All language subtitles for Abandoned Souls

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 A cseh felirat, amiről fordítottam hallás alapján készült...az esetleges félre fordításokért elnézést... 2 00:04:20,100 --> 00:04:22,100 Lázadás tört ki. 3 00:04:25,200 --> 00:04:27,200 Öljetek meg mindenkit. 4 00:04:44,000 --> 00:04:47,300 ABANDONED SOULS 5 00:08:49,400 --> 00:08:51,304 Mármint, nincs túlélő? 6 00:08:51,305 --> 00:08:54,305 Ahogy mondtam. Itt minden halott. 7 00:08:56,600 --> 00:08:58,600 Ez kész csapás. 8 00:08:58,700 --> 00:09:01,407 A kamerák felvételei kompromitállóak lehetnek. 9 00:09:04,800 --> 00:09:08,800 Aktiváljátok a lokátorokat. Azt akarom, hogy mindegyiküket megtaláljátok. 10 00:09:08,209 --> 00:09:09,709 És ha megtaláltuk őket? 11 00:09:11,510 --> 00:09:13,600 Gondoskodj róla, hogy újból nyomuk vesszen. 12 00:09:16,100 --> 00:09:20,100 Te pedig... ne okozz csalódást. 13 00:09:36,200 --> 00:09:38,200 1 évvel később 14 00:09:49,703 --> 00:09:51,703 Adhatok még egyet? 15 00:09:51,804 --> 00:09:54,304 Úgy nézel ki, mint akinek szüksége van rá. 16 00:09:54,305 --> 00:09:58,500 - Ezt én állom. - Köszönöm. 17 00:09:58,600 --> 00:10:01,107 Nem gond. Ritkán teszek ilyet. 18 00:10:01,108 --> 00:10:03,508 Ez nem működik a kollégák között? 19 00:10:03,709 --> 00:10:06,900 Whiskey és sört, drága. 20 00:10:06,610 --> 00:10:07,710 Köszi. 21 00:10:11,110 --> 00:10:13,711 Ezúttal legalább lesz valami érdekes a számomra. 22 00:10:14,712 --> 00:10:17,712 ...látnod kéne. Különös fickó. 23 00:10:18,213 --> 00:10:20,113 Én leülök oda. 24 00:10:27,140 --> 00:10:28,714 Mit hozzak neked, Dave? 25 00:10:28,715 --> 00:10:31,715 Valami pirosat, amiben egy cseresznye úszkál. 26 00:10:32,716 --> 00:10:33,716 Nem probléma. 27 00:10:35,717 --> 00:10:37,717 Téged még nem láttalak itt. 28 00:10:38,718 --> 00:10:40,718 Azért, mert most vagyok itt először. 29 00:10:41,519 --> 00:10:45,319 Egy ennyire csinos lány, mint te, mit keres egy ilyen ronda kerületben? 30 00:10:46,200 --> 00:10:47,420 A barátomat várom. 31 00:10:47,921 --> 00:10:48,921 Valóban? 32 00:10:51,722 --> 00:10:55,522 És mit szólna ahhoz a barátod, ha látná, hogy mi itt cseverészünk? 33 00:10:57,723 --> 00:10:59,723 Azt hiszem, szétrúgná a segged. 34 00:11:06,524 --> 00:11:08,120 Milyen kellemes meglepetés. 35 00:11:08,121 --> 00:11:09,621 Ezúttal rajtam volt a sor. 36 00:11:09,622 --> 00:11:11,922 - Leülünk az asztalhoz? - Igen. 37 00:11:15,523 --> 00:11:17,230 Szóval, mi az az óriási hír? 38 00:11:17,240 --> 00:11:19,625 Hétvégére elintéztem a nyaralót. 39 00:11:19,626 --> 00:11:20,626 Ez fasza! 40 00:11:21,260 --> 00:11:22,626 Mikor indulunk? 41 00:11:22,627 --> 00:11:24,270 A következő pénteken. 42 00:11:24,280 --> 00:11:25,928 Rendesen izgatott lettem. 43 00:11:25,929 --> 00:11:28,290 Főként, mert láthatom végre a szülővárosod. 44 00:11:28,300 --> 00:11:29,300 Én is. 45 00:11:29,831 --> 00:11:32,331 Már olyan régen nem voltam ott. 46 00:11:36,432 --> 00:11:39,432 De lenne itt egy másik nagy hír is. 47 00:11:41,134 --> 00:11:45,434 - De ígérd meg, hogy nem leszel dühös. - Miért lennék dühös? 48 00:11:47,135 --> 00:11:49,335 Meghívtam Kayla-t is. 49 00:11:50,136 --> 00:11:52,236 Meg Kyle-t. 50 00:11:52,937 --> 00:11:54,637 Most mérges vagy? 51 00:11:55,438 --> 00:11:57,438 Nem. Minden oké. 52 00:11:57,439 --> 00:11:59,390 Ismerem ezt a nézést. 53 00:11:59,740 --> 00:12:01,340 Kyle egy fasz. 54 00:12:01,410 --> 00:12:04,410 Még talán jó móka is lenne, ha csak egyedüli volna a maga nemében... 55 00:12:04,420 --> 00:12:06,542 De Kayla... istenem, már látom előre. 56 00:12:07,343 --> 00:12:08,643 Légy egy kicsit kedves. 57 00:12:11,544 --> 00:12:13,544 Szóval, akkor tényleg nem haragszol? 58 00:12:17,500 --> 00:12:18,545 Nem, nem haragszom. 59 00:12:18,546 --> 00:12:19,546 Rendben. 60 00:12:22,347 --> 00:12:24,447 Mert meghívtam Gary-t is. 61 00:12:27,748 --> 00:12:28,748 Ami annyit jelent,... 62 00:12:29,249 --> 00:12:30,649 ...hogy Laura is. 63 00:12:31,450 --> 00:12:34,150 Tudom, nem éppen a szíved csücske. 64 00:12:35,151 --> 00:12:37,451 Nem értem, hogy tudod elviselni. 65 00:12:37,652 --> 00:12:39,452 Jó móka lesz. 66 00:12:46,530 --> 00:12:48,530 Valahogy ma olyan szótlan vagy. 67 00:12:48,454 --> 00:12:50,354 Csak elgondolkoztam. 68 00:12:50,955 --> 00:12:54,355 David Kelley. Mindig töpreng. 69 00:12:55,560 --> 00:12:58,456 McKenzie Miller. Mindig csacsog. 70 00:12:59,570 --> 00:13:00,857 Tetszeni fog. 71 00:13:14,858 --> 00:13:16,658 Srácok, ne csináljátok már. 72 00:13:16,659 --> 00:13:20,659 Rám ne haragudj, hála nekem még mindig életben vagyunk. 73 00:13:20,660 --> 00:13:23,660 A piálásról beszélek, te idióta. 74 00:13:25,610 --> 00:13:29,620 - Oké, hölgyeim. Már így is kissé spicces vagyok. - Kurvára nem kéne annak lenned. 75 00:13:31,263 --> 00:13:34,263 - Add ide. - Nem, most dolgom van. 76 00:13:34,764 --> 00:13:36,640 Add... 77 00:13:39,665 --> 00:13:41,665 Tényleg nagyon gusztustalanok vagytok. 78 00:13:42,366 --> 00:13:44,766 Mintha a múlt éjjel nem hallottunk volna téged. 79 00:13:45,467 --> 00:13:48,767 - Mi nem csináljuk, igaz Kyle? - Csak az esküvő után, igaz drágám? 80 00:13:48,768 --> 00:13:50,368 Istenem, annyira korlátoltak vagytok. 81 00:13:50,369 --> 00:13:53,690 Én legalább nem rakom szét a lábaim a konyhában, lent a padlón. 82 00:13:53,700 --> 00:13:56,370 - Te elpofáztad nekik? - Óvatosan! 83 00:13:56,371 --> 00:13:57,571 Részeg vagyok! 84 00:14:19,772 --> 00:14:21,772 A helyiek nagyon barátságosnak tűnnek. 85 00:14:21,773 --> 00:14:23,773 Bassza meg, majdnem kiöntöttem a sörömet. 86 00:14:23,774 --> 00:14:27,974 - Áruljátok el, minek jöttem én ide? - A hasznodra válik, ha egy kicsit kimozdulsz a városból. 87 00:14:29,750 --> 00:14:31,275 Hát nem is tudom, valami nem tetszik nekem a csajon. 88 00:14:31,276 --> 00:14:34,760 McKenzie a fősuli óta a legjobb barátnőm. 89 00:14:34,477 --> 00:14:37,770 - De az a barátja, David. - Jó fej. 90 00:14:37,278 --> 00:14:39,780 Te mit gondolsz David-ről, Kyle? 91 00:14:39,679 --> 00:14:42,179 Ha kellemetlenül fogom magam érezni miatta, ellátom a baját. 92 00:14:43,800 --> 00:14:44,280 Kemény! 93 00:14:44,281 --> 00:14:48,810 Nem. Laura-nak igaza van. Valami nincs rendben azzal a sráccal. 94 00:15:00,402 --> 00:15:02,278 Isten hozott itthon. 95 00:15:05,790 --> 00:15:06,879 Évek óta nem láttam ezt a várost. 96 00:15:07,580 --> 00:15:09,800 Mióta is? 97 00:15:09,981 --> 00:15:12,810 Öt, vagy talán hat éve. 98 00:15:12,982 --> 00:15:15,382 Imádtam ezt a kisvárost. 99 00:15:18,830 --> 00:15:20,783 Bár örülök annak, hogy sikerült kikerülnöm innen. 100 00:15:20,784 --> 00:15:23,840 Nem kell szégyellned azt, hogy honnan jöttél. 101 00:15:23,850 --> 00:15:26,485 - Nem, nem szégyellem. Csak... - Rendben, csak tudod, úgy hangzott. 102 00:15:26,486 --> 00:15:30,686 Ti mindannyian a nagyvárosban nőttetek fel. Rajtam a mai napig nevetnek, mert vidéki vagyok. 103 00:15:31,870 --> 00:15:32,787 Én szeretem ezt a vidéki lányt. 104 00:16:08,888 --> 00:16:12,389 - Van csónakod is, igaz? - Lent kéne lennie a stégnél. 105 00:16:13,390 --> 00:16:14,790 Látod, drága? Van csónakunk! 106 00:16:21,791 --> 00:16:23,791 Imádom ezt az illatot. 107 00:16:36,792 --> 00:16:39,792 Ne haragudj, Laura. Nem valami nagy dolog. 108 00:16:39,793 --> 00:16:41,793 Nem, remek. 109 00:16:44,394 --> 00:16:45,994 Lakályos. 110 00:16:51,995 --> 00:16:55,995 - A hálószobátok az emeleten jobbra található. - Rendben. 111 00:17:58,996 --> 00:17:59,996 Szóval? 112 00:18:00,970 --> 00:18:03,970 Idehoztál minket és most mi? 113 00:18:03,998 --> 00:18:04,798 Játszunk talán "gazdálkodj okosan-t"? 114 00:18:04,799 --> 00:18:06,899 Fázom, de amúgy jól el vagyok. 115 00:18:07,800 --> 00:18:09,800 Hol van az a sziget? 116 00:18:12,501 --> 00:18:15,100 Valamikor mindenképp megakarnám látogatni. 117 00:18:15,802 --> 00:18:17,302 Miről diskuráltok? 118 00:18:17,303 --> 00:18:20,303 Arról a szigetről, amiről McKenzie mesélt, úgy két héttel ezelőtt... 119 00:18:20,304 --> 00:18:22,304 de nem hinném, hogy benneteket érdekel. 120 00:18:24,304 --> 00:18:27,304 - Ezzel egy kicsit elkéstél, David. - Ahogy mondta. 121 00:18:27,305 --> 00:18:28,905 Mesélj róla nekik is. 122 00:18:30,600 --> 00:18:31,600 Rendben. 123 00:18:32,700 --> 00:18:37,700 Amikor kicsi voltam, a gyerekek gyakran játszottak ott. 124 00:18:37,800 --> 00:18:41,508 Csónakkal mentek a szigetre, amit a helyi remete szinte teljesen kisajátított. 125 00:18:42,109 --> 00:18:44,509 A sötétben csak egy keskeny ösvény vezetett 126 00:18:44,510 --> 00:18:47,810 a házához, amit mélyen az erdőben épített. 127 00:18:49,110 --> 00:18:53,311 Odajártak a házához és azzal szivatták, hogy bedörömböltek az ajtaján, majd elszaladtak. 128 00:18:54,512 --> 00:18:57,512 Az egyik éjjel néhány helyi gyerek a szigetre ment... 129 00:18:58,130 --> 00:18:59,813 ...és soha többé nem tért vissza. 130 00:19:00,614 --> 00:19:04,414 A városban azt beszélték, hogy a remetét letartóztatták, 131 00:19:04,415 --> 00:19:06,150 és azóta senki nem hallott felőle. 132 00:19:06,160 --> 00:19:07,816 Amikor középsulis voltam... 133 00:19:08,170 --> 00:19:09,817 mi is jártunk erre a szigetre. 134 00:19:10,180 --> 00:19:13,180 Megtaláltuk a házát és bekopogtunk. 135 00:19:14,319 --> 00:19:16,319 Ha tényleg alaposan figyelsz, 136 00:19:17,320 --> 00:19:20,320 hallhatod, ahogy a remete visszakopog. 137 00:19:24,210 --> 00:19:25,521 Mekkora baromság ez. 138 00:19:25,822 --> 00:19:27,522 Melyik része? 139 00:19:27,723 --> 00:19:29,123 Az egész, baszd meg. 140 00:19:31,624 --> 00:19:33,924 Erről miért nem meséltél soha nekem? 141 00:19:33,925 --> 00:19:36,925 Ez csak olyan marhaság volt, amit még a középsuli alatt csináltunk. 142 00:19:36,926 --> 00:19:39,927 - Az igazat megvallva, egy kicsit szégyelltem magam. - Én is azt tenném. 143 00:19:40,280 --> 00:19:42,528 Gyerünk. Menjünk oda. Merre van? 144 00:19:43,629 --> 00:19:45,329 Rögtön a következő öbölnél. 145 00:19:46,300 --> 00:19:48,530 - Szó sem lehet róla. - Gyerünk! Muszáj! 146 00:19:49,731 --> 00:19:52,310 Engem nem visztek a "remete szigetre". 147 00:19:52,320 --> 00:19:54,320 Csak holnap éjjel akartunk odamenni. 148 00:19:54,433 --> 00:19:56,133 Én oda nem megyek egyik éjjel sem. 149 00:19:56,134 --> 00:19:59,134 - Hercegnő... - Ne hívj így, baszd meg. 150 00:19:59,635 --> 00:20:02,535 Kayla, ez a történet egy hülyeség. Meggyőződhetünk róla. 151 00:20:02,936 --> 00:20:05,360 Drágám, én nem akarom, hogy bármi közöm is legyen ehhez. 152 00:20:05,370 --> 00:20:07,537 Srácok, ez csak egy történet, nem kell odamennünk. 153 00:20:07,638 --> 00:20:08,738 Várj. 154 00:20:09,739 --> 00:20:11,339 Biztos vagy benne? 155 00:20:16,400 --> 00:20:19,400 Nos... Laura, ha te is jönnél... 156 00:20:19,410 --> 00:20:22,410 - Oké, milyen messze van? - Nincs messze. 157 00:20:22,542 --> 00:20:24,420 Rögtön ott. 158 00:20:25,430 --> 00:20:26,843 Amúgy is arra csónakáznánk tovább. 159 00:20:29,440 --> 00:20:32,544 - Veszélytelen? - Biztos. Minden rendben lesz. 160 00:22:22,645 --> 00:22:25,145 Oké, itt vagyunk a szigeten. Most már mehetünk? 161 00:22:26,546 --> 00:22:29,460 Ha már itt vagyunk, látni akarom. 162 00:22:29,547 --> 00:22:31,347 - Én is. - Igen! 163 00:22:31,748 --> 00:22:34,248 Remek. Akkor csak én ellenzem egyedül. 164 00:22:35,949 --> 00:22:37,749 Maradj a csónakban, ha akarsz. 165 00:22:38,950 --> 00:22:40,450 Neked elment az eszed? 166 00:22:41,851 --> 00:22:43,451 Veled maradok, ha akarod. 167 00:22:44,152 --> 00:22:46,152 Nem. Menjünk. 168 00:22:48,653 --> 00:22:53,153 - Biztos vagy benne, hogy nem találunk ott egy hullát? - Nem. 169 00:22:53,154 --> 00:22:54,154 Basszál rá. 170 00:22:59,200 --> 00:23:01,555 Rendben. Ezen az úton megyünk úgy 10 percet. 171 00:23:03,560 --> 00:23:06,357 - Te láttad valaha? - Igen. Be is kopogtam. 172 00:23:06,358 --> 00:23:10,580 - És aztán? - Aztán elszaladtam. 173 00:23:10,459 --> 00:23:12,559 Ne vágj már ilyen képet. 174 00:23:36,600 --> 00:23:38,360 Szóval... régóta együtt vagytok McKenzie-vel? 175 00:23:39,361 --> 00:23:41,161 Nem régóta. 176 00:23:41,562 --> 00:23:44,620 Elég hallgatag srác vagy, igaz? 177 00:23:46,630 --> 00:23:51,630 - Nem vagyok az a beszédes típus. - Mit csináltál, mielőtt megismerted McKenzie-t? 178 00:23:51,864 --> 00:23:54,665 - Többnyire dolgoztam. - Micsoda? 179 00:23:54,666 --> 00:23:57,867 - Semmi suli? - Semmi suli. 180 00:23:57,868 --> 00:24:01,168 Végre! Legalább van bennünk valami közös. 181 00:24:01,169 --> 00:24:04,570 - Hol végeztél? - Te hol végeztél? 182 00:24:04,571 --> 00:24:08,710 - Középsuli. - Akkor felül múltalak. 183 00:24:08,720 --> 00:24:12,172 - Fősuli, második tagozat. - A francba. Jött valami jobb lehetőség? 184 00:24:12,773 --> 00:24:14,730 Majdnem... 185 00:24:14,740 --> 00:24:16,740 ...kényszermunka. 186 00:24:18,750 --> 00:24:19,750 Szóval... 187 00:24:20,276 --> 00:24:22,576 Mikor döntöttél úgy, hogy lelépsz ebből a kisvárosból? 188 00:24:24,770 --> 00:24:27,780 Nem az én döntésem volt. Az apámat áthelyezték. 189 00:24:27,790 --> 00:24:29,679 Igazából örülök, hogy itt nőttem fel. 190 00:24:29,780 --> 00:24:31,780 - Valóban? - Igen. 191 00:24:31,781 --> 00:24:33,781 - Itt olyan... - Kicsi? 192 00:24:34,820 --> 00:24:35,282 Tudom. 193 00:24:36,283 --> 00:24:38,283 De a kisvárosoknak is megvannak az előnyei. 194 00:24:39,840 --> 00:24:40,584 Igen, persze. 195 00:24:45,850 --> 00:24:46,585 Szóval, te és David... 196 00:24:46,586 --> 00:24:48,186 Mi van velem és David-el? 197 00:24:51,187 --> 00:24:52,987 Hogyan ismerkedtetek meg? 198 00:24:54,880 --> 00:24:55,888 Igazából megmentett engem. 199 00:24:57,890 --> 00:24:58,889 Ezt el kell mesélned. 200 00:24:59,290 --> 00:25:01,290 A haverjaimmal kellett volna találkoznom a mólónál. 201 00:25:02,910 --> 00:25:04,910 A szemetek, nem jöttek el, magam maradtam ott. 202 00:25:04,592 --> 00:25:07,920 David-nek épp véget ért a műszakja. 203 00:25:08,930 --> 00:25:12,393 - Oké, és? - Elkezdtem őt hevesen fűzni. 204 00:25:12,394 --> 00:25:15,940 Egy ilyen helyen ritka az olyan férfi, aki taxit hív egy nőnek. 205 00:25:15,950 --> 00:25:18,950 Ki sem nézném belőle. 206 00:25:19,196 --> 00:25:20,996 Azóta én sem láttam őt olyannak... 207 00:25:21,970 --> 00:25:22,197 Mi az? 208 00:25:23,980 --> 00:25:24,898 Egy döglött szarvas. 209 00:25:28,499 --> 00:25:30,199 Csak menjünk tovább. 210 00:26:20,200 --> 00:26:23,000 Srácok, nem ám itt köszönt ránk az este. 211 00:26:26,201 --> 00:26:27,801 Látom. 212 00:26:28,502 --> 00:26:30,202 Rögtön berosálok. 213 00:26:31,300 --> 00:26:33,300 Alig hiszem el, hogy még áll. 214 00:27:03,400 --> 00:27:06,704 - Mit gondolsz, Kyle? - Küldjük oda a csajokat. 215 00:27:06,705 --> 00:27:07,705 Hé! 216 00:27:57,706 --> 00:28:01,706 - Szóval? - Semmiség az egész. Megcsinálom. 217 00:28:01,707 --> 00:28:03,507 Édesem, ne. 218 00:28:03,508 --> 00:28:05,800 Veled tartok, bratyó. 219 00:28:09,900 --> 00:28:12,900 Mindenki készüljön fel a rohanásra! 220 00:28:41,100 --> 00:28:43,100 Talán senki nincs itthon. 221 00:28:48,110 --> 00:28:50,311 - Mi volt ez? - Nem tudom. 222 00:28:53,812 --> 00:28:55,712 Mi a fasz folyik itt? 223 00:29:01,613 --> 00:29:03,313 Oké, nekem ebből elég! 224 00:29:07,140 --> 00:29:09,140 Talán nem is volt ez olyan jó ötlet. 225 00:29:09,150 --> 00:29:10,515 David, gyere! 226 00:29:20,160 --> 00:29:22,517 - Mondjak valamit? - Mit? 227 00:29:23,518 --> 00:29:27,180 Soha nem hallottam, hogy valaki is visszakopogott volna. 228 00:29:27,190 --> 00:29:29,190 Azt akarom mondani, hogy csak hallottam a történetet... 229 00:29:30,320 --> 00:29:32,220 Jól vagy? 230 00:29:37,721 --> 00:29:39,321 Csak gondolkodom. 231 00:29:41,220 --> 00:29:42,722 És mégis miről? 232 00:29:44,623 --> 00:29:46,523 Semmiről. 233 00:29:48,924 --> 00:29:50,524 Miért csinálod ezt mindig? 234 00:29:51,250 --> 00:29:56,425 - Nem tehetek róla. Egyszerűen csak eltöprengek. - Nem számít. Ne haragudj, nem akartalak... 235 00:30:00,526 --> 00:30:02,326 Miért vagy ilyen jó hozzám? 236 00:30:02,927 --> 00:30:04,727 Mert te is jó vagy hozzám. 237 00:30:22,428 --> 00:30:25,428 Szóval... jól el vagy? 238 00:30:27,290 --> 00:30:28,529 Igen. Remekül vagyok. 239 00:30:29,730 --> 00:30:32,300 Egy jó ürügy, hogy a közelembe lehess. 240 00:30:32,310 --> 00:30:35,331 Gondolod, azt akarom, hogy mindig velem légy? 241 00:30:35,832 --> 00:30:37,632 Mit csinálnál nélkülem? 242 00:30:40,433 --> 00:30:41,433 Bassza meg! 243 00:30:49,340 --> 00:30:51,534 Tudtam, hogy ez fog történni. 244 00:30:51,935 --> 00:30:53,635 Ez egy kibaszott nagy szopás! 245 00:31:32,636 --> 00:31:33,536 Bassza meg! 246 00:31:42,537 --> 00:31:43,537 Állj. 247 00:31:43,538 --> 00:31:44,538 Várj. 248 00:31:46,539 --> 00:31:49,540 - Ne nyúlj hozzám, baszd meg. - Hé! Nyugalom. 249 00:31:50,541 --> 00:31:52,241 Tudod, hogy egy idióta vagy? 250 00:31:56,142 --> 00:31:57,642 Minek neveztél? 251 00:31:58,543 --> 00:32:00,543 Egyértelmű, hogy valami itt nem stimmel. 252 00:32:00,544 --> 00:32:02,544 Előbb megkéne tudnunk, hogy mi. 253 00:32:05,450 --> 00:32:07,545 Akkor mire vársz? Derítsd ki! 254 00:32:07,546 --> 00:32:09,546 És hozd vissza a kibaszott csónakot. 255 00:32:10,470 --> 00:32:12,470 Kibaszott köcsög. 256 00:32:34,848 --> 00:32:36,648 A pasid ránk támadt! 257 00:32:37,349 --> 00:32:39,349 A francba, azt hiszem eltörte az orrom. 258 00:32:39,350 --> 00:32:42,550 David, mi történt? Mi történt? 259 00:32:44,451 --> 00:32:46,251 Édes istenem... 260 00:32:46,352 --> 00:32:48,520 Jól vagy? 261 00:32:48,253 --> 00:32:50,530 Gyere, mutasd, kicsim. 262 00:32:50,454 --> 00:32:52,454 Na, akkor elmegy valaki azért a kibaszott csónakért? 263 00:32:57,856 --> 00:33:00,560 David, mi a franc történt? 264 00:33:02,657 --> 00:33:04,357 Megakartam őt állítani. 265 00:33:09,558 --> 00:33:12,358 - Kérlek, maradj, ne maradj. - Kayla! 266 00:33:12,759 --> 00:33:14,259 Most ne! 267 00:35:11,260 --> 00:35:12,560 Hol van? 268 00:35:13,561 --> 00:35:14,561 Kyle! 269 00:35:16,620 --> 00:35:17,620 Kyle! 270 00:35:29,630 --> 00:35:30,630 Kyle! 271 00:35:33,640 --> 00:35:34,640 Bassza meg! 272 00:35:35,165 --> 00:35:37,650 Menjen valaki utána! 273 00:35:40,660 --> 00:35:42,660 Nem, nem mehetünk oda. 274 00:35:42,367 --> 00:35:44,167 Valami tennem kell. 275 00:35:46,868 --> 00:35:49,769 Nem, várj, kitalálunk valami mást. Talán... 276 00:35:52,970 --> 00:35:54,170 Nem lesz semmi bajom. 277 00:36:07,100 --> 00:36:08,771 Van 60 másodpercünk. 278 00:36:17,272 --> 00:36:19,720 Soha nem tudtam senki olyannal 279 00:36:20,730 --> 00:36:24,874 elbeszélgetni, aki szánalmasabb nálam. 280 00:36:29,750 --> 00:36:34,750 Hogy megszabadítsalak ettől az ellenszenves hangtól, 281 00:36:40,760 --> 00:36:42,760 mégcsak nem is kellett, hogy elvágjam a torkod. 282 00:37:03,770 --> 00:37:07,770 Kyle! Kyle! 283 00:37:35,780 --> 00:37:37,278 Abbahagynád már végre? 284 00:37:37,579 --> 00:37:40,279 Gondolod, hogy még mindig életben lehet? 285 00:37:53,800 --> 00:37:56,800 Vagy ti találtátok ki közösen, hogy ránk ijesszetek? 286 00:37:56,781 --> 00:37:59,810 Természetesen nem, Kayla. 287 00:38:00,820 --> 00:38:01,582 Hagyd már ezeket a szarságokat. 288 00:38:02,830 --> 00:38:04,830 Nézd! Nem tudom, hogy mi történt! 289 00:38:04,840 --> 00:38:06,584 Mit a faszt volt az a zaj a házban? 290 00:38:07,585 --> 00:38:09,585 A francba, miért csináltad, David? 291 00:38:12,586 --> 00:38:15,286 Már majdnem ott voltál. 292 00:38:16,287 --> 00:38:18,387 Miért álltál le? 293 00:38:21,880 --> 00:38:24,388 Már majdnem ott voltál! 294 00:38:34,890 --> 00:38:36,389 Remélem, most büszkék vagytok magatokra. 295 00:39:19,900 --> 00:39:20,390 A raktárhoz. 296 00:42:37,391 --> 00:42:39,391 Az eredmény? 297 00:42:39,392 --> 00:42:41,392 Ártalmatlanná téve. 298 00:42:42,930 --> 00:42:44,393 Bemértünk egy másikat. 299 00:42:48,594 --> 00:42:51,394 - Mikor? - 24 órával ezelőtt. 300 00:42:51,395 --> 00:42:53,395 Egy kisvárosban, északra Chicago-tól. 301 00:42:53,396 --> 00:42:57,396 - Egy eltűnt? - Lokátorok több jelet mértek be. 302 00:42:57,397 --> 00:43:00,700 - A vadászok a nyomában? - Nem. 303 00:43:00,800 --> 00:43:03,800 Az összes nyomkövető rendszer ideiglenesen blokkolt. 304 00:43:03,900 --> 00:43:04,709 Akkor miért hív engem? 305 00:43:04,710 --> 00:43:08,310 Azt akarom, hogy diszkréten kapd el azt a foglyot. 306 00:43:11,110 --> 00:43:12,511 Ki a keresett személy? 307 00:43:12,512 --> 00:43:17,120 A 7-3-8-as számú rab. Egy vadember. 308 00:43:21,130 --> 00:43:23,413 Feltételezem, hogy vissza akarja kapni. 309 00:43:26,140 --> 00:43:27,214 Pontosan. 310 00:43:28,215 --> 00:43:30,215 Épp a háromszorosára nőtt a bérem. 311 00:43:31,217 --> 00:43:33,217 A fő, hogy hozd vissza. 312 00:43:35,220 --> 00:43:39,820 És gondoskodj arról, hogy ne maradjanak szemtanúk. 313 00:43:39,821 --> 00:43:41,221 Értettem. 314 00:44:01,220 --> 00:44:03,222 Gondolod, hogy még mindig életben lehet? 315 00:44:08,223 --> 00:44:09,223 David? 316 00:44:09,224 --> 00:44:10,724 Majdnem ott voltál. 317 00:44:13,250 --> 00:44:16,725 Már majdnem ott voltál! 318 00:45:28,260 --> 00:45:30,726 Nézd, feltehetően azért jött ide, mert bűntudata van. 319 00:45:30,727 --> 00:45:33,227 Talán... talán igazad van. 320 00:45:34,828 --> 00:45:37,528 Bírjuk ki addig, amíg nem találunk kiutat erről a szigetről... 321 00:45:37,529 --> 00:45:39,529 aztán majd vele és David-el is elintézzük. 322 00:45:42,300 --> 00:45:43,530 Semmi baj... 323 00:45:46,100 --> 00:45:47,931 Beszélhetnék veled, Kayla? 324 00:45:47,932 --> 00:45:50,320 Ez nem a megfelelő pillanat, McKenzie. 325 00:45:52,330 --> 00:45:55,330 Csak azt akartam mondani... hogy sajnálom. 326 00:45:56,634 --> 00:45:58,634 Fogalmam sem volt, hogy ez fog történni. 327 00:46:03,350 --> 00:46:04,635 Oké. Elmennél végre? 328 00:46:06,736 --> 00:46:09,636 Kérlek, ne beszélgessetek itt előttem. 329 00:46:09,637 --> 00:46:11,137 Csak szemmel tartalak! 330 00:46:11,138 --> 00:46:12,938 Ezzel senkinek nem segítesz. 331 00:46:12,939 --> 00:46:14,539 Baszd meg! 332 00:46:14,540 --> 00:46:16,540 Te csaltál ide minket, 333 00:46:16,541 --> 00:46:20,410 és David rátámadt Gary-re és Kyle-ra. Joggal vagyok felbaszódva. 334 00:46:20,420 --> 00:46:23,542 Kérlek! Én már egyszerűen képtelen vagyok még több veszekedést végig hallgatni! 335 00:46:24,430 --> 00:46:26,430 Csak menj el, McKenzie. 336 00:46:27,440 --> 00:46:29,440 Épp egy barátommal próbáltam beszélni. 337 00:46:29,450 --> 00:46:30,545 Nem hallottad őt? 338 00:46:30,446 --> 00:46:33,460 Azt mondta, nem akar több veszekedést hallani. 339 00:46:33,470 --> 00:46:35,247 Nem akarok veszekedni veled. 340 00:46:36,480 --> 00:46:38,448 Kurvára imádom az ilyen csajokat, mint te. 341 00:46:40,490 --> 00:46:42,449 Soha nem vállalják a felelősséget. 342 00:46:43,500 --> 00:46:44,500 A felelősséget? 343 00:46:44,510 --> 00:46:48,520 - Mi semmit nem csináltunk azzal a csónakkal! - A te hibád, hogy egyáltalán itt vagyunk! 344 00:46:48,153 --> 00:46:50,530 Szerinted én tehetek róla? 345 00:46:50,540 --> 00:46:54,540 Ha nem csaltál volna ide minket, és David nem verekedett volna össze a barátainkkal, 346 00:46:54,550 --> 00:46:55,755 ez az egész nem történt volna meg. 347 00:46:57,560 --> 00:46:59,560 Hihetetlen egy kurva vagy. 348 00:46:59,570 --> 00:47:01,570 Élvezed igaz? 349 00:47:01,580 --> 00:47:03,258 Azt hiszed, hogy jól szórakozom? 350 00:47:04,590 --> 00:47:07,459 Itt ragadtunk egy szigeten és Kyle valószínűleg halott! 351 00:47:07,460 --> 00:47:09,160 Pofa be! 352 00:47:09,561 --> 00:47:11,610 Fogd már be a pofád! 353 00:47:16,620 --> 00:47:19,620 Mindketten rábasztok, ha kijutunk innen! 354 00:47:56,630 --> 00:47:57,630 Szia. 355 00:47:59,640 --> 00:48:00,640 Szia. 356 00:48:03,650 --> 00:48:04,565 Jól vagy? 357 00:48:10,566 --> 00:48:12,660 Hol van David? 358 00:48:17,670 --> 00:48:18,267 Nem tudom. 359 00:48:25,680 --> 00:48:26,768 Haragszol rám? 360 00:48:32,690 --> 00:48:33,690 Nem. 361 00:50:16,700 --> 00:50:17,700 Ne! 362 00:50:22,710 --> 00:50:23,871 Ne hagyj többet magamra. 363 00:50:24,572 --> 00:50:26,272 Mi a franc folyik itt? 364 00:50:29,730 --> 00:50:31,873 Csak úgy hirtelen kirohant az erdőből... 365 00:50:34,740 --> 00:50:35,474 Megijesztett. 366 00:50:37,475 --> 00:50:38,875 Mi volt ez az ütlegelés? 367 00:50:39,876 --> 00:50:44,376 Ez a stég nem igazán stabil. Ha sikerülne kilazítanom... 368 00:50:44,377 --> 00:50:46,770 Lenne egy tutajunk! 369 00:52:25,378 --> 00:52:26,778 Ne kiabálj! 370 00:52:28,779 --> 00:52:31,779 Istenem, kész hercegnő vagy. 371 00:52:37,800 --> 00:52:38,780 És én lehetek a herceged. 372 00:52:39,800 --> 00:52:41,980 De nem szabad, nem szabad, 373 00:52:41,981 --> 00:52:45,581 nem szabad, nem szabad, nem szabad kiabálnod. 374 00:53:19,582 --> 00:53:21,582 Megyünk, megkeressük Laura-t. 375 00:53:22,283 --> 00:53:23,283 Rendben. 376 00:53:23,784 --> 00:53:25,484 Legalább időt spóroltok meg nekem. 377 00:53:33,285 --> 00:53:34,285 David? 378 00:53:53,886 --> 00:53:55,886 Soha nem gondoltam volna, hogy ez fog történni. 379 00:53:56,870 --> 00:53:58,870 Afelől nincs kétségem. 380 00:54:01,880 --> 00:54:02,888 Kyle-nak igaza volt. 381 00:54:05,589 --> 00:54:06,889 Az én hibám. 382 00:54:07,590 --> 00:54:08,890 Ezt hogy érted? 383 00:54:09,591 --> 00:54:11,591 Én erőltettem McKenzie-nek, hogy ide jöjjünk. 384 00:54:12,592 --> 00:54:14,292 Ha nem tettem volna... 385 00:54:14,493 --> 00:54:16,293 akkor most nem vesztegelnénk itt. 386 00:54:20,940 --> 00:54:22,294 Nem úgy tűnik, mintha ez megtört volna téged. 387 00:54:22,295 --> 00:54:23,595 Kellett volna? 388 00:54:29,596 --> 00:54:33,496 Az az igazság, hogy megpróbáltam megmenteni. 389 00:54:35,197 --> 00:54:36,597 De nem tudtam. 390 00:54:37,598 --> 00:54:39,598 Tudod, hogy majdnem megölt. 391 00:54:41,900 --> 00:54:42,999 Ne feledd, hogy ki kezdte a verekedést. 392 00:54:43,000 --> 00:54:45,000 Nem a haverom, te beteg fasz. 393 00:54:46,501 --> 00:54:48,100 Csak volt. 394 00:54:50,200 --> 00:54:52,200 Te faszfej. 395 00:54:53,300 --> 00:54:54,803 Szóval én vagyok a faszfej? 396 00:54:55,604 --> 00:54:57,504 Hánynom kell az olyan emberektől, mint te. 397 00:54:57,805 --> 00:55:01,305 Kérdezd meg magadtól: "Miért nem én állítottam meg?" 398 00:55:04,306 --> 00:55:09,306 Vagy azt: "Ki volt az, aki nem próbálta megmenteni?" 399 00:55:11,307 --> 00:55:12,307 Igen. 400 00:55:12,308 --> 00:55:14,308 Menj csak. 401 00:55:14,309 --> 00:55:16,809 Keresd meg azt a ribanc barátnődet. 402 00:55:17,100 --> 00:55:20,210 Ha mégegyszer így nevezed, megöllek. 403 00:55:43,611 --> 00:55:45,110 Megkerüljük? 404 00:55:47,120 --> 00:55:48,512 Már nem félek többé. 405 00:56:04,130 --> 00:56:06,513 Be akarok menni. 406 00:56:08,514 --> 00:56:09,714 Biztos vagy benne? 407 00:56:11,115 --> 00:56:13,315 - És a dörömbölés? - Nem érdekel. 408 00:56:23,160 --> 00:56:24,616 Mi bűzlik itt ennyire? 409 00:56:28,217 --> 00:56:29,617 Döglött állatok. 410 00:56:53,180 --> 00:56:54,818 Talán jobb lesz, ha megyünk. 411 00:57:07,219 --> 00:57:08,619 Mit csinálsz? 412 00:57:09,200 --> 00:57:11,620 - Jön erre valaki. - Micsoda? 413 00:57:11,621 --> 00:57:13,621 - Valamit vonszol maga után. - Istenem! 414 00:57:13,622 --> 00:57:14,622 Bassza meg! 415 00:57:14,623 --> 00:57:15,623 Jézusom! 416 00:57:41,824 --> 00:57:43,624 Hogy van az én kis angyalom? 417 00:58:31,250 --> 00:58:32,825 Gary-nek volt egy kis báránya, 418 00:58:35,260 --> 00:58:40,260 aminek a bundája fehér volt, akár a hó. 419 00:58:48,327 --> 00:58:49,427 Laura! 420 00:58:53,280 --> 00:58:57,280 És Gary bármerre is ment... 421 00:58:58,290 --> 00:59:02,290 pillanatokon belül 422 00:59:04,300 --> 00:59:09,300 minden csupa vér volt. 423 00:59:18,310 --> 00:59:19,731 Nem vagy egy jókislány. 424 00:59:51,320 --> 00:59:52,832 Olyan vagy, mint a többi! 425 01:00:01,233 --> 01:00:02,733 Miért kiabáltál? 426 01:00:42,134 --> 01:00:43,534 Guggolj le. 427 01:01:13,350 --> 01:01:14,350 Hé! 428 01:01:21,360 --> 01:01:22,360 David! 429 01:01:22,370 --> 01:01:23,370 David! 430 01:01:34,838 --> 01:01:36,438 McKenzie! Várj. 431 01:01:36,439 --> 01:01:38,239 Kayla, gyere, ne állj meg! 432 01:01:43,400 --> 01:01:44,400 David! 433 01:01:51,541 --> 01:01:53,141 Mi történt ott... 434 01:01:54,542 --> 01:01:55,542 David! 435 01:02:03,430 --> 01:02:04,643 - McKenzie! - David! 436 01:02:06,744 --> 01:02:09,440 - Ne gyere a közelembe, baszd meg! - Az istenért, mit csinálsz? 437 01:02:09,450 --> 01:02:11,946 - Mi tettél Laura-val? - Vele? Semmit. 438 01:02:11,947 --> 01:02:14,447 - Engedd őt el, kérlek. - Ne gyere közelebb, baszd meg! 439 01:02:14,448 --> 01:02:16,448 Gary, kérlek, ő semmit nem csinált. 440 01:02:16,449 --> 01:02:18,449 Ti nem tudjátok, hogy mit mondott nekem. 441 01:02:20,500 --> 01:02:21,450 Láttam őt. 442 01:02:21,451 --> 01:02:24,451 - Kit? - Van még valaki a szigeten. 443 01:02:27,520 --> 01:02:28,452 Mit láttál? 444 01:02:28,453 --> 01:02:30,453 El kell mennünk. Mennünk kell innen. 445 01:02:30,554 --> 01:02:33,554 - Hol van Laura? - McKenzie, beszélj! 446 01:02:33,555 --> 01:02:36,550 - Menjünk vissza a stéghez... - Hol a francban van Laura? 447 01:02:36,560 --> 01:02:37,560 Bassza meg... 448 01:02:37,570 --> 01:02:38,557 Gary, várj! 449 01:02:40,580 --> 01:02:43,558 Ne menj! David, kérlek, ne menj. 450 01:02:43,559 --> 01:02:47,590 - Egyedül nem tudja megcsinálni. - Mondd meg neki, hogy ne menjen... 451 01:02:47,600 --> 01:02:50,460 - Megakarja menteni Laura-t! - Laura halott! 452 01:02:53,610 --> 01:02:56,610 David, kérlek. Kérlek... 453 01:02:57,620 --> 01:03:00,620 Azt akarom, hogy menj le a stéghez és juss ki a partra. 454 01:03:00,630 --> 01:03:01,663 Nem, nem hagylak itt. 455 01:03:01,663 --> 01:03:05,630 McKenzie, kijutsz a partra és segítséget hívsz! 456 01:03:05,640 --> 01:03:07,640 Ne... David, ne menj. 457 01:03:12,650 --> 01:03:13,650 Muszáj. 458 01:03:14,650 --> 01:03:16,650 Ígérem, hogy visszajövök. 459 01:03:56,660 --> 01:03:57,660 McKenzie! 460 01:03:59,670 --> 01:04:00,670 Nem megy. 461 01:04:02,680 --> 01:04:03,568 McKenzie, kérlek! 462 01:04:04,169 --> 01:04:06,169 Menj vissza a csónakhoz. 463 01:04:08,170 --> 01:04:10,170 McKenzie, kérlek! Kérlek, ne csináld! 464 01:05:03,171 --> 01:05:04,671 Ne mozdulj! 465 01:05:07,720 --> 01:05:08,672 Mi a francot keresel itt? 466 01:05:08,673 --> 01:05:10,473 Segíteni jöttem. 467 01:05:25,474 --> 01:05:26,474 Várj. 468 01:05:26,475 --> 01:05:30,475 - Várj.... - Megölöm őt, baszd meg! 469 01:05:31,176 --> 01:05:33,476 Várj csak, te geci! 470 01:10:56,770 --> 01:10:57,877 Nyugi, én vagyok az. 471 01:11:04,578 --> 01:11:05,878 Én vagyok az. 472 01:11:08,790 --> 01:11:09,579 El kell tűnnünk innen. 473 01:11:23,380 --> 01:11:26,980 - Miért jöttél vissza? - Nem hagyhattalak itt. 474 01:11:28,981 --> 01:11:30,531 Bízz bennem, oké? 475 01:11:30,532 --> 01:11:33,832 A partra mész, onnan a szárazföldre. 476 01:11:35,733 --> 01:11:37,633 Hallottad? 477 01:11:41,534 --> 01:11:43,534 Oké. Kayla ment a csónakért? 478 01:11:44,835 --> 01:11:48,535 Rendben. Akkor menjünk le a partra és beültetlek a csónakba, világos? 479 01:11:51,360 --> 01:11:52,360 Indulás. 480 01:12:01,537 --> 01:12:06,380 David, én ezt nem értem. Miért nem mehetünk együtt? 481 01:12:08,390 --> 01:12:09,539 Bíznod kell bennem. 482 01:12:18,540 --> 01:12:21,740 Ha nem mész el azonnal, nem foglak tudni megvédeni. 483 01:12:23,542 --> 01:12:24,542 Menj. 484 01:12:30,430 --> 01:12:31,543 Szeretlek. 485 01:12:50,440 --> 01:12:51,644 Ez nagyon megható volt, David. 486 01:13:01,345 --> 01:13:03,345 Hát nem mondtam neked, hogy vége? 487 01:13:10,346 --> 01:13:12,346 Azt hittem, hogy társak vagyunk. 488 01:13:17,347 --> 01:13:22,347 Tudod, megpróbáltam... ...beilleszkedni. 489 01:13:25,480 --> 01:13:26,548 Munkát találni. 490 01:13:26,549 --> 01:13:27,549 Feleséget. 491 01:13:35,550 --> 01:13:37,750 De az emberek nem tudtak elviselni. 492 01:13:38,351 --> 01:13:39,851 Menj a francba. 493 01:13:40,652 --> 01:13:43,452 Mikor fejezed be már a hazudozást? 494 01:13:44,553 --> 01:13:46,353 Mikor veszed le az álarcod? 495 01:13:46,354 --> 01:13:47,754 A ruhád...? 496 01:13:49,455 --> 01:13:51,155 Kibaszott emberek! 497 01:13:52,656 --> 01:13:55,756 Bárcsak a pokolban maradtunk volna. Én és te. 498 01:14:00,700 --> 01:14:01,557 Olyan vagy, mint én. 499 01:14:03,158 --> 01:14:04,658 Nem vagyok olyan. 500 01:14:06,590 --> 01:14:07,559 Kísért a múltad, David. 501 01:14:18,600 --> 01:14:18,960 Nem. 502 01:14:19,261 --> 01:14:20,961 503 01:14:32,620 --> 01:14:33,962 Talán hibát követtünk el. 504 01:14:34,163 --> 01:14:35,963 Nem én választottam ezt az életet. 505 01:14:36,264 --> 01:14:38,264 Kényszerítettek. 506 01:14:39,650 --> 01:14:41,265 És az nem ugyanaz. 507 01:14:45,660 --> 01:14:47,466 Ha rájött volna, hogy ki is vagy valójában... 508 01:14:51,267 --> 01:14:54,670 - ...soha nem szeretett volna. - Ne merészeld őt a szádra venni. 509 01:14:54,680 --> 01:14:56,680 Mi az? Az érzékeny pontodra tapintottam? 510 01:14:58,690 --> 01:14:59,690 Áruld el, 511 01:15:00,700 --> 01:15:03,570 megakarod baszni azt az édes kislányt, még mielőtt darabokra vágom? 512 01:15:09,171 --> 01:15:11,710 Egy dolgot nem árt ha tudsz. 513 01:15:11,720 --> 01:15:13,720 Már egyáltalán nem érzek fájdalmat. 514 01:15:20,730 --> 01:15:21,573 Vissza akarod kapni? 515 01:15:26,740 --> 01:15:27,740 Tarts ki. 516 01:15:27,750 --> 01:15:28,750 Halkan. 517 01:15:43,760 --> 01:15:46,770 Azt akarom, hogy megérts valamit. 518 01:15:51,577 --> 01:15:53,477 Számunkra csak ez maradt. 519 01:16:11,780 --> 01:16:13,978 Menj, McKenzie! 520 01:16:27,790 --> 01:16:28,790 Kayla! 521 01:16:32,800 --> 01:16:33,800 Fuss! 522 01:17:01,810 --> 01:17:02,810 McKenzie! 523 01:17:56,820 --> 01:17:57,682 A telefonok nem működnek. 524 01:18:01,830 --> 01:18:02,683 Hol a francban vannak a kulcsok? 525 01:18:05,184 --> 01:18:06,884 Minden rendben lesz. 526 01:18:12,585 --> 01:18:14,885 Kijutunk innen? 527 01:18:15,886 --> 01:18:17,886 Ahogy megbeszéltük. 528 01:18:18,887 --> 01:18:22,587 Korán reggel összepakolunk és bemegyünk a városba. 529 01:19:10,488 --> 01:19:11,988 Van odakint valaki! 530 01:19:11,989 --> 01:19:12,989 Gyere! 531 01:19:34,990 --> 01:19:35,990 David! 532 01:19:42,991 --> 01:19:44,991 Sziasztok, drágaságaim. 533 01:19:49,992 --> 01:19:52,692 Nézzétek, mit hoztam nektek. A barátotok egy kicsit beteg. 534 01:19:58,993 --> 01:20:02,930 Lefogadom, hogy még csak a sötétben basztatok! 535 01:20:09,940 --> 01:20:11,940 Kérlek! Kérlek, ne csináld! 536 01:20:11,595 --> 01:20:12,595 Nézd! 537 01:20:24,596 --> 01:20:26,596 10 évig voltunk ott. 538 01:20:28,597 --> 01:20:30,597 Képzeljétek csak el, hogy néztem ki 539 01:20:31,198 --> 01:20:33,980 a tizedik év után. 540 01:20:35,999 --> 01:20:38,990 Mit akarnak ezek az emberek? 541 01:20:45,100 --> 01:20:46,600 Megpróbáltam.... 542 01:20:46,901 --> 01:20:48,501 Annyira nagyon. 543 01:20:50,200 --> 01:20:52,502 Kiskedvenc lenni, mint te. 544 01:20:56,503 --> 01:20:59,203 De képtelen voltam abbahagyni... 545 01:21:01,400 --> 01:21:03,904 a pusztítást. 546 01:21:04,906 --> 01:21:05,906 Ne...! 547 01:21:34,908 --> 01:21:35,908 Kayla! 548 01:22:06,709 --> 01:22:08,309 Ne harcolj! 549 01:22:19,100 --> 01:22:20,410 McKenzie, fuss! 550 01:22:25,110 --> 01:22:26,711 Közeledik a vég, barátom. 551 01:22:52,120 --> 01:22:56,712 Mire ennek az éjszakának vége, mindketten halottak leszünk. 552 01:26:13,713 --> 01:26:16,713 Én ezt az életformát választom. 553 01:26:24,714 --> 01:26:26,714 Látom a szemeiden. 554 01:26:49,715 --> 01:26:51,715 Ti ketten aztán, nem vagytok semmik. 555 01:26:59,716 --> 01:27:01,916 Beismerem, komoly meló volt rátok találnom. 556 01:27:03,170 --> 01:27:04,917 Ez a jó hír. 557 01:27:04,918 --> 01:27:06,618 Most pedig jöjjön a rossz. 558 01:27:07,419 --> 01:27:09,819 A főnököm téged lakat alatt akar tudni. 559 01:27:10,200 --> 01:27:11,820 Csak döntened kell. 560 01:27:14,821 --> 01:27:15,821 Dönts végre! 561 01:27:20,622 --> 01:27:22,122 Visszamehetek? 562 01:27:22,323 --> 01:27:23,323 Igen. 563 01:27:24,125 --> 01:27:25,625 Most azonnal. 564 01:27:32,226 --> 01:27:33,826 Jó kutya. 565 01:27:35,327 --> 01:27:37,270 Számodra pedig van egy rossz hírem. 566 01:27:37,228 --> 01:27:40,280 Sajnos, nem hagyhatjuk csak úgy elsétálni azt a csajt. 567 01:29:16,529 --> 01:29:17,529 David. 568 01:29:20,330 --> 01:29:21,730 Jól vagy? 569 01:29:23,310 --> 01:29:24,531 Nincs visszaút. 570 01:29:32,532 --> 01:29:35,332 Azt hiszem, megtaláltam, amit kerestem. 571 01:29:40,133 --> 01:29:45,133 Ha engem megölsz... egyedül maradsz. 572 01:29:51,334 --> 01:29:52,334 Tudom. 573 01:30:14,350 --> 01:30:16,335 Kérlek, McKenzie. 574 01:30:19,336 --> 01:30:20,336 Kérlek. 575 01:30:23,370 --> 01:30:24,337 Intézz el minket, 576 01:30:27,380 --> 01:30:28,538 aztán haza mehetsz. 577 01:30:32,390 --> 01:30:33,539 Ő olyan, mint én, McKenzie. 578 01:30:35,400 --> 01:30:36,400 McKenzie. 579 01:30:39,410 --> 01:30:41,410 Teljesen olyan, mint én. 580 01:30:48,420 --> 01:30:50,420 Itt a legfőbb ideje, hogy megtedd. 581 01:31:07,430 --> 01:31:08,543 Öld már meg. 582 01:31:45,440 --> 01:31:47,440 Fordította: Pedro duplicado@centrum.sk http://horrorfreaksubs.amin.hu/ http://talesfromtheblog.blog.hu/ 38813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.