58,281 --> 00:50:00,987 But, before you married me, you told my father 569 00:50:01,022 --> 00:50:02,726 that you weren't going to write novels! 570 00:50:03,838 --> 00:50:05,828 No matter how big a name Hirayama Heishire might be, 571 00:50:06,224 --> 00:50:09,070 he has no right to stop me from publishing my stories. 572 00:50:10,626 --> 00:50:12,707 But back then you said that... 573 00:50:13,005 --> 00:50:16,655 That was then. The company's going to go under. 574 00:50:17,486 --> 00:50:19,795 It doesn't look like we'll get any severance pay, either. 575 00:50:31,677 --> 00:50:34,995 You should expect some rough sailing for a while yet. 576 00:50:38,033 --> 00:50:41,937 My father says that writing is pretty difficult. 577 00:50:43,594 --> 00:50:46,369 I'm not asking for anyone's help. 578 00:50:54,203 --> 00:50:55,209 Give me some water! 579 00:51:07,189 --> 00:51:08,065 Matches! 580 00:51:42,507 --> 00:51:44,779 I'm going to sell the piano. 581 00:51:49,827 --> 00:51:52,272 If I sell the piano, we'll be able to live for a while. 582 00:52:03,538 --> 00:52:06,323 Kids, go play over there. 583 00:52:23,773 --> 00:52:29,366 Everyone, for summer gifts, nothing is more useful, 584 00:52:29,606 --> 00:52:34,172 nothing makes the recipient happier than Maruniya's canned happiness. 585 00:52:34,391 --> 00:52:38,512 It's deliciousness in a can. Gifts you can send to anyone. 586 00:52:39,124 --> 00:52:44,385 Gifts anyone will find useful. Seasonings... 587 00:53:02,060 --> 00:53:03,686 Hello. 588 00:53:06,527 --> 00:53:08,483 I decided to fix something to eat. 589 00:53:08,686 --> 00:53:12,796 Sorry I'm late. I got some paper for you. 590 00:53:19,104 --> 00:53:20,353 This is nice paper! 591 00:53:22,589 --> 00:53:26,522 Why don't you have my father look at your writing? 592 00:53:27,801 --> 00:53:28,708 Forget it. 593 00:53:30,680 --> 00:53:33,669 The Bungei Kiron sent your manuscript back. 594 00:53:45,110 --> 00:53:49,973 When you see that one of my manuscripts has come back, do you think less of me? 595 00:53:51,094 --> 00:53:54,261 I don't know enough about writing to say anything about it. 596 00:53:55,010 --> 00:53:59,472 That can't be true. You're Hirayama Heishire's daughter. 597 00:53:59,956 --> 00:54:02,902 I've never even read any of my father's books. 598 00:54:03,883 --> 00:54:05,263 Did he tell you not to? 599 00:54:05,281 --> 00:54:07,966 He just said that it would be better not to. 600 00:54:12,018 --> 00:54:15,337 Do you think there's something missing in my stories? 601 00:54:16,258 --> 00:54:19,820 You could look at what I've written once in a while and tell me what you think. 602 00:54:21,781 --> 00:54:24,838 My father once said that novels are like pretty girls. 603 00:54:27,756 --> 00:54:30,683 There are pretty girls who are just perfect. 604 00:54:31,684 --> 00:54:33,684 They even speak and walk beautifully. 605 00:54:34,021 --> 00:54:40,754 But when they get to the editors, they get cut to pieces. 606 00:54:43,900 --> 00:54:48,682 So that would make my stories ugly girls. 607 00:54:51,343 --> 00:54:53,676 Is that why no one wants to get near them? 608 00:54:54,626 --> 00:54:58,978 I don't know about that. It's just what people who write say. 609 00:54:59,590 --> 00:55:02,347 The good ones are good from the beginning. 610 00:55:06,767 --> 00:55:11,342 Sorry. You asked me to comment. I've just given you my frank opinion. 611 00:55:28,858 --> 00:55:30,959 We haven't seen much of you these days. 612 00:55:31,472 --> 00:55:33,816 No. 613 00:55:37,056 --> 00:55:39,984 Are things going well? 614 00:55:40,968 --> 00:55:43,813 Yes, we get by one way or another. 615 00:55:48,220 --> 00:55:52,323 You should wear nicer shoes. Yours are very... 616 00:55:54,800 --> 00:55:56,755 I'll get some better ones sometime. 617 00:55:58,582 --> 00:56:01,727 Has Ryokichi found any leads on a new job yet? 618 00:56:01,964 --> 00:56:04,104 He's looking for a new one. 619 00:56:05,596 --> 00:56:07,340 Do you have any money? 620 00:56:10,250 --> 00:56:11,724 Yes, just barely. 621 00:56:12,827 --> 00:56:14,197 The tea's ready. 622 00:56:22,574 --> 00:56:23,857 You look tired. 623 00:56:26,414 --> 00:56:27,738 Do you think? 624 00:56:28,513 --> 00:56:30,320 Do you have some good news for us? 625 00:56:32,344 --> 00:56:34,881 No, I decided not to have children for a while. 626 00:56:35,763 --> 00:56:37,542 Why's that? 627 00:56:40,543 --> 00:56:42,543 Aren't you two getting along? 628 00:56:43,200 --> 00:56:45,015 There's nothing especially wrong. 629 00:56:48,835 --> 00:56:54,144 Is that right? Hey, Risako is going to visit. 630 00:56:56,909 --> 00:56:58,600 Oh, Risako. 631 00:57:00,385 --> 00:57:01,749 Well, come in. 632 00:57:05,366 --> 00:57:07,241 Heinosuke will be happy about this. 633 00:57:08,248 --> 00:57:09,385 That's good. 634 00:57:10,962 --> 00:57:12,822 Everyone likes Risako. 635 00:57:14,857 --> 00:57:16,672 Sorry to have been so selfish. 636 00:57:18,707 --> 00:57:19,972 If you do decide to go ahead with it, 637 00:57:20,307 --> 00:57:22,586 talk to Kiyoko and have her come up with some money for you. 638 00:57:23,532 --> 00:57:25,809 - It's alright with you, Kiyoko? - Yes. 639 00:57:28,819 --> 00:57:31,201 I waste a lot of money on clothes. 640 00:57:31,999 --> 00:57:35,050 Is that so? Kiyoko, you listen up now. 641 00:57:36,021 --> 00:57:36,519 Go on. 642 00:57:38,154 --> 00:57:40,198 My shoes were really beat up. 643 00:57:41,659 --> 00:57:43,646 Hear that? Shoes, too. 644 00:57:47,099 --> 00:57:51,105 And then - how should I put it? 645 00:57:51,487 --> 00:57:54,081 Don't be afraid to say it. 646 00:58:12,552 --> 00:58:15,306 I asked about a job for your husband. 647 00:58:15,341 --> 00:58:16,129 Thank you very much. 648 00:58:16,134 --> 00:58:18,676 It's just a little place in a residential neighbourhood, 649 00:58:18,968 --> 00:58:23,145 but he's a university graduate so his pay would be better. 650 00:58:23,180 --> 00:58:24,917 Thank you very much. I'm much obliged. 651 00:58:25,290 --> 00:58:29,976 What is he writing? He's always sitting at his desk. 652 00:58:30,842 --> 00:58:34,830 You can come over any time to talk about the job. 653 00:58:34,865 --> 00:58:36,347 Thank you very much. 654 00:59:08,931 --> 00:59:09,757 Welcome back. 655 00:59:14,567 --> 00:59:15,978 Were you drinking again? 656 00:59:18,435 --> 00:59:19,672 I'm hungry. 657 00:59:22,871 --> 00:59:24,982 Can't you write without drinking? 658 00:59:30,500 --> 00:59:33,053 Would you look at this for me? 659 00:59:33,996 --> 00:59:35,845 I wrote five pages today! 660 00:59:36,240 --> 00:59:37,270 Just eat your dinner. 661 00:59:37,710 --> 00:59:40,411 I got some money, too. I sold my watch. 662 00:59:40,698 --> 00:59:42,093 Your watch? 663 00:59:42,662 --> 00:59:44,601 Don't worry, I can get another one. 664 00:59:48,910 --> 00:59:51,821 The neighbour woman said that you could get a job 665 00:59:52,062 --> 00:59:53,462 at the place where her husband works. 666 00:59:53,497 --> 00:59:57,772 I sent a piece in to Ronbunsha. A friend of mine is an editor there. 667 00:59:58,166 --> 00:59:59,714 I have a feeling that something will work out this time. 668 01:00:01,551 --> 01:00:04,009 What's up, you don't want to work for a small company? 669 01:00:06,263 --> 01:00:11,607 No, I don't. If I can write something good, I can go anywhere. 670 01:00:11,642 --> 01:00:15,515 I took one of your manuscripts to my father today. 671 01:00:16,180 --> 01:00:18,998 What? He's my greatest enemy! 672 01:00:20,999 --> 01:00:23,999 So what did he say? Did he read it? 673 01:00:27,680 --> 01:00:32,799 He said that he'd ask someone to look at it. He didn't say anything. 674 01:00:34,850 --> 01:00:40,403 I don't want you to ask people to do me favours like that. 675 01:00:40,775 --> 01:00:42,735 I just wanted to help you. 676 01:00:45,033 --> 01:00:48,558 Your father has never recognized my talent, 677 01:00:48,783 --> 01:00:51,510 that my writing can stand on its own. 678 01:00:51,927 --> 01:00:58,692 So what did he do with my manuscript? 679 01:01:04,139 --> 01:01:08,058 I asked him to have Sakuhinsha's editor look at this. 680 01:01:08,093 --> 01:01:09,943 Yagihara's looking at it? 681 01:01:19,823 --> 01:01:25,715 I'm sorry, but we can't accept writing of this level at our magazine. 682 01:01:27,662 --> 01:01:31,497 What's wrong with it? Please, be frank. 683 01:01:32,953 --> 01:01:35,441 The material isn't particularly fresh 684 01:01:35,677 --> 01:01:38,847 and it's treated in a loose and offhand manner. 685 01:01:42,231 --> 01:01:45,319 Why don't you have Hirayama-sensei look at it? 686 01:01:46,259 --> 01:01:49,125 He'll probably tell you the same thing. 687 01:01:49,676 --> 01:01:52,479 But my father is not a critic. 688 01:01:53,298 --> 01:01:55,555 He doesn't understand other people's writing. 689 01:01:56,685 --> 01:01:57,929 I don't think that's true. 690 01:02:00,930 --> 01:02:02,930 Now if you'll excuse me, I have an appointment. 691 01:02:04,562 --> 01:02:06,814 Sorry to have bothered you. 692 01:02:09,404 --> 01:02:12,251 Please, show us a good story. 693 01:02:12,654 --> 01:02:16,339 The quality of the writing is the only thing that matters to us. 694 01:02:28,638 --> 01:02:30,119 He was pretty severe. 695 01:02:31,337 --> 01:02:32,964 He was in a bad mood. 696 01:02:33,626 --> 01:02:34,896 He hates me. 697 01:02:35,591 --> 01:02:38,286 That's because you're not really a novelist. 698 01:02:38,973 --> 01:02:41,877 I want you to find a regular job. 699 01:02:43,164 --> 01:02:44,401 I need a drink. 700 01:02:44,934 --> 01:02:46,966 After we get the bus tickets. 701 01:02:47,001 --> 01:02:48,998 You have the money, don't you? 702 01:02:49,301 --> 01:02:51,121 I thought you did. 703 01:02:51,156 --> 01:02:54,615 What? I thought you had the bus money. 704 01:02:54,650 --> 01:02:56,431 What are we going to do? 705 01:02:56,679 --> 01:02:59,122 I guess we're going to walk. 706 01:03:19,588 --> 01:03:22,061 This happened because you waste money. 707 01:03:25,990 --> 01:03:28,881 That's right. All I do is waste. 708 01:03:29,615 --> 01:03:34,166 Eating is a waste. Living is a waste, right? 709 01:03:44,117 --> 01:03:46,480 Why are you walking so fast? 710 01:03:58,047 --> 01:04:00,765 I heard from Yagihara. It seems he's been writing all the time. 711 01:04:00,800 --> 01:04:02,812 That's all he does these days. 712 01:04:03,267 --> 01:04:05,100 Has he tried to sell his stuff? 713 01:04:05,361 --> 01:04:06,723 No one wants it. 714 01:04:07,806 --> 01:04:09,271 He doesn't burn them? 715 01:04:09,506 --> 01:04:11,354 He doesn't even open them. 716 01:04:12,508 --> 01:04:13,553 Scary, isn't it? 717 01:04:14,480 --> 01:04:15,990 It sure is. 718 01:04:18,364 --> 01:04:22,890 But it would be a shame for such determination to go to waste. 719 01:04:24,185 --> 01:04:27,820 Father, couldn't you introduce him to some magazine? 720 01:04:28,711 --> 01:04:31,459 Is that what he wants you to do? 721 01:04:31,914 --> 01:04:35,110 No, he says that really doesn't want you to help him. 722 01:04:36,112 --> 01:04:39,147 But it's difficult for me to watch him struggle like that. 723 01:04:40,909 --> 01:04:46,002 Writing is a really difficult job. As a writer, you're absolutely alone. 724 01:04:47,723 --> 01:04:50,640 Do you have some opinion on what he does? 725 01:04:52,100 --> 01:04:54,715 Do you think that he has some promise? 726 01:04:55,300 --> 01:05:00,439 Do you think he might become a novelist, someday? 727 01:05:01,295 --> 01:05:04,878 No, not at all, but I don't have any choice 728 01:05:05,124 --> 01:05:07,221 but to sit there and watch him struggle through. 729 01:05:08,249 --> 01:05:11,492 And you have to scramble to find some money. 730 01:05:16,618 --> 01:05:18,655 Have you ever been to a pawnshop? 731 01:05:19,038 --> 01:05:20,486 I go to pawnshops all the time. 732 01:05:21,206 --> 01:05:23,474 At night? Or at day? 733 01:05:23,870 --> 01:05:27,274 In the day. It doesn't bother me anymore. 734 01:05:30,565 --> 01:05:31,914 Well, most everyone has had the experience 735 01:05:31,949 --> 01:05:34,555 of being as poor as you are now. Do you fight? 736 01:05:34,990 --> 01:05:35,979 Sometimes. 737 01:05:38,063 --> 01:05:42,017 I can't help him with his writing, but I can go shopping with you. 738 01:05:42,052 --> 01:05:43,109 For what? 739 01:05:43,766 --> 01:05:48,464 Sweets, fruit, dried goods, cream, lipstick. 740 01:05:56,116 --> 01:05:57,245 Sorry to keep you waiting. 741 01:05:58,528 --> 01:05:59,197 Thank you for your business. 742 01:06:00,370 --> 01:06:02,682 When you fight, you should go shopping for cheap sweets. 743 01:06:02,995 --> 01:06:04,603 Buy and buy until the bitterness goes away. 744 01:06:04,917 --> 01:06:06,398 You'll ruin your teeth that way. 745 01:06:06,709 --> 01:06:09,710 You're young. Your teeth will be fine even with a few sweets. 746 01:06:15,288 --> 01:06:17,074 As long as we're here, let's get some canned stuff. 747 01:06:17,763 --> 01:06:19,203 Father, this is more than enough. 748 01:06:19,637 --> 01:06:21,459 Come on, just let me buy it for you. 749 01:06:31,243 --> 01:06:32,796 This should be enough for a month. 750 01:06:33,282 --> 01:06:35,144 Come over sometime and we'll go shoplifting again. 751 01:06:35,179 --> 01:06:36,520 'Shoplifting'? Don't say that! 752 01:06:37,916 --> 01:06:40,608 And tell Ryokichi not to drink too much. 753 01:06:40,913 --> 01:06:41,710 Yes. 754 01:07:02,351 --> 01:07:02,932 I'm home. 755 01:07:10,708 --> 01:07:12,525 This was heavy! Look at this, dear. 756 01:07:12,855 --> 01:07:16,512 Look at how much I got. This will last us for a while. 757 01:07:18,564 --> 01:07:21,373 I wish you'd stop doing that. It's disgusting. 758 01:07:24,271 --> 01:07:25,961 You're like a beggar. 759 01:07:27,536 --> 01:07:30,256 My father bought it for us. 760 01:07:33,932 --> 01:07:38,021 If that's OK with you, fine, but I don't want any of it. 761 01:07:39,709 --> 01:07:41,013 What's wrong with you? 762 01:07:44,400 --> 01:07:50,765 So there's something wrong me and not with your father? 763 01:07:51,313 --> 01:07:55,352 I don't want any favours from Hirayama Heishire. 764 01:07:56,401 --> 01:08:00,741 I asked him about your writing today. 765 01:08:02,509 --> 01:08:06,800 You fool! I'm up to my nose in your stupidity! 766 01:08:07,257 --> 01:08:08,837 What were you thinking? 767 01:08:09,494 --> 01:08:14,070 Can someone who writes such insipid books help me? 768 01:08:21,149 --> 01:08:24,081 Did that come back from Ronbunsha? 769 01:08:30,589 --> 01:08:36,116 Whenever manuscripts come back, you give me dirty looks. 770 01:08:36,151 --> 01:08:36,904 I do not! 771 01:08:38,032 --> 01:08:39,829 You hate me from morning to night. 772 01:08:39,864 --> 01:08:41,607 You know that's not true! 773 01:08:42,523 --> 01:08:45,935 And you shouldn't blame me for feelings you can't control. 774 01:08:46,881 --> 01:08:49,468 Well, then put those accusing eyes away somewhere. 775 01:08:50,549 --> 01:08:52,896 Where exactly can I put my eyes? 776 01:08:54,277 --> 01:08:56,158 Where I can't see them! 777 01:08:56,845 --> 01:08:58,647 I'll look for a place to keep them. 778 01:09:00,887 --> 01:09:03,469 We have some dried mackerel, too. Let's cook some up. 779 01:09:05,318 --> 01:09:07,347 You really want me to eat something 780 01:09:07,590 --> 01:09:10,299 that guy has given you, don't you? 781 01:09:11,041 --> 01:09:12,607 "That guy"? 782 01:09:14,184 --> 01:09:16,581 I have had it up to here with him! 783 01:09:22,444 --> 01:09:24,276 Why don't you give it another kick? 784 01:09:29,093 --> 01:09:31,924 You have something against me just because 785 01:09:32,252 --> 01:09:35,174 I'm the daughter of Hirayama Heishire. 786 01:09:37,121 --> 01:09:39,027 You can think want of me what you want, 787 01:09:39,566 --> 01:09:42,692 but I won't put up with you insulting my father. 788 01:09:46,157 --> 01:09:49,268 Are you going to run home to your father, then? 789 01:09:50,633 --> 01:09:55,124 No. What do you think? I'll stay here and watch you. 790 01:09:55,663 --> 01:09:59,449 Why don't you go over to my father's place and give him a kick yourself? 791 01:10:02,265 --> 01:10:07,036 That's what I want to tell you. I'll show him with my books. 792 01:10:09,506 --> 01:10:12,936 Shall I tell you what you really want to hear? 793 01:10:14,260 --> 01:10:15,426 What's that? 794 01:10:17,030 --> 01:10:20,900 I'll leave when you get something published. 795 01:10:21,955 --> 01:10:23,376 Don't make fun of me! 796 01:10:24,658 --> 01:10:26,434 Just publish one of your stories, 797 01:10:27,526 --> 01:10:29,854 if that's what you mean by getting back at my father. 798 01:10:32,213 --> 01:10:34,280 Don't insult me. 799 01:10:50,354 --> 01:10:53,498 You have a call from the young Mrs. 800 01:10:58,357 --> 01:11:01,909 It's been so difficult. I thought I'd feel better if I saw you. 801 01:11:03,881 --> 01:11:06,485 You can't be intimidated by that kind of thing. 802 01:11:08,217 --> 01:11:11,265 I don't know what a woman should do in this kind of situation. 803 01:11:11,860 --> 01:11:13,942 Are you going to try drinking? 804 01:11:14,365 --> 01:11:15,722 Maybe I should. 805 01:11:18,503 --> 01:11:21,240 I irritate him. He wants to write novels, 806 01:11:21,449 --> 01:11:25,402 and he takes his frustration out on me because I told him not to write. 807 01:11:26,512 --> 01:11:28,280 That might be it. 808 01:11:29,426 --> 01:11:31,259 In other words, he's thinking "that jerk". 809 01:11:32,027 --> 01:11:35,920 My theory is that it's obvious when people have capability to do something. 810 01:11:37,372 --> 01:11:40,792 You look and all of a sudden, they've reached the highest place that they can reach. 811 01:11:40,971 --> 01:11:43,082 Should I just keep quiet then? 812 01:11:45,145 --> 01:11:48,275 I don't think marriage is a place for people to rest and relax. 813 01:11:49,103 --> 01:11:53,076 I think it's a place to observe your partner's true nature over the years. 814 01:11:54,373 --> 01:11:58,306 So then sometime people have to marry more than once? 815 01:11:59,528 --> 01:12:02,733 Yes. Sometimes. 816 01:12:03,500 --> 01:12:04,470 That's depressing. 817 01:12:06,222 --> 01:12:07,007 It is. 818 01:12:09,318 --> 01:12:12,357 Maybe I should stay at a hotel tonight. 819 01:12:12,908 --> 01:12:14,609 That wouldn't be a bad idea, either. 820 01:12:14,819 --> 01:12:18,335 You could take a long bath and sleep as much as you want. 821 01:12:39,811 --> 01:12:41,253 Dear. 822 01:12:47,058 --> 01:12:47,828 Let him sleep. 823 01:12:58,800 --> 01:13:01,284 Where does your money come from? 824 01:13:03,381 --> 01:13:05,544 From what little I make working from home and 825 01:13:05,931 --> 01:13:09,543 from borrowing from here and there, and from selling off our things. 826 01:13:11,905 --> 01:13:14,355 What do you think of coming to live with us? 827 01:13:15,191 --> 01:13:16,866 I could at least feed you. 828 01:13:18,543 --> 01:13:19,386 But... 829 01:13:22,387 --> 01:13:26,130 I don't see any other way. 830 01:13:27,028 --> 01:13:30,741 While he's at my place, he can look for a good job. 831 01:13:31,143 --> 01:13:38,088 If you can't feed yourself, you can't do anything. 832 01:13:44,766 --> 01:13:46,956 Come. Don't be shy about it. 833 01:13:48,438 --> 01:13:50,710 It's where you were born. 834 01:14:03,944 --> 01:14:05,096 Mr. Liquor store man! 835 01:14:05,333 --> 01:14:05,822 Yes? 836 01:14:07,731 --> 01:14:09,716 Would you bring us a bottle of shochu? 837 01:14:10,220 --> 01:14:11,362 Shochu? 838 01:14:13,647 --> 01:14:15,511 If you want to write books, 839 01:14:15,917 --> 01:14:18,288 I suppose it's alright to be here with your wife's family, 840 01:14:18,502 --> 01:14:22,142 but if you want to make money, you have to come with me. 841 01:14:22,440 --> 01:14:26,003 I need to find a job. You don't make any money. 842 01:14:26,492 --> 01:14:30,426 But here you're just living off your wife's family. 843 01:14:30,957 --> 01:14:33,350 I'm just renting a room from him. 844 01:14:34,449 --> 01:14:35,488 I see. 845 01:14:38,595 --> 01:14:39,439 Are you going home? 846 01:14:40,147 --> 01:14:43,303 Mrs.! Our company is expanding rapidly! 847 01:14:43,716 --> 01:14:45,503 Could you give one of these to your father? 848 01:14:45,518 --> 01:14:46,380 Some other time. 849 01:14:46,507 --> 01:14:48,762 - How about it? Is he in? - Yes, he is. 850 01:14:49,481 --> 01:14:50,753 Well, some other time. 851 01:14:53,438 --> 01:14:55,930 Come and have some tea. Everyone's here. 852 01:14:56,701 --> 01:14:58,748 I just want to see your face. 853 01:14:59,476 --> 01:15:01,193 You've seen it plenty already. 854 01:15:03,827 --> 01:15:05,059 After three weeks right? 855 01:15:08,706 --> 01:15:10,094 Have you found an apartment? 856 01:15:10,774 --> 01:15:14,280 We found a place that might be good. We're looking at it today. 857 01:15:18,982 --> 01:15:23,629 Hi there. How is it living out there? 858 01:15:24,735 --> 01:15:26,779 Sorry to have troubled you. 859 01:15:28,254 --> 01:15:30,138 About a job, they want an electrician at my company. 860 01:15:33,071 --> 01:15:38,207 You can come in with me whenever you'd like to talk about it. 861 01:15:39,671 --> 01:15:43,712 Do you think it would be better if I took a job? 862 01:15:45,845 --> 01:15:47,237 That's up to you. 863 01:15:49,038 --> 01:15:50,942 Well, why don't you take me today? 864 01:15:51,209 --> 01:15:52,727 Yes, you could come in today. 865 01:15:53,208 --> 01:15:55,602 But I thought we were going to go shopping today. 866 01:15:56,402 --> 01:15:58,391 We don't have to do that today. 867 01:15:59,778 --> 01:16:02,063 Kiyoko can take you shopping, isn't it? 868 01:16:04,334 --> 01:16:07,936 Kiyoko, get yourself a skirt or something while you're there. 869 01:16:09,208 --> 01:16:11,214 Kiyoko, will you look at my suit? 870 01:16:11,541 --> 01:16:12,345 Sure. 871 01:16:14,163 --> 01:16:15,069 Do you want some? 872 01:16:47,831 --> 01:16:48,753 I'm home. 873 01:16:50,649 --> 01:16:54,878 I'm beat. I didn't have a chance to look at anything for myself. 874 01:16:55,517 --> 01:17:01,012 Sorry I can't buy my wife a skirt. 875 01:17:02,491 --> 01:17:04,163 That's not what I meant. 876 01:17:04,953 --> 01:17:07,999 You know, I think we'd be better off in Hongo. 877 01:17:09,443 --> 01:17:14,386 My father just wanted to give you a chance to write with less pressure. 878 01:17:15,086 --> 01:17:16,957 No, that's not it at all. 879 01:17:16,992 --> 01:17:19,519 He just wants to burden me and send me off to work somewhere. 880 01:17:20,124 --> 01:17:25,223 The boss at that place I went to today. What a jerk! 881 01:17:26,440 --> 01:17:27,981 Did you turn it down? 882 01:17:28,915 --> 01:17:31,057 I'm in no position to turn anything down. 883 01:17:32,283 --> 01:17:36,429 Not many people can do exactly what they want, you know. 884 01:17:38,569 --> 01:17:42,945 Your father told you to say that - so that I'd quit writing! 885 01:17:44,348 --> 01:17:46,769 Don't be so loud. They'll hear you. 886 01:17:47,925 --> 01:17:49,770 Is this what you call a home? 887 01:17:52,357 --> 01:17:53,996 I'm doing all I can. 888 01:17:54,324 --> 01:17:57,032 If you don't help me out, I won't be able to do it. 889 01:18:00,699 --> 01:18:03,261 What kind of home do you want? 890 01:18:04,079 --> 01:18:07,144 I don't like the face you have on now! 891 01:18:07,734 --> 01:18:08,421 Really? 892 01:18:09,880 --> 01:18:13,526 You look too much like that distinguished father of yours. 893 01:18:16,246 --> 01:18:17,449 I don't like you. 894 01:18:20,662 --> 01:18:23,616 You finally deigned to say it. 895 01:18:23,651 --> 01:18:27,250 It's disgusting of you to wait for me to say it. 896 01:18:27,967 --> 01:18:32,555 You know, your face really wrinkles up, when you get angry. 897 01:18:45,098 --> 01:18:48,381 Dear, I know I'm interrupting you, but... 898 01:18:49,131 --> 01:18:49,902 I know. 899 01:19:05,254 --> 01:19:08,493 I'm sorry, but could I stay with you tonight? 900 01:19:09,605 --> 01:19:13,656 So you've split up? Isn't it kind of soon for that? 901 01:19:14,669 --> 01:19:16,817 Make up before dinner. 902 01:19:18,050 --> 01:19:20,135 You don't have to eat together. 903 01:19:20,841 --> 01:19:22,761 It's been even worse since we came here. 904 01:19:23,179 --> 01:19:27,595 It seems like the thing he doesn't like about me is that I'm your daughter. 905 01:19:31,044 --> 01:19:32,776 Don't laugh, it's not funny! 906 01:19:35,447 --> 01:19:38,779 And then? Did you tell him you wanted to split up? 907 01:19:40,031 --> 01:19:42,834 If I were to tell him that, it would be all over between us. 908 01:19:43,679 --> 01:19:45,649 He shouldn't drink so much. 909 01:19:46,089 --> 01:19:48,640 He can drink if he wants to. 910 01:19:49,641 --> 01:19:52,641 I'm not going to tell you what to do. 911 01:19:54,204 --> 01:19:55,899 If a couple is going to break up, 912 01:19:55,993 --> 01:19:58,626 it'll happen no matter what their parents say. 913 01:20:10,409 --> 01:20:12,341 Sorry to keep you waiting. 914 01:20:12,659 --> 01:20:14,587 I brought you some sake, too. 915 01:20:15,857 --> 01:20:17,028 Was it fun? 916 01:20:20,029 --> 01:20:23,029 You must have really ripped into me with your folks. 917 01:20:23,246 --> 01:20:24,850 That's right, we did. 918 01:20:25,934 --> 01:20:29,330 You chanced on something really unlucky with me, didn't you? 919 01:20:30,330 --> 01:20:33,398 You had something good going with the other guys. 920 01:20:33,794 --> 01:20:38,424 I'm with the man I found, so just keep your mouth shut. 921 01:20:41,274 --> 01:20:43,187 Am I good enough for you? 922 01:20:43,875 --> 01:20:47,557 Is it that much fun being mean to me? 923 01:20:51,951 --> 01:20:53,743 Stop it! 924 01:21:00,057 --> 01:21:02,112 Marriage is a battle. 925 01:21:04,113 --> 01:21:06,113 They should fight it out as long as they need to. 926 01:21:06,802 --> 01:21:08,200 But, dear... 927 01:21:08,443 --> 01:21:11,742 What ever else a husband does, he has to support his wife. 928 01:21:11,777 --> 01:21:15,042 It's ridiculous of him to be writing those bad novels. 929 01:21:15,077 --> 01:21:17,192 Why don't you tell him that? 930 01:21:18,118 --> 01:21:20,383 It's not something anyone understands by being told. 931 01:21:20,418 --> 01:21:22,953 We do have to think about Heinosuke's marriage. 932 01:21:23,286 --> 01:21:26,240 We have to take that into consideration. 933 01:21:59,358 --> 01:22:01,333 You never get a break when you're married. 934 01:22:01,552 --> 01:22:03,075 No, I guess you don't. 935 01:22:04,063 --> 01:22:05,801 Do you think your sister is happy? 936 01:22:06,079 --> 01:22:08,222 She doesn't mind being poor. 937 01:22:08,257 --> 01:22:10,400 But I do. 938 01:22:18,926 --> 01:22:20,150 Would you like something to drink? 939 01:22:20,185 --> 01:22:21,090 No. 940 01:22:23,631 --> 01:22:25,249 How is the new job? 941 01:22:26,087 --> 01:22:28,178 I'm trying to get my foot in the door. 942 01:22:28,539 --> 01:22:30,245 Are you finding time to write? 943 01:22:31,762 --> 01:22:35,082 I'd like you to have a look at my writing some time. 944 01:22:38,634 --> 01:22:41,102 I do have to respect your perseverance. 945 01:22:42,871 --> 01:22:45,486 I'm a very slow writer. 946 01:22:46,498 --> 01:22:52,967 People like that become good writers; good writers are all slow. 947 01:22:53,424 --> 01:22:56,978 But you write fast, don't you? You come up with a book just like that. 948 01:22:58,789 --> 01:23:02,359 Yes, but I only write about things when I know I can write them quickly. 949 01:23:02,394 --> 01:23:05,605 I can't write if it's going to take me a long time. 950 01:23:06,215 --> 01:23:09,080 Do you think I have talent? Please be frank. 951 01:23:09,411 --> 01:23:12,150 Dear, would you talk about that later? 952 01:23:27,810 --> 01:23:29,723 It sounds like they're going at it again. 953 01:23:31,000 --> 01:23:34,229 It'll be pretty uncomfortable, if things keep going like this. 954 01:23:35,047 --> 01:23:37,219 It was my idea, but... 955 01:23:40,689 --> 01:23:45,504 Your father's stories are like people running all over the place in their muddy boots. 956 01:23:45,967 --> 01:23:50,221 When you get to the end, they're finally on the road to literature. 957 01:23:51,747 --> 01:23:55,311 Why don't you tell him that when you leave? 958 01:23:57,171 --> 01:23:59,873 And when I do, will you apologise to me? 959 01:23:59,908 --> 01:24:03,307 And will you apologise to me if you can't write anything? 960 01:24:03,608 --> 01:24:04,294 Sure. 961 01:24:06,550 --> 01:24:09,654 You're always saying the same thing. 962 01:24:09,872 --> 01:24:12,333 It's always my father, never you. 963 01:24:14,557 --> 01:24:16,598 Do you think you're going to write a good book, 964 01:24:16,599 --> 01:24:19,599 if you don't understand the woman you live with? 965 01:24:20,466 --> 01:24:24,031 That's just what Heishire's daughter would say. 966 01:24:26,602 --> 01:24:28,305 You can't answer, can you? 967 01:24:41,050 --> 01:24:42,085 Going for a walk? 968 01:24:42,504 --> 01:24:45,118 No, I'm going for a drink. 969 01:24:46,119 --> 01:24:48,119 Are you going for a walk? 970 01:24:49,728 --> 01:24:52,505 No, I think I'll stay here. 971 01:25:21,113 --> 01:25:23,743 - Hello! - It's been a while! 972 01:25:24,782 --> 01:25:26,125 We were in the neighbourhood. 973 01:25:27,240 --> 01:25:29,276 I haven't seen you since we graduated! 974 01:25:29,294 --> 01:25:32,488 It's nice to see you! Come in. 975 01:25:46,774 --> 01:25:48,894 At any rate, just give him an answer. 976 01:25:49,575 --> 01:25:54,731 If things keep going like this, I won't be able to write myself. 977 01:25:55,301 --> 01:25:58,731 At any rate, he's writing. He's sitting there at his desk. 978 01:26:04,960 --> 01:26:06,398 If you think about it, 979 01:26:07,878 --> 01:26:11,014 there must be thousands of people in Tokyo writing away at this very moment. 980 01:26:11,527 --> 01:26:12,858 Is he working? 981 01:26:13,567 --> 01:26:15,652 He goes in sometimes. Sometimes he doesn't. 982 01:26:16,196 --> 01:26:19,188 Your daughter must be putting up with a lot. 983 01:26:21,692 --> 01:26:24,285 To be honest, I've never read anything that he's written. 984 01:26:24,704 --> 01:26:26,259 What did you think of it? 985 01:26:27,566 --> 01:26:29,114 This isn't very nice to say, 986 01:26:29,149 --> 01:26:32,258 but I just didn't have the courage to get all the way through. 987 01:26:35,656 --> 01:26:37,378 I get the feeling 988 01:26:37,379 --> 01:26:40,379 that this glass in this door here 989 01:26:40,663 --> 01:26:43,457 is like an eye that's watching me all the time. 990 01:26:53,622 --> 01:26:55,390 Today was a good day. 991 01:26:55,425 --> 01:27:00,343 Mariko found me a good architect, and I found out that you were living close by. 992 01:27:00,407 --> 01:27:02,410 Are you going to put up your house soon? 993 01:27:02,445 --> 01:27:05,203 Yes, my husband is busy with it now. 994 01:27:05,478 --> 01:27:07,460 You'll build a house sometime, too, won't you Kyoko? 995 01:27:08,297 --> 01:27:10,530 It'll be a while before we do anything like that. 996 01:27:10,968 --> 01:27:12,891 Where does your husband work? 997 01:27:14,125 --> 01:27:16,100 Wasn't it electronics or something? 998 01:27:16,351 --> 01:27:17,596 Yes. 999 01:27:34,459 --> 01:27:36,121 Kan-san! 1000 01:27:40,638 --> 01:27:41,562 It's been such a long time! 1001 01:27:42,173 --> 01:27:43,222 Is your father in? 1002 01:27:43,586 --> 01:27:44,023 Yes. 1003 01:27:44,316 --> 01:27:46,120 Ask him if there's a place for me to sleep tonight. 1004 01:27:50,122 --> 01:27:53,618 Kan-san is here. 1005 01:27:59,995 --> 01:28:01,660 I don't have any place to stay tonight. 1006 01:28:11,222 --> 01:28:12,581 Do you want anything? 1007 01:28:13,416 --> 01:28:15,183 I have to attend some old school friends visiting me, for a while. 1008 01:28:16,012 --> 01:28:17,009 Who's that? 1009 01:28:17,750 --> 01:28:21,508 He's a friend of my father's. He writes poetry. 1010 01:28:22,977 --> 01:28:24,549 He looks arrogant. 1011 01:28:25,547 --> 01:28:28,259 He just looks that way. He's actually a very good person. 1012 01:28:28,294 --> 01:28:30,607 He's known me since I was small. 1013 01:28:33,792 --> 01:28:35,309 Well, come and say hello later. 1014 01:28:49,873 --> 01:28:56,862 I write poetry, but I feel silly just sitting at my desk writing poems. 1015 01:28:57,728 --> 01:29:00,097 It doesn't matter whether you write at your desk 1016 01:29:00,606 --> 01:29:03,979 or walking around the city. It's still writing. 1017 01:29:04,014 --> 01:29:06,704 - What magazines are you writing for? - Who do you write for? 1018 01:29:07,448 --> 01:29:10,233 Me? I still haven't written anything decent. 1019 01:29:19,064 --> 01:29:21,012 Did Heishire go to bed? 1020 01:29:24,161 --> 01:29:26,901 You just called him "Heishire", didn't you? 1021 01:29:28,746 --> 01:29:29,995 I did. 1022 01:29:31,336 --> 01:29:33,336 You should call him "Sensei". 1023 01:29:34,137 --> 01:29:35,925 So? He's not my teacher, why should I call him "Sensei"? 1024 01:29:38,023 --> 01:29:40,183 That's not what I mean. 1025 01:29:40,184 --> 01:29:42,184 You're eating his food, 1026 01:29:42,218 --> 01:29:44,344 I'm calling attention to your lack of respect. 1027 01:29:45,449 --> 01:29:48,283 You're eating his food, too. 1028 01:29:49,596 --> 01:29:51,978 I am indeed. That's why I'm more respectful. 1029 01:29:52,459 --> 01:29:57,269 You're just a kid. Watch what you say. 1030 01:29:58,246 --> 01:29:59,507 Who's the kid? 1031 01:30:00,500 --> 01:30:01,535 Kan-san! 1032 01:30:01,945 --> 01:30:04,322 Well, from my perspective, you're still just a kid. 1033 01:30:04,908 --> 01:30:07,612 I see you carting your manuscripts and books around. 1034 01:30:07,613 --> 01:30:09,613 You think you're a man? 1035 01:30:10,094 --> 01:30:13,035 You're holed up here in your wife's family's place. 1036 01:30:13,434 --> 01:30:16,078 Out in the real world, that won't cut it. 1037 01:30:17,473 --> 01:30:18,827 They asked me to come and live here. 1038 01:30:20,033 --> 01:30:21,677 I'm sorry but you should go out and sweep the garden for him. 1039 01:30:23,213 --> 01:30:25,170 What are you saying? 1040 01:30:25,205 --> 01:30:27,128 You're the one who should go out there and sweep! 1041 01:30:27,945 --> 01:30:29,823 I'll sweep anytime. Gladly. 1042 01:30:31,731 --> 01:30:32,667 Just watch me. 1043 01:30:33,907 --> 01:30:34,598 Kan-san! 1044 01:30:36,028 --> 01:30:37,322 Get him a broom. 1045 01:30:38,791 --> 01:30:40,073 Don't be so rude! 1046 01:30:40,691 --> 01:30:42,011 Who's being rude? 1047 01:30:42,259 --> 01:30:43,825 People who want to sweep should be able to sweep. 1048 01:30:43,860 --> 01:30:45,373 Kan-san is our guest. 1049 01:30:46,030 --> 01:30:49,283 How can you tell a guest to go out and sweep the garden? 1050 01:30:49,761 --> 01:30:52,981 The only person in a position to say things like that is Father. 1051 01:30:57,125 --> 01:30:58,110 Father again. 1052 01:31:13,732 --> 01:31:15,533 - Kan-san, stop. - No, I'm sweeping. 1053 01:31:15,659 --> 01:31:16,431 Please, stop. 1054 01:31:52,988 --> 01:31:54,192 What's with this rock! 1055 01:31:55,038 --> 01:31:55,794 You're late. 1056 01:32:00,461 --> 01:32:02,453 What's with this garden? 1057 01:32:03,078 --> 01:32:04,034 Stop! 1058 01:32:05,881 --> 01:32:08,814 Just go to bed. Stop! 1059 01:32:16,042 --> 01:32:16,909 It's already midnight. 1060 01:32:19,146 --> 01:32:20,530 I'm going to stay out here. 1061 01:32:20,565 --> 01:32:24,036 Mother and Father are sleeping. You're going to wake them. Be quiet! 1062 01:32:26,584 --> 01:32:32,496 A rock is a treasure? How stupid! 1063 01:32:33,067 --> 01:32:37,419 You might think it's stupid, but my father spent thirty years on this garden. 1064 01:32:38,309 --> 01:32:43,377 What's so great about spending thirty years making a garden like this? 1065 01:32:48,863 --> 01:32:50,197 What's this? 1066 01:32:54,425 --> 01:32:56,029 Stop! 1067 01:32:57,030 --> 01:32:59,030 You'll hurt yourself. Stop! 1068 01:33:11,450 --> 01:33:14,772 You just spat in this garden, didn't you? 1069 01:33:16,887 --> 01:33:18,402 So what? 1070 01:33:19,427 --> 01:33:20,710 Wipe it up. 1071 01:33:21,978 --> 01:33:25,377 Wipe it up? How can anyone wipe it up? 1072 01:33:26,728 --> 01:33:31,975 You wipe that up. I'll consider you a good person, if you do. 1073 01:33:33,053 --> 01:33:35,106 What are you talking about? 1074 01:33:36,533 --> 01:33:42,297 I don't have anything but spit to give to people. 1075 01:33:44,419 --> 01:33:47,613 Why do you hate my father so much? 1076 01:33:48,303 --> 01:33:52,254 He's the only person around here who ever smiles anymore. 1077 01:33:53,404 --> 01:33:57,049 I don't like this stuck-up garden. 1078 01:34:00,738 --> 01:34:01,319 Dear! 1079 01:34:02,764 --> 01:34:03,793 I know. 1080 01:34:07,393 --> 01:34:11,359 Is this Hirayama Heishire's statue? 1081 01:34:11,394 --> 01:34:12,179 Stop that! 1082 01:34:12,491 --> 01:34:14,271 Anyone could put something like this up. 1083 01:34:14,306 --> 01:34:16,231 I told you to stop. 1084 01:34:20,232 --> 01:34:22,232 You're going to hurt yourself up. Stop! 1085 01:35:19,192 --> 01:35:27,363 OK, go clean up. Then you can think over what you did. 1086 01:35:50,038 --> 01:35:51,070 Are you going to be late again? 1087 01:35:52,761 --> 01:35:55,813 Just because I'm going to be late doesn't mean you can drink. 1088 01:35:56,277 --> 01:35:57,631 Don't worry. 1089 01:35:59,219 --> 01:36:02,064 And don't hang around with the guy on the second floor. 1090 01:36:03,604 --> 01:36:05,073 Yes, dear. 1091 01:36:06,074 --> 01:36:08,074 See you later. 1092 01:36:19,376 --> 01:36:21,909 Mrs., the rice ration is here. 1093 01:36:23,757 --> 01:36:24,666 Thank you. 1094 01:36:26,688 --> 01:36:28,768 It's a bit lonely without those two here. 1095 01:36:30,270 --> 01:36:33,655 What do you think is going to happen with those two? 1096 01:36:35,649 --> 01:36:38,358 When a husband and wife battle it out, it isn't of help to them 1097 01:36:38,580 --> 01:36:42,284 to just lift up one of them. There'd be no end to it. 1098 01:36:46,474 --> 01:36:49,791 Just ask my wife. She heard a lot, I tell you. 1099 01:36:51,826 --> 01:36:56,343 I got lost in my liquor. That's why I can't drink anymore. 1100 01:36:56,546 --> 01:36:57,355 Is that right? 1101 01:37:13,308 --> 01:37:14,298 Are you going out? 1102 01:37:15,114 --> 01:37:16,992 What were you talking about? 1103 01:37:24,225 --> 01:37:27,931 What happened to your job? You put Heinosuke on the spot. 1104 01:37:29,237 --> 01:37:30,665 I quit that place. 1105 01:37:32,239 --> 01:37:33,376 And now? 1106 01:37:33,663 --> 01:37:40,359 That's why I'm looking for another one. Do you have any money? 1107 01:37:42,537 --> 01:37:43,953 What happened to the money I gave you yesterday? 1108 01:37:44,192 --> 01:37:44,905 Why? 1109 01:37:45,232 --> 01:37:47,193 You're not going to tell me? 1110 01:37:47,550 --> 01:37:51,520 How could I? You'll just tell me it was money from your father. 1111 01:37:54,153 --> 01:37:56,076 There's not much left, you know. 1112 01:37:59,192 --> 01:38:03,331 Who's more important? Me or your father? Tell me once and for all. 1113 01:38:05,018 --> 01:38:07,343 My father is my father for my whole life, 1114 01:38:07,698 --> 01:38:12,414 but when you act like this, I don't know how long you'll be with me. 1115 01:38:19,594 --> 01:38:21,030 Is there something you want? 1116 01:38:47,749 --> 01:38:48,531 Hello. 1117 01:38:54,864 --> 01:38:57,246 I thought I'd come and do some laundry. 1118 01:38:57,744 --> 01:39:01,599 I see. I guess a place on the second floor is inconvenient that way. 1119 01:39:02,191 --> 01:39:05,249 And I thought I'd stay for two or three days. 1120 01:39:06,096 --> 01:39:08,881 Two or three days? Sure. 1121 01:39:11,443 --> 01:39:12,373 Where's Mother? 1122 01:39:12,720 --> 01:39:13,397 She's inside. 1123 01:39:21,073 --> 01:39:23,048 Soldiers need their rest anyway. 1124 01:39:23,721 --> 01:39:25,163 Who's the soldier? 1125 01:39:27,467 --> 01:39:29,775 The soldiers with husbands. 1126 01:39:31,776 --> 01:39:34,776 Back in the days of the military regime, 1127 01:39:35,784 --> 01:39:38,838 they used to send soldiers home on leave with meat dumplings for their families. 1128 01:39:39,243 --> 01:39:42,610 The soldiers were always hungry from eating just barley all the time. 1129 01:39:43,645 --> 01:39:49,840 They'd hardly look at their parents and brothers and sisters and just eat and eat. 1130 01:39:50,417 --> 01:39:52,363 Did soldiers back then get paid? 1131 01:39:53,721 --> 01:39:57,641 Sure. It was how much? It was 10 sen or so in the old money. 1132 01:39:57,894 --> 01:39:59,940 My soldier doesn't even get paid. 1133 01:40:01,242 --> 01:40:03,529 After three years, a private would become a corporal, 1134 01:40:04,221 --> 01:40:06,471 but a husband is always a husband. 1135 01:40:07,102 --> 01:40:08,409 I don't like it that way. 1136 01:40:09,996 --> 01:40:11,398 Yes, it's tough to be a soldier your whole life. 1137 01:40:11,872 --> 01:40:12,479 It is. 1138 01:40:13,920 --> 01:40:15,612 You're a strong woman, though. 1139 01:40:16,394 --> 01:40:18,707 You still haven't said anything about leaving him. 1140 01:40:19,715 --> 01:40:21,638 I'm keeping that as a final resort. 1141 01:40:22,156 --> 01:40:24,134 And he hasn't said anything about it? 1142 01:40:24,739 --> 01:40:26,556 No, he hasn't. 1143 01:40:27,612 --> 01:40:28,832 He might be waiting for you. 1144 01:40:29,191 --> 01:40:31,995 He might be afraid to say it because of me. 1145 01:40:33,117 --> 01:40:34,454 That's despicable. 1146 01:40:37,201 --> 01:40:39,421 But that's what he might be thinking deep down. 1147 01:40:40,001 --> 01:40:41,536 Ah, this is a bad situation. 1148 01:40:59,682 --> 01:41:00,696 Mrs.! Where were you? 1149 01:41:01,014 --> 01:41:01,698 Sorry. 1150 01:41:02,700 --> 01:41:04,773 Your husband went somewhere, too. 1151 01:41:06,756 --> 01:41:07,744 Is he here now? 1152 01:41:08,421 --> 01:41:10,173 He wasn't here last night, either, 1153 01:41:10,830 --> 01:41:14,519 but before that, he was crying about how his wife had run out on him. 1154 01:41:44,951 --> 01:41:45,898 Mrs.! 1155 01:41:50,637 --> 01:41:52,451 You think you can run away from me? 1156 01:41:52,968 --> 01:41:54,595 Give it back! 1157 01:41:55,144 --> 01:41:58,483 I was hungry. I had to eat. Let me go! 1158 01:41:59,518 --> 01:42:01,823 You think you can get away with this? 1159 01:42:04,709 --> 01:42:09,895 Well, let's see you get it from me, then. You're just a crooked moneylender. 1160 01:42:09,930 --> 01:42:11,258 What exactly is going on here? 1161 01:42:12,379 --> 01:42:14,823 This guy took my money and ran off! 1162 01:42:16,053 --> 01:42:21,019 Like I told you, I dropped it somewhere. I'll give it back to you. 1163 01:42:21,716 --> 01:42:25,636 That's ridiculous! You drank it up, that's all. 1164 01:42:26,289 --> 01:42:27,216 What? 1165 01:42:42,780 --> 01:42:45,054 You came back. 1166 01:42:47,327 --> 01:42:49,131 I haven't seen you in a week. 1167 01:42:50,775 --> 01:42:54,685 Let me see a week's worth of you. 1168 01:43:01,821 --> 01:43:06,299 Oh my! That's nice! 1169 01:43:16,767 --> 01:43:20,903 Do you know what I was thinking about this whole week? 1170 01:43:21,687 --> 01:43:26,423 I wonder. What were you thinking? 1171 01:43:27,917 --> 01:43:31,069 Aren't you embarrassed for yourself? 1172 01:43:33,118 --> 01:43:36,282 If you don't like me, just tell me. 1173 01:43:37,024 --> 01:43:41,169 I'll tell you what. I was thinking about you the whole time even when I was there. 1174 01:43:42,393 --> 01:43:46,518 I thought you might get a job while I was away. 1175 01:43:49,160 --> 01:43:51,000 What job am I going to get? 1176 01:43:53,733 --> 01:43:58,543 Any job is fine. You don't have to be a big shot. 1177 01:44:00,578 --> 01:44:03,843 I just want to enjoy life. 1178 01:44:06,141 --> 01:44:08,211 I know, I know. 1179 01:44:53,287 --> 01:44:54,087 Father! 1180 01:44:58,724 --> 01:45:02,951 What is it today? It can't be laundry in this weather. 1181 01:45:04,797 --> 01:45:06,402 We had a fight. 1182 01:45:07,843 --> 01:45:10,252 Did you win or lose? 1183 01:45:11,534 --> 01:45:15,767 Of course I won, but I don't know how much I won. 1184 01:45:17,689 --> 01:45:20,319 - Let's get out of the rain. - Where were you going? 1185 01:45:24,537 --> 01:45:26,384 If you're going to fight, fight. 1186 01:45:27,642 --> 01:45:30,067 You have to go all out or just keep quiet about it. 1187 01:45:30,273 --> 01:45:34,892 I can't fight him all out. He gets upset and it affects his work. 1188 01:45:35,096 --> 01:45:36,848 If you feel like that, then you shouldn't fight at all. 1189 01:45:37,148 --> 01:45:39,735 You should apologise and say "Yes, yes, I understand." 1190 01:45:42,410 --> 01:45:44,244 You can't accept him as he is? 1191 01:45:45,152 --> 01:45:47,197 It looks like it'll be bad for a while yet. 1192 01:45:48,232 --> 01:45:50,302 Is that what you think? 1193 01:45:50,746 --> 01:45:53,583 I thought I might stay with you for a while again. 1194 01:45:53,618 --> 01:45:54,978 Sure. That's fine. 1195 01:46:14,809 --> 01:46:15,973 Nice weather! 1196 01:46:20,035 --> 01:46:22,637 There must be laundry piling up at your place. 1197 01:46:23,389 --> 01:46:24,783 Should you be here? 1198 01:46:25,383 --> 01:46:26,686 I suppose you're right. 1199 01:46:27,071 --> 01:46:30,437 Mother, could I have some more adzuki beans? 1200 01:46:30,666 --> 01:46:32,378 I'll give you some next time. 1201 01:46:32,413 --> 01:46:34,646 OK, I'll wait. Thank you for everything. 1202 01:46:35,517 --> 01:46:37,158 Come visit us sometime, Kyoko. 1203 01:46:38,564 --> 01:46:39,442 Thank you. 1204 01:46:40,714 --> 01:46:42,315 You forgot your pickled radish. 1205 01:46:42,766 --> 01:46:45,963 Save it for Heinosuke when he comes. 1206 01:46:52,063 --> 01:46:53,654 They're a strange couple, too. 1207 01:46:54,954 --> 01:46:57,319 I hear Heinosuke does the laundry. 1208 01:46:58,465 --> 01:46:59,713 Really? 1209 01:47:13,917 --> 01:47:15,831 I think I'll go back and see what's happening. 1210 01:47:18,955 --> 01:47:19,821 Will you? 1211 01:47:27,305 --> 01:47:32,189 It's strange that he didn't try to get in touch with you this whole time. 1212 01:48:02,516 --> 01:48:04,901 Do you think they should split up? 1213 01:48:06,204 --> 01:48:09,218 Life is a matter of trying, of doing. 1214 01:48:10,419 --> 01:48:12,419 When she comes home exhausted, 1215 01:48:13,443 --> 01:48:16,950 when she can't go on anymore, then we'll talk about splitting up. 1216 01:48:18,893 --> 01:48:21,045 But that's the way women lose out. 1217 01:48:21,818 --> 01:48:25,242 Men lose, too. Only women lose their whole lives, 1218 01:48:25,966 --> 01:48:30,961 and men lose in one moment. That's a big difference. 1219 01:48:50,583 --> 01:48:55,385 End Translated by: Guy YASKO Timing and grammar check: Dan 95240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.