Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
A cseh felirat, amiről fordítottam
hallás alapján készült...az esetleges
félre fordításokért elnézést...
2
00:04:20,100 --> 00:04:22,100
Lázadás tört ki.
3
00:04:25,200 --> 00:04:27,200
Öljetek meg mindenkit.
4
00:04:44,000 --> 00:04:47,300
ABANDONED SOULS
5
00:08:49,400 --> 00:08:51,304
Mármint, nincs túlélő?
6
00:08:51,305 --> 00:08:54,305
Ahogy mondtam. Itt minden halott.
7
00:08:56,600 --> 00:08:58,600
Ez kész csapás.
8
00:08:58,700 --> 00:09:01,407
A kamerák felvételei kompromitállóak
lehetnek.
9
00:09:04,800 --> 00:09:08,800
Aktiváljátok a lokátorokat.
Azt akarom, hogy mindegyiküket megtaláljátok.
10
00:09:08,209 --> 00:09:09,709
És ha megtaláltuk őket?
11
00:09:11,510 --> 00:09:13,600
Gondoskodj róla, hogy újból
nyomuk vesszen.
12
00:09:16,100 --> 00:09:20,100
Te pedig...
ne okozz csalódást.
13
00:09:36,200 --> 00:09:38,200
1 évvel később
14
00:09:49,703 --> 00:09:51,703
Adhatok még egyet?
15
00:09:51,804 --> 00:09:54,304
Úgy nézel ki, mint akinek szüksége van rá.
16
00:09:54,305 --> 00:09:58,500
- Ezt én állom.
- Köszönöm.
17
00:09:58,600 --> 00:10:01,107
Nem gond.
Ritkán teszek ilyet.
18
00:10:01,108 --> 00:10:03,508
Ez nem működik a kollégák között?
19
00:10:03,709 --> 00:10:06,900
Whiskey és sört, drága.
20
00:10:06,610 --> 00:10:07,710
Köszi.
21
00:10:11,110 --> 00:10:13,711
Ezúttal legalább lesz valami
érdekes a számomra.
22
00:10:14,712 --> 00:10:17,712
...látnod kéne. Különös fickó.
23
00:10:18,213 --> 00:10:20,113
Én leülök oda.
24
00:10:27,140 --> 00:10:28,714
Mit hozzak neked, Dave?
25
00:10:28,715 --> 00:10:31,715
Valami pirosat, amiben egy cseresznye úszkál.
26
00:10:32,716 --> 00:10:33,716
Nem probléma.
27
00:10:35,717 --> 00:10:37,717
Téged még nem láttalak itt.
28
00:10:38,718 --> 00:10:40,718
Azért, mert most vagyok itt először.
29
00:10:41,519 --> 00:10:45,319
Egy ennyire csinos lány, mint te, mit keres
egy ilyen ronda kerületben?
30
00:10:46,200 --> 00:10:47,420
A barátomat várom.
31
00:10:47,921 --> 00:10:48,921
Valóban?
32
00:10:51,722 --> 00:10:55,522
És mit szólna ahhoz a barátod, ha látná,
hogy mi itt cseverészünk?
33
00:10:57,723 --> 00:10:59,723
Azt hiszem, szétrúgná a segged.
34
00:11:06,524 --> 00:11:08,120
Milyen kellemes meglepetés.
35
00:11:08,121 --> 00:11:09,621
Ezúttal rajtam volt a sor.
36
00:11:09,622 --> 00:11:11,922
- Leülünk az asztalhoz?
- Igen.
37
00:11:15,523 --> 00:11:17,230
Szóval, mi az az óriási hír?
38
00:11:17,240 --> 00:11:19,625
Hétvégére elintéztem a nyaralót.
39
00:11:19,626 --> 00:11:20,626
Ez fasza!
40
00:11:21,260 --> 00:11:22,626
Mikor indulunk?
41
00:11:22,627 --> 00:11:24,270
A következő pénteken.
42
00:11:24,280 --> 00:11:25,928
Rendesen izgatott lettem.
43
00:11:25,929 --> 00:11:28,290
Főként, mert láthatom végre a
szülővárosod.
44
00:11:28,300 --> 00:11:29,300
Én is.
45
00:11:29,831 --> 00:11:32,331
Már olyan régen nem voltam ott.
46
00:11:36,432 --> 00:11:39,432
De lenne itt egy másik nagy hír is.
47
00:11:41,134 --> 00:11:45,434
- De ígérd meg, hogy nem leszel dühös.
- Miért lennék dühös?
48
00:11:47,135 --> 00:11:49,335
Meghívtam Kayla-t is.
49
00:11:50,136 --> 00:11:52,236
Meg Kyle-t.
50
00:11:52,937 --> 00:11:54,637
Most mérges vagy?
51
00:11:55,438 --> 00:11:57,438
Nem. Minden oké.
52
00:11:57,439 --> 00:11:59,390
Ismerem ezt a nézést.
53
00:11:59,740 --> 00:12:01,340
Kyle egy fasz.
54
00:12:01,410 --> 00:12:04,410
Még talán jó móka is lenne,
ha csak egyedüli volna a maga nemében...
55
00:12:04,420 --> 00:12:06,542
De Kayla... istenem, már látom előre.
56
00:12:07,343 --> 00:12:08,643
Légy egy kicsit kedves.
57
00:12:11,544 --> 00:12:13,544
Szóval, akkor tényleg nem haragszol?
58
00:12:17,500 --> 00:12:18,545
Nem, nem haragszom.
59
00:12:18,546 --> 00:12:19,546
Rendben.
60
00:12:22,347 --> 00:12:24,447
Mert meghívtam Gary-t is.
61
00:12:27,748 --> 00:12:28,748
Ami annyit jelent,...
62
00:12:29,249 --> 00:12:30,649
...hogy Laura is.
63
00:12:31,450 --> 00:12:34,150
Tudom, nem éppen a szíved csücske.
64
00:12:35,151 --> 00:12:37,451
Nem értem, hogy tudod elviselni.
65
00:12:37,652 --> 00:12:39,452
Jó móka lesz.
66
00:12:46,530 --> 00:12:48,530
Valahogy ma olyan szótlan vagy.
67
00:12:48,454 --> 00:12:50,354
Csak elgondolkoztam.
68
00:12:50,955 --> 00:12:54,355
David Kelley.
Mindig töpreng.
69
00:12:55,560 --> 00:12:58,456
McKenzie Miller.
Mindig csacsog.
70
00:12:59,570 --> 00:13:00,857
Tetszeni fog.
71
00:13:14,858 --> 00:13:16,658
Srácok, ne csináljátok már.
72
00:13:16,659 --> 00:13:20,659
Rám ne haragudj,
hála nekem még mindig életben vagyunk.
73
00:13:20,660 --> 00:13:23,660
A piálásról beszélek, te idióta.
74
00:13:25,610 --> 00:13:29,620
- Oké, hölgyeim. Már így is kissé spicces vagyok.
- Kurvára nem kéne annak lenned.
75
00:13:31,263 --> 00:13:34,263
- Add ide.
- Nem, most dolgom van.
76
00:13:34,764 --> 00:13:36,640
Add...
77
00:13:39,665 --> 00:13:41,665
Tényleg nagyon gusztustalanok vagytok.
78
00:13:42,366 --> 00:13:44,766
Mintha a múlt éjjel nem hallottunk volna
téged.
79
00:13:45,467 --> 00:13:48,767
- Mi nem csináljuk, igaz Kyle?
- Csak az esküvő után, igaz drágám?
80
00:13:48,768 --> 00:13:50,368
Istenem, annyira korlátoltak vagytok.
81
00:13:50,369 --> 00:13:53,690
Én legalább nem rakom szét a lábaim
a konyhában, lent a padlón.
82
00:13:53,700 --> 00:13:56,370
- Te elpofáztad nekik?
- Óvatosan!
83
00:13:56,371 --> 00:13:57,571
Részeg vagyok!
84
00:14:19,772 --> 00:14:21,772
A helyiek nagyon barátságosnak tűnnek.
85
00:14:21,773 --> 00:14:23,773
Bassza meg, majdnem kiöntöttem a sörömet.
86
00:14:23,774 --> 00:14:27,974
- Áruljátok el, minek jöttem én ide?
- A hasznodra válik, ha egy kicsit kimozdulsz a városból.
87
00:14:29,750 --> 00:14:31,275
Hát nem is tudom,
valami nem tetszik nekem a csajon.
88
00:14:31,276 --> 00:14:34,760
McKenzie a fősuli óta
a legjobb barátnőm.
89
00:14:34,477 --> 00:14:37,770
- De az a barátja, David.
- Jó fej.
90
00:14:37,278 --> 00:14:39,780
Te mit gondolsz David-ről, Kyle?
91
00:14:39,679 --> 00:14:42,179
Ha kellemetlenül fogom magam érezni miatta,
ellátom a baját.
92
00:14:43,800 --> 00:14:44,280
Kemény!
93
00:14:44,281 --> 00:14:48,810
Nem. Laura-nak igaza van.
Valami nincs rendben azzal a sráccal.
94
00:15:00,402 --> 00:15:02,278
Isten hozott itthon.
95
00:15:05,790 --> 00:15:06,879
Évek óta nem láttam ezt a várost.
96
00:15:07,580 --> 00:15:09,800
Mióta is?
97
00:15:09,981 --> 00:15:12,810
Öt, vagy talán hat éve.
98
00:15:12,982 --> 00:15:15,382
Imádtam ezt a kisvárost.
99
00:15:18,830 --> 00:15:20,783
Bár örülök annak,
hogy sikerült kikerülnöm innen.
100
00:15:20,784 --> 00:15:23,840
Nem kell szégyellned azt, hogy
honnan jöttél.
101
00:15:23,850 --> 00:15:26,485
- Nem, nem szégyellem. Csak...
- Rendben, csak tudod, úgy hangzott.
102
00:15:26,486 --> 00:15:30,686
Ti mindannyian a nagyvárosban nőttetek fel.
Rajtam a mai napig nevetnek, mert vidéki vagyok.
103
00:15:31,870 --> 00:15:32,787
Én szeretem ezt a vidéki lányt.
104
00:16:08,888 --> 00:16:12,389
- Van csónakod is, igaz?
- Lent kéne lennie a stégnél.
105
00:16:13,390 --> 00:16:14,790
Látod, drága? Van csónakunk!
106
00:16:21,791 --> 00:16:23,791
Imádom ezt az illatot.
107
00:16:36,792 --> 00:16:39,792
Ne haragudj, Laura.
Nem valami nagy dolog.
108
00:16:39,793 --> 00:16:41,793
Nem, remek.
109
00:16:44,394 --> 00:16:45,994
Lakályos.
110
00:16:51,995 --> 00:16:55,995
- A hálószobátok az emeleten jobbra található.
- Rendben.
111
00:17:58,996 --> 00:17:59,996
Szóval?
112
00:18:00,970 --> 00:18:03,970
Idehoztál minket és most mi?
113
00:18:03,998 --> 00:18:04,798
Játszunk talán "gazdálkodj okosan-t"?
114
00:18:04,799 --> 00:18:06,899
Fázom, de amúgy jól el vagyok.
115
00:18:07,800 --> 00:18:09,800
Hol van az a sziget?
116
00:18:12,501 --> 00:18:15,100
Valamikor mindenképp
megakarnám látogatni.
117
00:18:15,802 --> 00:18:17,302
Miről diskuráltok?
118
00:18:17,303 --> 00:18:20,303
Arról a szigetről, amiről McKenzie
mesélt, úgy két héttel ezelőtt...
119
00:18:20,304 --> 00:18:22,304
de nem hinném, hogy benneteket érdekel.
120
00:18:24,304 --> 00:18:27,304
- Ezzel egy kicsit elkéstél, David.
- Ahogy mondta.
121
00:18:27,305 --> 00:18:28,905
Mesélj róla nekik is.
122
00:18:30,600 --> 00:18:31,600
Rendben.
123
00:18:32,700 --> 00:18:37,700
Amikor kicsi voltam,
a gyerekek gyakran játszottak ott.
124
00:18:37,800 --> 00:18:41,508
Csónakkal mentek a szigetre,
amit a helyi remete szinte teljesen kisajátított.
125
00:18:42,109 --> 00:18:44,509
A sötétben csak egy keskeny ösvény vezetett
126
00:18:44,510 --> 00:18:47,810
a házához,
amit mélyen az erdőben épített.
127
00:18:49,110 --> 00:18:53,311
Odajártak a házához és azzal szivatták,
hogy bedörömböltek az ajtaján, majd elszaladtak.
128
00:18:54,512 --> 00:18:57,512
Az egyik éjjel néhány helyi gyerek
a szigetre ment...
129
00:18:58,130 --> 00:18:59,813
...és soha többé nem tért vissza.
130
00:19:00,614 --> 00:19:04,414
A városban azt beszélték,
hogy a remetét letartóztatták,
131
00:19:04,415 --> 00:19:06,150
és azóta senki nem hallott felőle.
132
00:19:06,160 --> 00:19:07,816
Amikor középsulis voltam...
133
00:19:08,170 --> 00:19:09,817
mi is jártunk erre a szigetre.
134
00:19:10,180 --> 00:19:13,180
Megtaláltuk a házát és bekopogtunk.
135
00:19:14,319 --> 00:19:16,319
Ha tényleg alaposan figyelsz,
136
00:19:17,320 --> 00:19:20,320
hallhatod, ahogy a remete visszakopog.
137
00:19:24,210 --> 00:19:25,521
Mekkora baromság ez.
138
00:19:25,822 --> 00:19:27,522
Melyik része?
139
00:19:27,723 --> 00:19:29,123
Az egész, baszd meg.
140
00:19:31,624 --> 00:19:33,924
Erről miért nem meséltél soha nekem?
141
00:19:33,925 --> 00:19:36,925
Ez csak olyan marhaság volt,
amit még a középsuli alatt csináltunk.
142
00:19:36,926 --> 00:19:39,927
- Az igazat megvallva, egy kicsit szégyelltem magam.
- Én is azt tenném.
143
00:19:40,280 --> 00:19:42,528
Gyerünk.
Menjünk oda. Merre van?
144
00:19:43,629 --> 00:19:45,329
Rögtön a következő öbölnél.
145
00:19:46,300 --> 00:19:48,530
- Szó sem lehet róla.
- Gyerünk! Muszáj!
146
00:19:49,731 --> 00:19:52,310
Engem nem visztek a "remete szigetre".
147
00:19:52,320 --> 00:19:54,320
Csak holnap éjjel akartunk odamenni.
148
00:19:54,433 --> 00:19:56,133
Én oda nem megyek egyik éjjel sem.
149
00:19:56,134 --> 00:19:59,134
- Hercegnő...
- Ne hívj így, baszd meg.
150
00:19:59,635 --> 00:20:02,535
Kayla, ez a történet egy hülyeség.
Meggyőződhetünk róla.
151
00:20:02,936 --> 00:20:05,360
Drágám, én nem akarom, hogy bármi közöm
is legyen ehhez.
152
00:20:05,370 --> 00:20:07,537
Srácok, ez csak egy történet,
nem kell odamennünk.
153
00:20:07,638 --> 00:20:08,738
Várj.
154
00:20:09,739 --> 00:20:11,339
Biztos vagy benne?
155
00:20:16,400 --> 00:20:19,400
Nos... Laura, ha te is jönnél...
156
00:20:19,410 --> 00:20:22,410
- Oké, milyen messze van?
- Nincs messze.
157
00:20:22,542 --> 00:20:24,420
Rögtön ott.
158
00:20:25,430 --> 00:20:26,843
Amúgy is arra csónakáznánk tovább.
159
00:20:29,440 --> 00:20:32,544
- Veszélytelen?
- Biztos. Minden rendben lesz.
160
00:22:22,645 --> 00:22:25,145
Oké, itt vagyunk a szigeten.
Most már mehetünk?
161
00:22:26,546 --> 00:22:29,460
Ha már itt vagyunk, látni akarom.
162
00:22:29,547 --> 00:22:31,347
- Én is.
- Igen!
163
00:22:31,748 --> 00:22:34,248
Remek. Akkor csak én ellenzem egyedül.
164
00:22:35,949 --> 00:22:37,749
Maradj a csónakban, ha akarsz.
165
00:22:38,950 --> 00:22:40,450
Neked elment az eszed?
166
00:22:41,851 --> 00:22:43,451
Veled maradok, ha akarod.
167
00:22:44,152 --> 00:22:46,152
Nem.
Menjünk.
168
00:22:48,653 --> 00:22:53,153
- Biztos vagy benne, hogy nem találunk ott egy hullát?
- Nem.
169
00:22:53,154 --> 00:22:54,154
Basszál rá.
170
00:22:59,200 --> 00:23:01,555
Rendben.
Ezen az úton megyünk úgy 10 percet.
171
00:23:03,560 --> 00:23:06,357
- Te láttad valaha?
- Igen. Be is kopogtam.
172
00:23:06,358 --> 00:23:10,580
- És aztán?
- Aztán elszaladtam.
173
00:23:10,459 --> 00:23:12,559
Ne vágj már ilyen képet.
174
00:23:36,600 --> 00:23:38,360
Szóval... régóta együtt vagytok McKenzie-vel?
175
00:23:39,361 --> 00:23:41,161
Nem régóta.
176
00:23:41,562 --> 00:23:44,620
Elég hallgatag srác vagy, igaz?
177
00:23:46,630 --> 00:23:51,630
- Nem vagyok az a beszédes típus.
- Mit csináltál, mielőtt megismerted McKenzie-t?
178
00:23:51,864 --> 00:23:54,665
- Többnyire dolgoztam.
- Micsoda?
179
00:23:54,666 --> 00:23:57,867
- Semmi suli?
- Semmi suli.
180
00:23:57,868 --> 00:24:01,168
Végre! Legalább van bennünk valami közös.
181
00:24:01,169 --> 00:24:04,570
- Hol végeztél?
- Te hol végeztél?
182
00:24:04,571 --> 00:24:08,710
- Középsuli.
- Akkor felül múltalak.
183
00:24:08,720 --> 00:24:12,172
- Fősuli, második tagozat.
- A francba. Jött valami jobb lehetőség?
184
00:24:12,773 --> 00:24:14,730
Majdnem...
185
00:24:14,740 --> 00:24:16,740
...kényszermunka.
186
00:24:18,750 --> 00:24:19,750
Szóval...
187
00:24:20,276 --> 00:24:22,576
Mikor döntöttél úgy, hogy lelépsz ebből
a kisvárosból?
188
00:24:24,770 --> 00:24:27,780
Nem az én döntésem volt.
Az apámat áthelyezték.
189
00:24:27,790 --> 00:24:29,679
Igazából örülök, hogy itt nőttem fel.
190
00:24:29,780 --> 00:24:31,780
- Valóban?
- Igen.
191
00:24:31,781 --> 00:24:33,781
- Itt olyan...
- Kicsi?
192
00:24:34,820 --> 00:24:35,282
Tudom.
193
00:24:36,283 --> 00:24:38,283
De a kisvárosoknak is megvannak
az előnyei.
194
00:24:39,840 --> 00:24:40,584
Igen, persze.
195
00:24:45,850 --> 00:24:46,585
Szóval, te és David...
196
00:24:46,586 --> 00:24:48,186
Mi van velem és David-el?
197
00:24:51,187 --> 00:24:52,987
Hogyan ismerkedtetek meg?
198
00:24:54,880 --> 00:24:55,888
Igazából megmentett engem.
199
00:24:57,890 --> 00:24:58,889
Ezt el kell mesélned.
200
00:24:59,290 --> 00:25:01,290
A haverjaimmal kellett volna találkoznom
a mólónál.
201
00:25:02,910 --> 00:25:04,910
A szemetek, nem jöttek el, magam
maradtam ott.
202
00:25:04,592 --> 00:25:07,920
David-nek épp véget ért a műszakja.
203
00:25:08,930 --> 00:25:12,393
- Oké, és?
- Elkezdtem őt hevesen fűzni.
204
00:25:12,394 --> 00:25:15,940
Egy ilyen helyen ritka az olyan férfi,
aki taxit hív egy nőnek.
205
00:25:15,950 --> 00:25:18,950
Ki sem nézném belőle.
206
00:25:19,196 --> 00:25:20,996
Azóta én sem láttam őt olyannak...
207
00:25:21,970 --> 00:25:22,197
Mi az?
208
00:25:23,980 --> 00:25:24,898
Egy döglött szarvas.
209
00:25:28,499 --> 00:25:30,199
Csak menjünk tovább.
210
00:26:20,200 --> 00:26:23,000
Srácok, nem ám itt köszönt ránk az este.
211
00:26:26,201 --> 00:26:27,801
Látom.
212
00:26:28,502 --> 00:26:30,202
Rögtön berosálok.
213
00:26:31,300 --> 00:26:33,300
Alig hiszem el, hogy még áll.
214
00:27:03,400 --> 00:27:06,704
- Mit gondolsz, Kyle?
- Küldjük oda a csajokat.
215
00:27:06,705 --> 00:27:07,705
Hé!
216
00:27:57,706 --> 00:28:01,706
- Szóval?
- Semmiség az egész. Megcsinálom.
217
00:28:01,707 --> 00:28:03,507
Édesem, ne.
218
00:28:03,508 --> 00:28:05,800
Veled tartok, bratyó.
219
00:28:09,900 --> 00:28:12,900
Mindenki készüljön fel a rohanásra!
220
00:28:41,100 --> 00:28:43,100
Talán senki nincs itthon.
221
00:28:48,110 --> 00:28:50,311
- Mi volt ez?
- Nem tudom.
222
00:28:53,812 --> 00:28:55,712
Mi a fasz folyik itt?
223
00:29:01,613 --> 00:29:03,313
Oké, nekem ebből elég!
224
00:29:07,140 --> 00:29:09,140
Talán nem is volt ez olyan jó ötlet.
225
00:29:09,150 --> 00:29:10,515
David, gyere!
226
00:29:20,160 --> 00:29:22,517
- Mondjak valamit?
- Mit?
227
00:29:23,518 --> 00:29:27,180
Soha nem hallottam,
hogy valaki is visszakopogott volna.
228
00:29:27,190 --> 00:29:29,190
Azt akarom mondani,
hogy csak hallottam a történetet...
229
00:29:30,320 --> 00:29:32,220
Jól vagy?
230
00:29:37,721 --> 00:29:39,321
Csak gondolkodom.
231
00:29:41,220 --> 00:29:42,722
És mégis miről?
232
00:29:44,623 --> 00:29:46,523
Semmiről.
233
00:29:48,924 --> 00:29:50,524
Miért csinálod ezt mindig?
234
00:29:51,250 --> 00:29:56,425
- Nem tehetek róla. Egyszerűen csak eltöprengek.
- Nem számít. Ne haragudj, nem akartalak...
235
00:30:00,526 --> 00:30:02,326
Miért vagy ilyen jó hozzám?
236
00:30:02,927 --> 00:30:04,727
Mert te is jó vagy hozzám.
237
00:30:22,428 --> 00:30:25,428
Szóval... jól el vagy?
238
00:30:27,290 --> 00:30:28,529
Igen. Remekül vagyok.
239
00:30:29,730 --> 00:30:32,300
Egy jó ürügy, hogy a közelembe lehess.
240
00:30:32,310 --> 00:30:35,331
Gondolod, azt akarom,
hogy mindig velem légy?
241
00:30:35,832 --> 00:30:37,632
Mit csinálnál nélkülem?
242
00:30:40,433 --> 00:30:41,433
Bassza meg!
243
00:30:49,340 --> 00:30:51,534
Tudtam, hogy ez fog történni.
244
00:30:51,935 --> 00:30:53,635
Ez egy kibaszott nagy szopás!
245
00:31:32,636 --> 00:31:33,536
Bassza meg!
246
00:31:42,537 --> 00:31:43,537
Állj.
247
00:31:43,538 --> 00:31:44,538
Várj.
248
00:31:46,539 --> 00:31:49,540
- Ne nyúlj hozzám, baszd meg.
- Hé! Nyugalom.
249
00:31:50,541 --> 00:31:52,241
Tudod, hogy egy idióta vagy?
250
00:31:56,142 --> 00:31:57,642
Minek neveztél?
251
00:31:58,543 --> 00:32:00,543
Egyértelmű, hogy valami itt nem stimmel.
252
00:32:00,544 --> 00:32:02,544
Előbb megkéne tudnunk, hogy mi.
253
00:32:05,450 --> 00:32:07,545
Akkor mire vársz? Derítsd ki!
254
00:32:07,546 --> 00:32:09,546
És hozd vissza a kibaszott csónakot.
255
00:32:10,470 --> 00:32:12,470
Kibaszott köcsög.
256
00:32:34,848 --> 00:32:36,648
A pasid ránk támadt!
257
00:32:37,349 --> 00:32:39,349
A francba, azt hiszem eltörte az orrom.
258
00:32:39,350 --> 00:32:42,550
David, mi történt?
Mi történt?
259
00:32:44,451 --> 00:32:46,251
Édes istenem...
260
00:32:46,352 --> 00:32:48,520
Jól vagy?
261
00:32:48,253 --> 00:32:50,530
Gyere, mutasd, kicsim.
262
00:32:50,454 --> 00:32:52,454
Na, akkor elmegy valaki azért
a kibaszott csónakért?
263
00:32:57,856 --> 00:33:00,560
David, mi a franc történt?
264
00:33:02,657 --> 00:33:04,357
Megakartam őt állítani.
265
00:33:09,558 --> 00:33:12,358
- Kérlek, maradj, ne maradj.
- Kayla!
266
00:33:12,759 --> 00:33:14,259
Most ne!
267
00:35:11,260 --> 00:35:12,560
Hol van?
268
00:35:13,561 --> 00:35:14,561
Kyle!
269
00:35:16,620 --> 00:35:17,620
Kyle!
270
00:35:29,630 --> 00:35:30,630
Kyle!
271
00:35:33,640 --> 00:35:34,640
Bassza meg!
272
00:35:35,165 --> 00:35:37,650
Menjen valaki utána!
273
00:35:40,660 --> 00:35:42,660
Nem, nem mehetünk oda.
274
00:35:42,367 --> 00:35:44,167
Valami tennem kell.
275
00:35:46,868 --> 00:35:49,769
Nem, várj, kitalálunk valami mást.
Talán...
276
00:35:52,970 --> 00:35:54,170
Nem lesz semmi bajom.
277
00:36:07,100 --> 00:36:08,771
Van 60 másodpercünk.
278
00:36:17,272 --> 00:36:19,720
Soha nem tudtam senki
olyannal
279
00:36:20,730 --> 00:36:24,874
elbeszélgetni,
aki szánalmasabb nálam.
280
00:36:29,750 --> 00:36:34,750
Hogy megszabadítsalak ettől
az ellenszenves hangtól,
281
00:36:40,760 --> 00:36:42,760
mégcsak nem is kellett, hogy
elvágjam a torkod.
282
00:37:03,770 --> 00:37:07,770
Kyle!
Kyle!
283
00:37:35,780 --> 00:37:37,278
Abbahagynád már végre?
284
00:37:37,579 --> 00:37:40,279
Gondolod, hogy még mindig életben
lehet?
285
00:37:53,800 --> 00:37:56,800
Vagy ti találtátok ki közösen,
hogy ránk ijesszetek?
286
00:37:56,781 --> 00:37:59,810
Természetesen nem, Kayla.
287
00:38:00,820 --> 00:38:01,582
Hagyd már ezeket a szarságokat.
288
00:38:02,830 --> 00:38:04,830
Nézd! Nem tudom, hogy mi történt!
289
00:38:04,840 --> 00:38:06,584
Mit a faszt volt az a zaj
a házban?
290
00:38:07,585 --> 00:38:09,585
A francba, miért csináltad, David?
291
00:38:12,586 --> 00:38:15,286
Már majdnem ott voltál.
292
00:38:16,287 --> 00:38:18,387
Miért álltál le?
293
00:38:21,880 --> 00:38:24,388
Már majdnem ott voltál!
294
00:38:34,890 --> 00:38:36,389
Remélem, most büszkék vagytok magatokra.
295
00:39:19,900 --> 00:39:20,390
A raktárhoz.
296
00:42:37,391 --> 00:42:39,391
Az eredmény?
297
00:42:39,392 --> 00:42:41,392
Ártalmatlanná téve.
298
00:42:42,930 --> 00:42:44,393
Bemértünk egy másikat.
299
00:42:48,594 --> 00:42:51,394
- Mikor?
- 24 órával ezelőtt.
300
00:42:51,395 --> 00:42:53,395
Egy kisvárosban, északra Chicago-tól.
301
00:42:53,396 --> 00:42:57,396
- Egy eltűnt?
- Lokátorok több jelet mértek be.
302
00:42:57,397 --> 00:43:00,700
- A vadászok a nyomában?
- Nem.
303
00:43:00,800 --> 00:43:03,800
Az összes nyomkövető rendszer
ideiglenesen blokkolt.
304
00:43:03,900 --> 00:43:04,709
Akkor miért hív engem?
305
00:43:04,710 --> 00:43:08,310
Azt akarom, hogy diszkréten
kapd el azt a foglyot.
306
00:43:11,110 --> 00:43:12,511
Ki a keresett személy?
307
00:43:12,512 --> 00:43:17,120
A 7-3-8-as számú rab.
Egy vadember.
308
00:43:21,130 --> 00:43:23,413
Feltételezem, hogy vissza akarja kapni.
309
00:43:26,140 --> 00:43:27,214
Pontosan.
310
00:43:28,215 --> 00:43:30,215
Épp a háromszorosára nőtt a bérem.
311
00:43:31,217 --> 00:43:33,217
A fő, hogy hozd vissza.
312
00:43:35,220 --> 00:43:39,820
És gondoskodj arról,
hogy ne maradjanak szemtanúk.
313
00:43:39,821 --> 00:43:41,221
Értettem.
314
00:44:01,220 --> 00:44:03,222
Gondolod, hogy még mindig életben
lehet?
315
00:44:08,223 --> 00:44:09,223
David?
316
00:44:09,224 --> 00:44:10,724
Majdnem ott voltál.
317
00:44:13,250 --> 00:44:16,725
Már majdnem ott voltál!
318
00:45:28,260 --> 00:45:30,726
Nézd, feltehetően azért jött ide,
mert bűntudata van.
319
00:45:30,727 --> 00:45:33,227
Talán... talán igazad van.
320
00:45:34,828 --> 00:45:37,528
Bírjuk ki addig, amíg nem találunk
kiutat erről a szigetről...
321
00:45:37,529 --> 00:45:39,529
aztán majd vele és David-el is elintézzük.
322
00:45:42,300 --> 00:45:43,530
Semmi baj...
323
00:45:46,100 --> 00:45:47,931
Beszélhetnék veled, Kayla?
324
00:45:47,932 --> 00:45:50,320
Ez nem a megfelelő pillanat, McKenzie.
325
00:45:52,330 --> 00:45:55,330
Csak azt akartam mondani...
hogy sajnálom.
326
00:45:56,634 --> 00:45:58,634
Fogalmam sem volt,
hogy ez fog történni.
327
00:46:03,350 --> 00:46:04,635
Oké. Elmennél végre?
328
00:46:06,736 --> 00:46:09,636
Kérlek, ne beszélgessetek itt előttem.
329
00:46:09,637 --> 00:46:11,137
Csak szemmel tartalak!
330
00:46:11,138 --> 00:46:12,938
Ezzel senkinek nem segítesz.
331
00:46:12,939 --> 00:46:14,539
Baszd meg!
332
00:46:14,540 --> 00:46:16,540
Te csaltál ide minket,
333
00:46:16,541 --> 00:46:20,410
és David rátámadt Gary-re és Kyle-ra.
Joggal vagyok felbaszódva.
334
00:46:20,420 --> 00:46:23,542
Kérlek! Én már egyszerűen képtelen vagyok
még több veszekedést végig hallgatni!
335
00:46:24,430 --> 00:46:26,430
Csak menj el, McKenzie.
336
00:46:27,440 --> 00:46:29,440
Épp egy barátommal próbáltam beszélni.
337
00:46:29,450 --> 00:46:30,545
Nem hallottad őt?
338
00:46:30,446 --> 00:46:33,460
Azt mondta, nem akar több
veszekedést hallani.
339
00:46:33,470 --> 00:46:35,247
Nem akarok veszekedni veled.
340
00:46:36,480 --> 00:46:38,448
Kurvára imádom az ilyen csajokat, mint te.
341
00:46:40,490 --> 00:46:42,449
Soha nem vállalják a felelősséget.
342
00:46:43,500 --> 00:46:44,500
A felelősséget?
343
00:46:44,510 --> 00:46:48,520
- Mi semmit nem csináltunk azzal a csónakkal!
- A te hibád, hogy egyáltalán itt vagyunk!
344
00:46:48,153 --> 00:46:50,530
Szerinted én tehetek róla?
345
00:46:50,540 --> 00:46:54,540
Ha nem csaltál volna ide minket, és
David nem verekedett volna össze a barátainkkal,
346
00:46:54,550 --> 00:46:55,755
ez az egész nem történt volna meg.
347
00:46:57,560 --> 00:46:59,560
Hihetetlen egy kurva vagy.
348
00:46:59,570 --> 00:47:01,570
Élvezed igaz?
349
00:47:01,580 --> 00:47:03,258
Azt hiszed, hogy jól szórakozom?
350
00:47:04,590 --> 00:47:07,459
Itt ragadtunk egy szigeten
és Kyle valószínűleg halott!
351
00:47:07,460 --> 00:47:09,160
Pofa be!
352
00:47:09,561 --> 00:47:11,610
Fogd már be a pofád!
353
00:47:16,620 --> 00:47:19,620
Mindketten rábasztok, ha kijutunk innen!
354
00:47:56,630 --> 00:47:57,630
Szia.
355
00:47:59,640 --> 00:48:00,640
Szia.
356
00:48:03,650 --> 00:48:04,565
Jól vagy?
357
00:48:10,566 --> 00:48:12,660
Hol van David?
358
00:48:17,670 --> 00:48:18,267
Nem tudom.
359
00:48:25,680 --> 00:48:26,768
Haragszol rám?
360
00:48:32,690 --> 00:48:33,690
Nem.
361
00:50:16,700 --> 00:50:17,700
Ne!
362
00:50:22,710 --> 00:50:23,871
Ne hagyj többet magamra.
363
00:50:24,572 --> 00:50:26,272
Mi a franc folyik itt?
364
00:50:29,730 --> 00:50:31,873
Csak úgy hirtelen kirohant az erdőből...
365
00:50:34,740 --> 00:50:35,474
Megijesztett.
366
00:50:37,475 --> 00:50:38,875
Mi volt ez az ütlegelés?
367
00:50:39,876 --> 00:50:44,376
Ez a stég nem igazán stabil.
Ha sikerülne kilazítanom...
368
00:50:44,377 --> 00:50:46,770
Lenne egy tutajunk!
369
00:52:25,378 --> 00:52:26,778
Ne kiabálj!
370
00:52:28,779 --> 00:52:31,779
Istenem, kész hercegnő vagy.
371
00:52:37,800 --> 00:52:38,780
És én lehetek a herceged.
372
00:52:39,800 --> 00:52:41,980
De nem szabad, nem szabad,
373
00:52:41,981 --> 00:52:45,581
nem szabad, nem szabad, nem szabad
kiabálnod.
374
00:53:19,582 --> 00:53:21,582
Megyünk, megkeressük Laura-t.
375
00:53:22,283 --> 00:53:23,283
Rendben.
376
00:53:23,784 --> 00:53:25,484
Legalább időt spóroltok meg nekem.
377
00:53:33,285 --> 00:53:34,285
David?
378
00:53:53,886 --> 00:53:55,886
Soha nem gondoltam volna,
hogy ez fog történni.
379
00:53:56,870 --> 00:53:58,870
Afelől nincs kétségem.
380
00:54:01,880 --> 00:54:02,888
Kyle-nak igaza volt.
381
00:54:05,589 --> 00:54:06,889
Az én hibám.
382
00:54:07,590 --> 00:54:08,890
Ezt hogy érted?
383
00:54:09,591 --> 00:54:11,591
Én erőltettem McKenzie-nek,
hogy ide jöjjünk.
384
00:54:12,592 --> 00:54:14,292
Ha nem tettem volna...
385
00:54:14,493 --> 00:54:16,293
akkor most nem vesztegelnénk itt.
386
00:54:20,940 --> 00:54:22,294
Nem úgy tűnik,
mintha ez megtört volna téged.
387
00:54:22,295 --> 00:54:23,595
Kellett volna?
388
00:54:29,596 --> 00:54:33,496
Az az igazság,
hogy megpróbáltam megmenteni.
389
00:54:35,197 --> 00:54:36,597
De nem tudtam.
390
00:54:37,598 --> 00:54:39,598
Tudod, hogy majdnem megölt.
391
00:54:41,900 --> 00:54:42,999
Ne feledd, hogy ki kezdte a verekedést.
392
00:54:43,000 --> 00:54:45,000
Nem a haverom, te beteg fasz.
393
00:54:46,501 --> 00:54:48,100
Csak volt.
394
00:54:50,200 --> 00:54:52,200
Te faszfej.
395
00:54:53,300 --> 00:54:54,803
Szóval én vagyok a faszfej?
396
00:54:55,604 --> 00:54:57,504
Hánynom kell az olyan emberektől,
mint te.
397
00:54:57,805 --> 00:55:01,305
Kérdezd meg magadtól:
"Miért nem én állítottam meg?"
398
00:55:04,306 --> 00:55:09,306
Vagy azt: "Ki volt az,
aki nem próbálta megmenteni?"
399
00:55:11,307 --> 00:55:12,307
Igen.
400
00:55:12,308 --> 00:55:14,308
Menj csak.
401
00:55:14,309 --> 00:55:16,809
Keresd meg azt a ribanc barátnődet.
402
00:55:17,100 --> 00:55:20,210
Ha mégegyszer így nevezed,
megöllek.
403
00:55:43,611 --> 00:55:45,110
Megkerüljük?
404
00:55:47,120 --> 00:55:48,512
Már nem félek többé.
405
00:56:04,130 --> 00:56:06,513
Be akarok menni.
406
00:56:08,514 --> 00:56:09,714
Biztos vagy benne?
407
00:56:11,115 --> 00:56:13,315
- És a dörömbölés?
- Nem érdekel.
408
00:56:23,160 --> 00:56:24,616
Mi bűzlik itt ennyire?
409
00:56:28,217 --> 00:56:29,617
Döglött állatok.
410
00:56:53,180 --> 00:56:54,818
Talán jobb lesz, ha megyünk.
411
00:57:07,219 --> 00:57:08,619
Mit csinálsz?
412
00:57:09,200 --> 00:57:11,620
- Jön erre valaki.
- Micsoda?
413
00:57:11,621 --> 00:57:13,621
- Valamit vonszol maga után.
- Istenem!
414
00:57:13,622 --> 00:57:14,622
Bassza meg!
415
00:57:14,623 --> 00:57:15,623
Jézusom!
416
00:57:41,824 --> 00:57:43,624
Hogy van az én kis angyalom?
417
00:58:31,250 --> 00:58:32,825
Gary-nek volt egy kis báránya,
418
00:58:35,260 --> 00:58:40,260
aminek a bundája fehér volt,
akár a hó.
419
00:58:48,327 --> 00:58:49,427
Laura!
420
00:58:53,280 --> 00:58:57,280
És Gary bármerre is ment...
421
00:58:58,290 --> 00:59:02,290
pillanatokon belül
422
00:59:04,300 --> 00:59:09,300
minden csupa vér volt.
423
00:59:18,310 --> 00:59:19,731
Nem vagy egy jókislány.
424
00:59:51,320 --> 00:59:52,832
Olyan vagy, mint a többi!
425
01:00:01,233 --> 01:00:02,733
Miért kiabáltál?
426
01:00:42,134 --> 01:00:43,534
Guggolj le.
427
01:01:13,350 --> 01:01:14,350
Hé!
428
01:01:21,360 --> 01:01:22,360
David!
429
01:01:22,370 --> 01:01:23,370
David!
430
01:01:34,838 --> 01:01:36,438
McKenzie! Várj.
431
01:01:36,439 --> 01:01:38,239
Kayla, gyere, ne állj meg!
432
01:01:43,400 --> 01:01:44,400
David!
433
01:01:51,541 --> 01:01:53,141
Mi történt ott...
434
01:01:54,542 --> 01:01:55,542
David!
435
01:02:03,430 --> 01:02:04,643
- McKenzie!
- David!
436
01:02:06,744 --> 01:02:09,440
- Ne gyere a közelembe, baszd meg!
- Az istenért, mit csinálsz?
437
01:02:09,450 --> 01:02:11,946
- Mi tettél Laura-val?
- Vele? Semmit.
438
01:02:11,947 --> 01:02:14,447
- Engedd őt el, kérlek.
- Ne gyere közelebb, baszd meg!
439
01:02:14,448 --> 01:02:16,448
Gary, kérlek, ő semmit nem csinált.
440
01:02:16,449 --> 01:02:18,449
Ti nem tudjátok, hogy mit mondott nekem.
441
01:02:20,500 --> 01:02:21,450
Láttam őt.
442
01:02:21,451 --> 01:02:24,451
- Kit?
- Van még valaki a szigeten.
443
01:02:27,520 --> 01:02:28,452
Mit láttál?
444
01:02:28,453 --> 01:02:30,453
El kell mennünk.
Mennünk kell innen.
445
01:02:30,554 --> 01:02:33,554
- Hol van Laura?
- McKenzie, beszélj!
446
01:02:33,555 --> 01:02:36,550
- Menjünk vissza a stéghez...
- Hol a francban van Laura?
447
01:02:36,560 --> 01:02:37,560
Bassza meg...
448
01:02:37,570 --> 01:02:38,557
Gary, várj!
449
01:02:40,580 --> 01:02:43,558
Ne menj!
David, kérlek, ne menj.
450
01:02:43,559 --> 01:02:47,590
- Egyedül nem tudja megcsinálni.
- Mondd meg neki, hogy ne menjen...
451
01:02:47,600 --> 01:02:50,460
- Megakarja menteni Laura-t!
- Laura halott!
452
01:02:53,610 --> 01:02:56,610
David, kérlek. Kérlek...
453
01:02:57,620 --> 01:03:00,620
Azt akarom, hogy menj le a stéghez
és juss ki a partra.
454
01:03:00,630 --> 01:03:01,663
Nem, nem hagylak itt.
455
01:03:01,663 --> 01:03:05,630
McKenzie, kijutsz a partra
és segítséget hívsz!
456
01:03:05,640 --> 01:03:07,640
Ne... David, ne menj.
457
01:03:12,650 --> 01:03:13,650
Muszáj.
458
01:03:14,650 --> 01:03:16,650
Ígérem, hogy visszajövök.
459
01:03:56,660 --> 01:03:57,660
McKenzie!
460
01:03:59,670 --> 01:04:00,670
Nem megy.
461
01:04:02,680 --> 01:04:03,568
McKenzie, kérlek!
462
01:04:04,169 --> 01:04:06,169
Menj vissza a csónakhoz.
463
01:04:08,170 --> 01:04:10,170
McKenzie, kérlek! Kérlek, ne csináld!
464
01:05:03,171 --> 01:05:04,671
Ne mozdulj!
465
01:05:07,720 --> 01:05:08,672
Mi a francot keresel itt?
466
01:05:08,673 --> 01:05:10,473
Segíteni jöttem.
467
01:05:25,474 --> 01:05:26,474
Várj.
468
01:05:26,475 --> 01:05:30,475
- Várj....
- Megölöm őt, baszd meg!
469
01:05:31,176 --> 01:05:33,476
Várj csak, te geci!
470
01:10:56,770 --> 01:10:57,877
Nyugi, én vagyok az.
471
01:11:04,578 --> 01:11:05,878
Én vagyok az.
472
01:11:08,790 --> 01:11:09,579
El kell tűnnünk innen.
473
01:11:23,380 --> 01:11:26,980
- Miért jöttél vissza?
- Nem hagyhattalak itt.
474
01:11:28,981 --> 01:11:30,531
Bízz bennem, oké?
475
01:11:30,532 --> 01:11:33,832
A partra mész, onnan a szárazföldre.
476
01:11:35,733 --> 01:11:37,633
Hallottad?
477
01:11:41,534 --> 01:11:43,534
Oké. Kayla ment a csónakért?
478
01:11:44,835 --> 01:11:48,535
Rendben. Akkor menjünk le a partra
és beültetlek a csónakba, világos?
479
01:11:51,360 --> 01:11:52,360
Indulás.
480
01:12:01,537 --> 01:12:06,380
David, én ezt nem értem.
Miért nem mehetünk együtt?
481
01:12:08,390 --> 01:12:09,539
Bíznod kell bennem.
482
01:12:18,540 --> 01:12:21,740
Ha nem mész el azonnal,
nem foglak tudni megvédeni.
483
01:12:23,542 --> 01:12:24,542
Menj.
484
01:12:30,430 --> 01:12:31,543
Szeretlek.
485
01:12:50,440 --> 01:12:51,644
Ez nagyon megható volt, David.
486
01:13:01,345 --> 01:13:03,345
Hát nem mondtam neked, hogy vége?
487
01:13:10,346 --> 01:13:12,346
Azt hittem, hogy társak vagyunk.
488
01:13:17,347 --> 01:13:22,347
Tudod, megpróbáltam...
...beilleszkedni.
489
01:13:25,480 --> 01:13:26,548
Munkát találni.
490
01:13:26,549 --> 01:13:27,549
Feleséget.
491
01:13:35,550 --> 01:13:37,750
De az emberek nem tudtak elviselni.
492
01:13:38,351 --> 01:13:39,851
Menj a francba.
493
01:13:40,652 --> 01:13:43,452
Mikor fejezed be már a hazudozást?
494
01:13:44,553 --> 01:13:46,353
Mikor veszed le az álarcod?
495
01:13:46,354 --> 01:13:47,754
A ruhád...?
496
01:13:49,455 --> 01:13:51,155
Kibaszott emberek!
497
01:13:52,656 --> 01:13:55,756
Bárcsak a pokolban maradtunk volna.
Én és te.
498
01:14:00,700 --> 01:14:01,557
Olyan vagy, mint én.
499
01:14:03,158 --> 01:14:04,658
Nem vagyok olyan.
500
01:14:06,590 --> 01:14:07,559
Kísért a múltad, David.
501
01:14:18,600 --> 01:14:18,960
Nem.
502
01:14:19,261 --> 01:14:20,961
503
01:14:32,620 --> 01:14:33,962
Talán hibát követtünk el.
504
01:14:34,163 --> 01:14:35,963
Nem én választottam ezt az életet.
505
01:14:36,264 --> 01:14:38,264
Kényszerítettek.
506
01:14:39,650 --> 01:14:41,265
És az nem ugyanaz.
507
01:14:45,660 --> 01:14:47,466
Ha rájött volna, hogy ki is vagy valójában...
508
01:14:51,267 --> 01:14:54,670
- ...soha nem szeretett volna.
- Ne merészeld őt a szádra venni.
509
01:14:54,680 --> 01:14:56,680
Mi az? Az érzékeny pontodra tapintottam?
510
01:14:58,690 --> 01:14:59,690
Áruld el,
511
01:15:00,700 --> 01:15:03,570
megakarod baszni azt az édes kislányt,
még mielőtt darabokra vágom?
512
01:15:09,171 --> 01:15:11,710
Egy dolgot nem árt ha tudsz.
513
01:15:11,720 --> 01:15:13,720
Már egyáltalán nem érzek fájdalmat.
514
01:15:20,730 --> 01:15:21,573
Vissza akarod kapni?
515
01:15:26,740 --> 01:15:27,740
Tarts ki.
516
01:15:27,750 --> 01:15:28,750
Halkan.
517
01:15:43,760 --> 01:15:46,770
Azt akarom, hogy megérts valamit.
518
01:15:51,577 --> 01:15:53,477
Számunkra csak ez maradt.
519
01:16:11,780 --> 01:16:13,978
Menj, McKenzie!
520
01:16:27,790 --> 01:16:28,790
Kayla!
521
01:16:32,800 --> 01:16:33,800
Fuss!
522
01:17:01,810 --> 01:17:02,810
McKenzie!
523
01:17:56,820 --> 01:17:57,682
A telefonok nem működnek.
524
01:18:01,830 --> 01:18:02,683
Hol a francban vannak a kulcsok?
525
01:18:05,184 --> 01:18:06,884
Minden rendben lesz.
526
01:18:12,585 --> 01:18:14,885
Kijutunk innen?
527
01:18:15,886 --> 01:18:17,886
Ahogy megbeszéltük.
528
01:18:18,887 --> 01:18:22,587
Korán reggel összepakolunk
és bemegyünk a városba.
529
01:19:10,488 --> 01:19:11,988
Van odakint valaki!
530
01:19:11,989 --> 01:19:12,989
Gyere!
531
01:19:34,990 --> 01:19:35,990
David!
532
01:19:42,991 --> 01:19:44,991
Sziasztok, drágaságaim.
533
01:19:49,992 --> 01:19:52,692
Nézzétek, mit hoztam nektek.
A barátotok egy kicsit beteg.
534
01:19:58,993 --> 01:20:02,930
Lefogadom,
hogy még csak a sötétben basztatok!
535
01:20:09,940 --> 01:20:11,940
Kérlek!
Kérlek, ne csináld!
536
01:20:11,595 --> 01:20:12,595
Nézd!
537
01:20:24,596 --> 01:20:26,596
10 évig voltunk ott.
538
01:20:28,597 --> 01:20:30,597
Képzeljétek csak el, hogy néztem ki
539
01:20:31,198 --> 01:20:33,980
a tizedik év után.
540
01:20:35,999 --> 01:20:38,990
Mit akarnak ezek az emberek?
541
01:20:45,100 --> 01:20:46,600
Megpróbáltam....
542
01:20:46,901 --> 01:20:48,501
Annyira nagyon.
543
01:20:50,200 --> 01:20:52,502
Kiskedvenc lenni, mint te.
544
01:20:56,503 --> 01:20:59,203
De képtelen voltam abbahagyni...
545
01:21:01,400 --> 01:21:03,904
a pusztítást.
546
01:21:04,906 --> 01:21:05,906
Ne...!
547
01:21:34,908 --> 01:21:35,908
Kayla!
548
01:22:06,709 --> 01:22:08,309
Ne harcolj!
549
01:22:19,100 --> 01:22:20,410
McKenzie, fuss!
550
01:22:25,110 --> 01:22:26,711
Közeledik a vég, barátom.
551
01:22:52,120 --> 01:22:56,712
Mire ennek az éjszakának vége,
mindketten halottak leszünk.
552
01:26:13,713 --> 01:26:16,713
Én ezt az életformát választom.
553
01:26:24,714 --> 01:26:26,714
Látom a szemeiden.
554
01:26:49,715 --> 01:26:51,715
Ti ketten aztán, nem vagytok semmik.
555
01:26:59,716 --> 01:27:01,916
Beismerem, komoly meló volt
rátok találnom.
556
01:27:03,170 --> 01:27:04,917
Ez a jó hír.
557
01:27:04,918 --> 01:27:06,618
Most pedig jöjjön a rossz.
558
01:27:07,419 --> 01:27:09,819
A főnököm téged lakat alatt akar tudni.
559
01:27:10,200 --> 01:27:11,820
Csak döntened kell.
560
01:27:14,821 --> 01:27:15,821
Dönts végre!
561
01:27:20,622 --> 01:27:22,122
Visszamehetek?
562
01:27:22,323 --> 01:27:23,323
Igen.
563
01:27:24,125 --> 01:27:25,625
Most azonnal.
564
01:27:32,226 --> 01:27:33,826
Jó kutya.
565
01:27:35,327 --> 01:27:37,270
Számodra pedig van egy rossz hírem.
566
01:27:37,228 --> 01:27:40,280
Sajnos, nem hagyhatjuk csak
úgy elsétálni azt a csajt.
567
01:29:16,529 --> 01:29:17,529
David.
568
01:29:20,330 --> 01:29:21,730
Jól vagy?
569
01:29:23,310 --> 01:29:24,531
Nincs visszaút.
570
01:29:32,532 --> 01:29:35,332
Azt hiszem, megtaláltam,
amit kerestem.
571
01:29:40,133 --> 01:29:45,133
Ha engem megölsz...
egyedül maradsz.
572
01:29:51,334 --> 01:29:52,334
Tudom.
573
01:30:14,350 --> 01:30:16,335
Kérlek, McKenzie.
574
01:30:19,336 --> 01:30:20,336
Kérlek.
575
01:30:23,370 --> 01:30:24,337
Intézz el minket,
576
01:30:27,380 --> 01:30:28,538
aztán haza mehetsz.
577
01:30:32,390 --> 01:30:33,539
Ő olyan, mint én, McKenzie.
578
01:30:35,400 --> 01:30:36,400
McKenzie.
579
01:30:39,410 --> 01:30:41,410
Teljesen olyan, mint én.
580
01:30:48,420 --> 01:30:50,420
Itt a legfőbb ideje, hogy megtedd.
581
01:31:07,430 --> 01:31:08,543
Öld már meg.
582
01:31:45,440 --> 01:31:47,440
Fordította: Pedro
duplicado@centrum.sk
http://horrorfreaksubs.amin.hu/
http://talesfromtheblog.blog.hu/
38813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.