Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,918 --> 00:00:34,757
C�O DANADO
2
00:00:35,894 --> 00:00:37,828
Produzido por
SOJIRO MOTOGI
3
00:00:37,929 --> 00:00:40,762
Enredo de AKIRA
KUROSAWA, RYUZO KIKUSHIMA,
4
00:00:40,832 --> 00:00:44,791
Cinematografia
ASAKAZU NAKAI
5
00:00:44,870 --> 00:00:50,638
M�sica por FUMIO HAYASAKA
6
00:00:54,780 --> 00:00:55,804
Elenco:
7
00:00:55,881 --> 00:00:58,850
TOSHIRO MIFUNE
TAKASHI SHIMURA
8
00:00:59,818 --> 00:01:03,754
KEIKO AWAJI, EIKO MIYOSHI,
NORIKO SENGOKU, FUMIKO HONMA,
9
00:01:36,822 --> 00:01:40,724
Dirigido por
AKIRA KUROSAWA
10
00:01:41,960 --> 00:01:44,952
Era um
insuport�vel dia quente.
11
00:01:48,734 --> 00:01:49,894
Algu�m roubou sua arma?
12
00:01:50,736 --> 00:01:52,795
Sim, eu n�o tenho nenhuma desculpa.
13
00:01:52,871 --> 00:01:55,806
QUARTEL GENERAL
DE HOMIC�DIOS
14
00:01:55,874 --> 00:02:00,709
A pistola tinha sido roubada
de Murakami, um recruta em Homic�dio.
15
00:02:01,747 --> 00:02:04,739
Quantas balas
havia na arma?
16
00:02:04,816 --> 00:02:05,908
Todas as sete, senhor.
17
00:02:05,984 --> 00:02:06,973
Um Colt?
18
00:02:08,754 --> 00:02:11,723
A pe�a roubada era um
rev�lver Colt compacto...
19
00:02:13,892 --> 00:02:16,725
justamente depois
da pr�tica de tiros.
20
00:02:17,796 --> 00:02:20,856
Nada bem. Fiquei de tocaia
a noite toda.
21
00:02:20,966 --> 00:02:24,925
Errou todos os tiros? N�o,
um eu acertei.
22
00:02:26,838 --> 00:02:29,739
V� descansar e relaxar.
Est� com olheiras enormes.
23
00:02:29,841 --> 00:02:31,900
� verdade,
estou vendo tudo amarelo.
24
00:02:32,010 --> 00:02:33,875
Eu vou, ent�o.
Certo, adeus.
25
00:02:39,818 --> 00:02:41,877
Murakami estava acabado.
26
00:02:41,987 --> 00:02:44,820
E ent�o, havia
aquele calor terr�vel.
27
00:02:57,803 --> 00:03:00,897
No �nibus, o ar estava t�o
rarefeito que ele ficou zonzo.
28
00:03:00,972 --> 00:03:03,873
Uma crian�a n�o parava
de chorar...
29
00:03:03,975 --> 00:03:08,844
e a mulher ao lado dele cheirava
perfume barato.
30
00:04:35,100 --> 00:04:39,969
Senhor, eu aceitarei qualquer
castigo que me der.
31
00:04:40,138 --> 00:04:41,070
Senhor...
32
00:04:41,139 --> 00:04:45,098
N�o me chame de ''senhor''.
N�o estamos no ex�rcito.
33
00:04:45,944 --> 00:04:50,005
Sim. Tenente, senhor,
o que deseja que eu fa�a?
34
00:04:50,081 --> 00:04:54,984
Fique parado ali
enquanto n�s decidimos.
35
00:04:57,989 --> 00:05:02,926
Verei com os batedores de carteiras.
Talvez chegue direito � fonte.
36
00:05:05,163 --> 00:05:07,028
FURTO
37
00:05:07,999 --> 00:05:10,058
Que sorte desgra�ada.
38
00:05:10,135 --> 00:05:13,127
Assim, eles que v�o te demitir?
39
00:05:13,972 --> 00:05:15,940
Sim, provavelmente.
40
00:05:16,074 --> 00:05:17,939
Voc� est� pre...
41
00:05:18,009 --> 00:05:19,033
Tenente Nakajima.
42
00:05:21,112 --> 00:05:24,104
Nossa, ele vai ralhar com voc�.
43
00:05:25,050 --> 00:05:30,147
Ele tem jeit�o de bravo,
mas � mais legal do que imagina.
44
00:05:30,989 --> 00:05:35,050
Ele n�o vai
mandar voc� embora.
45
00:05:35,160 --> 00:05:37,924
Senta a�.
46
00:05:39,164 --> 00:05:43,066
Soube que deu uma olhada
no rosto do batedor de carteiras?
47
00:05:43,134 --> 00:05:49,095
V� at� Evid�ncias, onde eles guardam
o registro de quem foi fichado.
48
00:05:49,174 --> 00:05:51,039
D� uma bela olhada...
49
00:05:51,176 --> 00:05:56,079
e diga lhes que � comerciante...
comerciante de ve�culos.
50
00:06:01,052 --> 00:06:02,144
Que mais?
51
00:06:03,021 --> 00:06:08,015
Verificaremos por idade, sexo, m�todos,
tipo de com�rcio. � isso.
52
00:06:12,063 --> 00:06:12,995
Deu sorte?
53
00:06:15,166 --> 00:06:17,100
Ele n�o � t�o ruim,
54
00:06:17,168 --> 00:06:22,105
seu tenente. Me chamou e
pediu que eu cuidasse de voc�.
55
00:06:26,211 --> 00:06:28,145
Qual � o problema?
56
00:06:29,047 --> 00:06:30,981
Eu n�o o vejo aqui.
57
00:06:31,182 --> 00:06:33,116
Mas sabe muito bem que,
58
00:06:33,218 --> 00:06:36,210
batedores de carteiras �s vezes
trabalham em pares,
59
00:06:37,022 --> 00:06:39,991
que passam os bens roubados
para um s�cio que n�o aparece.
60
00:06:40,058 --> 00:06:44,222
N�o se recorda de mais nenhum
suspeito no �nibus?
61
00:06:47,098 --> 00:06:51,057
Bem, havia uma senhora
de meia idade sentada ao meu lado.
62
00:06:51,169 --> 00:06:54,036
Em qual lado de
voc�? Este lado?
63
00:06:54,105 --> 00:06:58,098
Sim, meu direito. No lado
onde eu carrego minha pistola.
64
00:06:58,176 --> 00:07:00,201
Parece coisa armada.
65
00:07:00,278 --> 00:07:03,213
Por aqui n�s temos essas
senhoras dedos leves.
66
00:07:04,249 --> 00:07:07,116
Mostre-me o arquivo das mulheres.
67
00:07:36,114 --> 00:07:40,175
Estes rostos me trazem algumas
recorda��es.
68
00:07:41,319 --> 00:07:45,278
Este batedor de carteiras de trem
est� chutando o balde.
69
00:07:46,124 --> 00:07:47,284
� mesmo?
70
00:07:52,197 --> 00:07:55,132
� este a�.
71
00:07:55,266 --> 00:07:56,233
Quer dizer ela?
72
00:07:56,301 --> 00:07:58,166
Definitivamente era ela.
73
00:07:59,170 --> 00:08:01,104
Mas disse que ela estava
de vestido.
74
00:08:01,239 --> 00:08:05,300
Isso � estranho. Ogin sempre foi
conhecida pelos seus quimonos.
75
00:08:06,144 --> 00:08:07,304
E seu modo de agir.
76
00:08:08,113 --> 00:08:11,207
Estou seguro. Ela tinha um permanente
e fedia a perfume.
77
00:08:11,282 --> 00:08:14,274
Um permanente, Ogin? �, os
tempos mudaram mesmo.
78
00:08:15,120 --> 00:08:16,314
Consigam-me o registro dela.
79
00:08:17,155 --> 00:08:21,182
N�o vai ser preciso.
Sei como ela age.
80
00:08:22,260 --> 00:08:27,288
Ela sempre pegou dinheiro.
Por que dessa vez foi uma arma?
81
00:08:28,199 --> 00:08:30,167
Devia estar com pressa.
82
00:08:30,268 --> 00:08:31,292
Onde ela est�?
83
00:08:31,369 --> 00:08:35,237
Conhe�o seu esconderijo, mas
ela nunca confessar�.
84
00:08:35,306 --> 00:08:36,273
Eu dou um jeito.
85
00:08:36,374 --> 00:08:37,341
Um jeito?
86
00:08:38,176 --> 00:08:39,165
Deixem-me v�-la.
87
00:08:39,244 --> 00:08:40,268
V�-la?
88
00:09:07,338 --> 00:09:11,297
Acho que o chefe perdeu
totalmente o ju�zo.
89
00:09:14,179 --> 00:09:17,342
Afinal de contas, ele tem
90
00:09:21,186 --> 00:09:22,210
Ela vai aparecer?
91
00:09:22,320 --> 00:09:26,279
Ogin? Ela aparece todos
os dias como um rel�gio.
92
00:09:27,225 --> 00:09:31,218
Ela � do tipo
conscienciosa com algumas coisas.
93
00:09:31,362 --> 00:09:35,298
Ela � cliente daqui
desde os anos de vacas gordas.
94
00:09:57,288 --> 00:09:58,255
O que est� errado?
95
00:09:58,356 --> 00:10:01,189
A hist�ria da pistola roubada.
96
00:10:01,292 --> 00:10:05,228
Um detetive de homic�dio
chocado por uma arma roubada?
97
00:10:05,430 --> 00:10:10,265
N�o, eu h� pouco desejei saber
se poderia ser meu.
98
00:10:16,474 --> 00:10:18,339
Faz tempo que n�o nos vemos.
99
00:10:18,476 --> 00:10:23,345
Oh, � voc�, Ichikawa-san. Achei
que tinha chutado o balde.
100
00:10:26,317 --> 00:10:28,217
Este � um enorme bem vindo.
101
00:10:28,319 --> 00:10:29,343
Melhor que algumas.
102
00:10:30,388 --> 00:10:31,446
O que � melhor?
103
00:10:32,490 --> 00:10:36,290
Voc� de vestido.
Meu s�cio aqui disse...
104
00:10:36,361 --> 00:10:40,297
que a viu de vestido,
eu tinha que ver pessoalmente.
105
00:10:40,398 --> 00:10:42,423
Conhece esse sujeito, n�o �?
106
00:10:43,334 --> 00:10:48,465
Quem sabe? Na minha idade, parei
de notara beleza dos homens.
107
00:10:49,507 --> 00:10:53,273
Voc� � escorregadia como as
enguias servidas aqui.
108
00:10:53,344 --> 00:10:55,471
Porque diz isso?
N�o tenho nada para esconder.
109
00:10:56,314 --> 00:11:00,375
Mesmo? N�o cometeu um
delito no �nibus?
110
00:11:01,486 --> 00:11:05,388
Devolva minha pistola.
O resto n�o me importa.
111
00:11:05,456 --> 00:11:09,256
O que isso quer dizer?
N�o vai me acusar?.
112
00:11:09,360 --> 00:11:12,295
Por favor, devolva
a pistola.
113
00:11:12,363 --> 00:11:14,331
S� me d� uma pista.
114
00:11:14,432 --> 00:11:18,493
Ajudem no.
Ele � muito simpl�rio.
115
00:11:19,304 --> 00:11:23,365
Se mexer com o novato,
vai se arrepender depois.
116
00:11:23,441 --> 00:11:26,467
N�o sei. Est� violando
meus direitos civis.
117
00:11:27,312 --> 00:11:29,280
Linguajar horroroso.
118
00:11:29,380 --> 00:11:32,349
Posso fazer melhor que isso.
Como?
119
00:11:32,417 --> 00:11:33,475
Adeus.
120
00:11:41,359 --> 00:11:42,326
Ela � um beco sem sa�da.
121
00:11:43,428 --> 00:11:44,395
N�o, ela n�o �.
122
00:11:45,463 --> 00:11:46,293
Mas...
123
00:11:46,397 --> 00:11:49,366
Ent�o eu a seguirei
at� que ela mude de vida.
124
00:11:49,434 --> 00:11:50,526
Muito agradecido.
125
00:11:54,539 --> 00:11:56,530
Cuidado com os edif�cios
com duas sa�das.
126
00:14:19,550 --> 00:14:21,575
Cara, voc� � muito chato.
D� um tempo.
127
00:14:21,652 --> 00:14:22,676
N�o at� que fale.
128
00:14:23,521 --> 00:14:24,545
E meus direitos civis?
129
00:14:24,622 --> 00:14:25,680
N�o estou nem a�.
130
00:14:26,491 --> 00:14:27,583
Como quiser, ent�o.
131
00:14:27,625 --> 00:14:30,594
S� me d� uma dica.
132
00:15:08,733 --> 00:15:10,724
Que horas s�o?
133
00:15:12,570 --> 00:15:14,697
Aquele era o trem das 11:30.
134
00:15:15,673 --> 00:15:17,732
O garoto continua por a�?
135
00:15:18,576 --> 00:15:19,668
Continua.
136
00:15:21,712 --> 00:15:26,649
Mandei o entrar, sen�o
os mosquitos ir�o devor�-lo.
137
00:15:27,718 --> 00:15:31,552
Disse que n�o bebe,
assim ficar� l� fora.
138
00:15:31,622 --> 00:15:34,523
� raro encontrar um jovem
assim nos dias de hoje.
139
00:15:37,595 --> 00:15:41,656
N�o sei o que ta rolando, mas
porque n�o vai falar com ele?
140
00:15:43,734 --> 00:15:45,725
Me d� uma cerveja.
141
00:15:47,605 --> 00:15:49,539
N�o bebeu o bastante?
142
00:15:49,607 --> 00:15:51,598
N�o � o suficiente pra mim.
143
00:16:03,621 --> 00:16:07,614
Vem comer. Deve estar faminto.
Coma.
144
00:16:08,593 --> 00:16:10,652
Vem pegar.
145
00:16:26,744 --> 00:16:28,769
Certo, ganhou.
146
00:16:29,814 --> 00:16:32,840
Coma. A cerveja � boa
e gelada, tamb�m.
147
00:16:33,651 --> 00:16:35,619
N�o � isso que eu...
Eu sei.
148
00:16:35,686 --> 00:16:38,621
J� disse, voc� ganhou.
149
00:16:38,723 --> 00:16:42,659
N�o estamos jogando.
S� quero uma dica.
150
00:16:44,662 --> 00:16:47,631
Traficantes de armas.
Traficantes de armas?
151
00:16:49,700 --> 00:16:51,725
Nossa, voc� � t�o ing�nuo.
152
00:16:51,869 --> 00:16:55,703
Lugares que descarregam armas.
153
00:16:55,773 --> 00:16:59,800
Que h� compra, venda e aluguel.
Neg�cio S�rdido.
154
00:16:59,910 --> 00:17:01,639
Onde est�o?
155
00:17:01,712 --> 00:17:03,612
N�o saberia.
156
00:17:07,718 --> 00:17:12,746
Mas saber�amos nas
ruelas quem parece desesperado.
157
00:17:12,890 --> 00:17:17,691
Os vil�es surgiriam,
e os capangas agiriam.
158
00:17:17,895 --> 00:17:21,797
N�o est� na hora
de quebrar o meu galho?
159
00:17:23,734 --> 00:17:25,827
Mas que dia podre.
160
00:17:26,671 --> 00:17:30,767
Ningu�m da Homic�dio havia
me seguido antes. Dia e noite.
161
00:17:31,776 --> 00:17:33,744
Que cansa�o.
162
00:17:36,814 --> 00:17:38,839
olha, como
bonito isso �.
163
00:17:42,720 --> 00:17:45,712
Nos �ltimos 20 anos,
esqueci completamente...
164
00:17:45,890 --> 00:17:49,826
qu�o maravilhoso
as estrelas s�o.
165
00:26:39,356 --> 00:26:41,256
Vai cuidar de mim?
166
00:26:42,359 --> 00:26:44,350
Consegue?
Seguramente.
167
00:26:45,295 --> 00:26:46,353
Est� carregado. Tem um custo.
168
00:26:46,463 --> 00:26:48,363
Quantas rodadas?
Huh?
169
00:26:48,432 --> 00:26:51,265
Quanto?
A curto prazo...
170
00:26:51,368 --> 00:26:53,268
Voc� quer a garota, certo?
171
00:26:53,437 --> 00:26:54,404
N�o, este criminoso.
172
00:26:57,374 --> 00:26:58,398
N�o � meu jogo.
173
00:26:59,276 --> 00:27:01,335
Mentiroso. Meus capangas
me falaram tudo sobre voc�.
174
00:27:02,279 --> 00:27:05,248
Fora daqui. N�o aguento mais
tiras como voc�.
175
00:28:22,526 --> 00:28:25,359
Muito cansado para se aborrecer?
176
00:28:26,463 --> 00:28:30,456
Voc� est� em forma.
177
00:28:35,405 --> 00:28:36,565
Precisa de uma arma?
178
00:28:40,377 --> 00:28:42,368
N�o se finja de ot�rio.
179
00:28:43,447 --> 00:28:45,574
Perguntei se quer a arma.
180
00:28:48,452 --> 00:28:49,510
Quanto?
181
00:28:50,520 --> 00:28:53,353
Est� sem dinheiro, portanto
pare de agir dessa forma.
182
00:28:53,557 --> 00:28:54,546
Seu cart�o de arroz.
183
00:28:55,392 --> 00:28:57,451
Cart�o de arroz? Voc�
quer dizer meu cart�o de ra��o?
184
00:28:58,428 --> 00:29:00,589
Se nem tiver isso, nada feito.
Eu tenho isto.
185
00:29:04,634 --> 00:29:09,401
V� at� o Caf� Conga
no Suzuran Boulevard �s 9:00.
186
00:29:09,506 --> 00:29:12,441
Converse com a cadela
com a flor branca.
187
00:30:31,621 --> 00:30:32,610
Cart�o de ra��o.
188
00:30:34,558 --> 00:30:35,422
Certo.
189
00:30:37,494 --> 00:30:39,485
Mas que inferno!
A pol�cia.
190
00:31:01,718 --> 00:31:06,451
Sou do QG. Posso te
interrogar l� atr�s?
191
00:31:06,556 --> 00:31:07,648
Est� muito quente l�.
192
00:31:07,724 --> 00:31:12,661
O teto � de lat�o. Mesmo a,
noite parece um forno.
193
00:31:35,785 --> 00:31:38,720
Este � o �nico tipo
de arma que voc� maneja?
194
00:31:39,556 --> 00:31:41,751
Sou bom com qualquer pistola.
195
00:31:42,559 --> 00:31:44,550
Manejou algum Colt recentemente?
196
00:31:44,628 --> 00:31:46,596
O que � um Colt?
197
00:31:46,696 --> 00:31:48,561
� mais ou menos assim.
198
00:32:07,551 --> 00:32:09,542
Emprestei um ontem.
199
00:32:09,653 --> 00:32:12,645
Onde e quando voc�
pretende voltar com isto?
200
00:32:12,722 --> 00:32:17,523
Cala a boca. Pretendia voltar
esta noite onde eu o conheci.
201
00:32:17,627 --> 00:32:21,654
Corri para a porta
quando voc� foi atr�s de mim.
202
00:32:22,699 --> 00:32:24,690
Nossa, ele ficou chocado.
203
00:32:34,578 --> 00:32:38,639
Significa que ainda tem
o cart�o de ra��o dele. Mostre para mim.
204
00:32:39,683 --> 00:32:42,618
Voc� � amador demais!
205
00:32:42,719 --> 00:32:46,621
Vamos pegar nossa parte
quando eles devolverem a arma.
206
00:32:46,756 --> 00:32:51,625
Nesse neg�cio quem manda
� o mais esperto.
207
00:32:51,728 --> 00:32:55,630
Afinal de contas, n�s estamos negociando
com trapaceiros. Clientes duros.
208
00:32:55,699 --> 00:32:56,757
� um jogo duro.
209
00:32:57,801 --> 00:33:02,738
Lembra do sujeito lendo atr�s
de voc�? Ele � meu olheiro.
210
00:33:02,806 --> 00:33:05,639
Ele est� com o cart�o
de ra��o de sujeito.
211
00:33:05,709 --> 00:33:09,805
Sem p�nico. Eles devem estar
armando alguma coisa agora.
212
00:33:22,826 --> 00:33:27,763
Fique alinhado, homem. A pressa
� inimiga da perfei��o.
213
00:33:28,765 --> 00:33:33,600
Como est� quente aqui dentro.
Sinto-me no inferno.
214
00:33:41,711 --> 00:33:43,679
N�o � nada demais.
215
00:33:46,650 --> 00:33:50,609
Por que est� t�o desesperado
para ter o Colt de volta?
216
00:33:50,720 --> 00:33:53,621
Acho que deveria tentar agarrar...
217
00:33:53,723 --> 00:33:56,715
uma pilha de armas, n�o s�
o Colt.
218
00:33:58,828 --> 00:34:00,853
N�o deveriam t�-la trazido.
219
00:34:02,666 --> 00:34:07,763
Sei como se sente. Mas h� prova
que ela tenha roubado seu Colt.
220
00:34:07,904 --> 00:34:10,771
h� mais que
um Colt no mundo.
221
00:34:13,810 --> 00:34:16,779
Houve uma agress�o
e roubo ontem � noite.
222
00:34:16,946 --> 00:34:20,712
Tiraram uma bala
do cotovelo da v�tima.
223
00:34:20,817 --> 00:34:23,809
Terminou em Evid�ncias.
Veio de um Colt.
224
00:34:25,922 --> 00:34:29,653
Corte isto fora. N�o precisa
imaginar o pior.
225
00:34:29,759 --> 00:34:32,819
Detetives de homic�dio n�o podem
ser t�o sens�veis.
226
00:34:34,898 --> 00:34:38,664
Voc� est� muito magro.
N�o quer encher o bucho?
227
00:34:40,870 --> 00:34:43,668
Bem, melhor sofrer
enquanto voc� � jovem.
228
00:34:44,874 --> 00:34:45,898
� oficial.
O qu�?
229
00:34:46,943 --> 00:34:49,878
trabalhar� tr�s meses
recebendo metade do pagamento.
230
00:34:50,847 --> 00:34:52,872
Que tal tirar
o dia de folga?
231
00:34:59,789 --> 00:35:00,915
EVID�NCIA
ARMAS
232
00:35:21,945 --> 00:35:22,843
Sim?
233
00:35:22,912 --> 00:35:24,903
Quem examinou
aquela bala do Colt?
234
00:35:25,749 --> 00:35:26,909
Fui eu.
235
00:35:27,984 --> 00:35:31,784
N�o h� nenhum registro de um
bala deste Colt.
236
00:35:31,921 --> 00:35:36,790
A menos que haja coincid�ncia, balas,
nunca nos ajudam em casos assim.
237
00:35:37,794 --> 00:35:41,855
Igual uma impress�o digital, fica
a marca de espiral na superf�cie...
238
00:35:52,942 --> 00:35:54,773
O que �?
239
00:35:54,911 --> 00:35:56,879
Atirei de prop�sito pra c�.
240
00:35:56,980 --> 00:35:58,811
E da�?
241
00:36:16,966 --> 00:36:18,797
Mesmo tipo de bala.
242
00:36:18,868 --> 00:36:19,857
Por favor, compare.
243
00:36:19,936 --> 00:36:21,767
O que acha disto?
244
00:36:21,871 --> 00:36:22,963
Por favor.
245
00:37:11,054 --> 00:37:11,952
Parab�ns.
246
00:37:14,991 --> 00:37:16,822
Vem do mesmo Colt.
247
00:37:16,926 --> 00:37:18,052
Excelente trabalho de pol�cia.
248
00:37:18,862 --> 00:37:20,853
D� uma olhada.
249
00:37:22,065 --> 00:37:23,896
Muito obrigado.
250
00:37:33,342 --> 00:37:38,211
CARTA DE DEMISS�O
251
00:37:41,317 --> 00:37:43,285
Est� aceitando a
responsabilidade?
252
00:37:44,253 --> 00:37:45,413
N�o h� nenhuma desculpa.
253
00:37:52,361 --> 00:37:56,263
Azar ou faz
um homem ou o destr�i.
254
00:37:58,267 --> 00:38:00,360
Vai deixar te destruir?
255
00:38:01,337 --> 00:38:05,239
Depende como voc� leva isto,
azar pode ser uma sorte grande.
256
00:38:06,409 --> 00:38:09,378
Por que n�o coloca uma
postura digna neste caso?
257
00:38:10,413 --> 00:38:13,405
Oficial Abe est� representando
Homic�dio neste aqui.
258
00:38:14,383 --> 00:38:15,407
Gostaria de se unira ele?
Sim.
259
00:38:16,485 --> 00:38:21,388
Sato tamb�m � um �timo tira.
Trabalhou tamb�m na Homic�dio.
260
00:38:22,325 --> 00:38:24,418
Eu o chamei para fazer
parte do time.
261
00:38:25,361 --> 00:38:30,264
Antes de voc� fosse...aquela
informante dos traficantes....
262
00:38:30,333 --> 00:38:32,358
porque n�o conversa
com ela novamente?
263
00:38:32,468 --> 00:38:34,333
Ela pode saber algo.
264
00:38:35,371 --> 00:38:37,202
Tenho meu pr�prio m�todo.
265
00:39:00,396 --> 00:39:02,364
n�mero 18, por favor.
Ela est� fora.
266
00:39:02,465 --> 00:39:06,333
fora?
Um policial local a levou.
267
00:39:06,435 --> 00:39:08,460
Um policial local?
Sim. Alojamento 4.
268
00:39:09,305 --> 00:39:10,431
Agrade�o lhe.
269
00:39:26,422 --> 00:39:27,480
Com licen�a.
270
00:39:29,392 --> 00:39:31,326
Eu sou Murakami, Homic�dio.
271
00:39:32,461 --> 00:39:35,362
Esse � o sujeito
que me reservou.
272
00:39:38,401 --> 00:39:39,390
Eu sou Sato.
273
00:39:39,502 --> 00:39:41,367
Oh, Sato-san.
274
00:39:41,437 --> 00:39:42,369
O que �?
275
00:39:42,438 --> 00:39:45,373
V�o me colocar no seu caso.
276
00:39:45,441 --> 00:39:48,433
Recebi ordens para
trabalhar com voc�.
277
00:39:49,412 --> 00:39:50,470
Precisarei de seus conselhos.
278
00:39:51,314 --> 00:39:52,508
Estou ansioso por isso.
279
00:40:03,392 --> 00:40:06,361
Sobre o Colt,
esta mulher o pegou?
280
00:40:06,429 --> 00:40:08,522
Sim, Abe me contou tudo.
281
00:40:09,365 --> 00:40:12,425
� raro um ladr�o que s�
se interessa por Colt.
282
00:40:13,569 --> 00:40:18,302
O sujeito para o qual emprestou
o Colt, como ele era?
283
00:40:19,475 --> 00:40:22,501
Como ele era?
Vejamos...
284
00:40:25,481 --> 00:40:28,507
Usa jaqueta de inverno, mesmo neste calor.
Preta?
285
00:40:29,485 --> 00:40:33,387
Como voc� soube?
Ele tamb�m � canhoto.
286
00:40:33,489 --> 00:40:35,548
Sim? Isso � certo?
287
00:40:36,359 --> 00:40:39,487
Voc� pode pensar nisto
enquanto est� fumando.
288
00:41:19,402 --> 00:41:23,600
Eu me lembro. Ele ascendeu um
f�sforo com a m�o esquerda.
289
00:41:25,574 --> 00:41:27,565
Lembro que ele tremia muito.
290
00:41:28,411 --> 00:41:32,541
Eu disse,''Voc� n�o vai estourar
seus miolos com essa pistola? ''
291
00:41:32,648 --> 00:41:35,446
Qual era o nome do sujeito?
292
00:41:38,487 --> 00:41:42,389
Como eu saberia?
Viu o cart�o de ra��o dele.
293
00:41:42,658 --> 00:41:48,563
Claro que vi. Mas estava
duro entenderas cartas.
294
00:41:50,599 --> 00:41:52,533
Eu sempre odiei escola.
295
00:41:52,568 --> 00:41:55,469
E quem pegou
o cart�o de ra��o?
296
00:41:55,571 --> 00:41:57,436
O nome dele?
297
00:41:57,506 --> 00:41:59,440
N�o sei.
� Kimura, certo?
298
00:41:59,508 --> 00:42:00,566
N�o, n�o �.
299
00:42:03,479 --> 00:42:05,447
Quem �, ent�o?
300
00:42:05,581 --> 00:42:08,414
Suponho que est� protegendo
seu namorado.
301
00:42:08,484 --> 00:42:09,610
N�o estou.
Mentira!
302
00:42:10,453 --> 00:42:12,546
N�o estou mentindo!
Quando eles protegem algu�m assim...
303
00:42:12,621 --> 00:42:15,613
voc� pode estar seguro
que ela � preciosa.
304
00:42:19,462 --> 00:42:22,590
O nome � Honda.
Fale o que tem pra falar.
305
00:42:26,669 --> 00:42:29,570
Eu me ajudarei
com outro.
306
00:42:31,574 --> 00:42:32,563
Pistas do Honda?
307
00:42:32,675 --> 00:42:34,575
N�o sei informar.
308
00:42:35,711 --> 00:42:38,509
Eu realmente n�o sei.
309
00:42:41,617 --> 00:42:44,643
Ele est� me enrolando.
Nunca me fala nada.
310
00:42:44,720 --> 00:42:46,688
Aonde ele costuma ir?
311
00:42:48,691 --> 00:42:50,591
Eu n�o sei.
312
00:42:52,695 --> 00:42:54,595
Eu me lembro.
313
00:42:56,532 --> 00:43:00,593
Ouvi que ele tem agido no beisebol.
Deve estar no est�dio.
314
00:43:00,669 --> 00:43:02,569
Tem um registro?
315
00:43:02,638 --> 00:43:03,662
Sim.
316
00:43:05,508 --> 00:43:09,604
Ele est� se vangloriando de
quase matar uma mulher.
317
00:43:09,712 --> 00:43:12,545
Quando foi isso?
Ningu�m sabe.
318
00:43:14,583 --> 00:43:15,675
Certo.
319
00:43:15,751 --> 00:43:19,585
Espera at� que eu tenha
terminado de fumar.
320
00:43:19,655 --> 00:43:23,489
Vai ter o que precisa
e se manda.
321
00:43:24,593 --> 00:43:28,529
Quero saber o que aconteceu
com o Honda.
322
00:43:28,597 --> 00:43:31,657
Pode ser apenas uma isca,
mas j� � um come�o.
323
00:43:31,734 --> 00:43:34,703
Aonde voc� vai?
324
00:43:34,803 --> 00:43:36,634
Bem.
325
00:43:37,773 --> 00:43:40,571
Qual � o lugar mais fresco
aqui ao redor?
326
00:43:42,778 --> 00:43:44,507
Sato-san.
327
00:43:46,649 --> 00:43:49,709
Descobri que seu nome
verdadeiro � Tachibana.
328
00:43:56,659 --> 00:44:00,652
Fa�a muitas c�pias dessa foto.
Ent�o arranje um mandado.
329
00:44:00,729 --> 00:44:06,565
N�o sei nada sobre o local
ou da investiga��o.
330
00:44:06,635 --> 00:44:10,628
Se eu a prender ser� um
grande feito. Estamos terminando.
331
00:44:10,706 --> 00:44:16,667
Vamos atr�s do Honda, pegue o cart�o de ra��o,
a fa�a uma verifica��o. Tem que ser ele.
332
00:44:22,651 --> 00:44:24,676
Uma jaqueta de inverno preta.
333
00:44:25,788 --> 00:44:27,619
Um Colt.
334
00:44:28,657 --> 00:44:30,716
Ele cumprimenta com
a m�o esquerda.
335
00:44:30,793 --> 00:44:32,784
M�o que estava tremendo
336
00:44:33,629 --> 00:44:34,687
Como uma folha.
337
00:44:36,832 --> 00:44:40,632
Ele se apavorou e
atirou sem nenhuma raz�o.
338
00:44:41,604 --> 00:44:44,664
Caso t�pico de amador.
339
00:44:44,740 --> 00:44:48,608
Embora as consequ�ncias
para as v�timas sejam severas.
340
00:44:50,613 --> 00:44:51,580
Uma mulher jovem?
341
00:44:52,848 --> 00:44:57,683
Sim, ele pegou 40,000
ienes dela.
342
00:44:57,753 --> 00:45:00,745
Tr�s anos de poupan�as.
O dote inteiro dela.
343
00:45:00,823 --> 00:45:03,690
Mais tr�s ou 4 anos
de trabalho duro.
344
00:45:03,759 --> 00:45:05,818
S� que ent�o, ela n�o vai
ser mais jovem.
345
00:45:06,662 --> 00:45:09,654
O noivo esperou 1 0
anos, contando a guerra.
346
00:45:09,765 --> 00:45:12,757
Os ferimentos n�o s�o nada.
Ela s� quer o dinheiro de volta.
347
00:45:13,836 --> 00:45:15,861
Aquela arma terr�vel.
348
00:45:27,850 --> 00:45:28,748
O que �?
349
00:45:39,828 --> 00:45:41,762
O que est� errado?
350
00:45:42,731 --> 00:45:44,824
O Colt era meu.
351
00:45:45,801 --> 00:45:47,769
Algu�m roubou de mim.
352
00:45:51,774 --> 00:45:53,833
Se eu n�o tivesse
dado mancada.
353
00:45:58,814 --> 00:46:01,749
Se n�o fosse um Colt,
teria sido outra arma.
354
00:46:08,924 --> 00:46:12,860
Tenho um sentimento terr�vel
algo pior acontecer�.
355
00:47:11,854 --> 00:47:13,754
Estamos preparados.
356
00:47:14,757 --> 00:47:16,748
Os falcoeiros
t�m o retrato dele.
357
00:47:16,825 --> 00:47:17,883
Muito bom.
358
00:47:29,972 --> 00:47:32,805
Um jogo e tanto, huh?
359
00:47:35,778 --> 00:47:37,871
Algo est� me aborrecendo.
360
00:47:37,946 --> 00:47:39,811
O que �?
361
00:47:46,989 --> 00:47:47,956
O qu�?
362
00:47:48,791 --> 00:47:51,851
aquela noite, o meliante voltou
para devolvera arma.
363
00:47:52,027 --> 00:47:56,828
Mas l� eu estava,
batendo naquela mulher.
364
00:47:56,932 --> 00:47:59,833
Ele deve ter pensado
que peguei o cart�o dele, tamb�m.
365
00:47:59,935 --> 00:48:05,840
Talvez por isso roubou
e atirou na menina.
366
00:48:08,877 --> 00:48:09,901
Pode parar.
367
00:48:10,946 --> 00:48:13,938
� sua responsabilidade
o que ele fez?
368
00:48:14,016 --> 00:48:18,851
N�o, mas eu conferi. N�o houve
assalto � m�o armada na noite anterior.
369
00:48:18,954 --> 00:48:23,914
Quero dizer, ele pegou a arma
ent�o, teve segundos pensamentos.
370
00:48:24,026 --> 00:48:26,859
No momento que quis devolver...
371
00:48:26,929 --> 00:48:28,829
E da�?
372
00:48:29,031 --> 00:48:32,831
Em vez de pensar,
previna o pr�ximo incidente.
373
00:48:32,901 --> 00:48:37,031
Ele roubou 40,000 ienes. Vai tentar
repassar isso r�pido.
374
00:48:37,873 --> 00:48:40,842
E o que acontece quando
ele ficar sem nada?
375
00:48:40,909 --> 00:48:45,846
Roubar� novamente. Uma vez n�o faz um
h�bito, mas a segunda vez...
376
00:48:45,914 --> 00:48:49,008
o h�bito faz o monge.
Estou errado?
377
00:48:49,051 --> 00:48:49,915
N�o.
378
00:48:49,985 --> 00:48:53,011
Faremos de tudo
para agarrar o Honda.
379
00:48:53,088 --> 00:48:57,923
E ser� hoje. Nenhum f� de beisebol
perder� esse jogo.
380
00:49:00,128 --> 00:49:02,892
Agrade�o sua paci�ncia.
381
00:49:02,998 --> 00:49:04,966
Giants versus Hawks.
382
00:49:05,067 --> 00:49:06,932
E o arremessador �...
383
00:49:07,102 --> 00:49:09,002
Quantas pessoas t�m aqui?
384
00:49:09,071 --> 00:49:12,040
Dizem que 50 mil.
Um entre 50,000, huh?
385
00:49:12,875 --> 00:49:15,867
Que tal refrigerante?
Picol�?.
386
00:49:15,944 --> 00:49:17,935
Picol� aqui.
387
00:49:18,013 --> 00:49:19,071
Levaremos dois.
388
00:49:19,948 --> 00:49:20,972
Vinte ienes, por favor.
389
00:49:42,104 --> 00:49:43,901
Bola de jogo!
390
00:51:21,703 --> 00:51:26,538
Picol�s. Algu�m quer picol�?
391
00:51:26,608 --> 00:51:28,473
Eu quero um picol�.
392
00:51:30,712 --> 00:51:31,679
Ei, ei.
393
00:51:33,681 --> 00:51:35,546
Lamento, eu estou fora.
394
00:51:36,718 --> 00:51:38,481
Ent�o porque empurra?
395
00:52:01,709 --> 00:52:03,609
Agora, a parte dura.
Eu os adquirirei.
396
00:52:03,678 --> 00:52:05,703
Tem que ficar atento
no Honda.
397
00:52:06,681 --> 00:52:09,548
N�o podemos p�r em risco
essa multid�o.
398
00:52:09,751 --> 00:52:15,621
Temos que assumir que ele est� armado.
Uma bala perdida aqui....
399
00:52:15,790 --> 00:52:18,554
e essa multid�o
entra em p�nico.
400
00:52:18,660 --> 00:52:19,718
Mas como?
401
00:52:19,794 --> 00:52:22,695
Temos que ter calma. N�s temos
cinco innings para agir.
402
00:52:53,728 --> 00:52:57,755
Kawakami vem para rebater.
403
00:53:33,668 --> 00:53:36,728
Hora do s�timo inning.
404
00:53:43,778 --> 00:53:45,803
S� restam tr�s innings.
405
00:53:46,648 --> 00:53:47,637
Certo.
406
00:53:47,715 --> 00:53:51,845
Temos uma crian�a perdida
para informar.
407
00:53:52,787 --> 00:53:55,722
Chamando o pai
de Hiroshi Yamamoto.
408
00:53:55,790 --> 00:53:59,624
Seu filho escalou o telhado
da cabine dos locutores.
409
00:53:59,727 --> 00:54:01,752
Por favor, venha busc�-lo
imediatamente.
410
00:54:21,883 --> 00:54:23,646
Vamos fazer uma tentativa.
411
00:54:23,751 --> 00:54:25,742
Chame o Honda pelo sistema
alto-falantes.
412
00:54:25,820 --> 00:54:26,809
Eu fa�o isso.
413
00:54:29,824 --> 00:54:31,792
Honda-san de Ueno.
414
00:54:32,760 --> 00:54:34,751
Honda-san de Ueno.
415
00:54:34,829 --> 00:54:38,663
Por favor venha at�
o port�o principal imediatamente.
416
00:54:38,766 --> 00:54:41,735
Sua parceira estar� l�.
417
00:54:45,907 --> 00:54:47,670
Talvez seja insensato.
418
00:54:47,775 --> 00:54:48,707
Vamos tentar novamente.
419
00:54:48,776 --> 00:54:51,677
Certo, e desta vez
use o nome verdadeiro dele.
420
00:54:55,783 --> 00:54:57,808
Tachibana-san de Ueno.
421
00:54:57,952 --> 00:55:00,750
Tachibana-san de Ueno.
422
00:55:00,822 --> 00:55:05,759
Por favor conhe�a sua parceira
no port�o principal agora.
423
00:56:05,853 --> 00:56:06,820
Coloquem o aviso!
424
00:56:36,918 --> 00:56:39,887
CART�O de RA��O de ARROZ
SHINJIRO YUSA
425
00:56:42,023 --> 00:56:46,790
Sorte a nossa o Honda n�o
atacar e destruir o lugar.
426
00:56:46,894 --> 00:56:49,920
Ele n�o tolera quem tenha
roubado seu Colt.
427
00:56:50,031 --> 00:56:51,999
Ele est� planejando
sua vingan�a.
428
00:56:52,066 --> 00:56:54,899
Uma vez um ladr�o,
sempre um ladr�o.
429
00:56:55,937 --> 00:56:59,896
Bom trabalho. Agora n�s iremos atr�s
de Yusa com tudo que n�s temos.
430
00:57:00,975 --> 00:57:04,843
O localizaremos passo por passo.
Quem sabe quanto tempo levar�.
431
00:57:04,912 --> 00:57:07,904
Um pouco de chuva ajudaria.
432
00:57:08,015 --> 00:57:11,007
Este calor entorpece
seus instintos.
433
00:57:11,085 --> 00:57:15,078
Estou pondo Sato-san e
Murakami nesta investiga��o.
434
00:57:18,960 --> 00:57:22,088
Shinjiro Yusa �
seu irm�o mais jovem?
435
00:57:22,897 --> 00:57:25,923
Sim. Tem ele
feito algo?
436
00:57:26,000 --> 00:57:28,901
Ele n�o aparece em casa
j� faz uma semana.
437
00:57:29,003 --> 00:57:30,937
Isso n�o � nada.
438
00:57:32,006 --> 00:57:35,965
Toda vez que volta pra casa ap�s
uma guerra, parece um estranho.
439
00:57:36,978 --> 00:57:38,070
Pobre menino.
440
00:57:38,880 --> 00:57:42,907
Roubaram tudo que ele tinha
quando ele voltava pra casa de trem.
441
00:57:42,984 --> 00:57:44,042
Ele ficou rancoroso.
442
00:57:44,886 --> 00:57:46,046
Est� sendo condescendente
com ele.
443
00:57:46,153 --> 00:57:49,088
N�o posso ser t�o severo
com ele como voc� est� sendo
444
00:57:49,891 --> 00:57:52,018
Ele sempre culpou
o mundo, a guerra.
445
00:57:52,093 --> 00:57:57,053
Como se carregasse os problemas
do Jap�o, sem receber ajuda.
446
00:57:57,899 --> 00:57:59,992
Culpo aqueles amigos
horr�veis dele.
447
00:58:00,034 --> 00:58:01,001
Amigos?
448
00:58:01,068 --> 00:58:05,971
H� um yakuza que
�s vezes aparece.
449
00:58:06,073 --> 00:58:11,978
Voc� sabe o corte de Regente?
� como ele usa o cabelo.
450
00:58:12,046 --> 00:58:14,879
� tudo culpa dele.
Sabe o nome dele?
451
00:58:15,049 --> 00:58:17,984
Ele sempre o chama
de ''Sei-san.''
452
00:58:18,052 --> 00:58:20,020
Fizeram juntos o ex�rcito.
453
00:58:20,087 --> 00:58:22,055
Sabe aonde ele vive?
454
00:58:22,123 --> 00:58:23,954
� o que eu desejo saber.
455
00:58:24,058 --> 00:58:26,891
Podemos olhar nas
coisas do seu irm�o?
456
00:58:26,994 --> 00:58:30,020
N�o h� quase nada
para falar.
457
00:58:30,131 --> 00:58:33,066
S� alguma tranqueira
naquela caixa.
458
00:58:33,134 --> 00:58:34,999
Com licen�a.
459
00:58:43,978 --> 00:58:48,915
Ele � uma do�ura, am�vel,
mas realmente muito t�mido.
460
00:58:51,152 --> 00:58:53,052
V� jogar l� fora.
461
00:59:02,196 --> 00:59:04,994
� aqui que ele dormia?
462
00:59:05,099 --> 00:59:08,091
N�o, ele dorme
nos fundos...
463
00:59:09,136 --> 00:59:10,125
Nos fundos?
464
00:59:10,972 --> 00:59:15,102
Ele fez com a madeira
que trouxe.
465
00:59:15,176 --> 00:59:17,041
Podemos vero quarto dele?
466
00:59:17,111 --> 00:59:21,138
N�o chamaria de quarto,
� algo t�o provis�rio.
467
00:59:44,205 --> 00:59:48,164
Quis cuidar dele,
mas com tantas crian�as...
468
00:59:54,248 --> 00:59:56,978
Como ele estava
quando o viu pela �ltima vez?
469
00:59:57,184 --> 00:59:59,175
Vamos ver...
470
01:00:00,254 --> 01:00:04,122
Eu me lembro. Tem que ter
sido o dia que ele partiu.
471
01:00:05,026 --> 01:00:07,119
Ele n�o veio quando
o jantar estava pronto.
472
01:00:07,228 --> 01:00:12,063
Eu o achei sentando
aqui na escurid�o, chorando,
473
01:00:12,166 --> 01:00:15,033
segurando a pr�pria cabe�a.
474
01:00:15,102 --> 01:00:17,195
Meio que assustado de mim.
475
01:00:18,272 --> 01:00:19,204
Certo.
476
01:01:04,085 --> 01:01:05,245
Outra noite insone.
477
01:01:06,220 --> 01:01:10,281
Ou�o aquele gato do beco
chorando da chuva.
478
01:01:12,126 --> 01:01:15,118
O que me seguiu
pela tempestade.
479
01:01:15,196 --> 01:01:17,221
Que s� vai
sofrer e morrer.
480
01:01:18,265 --> 01:01:22,167
Melhor matar isto
de uma vez por todas.
481
01:01:22,236 --> 01:01:26,070
Ainda me lembro...
482
01:01:26,173 --> 01:01:29,301
como sentia quando eu
esmagava isto com meu p�.
483
01:01:30,177 --> 01:01:32,202
Sou um covarde.
484
01:01:32,279 --> 01:01:38,149
Como aquele gato
encharcado da chuva.
485
01:01:38,219 --> 01:01:41,211
Essa � a quest�o...
486
01:01:49,196 --> 01:01:51,221
� isto que seu
irm�o andava escrevendo?
487
01:01:52,366 --> 01:01:54,334
E este Hotel Sakura?
488
01:01:55,136 --> 01:01:58,162
� isso. Ele mencionou
que o amigo da yakuza...
489
01:01:58,205 --> 01:02:02,107
administra aquele hotel,
ou algo assim.
490
01:02:02,209 --> 01:02:04,234
Estou seguro que
pode ser isso.
491
01:02:04,311 --> 01:02:05,300
Muito agradecido.
492
01:02:40,181 --> 01:02:41,170
Bem vindo.
493
01:02:41,415 --> 01:02:43,246
O gerente?
494
01:02:43,317 --> 01:02:45,410
Sou eu. Conhece
um homem chamado Sei-san?
495
01:02:46,253 --> 01:02:49,416
Sei-san � um de nossos
mensageiros. O que ele fez agora?
496
01:02:50,257 --> 01:02:52,384
Ele sempre apronta algo?
497
01:02:53,227 --> 01:02:54,319
Ele gosta das mulheres dele.
498
01:02:54,428 --> 01:02:57,226
N�s gostar�amos de encontrar
esse mulherengo.
499
01:02:57,264 --> 01:02:59,357
Imediatamente.
N�s iremos por aqui.
500
01:03:03,237 --> 01:03:05,205
A pol�cia est� aqui.
501
01:03:12,279 --> 01:03:15,305
oh, Midori vai reclamar com voc�.
502
01:03:15,449 --> 01:03:20,318
Ela sabia de tudo quando
aceitou ficar comigo.
503
01:03:20,421 --> 01:03:23,322
Isto n�o � sobre Midori.
504
01:03:24,258 --> 01:03:26,226
� sobre Kaori, ent�o?
505
01:03:27,294 --> 01:03:29,228
Mas, Oficial...
506
01:03:30,331 --> 01:03:33,266
N�o estamos aqui por causa
da Midori ou da Kaori.
507
01:03:34,235 --> 01:03:38,228
Mas por causa do Yusa.
Seu amigo de guerra.
508
01:03:41,308 --> 01:03:45,438
Eles me batiam no ex�rcito.
N�s n�o somos iguais.
509
01:03:46,380 --> 01:03:49,281
N�o est� na hora de acabar
com essa charada?
510
01:03:51,252 --> 01:03:52,446
Onde est�vamos?
511
01:03:55,456 --> 01:03:57,424
Quando foi a �ltima vez
que viu Yusa?
512
01:03:57,491 --> 01:04:01,450
S�bado � noite, no clube.
Ele apareceu carregado.
513
01:04:02,263 --> 01:04:04,390
Bolsos cheio tamb�m?
Sim, roupas novas.
514
01:04:04,465 --> 01:04:07,366
Que tipo?
Um terno feito de linho branco.
515
01:04:07,468 --> 01:04:10,437
Linho branco? Era
ele por ele?
516
01:04:11,272 --> 01:04:12,364
Ele � t�mido ao redor de mulheres.
517
01:04:12,473 --> 01:04:15,306
Nem todo o mundo
pode ser como voc�.
518
01:04:15,509 --> 01:04:17,443
Ele passou a noite?
Sim.
519
01:04:17,511 --> 01:04:20,275
Como ele parece?
Que sabe.
520
01:04:20,347 --> 01:04:23,407
Ele estava quebrado, mas de repente
est� cheio da grana. N�o � estranho?
521
01:04:24,285 --> 01:04:27,311
Perguntou por qu�?
O que ele disse?
522
01:04:27,388 --> 01:04:32,291
Ele n�o explicou nada. Ele
fitou � frente, p�lido.
523
01:04:33,427 --> 01:04:36,294
Ele puxou algo?
524
01:04:36,363 --> 01:04:39,355
Soube que est� na cola dele.
525
01:04:39,433 --> 01:04:43,267
Que contou a voc� isso? Eu s�...
526
01:04:43,370 --> 01:04:44,496
voc� s� o qu�?
527
01:04:45,339 --> 01:04:47,364
S� dei umas voltas com ele.
528
01:04:47,441 --> 01:04:50,342
O que consegue
de um veterin�rio sem dinheiro?
529
01:04:50,411 --> 01:04:52,504
N�s somos s� amigos.
Mentiroso.
530
01:04:53,347 --> 01:04:56,407
Seguramente todos seus
amigos s�o uns drogados.
531
01:04:56,550 --> 01:05:00,281
O que voc� ganha
tendo amigos como ele?
532
01:05:00,521 --> 01:05:05,458
Ele consegue os bastidores
do Bluebird. Por isso.
533
01:05:06,393 --> 01:05:08,361
Certo. Mulheres novamente.
534
01:05:09,363 --> 01:05:11,331
� voc� quem est� falando
535
01:05:11,398 --> 01:05:17,303
Voc� o usou como uma jeito para
pegar as coristas?
536
01:05:18,339 --> 01:05:19,306
Sim.
537
01:05:20,407 --> 01:05:22,398
Mas porque ele?
Ele est� sem dinheiro.
538
01:05:23,344 --> 01:05:27,405
Uma das meninas, Harumi,
Namiki, era uma velha amiga dele.
539
01:05:34,421 --> 01:05:37,447
Tem mais
perguntas para mim?
540
01:05:40,494 --> 01:05:43,395
Mandaremos um oficial
do juizado aqui.
541
01:06:29,543 --> 01:06:31,477
Qual delas �
Harumi Namiki?
542
01:06:31,545 --> 01:06:32,569
Segunda da esquerda.
543
01:08:10,577 --> 01:08:12,511
Harumi.
544
01:08:13,714 --> 01:08:15,648
Por que estava
fora ontem?
545
01:08:16,683 --> 01:08:17,672
Estava doente.
546
01:08:18,519 --> 01:08:21,716
Neste calor, todo o mundo
fica doente.
547
01:08:23,757 --> 01:08:27,693
E voc� tem
visitas. Eles s�o da pol�cia.
548
01:08:30,664 --> 01:08:33,690
Voc� age t�o inocente. Deus
sabe o que est� tramando.
549
01:09:07,734 --> 01:09:09,725
Voc� � Namiki s�o?
550
01:09:23,784 --> 01:09:25,684
um sujeito chamado Yusa?
551
01:09:27,654 --> 01:09:28,678
Sim.
552
01:09:28,789 --> 01:09:31,587
Amizade de longa data.
553
01:09:31,792 --> 01:09:33,589
Longa data?
554
01:09:33,660 --> 01:09:35,787
N�o eram
amigos de inf�ncia?
555
01:09:36,797 --> 01:09:39,698
Amigos?
556
01:09:39,766 --> 01:09:42,735
Sentamos pr�ximos um do outro
um ano na escola.
557
01:09:42,803 --> 01:09:45,636
Eu quero toda verdade de voc�.
558
01:09:45,706 --> 01:09:47,674
Eu n�o sou mentiroso.
559
01:10:05,726 --> 01:10:10,663
Esquecem isto. Qual � o lance
entre voc�s hoje em dia?
560
01:10:11,632 --> 01:10:12,724
A transa��o?
561
01:10:12,799 --> 01:10:15,632
Quero dizer,
voc� a menina dele?
562
01:10:15,702 --> 01:10:17,636
N�o � assim.
563
01:10:18,705 --> 01:10:20,730
Ele � outro f�?
564
01:10:21,842 --> 01:10:22,831
Tamb�m n�o � isso.
565
01:10:23,677 --> 01:10:27,738
O que �, ent�o? Sei que ele
vem te ver diariamente.
566
01:10:28,749 --> 01:10:31,775
Guardo os pertences dele.
Eu o conhe�o.
567
01:10:31,852 --> 01:10:34,753
N�o estamos falando disso.
568
01:10:40,694 --> 01:10:42,753
Quando foi a �ltima
vez que o viu?
569
01:10:44,865 --> 01:10:46,696
Responda.
570
01:10:47,734 --> 01:10:48,792
Estou pensando.
571
01:10:49,736 --> 01:10:51,670
Est� pensando?
572
01:10:53,674 --> 01:10:56,643
O que est� errado? Responda.
573
01:10:58,745 --> 01:11:02,647
N�o fiz nada de errado.
574
01:11:33,814 --> 01:11:35,873
Arquivei o relat�rio do QG.
575
01:11:40,921 --> 01:11:43,788
Est�vamos cansados.
Amanh� � outro dia.
576
01:11:45,792 --> 01:11:47,783
Dei-me esse direito.
577
01:11:47,861 --> 01:11:50,728
Gostaria que voc� fizesse
uma �ltima parada comigo.
578
01:11:53,967 --> 01:11:57,767
Por que raz�o aquela mulher
come�ou a chorar?
579
01:11:57,871 --> 01:12:02,774
Ela estava exausta.
Assim como n�s.
580
01:12:03,877 --> 01:12:06,778
Eu n�o devia
ter feito aquilo.
581
01:12:06,813 --> 01:12:09,941
Quando voc� est� cansado, voc�,
perde a paci�ncia.
582
01:12:13,787 --> 01:12:15,846
Interrogat�rio � um
neg�cio enganador.
583
01:12:16,823 --> 01:12:19,917
Se banca o tira dur�o,
perde. � como o Sumo.
584
01:12:19,993 --> 01:12:23,793
Acho que dever�amos dar
a ela outra chance amanh�.
585
01:12:23,897 --> 01:12:25,956
Certo, eu concordo.
586
01:12:27,000 --> 01:12:29,969
Mas ela n�o vai
nos dar mais do que j� deu.
587
01:12:30,804 --> 01:12:34,934
Aquele tipo de mulher
� muito teimosa.
588
01:12:35,809 --> 01:12:37,970
Sabem jogar duro.
589
01:12:39,946 --> 01:12:41,937
A prop�sito, para onde
n�s vamos?
590
01:12:48,855 --> 01:12:49,753
Ei.
591
01:12:49,856 --> 01:12:51,790
Bem vindo ao lar.
592
01:12:51,925 --> 01:12:54,894
Voc� � t�o quente.
593
01:12:55,028 --> 01:12:57,826
Que tal darmos as boas vindas
ao nosso convidado?
594
01:12:57,898 --> 01:12:58,990
Bem vindo.
595
01:12:59,833 --> 01:13:00,959
Esperava mais dificuldade.
596
01:13:01,034 --> 01:13:02,934
Sinta se em casa.
597
01:13:03,937 --> 01:13:04,904
Fique em casa.
598
01:13:04,971 --> 01:13:05,960
Murakami de QG.
599
01:13:06,807 --> 01:13:07,967
O prazer � meu.
N�o, � meu.
600
01:13:08,809 --> 01:13:10,902
Desculpa
pela decora��o.
601
01:13:11,945 --> 01:13:13,970
V� para o outro quarto.
602
01:13:15,949 --> 01:13:16,973
Por favor.
603
01:13:19,853 --> 01:13:20,842
Lembro que...
604
01:13:20,921 --> 01:13:22,889
temos racionamento de cerveja.
605
01:13:23,023 --> 01:13:24,854
Por favor.
606
01:13:26,026 --> 01:13:27,015
Impressionante.
607
01:13:27,861 --> 01:13:31,797
O qu�? Esses s�o das
batidas di�rias.
608
01:13:31,932 --> 01:13:35,834
Vinte e cinco anos agora desde
que levei pra casa meu primeiro 1 3.5 iene.
609
01:13:35,902 --> 01:13:37,893
Quantos sapatos usei?
610
01:13:37,971 --> 01:13:39,939
Cada cita��o
tem que ter uma hist�ria.
611
01:13:40,040 --> 01:13:45,000
Isso � certo. Em uma palavra,
Eu vivi por tudo.
612
01:13:51,985 --> 01:13:55,011
Eu o convidei por um capricho.
613
01:13:55,088 --> 01:13:56,953
Vai espremer?
Seguramente.
614
01:14:13,073 --> 01:14:16,907
Como voc� v�, minha casa �
como uma cabana glorificada...
615
01:14:17,110 --> 01:14:19,943
mas o lugar de Yusa
era bem terr�vel.
616
01:14:20,046 --> 01:14:22,981
N�o servia para
habita��o humana.
617
01:14:24,918 --> 01:14:27,910
Como eles disseram,
''Larvas de inseto preferem sujeira.''
618
01:14:31,892 --> 01:14:34,918
Dizem que n�o h�
tal coisa como um homem ruim.
619
01:14:34,995 --> 01:14:37,862
S� situa��es ruins.
620
01:14:37,964 --> 01:14:41,957
Pensando assim, tem que,
sentir pena de Yusa.
621
01:14:44,137 --> 01:14:48,073
Pensando assim n�o o adquirir�
em qualquer lugar como um policial.
622
01:14:49,042 --> 01:14:53,035
� f�cil de desenvolver ilus�es,
criminosos perseguindo todo o dia.
623
01:14:54,014 --> 01:14:58,075
N�s n�o podemos esquecer das ovelhas
que os lobos deixam feridos.
624
01:14:59,085 --> 01:15:02,020
Essas cita��es
foram de casos importantes.
625
01:15:02,122 --> 01:15:07,958
N�o h� nenhuma ajuda a um policial que
acredita estar protegendo as massas.
626
01:15:09,062 --> 01:15:13,999
Digo para psican�lise dar licen�a
aos romances de detetive.
627
01:15:14,067 --> 01:15:18,026
Eu os odeio, isso � tudo.
Os sujeitos ruins s�o ruins.
628
01:15:18,138 --> 01:15:22,040
Eu contudo posso pensar
que desse modo contudo...
629
01:15:22,175 --> 01:15:26,043
todos esses anos na guerra,
tantos homens se tornaram bestas
630
01:15:26,112 --> 01:15:29,081
H� mais leve provoca��o,
eles caem em cima de voc�.
631
01:15:30,083 --> 01:15:33,075
Certo. Deve ser
nossa diferen�a de idade.
632
01:15:33,987 --> 01:15:36,922
Ou talvez � o que �s vezes.
633
01:15:37,057 --> 01:15:39,048
eles chamam isto de...?
634
01:15:39,125 --> 01:15:42,151
Efeito p�s... Voc� quer dizer
efeito p�s-guerra?
635
01:15:42,963 --> 01:15:47,161
� isto. Voc� faz parte dessa
gera��o p�s-guerra. Talvez Yusa tamb�m seja.
636
01:15:48,001 --> 01:15:50,936
Voc� se identifica
muito com Yusa.
637
01:15:51,037 --> 01:15:53,062
Talvez tenha raz�o.
638
01:15:53,206 --> 01:15:57,040
Minha mochila tamb�m foi roubada
no trem quando voltava pra casa.
639
01:15:57,110 --> 01:15:58,077
Entendo.
640
01:15:58,144 --> 01:16:01,136
Minha mente ficou com raiva.
641
01:16:02,015 --> 01:16:05,075
N�o superei isso desde ent�o.
642
01:16:05,185 --> 01:16:08,154
Mas percebi que estava
numa encruzilhada perigosa.
643
01:16:08,221 --> 01:16:12,157
Escolhi outro caminho,
arranjei trabalho.
644
01:16:12,993 --> 01:16:15,086
Certo. Entendo.
645
01:16:16,196 --> 01:16:20,132
em outras palavras...
646
01:16:20,200 --> 01:16:22,168
P�s...
P�s-guerra.
647
01:16:22,235 --> 01:16:27,104
H� dois tipos:
Como voc� ou como Yusa.
648
01:16:27,173 --> 01:16:29,038
Voc� � o real, digamos assim.
649
01:16:29,109 --> 01:16:32,203
Yusa � um p�s...
650
01:16:33,046 --> 01:16:34,172
P�s nada.
651
01:16:35,015 --> 01:16:36,209
eu sou o p�s alguma coisa.
652
01:16:44,090 --> 01:16:45,079
E amanh�?
653
01:16:45,225 --> 01:16:46,214
Por que a pressa?
654
01:16:47,060 --> 01:16:51,156
N�o posso ajudar quando penso que
Yusa est� com todo aquele dinheiro.
655
01:16:52,065 --> 01:16:54,192
Ele passou a perna
nos parceiros.
656
01:16:55,201 --> 01:16:57,135
J� passou uma semana.
657
01:16:58,104 --> 01:17:03,132
S�o 6,000 ienes por dia. Poder�amos
nos manter com isso por um m�s.
658
01:17:14,254 --> 01:17:16,085
Estou indo
659
01:17:17,257 --> 01:17:19,088
Tem certeza?
660
01:17:19,192 --> 01:17:21,160
Tomi.
661
01:17:23,096 --> 01:17:26,065
Nosso convidado
est� partindo. Ei, Tomi.
662
01:17:28,268 --> 01:17:30,168
V�o dormir agora.
663
01:17:30,236 --> 01:17:32,227
Eles dormiram?
664
01:17:41,314 --> 01:17:44,078
D� uma espiada.
665
01:18:01,101 --> 01:18:03,126
parece um campo de ab�bora.
666
01:18:56,189 --> 01:18:57,315
Assalto � m�o armada?
667
01:18:57,390 --> 01:19:00,257
Sim. A esposa era conhecida
668
01:19:00,326 --> 01:19:02,351
pela real beleza
ao redor do bairro.
669
01:19:03,263 --> 01:19:06,232
Eles eram pombinhos apaixonados.
As empregadas foram embora.
670
01:19:06,299 --> 01:19:10,326
O marido voltou de viagem.
esta manh� com isto.
671
01:19:12,272 --> 01:19:13,261
Voc� nunca sabe
672
01:19:13,373 --> 01:19:15,341
A vida � mesmo assim.
673
01:19:17,377 --> 01:19:20,278
veem, � aquela casa com
o arbusto de murta de crepe.
674
01:19:21,247 --> 01:19:23,306
murta de crepe sempre
traz azar.
675
01:19:41,234 --> 01:19:45,295
Realmente � um problema. Foi
voc� quem moveu o corpo?
676
01:19:47,307 --> 01:19:53,268
Eu era o m�dico dela e ela nunca
me deixou v�-la nua.
677
01:19:55,348 --> 01:20:00,251
Acredito que todo mundo
j� a viu nua.
678
01:20:01,354 --> 01:20:04,255
Eu a conheci desde
que ela era desse tamanho.
679
01:20:06,426 --> 01:20:09,418
Sato-san, acha que
foi meu Colt novamente?
680
01:20:10,263 --> 01:20:12,424
E o que importa se foi?
681
01:20:42,328 --> 01:20:44,228
Qual o problema?
682
01:20:47,300 --> 01:20:51,396
Minha esposa... plantou
estes tomates.
683
01:20:52,472 --> 01:20:56,306
O dia que deixei a cidade,
eles ainda estavam verdes.
684
01:20:56,409 --> 01:20:59,344
Mas agora que eu estou de volta,
685
01:20:59,412 --> 01:21:03,280
que eles est�o amadurecidos
e vermelhos,
686
01:21:03,349 --> 01:21:06,250
minha esposa est� morta.
687
01:21:07,353 --> 01:21:11,380
Qual o sentido disso tudo?
688
01:21:11,524 --> 01:21:15,255
Tudo isso por desprez�veis
689
01:21:26,406 --> 01:21:29,500
Como eu posso olhar nos olhos
deles?
690
01:23:03,135 --> 01:23:05,069
O modo que eu imagino isto...
691
01:23:05,137 --> 01:23:09,096
Imaginar s� complica a
investiga��o. Atenha se aos fatos.
692
01:23:25,057 --> 01:23:28,891
Sim, ol�?
Nakajima est� aqui.
693
01:23:28,994 --> 01:23:31,087
Esta � Evid�ncia?
694
01:23:33,132 --> 01:23:35,066
Certo, obrigado.
695
01:23:36,135 --> 01:23:39,161
Foi uma das minhas balas?
696
01:23:40,005 --> 01:23:41,973
N�o, de Yusa.
697
01:24:02,161 --> 01:24:04,026
Vamos.
698
01:24:05,030 --> 01:24:07,021
N�o entre em desespero.
699
01:24:07,099 --> 01:24:10,125
O �nico modo de parar isso
� prendendo Yusa.
700
01:24:10,202 --> 01:24:13,035
Restam cinco balas
naquela arma.
701
01:24:22,214 --> 01:24:24,148
Um novo caminho?
Para onde?
702
01:24:24,216 --> 01:24:26,946
Pra casa
tomar cerveja e tirar um cochilo.
703
01:24:27,052 --> 01:24:30,954
Voc� � bem furtivo.
Nunca ir�amos juntos para casa.
704
01:24:31,056 --> 01:24:33,024
N�o me enche.
Est� t�o quente.
705
01:24:33,125 --> 01:24:35,150
A marca?
Eu n�o vejo a marca.
706
01:24:35,227 --> 01:24:37,058
Sempre brincando.
707
01:24:41,100 --> 01:24:42,192
Aposto que � por aqui.
708
01:24:43,002 --> 01:24:45,197
Quem seguiu por a�?
Quem?
709
01:24:46,123 --> 01:24:48,182
Falava da chuva.
710
01:24:50,260 --> 01:24:55,163
Se quer ser tira n�o pode ser
vulner�vel a tens�o.
711
01:24:55,265 --> 01:24:57,233
Estou quase tendo um
colapso de tanta ansiedade.
712
01:24:57,334 --> 01:25:01,134
Pelo jeito que fala,
voc� j� tem.
713
01:25:08,278 --> 01:25:11,247
Este � nosso ponto de encontro.
714
01:25:11,315 --> 01:25:16,048
Ele matou algu�m.
� um assassino a sangue frio.
715
01:25:16,153 --> 01:25:20,055
Sabe como um desses age?
716
01:25:20,157 --> 01:25:24,287
H� uma velha can�oneta
que diz bem como eles agem.
717
01:25:25,228 --> 01:25:28,129
''Um cachorro raivoso s�
v� caminhos diretos."
718
01:25:29,166 --> 01:25:31,259
Yusa s� sabe
ver caminhos diretos agora.
719
01:25:31,335 --> 01:25:36,136
Ele est� apaixonado por Harumi Namiki.
Ela � a �nica coisa que ele v�.
720
01:25:37,107 --> 01:25:38,233
Sei que ele ir� para ela.
721
01:26:21,318 --> 01:26:23,309
O gerente est� fora.
722
01:26:23,387 --> 01:26:26,151
Posso ajud�-lo?
723
01:26:36,400 --> 01:26:39,164
Ele quer ver Namiki.
724
01:26:40,237 --> 01:26:43,229
Harumi est� de folga hoje.
725
01:26:45,408 --> 01:26:48,434
Ela s� traz problemas.
726
01:26:49,446 --> 01:26:52,540
Ela tirou o dia de folga.
727
01:26:54,551 --> 01:26:58,419
Ela sabe como agir sem
chamara aten��o.
728
01:26:58,488 --> 01:26:59,580
Essas s�o as mais teimosas.
729
01:27:05,462 --> 01:27:08,397
Ela est� doente..
730
01:27:08,632 --> 01:27:09,564
Ela est� doente?
731
01:27:10,533 --> 01:27:13,559
Est� naqueles dias, sabe?
732
01:27:16,573 --> 01:27:19,599
Elas ficam imposs�veis.
733
01:27:24,581 --> 01:27:26,481
Sabe o endere�o dela?
734
01:27:26,549 --> 01:27:27,516
Sei.
735
01:27:29,452 --> 01:27:33,388
Acho que ela vive em Koenji.
736
01:27:34,491 --> 01:27:36,516
� uma garota mimada.
737
01:27:59,683 --> 01:28:01,651
Quero ver sua filha.
738
01:28:07,557 --> 01:28:09,582
Entre.
Obrigado.
739
01:28:18,668 --> 01:28:20,602
Estamos bem aqui.
740
01:28:27,477 --> 01:28:28,535
Harumi.
741
01:28:44,561 --> 01:28:46,495
N�o se aborre�a.
742
01:29:18,661 --> 01:29:19,685
Farei uma partida.
743
01:29:32,642 --> 01:29:34,701
Podemos
esperar um aguaceiro.
744
01:29:39,816 --> 01:29:43,650
Harumi, n�s gostar�amos
de lhe perguntar algo.
745
01:29:44,587 --> 01:29:49,615
Nada sei sobre Yusa. Detesto
tiras. S�o intrag�veis.
746
01:29:49,793 --> 01:29:51,522
N�o.
747
01:29:52,595 --> 01:29:53,562
Ela � imposs�vel.
748
01:29:53,696 --> 01:29:55,596
N�o, m�e.
749
01:29:55,665 --> 01:29:58,600
Se n�o quiser, n�o falaremos
nada.
750
01:29:59,569 --> 01:30:03,665
Mesmo que tenha participado
de uma assalto a m�o armada.
751
01:30:08,611 --> 01:30:09,669
Ainda n�o sei.
752
01:30:09,779 --> 01:30:12,748
N�o minta. Ele est� aqui.
753
01:30:14,651 --> 01:30:16,744
Yusa deixou esta
caixa de f�sforos?
754
01:30:16,820 --> 01:30:19,584
Sim. Ele deixou.
755
01:30:20,623 --> 01:30:23,751
E estava reclamando que
ela anda te seguindo.
756
01:30:24,727 --> 01:30:27,594
Sabe o paradeiro dele?
757
01:30:27,664 --> 01:30:29,757
Ordeno que me fale.
758
01:30:30,667 --> 01:30:33,693
Harumi, voc� tem que contar
tudo o que sabe.
759
01:30:33,803 --> 01:30:37,671
Eu n�o sei o que eu n�o sei.
Voc� realmente n�o sabe?
760
01:30:37,740 --> 01:30:40,709
Eu realmente n�o sei.
� melhor n�o mentir pra n�s.
761
01:30:40,810 --> 01:30:42,778
Harumi.
762
01:30:43,746 --> 01:30:45,577
Escuta, Harumi.
763
01:30:45,682 --> 01:30:49,675
Por que n�o conta pra eles?
Conte pra eles. Conte.
764
01:30:49,819 --> 01:30:52,652
Harumi, escute, Harumi.
765
01:31:07,837 --> 01:31:09,668
Estamos perto.
766
01:31:09,772 --> 01:31:12,639
N�o preciso saber mais nada.
767
01:31:12,775 --> 01:31:15,767
Vou verificar o hotel
de onde os f�sforos vieram.
768
01:31:15,845 --> 01:31:16,709
E eu?
769
01:31:16,779 --> 01:31:19,680
Consiga mais informa��es.
770
01:31:19,749 --> 01:31:22,809
aquela m�e nasceu
para pressionar a filha.
771
01:31:24,721 --> 01:31:26,712
Telefone l� embaixo?
Eu o chamarei.
772
01:31:26,856 --> 01:31:29,757
Voc� tem uma arma?
Sim.
773
01:31:29,859 --> 01:31:32,828
Receio que deixei a minha
em casa. Estou sem coldre.
774
01:31:38,868 --> 01:31:42,827
Yusa partiu. Eu duvido que ele
volte aqui esta noite.
775
01:31:56,753 --> 01:32:01,781
Sem mais pergunta. Fa�a o que sua
consci�ncia mandar.
776
01:32:03,760 --> 01:32:04,886
Tudo isso � culpa minha.
777
01:32:05,728 --> 01:32:08,788
Mimei voc� porque nunca
conheceu seu pai.
778
01:32:08,932 --> 01:32:12,868
Continue me fazendo de boba.
779
01:32:30,853 --> 01:32:33,879
ele tem cerca de 20 anos,
e usa um terno feito de linho branco.
780
01:32:34,891 --> 01:32:35,823
Entendi.
781
01:32:45,802 --> 01:32:47,861
Nunca se registram
com o nome verdadeiro.
782
01:32:54,877 --> 01:32:56,902
Haruo Namiki. Entendi.
783
01:32:58,881 --> 01:33:00,781
Mo�a, � ele.
784
01:33:03,953 --> 01:33:07,753
Aquele sujeito.
785
01:33:08,858 --> 01:33:13,795
Passou duas noites aqui,
completamente b�bado.
786
01:33:13,963 --> 01:33:18,900
N�o teve visitas.
Tinha boa apar�ncia para um b�bado.
787
01:33:20,770 --> 01:33:21,828
Foi ontem � noite.
788
01:33:21,871 --> 01:33:24,931
Assim de repente.
Chamou um t�xi e foi embora.
789
01:33:24,974 --> 01:33:26,908
Por qual companhia?
790
01:33:26,976 --> 01:33:29,877
Peace T�xi. A que tem
ponto perto da esta��o.
791
01:33:29,979 --> 01:33:33,847
Acho que o motorista
era Matsu-san.
792
01:33:33,916 --> 01:33:35,747
Muito obrigado.
793
01:33:35,852 --> 01:33:38,787
Quem � o cara afinal?
Um cachorro raivoso.
794
01:33:58,975 --> 01:34:00,840
Oficial,
795
01:34:00,943 --> 01:34:03,776
Quanto tempo est� planejando
nos atormentar?
796
01:34:03,946 --> 01:34:05,971
voc� � o atormentador.
N�o, eu n�o sou.
797
01:34:08,951 --> 01:34:11,010
N�o sei o que
aquele Yusa fez,
798
01:34:11,888 --> 01:34:14,015
mas ele nunca fez nada
de ruim comigo.
799
01:34:16,092 --> 01:34:21,894
Parava nos bastidores e me
assistia choramingar.
800
01:34:22,065 --> 01:34:26,798
Nunca fiz papel de algu�m
que ia presa assim.
801
01:34:26,903 --> 01:34:29,929
Sabe onde ele est�,
mas n�o vai falar, n�o �?
802
01:34:31,074 --> 01:34:33,804
Talvez sim.
803
01:34:34,977 --> 01:34:38,811
V� prend�-lo sozinho.
Eu n�o o ajudarei.
804
01:35:03,940 --> 01:35:06,966
Pudera ele ser como �.
805
01:35:08,878 --> 01:35:11,039
Roubo armado, huh?
806
01:35:12,014 --> 01:35:14,983
N�o estou nem a� que ele
um peixe grande.
807
01:35:15,051 --> 01:35:16,985
Pra onde o levou?
808
01:35:17,053 --> 01:35:19,078
para uma pocilga chamada
Kogetsu.
809
01:35:19,922 --> 01:35:20,946
Com licen�a.
810
01:35:41,010 --> 01:35:44,912
Onde conseguiu esse vestido?
811
01:35:54,056 --> 01:35:56,024
Ele me deu.
812
01:35:57,059 --> 01:36:01,052
Vi o numa vitrine quando
est�vamos dando um passeio.
813
01:36:06,102 --> 01:36:10,095
Desejei ter o vestido.
814
01:36:14,043 --> 01:36:19,003
Ele me encarou
com um olhar de tristeza.
815
01:36:20,049 --> 01:36:23,018
Uma semana depois ele
me deu o vestido.
816
01:36:23,152 --> 01:36:26,144
Harumi...
817
01:36:27,190 --> 01:36:29,021
Isso mesmo.
818
01:36:29,959 --> 01:36:33,019
Ele cometeu um
crime por mim.
819
01:36:34,096 --> 01:36:37,930
Mesmo se eu tivesse coragem
n�o roubaria por ele.
820
01:36:38,100 --> 01:36:41,001
Eles merecem isto.
821
01:36:41,103 --> 01:36:46,006
Temos que fazer pior que roubo
quando queremos coisas assim.
822
01:36:46,108 --> 01:36:47,097
Harumi.
823
01:36:59,055 --> 01:37:03,116
� culpa mundo. Um mundo onde
roubam a mochila de um veterin�rio.
824
01:37:03,192 --> 01:37:04,989
Yusa lhe contou isso?
825
01:37:08,231 --> 01:37:09,994
Contou.
826
01:37:10,066 --> 01:37:12,193
Mas n�o aconteceu s� com ele.
827
01:37:14,136 --> 01:37:15,103
Comigo tamb�m.
828
01:37:22,144 --> 01:37:25,204
E pensei que o mundo
n�o � justo.
829
01:37:26,048 --> 01:37:29,108
Pior � ficar culpando
o mundo.
830
01:37:29,185 --> 01:37:35,055
Os bandidos comem e se vestem bem.
E roubam a hora que querem.
831
01:37:35,157 --> 01:37:39,093
Realmente acredita nisso?
Ent�o porque voc� n�o rouba?
832
01:37:39,161 --> 01:37:42,130
Por que n�o usa o vestido?
833
01:37:42,164 --> 01:37:47,033
Vamos, experimente.
Por que voc� n�o usa isto?
834
01:37:51,173 --> 01:37:54,267
Voc� tem que trabalhar em tal calor.
Sem chance.
835
01:37:57,179 --> 01:37:59,010
Curta.
836
01:38:03,219 --> 01:38:04,151
� saque.
837
01:38:04,253 --> 01:38:07,222
S� assim pra vencer
o calor.
838
01:38:09,225 --> 01:38:11,056
Obrigado.
839
01:38:12,061 --> 01:38:13,050
O que ele fez?
840
01:38:13,129 --> 01:38:16,121
Chegou tarde � noite.
841
01:38:16,198 --> 01:38:21,101
E saiu bem cedo esta manh�.
Al�m disso...
842
01:38:21,170 --> 01:38:22,159
Quem era sua gueixa?
843
01:38:22,238 --> 01:38:27,175
Ele tinha uma gueixa.
844
01:38:27,243 --> 01:38:28,141
O nome dela?
845
01:38:28,210 --> 01:38:32,044
Kintaro. � uma das garotas
de Wakehisamatsu, certo?
846
01:38:32,148 --> 01:38:34,275
Mas quando eu chamei
eles, ela estava fora.
847
01:38:35,117 --> 01:38:38,245
Uma menina popular. O
booker sabe onde ela foi?
848
01:38:38,321 --> 01:38:40,255
Kintaro foi a uma festa.
849
01:38:40,323 --> 01:38:43,053
-Onde?
-Musashiya.
850
01:38:46,295 --> 01:38:47,319
Isto � maravilhoso.
851
01:38:50,166 --> 01:38:51,133
T�o maravilhoso.
852
01:38:52,234 --> 01:38:53,258
Como um sonho bonito.
853
01:39:04,246 --> 01:39:05,270
Idiota.
854
01:39:10,319 --> 01:39:12,219
M�e.
855
01:39:52,161 --> 01:39:55,130
Voc� � Kintaro-san?
Sim, sou eu.
856
01:39:55,231 --> 01:39:58,257
Ficaria bem com um machado.
857
01:40:00,302 --> 01:40:03,271
Estou t�o sem rumo, que �,
melhor ser engra�ado.
858
01:40:03,339 --> 01:40:06,240
Teve um cliente
duas noites atr�s.
859
01:40:06,342 --> 01:40:08,367
Duas noites
atr�s no Kogetsu?
860
01:40:09,378 --> 01:40:12,279
Odeio esse
tipo de cliente.
861
01:40:12,381 --> 01:40:13,279
Por qu�?
862
01:40:13,349 --> 01:40:16,284
D� muita dor de cabe�a.
863
01:40:17,386 --> 01:40:19,411
Ele for�a a barra?
Certo.
864
01:40:20,423 --> 01:40:22,323
Voc� o despediu.
865
01:40:22,391 --> 01:40:26,293
Fez sua li��o de casa.
Onde ele foi depois?
866
01:40:26,362 --> 01:40:27,386
Pra onde?
867
01:40:28,197 --> 01:40:30,324
Pegou o nome do hotel?
868
01:40:30,399 --> 01:40:32,367
O que estava vendo?
Onde fica?
869
01:40:33,269 --> 01:40:37,205
Hotel Yayoi em
Kanda. Um tempo atr�s...
870
01:40:45,448 --> 01:40:47,313
Seu idiota.
871
01:40:48,384 --> 01:40:50,352
Vou fazer ela falar.
872
01:40:54,323 --> 01:40:56,257
Fui longe demais.
873
01:40:58,394 --> 01:41:01,192
Afinal de contas, este caso
874
01:41:06,268 --> 01:41:08,327
envolve uma pistola
que Yusa est� levando,
875
01:41:08,404 --> 01:41:11,202
que algu�m
roubou de mim.
876
01:41:12,308 --> 01:41:13,240
� por isso...
877
01:41:18,314 --> 01:41:21,283
Minha arma j� feriu
duas pessoas.
878
01:41:22,251 --> 01:41:23,343
Uma delas morreu.
879
01:41:26,288 --> 01:41:30,452
E pressinto que algo terr�vel
acontecer� hoje � noite.
880
01:41:45,474 --> 01:41:48,307
Bem vindo. Voc� est� encharcado.
881
01:41:49,445 --> 01:41:53,404
Estou com a pol�cia.
Voc� tem um convidado, Namiki?
882
01:41:53,482 --> 01:41:57,248
Sim. Quarto 6,
segundo andar.
883
01:42:01,390 --> 01:42:02,357
Seu telefone?
884
01:42:02,458 --> 01:42:04,323
Sim, por aqui.
885
01:42:09,431 --> 01:42:10,455
Por favor.
886
01:42:21,443 --> 01:42:24,378
N�o conte a ningu�m
que sou um policial.
887
01:42:28,484 --> 01:42:29,451
Outras entradas?
888
01:42:29,518 --> 01:42:31,486
H� outra nos fundos.
889
01:42:31,554 --> 01:42:32,486
Trancada?
890
01:42:32,555 --> 01:42:35,353
Ainda n�o.
Ent�o, tranque a.
891
01:42:45,534 --> 01:42:47,525
O gemido dele
me deixa louco.
892
01:42:48,337 --> 01:42:49,304
Mas...
893
01:42:49,405 --> 01:42:52,465
Caramba! O nosso melhor cliente
� um homem procurado.
894
01:43:03,419 --> 01:43:06,354
Pare de chorar.
Voc� � um menino.
895
01:43:06,488 --> 01:43:11,448
O sujeito gordo � policial.
896
01:43:12,595 --> 01:43:16,429
Se n�o me ouvir,
vai parar atr�s das grades.
897
01:43:23,405 --> 01:43:24,463
Sim, sim.
898
01:43:25,541 --> 01:43:29,477
envie os boletins imediatamente.
� isso a�.
899
01:44:00,609 --> 01:44:01,541
Sim?
900
01:44:03,445 --> 01:44:04,412
O qu�?
901
01:44:05,447 --> 01:44:07,506
O qu�? Isso mesmo.
902
01:44:09,551 --> 01:44:11,519
Murakami. O qu�?
903
01:44:14,556 --> 01:44:16,387
Murakami.
904
01:44:16,659 --> 01:44:19,492
N�o est� me ouvindo?
Murakami.
905
01:44:19,628 --> 01:44:22,392
No quarto de Harumi Namiki.
906
01:44:22,564 --> 01:44:25,624
Harumi Namiki?
907
01:44:26,502 --> 01:44:27,526
Certo, certo.
908
01:44:29,672 --> 01:44:31,606
Oi, oi.
909
01:44:32,474 --> 01:44:33,566
N�o Namiki. Murakami.
910
01:44:34,476 --> 01:44:36,467
Ol�? N�o
Namiki. Murakami.
911
01:44:37,646 --> 01:44:39,477
Harumi-san, telefone.
912
01:44:57,599 --> 01:44:59,567
Ei, se for Yusa...
913
01:44:59,635 --> 01:45:01,626
Se for ele...
914
01:45:02,471 --> 01:45:03,597
O que devo dizer
se for ele?
915
01:45:05,474 --> 01:45:06,498
Oi!
916
01:46:19,715 --> 01:46:21,546
Oi.
917
01:46:21,617 --> 01:46:22,709
Este � Harumi.
918
01:46:24,553 --> 01:46:25,713
O qu�? Sato-san?
919
01:46:25,821 --> 01:46:26,753
Sato-san?
920
01:46:27,589 --> 01:46:29,557
Murakami, por favor.
921
01:46:33,729 --> 01:46:35,560
Sato-san!
922
01:46:35,631 --> 01:46:38,532
Oi, Sato-san!
923
01:46:48,644 --> 01:46:50,544
O hotel de Yusa?
924
01:47:28,684 --> 01:47:31,619
Descanse.
Me deixe em paz.
925
01:47:58,847 --> 01:48:00,747
Quanto sangue
voc� deu?
926
01:48:00,883 --> 01:48:02,680
Eu n�o sei.
927
01:48:06,855 --> 01:48:09,790
Por favor, senhor, me fale.
928
01:48:09,892 --> 01:48:13,692
Outra bala da minha arma?
929
01:48:22,738 --> 01:48:24,797
Abe-san, por favor, me fale.
930
01:48:27,943 --> 01:48:29,740
Iwase-san.
931
01:48:52,901 --> 01:48:57,702
Sato-san, por favor n�o morra.
Eu estou implorando.
932
01:48:58,774 --> 01:48:59,763
Sato-san.
933
01:49:01,843 --> 01:49:03,811
N�o morra!
934
01:49:03,946 --> 01:49:07,780
Sato-san, eu estou implorando.
Por favor, viva.
935
01:49:08,817 --> 01:49:11,718
Sato-san, por favor, viva.
936
01:49:11,787 --> 01:49:12,811
N�o morra.
937
01:49:36,812 --> 01:49:38,837
Ainda est� aqui?
938
01:49:38,947 --> 01:49:42,849
Ele terminou o
pior, voc� sabe.
939
01:49:52,761 --> 01:49:53,785
Oficial.
940
01:49:54,896 --> 01:49:55,920
Oficial.
941
01:50:45,914 --> 01:50:48,849
Yusa vai se encontrar comigo
�s 6:00 da manh�. No Ohara.
942
01:50:48,917 --> 01:50:50,908
O qu�?
Ele me ligou.
943
01:50:52,054 --> 01:50:53,021
Tamb�m vou.
944
01:50:53,955 --> 01:50:56,924
N�o. Ele ainda tem
tr�s balas sobrando.
945
01:51:47,943 --> 01:51:52,073
Maldi��o. Qual dele � Yusa?
Qual � Yusa?
946
01:51:54,950 --> 01:51:59,046
N�o entre em p�nico.
Mantenha a calma.
947
01:52:02,023 --> 01:52:05,891
Fique calmo.
948
01:52:06,962 --> 01:52:08,088
Mantenha a calma.
949
01:52:10,132 --> 01:52:14,034
vinte e oito anos.
Terno feito de linho branco.
950
01:52:16,004 --> 01:52:19,906
Vinte e oito anos.
Terno feito de linho branco.
951
01:52:30,986 --> 01:52:36,014
E se mudou as roupas? Resta
um homem de vinte e poucos anos.
952
01:52:39,094 --> 01:52:42,029
28 anos.
953
01:52:49,070 --> 01:52:51,004
N�o entre em p�nico.
954
01:52:55,944 --> 01:53:00,040
� isso. Yusa andou na chuva
ontem � noite.
955
01:53:02,117 --> 01:53:04,085
Sapatos barrentos.
956
01:53:04,186 --> 01:53:08,054
sapatos barrentos.
957
01:53:10,091 --> 01:53:13,083
Cal�as barrentas,
cal�as barrentas.
958
01:54:08,049 --> 01:54:09,038
Canhoto.
959
01:54:13,088 --> 01:54:14,180
Dei minha arma
para Sato-san...
960
02:00:07,542 --> 02:00:11,535
Parab�ns. Ou�a
voc� adquiriu uma cita��o.
961
02:00:12,580 --> 02:00:14,343
Nakajima me falou.
962
02:00:14,449 --> 02:00:16,417
O m�rito � todo seu.
963
02:00:16,484 --> 02:00:17,451
N�o, n�o.
964
02:00:19,420 --> 02:00:21,513
Como se sente fazendo
sua primeira cita��o?
965
02:00:21,589 --> 02:00:22,578
Obrigado.
966
02:00:23,558 --> 02:00:27,494
Mas a culpa toda foi minha.
967
02:00:27,595 --> 02:00:30,428
Continua obcecado
com aquele Colt?
968
02:00:31,399 --> 02:00:33,560
Veja de outro modo.
969
02:00:34,469 --> 02:00:38,405
Seu Colt � mais valioso que
doze armas do Honda.
970
02:00:38,506 --> 02:00:39,438
�
971
02:00:40,541 --> 02:00:44,443
Mas n�o consigo tirar
Yusa da minha mente.
972
02:00:47,482 --> 02:00:50,417
Lembro-me como �
ter essa sensa��o.
973
02:00:51,586 --> 02:00:55,522
Vai sempre se lembrar
da primeira apreens�o.
974
02:00:57,458 --> 02:01:02,623
Mas h� muito mais sujeitos
como ele do que imagina.
975
02:01:03,665 --> 02:01:07,533
Quanto mais caras assim prende,
menos sentimental fica.
976
02:01:11,506 --> 02:01:14,566
A dan�arina?
Qual era o nome dela?
977
02:01:14,642 --> 02:01:16,405
Harumi Namiki?
978
02:01:16,511 --> 02:01:17,535
isso mesmo.
979
02:01:19,480 --> 02:01:22,415
Consigo entender
o sentimento dela.
980
02:01:25,520 --> 02:01:29,456
Mas d� uma olhada pela
janela do mundo.
981
02:01:38,499 --> 02:01:41,662
Haver� todos os tipos de casos
debaixo desses telhados hoje.
982
02:01:43,504 --> 02:01:46,667
E algumas pessoas boas
983
02:01:47,508 --> 02:01:49,669
cair�o v�tima de algu�m
como Yusa.
984
02:01:55,583 --> 02:01:58,450
Esque�a o Yusa.
985
02:01:58,553 --> 02:02:02,614
Assim que seu bra�o sarar
estar� ocupado novamente.
986
02:02:03,691 --> 02:02:06,683
E naturalmente, vai esquecer
Yusa.
72295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.