All language subtitles for Akira Kurosawa-Stray Dog (1949)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,918 --> 00:00:34,757 C�O DANADO 2 00:00:35,894 --> 00:00:37,828 Produzido por SOJIRO MOTOGI 3 00:00:37,929 --> 00:00:40,762 Enredo de AKIRA KUROSAWA, RYUZO KIKUSHIMA, 4 00:00:40,832 --> 00:00:44,791 Cinematografia ASAKAZU NAKAI 5 00:00:44,870 --> 00:00:50,638 M�sica por FUMIO HAYASAKA 6 00:00:54,780 --> 00:00:55,804 Elenco: 7 00:00:55,881 --> 00:00:58,850 TOSHIRO MIFUNE TAKASHI SHIMURA 8 00:00:59,818 --> 00:01:03,754 KEIKO AWAJI, EIKO MIYOSHI, NORIKO SENGOKU, FUMIKO HONMA, 9 00:01:36,822 --> 00:01:40,724 Dirigido por AKIRA KUROSAWA 10 00:01:41,960 --> 00:01:44,952 Era um insuport�vel dia quente. 11 00:01:48,734 --> 00:01:49,894 Algu�m roubou sua arma? 12 00:01:50,736 --> 00:01:52,795 Sim, eu n�o tenho nenhuma desculpa. 13 00:01:52,871 --> 00:01:55,806 QUARTEL GENERAL DE HOMIC�DIOS 14 00:01:55,874 --> 00:02:00,709 A pistola tinha sido roubada de Murakami, um recruta em Homic�dio. 15 00:02:01,747 --> 00:02:04,739 Quantas balas havia na arma? 16 00:02:04,816 --> 00:02:05,908 Todas as sete, senhor. 17 00:02:05,984 --> 00:02:06,973 Um Colt? 18 00:02:08,754 --> 00:02:11,723 A pe�a roubada era um rev�lver Colt compacto... 19 00:02:13,892 --> 00:02:16,725 justamente depois da pr�tica de tiros. 20 00:02:17,796 --> 00:02:20,856 Nada bem. Fiquei de tocaia a noite toda. 21 00:02:20,966 --> 00:02:24,925 Errou todos os tiros? N�o, um eu acertei. 22 00:02:26,838 --> 00:02:29,739 V� descansar e relaxar. Est� com olheiras enormes. 23 00:02:29,841 --> 00:02:31,900 � verdade, estou vendo tudo amarelo. 24 00:02:32,010 --> 00:02:33,875 Eu vou, ent�o. Certo, adeus. 25 00:02:39,818 --> 00:02:41,877 Murakami estava acabado. 26 00:02:41,987 --> 00:02:44,820 E ent�o, havia aquele calor terr�vel. 27 00:02:57,803 --> 00:03:00,897 No �nibus, o ar estava t�o rarefeito que ele ficou zonzo. 28 00:03:00,972 --> 00:03:03,873 Uma crian�a n�o parava de chorar... 29 00:03:03,975 --> 00:03:08,844 e a mulher ao lado dele cheirava perfume barato. 30 00:04:35,100 --> 00:04:39,969 Senhor, eu aceitarei qualquer castigo que me der. 31 00:04:40,138 --> 00:04:41,070 Senhor... 32 00:04:41,139 --> 00:04:45,098 N�o me chame de ''senhor''. N�o estamos no ex�rcito. 33 00:04:45,944 --> 00:04:50,005 Sim. Tenente, senhor, o que deseja que eu fa�a? 34 00:04:50,081 --> 00:04:54,984 Fique parado ali enquanto n�s decidimos. 35 00:04:57,989 --> 00:05:02,926 Verei com os batedores de carteiras. Talvez chegue direito � fonte. 36 00:05:05,163 --> 00:05:07,028 FURTO 37 00:05:07,999 --> 00:05:10,058 Que sorte desgra�ada. 38 00:05:10,135 --> 00:05:13,127 Assim, eles que v�o te demitir? 39 00:05:13,972 --> 00:05:15,940 Sim, provavelmente. 40 00:05:16,074 --> 00:05:17,939 Voc� est� pre... 41 00:05:18,009 --> 00:05:19,033 Tenente Nakajima. 42 00:05:21,112 --> 00:05:24,104 Nossa, ele vai ralhar com voc�. 43 00:05:25,050 --> 00:05:30,147 Ele tem jeit�o de bravo, mas � mais legal do que imagina. 44 00:05:30,989 --> 00:05:35,050 Ele n�o vai mandar voc� embora. 45 00:05:35,160 --> 00:05:37,924 Senta a�. 46 00:05:39,164 --> 00:05:43,066 Soube que deu uma olhada no rosto do batedor de carteiras? 47 00:05:43,134 --> 00:05:49,095 V� at� Evid�ncias, onde eles guardam o registro de quem foi fichado. 48 00:05:49,174 --> 00:05:51,039 D� uma bela olhada... 49 00:05:51,176 --> 00:05:56,079 e diga lhes que � comerciante... comerciante de ve�culos. 50 00:06:01,052 --> 00:06:02,144 Que mais? 51 00:06:03,021 --> 00:06:08,015 Verificaremos por idade, sexo, m�todos, tipo de com�rcio. � isso. 52 00:06:12,063 --> 00:06:12,995 Deu sorte? 53 00:06:15,166 --> 00:06:17,100 Ele n�o � t�o ruim, 54 00:06:17,168 --> 00:06:22,105 seu tenente. Me chamou e pediu que eu cuidasse de voc�. 55 00:06:26,211 --> 00:06:28,145 Qual � o problema? 56 00:06:29,047 --> 00:06:30,981 Eu n�o o vejo aqui. 57 00:06:31,182 --> 00:06:33,116 Mas sabe muito bem que, 58 00:06:33,218 --> 00:06:36,210 batedores de carteiras �s vezes trabalham em pares, 59 00:06:37,022 --> 00:06:39,991 que passam os bens roubados para um s�cio que n�o aparece. 60 00:06:40,058 --> 00:06:44,222 N�o se recorda de mais nenhum suspeito no �nibus? 61 00:06:47,098 --> 00:06:51,057 Bem, havia uma senhora de meia idade sentada ao meu lado. 62 00:06:51,169 --> 00:06:54,036 Em qual lado de voc�? Este lado? 63 00:06:54,105 --> 00:06:58,098 Sim, meu direito. No lado onde eu carrego minha pistola. 64 00:06:58,176 --> 00:07:00,201 Parece coisa armada. 65 00:07:00,278 --> 00:07:03,213 Por aqui n�s temos essas senhoras dedos leves. 66 00:07:04,249 --> 00:07:07,116 Mostre-me o arquivo das mulheres. 67 00:07:36,114 --> 00:07:40,175 Estes rostos me trazem algumas recorda��es. 68 00:07:41,319 --> 00:07:45,278 Este batedor de carteiras de trem est� chutando o balde. 69 00:07:46,124 --> 00:07:47,284 � mesmo? 70 00:07:52,197 --> 00:07:55,132 � este a�. 71 00:07:55,266 --> 00:07:56,233 Quer dizer ela? 72 00:07:56,301 --> 00:07:58,166 Definitivamente era ela. 73 00:07:59,170 --> 00:08:01,104 Mas disse que ela estava de vestido. 74 00:08:01,239 --> 00:08:05,300 Isso � estranho. Ogin sempre foi conhecida pelos seus quimonos. 75 00:08:06,144 --> 00:08:07,304 E seu modo de agir. 76 00:08:08,113 --> 00:08:11,207 Estou seguro. Ela tinha um permanente e fedia a perfume. 77 00:08:11,282 --> 00:08:14,274 Um permanente, Ogin? �, os tempos mudaram mesmo. 78 00:08:15,120 --> 00:08:16,314 Consigam-me o registro dela. 79 00:08:17,155 --> 00:08:21,182 N�o vai ser preciso. Sei como ela age. 80 00:08:22,260 --> 00:08:27,288 Ela sempre pegou dinheiro. Por que dessa vez foi uma arma? 81 00:08:28,199 --> 00:08:30,167 Devia estar com pressa. 82 00:08:30,268 --> 00:08:31,292 Onde ela est�? 83 00:08:31,369 --> 00:08:35,237 Conhe�o seu esconderijo, mas ela nunca confessar�. 84 00:08:35,306 --> 00:08:36,273 Eu dou um jeito. 85 00:08:36,374 --> 00:08:37,341 Um jeito? 86 00:08:38,176 --> 00:08:39,165 Deixem-me v�-la. 87 00:08:39,244 --> 00:08:40,268 V�-la? 88 00:09:07,338 --> 00:09:11,297 Acho que o chefe perdeu totalmente o ju�zo. 89 00:09:14,179 --> 00:09:17,342 Afinal de contas, ele tem 90 00:09:21,186 --> 00:09:22,210 Ela vai aparecer? 91 00:09:22,320 --> 00:09:26,279 Ogin? Ela aparece todos os dias como um rel�gio. 92 00:09:27,225 --> 00:09:31,218 Ela � do tipo conscienciosa com algumas coisas. 93 00:09:31,362 --> 00:09:35,298 Ela � cliente daqui desde os anos de vacas gordas. 94 00:09:57,288 --> 00:09:58,255 O que est� errado? 95 00:09:58,356 --> 00:10:01,189 A hist�ria da pistola roubada. 96 00:10:01,292 --> 00:10:05,228 Um detetive de homic�dio chocado por uma arma roubada? 97 00:10:05,430 --> 00:10:10,265 N�o, eu h� pouco desejei saber se poderia ser meu. 98 00:10:16,474 --> 00:10:18,339 Faz tempo que n�o nos vemos. 99 00:10:18,476 --> 00:10:23,345 Oh, � voc�, Ichikawa-san. Achei que tinha chutado o balde. 100 00:10:26,317 --> 00:10:28,217 Este � um enorme bem vindo. 101 00:10:28,319 --> 00:10:29,343 Melhor que algumas. 102 00:10:30,388 --> 00:10:31,446 O que � melhor? 103 00:10:32,490 --> 00:10:36,290 Voc� de vestido. Meu s�cio aqui disse... 104 00:10:36,361 --> 00:10:40,297 que a viu de vestido, eu tinha que ver pessoalmente. 105 00:10:40,398 --> 00:10:42,423 Conhece esse sujeito, n�o �? 106 00:10:43,334 --> 00:10:48,465 Quem sabe? Na minha idade, parei de notara beleza dos homens. 107 00:10:49,507 --> 00:10:53,273 Voc� � escorregadia como as enguias servidas aqui. 108 00:10:53,344 --> 00:10:55,471 Porque diz isso? N�o tenho nada para esconder. 109 00:10:56,314 --> 00:11:00,375 Mesmo? N�o cometeu um delito no �nibus? 110 00:11:01,486 --> 00:11:05,388 Devolva minha pistola. O resto n�o me importa. 111 00:11:05,456 --> 00:11:09,256 O que isso quer dizer? N�o vai me acusar?. 112 00:11:09,360 --> 00:11:12,295 Por favor, devolva a pistola. 113 00:11:12,363 --> 00:11:14,331 S� me d� uma pista. 114 00:11:14,432 --> 00:11:18,493 Ajudem no. Ele � muito simpl�rio. 115 00:11:19,304 --> 00:11:23,365 Se mexer com o novato, vai se arrepender depois. 116 00:11:23,441 --> 00:11:26,467 N�o sei. Est� violando meus direitos civis. 117 00:11:27,312 --> 00:11:29,280 Linguajar horroroso. 118 00:11:29,380 --> 00:11:32,349 Posso fazer melhor que isso. Como? 119 00:11:32,417 --> 00:11:33,475 Adeus. 120 00:11:41,359 --> 00:11:42,326 Ela � um beco sem sa�da. 121 00:11:43,428 --> 00:11:44,395 N�o, ela n�o �. 122 00:11:45,463 --> 00:11:46,293 Mas... 123 00:11:46,397 --> 00:11:49,366 Ent�o eu a seguirei at� que ela mude de vida. 124 00:11:49,434 --> 00:11:50,526 Muito agradecido. 125 00:11:54,539 --> 00:11:56,530 Cuidado com os edif�cios com duas sa�das. 126 00:14:19,550 --> 00:14:21,575 Cara, voc� � muito chato. D� um tempo. 127 00:14:21,652 --> 00:14:22,676 N�o at� que fale. 128 00:14:23,521 --> 00:14:24,545 E meus direitos civis? 129 00:14:24,622 --> 00:14:25,680 N�o estou nem a�. 130 00:14:26,491 --> 00:14:27,583 Como quiser, ent�o. 131 00:14:27,625 --> 00:14:30,594 S� me d� uma dica. 132 00:15:08,733 --> 00:15:10,724 Que horas s�o? 133 00:15:12,570 --> 00:15:14,697 Aquele era o trem das 11:30. 134 00:15:15,673 --> 00:15:17,732 O garoto continua por a�? 135 00:15:18,576 --> 00:15:19,668 Continua. 136 00:15:21,712 --> 00:15:26,649 Mandei o entrar, sen�o os mosquitos ir�o devor�-lo. 137 00:15:27,718 --> 00:15:31,552 Disse que n�o bebe, assim ficar� l� fora. 138 00:15:31,622 --> 00:15:34,523 � raro encontrar um jovem assim nos dias de hoje. 139 00:15:37,595 --> 00:15:41,656 N�o sei o que ta rolando, mas porque n�o vai falar com ele? 140 00:15:43,734 --> 00:15:45,725 Me d� uma cerveja. 141 00:15:47,605 --> 00:15:49,539 N�o bebeu o bastante? 142 00:15:49,607 --> 00:15:51,598 N�o � o suficiente pra mim. 143 00:16:03,621 --> 00:16:07,614 Vem comer. Deve estar faminto. Coma. 144 00:16:08,593 --> 00:16:10,652 Vem pegar. 145 00:16:26,744 --> 00:16:28,769 Certo, ganhou. 146 00:16:29,814 --> 00:16:32,840 Coma. A cerveja � boa e gelada, tamb�m. 147 00:16:33,651 --> 00:16:35,619 N�o � isso que eu... Eu sei. 148 00:16:35,686 --> 00:16:38,621 J� disse, voc� ganhou. 149 00:16:38,723 --> 00:16:42,659 N�o estamos jogando. S� quero uma dica. 150 00:16:44,662 --> 00:16:47,631 Traficantes de armas. Traficantes de armas? 151 00:16:49,700 --> 00:16:51,725 Nossa, voc� � t�o ing�nuo. 152 00:16:51,869 --> 00:16:55,703 Lugares que descarregam armas. 153 00:16:55,773 --> 00:16:59,800 Que h� compra, venda e aluguel. Neg�cio S�rdido. 154 00:16:59,910 --> 00:17:01,639 Onde est�o? 155 00:17:01,712 --> 00:17:03,612 N�o saberia. 156 00:17:07,718 --> 00:17:12,746 Mas saber�amos nas ruelas quem parece desesperado. 157 00:17:12,890 --> 00:17:17,691 Os vil�es surgiriam, e os capangas agiriam. 158 00:17:17,895 --> 00:17:21,797 N�o est� na hora de quebrar o meu galho? 159 00:17:23,734 --> 00:17:25,827 Mas que dia podre. 160 00:17:26,671 --> 00:17:30,767 Ningu�m da Homic�dio havia me seguido antes. Dia e noite. 161 00:17:31,776 --> 00:17:33,744 Que cansa�o. 162 00:17:36,814 --> 00:17:38,839 olha, como bonito isso �. 163 00:17:42,720 --> 00:17:45,712 Nos �ltimos 20 anos, esqueci completamente... 164 00:17:45,890 --> 00:17:49,826 qu�o maravilhoso as estrelas s�o. 165 00:26:39,356 --> 00:26:41,256 Vai cuidar de mim? 166 00:26:42,359 --> 00:26:44,350 Consegue? Seguramente. 167 00:26:45,295 --> 00:26:46,353 Est� carregado. Tem um custo. 168 00:26:46,463 --> 00:26:48,363 Quantas rodadas? Huh? 169 00:26:48,432 --> 00:26:51,265 Quanto? A curto prazo... 170 00:26:51,368 --> 00:26:53,268 Voc� quer a garota, certo? 171 00:26:53,437 --> 00:26:54,404 N�o, este criminoso. 172 00:26:57,374 --> 00:26:58,398 N�o � meu jogo. 173 00:26:59,276 --> 00:27:01,335 Mentiroso. Meus capangas me falaram tudo sobre voc�. 174 00:27:02,279 --> 00:27:05,248 Fora daqui. N�o aguento mais tiras como voc�. 175 00:28:22,526 --> 00:28:25,359 Muito cansado para se aborrecer? 176 00:28:26,463 --> 00:28:30,456 Voc� est� em forma. 177 00:28:35,405 --> 00:28:36,565 Precisa de uma arma? 178 00:28:40,377 --> 00:28:42,368 N�o se finja de ot�rio. 179 00:28:43,447 --> 00:28:45,574 Perguntei se quer a arma. 180 00:28:48,452 --> 00:28:49,510 Quanto? 181 00:28:50,520 --> 00:28:53,353 Est� sem dinheiro, portanto pare de agir dessa forma. 182 00:28:53,557 --> 00:28:54,546 Seu cart�o de arroz. 183 00:28:55,392 --> 00:28:57,451 Cart�o de arroz? Voc� quer dizer meu cart�o de ra��o? 184 00:28:58,428 --> 00:29:00,589 Se nem tiver isso, nada feito. Eu tenho isto. 185 00:29:04,634 --> 00:29:09,401 V� at� o Caf� Conga no Suzuran Boulevard �s 9:00. 186 00:29:09,506 --> 00:29:12,441 Converse com a cadela com a flor branca. 187 00:30:31,621 --> 00:30:32,610 Cart�o de ra��o. 188 00:30:34,558 --> 00:30:35,422 Certo. 189 00:30:37,494 --> 00:30:39,485 Mas que inferno! A pol�cia. 190 00:31:01,718 --> 00:31:06,451 Sou do QG. Posso te interrogar l� atr�s? 191 00:31:06,556 --> 00:31:07,648 Est� muito quente l�. 192 00:31:07,724 --> 00:31:12,661 O teto � de lat�o. Mesmo a, noite parece um forno. 193 00:31:35,785 --> 00:31:38,720 Este � o �nico tipo de arma que voc� maneja? 194 00:31:39,556 --> 00:31:41,751 Sou bom com qualquer pistola. 195 00:31:42,559 --> 00:31:44,550 Manejou algum Colt recentemente? 196 00:31:44,628 --> 00:31:46,596 O que � um Colt? 197 00:31:46,696 --> 00:31:48,561 � mais ou menos assim. 198 00:32:07,551 --> 00:32:09,542 Emprestei um ontem. 199 00:32:09,653 --> 00:32:12,645 Onde e quando voc� pretende voltar com isto? 200 00:32:12,722 --> 00:32:17,523 Cala a boca. Pretendia voltar esta noite onde eu o conheci. 201 00:32:17,627 --> 00:32:21,654 Corri para a porta quando voc� foi atr�s de mim. 202 00:32:22,699 --> 00:32:24,690 Nossa, ele ficou chocado. 203 00:32:34,578 --> 00:32:38,639 Significa que ainda tem o cart�o de ra��o dele. Mostre para mim. 204 00:32:39,683 --> 00:32:42,618 Voc� � amador demais! 205 00:32:42,719 --> 00:32:46,621 Vamos pegar nossa parte quando eles devolverem a arma. 206 00:32:46,756 --> 00:32:51,625 Nesse neg�cio quem manda � o mais esperto. 207 00:32:51,728 --> 00:32:55,630 Afinal de contas, n�s estamos negociando com trapaceiros. Clientes duros. 208 00:32:55,699 --> 00:32:56,757 � um jogo duro. 209 00:32:57,801 --> 00:33:02,738 Lembra do sujeito lendo atr�s de voc�? Ele � meu olheiro. 210 00:33:02,806 --> 00:33:05,639 Ele est� com o cart�o de ra��o de sujeito. 211 00:33:05,709 --> 00:33:09,805 Sem p�nico. Eles devem estar armando alguma coisa agora. 212 00:33:22,826 --> 00:33:27,763 Fique alinhado, homem. A pressa � inimiga da perfei��o. 213 00:33:28,765 --> 00:33:33,600 Como est� quente aqui dentro. Sinto-me no inferno. 214 00:33:41,711 --> 00:33:43,679 N�o � nada demais. 215 00:33:46,650 --> 00:33:50,609 Por que est� t�o desesperado para ter o Colt de volta? 216 00:33:50,720 --> 00:33:53,621 Acho que deveria tentar agarrar... 217 00:33:53,723 --> 00:33:56,715 uma pilha de armas, n�o s� o Colt. 218 00:33:58,828 --> 00:34:00,853 N�o deveriam t�-la trazido. 219 00:34:02,666 --> 00:34:07,763 Sei como se sente. Mas h� prova que ela tenha roubado seu Colt. 220 00:34:07,904 --> 00:34:10,771 h� mais que um Colt no mundo. 221 00:34:13,810 --> 00:34:16,779 Houve uma agress�o e roubo ontem � noite. 222 00:34:16,946 --> 00:34:20,712 Tiraram uma bala do cotovelo da v�tima. 223 00:34:20,817 --> 00:34:23,809 Terminou em Evid�ncias. Veio de um Colt. 224 00:34:25,922 --> 00:34:29,653 Corte isto fora. N�o precisa imaginar o pior. 225 00:34:29,759 --> 00:34:32,819 Detetives de homic�dio n�o podem ser t�o sens�veis. 226 00:34:34,898 --> 00:34:38,664 Voc� est� muito magro. N�o quer encher o bucho? 227 00:34:40,870 --> 00:34:43,668 Bem, melhor sofrer enquanto voc� � jovem. 228 00:34:44,874 --> 00:34:45,898 � oficial. O qu�? 229 00:34:46,943 --> 00:34:49,878 trabalhar� tr�s meses recebendo metade do pagamento. 230 00:34:50,847 --> 00:34:52,872 Que tal tirar o dia de folga? 231 00:34:59,789 --> 00:35:00,915 EVID�NCIA ARMAS 232 00:35:21,945 --> 00:35:22,843 Sim? 233 00:35:22,912 --> 00:35:24,903 Quem examinou aquela bala do Colt? 234 00:35:25,749 --> 00:35:26,909 Fui eu. 235 00:35:27,984 --> 00:35:31,784 N�o h� nenhum registro de um bala deste Colt. 236 00:35:31,921 --> 00:35:36,790 A menos que haja coincid�ncia, balas, nunca nos ajudam em casos assim. 237 00:35:37,794 --> 00:35:41,855 Igual uma impress�o digital, fica a marca de espiral na superf�cie... 238 00:35:52,942 --> 00:35:54,773 O que �? 239 00:35:54,911 --> 00:35:56,879 Atirei de prop�sito pra c�. 240 00:35:56,980 --> 00:35:58,811 E da�? 241 00:36:16,966 --> 00:36:18,797 Mesmo tipo de bala. 242 00:36:18,868 --> 00:36:19,857 Por favor, compare. 243 00:36:19,936 --> 00:36:21,767 O que acha disto? 244 00:36:21,871 --> 00:36:22,963 Por favor. 245 00:37:11,054 --> 00:37:11,952 Parab�ns. 246 00:37:14,991 --> 00:37:16,822 Vem do mesmo Colt. 247 00:37:16,926 --> 00:37:18,052 Excelente trabalho de pol�cia. 248 00:37:18,862 --> 00:37:20,853 D� uma olhada. 249 00:37:22,065 --> 00:37:23,896 Muito obrigado. 250 00:37:33,342 --> 00:37:38,211 CARTA DE DEMISS�O 251 00:37:41,317 --> 00:37:43,285 Est� aceitando a responsabilidade? 252 00:37:44,253 --> 00:37:45,413 N�o h� nenhuma desculpa. 253 00:37:52,361 --> 00:37:56,263 Azar ou faz um homem ou o destr�i. 254 00:37:58,267 --> 00:38:00,360 Vai deixar te destruir? 255 00:38:01,337 --> 00:38:05,239 Depende como voc� leva isto, azar pode ser uma sorte grande. 256 00:38:06,409 --> 00:38:09,378 Por que n�o coloca uma postura digna neste caso? 257 00:38:10,413 --> 00:38:13,405 Oficial Abe est� representando Homic�dio neste aqui. 258 00:38:14,383 --> 00:38:15,407 Gostaria de se unira ele? Sim. 259 00:38:16,485 --> 00:38:21,388 Sato tamb�m � um �timo tira. Trabalhou tamb�m na Homic�dio. 260 00:38:22,325 --> 00:38:24,418 Eu o chamei para fazer parte do time. 261 00:38:25,361 --> 00:38:30,264 Antes de voc� fosse...aquela informante dos traficantes.... 262 00:38:30,333 --> 00:38:32,358 porque n�o conversa com ela novamente? 263 00:38:32,468 --> 00:38:34,333 Ela pode saber algo. 264 00:38:35,371 --> 00:38:37,202 Tenho meu pr�prio m�todo. 265 00:39:00,396 --> 00:39:02,364 n�mero 18, por favor. Ela est� fora. 266 00:39:02,465 --> 00:39:06,333 fora? Um policial local a levou. 267 00:39:06,435 --> 00:39:08,460 Um policial local? Sim. Alojamento 4. 268 00:39:09,305 --> 00:39:10,431 Agrade�o lhe. 269 00:39:26,422 --> 00:39:27,480 Com licen�a. 270 00:39:29,392 --> 00:39:31,326 Eu sou Murakami, Homic�dio. 271 00:39:32,461 --> 00:39:35,362 Esse � o sujeito que me reservou. 272 00:39:38,401 --> 00:39:39,390 Eu sou Sato. 273 00:39:39,502 --> 00:39:41,367 Oh, Sato-san. 274 00:39:41,437 --> 00:39:42,369 O que �? 275 00:39:42,438 --> 00:39:45,373 V�o me colocar no seu caso. 276 00:39:45,441 --> 00:39:48,433 Recebi ordens para trabalhar com voc�. 277 00:39:49,412 --> 00:39:50,470 Precisarei de seus conselhos. 278 00:39:51,314 --> 00:39:52,508 Estou ansioso por isso. 279 00:40:03,392 --> 00:40:06,361 Sobre o Colt, esta mulher o pegou? 280 00:40:06,429 --> 00:40:08,522 Sim, Abe me contou tudo. 281 00:40:09,365 --> 00:40:12,425 � raro um ladr�o que s� se interessa por Colt. 282 00:40:13,569 --> 00:40:18,302 O sujeito para o qual emprestou o Colt, como ele era? 283 00:40:19,475 --> 00:40:22,501 Como ele era? Vejamos... 284 00:40:25,481 --> 00:40:28,507 Usa jaqueta de inverno, mesmo neste calor. Preta? 285 00:40:29,485 --> 00:40:33,387 Como voc� soube? Ele tamb�m � canhoto. 286 00:40:33,489 --> 00:40:35,548 Sim? Isso � certo? 287 00:40:36,359 --> 00:40:39,487 Voc� pode pensar nisto enquanto est� fumando. 288 00:41:19,402 --> 00:41:23,600 Eu me lembro. Ele ascendeu um f�sforo com a m�o esquerda. 289 00:41:25,574 --> 00:41:27,565 Lembro que ele tremia muito. 290 00:41:28,411 --> 00:41:32,541 Eu disse,''Voc� n�o vai estourar seus miolos com essa pistola? '' 291 00:41:32,648 --> 00:41:35,446 Qual era o nome do sujeito? 292 00:41:38,487 --> 00:41:42,389 Como eu saberia? Viu o cart�o de ra��o dele. 293 00:41:42,658 --> 00:41:48,563 Claro que vi. Mas estava duro entenderas cartas. 294 00:41:50,599 --> 00:41:52,533 Eu sempre odiei escola. 295 00:41:52,568 --> 00:41:55,469 E quem pegou o cart�o de ra��o? 296 00:41:55,571 --> 00:41:57,436 O nome dele? 297 00:41:57,506 --> 00:41:59,440 N�o sei. � Kimura, certo? 298 00:41:59,508 --> 00:42:00,566 N�o, n�o �. 299 00:42:03,479 --> 00:42:05,447 Quem �, ent�o? 300 00:42:05,581 --> 00:42:08,414 Suponho que est� protegendo seu namorado. 301 00:42:08,484 --> 00:42:09,610 N�o estou. Mentira! 302 00:42:10,453 --> 00:42:12,546 N�o estou mentindo! Quando eles protegem algu�m assim... 303 00:42:12,621 --> 00:42:15,613 voc� pode estar seguro que ela � preciosa. 304 00:42:19,462 --> 00:42:22,590 O nome � Honda. Fale o que tem pra falar. 305 00:42:26,669 --> 00:42:29,570 Eu me ajudarei com outro. 306 00:42:31,574 --> 00:42:32,563 Pistas do Honda? 307 00:42:32,675 --> 00:42:34,575 N�o sei informar. 308 00:42:35,711 --> 00:42:38,509 Eu realmente n�o sei. 309 00:42:41,617 --> 00:42:44,643 Ele est� me enrolando. Nunca me fala nada. 310 00:42:44,720 --> 00:42:46,688 Aonde ele costuma ir? 311 00:42:48,691 --> 00:42:50,591 Eu n�o sei. 312 00:42:52,695 --> 00:42:54,595 Eu me lembro. 313 00:42:56,532 --> 00:43:00,593 Ouvi que ele tem agido no beisebol. Deve estar no est�dio. 314 00:43:00,669 --> 00:43:02,569 Tem um registro? 315 00:43:02,638 --> 00:43:03,662 Sim. 316 00:43:05,508 --> 00:43:09,604 Ele est� se vangloriando de quase matar uma mulher. 317 00:43:09,712 --> 00:43:12,545 Quando foi isso? Ningu�m sabe. 318 00:43:14,583 --> 00:43:15,675 Certo. 319 00:43:15,751 --> 00:43:19,585 Espera at� que eu tenha terminado de fumar. 320 00:43:19,655 --> 00:43:23,489 Vai ter o que precisa e se manda. 321 00:43:24,593 --> 00:43:28,529 Quero saber o que aconteceu com o Honda. 322 00:43:28,597 --> 00:43:31,657 Pode ser apenas uma isca, mas j� � um come�o. 323 00:43:31,734 --> 00:43:34,703 Aonde voc� vai? 324 00:43:34,803 --> 00:43:36,634 Bem. 325 00:43:37,773 --> 00:43:40,571 Qual � o lugar mais fresco aqui ao redor? 326 00:43:42,778 --> 00:43:44,507 Sato-san. 327 00:43:46,649 --> 00:43:49,709 Descobri que seu nome verdadeiro � Tachibana. 328 00:43:56,659 --> 00:44:00,652 Fa�a muitas c�pias dessa foto. Ent�o arranje um mandado. 329 00:44:00,729 --> 00:44:06,565 N�o sei nada sobre o local ou da investiga��o. 330 00:44:06,635 --> 00:44:10,628 Se eu a prender ser� um grande feito. Estamos terminando. 331 00:44:10,706 --> 00:44:16,667 Vamos atr�s do Honda, pegue o cart�o de ra��o, a fa�a uma verifica��o. Tem que ser ele. 332 00:44:22,651 --> 00:44:24,676 Uma jaqueta de inverno preta. 333 00:44:25,788 --> 00:44:27,619 Um Colt. 334 00:44:28,657 --> 00:44:30,716 Ele cumprimenta com a m�o esquerda. 335 00:44:30,793 --> 00:44:32,784 M�o que estava tremendo 336 00:44:33,629 --> 00:44:34,687 Como uma folha. 337 00:44:36,832 --> 00:44:40,632 Ele se apavorou e atirou sem nenhuma raz�o. 338 00:44:41,604 --> 00:44:44,664 Caso t�pico de amador. 339 00:44:44,740 --> 00:44:48,608 Embora as consequ�ncias para as v�timas sejam severas. 340 00:44:50,613 --> 00:44:51,580 Uma mulher jovem? 341 00:44:52,848 --> 00:44:57,683 Sim, ele pegou 40,000 ienes dela. 342 00:44:57,753 --> 00:45:00,745 Tr�s anos de poupan�as. O dote inteiro dela. 343 00:45:00,823 --> 00:45:03,690 Mais tr�s ou 4 anos de trabalho duro. 344 00:45:03,759 --> 00:45:05,818 S� que ent�o, ela n�o vai ser mais jovem. 345 00:45:06,662 --> 00:45:09,654 O noivo esperou 1 0 anos, contando a guerra. 346 00:45:09,765 --> 00:45:12,757 Os ferimentos n�o s�o nada. Ela s� quer o dinheiro de volta. 347 00:45:13,836 --> 00:45:15,861 Aquela arma terr�vel. 348 00:45:27,850 --> 00:45:28,748 O que �? 349 00:45:39,828 --> 00:45:41,762 O que est� errado? 350 00:45:42,731 --> 00:45:44,824 O Colt era meu. 351 00:45:45,801 --> 00:45:47,769 Algu�m roubou de mim. 352 00:45:51,774 --> 00:45:53,833 Se eu n�o tivesse dado mancada. 353 00:45:58,814 --> 00:46:01,749 Se n�o fosse um Colt, teria sido outra arma. 354 00:46:08,924 --> 00:46:12,860 Tenho um sentimento terr�vel algo pior acontecer�. 355 00:47:11,854 --> 00:47:13,754 Estamos preparados. 356 00:47:14,757 --> 00:47:16,748 Os falcoeiros t�m o retrato dele. 357 00:47:16,825 --> 00:47:17,883 Muito bom. 358 00:47:29,972 --> 00:47:32,805 Um jogo e tanto, huh? 359 00:47:35,778 --> 00:47:37,871 Algo est� me aborrecendo. 360 00:47:37,946 --> 00:47:39,811 O que �? 361 00:47:46,989 --> 00:47:47,956 O qu�? 362 00:47:48,791 --> 00:47:51,851 aquela noite, o meliante voltou para devolvera arma. 363 00:47:52,027 --> 00:47:56,828 Mas l� eu estava, batendo naquela mulher. 364 00:47:56,932 --> 00:47:59,833 Ele deve ter pensado que peguei o cart�o dele, tamb�m. 365 00:47:59,935 --> 00:48:05,840 Talvez por isso roubou e atirou na menina. 366 00:48:08,877 --> 00:48:09,901 Pode parar. 367 00:48:10,946 --> 00:48:13,938 � sua responsabilidade o que ele fez? 368 00:48:14,016 --> 00:48:18,851 N�o, mas eu conferi. N�o houve assalto � m�o armada na noite anterior. 369 00:48:18,954 --> 00:48:23,914 Quero dizer, ele pegou a arma ent�o, teve segundos pensamentos. 370 00:48:24,026 --> 00:48:26,859 No momento que quis devolver... 371 00:48:26,929 --> 00:48:28,829 E da�? 372 00:48:29,031 --> 00:48:32,831 Em vez de pensar, previna o pr�ximo incidente. 373 00:48:32,901 --> 00:48:37,031 Ele roubou 40,000 ienes. Vai tentar repassar isso r�pido. 374 00:48:37,873 --> 00:48:40,842 E o que acontece quando ele ficar sem nada? 375 00:48:40,909 --> 00:48:45,846 Roubar� novamente. Uma vez n�o faz um h�bito, mas a segunda vez... 376 00:48:45,914 --> 00:48:49,008 o h�bito faz o monge. Estou errado? 377 00:48:49,051 --> 00:48:49,915 N�o. 378 00:48:49,985 --> 00:48:53,011 Faremos de tudo para agarrar o Honda. 379 00:48:53,088 --> 00:48:57,923 E ser� hoje. Nenhum f� de beisebol perder� esse jogo. 380 00:49:00,128 --> 00:49:02,892 Agrade�o sua paci�ncia. 381 00:49:02,998 --> 00:49:04,966 Giants versus Hawks. 382 00:49:05,067 --> 00:49:06,932 E o arremessador �... 383 00:49:07,102 --> 00:49:09,002 Quantas pessoas t�m aqui? 384 00:49:09,071 --> 00:49:12,040 Dizem que 50 mil. Um entre 50,000, huh? 385 00:49:12,875 --> 00:49:15,867 Que tal refrigerante? Picol�?. 386 00:49:15,944 --> 00:49:17,935 Picol� aqui. 387 00:49:18,013 --> 00:49:19,071 Levaremos dois. 388 00:49:19,948 --> 00:49:20,972 Vinte ienes, por favor. 389 00:49:42,104 --> 00:49:43,901 Bola de jogo! 390 00:51:21,703 --> 00:51:26,538 Picol�s. Algu�m quer picol�? 391 00:51:26,608 --> 00:51:28,473 Eu quero um picol�. 392 00:51:30,712 --> 00:51:31,679 Ei, ei. 393 00:51:33,681 --> 00:51:35,546 Lamento, eu estou fora. 394 00:51:36,718 --> 00:51:38,481 Ent�o porque empurra? 395 00:52:01,709 --> 00:52:03,609 Agora, a parte dura. Eu os adquirirei. 396 00:52:03,678 --> 00:52:05,703 Tem que ficar atento no Honda. 397 00:52:06,681 --> 00:52:09,548 N�o podemos p�r em risco essa multid�o. 398 00:52:09,751 --> 00:52:15,621 Temos que assumir que ele est� armado. Uma bala perdida aqui.... 399 00:52:15,790 --> 00:52:18,554 e essa multid�o entra em p�nico. 400 00:52:18,660 --> 00:52:19,718 Mas como? 401 00:52:19,794 --> 00:52:22,695 Temos que ter calma. N�s temos cinco innings para agir. 402 00:52:53,728 --> 00:52:57,755 Kawakami vem para rebater. 403 00:53:33,668 --> 00:53:36,728 Hora do s�timo inning. 404 00:53:43,778 --> 00:53:45,803 S� restam tr�s innings. 405 00:53:46,648 --> 00:53:47,637 Certo. 406 00:53:47,715 --> 00:53:51,845 Temos uma crian�a perdida para informar. 407 00:53:52,787 --> 00:53:55,722 Chamando o pai de Hiroshi Yamamoto. 408 00:53:55,790 --> 00:53:59,624 Seu filho escalou o telhado da cabine dos locutores. 409 00:53:59,727 --> 00:54:01,752 Por favor, venha busc�-lo imediatamente. 410 00:54:21,883 --> 00:54:23,646 Vamos fazer uma tentativa. 411 00:54:23,751 --> 00:54:25,742 Chame o Honda pelo sistema alto-falantes. 412 00:54:25,820 --> 00:54:26,809 Eu fa�o isso. 413 00:54:29,824 --> 00:54:31,792 Honda-san de Ueno. 414 00:54:32,760 --> 00:54:34,751 Honda-san de Ueno. 415 00:54:34,829 --> 00:54:38,663 Por favor venha at� o port�o principal imediatamente. 416 00:54:38,766 --> 00:54:41,735 Sua parceira estar� l�. 417 00:54:45,907 --> 00:54:47,670 Talvez seja insensato. 418 00:54:47,775 --> 00:54:48,707 Vamos tentar novamente. 419 00:54:48,776 --> 00:54:51,677 Certo, e desta vez use o nome verdadeiro dele. 420 00:54:55,783 --> 00:54:57,808 Tachibana-san de Ueno. 421 00:54:57,952 --> 00:55:00,750 Tachibana-san de Ueno. 422 00:55:00,822 --> 00:55:05,759 Por favor conhe�a sua parceira no port�o principal agora. 423 00:56:05,853 --> 00:56:06,820 Coloquem o aviso! 424 00:56:36,918 --> 00:56:39,887 CART�O de RA��O de ARROZ SHINJIRO YUSA 425 00:56:42,023 --> 00:56:46,790 Sorte a nossa o Honda n�o atacar e destruir o lugar. 426 00:56:46,894 --> 00:56:49,920 Ele n�o tolera quem tenha roubado seu Colt. 427 00:56:50,031 --> 00:56:51,999 Ele est� planejando sua vingan�a. 428 00:56:52,066 --> 00:56:54,899 Uma vez um ladr�o, sempre um ladr�o. 429 00:56:55,937 --> 00:56:59,896 Bom trabalho. Agora n�s iremos atr�s de Yusa com tudo que n�s temos. 430 00:57:00,975 --> 00:57:04,843 O localizaremos passo por passo. Quem sabe quanto tempo levar�. 431 00:57:04,912 --> 00:57:07,904 Um pouco de chuva ajudaria. 432 00:57:08,015 --> 00:57:11,007 Este calor entorpece seus instintos. 433 00:57:11,085 --> 00:57:15,078 Estou pondo Sato-san e Murakami nesta investiga��o. 434 00:57:18,960 --> 00:57:22,088 Shinjiro Yusa � seu irm�o mais jovem? 435 00:57:22,897 --> 00:57:25,923 Sim. Tem ele feito algo? 436 00:57:26,000 --> 00:57:28,901 Ele n�o aparece em casa j� faz uma semana. 437 00:57:29,003 --> 00:57:30,937 Isso n�o � nada. 438 00:57:32,006 --> 00:57:35,965 Toda vez que volta pra casa ap�s uma guerra, parece um estranho. 439 00:57:36,978 --> 00:57:38,070 Pobre menino. 440 00:57:38,880 --> 00:57:42,907 Roubaram tudo que ele tinha quando ele voltava pra casa de trem. 441 00:57:42,984 --> 00:57:44,042 Ele ficou rancoroso. 442 00:57:44,886 --> 00:57:46,046 Est� sendo condescendente com ele. 443 00:57:46,153 --> 00:57:49,088 N�o posso ser t�o severo com ele como voc� est� sendo 444 00:57:49,891 --> 00:57:52,018 Ele sempre culpou o mundo, a guerra. 445 00:57:52,093 --> 00:57:57,053 Como se carregasse os problemas do Jap�o, sem receber ajuda. 446 00:57:57,899 --> 00:57:59,992 Culpo aqueles amigos horr�veis dele. 447 00:58:00,034 --> 00:58:01,001 Amigos? 448 00:58:01,068 --> 00:58:05,971 H� um yakuza que �s vezes aparece. 449 00:58:06,073 --> 00:58:11,978 Voc� sabe o corte de Regente? � como ele usa o cabelo. 450 00:58:12,046 --> 00:58:14,879 � tudo culpa dele. Sabe o nome dele? 451 00:58:15,049 --> 00:58:17,984 Ele sempre o chama de ''Sei-san.'' 452 00:58:18,052 --> 00:58:20,020 Fizeram juntos o ex�rcito. 453 00:58:20,087 --> 00:58:22,055 Sabe aonde ele vive? 454 00:58:22,123 --> 00:58:23,954 � o que eu desejo saber. 455 00:58:24,058 --> 00:58:26,891 Podemos olhar nas coisas do seu irm�o? 456 00:58:26,994 --> 00:58:30,020 N�o h� quase nada para falar. 457 00:58:30,131 --> 00:58:33,066 S� alguma tranqueira naquela caixa. 458 00:58:33,134 --> 00:58:34,999 Com licen�a. 459 00:58:43,978 --> 00:58:48,915 Ele � uma do�ura, am�vel, mas realmente muito t�mido. 460 00:58:51,152 --> 00:58:53,052 V� jogar l� fora. 461 00:59:02,196 --> 00:59:04,994 � aqui que ele dormia? 462 00:59:05,099 --> 00:59:08,091 N�o, ele dorme nos fundos... 463 00:59:09,136 --> 00:59:10,125 Nos fundos? 464 00:59:10,972 --> 00:59:15,102 Ele fez com a madeira que trouxe. 465 00:59:15,176 --> 00:59:17,041 Podemos vero quarto dele? 466 00:59:17,111 --> 00:59:21,138 N�o chamaria de quarto, � algo t�o provis�rio. 467 00:59:44,205 --> 00:59:48,164 Quis cuidar dele, mas com tantas crian�as... 468 00:59:54,248 --> 00:59:56,978 Como ele estava quando o viu pela �ltima vez? 469 00:59:57,184 --> 00:59:59,175 Vamos ver... 470 01:00:00,254 --> 01:00:04,122 Eu me lembro. Tem que ter sido o dia que ele partiu. 471 01:00:05,026 --> 01:00:07,119 Ele n�o veio quando o jantar estava pronto. 472 01:00:07,228 --> 01:00:12,063 Eu o achei sentando aqui na escurid�o, chorando, 473 01:00:12,166 --> 01:00:15,033 segurando a pr�pria cabe�a. 474 01:00:15,102 --> 01:00:17,195 Meio que assustado de mim. 475 01:00:18,272 --> 01:00:19,204 Certo. 476 01:01:04,085 --> 01:01:05,245 Outra noite insone. 477 01:01:06,220 --> 01:01:10,281 Ou�o aquele gato do beco chorando da chuva. 478 01:01:12,126 --> 01:01:15,118 O que me seguiu pela tempestade. 479 01:01:15,196 --> 01:01:17,221 Que s� vai sofrer e morrer. 480 01:01:18,265 --> 01:01:22,167 Melhor matar isto de uma vez por todas. 481 01:01:22,236 --> 01:01:26,070 Ainda me lembro... 482 01:01:26,173 --> 01:01:29,301 como sentia quando eu esmagava isto com meu p�. 483 01:01:30,177 --> 01:01:32,202 Sou um covarde. 484 01:01:32,279 --> 01:01:38,149 Como aquele gato encharcado da chuva. 485 01:01:38,219 --> 01:01:41,211 Essa � a quest�o... 486 01:01:49,196 --> 01:01:51,221 � isto que seu irm�o andava escrevendo? 487 01:01:52,366 --> 01:01:54,334 E este Hotel Sakura? 488 01:01:55,136 --> 01:01:58,162 � isso. Ele mencionou que o amigo da yakuza... 489 01:01:58,205 --> 01:02:02,107 administra aquele hotel, ou algo assim. 490 01:02:02,209 --> 01:02:04,234 Estou seguro que pode ser isso. 491 01:02:04,311 --> 01:02:05,300 Muito agradecido. 492 01:02:40,181 --> 01:02:41,170 Bem vindo. 493 01:02:41,415 --> 01:02:43,246 O gerente? 494 01:02:43,317 --> 01:02:45,410 Sou eu. Conhece um homem chamado Sei-san? 495 01:02:46,253 --> 01:02:49,416 Sei-san � um de nossos mensageiros. O que ele fez agora? 496 01:02:50,257 --> 01:02:52,384 Ele sempre apronta algo? 497 01:02:53,227 --> 01:02:54,319 Ele gosta das mulheres dele. 498 01:02:54,428 --> 01:02:57,226 N�s gostar�amos de encontrar esse mulherengo. 499 01:02:57,264 --> 01:02:59,357 Imediatamente. N�s iremos por aqui. 500 01:03:03,237 --> 01:03:05,205 A pol�cia est� aqui. 501 01:03:12,279 --> 01:03:15,305 oh, Midori vai reclamar com voc�. 502 01:03:15,449 --> 01:03:20,318 Ela sabia de tudo quando aceitou ficar comigo. 503 01:03:20,421 --> 01:03:23,322 Isto n�o � sobre Midori. 504 01:03:24,258 --> 01:03:26,226 � sobre Kaori, ent�o? 505 01:03:27,294 --> 01:03:29,228 Mas, Oficial... 506 01:03:30,331 --> 01:03:33,266 N�o estamos aqui por causa da Midori ou da Kaori. 507 01:03:34,235 --> 01:03:38,228 Mas por causa do Yusa. Seu amigo de guerra. 508 01:03:41,308 --> 01:03:45,438 Eles me batiam no ex�rcito. N�s n�o somos iguais. 509 01:03:46,380 --> 01:03:49,281 N�o est� na hora de acabar com essa charada? 510 01:03:51,252 --> 01:03:52,446 Onde est�vamos? 511 01:03:55,456 --> 01:03:57,424 Quando foi a �ltima vez que viu Yusa? 512 01:03:57,491 --> 01:04:01,450 S�bado � noite, no clube. Ele apareceu carregado. 513 01:04:02,263 --> 01:04:04,390 Bolsos cheio tamb�m? Sim, roupas novas. 514 01:04:04,465 --> 01:04:07,366 Que tipo? Um terno feito de linho branco. 515 01:04:07,468 --> 01:04:10,437 Linho branco? Era ele por ele? 516 01:04:11,272 --> 01:04:12,364 Ele � t�mido ao redor de mulheres. 517 01:04:12,473 --> 01:04:15,306 Nem todo o mundo pode ser como voc�. 518 01:04:15,509 --> 01:04:17,443 Ele passou a noite? Sim. 519 01:04:17,511 --> 01:04:20,275 Como ele parece? Que sabe. 520 01:04:20,347 --> 01:04:23,407 Ele estava quebrado, mas de repente est� cheio da grana. N�o � estranho? 521 01:04:24,285 --> 01:04:27,311 Perguntou por qu�? O que ele disse? 522 01:04:27,388 --> 01:04:32,291 Ele n�o explicou nada. Ele fitou � frente, p�lido. 523 01:04:33,427 --> 01:04:36,294 Ele puxou algo? 524 01:04:36,363 --> 01:04:39,355 Soube que est� na cola dele. 525 01:04:39,433 --> 01:04:43,267 Que contou a voc� isso? Eu s�... 526 01:04:43,370 --> 01:04:44,496 voc� s� o qu�? 527 01:04:45,339 --> 01:04:47,364 S� dei umas voltas com ele. 528 01:04:47,441 --> 01:04:50,342 O que consegue de um veterin�rio sem dinheiro? 529 01:04:50,411 --> 01:04:52,504 N�s somos s� amigos. Mentiroso. 530 01:04:53,347 --> 01:04:56,407 Seguramente todos seus amigos s�o uns drogados. 531 01:04:56,550 --> 01:05:00,281 O que voc� ganha tendo amigos como ele? 532 01:05:00,521 --> 01:05:05,458 Ele consegue os bastidores do Bluebird. Por isso. 533 01:05:06,393 --> 01:05:08,361 Certo. Mulheres novamente. 534 01:05:09,363 --> 01:05:11,331 � voc� quem est� falando 535 01:05:11,398 --> 01:05:17,303 Voc� o usou como uma jeito para pegar as coristas? 536 01:05:18,339 --> 01:05:19,306 Sim. 537 01:05:20,407 --> 01:05:22,398 Mas porque ele? Ele est� sem dinheiro. 538 01:05:23,344 --> 01:05:27,405 Uma das meninas, Harumi, Namiki, era uma velha amiga dele. 539 01:05:34,421 --> 01:05:37,447 Tem mais perguntas para mim? 540 01:05:40,494 --> 01:05:43,395 Mandaremos um oficial do juizado aqui. 541 01:06:29,543 --> 01:06:31,477 Qual delas � Harumi Namiki? 542 01:06:31,545 --> 01:06:32,569 Segunda da esquerda. 543 01:08:10,577 --> 01:08:12,511 Harumi. 544 01:08:13,714 --> 01:08:15,648 Por que estava fora ontem? 545 01:08:16,683 --> 01:08:17,672 Estava doente. 546 01:08:18,519 --> 01:08:21,716 Neste calor, todo o mundo fica doente. 547 01:08:23,757 --> 01:08:27,693 E voc� tem visitas. Eles s�o da pol�cia. 548 01:08:30,664 --> 01:08:33,690 Voc� age t�o inocente. Deus sabe o que est� tramando. 549 01:09:07,734 --> 01:09:09,725 Voc� � Namiki s�o? 550 01:09:23,784 --> 01:09:25,684 um sujeito chamado Yusa? 551 01:09:27,654 --> 01:09:28,678 Sim. 552 01:09:28,789 --> 01:09:31,587 Amizade de longa data. 553 01:09:31,792 --> 01:09:33,589 Longa data? 554 01:09:33,660 --> 01:09:35,787 N�o eram amigos de inf�ncia? 555 01:09:36,797 --> 01:09:39,698 Amigos? 556 01:09:39,766 --> 01:09:42,735 Sentamos pr�ximos um do outro um ano na escola. 557 01:09:42,803 --> 01:09:45,636 Eu quero toda verdade de voc�. 558 01:09:45,706 --> 01:09:47,674 Eu n�o sou mentiroso. 559 01:10:05,726 --> 01:10:10,663 Esquecem isto. Qual � o lance entre voc�s hoje em dia? 560 01:10:11,632 --> 01:10:12,724 A transa��o? 561 01:10:12,799 --> 01:10:15,632 Quero dizer, voc� a menina dele? 562 01:10:15,702 --> 01:10:17,636 N�o � assim. 563 01:10:18,705 --> 01:10:20,730 Ele � outro f�? 564 01:10:21,842 --> 01:10:22,831 Tamb�m n�o � isso. 565 01:10:23,677 --> 01:10:27,738 O que �, ent�o? Sei que ele vem te ver diariamente. 566 01:10:28,749 --> 01:10:31,775 Guardo os pertences dele. Eu o conhe�o. 567 01:10:31,852 --> 01:10:34,753 N�o estamos falando disso. 568 01:10:40,694 --> 01:10:42,753 Quando foi a �ltima vez que o viu? 569 01:10:44,865 --> 01:10:46,696 Responda. 570 01:10:47,734 --> 01:10:48,792 Estou pensando. 571 01:10:49,736 --> 01:10:51,670 Est� pensando? 572 01:10:53,674 --> 01:10:56,643 O que est� errado? Responda. 573 01:10:58,745 --> 01:11:02,647 N�o fiz nada de errado. 574 01:11:33,814 --> 01:11:35,873 Arquivei o relat�rio do QG. 575 01:11:40,921 --> 01:11:43,788 Est�vamos cansados. Amanh� � outro dia. 576 01:11:45,792 --> 01:11:47,783 Dei-me esse direito. 577 01:11:47,861 --> 01:11:50,728 Gostaria que voc� fizesse uma �ltima parada comigo. 578 01:11:53,967 --> 01:11:57,767 Por que raz�o aquela mulher come�ou a chorar? 579 01:11:57,871 --> 01:12:02,774 Ela estava exausta. Assim como n�s. 580 01:12:03,877 --> 01:12:06,778 Eu n�o devia ter feito aquilo. 581 01:12:06,813 --> 01:12:09,941 Quando voc� est� cansado, voc�, perde a paci�ncia. 582 01:12:13,787 --> 01:12:15,846 Interrogat�rio � um neg�cio enganador. 583 01:12:16,823 --> 01:12:19,917 Se banca o tira dur�o, perde. � como o Sumo. 584 01:12:19,993 --> 01:12:23,793 Acho que dever�amos dar a ela outra chance amanh�. 585 01:12:23,897 --> 01:12:25,956 Certo, eu concordo. 586 01:12:27,000 --> 01:12:29,969 Mas ela n�o vai nos dar mais do que j� deu. 587 01:12:30,804 --> 01:12:34,934 Aquele tipo de mulher � muito teimosa. 588 01:12:35,809 --> 01:12:37,970 Sabem jogar duro. 589 01:12:39,946 --> 01:12:41,937 A prop�sito, para onde n�s vamos? 590 01:12:48,855 --> 01:12:49,753 Ei. 591 01:12:49,856 --> 01:12:51,790 Bem vindo ao lar. 592 01:12:51,925 --> 01:12:54,894 Voc� � t�o quente. 593 01:12:55,028 --> 01:12:57,826 Que tal darmos as boas vindas ao nosso convidado? 594 01:12:57,898 --> 01:12:58,990 Bem vindo. 595 01:12:59,833 --> 01:13:00,959 Esperava mais dificuldade. 596 01:13:01,034 --> 01:13:02,934 Sinta se em casa. 597 01:13:03,937 --> 01:13:04,904 Fique em casa. 598 01:13:04,971 --> 01:13:05,960 Murakami de QG. 599 01:13:06,807 --> 01:13:07,967 O prazer � meu. N�o, � meu. 600 01:13:08,809 --> 01:13:10,902 Desculpa pela decora��o. 601 01:13:11,945 --> 01:13:13,970 V� para o outro quarto. 602 01:13:15,949 --> 01:13:16,973 Por favor. 603 01:13:19,853 --> 01:13:20,842 Lembro que... 604 01:13:20,921 --> 01:13:22,889 temos racionamento de cerveja. 605 01:13:23,023 --> 01:13:24,854 Por favor. 606 01:13:26,026 --> 01:13:27,015 Impressionante. 607 01:13:27,861 --> 01:13:31,797 O qu�? Esses s�o das batidas di�rias. 608 01:13:31,932 --> 01:13:35,834 Vinte e cinco anos agora desde que levei pra casa meu primeiro 1 3.5 iene. 609 01:13:35,902 --> 01:13:37,893 Quantos sapatos usei? 610 01:13:37,971 --> 01:13:39,939 Cada cita��o tem que ter uma hist�ria. 611 01:13:40,040 --> 01:13:45,000 Isso � certo. Em uma palavra, Eu vivi por tudo. 612 01:13:51,985 --> 01:13:55,011 Eu o convidei por um capricho. 613 01:13:55,088 --> 01:13:56,953 Vai espremer? Seguramente. 614 01:14:13,073 --> 01:14:16,907 Como voc� v�, minha casa � como uma cabana glorificada... 615 01:14:17,110 --> 01:14:19,943 mas o lugar de Yusa era bem terr�vel. 616 01:14:20,046 --> 01:14:22,981 N�o servia para habita��o humana. 617 01:14:24,918 --> 01:14:27,910 Como eles disseram, ''Larvas de inseto preferem sujeira.'' 618 01:14:31,892 --> 01:14:34,918 Dizem que n�o h� tal coisa como um homem ruim. 619 01:14:34,995 --> 01:14:37,862 S� situa��es ruins. 620 01:14:37,964 --> 01:14:41,957 Pensando assim, tem que, sentir pena de Yusa. 621 01:14:44,137 --> 01:14:48,073 Pensando assim n�o o adquirir� em qualquer lugar como um policial. 622 01:14:49,042 --> 01:14:53,035 � f�cil de desenvolver ilus�es, criminosos perseguindo todo o dia. 623 01:14:54,014 --> 01:14:58,075 N�s n�o podemos esquecer das ovelhas que os lobos deixam feridos. 624 01:14:59,085 --> 01:15:02,020 Essas cita��es foram de casos importantes. 625 01:15:02,122 --> 01:15:07,958 N�o h� nenhuma ajuda a um policial que acredita estar protegendo as massas. 626 01:15:09,062 --> 01:15:13,999 Digo para psican�lise dar licen�a aos romances de detetive. 627 01:15:14,067 --> 01:15:18,026 Eu os odeio, isso � tudo. Os sujeitos ruins s�o ruins. 628 01:15:18,138 --> 01:15:22,040 Eu contudo posso pensar que desse modo contudo... 629 01:15:22,175 --> 01:15:26,043 todos esses anos na guerra, tantos homens se tornaram bestas 630 01:15:26,112 --> 01:15:29,081 H� mais leve provoca��o, eles caem em cima de voc�. 631 01:15:30,083 --> 01:15:33,075 Certo. Deve ser nossa diferen�a de idade. 632 01:15:33,987 --> 01:15:36,922 Ou talvez � o que �s vezes. 633 01:15:37,057 --> 01:15:39,048 eles chamam isto de...? 634 01:15:39,125 --> 01:15:42,151 Efeito p�s... Voc� quer dizer efeito p�s-guerra? 635 01:15:42,963 --> 01:15:47,161 � isto. Voc� faz parte dessa gera��o p�s-guerra. Talvez Yusa tamb�m seja. 636 01:15:48,001 --> 01:15:50,936 Voc� se identifica muito com Yusa. 637 01:15:51,037 --> 01:15:53,062 Talvez tenha raz�o. 638 01:15:53,206 --> 01:15:57,040 Minha mochila tamb�m foi roubada no trem quando voltava pra casa. 639 01:15:57,110 --> 01:15:58,077 Entendo. 640 01:15:58,144 --> 01:16:01,136 Minha mente ficou com raiva. 641 01:16:02,015 --> 01:16:05,075 N�o superei isso desde ent�o. 642 01:16:05,185 --> 01:16:08,154 Mas percebi que estava numa encruzilhada perigosa. 643 01:16:08,221 --> 01:16:12,157 Escolhi outro caminho, arranjei trabalho. 644 01:16:12,993 --> 01:16:15,086 Certo. Entendo. 645 01:16:16,196 --> 01:16:20,132 em outras palavras... 646 01:16:20,200 --> 01:16:22,168 P�s... P�s-guerra. 647 01:16:22,235 --> 01:16:27,104 H� dois tipos: Como voc� ou como Yusa. 648 01:16:27,173 --> 01:16:29,038 Voc� � o real, digamos assim. 649 01:16:29,109 --> 01:16:32,203 Yusa � um p�s... 650 01:16:33,046 --> 01:16:34,172 P�s nada. 651 01:16:35,015 --> 01:16:36,209 eu sou o p�s alguma coisa. 652 01:16:44,090 --> 01:16:45,079 E amanh�? 653 01:16:45,225 --> 01:16:46,214 Por que a pressa? 654 01:16:47,060 --> 01:16:51,156 N�o posso ajudar quando penso que Yusa est� com todo aquele dinheiro. 655 01:16:52,065 --> 01:16:54,192 Ele passou a perna nos parceiros. 656 01:16:55,201 --> 01:16:57,135 J� passou uma semana. 657 01:16:58,104 --> 01:17:03,132 S�o 6,000 ienes por dia. Poder�amos nos manter com isso por um m�s. 658 01:17:14,254 --> 01:17:16,085 Estou indo 659 01:17:17,257 --> 01:17:19,088 Tem certeza? 660 01:17:19,192 --> 01:17:21,160 Tomi. 661 01:17:23,096 --> 01:17:26,065 Nosso convidado est� partindo. Ei, Tomi. 662 01:17:28,268 --> 01:17:30,168 V�o dormir agora. 663 01:17:30,236 --> 01:17:32,227 Eles dormiram? 664 01:17:41,314 --> 01:17:44,078 D� uma espiada. 665 01:18:01,101 --> 01:18:03,126 parece um campo de ab�bora. 666 01:18:56,189 --> 01:18:57,315 Assalto � m�o armada? 667 01:18:57,390 --> 01:19:00,257 Sim. A esposa era conhecida 668 01:19:00,326 --> 01:19:02,351 pela real beleza ao redor do bairro. 669 01:19:03,263 --> 01:19:06,232 Eles eram pombinhos apaixonados. As empregadas foram embora. 670 01:19:06,299 --> 01:19:10,326 O marido voltou de viagem. esta manh� com isto. 671 01:19:12,272 --> 01:19:13,261 Voc� nunca sabe 672 01:19:13,373 --> 01:19:15,341 A vida � mesmo assim. 673 01:19:17,377 --> 01:19:20,278 veem, � aquela casa com o arbusto de murta de crepe. 674 01:19:21,247 --> 01:19:23,306 murta de crepe sempre traz azar. 675 01:19:41,234 --> 01:19:45,295 Realmente � um problema. Foi voc� quem moveu o corpo? 676 01:19:47,307 --> 01:19:53,268 Eu era o m�dico dela e ela nunca me deixou v�-la nua. 677 01:19:55,348 --> 01:20:00,251 Acredito que todo mundo j� a viu nua. 678 01:20:01,354 --> 01:20:04,255 Eu a conheci desde que ela era desse tamanho. 679 01:20:06,426 --> 01:20:09,418 Sato-san, acha que foi meu Colt novamente? 680 01:20:10,263 --> 01:20:12,424 E o que importa se foi? 681 01:20:42,328 --> 01:20:44,228 Qual o problema? 682 01:20:47,300 --> 01:20:51,396 Minha esposa... plantou estes tomates. 683 01:20:52,472 --> 01:20:56,306 O dia que deixei a cidade, eles ainda estavam verdes. 684 01:20:56,409 --> 01:20:59,344 Mas agora que eu estou de volta, 685 01:20:59,412 --> 01:21:03,280 que eles est�o amadurecidos e vermelhos, 686 01:21:03,349 --> 01:21:06,250 minha esposa est� morta. 687 01:21:07,353 --> 01:21:11,380 Qual o sentido disso tudo? 688 01:21:11,524 --> 01:21:15,255 Tudo isso por desprez�veis 689 01:21:26,406 --> 01:21:29,500 Como eu posso olhar nos olhos deles? 690 01:23:03,135 --> 01:23:05,069 O modo que eu imagino isto... 691 01:23:05,137 --> 01:23:09,096 Imaginar s� complica a investiga��o. Atenha se aos fatos. 692 01:23:25,057 --> 01:23:28,891 Sim, ol�? Nakajima est� aqui. 693 01:23:28,994 --> 01:23:31,087 Esta � Evid�ncia? 694 01:23:33,132 --> 01:23:35,066 Certo, obrigado. 695 01:23:36,135 --> 01:23:39,161 Foi uma das minhas balas? 696 01:23:40,005 --> 01:23:41,973 N�o, de Yusa. 697 01:24:02,161 --> 01:24:04,026 Vamos. 698 01:24:05,030 --> 01:24:07,021 N�o entre em desespero. 699 01:24:07,099 --> 01:24:10,125 O �nico modo de parar isso � prendendo Yusa. 700 01:24:10,202 --> 01:24:13,035 Restam cinco balas naquela arma. 701 01:24:22,214 --> 01:24:24,148 Um novo caminho? Para onde? 702 01:24:24,216 --> 01:24:26,946 Pra casa tomar cerveja e tirar um cochilo. 703 01:24:27,052 --> 01:24:30,954 Voc� � bem furtivo. Nunca ir�amos juntos para casa. 704 01:24:31,056 --> 01:24:33,024 N�o me enche. Est� t�o quente. 705 01:24:33,125 --> 01:24:35,150 A marca? Eu n�o vejo a marca. 706 01:24:35,227 --> 01:24:37,058 Sempre brincando. 707 01:24:41,100 --> 01:24:42,192 Aposto que � por aqui. 708 01:24:43,002 --> 01:24:45,197 Quem seguiu por a�? Quem? 709 01:24:46,123 --> 01:24:48,182 Falava da chuva. 710 01:24:50,260 --> 01:24:55,163 Se quer ser tira n�o pode ser vulner�vel a tens�o. 711 01:24:55,265 --> 01:24:57,233 Estou quase tendo um colapso de tanta ansiedade. 712 01:24:57,334 --> 01:25:01,134 Pelo jeito que fala, voc� j� tem. 713 01:25:08,278 --> 01:25:11,247 Este � nosso ponto de encontro. 714 01:25:11,315 --> 01:25:16,048 Ele matou algu�m. � um assassino a sangue frio. 715 01:25:16,153 --> 01:25:20,055 Sabe como um desses age? 716 01:25:20,157 --> 01:25:24,287 H� uma velha can�oneta que diz bem como eles agem. 717 01:25:25,228 --> 01:25:28,129 ''Um cachorro raivoso s� v� caminhos diretos." 718 01:25:29,166 --> 01:25:31,259 Yusa s� sabe ver caminhos diretos agora. 719 01:25:31,335 --> 01:25:36,136 Ele est� apaixonado por Harumi Namiki. Ela � a �nica coisa que ele v�. 720 01:25:37,107 --> 01:25:38,233 Sei que ele ir� para ela. 721 01:26:21,318 --> 01:26:23,309 O gerente est� fora. 722 01:26:23,387 --> 01:26:26,151 Posso ajud�-lo? 723 01:26:36,400 --> 01:26:39,164 Ele quer ver Namiki. 724 01:26:40,237 --> 01:26:43,229 Harumi est� de folga hoje. 725 01:26:45,408 --> 01:26:48,434 Ela s� traz problemas. 726 01:26:49,446 --> 01:26:52,540 Ela tirou o dia de folga. 727 01:26:54,551 --> 01:26:58,419 Ela sabe como agir sem chamara aten��o. 728 01:26:58,488 --> 01:26:59,580 Essas s�o as mais teimosas. 729 01:27:05,462 --> 01:27:08,397 Ela est� doente.. 730 01:27:08,632 --> 01:27:09,564 Ela est� doente? 731 01:27:10,533 --> 01:27:13,559 Est� naqueles dias, sabe? 732 01:27:16,573 --> 01:27:19,599 Elas ficam imposs�veis. 733 01:27:24,581 --> 01:27:26,481 Sabe o endere�o dela? 734 01:27:26,549 --> 01:27:27,516 Sei. 735 01:27:29,452 --> 01:27:33,388 Acho que ela vive em Koenji. 736 01:27:34,491 --> 01:27:36,516 � uma garota mimada. 737 01:27:59,683 --> 01:28:01,651 Quero ver sua filha. 738 01:28:07,557 --> 01:28:09,582 Entre. Obrigado. 739 01:28:18,668 --> 01:28:20,602 Estamos bem aqui. 740 01:28:27,477 --> 01:28:28,535 Harumi. 741 01:28:44,561 --> 01:28:46,495 N�o se aborre�a. 742 01:29:18,661 --> 01:29:19,685 Farei uma partida. 743 01:29:32,642 --> 01:29:34,701 Podemos esperar um aguaceiro. 744 01:29:39,816 --> 01:29:43,650 Harumi, n�s gostar�amos de lhe perguntar algo. 745 01:29:44,587 --> 01:29:49,615 Nada sei sobre Yusa. Detesto tiras. S�o intrag�veis. 746 01:29:49,793 --> 01:29:51,522 N�o. 747 01:29:52,595 --> 01:29:53,562 Ela � imposs�vel. 748 01:29:53,696 --> 01:29:55,596 N�o, m�e. 749 01:29:55,665 --> 01:29:58,600 Se n�o quiser, n�o falaremos nada. 750 01:29:59,569 --> 01:30:03,665 Mesmo que tenha participado de uma assalto a m�o armada. 751 01:30:08,611 --> 01:30:09,669 Ainda n�o sei. 752 01:30:09,779 --> 01:30:12,748 N�o minta. Ele est� aqui. 753 01:30:14,651 --> 01:30:16,744 Yusa deixou esta caixa de f�sforos? 754 01:30:16,820 --> 01:30:19,584 Sim. Ele deixou. 755 01:30:20,623 --> 01:30:23,751 E estava reclamando que ela anda te seguindo. 756 01:30:24,727 --> 01:30:27,594 Sabe o paradeiro dele? 757 01:30:27,664 --> 01:30:29,757 Ordeno que me fale. 758 01:30:30,667 --> 01:30:33,693 Harumi, voc� tem que contar tudo o que sabe. 759 01:30:33,803 --> 01:30:37,671 Eu n�o sei o que eu n�o sei. Voc� realmente n�o sabe? 760 01:30:37,740 --> 01:30:40,709 Eu realmente n�o sei. � melhor n�o mentir pra n�s. 761 01:30:40,810 --> 01:30:42,778 Harumi. 762 01:30:43,746 --> 01:30:45,577 Escuta, Harumi. 763 01:30:45,682 --> 01:30:49,675 Por que n�o conta pra eles? Conte pra eles. Conte. 764 01:30:49,819 --> 01:30:52,652 Harumi, escute, Harumi. 765 01:31:07,837 --> 01:31:09,668 Estamos perto. 766 01:31:09,772 --> 01:31:12,639 N�o preciso saber mais nada. 767 01:31:12,775 --> 01:31:15,767 Vou verificar o hotel de onde os f�sforos vieram. 768 01:31:15,845 --> 01:31:16,709 E eu? 769 01:31:16,779 --> 01:31:19,680 Consiga mais informa��es. 770 01:31:19,749 --> 01:31:22,809 aquela m�e nasceu para pressionar a filha. 771 01:31:24,721 --> 01:31:26,712 Telefone l� embaixo? Eu o chamarei. 772 01:31:26,856 --> 01:31:29,757 Voc� tem uma arma? Sim. 773 01:31:29,859 --> 01:31:32,828 Receio que deixei a minha em casa. Estou sem coldre. 774 01:31:38,868 --> 01:31:42,827 Yusa partiu. Eu duvido que ele volte aqui esta noite. 775 01:31:56,753 --> 01:32:01,781 Sem mais pergunta. Fa�a o que sua consci�ncia mandar. 776 01:32:03,760 --> 01:32:04,886 Tudo isso � culpa minha. 777 01:32:05,728 --> 01:32:08,788 Mimei voc� porque nunca conheceu seu pai. 778 01:32:08,932 --> 01:32:12,868 Continue me fazendo de boba. 779 01:32:30,853 --> 01:32:33,879 ele tem cerca de 20 anos, e usa um terno feito de linho branco. 780 01:32:34,891 --> 01:32:35,823 Entendi. 781 01:32:45,802 --> 01:32:47,861 Nunca se registram com o nome verdadeiro. 782 01:32:54,877 --> 01:32:56,902 Haruo Namiki. Entendi. 783 01:32:58,881 --> 01:33:00,781 Mo�a, � ele. 784 01:33:03,953 --> 01:33:07,753 Aquele sujeito. 785 01:33:08,858 --> 01:33:13,795 Passou duas noites aqui, completamente b�bado. 786 01:33:13,963 --> 01:33:18,900 N�o teve visitas. Tinha boa apar�ncia para um b�bado. 787 01:33:20,770 --> 01:33:21,828 Foi ontem � noite. 788 01:33:21,871 --> 01:33:24,931 Assim de repente. Chamou um t�xi e foi embora. 789 01:33:24,974 --> 01:33:26,908 Por qual companhia? 790 01:33:26,976 --> 01:33:29,877 Peace T�xi. A que tem ponto perto da esta��o. 791 01:33:29,979 --> 01:33:33,847 Acho que o motorista era Matsu-san. 792 01:33:33,916 --> 01:33:35,747 Muito obrigado. 793 01:33:35,852 --> 01:33:38,787 Quem � o cara afinal? Um cachorro raivoso. 794 01:33:58,975 --> 01:34:00,840 Oficial, 795 01:34:00,943 --> 01:34:03,776 Quanto tempo est� planejando nos atormentar? 796 01:34:03,946 --> 01:34:05,971 voc� � o atormentador. N�o, eu n�o sou. 797 01:34:08,951 --> 01:34:11,010 N�o sei o que aquele Yusa fez, 798 01:34:11,888 --> 01:34:14,015 mas ele nunca fez nada de ruim comigo. 799 01:34:16,092 --> 01:34:21,894 Parava nos bastidores e me assistia choramingar. 800 01:34:22,065 --> 01:34:26,798 Nunca fiz papel de algu�m que ia presa assim. 801 01:34:26,903 --> 01:34:29,929 Sabe onde ele est�, mas n�o vai falar, n�o �? 802 01:34:31,074 --> 01:34:33,804 Talvez sim. 803 01:34:34,977 --> 01:34:38,811 V� prend�-lo sozinho. Eu n�o o ajudarei. 804 01:35:03,940 --> 01:35:06,966 Pudera ele ser como �. 805 01:35:08,878 --> 01:35:11,039 Roubo armado, huh? 806 01:35:12,014 --> 01:35:14,983 N�o estou nem a� que ele um peixe grande. 807 01:35:15,051 --> 01:35:16,985 Pra onde o levou? 808 01:35:17,053 --> 01:35:19,078 para uma pocilga chamada Kogetsu. 809 01:35:19,922 --> 01:35:20,946 Com licen�a. 810 01:35:41,010 --> 01:35:44,912 Onde conseguiu esse vestido? 811 01:35:54,056 --> 01:35:56,024 Ele me deu. 812 01:35:57,059 --> 01:36:01,052 Vi o numa vitrine quando est�vamos dando um passeio. 813 01:36:06,102 --> 01:36:10,095 Desejei ter o vestido. 814 01:36:14,043 --> 01:36:19,003 Ele me encarou com um olhar de tristeza. 815 01:36:20,049 --> 01:36:23,018 Uma semana depois ele me deu o vestido. 816 01:36:23,152 --> 01:36:26,144 Harumi... 817 01:36:27,190 --> 01:36:29,021 Isso mesmo. 818 01:36:29,959 --> 01:36:33,019 Ele cometeu um crime por mim. 819 01:36:34,096 --> 01:36:37,930 Mesmo se eu tivesse coragem n�o roubaria por ele. 820 01:36:38,100 --> 01:36:41,001 Eles merecem isto. 821 01:36:41,103 --> 01:36:46,006 Temos que fazer pior que roubo quando queremos coisas assim. 822 01:36:46,108 --> 01:36:47,097 Harumi. 823 01:36:59,055 --> 01:37:03,116 � culpa mundo. Um mundo onde roubam a mochila de um veterin�rio. 824 01:37:03,192 --> 01:37:04,989 Yusa lhe contou isso? 825 01:37:08,231 --> 01:37:09,994 Contou. 826 01:37:10,066 --> 01:37:12,193 Mas n�o aconteceu s� com ele. 827 01:37:14,136 --> 01:37:15,103 Comigo tamb�m. 828 01:37:22,144 --> 01:37:25,204 E pensei que o mundo n�o � justo. 829 01:37:26,048 --> 01:37:29,108 Pior � ficar culpando o mundo. 830 01:37:29,185 --> 01:37:35,055 Os bandidos comem e se vestem bem. E roubam a hora que querem. 831 01:37:35,157 --> 01:37:39,093 Realmente acredita nisso? Ent�o porque voc� n�o rouba? 832 01:37:39,161 --> 01:37:42,130 Por que n�o usa o vestido? 833 01:37:42,164 --> 01:37:47,033 Vamos, experimente. Por que voc� n�o usa isto? 834 01:37:51,173 --> 01:37:54,267 Voc� tem que trabalhar em tal calor. Sem chance. 835 01:37:57,179 --> 01:37:59,010 Curta. 836 01:38:03,219 --> 01:38:04,151 � saque. 837 01:38:04,253 --> 01:38:07,222 S� assim pra vencer o calor. 838 01:38:09,225 --> 01:38:11,056 Obrigado. 839 01:38:12,061 --> 01:38:13,050 O que ele fez? 840 01:38:13,129 --> 01:38:16,121 Chegou tarde � noite. 841 01:38:16,198 --> 01:38:21,101 E saiu bem cedo esta manh�. Al�m disso... 842 01:38:21,170 --> 01:38:22,159 Quem era sua gueixa? 843 01:38:22,238 --> 01:38:27,175 Ele tinha uma gueixa. 844 01:38:27,243 --> 01:38:28,141 O nome dela? 845 01:38:28,210 --> 01:38:32,044 Kintaro. � uma das garotas de Wakehisamatsu, certo? 846 01:38:32,148 --> 01:38:34,275 Mas quando eu chamei eles, ela estava fora. 847 01:38:35,117 --> 01:38:38,245 Uma menina popular. O booker sabe onde ela foi? 848 01:38:38,321 --> 01:38:40,255 Kintaro foi a uma festa. 849 01:38:40,323 --> 01:38:43,053 -Onde? -Musashiya. 850 01:38:46,295 --> 01:38:47,319 Isto � maravilhoso. 851 01:38:50,166 --> 01:38:51,133 T�o maravilhoso. 852 01:38:52,234 --> 01:38:53,258 Como um sonho bonito. 853 01:39:04,246 --> 01:39:05,270 Idiota. 854 01:39:10,319 --> 01:39:12,219 M�e. 855 01:39:52,161 --> 01:39:55,130 Voc� � Kintaro-san? Sim, sou eu. 856 01:39:55,231 --> 01:39:58,257 Ficaria bem com um machado. 857 01:40:00,302 --> 01:40:03,271 Estou t�o sem rumo, que �, melhor ser engra�ado. 858 01:40:03,339 --> 01:40:06,240 Teve um cliente duas noites atr�s. 859 01:40:06,342 --> 01:40:08,367 Duas noites atr�s no Kogetsu? 860 01:40:09,378 --> 01:40:12,279 Odeio esse tipo de cliente. 861 01:40:12,381 --> 01:40:13,279 Por qu�? 862 01:40:13,349 --> 01:40:16,284 D� muita dor de cabe�a. 863 01:40:17,386 --> 01:40:19,411 Ele for�a a barra? Certo. 864 01:40:20,423 --> 01:40:22,323 Voc� o despediu. 865 01:40:22,391 --> 01:40:26,293 Fez sua li��o de casa. Onde ele foi depois? 866 01:40:26,362 --> 01:40:27,386 Pra onde? 867 01:40:28,197 --> 01:40:30,324 Pegou o nome do hotel? 868 01:40:30,399 --> 01:40:32,367 O que estava vendo? Onde fica? 869 01:40:33,269 --> 01:40:37,205 Hotel Yayoi em Kanda. Um tempo atr�s... 870 01:40:45,448 --> 01:40:47,313 Seu idiota. 871 01:40:48,384 --> 01:40:50,352 Vou fazer ela falar. 872 01:40:54,323 --> 01:40:56,257 Fui longe demais. 873 01:40:58,394 --> 01:41:01,192 Afinal de contas, este caso 874 01:41:06,268 --> 01:41:08,327 envolve uma pistola que Yusa est� levando, 875 01:41:08,404 --> 01:41:11,202 que algu�m roubou de mim. 876 01:41:12,308 --> 01:41:13,240 � por isso... 877 01:41:18,314 --> 01:41:21,283 Minha arma j� feriu duas pessoas. 878 01:41:22,251 --> 01:41:23,343 Uma delas morreu. 879 01:41:26,288 --> 01:41:30,452 E pressinto que algo terr�vel acontecer� hoje � noite. 880 01:41:45,474 --> 01:41:48,307 Bem vindo. Voc� est� encharcado. 881 01:41:49,445 --> 01:41:53,404 Estou com a pol�cia. Voc� tem um convidado, Namiki? 882 01:41:53,482 --> 01:41:57,248 Sim. Quarto 6, segundo andar. 883 01:42:01,390 --> 01:42:02,357 Seu telefone? 884 01:42:02,458 --> 01:42:04,323 Sim, por aqui. 885 01:42:09,431 --> 01:42:10,455 Por favor. 886 01:42:21,443 --> 01:42:24,378 N�o conte a ningu�m que sou um policial. 887 01:42:28,484 --> 01:42:29,451 Outras entradas? 888 01:42:29,518 --> 01:42:31,486 H� outra nos fundos. 889 01:42:31,554 --> 01:42:32,486 Trancada? 890 01:42:32,555 --> 01:42:35,353 Ainda n�o. Ent�o, tranque a. 891 01:42:45,534 --> 01:42:47,525 O gemido dele me deixa louco. 892 01:42:48,337 --> 01:42:49,304 Mas... 893 01:42:49,405 --> 01:42:52,465 Caramba! O nosso melhor cliente � um homem procurado. 894 01:43:03,419 --> 01:43:06,354 Pare de chorar. Voc� � um menino. 895 01:43:06,488 --> 01:43:11,448 O sujeito gordo � policial. 896 01:43:12,595 --> 01:43:16,429 Se n�o me ouvir, vai parar atr�s das grades. 897 01:43:23,405 --> 01:43:24,463 Sim, sim. 898 01:43:25,541 --> 01:43:29,477 envie os boletins imediatamente. � isso a�. 899 01:44:00,609 --> 01:44:01,541 Sim? 900 01:44:03,445 --> 01:44:04,412 O qu�? 901 01:44:05,447 --> 01:44:07,506 O qu�? Isso mesmo. 902 01:44:09,551 --> 01:44:11,519 Murakami. O qu�? 903 01:44:14,556 --> 01:44:16,387 Murakami. 904 01:44:16,659 --> 01:44:19,492 N�o est� me ouvindo? Murakami. 905 01:44:19,628 --> 01:44:22,392 No quarto de Harumi Namiki. 906 01:44:22,564 --> 01:44:25,624 Harumi Namiki? 907 01:44:26,502 --> 01:44:27,526 Certo, certo. 908 01:44:29,672 --> 01:44:31,606 Oi, oi. 909 01:44:32,474 --> 01:44:33,566 N�o Namiki. Murakami. 910 01:44:34,476 --> 01:44:36,467 Ol�? N�o Namiki. Murakami. 911 01:44:37,646 --> 01:44:39,477 Harumi-san, telefone. 912 01:44:57,599 --> 01:44:59,567 Ei, se for Yusa... 913 01:44:59,635 --> 01:45:01,626 Se for ele... 914 01:45:02,471 --> 01:45:03,597 O que devo dizer se for ele? 915 01:45:05,474 --> 01:45:06,498 Oi! 916 01:46:19,715 --> 01:46:21,546 Oi. 917 01:46:21,617 --> 01:46:22,709 Este � Harumi. 918 01:46:24,553 --> 01:46:25,713 O qu�? Sato-san? 919 01:46:25,821 --> 01:46:26,753 Sato-san? 920 01:46:27,589 --> 01:46:29,557 Murakami, por favor. 921 01:46:33,729 --> 01:46:35,560 Sato-san! 922 01:46:35,631 --> 01:46:38,532 Oi, Sato-san! 923 01:46:48,644 --> 01:46:50,544 O hotel de Yusa? 924 01:47:28,684 --> 01:47:31,619 Descanse. Me deixe em paz. 925 01:47:58,847 --> 01:48:00,747 Quanto sangue voc� deu? 926 01:48:00,883 --> 01:48:02,680 Eu n�o sei. 927 01:48:06,855 --> 01:48:09,790 Por favor, senhor, me fale. 928 01:48:09,892 --> 01:48:13,692 Outra bala da minha arma? 929 01:48:22,738 --> 01:48:24,797 Abe-san, por favor, me fale. 930 01:48:27,943 --> 01:48:29,740 Iwase-san. 931 01:48:52,901 --> 01:48:57,702 Sato-san, por favor n�o morra. Eu estou implorando. 932 01:48:58,774 --> 01:48:59,763 Sato-san. 933 01:49:01,843 --> 01:49:03,811 N�o morra! 934 01:49:03,946 --> 01:49:07,780 Sato-san, eu estou implorando. Por favor, viva. 935 01:49:08,817 --> 01:49:11,718 Sato-san, por favor, viva. 936 01:49:11,787 --> 01:49:12,811 N�o morra. 937 01:49:36,812 --> 01:49:38,837 Ainda est� aqui? 938 01:49:38,947 --> 01:49:42,849 Ele terminou o pior, voc� sabe. 939 01:49:52,761 --> 01:49:53,785 Oficial. 940 01:49:54,896 --> 01:49:55,920 Oficial. 941 01:50:45,914 --> 01:50:48,849 Yusa vai se encontrar comigo �s 6:00 da manh�. No Ohara. 942 01:50:48,917 --> 01:50:50,908 O qu�? Ele me ligou. 943 01:50:52,054 --> 01:50:53,021 Tamb�m vou. 944 01:50:53,955 --> 01:50:56,924 N�o. Ele ainda tem tr�s balas sobrando. 945 01:51:47,943 --> 01:51:52,073 Maldi��o. Qual dele � Yusa? Qual � Yusa? 946 01:51:54,950 --> 01:51:59,046 N�o entre em p�nico. Mantenha a calma. 947 01:52:02,023 --> 01:52:05,891 Fique calmo. 948 01:52:06,962 --> 01:52:08,088 Mantenha a calma. 949 01:52:10,132 --> 01:52:14,034 vinte e oito anos. Terno feito de linho branco. 950 01:52:16,004 --> 01:52:19,906 Vinte e oito anos. Terno feito de linho branco. 951 01:52:30,986 --> 01:52:36,014 E se mudou as roupas? Resta um homem de vinte e poucos anos. 952 01:52:39,094 --> 01:52:42,029 28 anos. 953 01:52:49,070 --> 01:52:51,004 N�o entre em p�nico. 954 01:52:55,944 --> 01:53:00,040 � isso. Yusa andou na chuva ontem � noite. 955 01:53:02,117 --> 01:53:04,085 Sapatos barrentos. 956 01:53:04,186 --> 01:53:08,054 sapatos barrentos. 957 01:53:10,091 --> 01:53:13,083 Cal�as barrentas, cal�as barrentas. 958 01:54:08,049 --> 01:54:09,038 Canhoto. 959 01:54:13,088 --> 01:54:14,180 Dei minha arma para Sato-san... 960 02:00:07,542 --> 02:00:11,535 Parab�ns. Ou�a voc� adquiriu uma cita��o. 961 02:00:12,580 --> 02:00:14,343 Nakajima me falou. 962 02:00:14,449 --> 02:00:16,417 O m�rito � todo seu. 963 02:00:16,484 --> 02:00:17,451 N�o, n�o. 964 02:00:19,420 --> 02:00:21,513 Como se sente fazendo sua primeira cita��o? 965 02:00:21,589 --> 02:00:22,578 Obrigado. 966 02:00:23,558 --> 02:00:27,494 Mas a culpa toda foi minha. 967 02:00:27,595 --> 02:00:30,428 Continua obcecado com aquele Colt? 968 02:00:31,399 --> 02:00:33,560 Veja de outro modo. 969 02:00:34,469 --> 02:00:38,405 Seu Colt � mais valioso que doze armas do Honda. 970 02:00:38,506 --> 02:00:39,438 � 971 02:00:40,541 --> 02:00:44,443 Mas n�o consigo tirar Yusa da minha mente. 972 02:00:47,482 --> 02:00:50,417 Lembro-me como � ter essa sensa��o. 973 02:00:51,586 --> 02:00:55,522 Vai sempre se lembrar da primeira apreens�o. 974 02:00:57,458 --> 02:01:02,623 Mas h� muito mais sujeitos como ele do que imagina. 975 02:01:03,665 --> 02:01:07,533 Quanto mais caras assim prende, menos sentimental fica. 976 02:01:11,506 --> 02:01:14,566 A dan�arina? Qual era o nome dela? 977 02:01:14,642 --> 02:01:16,405 Harumi Namiki? 978 02:01:16,511 --> 02:01:17,535 isso mesmo. 979 02:01:19,480 --> 02:01:22,415 Consigo entender o sentimento dela. 980 02:01:25,520 --> 02:01:29,456 Mas d� uma olhada pela janela do mundo. 981 02:01:38,499 --> 02:01:41,662 Haver� todos os tipos de casos debaixo desses telhados hoje. 982 02:01:43,504 --> 02:01:46,667 E algumas pessoas boas 983 02:01:47,508 --> 02:01:49,669 cair�o v�tima de algu�m como Yusa. 984 02:01:55,583 --> 02:01:58,450 Esque�a o Yusa. 985 02:01:58,553 --> 02:02:02,614 Assim que seu bra�o sarar estar� ocupado novamente. 986 02:02:03,691 --> 02:02:06,683 E naturalmente, vai esquecer Yusa. 72295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.