All language subtitles for Aki Tachinu (1960)-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 De herfst is al begonnen 2 00:00:02,240 --> 00:00:05,437 Toho Productions 3 00:00:16,922 --> 00:00:22,155 De herfst is al begonnen 4 00:00:26,064 --> 00:00:28,498 producent: Mikio Naruse 5 00:00:29,368 --> 00:00:31,495 scenario: Ryozo Kasahara 6 00:00:43,248 --> 00:00:45,307 starring 7 00:00:45,917 --> 00:00:49,910 Nobuko Otowa Yosuke Natsuki Chisako Hara 8 00:00:50,655 --> 00:00:54,682 Daisuke Kato, Seizaburo Kawazu Kenzaburo Osawa, Futaba Ichiki 9 00:01:14,946 --> 00:01:18,245 regisseur: Mikio Naruse 10 00:01:40,906 --> 00:01:42,464 Levendig hier, is het niet? 11 00:01:45,210 --> 00:01:46,973 Laten we gaan voordat we verdwalen. 12 00:02:01,860 --> 00:02:02,758 Kijk uit! 13 00:02:26,518 --> 00:02:27,382 Hideo. 14 00:02:30,222 --> 00:02:33,350 Hier ben ik al lang geleden afgestudeerd. 15 00:02:36,127 --> 00:02:39,324 Je zult hier studeren wanneer zomervakantie is voorbij. 16 00:02:49,708 --> 00:02:52,176 - Het is zo groot als het Nagano Capitol. - Dat is het zeker. 17 00:02:53,411 --> 00:02:55,777 Je moet hard studeren om te houden met de kinderen in Tokio. 18 00:02:56,615 --> 00:02:58,480 Dat zal ik doen. Ik hou van studeren. 19 00:02:59,651 --> 00:03:02,176 Laten we gaan. Het huis van je oom is dichtbij. 20 00:03:37,455 --> 00:03:40,322 Je zou op die manier niet naar iemand moeten staren. 21 00:03:40,959 --> 00:03:42,449 Maar ze gedroeg zich vreemd. 22 00:03:42,694 --> 00:03:45,663 Ze is op weg naar danslessen. Laten we gaan. 23 00:03:52,270 --> 00:03:53,168 Deze manier. 24 00:03:57,542 --> 00:03:58,474 Heel erg bedankt. 25 00:04:04,082 --> 00:04:05,106 - Goede middag. - Welkom. 26 00:04:06,284 --> 00:04:07,444 Shigeko, je bent er! 27 00:04:07,886 --> 00:04:09,513 Het is lang geleden. 28 00:04:09,821 --> 00:04:11,379 Het is een tijdje geleden, tante. 29 00:04:12,524 --> 00:04:16,756 Ja, jij bent Shotaro, toch? 30 00:04:17,395 --> 00:04:18,362 Ja, dat ben ik. 31 00:04:18,530 --> 00:04:22,967 Je bent echt gegroeid. Ik herkende je niet. 32 00:04:24,903 --> 00:04:26,393 Is hij Hideo? 33 00:04:26,838 --> 00:04:28,396 Hideo, zeg hallo tegen ze. 34 00:04:29,674 --> 00:04:30,936 - Goedenmiddag. - Goedenmiddag. 35 00:04:31,042 --> 00:04:32,031 En aan je tante. 36 00:04:32,177 --> 00:04:33,542 - Goedenmiddag. - Goedenmiddag. 37 00:04:34,779 --> 00:04:36,269 Kom binnen. 38 00:04:37,849 --> 00:04:39,976 Oh, je bent hier vroeg. 39 00:04:42,420 --> 00:04:43,682 Goedenmiddag. 40 00:04:44,089 --> 00:04:46,216 - Was de trein druk? - Nee, dat was het niet. 41 00:04:46,591 --> 00:04:50,027 Nu het zomer is, veel mensen bezoeken de bergen, 42 00:04:50,028 --> 00:04:51,518 maar minder komen naar Tokio. 43 00:04:53,198 --> 00:04:57,066 Broeder, bedankt voor alles. 44 00:04:58,069 --> 00:05:01,596 Als je uit Nagano komt, moet je dat wel voel echt de hitte in Tokio. 45 00:05:03,174 --> 00:05:05,904 In Nagano kunnen we afkoelen in de schaduw als het warm is. 46 00:05:06,111 --> 00:05:11,174 Je moet wennen aan de hitte, omdat je een Tokioiet bent. 47 00:05:12,283 --> 00:05:14,376 Hideo, zeg hallo tegen je oom. 48 00:05:15,120 --> 00:05:16,815 Goedenmiddag. Zorg alsjeblieft voor mij. 49 00:05:17,055 --> 00:05:18,784 Noem het niet. Je hebt hem het goed geleerd. 50 00:05:20,558 --> 00:05:21,616 Heb je twee lunchen gegeten? 51 00:05:22,327 --> 00:05:24,261 We aten musubi in de trein. 52 00:05:24,963 --> 00:05:29,297 Ik ben altijd de laatste die lunch eet. Wat dacht je van wat ijs? 53 00:05:29,434 --> 00:05:31,197 Er is een koude watermeloen in de koelkast. 54 00:05:32,404 --> 00:05:34,167 Het overgebleven fruit van onze winkel, toch? 55 00:05:34,572 --> 00:05:37,097 Maar je zei dat het zonde was om ze weg te gooien. 56 00:05:41,179 --> 00:05:43,374 Je dozen zijn gisteren gearriveerd. Ze zijn op de tweede verdieping. 57 00:05:43,615 --> 00:05:44,445 Dank je. 58 00:05:51,423 --> 00:05:54,415 Harue. Hideo en jouw tante uit Nagano is hier. 59 00:05:55,293 --> 00:05:56,351 Goedenmiddag! 60 00:05:57,362 --> 00:06:00,991 Herinner je je mij, Harue? 61 00:06:02,000 --> 00:06:06,130 Soort van. Maar ik ben niet zeker. 62 00:06:07,072 --> 00:06:09,199 Spreek beleefdder met je tante. 63 00:06:09,407 --> 00:06:13,434 Kun je de winkel bekijken voor een terwijl? Shotaro ging uit bij de bevalling. 64 00:06:13,812 --> 00:06:18,181 Alright. Mijn vrije dag en ik kan het niet voor mezelf hebben. 65 00:06:19,818 --> 00:06:21,752 - In welke klas zit je? - 6e leerjaar. 66 00:06:23,021 --> 00:06:24,215 Mijn, ben je lang! 67 00:06:27,992 --> 00:06:29,960 Mijn dochter is zo'n probleem. 68 00:06:30,261 --> 00:06:34,425 Ik wou dat ze zou helpen in onze winkel. Maar ze houdt niet van ons werk. 69 00:06:34,733 --> 00:06:36,291 Werkt ze nu? 70 00:06:36,367 --> 00:06:39,336 Ja, in een warenhuis ooit sinds ze de middelbare school afmaakte. 71 00:06:40,338 --> 00:06:43,171 Jonge mensen vaak kies die lijn van werk. 72 00:06:43,541 --> 00:06:45,031 Hideo, wat dacht je van een stukje watermeloen? 73 00:06:46,044 --> 00:06:46,703 Oke. 74 00:06:47,378 --> 00:06:49,278 - En jij? - Dank je. 75 00:06:54,152 --> 00:06:55,517 Wat is dat? 76 00:06:55,820 --> 00:06:58,380 Hij houdt van die beestjes. Ik kan er niet tegen. 77 00:06:58,890 --> 00:07:00,016 Dank je. 78 00:07:07,966 --> 00:07:11,458 Hé, Riki, eet het op. Het is een watermeloen. 79 00:07:15,840 --> 00:07:17,831 Oh, hoe eng. 80 00:07:17,876 --> 00:07:19,173 We kunnen er niets aan doen. 81 00:07:21,613 --> 00:07:23,877 Heb je hem verteld over je baan? 82 00:07:24,249 --> 00:07:25,216 Nog niet. 83 00:07:26,751 --> 00:07:30,209 Wat ga je doen? De Mishima Ryokan is van korte duur. 84 00:07:30,221 --> 00:07:32,985 Ze willen dat je begint zo spoedig mogelijk. 85 00:07:33,124 --> 00:07:36,389 Dat is prima. Ik zal het hem later vertellen. 86 00:07:37,028 --> 00:07:40,225 Dan breng ik je ernaartoe vanavond als het koeler wordt. 87 00:07:40,331 --> 00:07:41,389 Alsjeblieft. 88 00:07:41,432 --> 00:07:45,061 Waarom ga je nu niet baden? Je zult je opgefrist voelen. 89 00:07:47,138 --> 00:07:48,196 Goedenmiddag. 90 00:07:51,810 --> 00:07:52,834 - Dat is alles. - Oke. 91 00:07:54,179 --> 00:07:55,043 Hoeveel is het? 92 00:08:04,923 --> 00:08:06,083 Wat denk je ervan om een ​​bad te nemen met mij? 93 00:08:06,257 --> 00:08:07,986 Echt niet! Ik zal geen bad nemen met vrouwen. 94 00:08:08,560 --> 00:08:10,994 Alright. Ik zal proberen een snel bad te nemen. 95 00:08:12,063 --> 00:08:15,499 Klaar? Stel ... Ga! 96 00:08:15,667 --> 00:08:20,297 Gaan! Verlies niet! Geef hem maar! Gaan! 97 00:08:23,808 --> 00:08:26,003 Je kunt niet naar binnen gaan! wij zijn een Olympisch evenement hebben. 98 00:08:31,583 --> 00:08:34,143 Waar kom jij vandaan? 99 00:08:34,652 --> 00:08:35,710 Ueda. 100 00:08:35,820 --> 00:08:38,414 Ueda? Waar is Ueda? 101 00:08:39,123 --> 00:08:40,021 In Nagano. 102 00:08:40,859 --> 00:08:42,326 Hij is een country hillbilly! 103 00:08:44,195 --> 00:08:46,220 Hij praat grappig. 104 00:08:51,903 --> 00:08:53,803 Ik zal de figuur van Harimao vechten! 105 00:08:55,607 --> 00:08:57,438 Waar doe je dat voor! 106 00:09:00,111 --> 00:09:03,046 Steek ze op! Bam! 107 00:09:28,873 --> 00:09:30,135 Waarom deed je dat! 108 00:09:31,042 --> 00:09:34,637 Ga hem halen! 109 00:09:44,422 --> 00:09:46,788 De kinderen zijn zo lawaaierig. 110 00:09:47,992 --> 00:09:50,358 Waar is de wachter? 111 00:09:52,030 --> 00:09:55,363 Ik heb een barstende hoofdpijn. Ik kon vannacht niet veel slapen. 112 00:09:56,167 --> 00:09:59,034 Kalmeren! 113 00:10:02,707 --> 00:10:04,402 Doet nog steeds pijn? 114 00:10:06,911 --> 00:10:08,173 Een beetje. 115 00:10:09,213 --> 00:10:12,512 Hideo, dat zou je niet moeten doen vecht met die gemene jongens. 116 00:10:13,084 --> 00:10:15,609 Maar ze begonnen te schieten ik met waterpistolen. 117 00:10:16,721 --> 00:10:18,655 Het zijn zulke slechte jongens. 118 00:10:20,091 --> 00:10:21,615 Voel me beter nu? 119 00:10:24,662 --> 00:10:25,822 Ik voel me beter. 120 00:10:26,531 --> 00:10:30,262 Het zou verschrikkelijk zijn als je krijgt een oorontsteking. 121 00:10:31,602 --> 00:10:33,069 Het doet geen pijn meer. 122 00:10:43,648 --> 00:10:44,979 Hideo, 123 00:10:45,850 --> 00:10:47,909 Ik heb het je niet verteld, maar ... 124 00:10:48,419 --> 00:10:52,048 Ik ga naar een andere plaats en werk daar vanaf vandaag. 125 00:10:53,925 --> 00:10:55,859 Maar je zei dat je hier altijd zult blijven. 126 00:10:57,862 --> 00:11:01,229 Ik bedoelde alleen dat je hier zou blijven. 127 00:11:01,532 --> 00:11:07,960 Deze plaats is te klein. ik zou een last voor je oom zijn. 128 00:11:12,110 --> 00:11:14,305 Zonder geld, 129 00:11:14,612 --> 00:11:18,810 Ik kan geen kleding kopen of schoolboeken voor jou. 130 00:11:19,984 --> 00:11:23,715 We kunnen niet afhankelijk zijn van jouw oom voor alles. 131 00:11:26,224 --> 00:11:27,282 Oh. 132 00:11:29,227 --> 00:11:33,664 Je zou moeten weten. U werkte als krantenjongen in Ueda. 133 00:11:33,664 --> 00:11:38,363 Speel niet rond. Doe wat het gezin zegt. 134 00:11:39,370 --> 00:11:41,964 Je moet ook helpen in de winkel. 135 00:11:42,840 --> 00:11:45,240 Mam, waar ga je wonen? 136 00:11:45,810 --> 00:11:47,710 In een ryokan in de buurt. 137 00:11:48,179 --> 00:11:49,111 Ryokan? 138 00:11:49,747 --> 00:11:52,443 Het is zo dichtbij dat jij kan me altijd komen opzoeken. 139 00:11:53,317 --> 00:11:54,807 - Je begrijpt? - Ik denk het wel. 140 00:12:05,363 --> 00:12:09,595 Mijn man werkte in het transport sectie van een stoffenfabrikant. 141 00:12:10,134 --> 00:12:11,692 Wanneer is hij overleden? 142 00:12:13,237 --> 00:12:16,138 Dit afgelopen maart, in het ziekenhuis. 143 00:12:16,441 --> 00:12:18,306 Tuberculose is serieus. 144 00:12:18,609 --> 00:12:22,511 Veel mensen worden zelfs niet beter na verscheidene jaren van behandeling. 145 00:12:23,014 --> 00:12:26,450 Het is echt serieus wanneer je man krijgt tuberculose. 146 00:12:26,918 --> 00:12:28,943 Dus ik denk dat het goed gaat met je? 147 00:12:29,921 --> 00:12:31,821 Zoals we zijn in de servicebusiness, 148 00:12:32,023 --> 00:12:34,924 we kunnen geen gasten hebben vang een ziekte van je. 149 00:12:36,427 --> 00:12:37,758 Ik ben gezond. 150 00:12:38,629 --> 00:12:43,430 Ik had verschillende check-ups terwijl mijn man was in het ziekenhuis. 151 00:12:44,368 --> 00:12:47,428 Fijn. Ik was alleen een beetje ongerust. 152 00:12:49,107 --> 00:12:52,338 Omdat je in Tokyo bent geboren en woonde hier tot het huwelijk, 153 00:12:52,543 --> 00:12:55,376 Ik zal je vragen om een gast op je eerste dag. 154 00:12:55,580 --> 00:13:00,040 Ik kon een meisje niet van laten het platteland doet hetzelfde. 155 00:13:00,384 --> 00:13:05,344 In tegenstelling tot mij is ze een echte inwoner van Tokio. 156 00:13:05,490 --> 00:13:07,219 Kun je vanaf vandaag beginnen? 157 00:13:08,292 --> 00:13:10,123 Ik waardeer deze mogelijkheid. 158 00:13:12,830 --> 00:13:15,697 Wat is dit? Onverkochte pompoenen opnieuw! 159 00:13:15,733 --> 00:13:17,860 Ik heb het stuk gekookt dat we nog kunnen eten. 160 00:13:17,869 --> 00:13:20,235 Het kan zuinig zijn om eet oude groenten. 161 00:13:20,238 --> 00:13:23,139 Maar we zullen ziek worden als wij eet elke dag hetzelfde voedsel. 162 00:13:23,608 --> 00:13:27,510 U hoeft zich geen zorgen te maken. Je kunt altijd eten lunch bij je. Winkelkantine. 163 00:13:28,379 --> 00:13:30,210 Klacht bij je vader, niet bij mij. 164 00:13:30,515 --> 00:13:33,678 Zelfs als groenten goedkoop zijn, hij zou niet zoveel moeten kopen. 165 00:13:37,989 --> 00:13:40,890 Dit is een slechte locatie voor een groentewinkel. 166 00:13:40,892 --> 00:13:43,861 Gebouwen blijven stijgen en minder inwoners blijven. 167 00:13:44,162 --> 00:13:46,528 En klanten hier zijn gierig en kieskeurig. 168 00:13:46,664 --> 00:13:50,293 De prijs van het land hier geldt voor 3 tot 400.000 yen per tsubo (3,3 m²). 169 00:13:50,301 --> 00:13:52,565 Je kunt dit huis nu beter verkopen. 170 00:13:53,437 --> 00:13:56,838 Praten is goedkoop. We hebben dit gehad zaken sinds je grootvaders dag. 171 00:13:56,841 --> 00:13:58,638 - Je bent achter de tijd. - Dat ben je zeker. 172 00:13:58,943 --> 00:14:02,970 Wees stil. Hé, er is een klant. 173 00:14:03,814 --> 00:14:07,045 Ik moet altijd werken ... Welkom. 174 00:14:08,786 --> 00:14:11,016 Waar zal het kind vannacht slapen? 175 00:14:12,623 --> 00:14:16,081 Overal. Laat hem naast je slapen. 176 00:14:16,127 --> 00:14:18,220 Echt niet! Ik wil niet om naast een jongen te slapen. 177 00:14:18,529 --> 00:14:22,898 Wat denk je? Hij is maar een kind. Je hebt een wilde verbeelding. 178 00:14:23,100 --> 00:14:27,366 Doe niet zo gek. Ik voel me heet en benauwd wanneer iemand naast me slaapt. 179 00:14:27,438 --> 00:14:30,032 Hideo, je kunt slapen mijn kamer op de derde verdieping. 180 00:14:30,074 --> 00:14:34,010 Je blijft laat weg en slaap toch niet veel. 181 00:14:34,378 --> 00:14:35,276 Stop ermee. 182 00:14:35,680 --> 00:14:37,807 Jullie vechten altijd wanneer je samen bent. 183 00:14:38,983 --> 00:14:40,177 Bedankt voor het avondeten. 184 00:14:40,651 --> 00:14:44,587 Slechts één kom rijst? Een opgroeiende jongen moet meer eten. 185 00:14:45,089 --> 00:14:46,681 Maar ik ben vol. 186 00:14:47,058 --> 00:14:49,458 Niemand kan zo slecht eten. 187 00:14:49,527 --> 00:14:50,585 Nog steeds klagen? 188 00:14:54,565 --> 00:14:56,760 Ik heb je hier nog nooit gezien. Wanneer ben je begonnen? 189 00:14:57,168 --> 00:14:58,965 Vandaag. 190 00:14:59,337 --> 00:15:02,966 Vandaag? Dus je bent heet van de pers. 191 00:15:04,141 --> 00:15:06,905 Je moet gewerkt hebben een ryokan of een hotel eerder. 192 00:15:06,944 --> 00:15:08,411 Nee. Het is mijn eerste keer. 193 00:15:08,512 --> 00:15:10,980 Ik woonde op het platteland voor een lange tijd. 194 00:15:12,049 --> 00:15:16,042 Werkelijk? Je ziet eruit als een vrouw van de wereld. 195 00:15:19,624 --> 00:15:22,115 Je doet echt. Wat is je naam? 196 00:15:23,327 --> 00:15:24,294 Shige. 197 00:15:25,329 --> 00:15:27,991 Shige ... Jij bent Oshige. 198 00:15:29,567 --> 00:15:31,330 Het spijt me dat ik het niet heb gemerkt. 199 00:15:33,104 --> 00:15:35,368 Waar kom jij vandaan? 200 00:15:35,539 --> 00:15:36,801 Mijn winkel is in Kobe. 201 00:15:36,807 --> 00:15:41,005 Maar ik bezoek Tokyo 3 of 4 keer een maand namens de president. 202 00:15:42,280 --> 00:15:45,113 Op zaken? 203 00:15:46,250 --> 00:15:48,184 Ja. Kan je raden in welke branche ik zit? 204 00:15:48,586 --> 00:15:50,781 Ik weet het echt niet. 205 00:15:51,389 --> 00:15:52,822 Ruimte vrijmaken. 206 00:16:04,969 --> 00:16:07,335 Mijn werk is... kijk eens. 207 00:16:12,076 --> 00:16:15,910 Pearls! Zijn deze allemaal echt? 208 00:16:16,414 --> 00:16:20,145 Natuurlijk. Ik ben net gekomen van een beurs in Atami. 209 00:16:20,985 --> 00:16:23,010 Ze zijn mooi. 210 00:16:24,488 --> 00:16:26,456 Hoeveel kost een parel? 211 00:16:26,624 --> 00:16:32,893 Een glanzende, roze parel zoals omdat dit het hoogste is beoordeeld. 212 00:16:33,197 --> 00:16:37,065 Deze grote gaat voor ongeveer 50.000 yen. 213 00:16:37,635 --> 00:16:38,966 50.000 yen! 214 00:16:39,470 --> 00:16:40,630 Neem een ​​glas met mij mee. 215 00:16:41,038 --> 00:16:43,336 Ik kan geen alcohol drinken. 216 00:16:43,841 --> 00:16:45,365 Eén glas bier zou geen pijn doen. 217 00:16:45,609 --> 00:16:49,340 Ik kan niet, zelfs geen kleine druppel. 218 00:16:52,717 --> 00:16:54,014 Bedankt voor het wachten. 219 00:16:57,421 --> 00:17:01,016 Hoe prachtig. Mag ik even kijken? 220 00:17:02,626 --> 00:17:06,221 Heel mooi! 221 00:17:07,898 --> 00:17:09,195 Ben je van plan om wat te kopen? 222 00:17:09,233 --> 00:17:12,168 Natuurlijk niet. Hij is ze alleen aan mij laten zien. 223 00:17:12,937 --> 00:17:19,843 Is dat zo? Tomioka heeft het nooit gedaan heb ze aan mij getoond. Je bent gemeen. 224 00:17:19,877 --> 00:17:20,844 Wel, ik ... 225 00:17:21,645 --> 00:17:24,944 Okee. Deze bemanningslid zal nu vertrekken. 226 00:17:33,324 --> 00:17:35,622 Ze maakt me altijd ongemakkelijk. 227 00:18:34,084 --> 00:18:36,882 Riki, ik zal je wat eten geven suikerwater morgen. 228 00:19:04,014 --> 00:19:05,106 Ts ot 229 00:19:08,719 --> 00:19:10,516 Ben je nog steeds wakker? 230 00:19:17,161 --> 00:19:18,253 Je huilt? 231 00:19:22,733 --> 00:19:24,496 Mis je je moeder? 232 00:19:24,869 --> 00:19:25,767 Nee 233 00:19:27,137 --> 00:19:29,332 Hideo, wat dacht je van een ritje? 234 00:19:31,141 --> 00:19:32,039 Een rit? 235 00:19:32,076 --> 00:19:33,270 Het is heel leuk. 236 00:19:33,277 --> 00:19:38,180 Maar kijk eerst beneden of mijn vader ging naar het openbare bad. 237 00:19:47,157 --> 00:19:48,215 Is dit niet leuk? 238 00:19:49,293 --> 00:19:50,851 Ja. Maar ik ben bang. 239 00:19:50,861 --> 00:19:53,386 Het is je eerste keer. Maar je krijgt snel genoeg spanning. 240 00:19:57,801 --> 00:20:01,259 Ik zal je weer meenemen voor een ritje. Maar je moet me helpen met leveringen. 241 00:20:15,953 --> 00:20:20,151 25 yen. Dank je. 242 00:20:27,531 --> 00:20:30,864 Aubergine 20 yen, komkommer 10 yen en ze gaf me 50 yen. Verander alstublieft. 243 00:20:33,270 --> 00:20:34,168 Laten we gaan, Hideo. 244 00:20:34,772 --> 00:20:36,706 Veel dank. 245 00:20:37,241 --> 00:20:38,970 Oom, ik ga. 246 00:20:45,115 --> 00:20:46,844 Het kind werkt hard. 247 00:20:46,951 --> 00:20:48,509 Ja. Hij is nu aan dit werk gewend. 248 00:20:48,919 --> 00:20:50,079 Wanneer kwam hij hier? 249 00:20:50,187 --> 00:20:51,279 Ongeveer 10 dagen geleden. 250 00:20:58,996 --> 00:20:59,860 Ik heb het afgeleverd. 251 00:21:00,064 --> 00:21:00,962 Een nks 252 00:21:02,099 --> 00:21:03,657 Je hebt het je al herinnerd onze bezorglocaties. 253 00:21:03,801 --> 00:21:05,291 We hebben 12 zendingen afgeleverd. 254 00:21:07,237 --> 00:21:10,570 Nog maar 2 meer. Ze zijn aan de overkant van de tramlijn. Dus ik zal voor ze zorgen. 255 00:21:11,108 --> 00:21:12,803 Neem dit en hang rond voordat je naar huis gaat. 256 00:21:12,810 --> 00:21:14,869 Mijn ouders zullen je maken werk als je nu naar huis gaat. 257 00:21:14,878 --> 00:21:15,776 Dank je. 258 00:21:51,448 --> 00:21:53,279 Weet je hoe je honkbal speelt? 259 00:21:56,754 --> 00:21:57,686 Natuurlijk. 260 00:21:58,155 --> 00:22:00,248 Je kunt lid worden van ons team. Laten we gaan. 261 00:22:00,624 --> 00:22:01,613 Et s go 262 00:22:19,877 --> 00:22:23,142 Schiet op en steek de straat over! 263 00:22:45,202 --> 00:22:46,362 Stap in! 264 00:23:03,520 --> 00:23:05,886 Je weet hoe je de moet spelen driehoekig basisspel, toch? 265 00:23:06,423 --> 00:23:07,151 doe niet 266 00:23:07,891 --> 00:23:09,950 Als je een bal raakt, ren je rechtstreeks naar de thuisbasis. 267 00:23:09,960 --> 00:23:11,484 Wanneer je weggaat, je moet van plaats veranderen. 268 00:23:11,862 --> 00:23:14,126 - Wat gebeurt er als ik scoor? - Je blijft raken. 269 00:23:14,131 --> 00:23:15,120 Oké, snap het. 270 00:23:15,132 --> 00:23:17,293 Laten we de volgorde kiezen. 271 00:23:17,501 --> 00:23:18,763 Papier. Schaar. Steen! 272 00:23:25,809 --> 00:23:26,901 Laten we beginnen. 273 00:23:30,881 --> 00:23:32,542 - Klaar? - Ja. 274 00:23:37,488 --> 00:23:38,318 Staking! 275 00:23:39,590 --> 00:23:41,683 Dat was een bal. Het was te hoog. 276 00:23:41,792 --> 00:23:43,020 Het was zeker een slag. 277 00:23:46,930 --> 00:23:49,592 Maar het ging over mijn hoofd, dus het was een bal. 278 00:23:49,733 --> 00:23:50,757 Het was een staking! 279 00:23:54,238 --> 00:23:55,432 Afspelen op! 280 00:24:16,260 --> 00:24:17,955 Ik heb jullie al heel vaak gewaarschuwd. 281 00:24:18,262 --> 00:24:20,526 Ik heb niks verkeerd gedaan. 282 00:24:21,265 --> 00:24:23,460 Je kunt me niet voor de gek houden. Ga nu. 283 00:24:30,073 --> 00:24:31,563 Niet op die manier! 284 00:24:52,796 --> 00:24:54,320 Je wilt je moeder zien, of niet soms? 285 00:24:54,698 --> 00:24:55,756 Ik doe. 286 00:24:55,866 --> 00:24:56,662 Ik laat je haar ontmoeten. 287 00:24:57,234 --> 00:24:58,166 Je zal? 288 00:24:59,069 --> 00:25:01,970 Ik heb het je niet verteld, maar het Mishima Ryokan is onze klant. 289 00:25:02,973 --> 00:25:05,134 - Dat is waar mijn moeder verblijft? - Ja. 290 00:25:05,375 --> 00:25:07,468 We hebben ze vandaag al geleverd. 291 00:25:07,477 --> 00:25:11,243 Maar ze bestelden opnieuw. Je gaat en levert hun bestelling af. 292 00:25:11,248 --> 00:25:13,409 Houd het geheim voor mijn ouders. 293 00:25:14,318 --> 00:25:16,047 Ik mag het niet vertellen jij waar je moeder blijft. 294 00:25:16,053 --> 00:25:17,645 Ze denken dat je dat wilt haar lastig vallen op het werk. 295 00:25:18,655 --> 00:25:20,714 Dus ik moet niet gaan. 296 00:25:21,658 --> 00:25:23,455 Wat zeg je? ik weet hoe je haar wilt zien. 297 00:25:24,728 --> 00:25:27,788 Sho-chan, je komt nooit rond. 298 00:25:28,599 --> 00:25:30,499 Het is te heet voor mahjong. 299 00:25:31,468 --> 00:25:33,629 Je hebt de laatste tijd de pech gehad. 300 00:25:33,904 --> 00:25:35,428 Ik denk het wel. Ben je vandaag weg? 301 00:25:35,806 --> 00:25:37,364 Ja. We gaan zwemmen in het Korakuen-park. 302 00:25:38,008 --> 00:25:38,975 Ik wou dat ik met je mee kon gaan. 303 00:25:38,976 --> 00:25:40,102 Geef ons een lift. 304 00:25:41,311 --> 00:25:42,505 Maar ik heb mijn zwembroeken niet. 305 00:25:42,512 --> 00:25:43,672 Je kunt het onderweg kopen. 306 00:25:43,680 --> 00:25:45,511 - Ik zal het voor je kopen. - Nee, dank u wel. 307 00:25:54,524 --> 00:25:55,821 Een zoete aardappel. Heb je er een? 308 00:25:55,893 --> 00:25:56,757 Echt niet! 309 00:26:18,682 --> 00:26:21,276 Hé, wat heb je met de vleermuis van Hiroshi gedaan? 310 00:26:22,419 --> 00:26:24,546 Ah, ik liet het daar achter. 311 00:26:24,788 --> 00:26:25,652 Ga het halen. 312 00:26:25,889 --> 00:26:26,981 Ik ben nu bezig. 313 00:26:27,791 --> 00:26:29,053 Je hebt het gepakt, is het niet? 314 00:26:29,226 --> 00:26:30,158 Natuurlijk niet. 315 00:26:30,661 --> 00:26:31,628 Waar is jouw huis? 316 00:26:31,962 --> 00:26:33,486 De vleermuis is er niet. 317 00:26:33,563 --> 00:26:35,087 Ga het halen. 318 00:27:15,772 --> 00:27:16,704 Hier ben je. 319 00:27:17,874 --> 00:27:18,966 Dank je. 320 00:28:29,413 --> 00:28:30,277 Goedenmiddag. 321 00:28:32,616 --> 00:28:33,708 Wat wil je? 322 00:28:33,817 --> 00:28:35,148 Ik ben hier van de Yaotsune-winkel. 323 00:28:35,252 --> 00:28:36,412 Ik snap het. Bedankt. 324 00:28:48,432 --> 00:28:50,457 Deze tomaten zijn allemaal gekneusd! 325 00:28:50,467 --> 00:28:52,867 Waarom heb je zulke dingen geleverd? slechte tomaten voor ons! 326 00:28:54,037 --> 00:28:54,662 Het spijt me. 327 00:28:55,005 --> 00:28:57,235 Vertel het de eigenaar nog meer zoals deze en ... 328 00:28:57,240 --> 00:29:00,368 we zullen stoppen met bestellen. Breng ons een paar betere. 329 00:29:01,311 --> 00:29:03,711 Je moet hem niet uitschelden. Ik vind het jammer voor hem. 330 00:29:03,713 --> 00:29:06,739 Sommige slechte jongens duwden hem naar beneden en de tomaten platgedrukt. 331 00:29:07,451 --> 00:29:09,942 Je hoeft zijn kant niet te kiezen. 332 00:29:10,887 --> 00:29:12,752 Ben je er nog? Ga nu. 333 00:29:13,990 --> 00:29:15,287 Is ma hier? 334 00:29:15,826 --> 00:29:18,351 Mam? Van wie is moeder? 335 00:29:18,695 --> 00:29:20,128 Mijn moeder. 336 00:29:21,531 --> 00:29:26,161 Oh, die van Yaotsune. Dus jij bent de zoon van Oshige. 337 00:29:27,771 --> 00:29:32,003 Jij bent de zoon van Oshige. Kan ik haar bellen? 338 00:29:32,876 --> 00:29:36,312 Nee dat mag je niet. Oshige is nu bij een gast. 339 00:29:37,380 --> 00:29:40,907 Stap dan naar binnen. Je kunt in mijn kamer wachten. 340 00:29:40,951 --> 00:29:44,216 Je hoeft hem niet uit te nodigen. Hij kan haar de volgende keer zien. 341 00:29:44,821 --> 00:29:48,382 Het is in orde. Hij kan helpen ik met mijn huiswerk. 342 00:29:48,525 --> 00:29:50,959 Geef mij niet de schuld als jij moeder scheldt je uit. 343 00:29:52,329 --> 00:29:56,026 Je bent gemeen. Moeder zou niet boos worden. 344 00:29:57,200 --> 00:29:58,690 Kom binnen. 345 00:30:03,974 --> 00:30:06,408 Ik had Oshige niet verwacht om zo'n grote jongen te hebben. 346 00:30:07,210 --> 00:30:09,440 Misschien zit hij in de 6e klas? 347 00:30:16,520 --> 00:30:19,387 Kom hier, het is koeler. 348 00:30:28,331 --> 00:30:30,390 Het is heet, dus dat doe je niet een kussen nodig, toch? 349 00:30:38,008 --> 00:30:39,600 Wat is je naam? 350 00:30:39,976 --> 00:30:40,704 Deo 351 00:30:40,877 --> 00:30:42,003 Ik ben Junko. 352 00:30:43,780 --> 00:30:45,145 In welke klas zit je? 353 00:30:45,482 --> 00:30:46,506 6e klas. En jij dan? 354 00:30:46,816 --> 00:30:47,714 4de leerjaar. 355 00:30:58,495 --> 00:31:00,190 Kun je me laten zien hoe dit te doen? 356 00:31:01,198 --> 00:31:02,563 Je moet je eigen huiswerk maken. 357 00:31:02,599 --> 00:31:04,897 Schrijf het op en ik zal het later opnieuw doen. 358 00:31:06,903 --> 00:31:08,097 Dit is makkelijk. 359 00:31:08,171 --> 00:31:10,105 Doe het alsjeblieft, oké? 360 00:31:18,848 --> 00:31:22,750 Moeder, de jongen van Oshige is hier. 361 00:31:23,086 --> 00:31:23,814 Oshige's? 362 00:31:24,387 --> 00:31:28,414 Ja. Oshige is nu bezig, dus dat is hij wachten in mijn kamer. Is het goed? 363 00:31:29,659 --> 00:31:31,024 Dat is prima. 364 00:31:31,728 --> 00:31:34,595 - Kun je me wat snoep geven? - Zal ik zeker doen. 365 00:31:35,699 --> 00:31:38,532 Maar je moet je huiswerk maken. 366 00:31:38,568 --> 00:31:39,865 Ik ben het nu aan het doen. 367 00:31:48,345 --> 00:31:50,336 Nog twee biertjes voor de gasten in de Matsu-kamer. 368 00:31:51,715 --> 00:31:55,082 Oshige, je zoon is hier. 369 00:31:56,253 --> 00:31:57,220 Oh? 370 00:32:01,391 --> 00:32:03,120 - Ik ben klaar. - Dank je. 371 00:32:03,727 --> 00:32:05,752 Je hebt geen rekenproblemen gedaan. 372 00:32:05,996 --> 00:32:07,122 Ik haat de rekenkunde! 373 00:32:11,534 --> 00:32:12,193 Hier. 374 00:32:15,205 --> 00:32:16,832 Heb je plezier gehad op de mariene school? 375 00:32:17,407 --> 00:32:21,207 Veel plezier. Ik was in Zushi voor twee dagen. Ik werd rood als een kreeft. 376 00:32:22,178 --> 00:32:23,941 Een krab kneep in je teen? 377 00:32:24,981 --> 00:32:27,211 Aha, je leest mijn dagboek. 378 00:32:28,151 --> 00:32:29,812 Maar je schreef het in het schrift. 379 00:32:30,920 --> 00:32:33,684 Ik hou van de oceaan. Ik wil het gaan zien. 380 00:32:34,591 --> 00:32:36,616 Ben je nog nooit in de oceaan geweest? 381 00:32:37,060 --> 00:32:41,827 Ik heb het in films en op tv gezien. De plaats Ik ben opgegroeid is omringd door bergen. 382 00:33:05,255 --> 00:33:06,483 Is hij jouw vader? 383 00:33:06,723 --> 00:33:07,485 Ja. 384 00:33:09,426 --> 00:33:10,586 Hij ziet er behoorlijk oud uit. 385 00:33:10,860 --> 00:33:16,560 Nee, mijn moeder zegt het ziet er jong uit voor zijn leeftijd. 386 00:33:17,300 --> 00:33:18,562 Is hij nu thuis? 387 00:33:18,702 --> 00:33:20,966 Nee. Hij blijft hier af en toe. 388 00:33:21,271 --> 00:33:22,169 Soms? 389 00:33:22,372 --> 00:33:25,068 Zijn belangrijkste huis is in Osaka. 390 00:33:25,709 --> 00:33:26,971 Wat is een thuis? 391 00:33:27,043 --> 00:33:28,567 Amain huis is ... een hoofdwoning. 392 00:33:31,381 --> 00:33:33,474 Mijn vader heeft twee vrouwen. 393 00:33:33,817 --> 00:33:35,614 Dus hij woont op twee verschillende plaatsen? 394 00:33:35,719 --> 00:33:38,051 Nee, niet echt gescheiden. 395 00:33:47,030 --> 00:33:48,520 Maar het is beter dan geen vader hebben. 396 00:33:48,665 --> 00:33:52,761 Ja. Hij is een vriendelijke vader. Hoe zit het met die van jou? 397 00:33:54,003 --> 00:33:54,970 Hij is gestorven. 398 00:33:58,575 --> 00:33:59,872 Heb je geen vader? 399 00:34:00,710 --> 00:34:01,369 Nee. 400 00:34:03,346 --> 00:34:05,906 Ik heb veel gehuild toen mijn oma stierf. 401 00:34:05,915 --> 00:34:07,246 Heb je ook gehuild? 402 00:34:07,550 --> 00:34:08,482 Ik huilde niet. 403 00:34:08,852 --> 00:34:10,080 Was je niet verdrietig? 404 00:34:10,353 --> 00:34:11,980 Ik heb nog steeds mijn moeder. 405 00:34:15,692 --> 00:34:17,956 Junko, deze zijn van je moeder. 406 00:34:18,094 --> 00:34:20,528 Hideo heeft mijn huiswerk gemaakt. 407 00:34:20,663 --> 00:34:21,652 Is dat zo? 408 00:34:23,633 --> 00:34:25,965 Hideo, je moet ze niet storen. 409 00:34:26,069 --> 00:34:28,560 Ga nu naar huis. De winkel heb je hulp nodig. 410 00:34:28,972 --> 00:34:30,769 Mam, wanneer is de volgende keer dat ik je kan zien? 411 00:34:31,674 --> 00:34:33,505 Ik laat het je weten als ik een vrije dag heb. 412 00:34:33,977 --> 00:34:35,808 Breng me alsjeblieft naar de oceaan. 413 00:34:36,045 --> 00:34:36,977 De oceaan? 414 00:34:39,349 --> 00:34:41,044 Ik wou dat ik de tijd had. 415 00:34:46,790 --> 00:34:50,317 Denk je niet dat er iets aan de hand is? tussen Mr. Tomioka en Oshige? 416 00:34:50,593 --> 00:34:51,890 Kon niet zijn. 417 00:34:52,562 --> 00:34:56,726 Wanneer hij aankomt, is ze plotseling wordt nerveus en trekt make-up aan. 418 00:34:57,233 --> 00:34:58,461 Er is iets visachtigs. 419 00:34:58,668 --> 00:35:00,761 Ik denk dat ze elkaar zien. 420 00:35:01,538 --> 00:35:03,335 Ik betwijfel het. Haar zoon woont in de buurt. 421 00:35:03,440 --> 00:35:07,900 Je weet maar nooit. Oshige is stil in haar bloei. Ze wil een man. 422 00:35:08,445 --> 00:35:09,742 Ze wil een man ... 423 00:35:10,146 --> 00:35:13,343 Ze is hier maar 10 dagen geweest, en heeft al een dag vrij genomen. 424 00:35:17,487 --> 00:35:18,977 Zorg alsjeblieft ervoor. Bedankt. 425 00:35:19,122 --> 00:35:20,521 Meer ijsthee, alsjeblieft. 426 00:35:20,557 --> 00:35:21,785 Het zit in de koelkast. 427 00:35:32,135 --> 00:35:33,193 - Je was? - Ja. 428 00:35:37,040 --> 00:35:38,029 Ts ot 429 00:35:43,146 --> 00:35:46,775 Laten we een reis naar Hakone maken morgen. Een eendaagse reis. 430 00:35:47,217 --> 00:35:49,481 Maar ik heb al een dag vrij genomen. 431 00:35:49,619 --> 00:35:51,985 Waarom niet gaan? Een excuus verzinnen. 432 00:35:52,422 --> 00:35:55,050 Ik denk dat het personeel ons kent. 433 00:35:55,425 --> 00:35:56,357 Werkelijk? 434 00:35:56,793 --> 00:36:00,058 Ik voel me nu ongemakkelijk om hier te werken. 435 00:36:11,007 --> 00:36:12,235 Meneer Tomioka. 436 00:36:15,245 --> 00:36:17,805 Ik zal je niet vragen om met me te trouwen. 437 00:36:18,815 --> 00:36:22,842 Maar blijf me alsjeblieft adviseren. 438 00:36:23,586 --> 00:36:26,919 Natuurlijk. Maak je geen zorgen. 439 00:36:33,129 --> 00:36:34,357 Hideo. 440 00:36:34,697 --> 00:36:36,665 Kan ik je meenemen naar de oceaan? 441 00:36:36,799 --> 00:36:37,493 Je zal? 442 00:36:37,934 --> 00:36:45,739 We kunnen het in de buurt zien. Wacht op de park aanstaande zaterdag, net na de middag. 443 00:36:46,376 --> 00:36:47,172 Het park? 444 00:36:47,610 --> 00:36:51,410 Het park waar je ruzie kreeg. 445 00:36:51,681 --> 00:36:53,114 - Zorg ervoor dat je gaat. - Oke. 446 00:37:22,245 --> 00:37:24,145 We moeten hoger gaan. 447 00:37:41,030 --> 00:37:43,590 Kun je het zien? Dat is de oceaan. 448 00:37:48,271 --> 00:37:49,636 De oceaan? 449 00:37:49,672 --> 00:37:53,665 Ja dat is zo. Je kunt de schepen zien. 450 00:37:58,014 --> 00:38:01,450 Het is helemaal niet blauw. En er zijn geen golven. 451 00:38:01,851 --> 00:38:05,252 We kunnen de blauwe kleur niet zien vanaf hier. We moeten dichtbij komen. 452 00:38:05,855 --> 00:38:07,720 Ik wil de oceaan van dichtbij zien. 453 00:38:07,790 --> 00:38:09,883 Laten we de volgende keer gaan. 454 00:38:13,596 --> 00:38:16,929 Ik moet boodschappen doen. Laten we terug gaan naar beneden. 455 00:38:29,412 --> 00:38:32,848 Ik moet insecten onderwerpen exemplaren voor de leraar. 456 00:38:32,982 --> 00:38:33,710 Insecten? 457 00:38:33,783 --> 00:38:37,116 Ik ben vergeten het te doen. Zo Ik koop de insecten hier. 458 00:38:37,320 --> 00:38:38,480 Wat dacht je van een helmkever? 459 00:38:38,521 --> 00:38:41,718 Elk insect is ok. Zelfs een helmkever of een libel. 460 00:38:45,995 --> 00:38:47,826 Laat me een doos insectenspecimens zien, alsjeblieft. 461 00:38:47,897 --> 00:38:48,522 Zeker. 462 00:38:48,731 --> 00:38:50,164 Koop het niet. 463 00:38:54,103 --> 00:38:55,229 Wat is er aan de hand? 464 00:38:55,538 --> 00:38:57,301 Ik heb een levende helmkever. 465 00:38:57,373 --> 00:38:58,704 Het leeft? 466 00:38:58,808 --> 00:39:01,072 Zijn naam is Riki. Hij is enorm. 467 00:39:01,210 --> 00:39:02,837 Klinkt sterk. 468 00:39:02,979 --> 00:39:04,537 Ik zal het je lenen. 469 00:39:04,914 --> 00:39:06,939 Maar ik moet het aan de leraar laten zien. 470 00:39:07,250 --> 00:39:09,684 Je kunt het achteraf terug vragen. 471 00:39:09,686 --> 00:39:12,211 Voer gesuikerd water en hij zal lang leven. 472 00:39:12,755 --> 00:39:14,985 Maar zou een kever me niet bijten? 473 00:39:15,124 --> 00:39:18,821 Nee, hij zal niet bijten. Hij verhoogt gewoon zijn antennes wanneer hij boos wordt. 474 00:39:19,429 --> 00:39:20,862 Leen hem alsjeblieft aan mij. 475 00:39:21,264 --> 00:39:23,027 Alright. Ik zal hem de volgende keer brengen. 476 00:39:25,401 --> 00:39:29,132 Bedankt voor het wachten. Je wijziging is 325 yen. 477 00:39:29,138 --> 00:39:30,730 Veel dank. 478 00:39:33,142 --> 00:39:35,542 - Hoe zit het met het luisteren naar jazz na het werk? - Klinkt goed. 479 00:39:35,545 --> 00:39:38,742 Die jazzspot speelt de nieuwe release van Heartbreak's. 480 00:39:39,682 --> 00:39:40,478 Tot ziens. 481 00:39:42,051 --> 00:39:43,211 Hideo. 482 00:39:44,020 --> 00:39:45,180 Zijn is. 483 00:39:45,521 --> 00:39:46,886 Ben je gescheiden van je moeder? 484 00:39:47,223 --> 00:39:48,417 Is ze hier? 485 00:39:48,624 --> 00:39:49,989 Je was niet bij haar? 486 00:39:50,159 --> 00:39:51,626 Nee. Ik kwam met deze meid. 487 00:39:52,328 --> 00:39:55,491 Wat een verrassing! Nu al daterend op jouw leeftijd. 488 00:39:58,468 --> 00:39:59,662 Waar is ze gebleven? 489 00:40:00,603 --> 00:40:02,230 Ze is net de winkel uit. 490 00:40:03,106 --> 00:40:04,471 Op die manier? 491 00:40:05,208 --> 00:40:06,334 Tot de volgende keer. 492 00:40:08,811 --> 00:40:10,574 Hé meid, wie zijn je ouders? 493 00:40:20,256 --> 00:40:21,188 Mom! 494 00:40:28,965 --> 00:40:33,527 Oh, jij bent het. Wat doe je hier? Ik ben hier met een gast. 495 00:40:35,605 --> 00:40:38,699 Koop hier wat snoepjes mee. 496 00:40:46,182 --> 00:40:47,615 Het spijt me. 497 00:40:53,189 --> 00:40:54,213 Deze ziet er goed uit. 498 00:40:54,991 --> 00:40:56,015 Ik neem het. 499 00:40:57,593 --> 00:40:58,457 En dit... 500 00:40:58,895 --> 00:41:00,226 Welkom. 501 00:41:01,898 --> 00:41:03,593 Je bent te laat. Waar ging je heen? 502 00:41:04,400 --> 00:41:06,925 Vouw de kleding op aan de lijn, alsjeblieft. 503 00:41:17,113 --> 00:41:20,640 Riki, waar ben je? 504 00:41:30,893 --> 00:41:32,019 Waar ging je heen? 505 00:41:35,932 --> 00:41:36,921 Riki! 506 00:41:39,368 --> 00:41:40,198 Riki! 507 00:41:44,740 --> 00:41:45,604 Riki! 508 00:41:53,916 --> 00:41:58,376 Wat gebeurd er? je bent een zooitje maken van dingen. 509 00:41:59,088 --> 00:42:00,487 Riki is verdwenen. 510 00:42:01,791 --> 00:42:04,954 Riki? Je maakt gedoe over een helmkever? 511 00:42:05,061 --> 00:42:06,858 Maar er zijn er geen helmkevers in Tokio. 512 00:42:07,430 --> 00:42:09,762 Dat is niet waar. Tokio is enorm. 513 00:42:09,866 --> 00:42:11,925 We vangen er een als we kijken. 514 00:42:12,768 --> 00:42:13,894 Waar? 515 00:42:14,237 --> 00:42:15,636 Vraag je me dat? 516 00:42:16,539 --> 00:42:18,200 Waar zou een helmkever wonen? 517 00:42:18,741 --> 00:42:21,107 Ze eten het sap eraf kastanje- of eikenbomen. 518 00:42:22,912 --> 00:42:24,880 Ze moeten in een bos leven. 519 00:42:25,081 --> 00:42:28,107 Okee. ik breng je daar op mijn volgende vrije dag. 520 00:42:28,951 --> 00:42:31,010 Maar er zijn hier geen bosjes. 521 00:42:31,220 --> 00:42:33,279 Maak je geen zorgen. Ik weet een plek. 522 00:43:02,118 --> 00:43:05,554 Hideo, ik ga hier zwemmen. Je zoekt naar een paar helmkevers. 523 00:43:05,655 --> 00:43:06,417 Oke. 524 00:43:30,279 --> 00:43:31,940 Hé, wat heb je net gedaan? 525 00:43:32,882 --> 00:43:34,577 Nog niets. 526 00:43:35,384 --> 00:43:38,547 Deze peren zijn te koop. je zult wees een dief als je er een neemt. 527 00:43:39,221 --> 00:43:40,916 Helmkevers zijn gratis. 528 00:43:41,457 --> 00:43:42,685 Waarom jij! 529 00:44:46,422 --> 00:44:47,286 Ah! 530 00:44:47,556 --> 00:44:48,420 Hallo! 531 00:44:48,991 --> 00:44:50,754 Wat doe je met mijn jas? 532 00:44:51,827 --> 00:44:53,317 Ik ben hier om helmkevers te vangen. 533 00:44:53,963 --> 00:44:56,693 Domme jongen, dit is mijn aanzet. 534 00:44:57,133 --> 00:44:59,101 Wat een dwaas. 535 00:45:08,244 --> 00:45:10,474 Heb je er een gevangen? 536 00:45:15,718 --> 00:45:17,777 Er zijn er geen helmkevers in Tokio. 537 00:45:17,853 --> 00:45:20,788 Dat is goed. Ik neem jij naar een andere plaats later. 538 00:45:37,840 --> 00:45:38,738 Ik ben thuis. 539 00:45:39,308 --> 00:45:40,002 Waar ging je heen? 540 00:45:40,209 --> 00:45:41,107 Tamagawa River. 541 00:45:41,343 --> 00:45:42,833 Heb je avondeten gegeten? 542 00:45:43,179 --> 00:45:44,874 We deden. We stopten bij een bierhal. 543 00:45:45,414 --> 00:45:48,747 Je dronk bier? Drink niet en rijden. Je zou gewond kunnen raken. 544 00:45:49,151 --> 00:45:51,915 Je maakt een grapje. Twee glazen bier zal geen ongeluk veroorzaken. 545 00:45:52,021 --> 00:45:53,420 Dat is wat je denkt. 546 00:45:55,091 --> 00:45:56,149 We hebben een probleem. 547 00:45:57,159 --> 00:46:00,560 Wat is er aan de hand? Mevrouw Mishima gebeld over Shigeko? 548 00:46:00,863 --> 00:46:05,323 Shigeko ging gisteren en is nog steeds niet teruggekeerd naar de ryokan. 549 00:46:05,968 --> 00:46:07,799 Eh? 550 00:46:09,305 --> 00:46:10,465 Weet je het zeker? 551 00:46:11,974 --> 00:46:17,173 De kok denkt dat ze een affaire had met een gast en ging ervandoor met hem. 552 00:46:18,080 --> 00:46:23,950 Ze zou niet weglopen en laat Hideo hier met rust. 553 00:46:24,186 --> 00:46:29,715 Maar dat deed ze ook. er is goede reden om dat te geloven. 554 00:46:30,426 --> 00:46:31,552 Wat is er met mijn moeder gebeurd? 555 00:46:32,595 --> 00:46:35,428 Je moeder heeft je hier achtergelaten en rende ergens weg. 556 00:46:35,498 --> 00:46:36,260 Genoeg. 557 00:46:36,866 --> 00:46:37,798 Dat is niet waar! 558 00:46:38,634 --> 00:46:43,230 Laat maar. Ga naar het openbare bad met Shotaro. Ik zal het later uitleggen. 559 00:46:43,739 --> 00:46:44,763 Et s go 560 00:46:48,978 --> 00:46:52,846 Wat een probleem. Misschien wij zou dit aan de politie moeten melden. 561 00:46:53,649 --> 00:46:59,554 Persoonlijkheidsrapport? Laten we niet krijgen weggedragen. De buren zullen roddelen. 562 00:46:59,655 --> 00:47:03,819 En Harue moet nog trouwen. Dit kan haar kansen beïnvloeden. 563 00:47:05,261 --> 00:47:07,320 Shigeko is echt een probleem. 564 00:47:09,031 --> 00:47:10,658 Hideo, laten we gaan. 565 00:47:27,116 --> 00:47:29,846 Hier. Pak aan. 566 00:47:30,486 --> 00:47:31,350 Bedankt. 567 00:47:40,429 --> 00:47:44,729 Sorry voor de helmkever. Ik krijg het zeker op mijn volgende vrije dag. 568 00:47:44,867 --> 00:47:46,801 Wanneer is je volgende vrije dag? 569 00:47:47,503 --> 00:47:48,697 De 30e. 570 00:47:48,837 --> 00:47:50,566 Dus het zal op tijd zijn voor school. 571 00:47:50,606 --> 00:47:51,903 Geen probleem. 572 00:47:53,375 --> 00:47:57,004 Trouwens, je moeder is vreselijk. 573 00:47:57,613 --> 00:47:59,581 Je moet je verdrietig voelen. 574 00:48:00,382 --> 00:48:01,849 Ik ben niet verdrietig. 575 00:48:05,988 --> 00:48:07,285 Ben je eenzaam? 576 00:48:07,890 --> 00:48:11,451 Nee ik ben niet. Ik weet zeker dat ma terug zal komen. 577 00:48:13,462 --> 00:48:18,866 Maar de kok zei dat vrouwen van middelbare leeftijd zijn eng. 578 00:48:19,668 --> 00:48:22,535 Je moeder is van middelbare leeftijd vrouw, is het niet? 579 00:48:22,638 --> 00:48:23,764 Ik weet het niet. 580 00:48:26,709 --> 00:48:27,971 Ik weet zeker dat ze dat is. 581 00:48:27,977 --> 00:48:30,309 Bij vrouwen van middelbare leeftijd word verliefd, 582 00:48:30,312 --> 00:48:33,076 ze vergeten zelfs hun kinderen, zegt ze. 583 00:48:36,785 --> 00:48:39,219 De kok weet alles. 584 00:48:39,421 --> 00:48:42,948 Ik denk dat je moeder jou ook is vergeten. 585 00:48:43,259 --> 00:48:44,658 Het is een leugen. Het is een leugen! 586 00:48:52,301 --> 00:48:54,166 Ben jij boos? 587 00:48:54,770 --> 00:48:55,737 Nee ik ben niet. 588 00:48:55,871 --> 00:48:58,066 Maar je bent plotseling weggelopen. 589 00:48:59,074 --> 00:49:01,770 Kom je niet naar mijn huis om te spelen? 590 00:49:01,977 --> 00:49:04,445 Ik kan het niet. Ik heb nog steeds een bezorging. 591 00:49:04,647 --> 00:49:06,706 Waarom stop je niet met bezorgen? 592 00:49:07,416 --> 00:49:08,906 Maar mijn tante zal me uitschelden. 593 00:49:09,318 --> 00:49:13,015 Kom alsjeblieft naar mijn thuis en word mijn broer. 594 00:49:13,555 --> 00:49:15,420 Jouw broer? 595 00:49:15,524 --> 00:49:17,287 Ik zal het aan mijn moeder vragen. 596 00:49:17,893 --> 00:49:19,019 Dat kun je niet doen. 597 00:49:19,128 --> 00:49:23,565 Maak je geen zorgen. Mijn moeder luistert naar alles wat ik zeg. 598 00:49:25,567 --> 00:49:27,831 Laten we gaan, Hideo! 599 00:49:29,004 --> 00:49:31,199 Is je tante weggegaan met een gast? 600 00:49:31,640 --> 00:49:36,407 Ik bewonder haar. We zouden vallen verliefd zoals ze doet. 601 00:49:37,413 --> 00:49:41,873 Hoe dwaas. Als ze slim waren het hadden veel leuker kunnen zijn. 602 00:49:42,785 --> 00:49:43,774 Je hebt gelijk. 603 00:49:44,586 --> 00:49:47,817 Wat ga je daarna doen? afstuderen volgend jaar? 604 00:49:48,490 --> 00:49:50,355 Ik zal voor een geschikt bedrijf werken. 605 00:49:50,659 --> 00:49:52,320 Wat bedoel je met geschikt? 606 00:49:53,228 --> 00:49:57,562 Het is het beste om bij de sterkste te blijven. Ik zal de kleinere bedrijven vermijden. 607 00:49:57,833 --> 00:50:03,271 Salaris, bonus, pensioenpakket en promoties ... ik bekijk elk van deze. 608 00:50:03,305 --> 00:50:05,398 Maar kunt u slagen voor de bedrijf werkgelegenheid examen? 609 00:50:05,474 --> 00:50:08,307 Geen probleem. Dit jaar zijn er meer beschikbare posities dan werkzoekenden. 610 00:50:08,344 --> 00:50:10,005 Maar je bent lid geworden van een protest op het Capitool. 611 00:50:10,012 --> 00:50:11,479 Ik denk dat je een gemarkeerde man bent. 612 00:50:11,480 --> 00:50:13,471 Geen probleem. Ik heb het niet gedaan alles om gepakt te worden. 613 00:50:13,482 --> 00:50:14,346 Oh? 614 00:50:17,586 --> 00:50:18,780 Wacht hier een tijdje. 615 00:50:27,629 --> 00:50:28,618 Moeder. 616 00:50:28,864 --> 00:50:30,798 Waar ben je geweest, Junko? 617 00:50:30,899 --> 00:50:33,367 Ik ging naar de afdeling winkel met Hideo. 618 00:50:33,469 --> 00:50:38,338 Ik heb op je gewacht. Verander alstublieft uw kleding. 619 00:50:38,407 --> 00:50:39,601 Waar zullen we heen gaan? 620 00:50:40,109 --> 00:50:42,270 Je vader is teruggekomen. 621 00:50:42,411 --> 00:50:43,400 Hij deed? 622 00:50:43,579 --> 00:50:45,604 Dus we zullen samen eten. 623 00:50:46,248 --> 00:50:47,579 Yay! 624 00:50:50,686 --> 00:50:52,586 Het is 4 uur. We moeten ons haasten. 625 00:50:54,490 --> 00:50:57,721 Moeder. Ik wil je om een ​​gunst vragen. 626 00:50:57,826 --> 00:50:58,758 Wat is het? 627 00:50:58,827 --> 00:51:00,954 Maak Hideo alstublieft mijn broer. 628 00:51:01,130 --> 00:51:02,119 Wat was dat? 629 00:51:02,331 --> 00:51:08,793 Zijn moeder is verdwenen. En ik heb geen broer. 630 00:51:08,837 --> 00:51:11,704 Dus je wilt dat hij hier blijft? 631 00:51:12,307 --> 00:51:14,707 Ja. Maak hem alsjeblieft mijn broer. 632 00:51:15,944 --> 00:51:18,174 Wat een dwaas idee. 633 00:51:18,280 --> 00:51:19,747 Zou je niet? 634 00:51:19,815 --> 00:51:21,840 Nee, dat kan ik niet. 635 00:51:22,117 --> 00:51:23,175 Waarom? 636 00:51:23,318 --> 00:51:28,017 Omdat hij niet familie van is ons. Hij is van een andere familie. 637 00:51:28,023 --> 00:51:30,958 En hij is een kind van die losse vrouw. 638 00:51:31,827 --> 00:51:33,522 Wat betekent los betekenen? 639 00:51:34,930 --> 00:51:36,921 Laat maar. Schiet op en verander. 640 00:51:37,132 --> 00:51:38,827 Kun je niet ja zeggen, moeder? 641 00:51:38,867 --> 00:51:40,892 Allereerst je vader zou het nooit accepteren. 642 00:51:41,203 --> 00:51:43,569 Dus het is oké als vader ja zegt? 643 00:51:43,605 --> 00:51:45,095 Hij zal niet ja zeggen. 644 00:51:46,675 --> 00:51:47,835 Waar ga je heen? 645 00:51:47,876 --> 00:51:49,309 Ik ga Hideo vertellen wat je zei. 646 00:51:54,950 --> 00:51:57,180 Ze zei dat ik het aan mijn vader moest vragen. 647 00:51:57,553 --> 00:51:58,679 Ik ga naar huis. 648 00:51:58,854 --> 00:51:59,878 Het spijt me. 649 00:52:01,056 --> 00:52:02,284 Ik zal het je de volgende keer vertellen. 650 00:52:02,591 --> 00:52:05,185 Wacht even, jochie. Ik heb iets voor je. 651 00:52:05,494 --> 00:52:09,157 Ik vond dit in jouw moeder's kast. Pak aan. 652 00:52:09,364 --> 00:52:10,524 Wat is het? 653 00:52:10,799 --> 00:52:13,632 Ik weet zeker dat je moeder het vroeg leuke man om dit voor je te kopen. 654 00:52:13,769 --> 00:52:15,634 Een honkbalhandschoen. 655 00:52:16,472 --> 00:52:17,871 Wie is deze aardige man? 656 00:52:18,373 --> 00:52:20,307 Gewoon een man. 657 00:52:22,010 --> 00:52:22,840 Alsjeblieft. 658 00:52:24,179 --> 00:52:25,237 Wat is er aan de hand? 659 00:52:28,951 --> 00:52:30,111 Deo 660 00:53:01,917 --> 00:53:03,976 Hier ben je. 10 yen van verandering. Veel dank. 661 00:53:06,388 --> 00:53:09,186 Wat zegt Shige te zeggen? Waar is ze nu? 662 00:53:09,558 --> 00:53:11,492 Ze werkt als een meid in een ryokan in Atami. 663 00:53:11,960 --> 00:53:13,291 Wat een zelfzuchtige vrouw! 664 00:53:13,996 --> 00:53:18,194 Ze schreef dat ze er een paar zou sturen geld dus zorg goed voor Hideo. 665 00:53:18,800 --> 00:53:21,894 Ze had niet om onze moeten vragen help als ze dit gaat doen. 666 00:53:22,404 --> 00:53:25,896 Ze behandelt ons slecht. Ik haat het om dit te zeggen, maar ... 667 00:53:26,041 --> 00:53:28,168 Ik weet. Zelfs als Shigeko terugkeert, 668 00:53:28,176 --> 00:53:30,007 ze zal nooit meer bij ons in de buurt blijven. 669 00:53:43,091 --> 00:53:44,115 Wat is dat? 670 00:54:09,484 --> 00:54:10,644 Deze kant op alsjeblieft. 671 00:54:17,392 --> 00:54:18,825 Je gasten zijn aangekomen. 672 00:54:20,929 --> 00:54:22,123 Vader! 673 00:54:22,364 --> 00:54:23,831 Junko! Je bent hier! 674 00:54:25,634 --> 00:54:27,659 Je bent niet alleen? 675 00:54:27,803 --> 00:54:29,134 Hatsuko en Keiichi zijn hier. 676 00:54:29,137 --> 00:54:32,072 Ze wilden dat ik nam ze bezichtigen in Tokio. 677 00:54:34,276 --> 00:54:36,676 Je had het me moeten vertellen. 678 00:54:36,912 --> 00:54:40,541 Dit is een goede kans voor hen om Junko te ontmoeten. 679 00:54:40,816 --> 00:54:41,976 Ja maar... 680 00:54:43,085 --> 00:54:44,575 Hoe gaat het met je vrouw? 681 00:54:45,053 --> 00:54:50,013 Het gaat goed met haar. Zei ze Bedankt voor het cadeau. 682 00:54:51,393 --> 00:54:53,020 Moeder, wie zijn zij? 683 00:54:57,466 --> 00:55:00,162 Je oudere broer en zus. 684 00:55:00,369 --> 00:55:02,200 Mijn broer en zus? 685 00:55:03,305 --> 00:55:04,670 Van het hoofdhuis? 686 00:55:04,773 --> 00:55:09,403 Hatsuko, Keiichi, alsjeblieft goed opschieten met Junko. 687 00:55:12,347 --> 00:55:15,612 Hatsuko en Keiichi, I hoop dat je haar goed zult behandelen. 688 00:55:17,319 --> 00:55:20,880 Vader, laten we eten ga snel naar Ginza. 689 00:55:20,956 --> 00:55:23,015 Ik heb ook honger. 690 00:55:23,759 --> 00:55:26,489 Even geduld aub. We zullen samen eten. 691 00:55:26,795 --> 00:55:29,593 Sorry voor het wachten. 692 00:55:29,765 --> 00:55:32,632 Hatsuko vroeg me om te kopen haar een beurs in Ginza. 693 00:55:32,734 --> 00:55:34,929 Ik zal je helpen er een uit te kiezen. 694 00:55:35,671 --> 00:55:38,105 Nee, dank u wel. Ik zal er zelf een vinden. 695 00:55:38,740 --> 00:55:42,198 Vader. Ik wil je een gunst vragen. 696 00:55:42,611 --> 00:55:43,373 Wat is het? 697 00:55:43,645 --> 00:55:46,239 Ik zou nog een broer in Tokio willen. 698 00:55:46,348 --> 00:55:47,906 Huh? Nog een? 699 00:55:48,884 --> 00:55:53,651 Junko, heb ik het je niet verteld? Dat moet je niet doen last van je vader met zo'n verzoek. 700 00:55:54,089 --> 00:55:57,354 Maar ik heb medelijden met Hideo. 701 00:55:57,426 --> 00:55:58,688 Wie is Hideo? 702 00:55:58,794 --> 00:56:00,386 Let niet op haar. 703 00:56:01,697 --> 00:56:04,962 Vader, laat hem alsjeblieft bij ons blijven. 704 00:56:05,000 --> 00:56:05,967 Gedraag je! 705 00:56:06,268 --> 00:56:10,068 Ik weet niet waar je het over hebt. 706 00:56:10,706 --> 00:56:12,674 Ik ga kijken de karpers in de vijver. 707 00:56:13,341 --> 00:56:14,740 Ik zal ook gaan. 708 00:56:16,678 --> 00:56:20,705 Waarom doe je niet mee? Je kunt veel grote karpers zien. 709 00:56:21,516 --> 00:56:22,505 Veel plezier. 710 00:57:16,138 --> 00:57:18,038 Trouwens, over je ryokan, 711 00:57:18,140 --> 00:57:21,337 Waarom verkoop je het niet en een appartement in een buitenwijk kopen? 712 00:57:21,409 --> 00:57:23,309 Het is te vroeg om te overwegen. 713 00:57:23,311 --> 00:57:26,769 We hebben een toename van boekingen in de ryokan. 714 00:57:28,383 --> 00:57:33,753 Eigenlijk is er iemand geïnteresseerd in het kopen van de ryokan voor een goede prijs. 715 00:57:34,489 --> 00:57:37,458 Bij jou heeft alles een prijs. 716 00:57:38,093 --> 00:57:42,996 De ryokan-business is alles wat ik weet. Hoe dan ook, laat me erover nadenken. 717 00:57:43,799 --> 00:57:47,599 Ik kan je daar geen plaats voor aanbieden verblijf in Tokio als ik een flat koop. 718 00:57:47,836 --> 00:57:51,169 Je zou in de plaats een klein huis kunnen kopen. 719 00:57:51,239 --> 00:57:53,104 Dat is niet economisch. 720 00:57:56,511 --> 00:57:57,773 Moeder. 721 00:57:58,280 --> 00:58:01,113 Ik bespreek iets belangrijk met je vader. 722 00:58:01,116 --> 00:58:02,674 Blijf alsjeblieft buiten in de tuin. 723 00:58:11,326 --> 00:58:12,156 Jouw bestelling. 724 00:58:17,365 --> 00:58:21,199 Waarom is vader niet bij ons thuisgekomen? 725 00:58:22,370 --> 00:58:23,997 Hij is druk met werk. 726 00:58:26,541 --> 00:58:29,135 Hij heeft die kinderen ergens naartoe gebracht, is het niet? 727 00:58:29,211 --> 00:58:30,508 Ik zou het niet weten. 728 00:58:33,648 --> 00:58:34,615 Eruit stappen? 729 00:58:34,749 --> 00:58:35,374 Ja. 730 00:58:35,483 --> 00:58:36,677 Wees voorzichtig. 731 00:58:52,734 --> 00:58:56,966 Waarom zijn die kinderen mijn broer en zus? 732 00:58:57,706 --> 00:58:59,833 Dat zijn ze gewoon. We kunnen dat niet veranderen. 733 00:59:02,077 --> 00:59:04,307 Hideo is veel beter. 734 00:59:08,450 --> 00:59:11,886 Waarom heeft vader twee vrouwen? 735 00:59:12,487 --> 00:59:14,455 Vertel me alsjeblieft. 736 00:59:14,956 --> 00:59:18,323 Je zult het begrijpen als je ouder wordt. Laat het je dus niet lastig vallen. 737 00:59:19,461 --> 00:59:22,157 Nee, ik kan het nu begrijpen, dus vertel het me. 738 00:59:22,297 --> 00:59:25,198 Rustig! Ik zal boos worden op jij als je dit volhoudt. 739 00:59:25,300 --> 00:59:26,130 Maar... 740 00:59:26,167 --> 00:59:26,826 Wees stil! 741 00:59:29,838 --> 00:59:33,103 Moeder, je vindt die kinderen leuker dan ik. 742 00:59:54,362 --> 00:59:55,624 Junko! 743 01:00:08,743 --> 01:00:09,675 Wat is er gebeurd? 744 01:00:10,045 --> 01:00:13,708 Hideo, dat kan je niet word toch mijn broer. 745 01:00:18,820 --> 01:00:21,948 Ik heb een broer en een zus, maar we hebben niet dezelfde moeder. 746 01:00:23,491 --> 01:00:26,790 Mijn moeder schold me uit toen ik vroeg waarom. 747 01:00:28,330 --> 01:00:29,957 Ik haat mijn moeder. 748 01:00:34,336 --> 01:00:36,600 Ik haat ook mijn moeder. 749 01:00:41,142 --> 01:00:42,769 Ik wil niet naar huis. 750 01:00:43,878 --> 01:00:45,106 Wilt u naar het warenhuis gaan? 751 01:00:45,180 --> 01:00:47,774 Nee. Laten we verder gaan. 752 01:00:48,483 --> 01:00:49,575 Verder? 753 01:00:49,751 --> 01:00:51,844 Naar de oceaan. Zal je gaan? 754 01:00:52,887 --> 01:00:53,854 De oceaan? 755 01:00:59,627 --> 01:01:00,389 Meneer. 756 01:01:00,929 --> 01:01:02,521 Miss Mishima. Goedenmiddag. 757 01:01:03,198 --> 01:01:05,496 Waar is de dichtstbijzijnde oceaan? 758 01:01:06,101 --> 01:01:06,965 De oceaan? 759 01:01:07,035 --> 01:01:07,694 Ja. 760 01:01:08,036 --> 01:01:10,834 De waterkant van Harumi is het dichtst in de buurt. 761 01:01:11,740 --> 01:01:14,402 Kan je ons daarheen brengen? 762 01:01:15,076 --> 01:01:17,636 Alleen jij twee? 763 01:01:17,979 --> 01:01:18,741 Ja. 764 01:01:19,014 --> 01:01:23,280 Maar deed je moeder stel dat je daarheen kon gaan? 765 01:01:25,620 --> 01:01:27,611 Ja dat deed ze. 766 01:01:28,423 --> 01:01:29,617 Oké, alsjeblieft instappen. 767 01:01:35,263 --> 01:01:36,525 Hideo. 768 01:02:12,734 --> 01:02:14,065 Waren hier. 769 01:02:18,440 --> 01:02:19,805 Zal ik hier op je wachten? 770 01:02:19,841 --> 01:02:21,035 Je kunt nu teruggaan. 771 01:02:21,509 --> 01:02:22,976 Kun jij je weg naar huis vinden? 772 01:02:23,344 --> 01:02:26,575 Geen probleem. Zend alstublieft de rekening bij mij thuis. 773 01:02:27,582 --> 01:02:29,345 Begrepen. 774 01:02:43,665 --> 01:02:44,893 Wat een groot schip! 775 01:02:58,179 --> 01:02:59,612 Ik kan de oceaan niet duidelijk zien. 776 01:02:59,747 --> 01:03:02,773 Je hebt gelijk. Laten we het van daar proberen. 777 01:03:02,917 --> 01:03:03,645 Oke. 778 01:04:50,858 --> 01:04:51,984 Het water is niet erg blauw. 779 01:04:52,026 --> 01:04:55,120 Het is een beetje geelachtig. 780 01:04:55,430 --> 01:04:57,557 Ik wilde een schonere oceaan zien. 781 01:04:58,900 --> 01:05:00,367 Zullen we daar naartoe gaan? 782 01:05:17,552 --> 01:05:18,849 Het is hier zo breed. 783 01:05:19,287 --> 01:05:21,517 Dit gebied is een stortplaats. 784 01:05:22,023 --> 01:05:24,457 Het is groot genoeg om hier honkbal te spelen. 785 01:05:25,393 --> 01:05:29,921 Maar deze plek zal zijn vol met gebouwen. 786 01:05:30,665 --> 01:05:31,495 Werkelijk? 787 01:05:31,766 --> 01:05:35,463 Ja. Vervolgens, dit alles vuil zal verdwijnen. 788 01:05:38,139 --> 01:05:40,300 Wat jagen ze na? 789 01:05:40,408 --> 01:05:41,898 Ze vangen libellen. 790 01:05:42,977 --> 01:05:48,108 Ik snap het. Hier in de buurt zijn ze klein. 791 01:05:48,316 --> 01:05:50,876 Er waren grote libellen in jouw woonplaats? 792 01:05:51,286 --> 01:05:52,685 Natuurlijk. Zo groot. 793 01:05:52,954 --> 01:05:55,684 Hideo, je wilt teruggaan naar het platteland, nietwaar? 794 01:05:56,157 --> 01:05:59,684 Nee, dat doe ik niet. Mijn moeder is er niet. 795 01:06:00,228 --> 01:06:02,059 Het is overal hetzelfde. 796 01:06:06,367 --> 01:06:08,961 Ik wou dat ik op het platteland kon leven. 797 01:06:09,070 --> 01:06:09,866 Waarom? 798 01:06:09,904 --> 01:06:13,772 Omdat de speelplaats van de school is bedekt met vuil. 799 01:06:14,442 --> 01:06:15,374 ts 800 01:06:15,677 --> 01:06:19,135 We zouden niet gewond raken wanneer we vallen naar beneden, niet zoals beton. 801 01:06:19,580 --> 01:06:25,075 De lucht is schoon en de rivieren zijn zo helder dat je tot op de bodem kunt kijken. 802 01:06:26,421 --> 01:06:28,514 Tokio heeft nog steeds een rivier zoals dat, de Tamagawa-rivier. 803 01:06:28,856 --> 01:06:33,020 Maar de rivier in onze buurt ziet eruit als een vuile dakgoot. 804 01:06:33,628 --> 01:06:35,391 Dat is juist. Het stinkt. 805 01:06:35,596 --> 01:06:38,531 Ik kan niet eten nadat ik het heb een vleugje van de geur. 806 01:06:40,668 --> 01:06:43,296 Ik wil niet meer naar huis. 807 01:06:44,839 --> 01:06:45,863 Ik ook niet. 808 01:07:55,676 --> 01:07:57,974 Ik wil nu naar huis. 809 01:07:58,513 --> 01:08:00,378 Ik sterf van de honger. 810 01:08:01,416 --> 01:08:06,217 Hideo, school zal binnenkort beginnen. Kan je nog steeds een helmkever krijgen? 811 01:08:06,854 --> 01:08:10,449 Geen probleem. Mijn vrije dag is de eind van de maand. Ik zal het dan vangen. 812 01:08:11,058 --> 01:08:11,956 Alsjeblieft. 813 01:08:12,059 --> 01:08:12,821 Ik zal. 814 01:08:13,795 --> 01:08:15,387 Zullen we nu naar huis gaan? 815 01:08:26,174 --> 01:08:27,334 Een sprinkhaan! 816 01:08:27,475 --> 01:08:28,635 Ik vraag me af of je het kunt vangen. 817 01:08:28,743 --> 01:08:29,937 Ik zal het voor je vangen. 818 01:08:43,257 --> 01:08:44,849 Wat is er gebeurd? 819 01:08:53,301 --> 01:08:54,768 Heb je jezelf pijn gedaan? 820 01:09:05,046 --> 01:09:06,536 Is Junko teruggekomen? 821 01:09:06,848 --> 01:09:08,611 Nog niet. Ik vraag me af wat er is gebeurd? 822 01:09:10,485 --> 01:09:11,611 Een beetje geluk? 823 01:09:12,520 --> 01:09:13,817 Iets nieuws? 824 01:09:14,422 --> 01:09:17,755 Ze heeft vandaag Michio of Kazuko niet bezocht. 825 01:09:18,659 --> 01:09:19,591 Ik snap het. 826 01:09:21,229 --> 01:09:23,789 Het zou verschrikkelijk zijn als dit zo was zoals de ontvoering van Masaki-chan. 827 01:09:23,798 --> 01:09:25,265 Maak ons ​​niet bang. 828 01:09:26,067 --> 01:09:31,164 De opbrengstjongen is niet teruggekeerd een van beide. Ik weet zeker dat hij bij haar is. 829 01:09:32,440 --> 01:09:34,101 Ik ga de politie bellen. 830 01:09:37,745 --> 01:09:39,042 Een gast op de bovenverdieping belt. 831 01:09:39,080 --> 01:09:39,842 Komt eraan. 832 01:09:41,115 --> 01:09:42,707 Zelfs nu moeten we wachten op gasten. 833 01:09:42,884 --> 01:09:44,317 Wat een probleem. 834 01:09:45,386 --> 01:09:47,877 The Mishima Ryokan heeft meerdere keren gebeld. 835 01:09:48,089 --> 01:09:50,250 Hun dochter is ook niet thuisgekomen. 836 01:09:50,858 --> 01:09:54,453 Hideo zou zijn moeder niet imiteren nadat ze ervandoor was met een gast. 837 01:09:54,595 --> 01:09:57,291 Hij is waarschijnlijk weg een samurai-film kijken. 838 01:09:57,431 --> 01:09:59,296 Hij kon niet naar a gaan bioscoop alleen. 839 01:09:59,333 --> 01:10:04,327 Hij kan. Ik heb hem daar een keer naartoe gebracht. Kinderen van vandaag zijn slim. 840 01:10:04,405 --> 01:10:05,269 O ja? 841 01:10:06,440 --> 01:10:11,070 Harue is ook laat. Ze komt elke avond laat thuis. 842 01:10:11,279 --> 01:10:12,746 Ik vraag me af wat ze doet. 843 01:10:13,147 --> 01:10:15,115 Ze heeft misschien een vriendje. 844 01:10:15,182 --> 01:10:17,377 Ik sta het niet toe. 845 01:10:17,752 --> 01:10:19,379 Je hoeft niet boos op me te worden. 846 01:10:23,124 --> 01:10:25,854 Hideo, wees er zeker van om me een helmkever te brengen. 847 01:10:25,927 --> 01:10:26,757 Zeker. 848 01:10:31,299 --> 01:10:32,391 Vaarwel. 849 01:10:33,701 --> 01:10:34,690 Vaarwel. 850 01:10:38,940 --> 01:10:40,407 Excuseer mij. 851 01:10:42,843 --> 01:10:44,868 Junko! 852 01:10:44,979 --> 01:10:46,003 Ben jij haar moeder? 853 01:10:46,948 --> 01:10:48,575 Ze was op de vuilnisbelt in Shinonome. 854 01:10:48,583 --> 01:10:50,608 Een bouwvakker vond haar en belde ons. 855 01:10:52,587 --> 01:10:53,884 Ze is heel moe. 856 01:10:54,789 --> 01:10:58,384 Veel dank. Het spijt me zeer om problemen te veroorzaken. 857 01:11:01,529 --> 01:11:05,260 Waar ging je heen? We waren zo bezorgd om je. 858 01:11:05,766 --> 01:11:07,290 Je moet opgelucht zijn. 859 01:11:07,635 --> 01:11:08,829 Kom met mij mee. 860 01:11:14,008 --> 01:11:15,441 Waarom ben je naar zo'n verre plek gegaan? 861 01:11:16,377 --> 01:11:18,242 De jongen van de producten winkel vroeg je, toch? 862 01:11:19,480 --> 01:11:20,845 Zeg iets! 863 01:11:25,252 --> 01:11:27,652 Ik zal je niet opnieuw uitschelden. 864 01:11:28,255 --> 01:11:31,315 Maar je zult niet spelen met die jongen meer. 865 01:11:32,593 --> 01:11:33,617 Echt niet! 866 01:11:40,101 --> 01:11:50,136 Je moet vast honger hebben. We maakten je favoriete omelet voor jou. 867 01:11:58,986 --> 01:12:03,946 Ik snap het. het spijt me zeer problemen hebben veroorzaakt. 868 01:12:04,225 --> 01:12:06,523 - Nou dan. - Dank je. 869 01:12:09,797 --> 01:12:10,923 Er is niks gebeurd. 870 01:12:13,734 --> 01:12:14,758 Veel dank. 871 01:12:19,840 --> 01:12:20,898 Doet het nog steeds pijn? 872 01:12:21,442 --> 01:12:23,137 Je moet vast honger hebben. 873 01:12:23,878 --> 01:12:25,573 - Waarom jij! - Stop er mee! 874 01:12:25,713 --> 01:12:29,205 Je maakte ons zorgen. Niets dan herrieschoppers, jij en je moeder. 875 01:12:29,283 --> 01:12:32,013 Genoeg vader. Hij is thuis nu. En hij is gewond. 876 01:12:32,553 --> 01:12:35,181 Je moest hulp krijgen van de politie om naar huis terug te keren. 877 01:12:35,389 --> 01:12:38,119 Geen van onze familie heeft heeft de politie ooit verontrust. 878 01:12:39,393 --> 01:12:43,659 Maar hij heeft geluk dat hij het kan Rijden in een politieauto. 879 01:12:44,398 --> 01:12:48,334 Onderbreek je vader niet terwijl hij Hideo uitscheldt. 880 01:12:49,036 --> 01:12:51,095 Ik moet ervoor zorgen hij heeft zijn les geleerd. 881 01:12:53,474 --> 01:12:55,908 Hé, breng nog een fles bier. 882 01:12:56,544 --> 01:12:58,910 Heb je bier nodig als je een kind berispt? 883 01:12:58,946 --> 01:13:00,106 Laat maar, breng het hier. 884 01:13:00,114 --> 01:13:01,138 Ik ben thuis. 885 01:13:01,882 --> 01:13:04,783 Harue, waar ga je heen laat elke avond? 886 01:13:05,486 --> 01:13:10,048 Wat maakt het uit waar ik heen ga? Ik veroorzaak je geen problemen. 887 01:13:10,558 --> 01:13:15,154 Nogmaals praten. Geachte, geef haar alsjeblieft ook een goede standje. 888 01:13:16,597 --> 01:13:18,690 Ik heb genoeg van zijn prediking. 889 01:13:18,899 --> 01:13:22,699 Bier en vis opnieuw. Ik zal er niets van hebben. 890 01:13:23,604 --> 01:13:25,697 Praat niet tegen je ouders. 891 01:13:27,475 --> 01:13:28,635 Geen respect. 892 01:13:45,192 --> 01:13:46,989 Doet het nog steeds pijn? 893 01:13:47,394 --> 01:13:48,156 Nee. 894 01:13:48,896 --> 01:13:52,127 Mijn vader heeft je uitgelachen omdat mijn moeder stond daar. 895 01:13:52,199 --> 01:13:56,659 Voel je niet slecht. Wanneer hij sterft en ik word de eigenaar van de winkel, 896 01:13:56,670 --> 01:13:59,696 Ik zal deze plek verkopen en een openen grote supermarkt in de buitenwijken. 897 01:13:59,707 --> 01:14:01,572 Dan kun je mijn assistent zijn. 898 01:14:02,643 --> 01:14:03,541 Shotaro, 899 01:14:03,577 --> 01:14:04,168 Ja? 900 01:14:04,612 --> 01:14:08,139 Kun je me meenemen om een ​​helm te pakken? kever op onze vrije dag deze maand? 901 01:14:09,617 --> 01:14:12,745 Weer een helmkever? Wat is er zo goed aan die bug? 902 01:14:13,387 --> 01:14:16,447 Ik wil het echt krijgen. Kan je me alsjeblieft meenemen? 903 01:14:17,224 --> 01:14:20,819 Alright. Maar zal jouw been genezen tegen die tijd? 904 01:14:21,796 --> 01:14:23,957 Ik weet zeker dat het zal gebeuren. 905 01:14:24,431 --> 01:14:25,455 Oke. 906 01:14:50,457 --> 01:14:54,723 Umm ... helmkevers, waar kunnen we helmkevers vangen? 907 01:14:55,329 --> 01:14:57,695 Dikke bossen of bosjes. 908 01:14:57,898 --> 01:14:59,763 Laten we dan naar Inogashira gaan. 909 01:14:59,867 --> 01:15:00,492 Oke. 910 01:15:01,702 --> 01:15:04,728 Je oma in de platteland stuurde je een doos met appels. 911 01:15:05,139 --> 01:15:07,403 Deze komen uit de boomgaard van oma. 912 01:15:08,542 --> 01:15:10,476 Eerste oogst Nagano-appels. 913 01:15:10,978 --> 01:15:13,708 Je kunt ze niet allemaal opeten jezelf. We zullen wat verkopen. 914 01:15:17,384 --> 01:15:19,978 Twee meisjes op je fiets. Super goed! 915 01:15:20,621 --> 01:15:22,885 We gaan naar Enoshima. Wat denk je ervan om bij ons te komen? 916 01:15:22,923 --> 01:15:24,891 Enoshima? Goed... 917 01:15:25,125 --> 01:15:27,150 Laten we gaan. 918 01:15:27,361 --> 01:15:29,522 We zijn te zwaar voor de fiets. Kun je een meisje niet laten rijden? 919 01:15:29,597 --> 01:15:30,655 Ik rijd op de jouwe. 920 01:15:31,065 --> 01:15:32,054 Et s go 921 01:15:33,701 --> 01:15:35,100 Hoe zit het met de helmkevers? 922 01:15:35,736 --> 01:15:36,930 Ik neem je de volgende keer. 923 01:15:37,338 --> 01:15:39,272 Maar de school is al begonnen. 924 01:15:39,306 --> 01:15:41,137 Dan zal ik ze vandaag opzoeken, oké? 925 01:15:41,709 --> 01:15:42,698 Laten we gaan. 926 01:15:57,958 --> 01:15:58,754 Wat is dit? 927 01:16:01,896 --> 01:16:03,363 Een helmkever! 928 01:17:14,568 --> 01:17:15,466 Wat wil je? 929 01:17:16,270 --> 01:17:18,329 Is Junko hier? 930 01:17:19,006 --> 01:17:20,997 Ze ging weg. Niemand woont hier nu. 931 01:17:27,648 --> 01:17:29,878 Wacht, is je moeder thuis? 932 01:18:44,158 --> 01:18:46,251 Engelse vertaling door kirikomi 933 01:18:46,593 --> 01:18:50,791 Het einde 68646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.