All language subtitles for [LilSubs.com]_1148637v_The_Legend_of_White_Snake_Episode_10_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,190 --> 00:00:16,570 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 2 00:00:16,570 --> 00:00:26,550 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 3 00:00:27,680 --> 00:00:33,580 ♫ Who was it who whispered in my ear ♫ 4 00:00:33,580 --> 00:00:39,090 ♫about an ever-unchanging love? ♫ 5 00:00:39,090 --> 00:00:44,890 ♫ Just for that one sentence, ♫ 6 00:00:44,890 --> 00:00:50,550 ♫ I would not bemoan even if I become heartbroken ♫ 7 00:00:50,550 --> 00:00:56,190 ♫ The wind is heartbroken and the rain is crying ♫ 8 00:00:56,190 --> 00:01:03,980 ♫ With lingering dreams of a love faraway ♫ 9 00:01:04,710 --> 00:01:11,830 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 10 00:01:13,070 --> 00:01:24,220 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 11 00:01:24,220 --> 00:01:31,230 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 12 00:01:31,230 --> 00:01:35,490 Legend of White Snake 13 00:01:36,450 --> 00:01:39,490 Episode 10 14 00:01:40,810 --> 00:01:43,580 Who's in charge of JiShi Hall? 15 00:01:43,580 --> 00:01:46,790 I'm JiShi Hall's physician, Bai SuZhen, may I ask what's the matter? 16 00:01:46,790 --> 00:01:51,360 A few days ago, did QianTang County's lord, Liang JunShen, come here for an examination? 17 00:01:51,360 --> 00:01:54,450 He did indeed come for an exam, what seems to be the problem? 18 00:01:54,450 --> 00:01:59,770 He used the medicines your JiShi Hall pre.scribed and in but a short while, he was poisoned and died 19 00:01:59,770 --> 00:02:01,750 Poisoned? 20 00:02:02,710 --> 00:02:04,710 That's impossible! 21 00:02:04,710 --> 00:02:09,770 Impoossible? I heard with my own ears just now this lady admitting that your JiShi Hall's physician messed with the medication. 22 00:02:09,770 --> 00:02:12,810 A JiShi Hall physician poisoned and killed Lord Liang. There's irrefutable evidence 23 00:02:12,810 --> 00:02:14,220 -Come! -Here! 24 00:02:14,220 --> 00:02:16,070 Take everyone away! Seal the place up completely! 25 00:02:16,070 --> 00:02:17,760 Yes! 26 00:02:17,760 --> 00:02:21,010 Don't don't don't! Everything's not been made clear, yet. 27 00:02:22,250 --> 00:02:23,750 You can't, you can't! 28 00:02:23,750 --> 00:02:26,850 Sir, sir! You shouldn't! 29 00:02:26,850 --> 00:02:29,810 These are hundred year old ginseng, you can't take them away! 30 00:02:30,570 --> 00:02:33,150 Wait, why are you dragging me, she's the physician! 31 00:02:33,150 --> 00:02:37,660 Since a physician from your JiShi Hall committed the crime, of course it's related to everybody. Take them away. 32 00:02:37,660 --> 00:02:42,450 No...She's not a physician from JiShi Hall. JiShi's Pharmacy's physician is...is...is... 33 00:02:42,450 --> 00:02:45,140 That...no...it's... 34 00:02:45,140 --> 00:02:47,740 You explain, don't get Brother HanWen involved. 35 00:02:47,740 --> 00:02:51,660 If I don't admit to this matter today, these constables won't let JiShi Hall go. 36 00:02:51,660 --> 00:02:56,240 Fortunately I possess some powers. HanWen simply won't be able to bear this kind of suffering. Oh well... 37 00:02:56,240 --> 00:02:59,030 This matter is unrelated to anyone from JiShi Hall. 38 00:02:59,030 --> 00:03:02,770 I'm the one who pretended to be a JiShi Hall physician. You can take me away. 39 00:03:02,770 --> 00:03:07,260 Have you heard? She personally admitted that it's related to her. Take her, take her. 40 00:03:07,260 --> 00:03:09,160 Take her away! 41 00:03:09,160 --> 00:03:14,060 Today, all of the goods at JIShi Hall are key evidence. Take them all away. 42 00:03:16,830 --> 00:03:18,050 Don't... 43 00:03:18,760 --> 00:03:19,780 Sir, sir! 44 00:03:19,780 --> 00:03:23,220 -Don't don't... -Please show mercy, sirs. Sir! Sir! 45 00:03:23,220 --> 00:03:26,270 -Sirs, you can't take them all away! -Father! 46 00:03:26,270 --> 00:03:28,210 Don't be so anxious, don't scare me! 47 00:03:28,210 --> 00:03:29,300 It's alright, it'll be alright. 48 00:03:29,300 --> 00:03:31,730 What's going on here?! 49 00:03:31,730 --> 00:03:34,630 I also don't know. 50 00:03:37,030 --> 00:03:39,220 YinXiang 51 00:03:39,220 --> 00:03:41,670 Where's the injured person? 52 00:03:41,670 --> 00:03:44,650 Not on this street, it's at that street in front of us. 53 00:03:44,650 --> 00:03:46,330 We can see it after walking a bit more. 54 00:03:46,330 --> 00:03:49,380 Another ten zhang (about 33 meters) forward on this alley is a medical clinic. 55 00:03:49,380 --> 00:03:50,910 If you found an injured person, 56 00:03:50,910 --> 00:03:54,610 why didn't you ask for help at the clinic instead of coming to look for me? 57 00:03:54,610 --> 00:03:56,010 What are you trying to do? 58 00:03:56,010 --> 00:03:58,450 I'm not trying to do anything to you! 59 00:03:58,450 --> 00:04:00,740 Then it must be your mistress trying to do something to SuZhen. 60 00:04:00,740 --> 00:04:02,970 Therefore, you purposefully kept me away, correct? 61 00:04:02,970 --> 00:04:06,820 My...My Lady said that no matter what, 62 00:04:06,820 --> 00:04:09,460 you can't be present at JiShi Hall right now. 63 00:04:09,460 --> 00:04:11,130 Muddled! 64 00:04:11,130 --> 00:04:14,200 Mister Xu, Mister Xu! 65 00:04:19,000 --> 00:04:20,860 Go in. 66 00:04:30,810 --> 00:04:33,520 I merely added something like a laxative to the medical prescription. 67 00:04:33,520 --> 00:04:36,700 Moreover, HanWen already changed the prescription back. 68 00:04:36,700 --> 00:04:39,740 How could that person be poisoned and die? 69 00:04:43,170 --> 00:04:47,750 Spare me, spare me! I've been framed, I've really been framed! 70 00:04:47,750 --> 00:04:51,870 Before coming to this place, everybody claims that they've been framed,. However, I'd advise you to admit to your crime as soon as possible. 71 00:04:51,870 --> 00:04:54,090 You'll suffer a bit less. 72 00:04:54,090 --> 00:04:56,360 I've really been framed! 73 00:04:56,360 --> 00:04:57,650 Let me go! 74 00:04:57,650 --> 00:05:00,650 Not good, I'm afraid these people are used to obtaining confessions through torture. 75 00:05:00,650 --> 00:05:02,520 They may not consciously try a case. 76 00:05:02,520 --> 00:05:07,850 I need to find a way to leave and investigate that person's cause of death clearly. 77 00:05:16,710 --> 00:05:20,780 Why is it like this? Why's this cord getting tighter and tighter. 78 00:05:20,780 --> 00:05:23,610 Moreover, I'm unable to change form. 79 00:05:57,460 --> 00:06:00,420 This time, that Bai SuZhen of yours killed Lord Liang. 80 00:06:00,420 --> 00:06:03,430 My JiShi Hall is going to go out of business! 81 00:06:03,430 --> 00:06:05,630 What? Not possible! 82 00:06:05,630 --> 00:06:07,030 How's that not possible? 83 00:06:07,030 --> 00:06:11,120 Don't you be bewitched by her, she's been taken away. 84 00:06:11,120 --> 00:06:13,840 That won't do. I have to save her. 85 00:06:14,850 --> 00:06:16,900 Brother HanWen. 86 00:06:17,580 --> 00:06:19,190 Brother HanWen! 87 00:06:19,190 --> 00:06:21,800 Her crime is murder, how are you going to save her. 88 00:06:21,800 --> 00:06:25,590 If it weren't for you having YinXiang hold me up today, SuZhen wouldn't have been taken away. 89 00:06:25,590 --> 00:06:28,140 That prescription was written by me, it had nothing to do with SuZhen. 90 00:06:28,140 --> 00:06:30,720 But she admitted it with her own mouth, why must you defend her. 91 00:06:30,720 --> 00:06:34,200 If you were to offend the officials because of her, what's JiShi Hall going to do? 92 00:06:34,200 --> 00:06:37,090 Father, persuade him. 93 00:06:37,090 --> 00:06:40,120 XuXian, this has to do with the loss of human life, 94 00:06:40,120 --> 00:06:44,270 you mustn't go there and cause trouble. If you were to offend the officials, 95 00:06:44,270 --> 00:06:47,150 our JiShi Hall will have to close! 96 00:06:47,150 --> 00:06:49,660 Master, that dirty water has already been thrown at us, 97 00:06:49,660 --> 00:06:51,680 there must be hidden motives behind Lord Liang's death. 98 00:06:51,680 --> 00:06:54,620 Only when SuZhen is innocent can we preserve our reputation. 99 00:06:54,620 --> 00:06:59,000 Otherwise, do you really believe that our JiShi Hall can really be free from involvement? 100 00:07:02,350 --> 00:07:03,210 No... 101 00:07:03,210 --> 00:07:05,320 Father, why didn't you stop him? 102 00:07:05,320 --> 00:07:07,750 What he said seems reasonable. 103 00:07:07,750 --> 00:07:11,630 Think about it, that Bai SuZhen is our JiShi Hall's consulting physician, 104 00:07:11,630 --> 00:07:14,830 now that human life is lost, it's also difficult to say that our JiShi Hall is completely free from involvement. 105 00:07:14,830 --> 00:07:20,020 I think that there must be someone looking to harm us, I can't just take this like a mute (can't take this sitting down). 106 00:07:20,020 --> 00:07:21,950 Stop there! 107 00:07:22,430 --> 00:07:25,850 I already said that this involves a human life. 108 00:07:25,850 --> 00:07:28,420 Don't you meddle in it. 109 00:07:29,170 --> 00:07:31,770 Properly watch over your mistress, don't let her wander off. 110 00:07:31,770 --> 00:07:33,670 Yes! 111 00:07:37,230 --> 00:07:39,450 Father! 112 00:07:40,380 --> 00:07:43,940 Stop struggling. This is actually Buddha's Demon Shackle. 113 00:07:43,940 --> 00:07:46,840 You won't be able to free yourself. 114 00:07:54,360 --> 00:07:58,330 Bai SuZhen, your thousand years cultivation was worthless. 115 00:07:58,330 --> 00:08:00,720 Haven't you still fallen into my hands in the end. 116 00:08:00,720 --> 00:08:04,080 You demon fox, where in the world did you obtain this kind of magic treasure? 117 00:08:04,080 --> 00:08:08,450 That's right, I'm merely a fox who's cultivated for a few hundred years, that's all. 118 00:08:08,450 --> 00:08:11,360 How could I have the Demon Shackles? 119 00:08:12,060 --> 00:08:14,520 But that doesn't matter. 120 00:08:14,520 --> 00:08:17,730 As long as I understand human hearts, and fulfill their desires, 121 00:08:17,730 --> 00:08:21,910 wouldn't each and every one of them present their precious treasures to me? 122 00:08:23,150 --> 00:08:27,870 To tell the truth, I should properly thank that good friend of yours. 123 00:08:27,870 --> 00:08:30,340 Good friend? 124 00:08:32,330 --> 00:08:36,090 Someone who can obtain the Demon Shackle certainly won't be simple. 125 00:08:38,710 --> 00:08:42,560 JingSong used to be Tathagata's disciple... 126 00:08:46,940 --> 00:08:52,250 I just love to see the expressions of bosom friends suspecting one another, 127 00:08:53,150 --> 00:08:55,970 but what a dumb snake you are. 128 00:08:55,970 --> 00:08:59,430 Why would he persistently set his heart on only you 129 00:08:59,430 --> 00:09:02,660 and even injure me because of you. 130 00:09:02,660 --> 00:09:06,100 -Not possible. It's absolutely impossible for him to have you come harm me. -Correct! 131 00:09:06,100 --> 00:09:09,840 What he wanted was only XuXian's life, that's all. 132 00:09:09,840 --> 00:09:15,910 He thought that his powers are strong, so he could pressure me not to harm you. 133 00:09:15,910 --> 00:09:18,490 How laughable! 134 00:09:19,170 --> 00:09:24,340 I'm afraid of him, because I can't defeat him. 135 00:09:29,460 --> 00:09:34,220 But if I were to have your thousand year demon core, 136 00:09:35,210 --> 00:09:38,360 would he still be my opponent, hm? 137 00:09:43,800 --> 00:09:46,980 In regards to a scheming heart, 138 00:09:48,350 --> 00:09:52,380 that mouse's skill is still a bit shallow. 139 00:10:01,760 --> 00:10:04,610 Who's hitting the drum? 140 00:10:05,480 --> 00:10:08,860 Xu Xian of Xiantang county wants to air his grievance. 141 00:10:08,860 --> 00:10:13,640 Your heart is in pain? How does it feel to be schemed against by someone whom you trust? 142 00:10:13,640 --> 00:10:17,570 If that rat were to find out that he caused your death, 143 00:10:17,570 --> 00:10:20,630 his expression will be beautiful. 144 00:10:20,630 --> 00:10:24,110 This is the only way to eliminate my hatred and grudge. 145 00:10:26,450 --> 00:10:30,470 I must remove the demon shackles. She is also a demon and can't remove it. 146 00:10:30,470 --> 00:10:32,960 I must find a way to trap her. 147 00:10:32,960 --> 00:10:36,660 Stop dreaming. Trying to trap me? 148 00:10:36,660 --> 00:10:39,170 Do you think I'm stupid like you? 149 00:10:39,170 --> 00:10:40,880 You can read minds? 150 00:10:40,880 --> 00:10:44,400 You just woke up from reality? It's too late. 151 00:10:44,400 --> 00:10:47,820 These mortals don't live long and have fickle minds. 152 00:10:47,820 --> 00:10:52,890 Pledging allegiance to Qin in the morning and switching to Chu in the evening. What good is such a changeable heart? 153 00:10:52,890 --> 00:10:55,380 They might as well give them to me to advance myself. 154 00:10:55,380 --> 00:10:58,370 If you do this, you will be possessed by the devil. 155 00:10:59,620 --> 00:11:01,840 Well said. 156 00:11:01,840 --> 00:11:07,180 Once I swallow your thousand-year-old spirit pellet to cover up my deplorable history, 157 00:11:07,180 --> 00:11:10,410 no heavenly decree or earthly law can touch me. 158 00:11:10,410 --> 00:11:15,610 Perhaps, I can also become an immortal. 159 00:11:38,300 --> 00:11:39,920 Someone beat the drum to voice his grievance. 160 00:11:39,920 --> 00:11:43,240 The magistrate wants to hold a public trial. 161 00:11:59,880 --> 00:12:04,810 Almighty! 162 00:12:21,890 --> 00:12:26,720 Xu Xian, why did you beat the drum to voice your grievance? 163 00:12:26,720 --> 00:12:31,310 Lord, someone falsely reported that Physician Bai of Jishi Hall poisoned and killed someone. 164 00:12:31,310 --> 00:12:32,440 Lord, please be the judge. 165 00:12:32,440 --> 00:12:34,240 Based on what basis that it's a false report? 166 00:12:34,240 --> 00:12:37,230 Don't tell me Lord Liang didn't go to Jishi Hall to seek treatment 167 00:12:37,230 --> 00:12:39,890 and she didn't prescribe this medicine too? 168 00:12:39,890 --> 00:12:41,680 Lord Liang did come to Jishi Hall 169 00:12:41,680 --> 00:12:44,760 but I didn't make any mistakes in the diagnosis and prescription. 170 00:12:44,760 --> 00:12:47,780 It's not up to you to say there weren't any mistakes. 171 00:12:47,780 --> 00:12:50,920 Lord, there was no problem withe prescription. 172 00:12:50,920 --> 00:12:53,160 Once only need to try it to know. 173 00:12:53,160 --> 00:12:57,140 I'm willing to take the medicine to prove Miss Bai's innocence. 174 00:13:05,970 --> 00:13:10,650 What's so great about Xu Xian that you are protecting him? 175 00:13:16,790 --> 00:13:20,540 - You don't cherish me, right? - It's not that. You will regret... 176 00:13:20,540 --> 00:13:23,540 Did you hear this? A life was lost in Jishi Hall. 177 00:13:23,540 --> 00:13:24,990 What's going on? 178 00:13:24,990 --> 00:13:27,360 Their female physician caused the death of a patient. 179 00:13:27,360 --> 00:13:30,010 The person who died was also Lord of a county. 180 00:13:30,010 --> 00:13:32,720 Jishi Hall is having bad luck now. 181 00:13:32,720 --> 00:13:34,390 Come, let's eat. 182 00:13:34,390 --> 00:13:36,230 Who's the female physician in Jishi Hall you were talking about? 183 00:13:36,230 --> 00:13:37,920 Bai...Physician Bai. 184 00:13:37,920 --> 00:13:40,600 Bullshit. How could she have caused the death of a patient? 185 00:13:40,600 --> 00:13:43,280 If you spot nonsense again, I will cut off your tongue. 186 00:13:43,280 --> 00:13:46,720 I'm not spouting nonsense. She definitely treated the Lord of Qiantang county and caused his death. 187 00:13:46,720 --> 00:13:50,310 The government is judging her case now. Go take a look if you don't believe me. 188 00:13:53,430 --> 00:13:57,320 Where did that girl come from? She's so fierce. 189 00:14:01,350 --> 00:14:05,070 I took the medicine for the period of a lighted incense. 190 00:14:05,070 --> 00:14:07,110 There was no adverse reactions to the body. 191 00:14:07,110 --> 00:14:10,430 Hence, this proves that the prescription couldn't be poisonous and kill anyone. 192 00:14:10,910 --> 00:14:12,490 About this... 193 00:14:13,290 --> 00:14:16,890 Lord, there's no poison in the prescription. The accused is not guilty. 194 00:14:16,890 --> 00:14:20,570 I hope that you will return her innocence to Miss Bai. 195 00:14:21,960 --> 00:14:24,760 The cause of the dead of the Lord of Xiantang county is unknown. 196 00:14:24,760 --> 00:14:27,050 Who can you let the criminal off so lightly? 197 00:14:32,580 --> 00:14:34,400 Prime Minister. 198 00:14:35,710 --> 00:14:36,970 Magistrate of Lin'an. 199 00:14:36,970 --> 00:14:38,440 I'm here. 200 00:14:38,440 --> 00:14:39,750 Where's the suspect? 201 00:14:39,750 --> 00:14:42,930 The woman dressed in blue. 202 00:14:47,960 --> 00:14:49,660 Who aired the grievance on her behalf? 203 00:14:49,660 --> 00:14:52,490 It's Physician Xu Xian. 204 00:14:58,690 --> 00:15:00,390 Your family name is Xu? 205 00:15:00,390 --> 00:15:02,380 Yes. 206 00:15:02,380 --> 00:15:06,450 I'm a Physician Xu Xian from Jishi Hall. 207 00:15:12,150 --> 00:15:15,680 Why is Prime Minster Liang so surprised upon seeing Xu Xian? 208 00:15:15,680 --> 00:15:17,850 Do they know each other? 209 00:15:20,500 --> 00:15:22,440 Lord, this way, please. 210 00:15:56,300 --> 00:16:00,450 This is bad. The fox demon must be using her mind reading skill. 211 00:16:01,810 --> 00:16:05,450 Since this old man has a grudge with Xu Xian's father, 212 00:16:05,450 --> 00:16:08,790 And now his son has died by Xu Xian's hands, 213 00:16:08,790 --> 00:16:13,230 then I'll just give it a boost to use his hands to remove my nemesis. 214 00:16:24,760 --> 00:16:29,350 Woman in blue, how did you cause the death of the Lord of Xiantang county? 215 00:16:30,760 --> 00:16:32,380 To answer My Lord, 216 00:16:32,380 --> 00:16:35,780 Physician Xu Xian personally tested the medicine just now. 217 00:16:35,780 --> 00:16:39,020 It proved there was no problem with the prescription. 218 00:16:39,020 --> 00:16:43,850 Tested the medicine. Lord of Xiantang county was ill. 219 00:16:43,850 --> 00:16:47,150 That medicine may not harm Xu Xian 220 00:16:47,150 --> 00:16:49,760 but perhaps, it may harm a sick patient. 221 00:16:49,760 --> 00:16:52,570 I think these two are adamant in not acknowledging this. 222 00:16:52,570 --> 00:16:54,520 - Magistrate of Lian'an. - Here. 223 00:16:54,520 --> 00:16:56,720 Don't you have any solutions?! 224 00:16:57,450 --> 00:17:01,680 I have committed a sin for not being capable. 225 00:17:04,500 --> 00:17:06,850 Men, punish her! 226 00:17:06,850 --> 00:17:09,060 Lord, you can't do this. 227 00:17:11,800 --> 00:17:13,590 Beat her! 228 00:17:17,120 --> 00:17:20,360 Lord, you don't have any evidence and witness 229 00:17:20,360 --> 00:17:24,670 and casually used punishment. Are you trying to force the beatings till you succeed? 230 00:17:35,220 --> 00:17:37,790 Who says there isn't any witness? 231 00:17:37,790 --> 00:17:41,800 Someone is going to testify against you now. 232 00:17:41,800 --> 00:17:45,800 Men, invite Madam Hexin on the stand. 233 00:17:51,130 --> 00:17:54,080 - What's going on? - Let me through. 234 00:17:58,550 --> 00:18:01,210 Prime Minister, Magistrate. 235 00:18:01,210 --> 00:18:04,310 I am Lord Liang's concubine Hu Kexin. 236 00:18:04,310 --> 00:18:08,380 I have the evidence that Physician Bai of Jishi Hall poisoned our Old Master. 237 00:18:08,380 --> 00:18:11,370 Where's the evidence? Submit it immediately. 238 00:18:20,190 --> 00:18:21,790 What is this? 239 00:18:21,790 --> 00:18:24,900 This is the remnants of the medicine left behind by our Old Master. 240 00:18:24,900 --> 00:18:28,350 That day, he had a headache and went to Jishi Hall for consultation 241 00:18:28,350 --> 00:18:30,510 and brought this pack of medicine home. 242 00:18:31,230 --> 00:18:33,000 The killer is cunning. 243 00:18:33,000 --> 00:18:35,820 Although there's no problem with the prescription but there's poison in the medicine. 244 00:18:35,820 --> 00:18:40,250 Please be wise and conduct a proper investigation to seek justice for our Old Master. 245 00:18:41,080 --> 00:18:44,770 - Invite the corner. - Invite the coroner. 246 00:18:51,820 --> 00:18:54,700 Greetings, Prime Minister, Magistrate. 247 00:18:54,700 --> 00:18:58,700 Coroner, check this remnants of the medicine and the prescription. 248 00:18:58,700 --> 00:19:01,570 Is there anything suspicious? 249 00:19:06,020 --> 00:19:11,090 Lord, the remnant of this medicine and prescription are different. 250 00:19:11,700 --> 00:19:14,930 It's written that there's periwinkle in the prescription 251 00:19:14,930 --> 00:19:18,500 but there's Datura flower in this remnant of the medicine. 252 00:19:18,500 --> 00:19:21,100 What will happen if Datura flower is being used? 253 00:19:21,100 --> 00:19:26,370 If Datura flower is used excessively, it will cause one to be unconscious and die. 254 00:19:26,870 --> 00:19:29,460 I did an autopsy on Lord Liang's body 255 00:19:29,460 --> 00:19:31,930 and inquired about the circumstances of his death. 256 00:19:31,930 --> 00:19:35,880 I found out that he was poisoned by Datura flower. 257 00:19:38,240 --> 00:19:42,490 Miss Bai, our Older Master fell in love with you at first sight 258 00:19:42,490 --> 00:19:44,640 and wanted to take you in. 259 00:19:44,640 --> 00:19:47,130 If you were not willing, you could have just declined him. 260 00:19:47,130 --> 00:19:49,120 Was there a need to kill him? 261 00:19:49,120 --> 00:19:54,060 Lord, please seek justice for our Old Master. You must not let this killer go. 262 00:19:54,060 --> 00:19:56,250 Why isn't Older Sister defying this? 263 00:19:56,250 --> 00:19:58,910 Is she afraid that others will see her original form? 264 00:19:58,910 --> 00:20:02,400 No, the shackles on her look suspicious. 265 00:20:02,400 --> 00:20:06,030 Sir, even though there's poison in this datura flower, 266 00:20:06,030 --> 00:20:10,100 but in order to be poisoned, then the concentration certainly can't be low. 267 00:20:10,100 --> 00:20:11,590 But in this medicinal dregs, there's... 268 00:20:11,590 --> 00:20:13,450 -Magistrate of Lin'An. -Here. 269 00:20:13,450 --> 00:20:15,660 This person's evidence confirms the crime. Why haven't you sentenced him? 270 00:20:15,660 --> 00:20:16,570 Yes! 271 00:20:16,570 --> 00:20:20,260 Have Bai SuZhen caned forty times and sent to prison! 272 00:20:21,600 --> 00:20:23,910 Sir, that day at JiShi Hall, 273 00:20:23,910 --> 00:20:26,380 I was responsible for gathering medicine. She was only responsible for writing prescriptions. 274 00:20:26,380 --> 00:20:29,940 Everyone here can testify that there's nothing wrong with the prescription, so she's guiltless. 275 00:20:29,940 --> 00:20:33,330 Will you please release Bai SuZhen. If there's torture, please implement it all on me alone. 276 00:20:33,330 --> 00:20:36,100 Stop with the nonsense. Cane her fiercely for me. 277 00:20:45,980 --> 00:20:47,790 What are you doing? 278 00:20:48,870 --> 00:20:50,270 What are all of you doing? 279 00:20:50,270 --> 00:20:52,250 What in the world's going on? 280 00:20:55,300 --> 00:20:56,980 The heavens are angry! 281 00:20:56,980 --> 00:20:59,250 They're punishing arbitrarily. There's certainly injustice here. 282 00:20:59,250 --> 00:21:02,340 From the looks of it, Physician Bai is indeed innocent. 283 00:21:02,340 --> 00:21:06,070 They've accused a good person wrongly! 284 00:21:06,070 --> 00:21:07,890 Nothing's wrong with the prescription, let Physician Bai go! 285 00:21:07,890 --> 00:21:10,280 Let Physician Bai go, nothing's wrong with the prescription! 286 00:21:10,280 --> 00:21:12,120 Wronged a good person! Wronged an innocent! 287 00:21:12,120 --> 00:21:13,830 -Magistrate of Lin'An. -Yes! 288 00:21:13,830 --> 00:21:16,720 The people's wrath is difficult to quell, let that woman go. 289 00:21:16,720 --> 00:21:18,430 Yes! 290 00:21:18,430 --> 00:21:21,790 Since XuXian already admitted to the crime, 291 00:21:21,790 --> 00:21:24,290 then let Bai SuZhen go. 292 00:21:24,290 --> 00:21:26,820 -Immediately untie her. -That's great! That's wonderful! 293 00:21:26,820 --> 00:21:28,910 The magistrate is just! 294 00:21:35,820 --> 00:21:38,080 Sir, Miss Hu fainted! 295 00:21:38,080 --> 00:21:40,740 Hurry, hurry and carry her away. 296 00:21:52,930 --> 00:21:55,020 I'm fine. You return first. 297 00:21:55,020 --> 00:21:57,350 Then please take care. 298 00:22:19,040 --> 00:22:21,700 I actually want to see what trick she's playing. 299 00:22:24,060 --> 00:22:26,980 Sir, there are plenty of people who can mess with medicines, 300 00:22:26,980 --> 00:22:29,050 people from the Liang mansion also can't be free from suspicion. 301 00:22:29,050 --> 00:22:32,070 If you sentence Physician Xu's crime now, it'd be a bit too hasty. 302 00:22:32,070 --> 00:22:34,160 Stop using words to force reason. 303 00:22:34,160 --> 00:22:36,980 This XuXian clearly has a personal relationship with you. 304 00:22:36,980 --> 00:22:39,550 I'm afraid County Magistrate Liang had been forcibly robbed of the person he liked. 305 00:22:39,550 --> 00:22:42,200 Therefore, he's been killed painfully. 306 00:22:42,200 --> 00:22:45,070 Someone come! Put XuXian in shackles! 307 00:22:45,070 --> 00:22:47,500 Immediately send him to death row! 308 00:22:49,900 --> 00:22:51,710 -Stop! -Bai SuZhen! 309 00:22:51,710 --> 00:22:54,560 I've been lenient on you, don't look down on this court! 310 00:22:54,560 --> 00:22:56,250 You clearly have no regard for human life. 311 00:22:56,250 --> 00:22:58,900 This case clearly still has many suspicious points, yet you concluded it in haste. 312 00:22:58,900 --> 00:23:01,440 Someone come! Drag her out! 313 00:23:05,560 --> 00:23:10,120 SuZhen, don't do this, I'm fine. 314 00:23:21,760 --> 00:23:23,650 Don't be afraid, 315 00:23:23,650 --> 00:23:26,020 I've said that I'll protect you. 316 00:23:26,020 --> 00:23:29,040 Remember, you have to take good care of yourself. 317 00:23:29,040 --> 00:23:31,800 No matter what, don't endanger yourself because of me. 318 00:23:35,520 --> 00:23:39,030 Also, help me take good care of Elder Sister. 319 00:23:54,170 --> 00:23:55,800 My Lady! 320 00:23:58,020 --> 00:24:00,530 How is it? What happened, did they already pass a verdict? 321 00:24:00,530 --> 00:24:03,130 Did that Bai SuZhen admit her crime? 322 00:24:05,820 --> 00:24:08,890 What are you nodding and turning your head for, speak! 323 00:24:08,890 --> 00:24:11,550 The judge has given a verdict, but the one who admitted to the crime wasn't Miss Bai. 324 00:24:11,550 --> 00:24:15,510 It's Mister Xu. Mister Xu took upon everything himself. 325 00:24:15,510 --> 00:24:17,720 What did you say? Say it again! 326 00:24:17,720 --> 00:24:19,680 Mister Xu admitted to the crime on Miss Bai's behalf. 327 00:24:19,680 --> 00:24:22,300 Now, he's already been sent to prison. 328 00:24:25,790 --> 00:24:28,180 My Lady, are you alright? 329 00:24:30,210 --> 00:24:33,950 What does this matter have to do with Brother HanWen? 330 00:24:36,270 --> 00:24:39,380 What're you doing? Who are you all? 331 00:24:39,380 --> 00:24:41,090 What are you doing? 332 00:24:41,090 --> 00:24:44,830 XuXian poisoned QianTang County's Lord Liang.and has already been sent to death row. 333 00:24:44,830 --> 00:24:48,270 I am ordered to search for evidence. Anyone who dares to obstruct will be killed. 334 00:24:48,270 --> 00:24:50,350 No, no, no, you must have made a mistake. 335 00:24:50,350 --> 00:24:52,680 It's impossible for Han Wen to kill anyone. 336 00:24:55,900 --> 00:24:59,710 Sister Xu, are you alright? 337 00:24:59,710 --> 00:25:01,390 I'm alright. 338 00:25:04,890 --> 00:25:07,500 You dare to obstruct the court from handling a case? 339 00:25:07,500 --> 00:25:10,280 A court carrying out a case requires official documents.as evidence. 340 00:25:11,910 --> 00:25:16,720 What I've received is the prefect's verbal order. No need for explanations to someone like you. 341 00:25:25,930 --> 00:25:28,040 You can leave now, right? 342 00:25:28,670 --> 00:25:30,180 Let's go! 343 00:25:36,570 --> 00:25:41,000 They searched for evidence and confiscated his property while throwing him in prison. 344 00:25:41,960 --> 00:25:44,940 What in the world has my Xu family done wrong; 345 00:25:44,940 --> 00:25:47,650 why does the heavens not let us off. 346 00:25:47,650 --> 00:25:51,440 Sister Xu, don't worry, HanWen will be fine for sure. 347 00:26:02,540 --> 00:26:05,490 Sir, I've investigated everything clearly. 348 00:26:05,490 --> 00:26:08,690 Xu Xian is indeed the son of Xu Hwairen. 349 00:26:08,690 --> 00:26:13,040 In that year, after Xu HuaiRen passed away, their entire family moved away from their village, 350 00:26:13,040 --> 00:26:14,940 and quietly eked out an existence elsewhere. 351 00:26:14,940 --> 00:26:18,620 That's why our people let down our guards. 352 00:26:20,610 --> 00:26:23,950 It's a pity the weeds weren't pulled cleanly at that time. 353 00:26:24,890 --> 00:26:27,010 During that time, when the Xu family died in an accident, 354 00:26:27,010 --> 00:26:29,260 Xu HuaiRen's daughter then brought XuXian with her and 355 00:26:29,260 --> 00:26:31,760 got married to a constable in Lin'An County. 356 00:26:31,760 --> 00:26:35,260 I've already sent people to turn XuXian's home upside down. 357 00:26:35,740 --> 00:26:38,540 We didn't even overlook a single piece of paper. 358 00:26:38,540 --> 00:26:43,110 If there really was any evidence in the Xu family's home, they can't possibly leave no trace of a clue at all. 359 00:26:47,000 --> 00:26:50,970 Ever since I saw XuXian at court, 360 00:26:51,880 --> 00:26:54,510 my heart has been feeling uncomfortable. 361 00:26:55,800 --> 00:26:58,820 This Xu family is my bane. 362 00:26:59,860 --> 00:27:02,200 If XuXian didn't exist, 363 00:27:02,720 --> 00:27:04,830 my son wouldn't have died. 364 00:27:05,720 --> 00:27:09,710 My Lord, do you mean to eliminate Xu Xian? 365 00:27:11,750 --> 00:27:16,090 We haven't found anything of Xu Hwairen's belongings. 366 00:27:16,660 --> 00:27:18,720 How can I stay calm? 367 00:27:19,650 --> 00:27:21,450 I've investigated. 368 00:27:21,870 --> 00:27:25,680 The sister and brother have been very low-keyed in these many years. 369 00:27:25,680 --> 00:27:28,520 They do not have any dealings with officials in the royal court. 370 00:27:28,520 --> 00:27:32,310 It's so long, they haven't made any waves. 371 00:27:32,310 --> 00:27:34,790 They must not know anything. 372 00:27:37,100 --> 00:27:41,700 Ain San, you must always think of dangers when you are living in peace. 373 00:27:41,700 --> 00:27:43,530 My Lord, please enlighten. 374 00:27:43,530 --> 00:27:48,840 Go meet Xu Xian, so if he'll cooperate. 375 00:28:03,720 --> 00:28:07,010 The son of famous minister Xu Hwairen 376 00:28:07,010 --> 00:28:10,930 would actually degrade himself into a crowd of commoners, 377 00:28:12,580 --> 00:28:15,530 and is even a death-row inmate. 378 00:28:15,530 --> 00:28:20,740 If your father could see you now from Heaven, what would he do? 379 00:28:23,370 --> 00:28:27,090 It seems that the prime minister has already investigated thoroughly 380 00:28:27,090 --> 00:28:29,990 into my unfortunate life. 381 00:28:30,730 --> 00:28:32,740 They say that a son resembles his father. 382 00:28:33,750 --> 00:28:38,570 XuXian is worthless, not as bright as Father, 383 00:28:39,100 --> 00:28:41,720 but my temperament and disposition, 384 00:28:41,720 --> 00:28:44,810 is exactly the same as his. 385 00:28:45,720 --> 00:28:48,740 I absolutely won't cause Father to lose face. 386 00:28:54,080 --> 00:28:59,530 XuXian, do you know how your father was blamed at that time? 387 00:28:59,930 --> 00:29:03,470 It's because he secretly possessed some important documents. 388 00:29:04,320 --> 00:29:08,030 If you know what's good for you, then hand over those documents. 389 00:29:08,030 --> 00:29:10,230 I can spare your life. 390 00:29:11,870 --> 00:29:14,570 If I didn't remember incorrectly, 391 00:29:14,570 --> 00:29:17,570 that trial should've been assigned to the prefecture. 392 00:29:17,570 --> 00:29:20,270 Minister involved yourself like that, 393 00:29:20,270 --> 00:29:22,890 I'm afraid that's not appropriate. 394 00:29:22,890 --> 00:29:27,810 What's more, that case involved your son, 395 00:29:28,660 --> 00:29:31,380 legally speaking, you should've avoided doing anything that may arouse suspicion. 396 00:29:31,380 --> 00:29:34,600 Minister, aren't you speaking too irresponsibly? 397 00:29:35,070 --> 00:29:38,790 Accepting a few official documents in exchange for a person's life, 398 00:29:39,340 --> 00:29:41,710 is there really no law in this land? 399 00:29:43,510 --> 00:29:47,920 Things having reached this state, you still believe in the law? 400 00:29:49,400 --> 00:29:51,080 Whip him! 401 00:30:01,990 --> 00:30:04,960 Miss Bai, take a rest. I will tidy up. 402 00:30:04,960 --> 00:30:07,030 Older Sister Xu, there's no need for you to be formal with me. 403 00:30:07,030 --> 00:30:10,540 Previously, Han Wen and I tidied up together too. 404 00:30:10,540 --> 00:30:12,760 I know where he places his items. 405 00:30:12,760 --> 00:30:16,770 I hope that when he's back, everything will be in their right place. 406 00:30:17,560 --> 00:30:21,050 Fine, let's tidy up together then. 407 00:30:40,570 --> 00:30:43,680 This is Han Wen's medical records. 408 00:30:43,680 --> 00:30:46,700 He has a habit. Every time when he encounters a complicated case, 409 00:30:46,700 --> 00:30:48,380 he would record it down. 410 00:30:48,380 --> 00:30:51,390 He would, sometimes, write down the the usage of the medicine. 411 00:30:51,390 --> 00:30:55,910 He's such a cautious person. How could he have poisoned a patient to death? 412 00:30:58,650 --> 00:31:02,610 In the 8th year of Shao Xing, on the 16th day of the 3rd month. 413 00:31:04,920 --> 00:31:07,590 Isn't that the day before Liang Jun's death? 414 00:31:07,590 --> 00:31:09,190 What's wrong? 415 00:31:11,270 --> 00:31:12,750 Han Wen wrote in his diary. 416 00:31:12,750 --> 00:31:16,090 An injured patient wanted to use Datura flower that day to stop the pain 417 00:31:16,090 --> 00:31:18,600 but the supply of Datura flowers in Jishi Hall were used up. 418 00:31:18,600 --> 00:31:21,300 Moreover, there isn't any in the whole of Lin'an city. 419 00:31:28,310 --> 00:31:30,960 Older Sister, Han Wen can be saved. 420 00:31:30,960 --> 00:31:33,730 Jiarong! 421 00:31:34,950 --> 00:31:37,250 Bai Suzhen, what are you still doing here? 422 00:31:37,250 --> 00:31:41,030 If it weren't for you, how could Brother Han Wen fall into this state? 423 00:31:41,030 --> 00:31:43,310 Ruyi, stop spouting nonsense. 424 00:31:43,310 --> 00:31:45,960 Older Sister, don't be deceived by her. 425 00:31:45,960 --> 00:31:48,150 She was doing the diagnosis at Jishi Hall that day. 426 00:31:48,150 --> 00:31:51,220 It's all because she doesn't stay chaste and attract unwanted attention, that's how trouble came. 427 00:31:51,220 --> 00:31:53,110 That's why Brother Han Wen is in prison for no reason. 428 00:31:53,110 --> 00:31:55,510 Ruyi, how could you say this? 429 00:31:55,510 --> 00:31:57,750 We know Miss Bai. 430 00:31:57,750 --> 00:31:59,990 It has nothing to do with her. 431 00:31:59,990 --> 00:32:03,430 You don't believe me. She will harm you sooner or later. 432 00:32:11,520 --> 00:32:14,440 Lord, he fainted. 433 00:32:15,890 --> 00:32:17,830 He still refused to talk. 434 00:32:17,830 --> 00:32:21,630 Based on the situation, perhaps, he's really not aware. 435 00:32:22,230 --> 00:32:24,910 When we were investigating Xu Huai's body, 436 00:32:24,910 --> 00:32:26,830 there was nothing on his body. 437 00:32:27,320 --> 00:32:31,320 Moreover, if the Xu family really has the evidence, 438 00:32:31,320 --> 00:32:34,040 they would now have thought of a way to go against us. 439 00:32:36,500 --> 00:32:39,280 Xu Hwairen was always cautious. 440 00:32:39,280 --> 00:32:43,900 If there was no evidence, how would he have dared to impeach me? 441 00:32:44,590 --> 00:32:50,480 Although I took the first shot to get ride of that trouble, 442 00:32:50,480 --> 00:32:54,560 but I still want to make sure there is nothing else. 443 00:32:54,560 --> 00:32:56,390 Lord, are you saying... 444 00:32:57,080 --> 00:33:00,040 This time, we can't let the tiger return to the mountain. 445 00:33:00,040 --> 00:33:04,210 We must remove the weed's roots to permanently eliminate the problem. 446 00:33:24,280 --> 00:33:26,300 It's just as I expected. 447 00:33:26,300 --> 00:33:29,970 This mortal's heart is very interesting. 448 00:33:29,970 --> 00:33:35,180 Even his own son is not as important as his quest for power. 449 00:33:35,180 --> 00:33:38,700 I don't have to worry then. 450 00:33:40,500 --> 00:33:43,120 Don't break it! 451 00:33:44,540 --> 00:33:48,000 Don't break it. Stop! 452 00:33:48,000 --> 00:33:51,330 That's peony jade. Very expensive! 453 00:33:51,330 --> 00:33:54,400 If you don't agree to save Xu Xian, I will wreck all your treasures! 454 00:33:54,400 --> 00:33:56,890 Even if you do that, I can't do anything too. 455 00:33:56,890 --> 00:34:02,290 I watched Xu Xian grow up. Would I want him to die? 456 00:34:02,290 --> 00:34:07,300 Furthermore, your father operates a medical hall. What can I do? 457 00:34:07,300 --> 00:34:09,500 I don't care! I don't care! 458 00:34:09,500 --> 00:34:13,400 Sell Jishi Hall and buy him back. 459 00:34:13,400 --> 00:34:16,980 As a physician, the scariest thing is to treat a patient and he dies. 460 00:34:16,980 --> 00:34:20,260 Even more so, the dead patient was our Lord of Xiantang's county. 461 00:34:20,260 --> 00:34:23,500 He was the son of the Prime Minister in an Imperial court. 462 00:34:23,500 --> 00:34:27,220 We can't deny our relationship fast enough, how can we dare to shoulder any responsibility? 463 00:34:27,220 --> 00:34:30,510 But...with Xu Xian's personality, it's impossible for him to a kill anyone. 464 00:34:30,510 --> 00:34:32,600 How did they judge a trial? They are so clueless. 465 00:34:32,600 --> 00:34:37,990 Don't, precious daughter. You can't talk about this carelessly. 466 00:34:39,690 --> 00:34:42,100 Listen to my advice, okay? 467 00:34:42,100 --> 00:34:44,620 There are many good men in this kingdom. 468 00:34:44,620 --> 00:34:48,240 Why must you hang yourself to death on this tree of Xu Xian? 469 00:34:51,480 --> 00:34:54,100 Why did you break these too? 470 00:34:54,100 --> 00:34:57,130 Ultimately, you just won't sacrifice your pharmacy. 471 00:34:57,130 --> 00:34:58,950 You are not going to save him, right? 472 00:34:58,950 --> 00:35:02,500 I'm going to the government to tell them that I caused that person's death. I will die on his behalf. 473 00:35:02,500 --> 00:35:04,190 Don't! 474 00:35:04,190 --> 00:35:08,410 You must not talk carelessly about this. Don't talk nonsense. 475 00:35:09,300 --> 00:35:12,590 It's only just a matter of giving more money. 476 00:35:12,590 --> 00:35:17,010 Sure, I'll give the money. 477 00:35:22,300 --> 00:35:23,700 Go in. 478 00:35:44,700 --> 00:35:46,750 You... 479 00:35:46,750 --> 00:35:50,000 what crime did you commit to be in here? 480 00:35:53,460 --> 00:35:55,210 I didn't commit any crime. 481 00:35:56,100 --> 00:35:57,890 You didn't? 482 00:35:58,810 --> 00:36:02,440 Looks like you were falsely accused too. 483 00:36:04,480 --> 00:36:07,700 This Old Master is too cruel. 484 00:36:08,300 --> 00:36:12,820 I was merely starving and stole two buns 485 00:36:12,820 --> 00:36:15,880 and I was arrested and thrown into jail. 486 00:36:18,800 --> 00:36:20,930 When can we eat? 487 00:36:27,200 --> 00:36:29,460 Keep quiet after you are done eating. 488 00:36:53,700 --> 00:36:57,560 Lord Liang, I know that your death was framed. 489 00:36:57,560 --> 00:37:01,660 The killer is still out there. 490 00:37:03,400 --> 00:37:05,500 It's not that I don't want to help you. 491 00:37:07,600 --> 00:37:10,490 I couldn't do anything. 492 00:37:15,400 --> 00:37:17,800 Lord Liang, it wasn't me! 493 00:37:17,800 --> 00:37:22,390 Speak! Why didn't you speak up for the killer? 494 00:37:23,280 --> 00:37:28,100 I...I was framed, Lord Liang. They didn't want me to talk nonsense. 495 00:37:28,100 --> 00:37:31,620 They? Who are they? 496 00:37:31,620 --> 00:37:34,050 It's the Prime Minister. 497 00:37:36,570 --> 00:37:39,300 Who are you?! 498 00:37:43,200 --> 00:37:46,220 It's you. How could it be you? 499 00:37:46,220 --> 00:37:49,500 I simply used a tongue trick and go you to tell the truth. 500 00:37:49,500 --> 00:37:53,500 Since you know that Xu Xian is innocent, go with me tomorrow to the government to clear his innocence. 501 00:37:53,500 --> 00:37:58,530 No, I can't. I can't go there with you. 502 00:37:58,530 --> 00:38:02,410 Or else...my entire family will face the consequences. 503 00:38:03,100 --> 00:38:07,360 If you force me again, I will knock my head against the wall and die. 504 00:38:09,200 --> 00:38:13,350 Why did the Prime Minister to stop the magistrate from investigating the real killer? What's the reason? 505 00:38:13,350 --> 00:38:15,950 The dead person was his biological son. 506 00:38:18,700 --> 00:38:22,650 This won't this. This matter is abnormal. Something's fishy. 507 00:38:22,650 --> 00:38:24,990 I must think of a way to see Han Wen. 508 00:38:48,500 --> 00:38:52,300 Looks like I underestimated a weak scholar like you. 509 00:38:52,300 --> 00:38:53,750 You saw through me. 510 00:38:53,750 --> 00:38:56,000 You said that you robbed because you were starving 511 00:38:56,000 --> 00:38:59,080 but when the guards delivered the food, you were particularly dissatisfied. 512 00:38:59,080 --> 00:39:03,300 Besides, the scabs on your hand are tough. It means you've held a blade for a long time. 513 00:39:03,300 --> 00:39:07,900 Looks like your Master can't sit and wait. He wants to get rid of me that soon. 514 00:39:07,900 --> 00:39:10,030 Accept death! 515 00:39:12,500 --> 00:39:15,700 Miss Bai, the magistrate has issued a restriction 516 00:39:15,700 --> 00:39:20,290 disallowing anyone to visit Han Wei. I used my connections to obtain the key. 517 00:39:20,290 --> 00:39:23,670 Why are you in such a hurry to see Han Wen? 518 00:39:33,000 --> 00:39:37,640 I realized someone is deliberately trying to harm Han Wen. Hence, I'm here to check. 519 00:39:37,640 --> 00:39:40,450 Miss Bai, this is the prison. 520 00:39:45,600 --> 00:39:47,180 Stop! 521 00:39:50,620 --> 00:39:51,650 Han Wen. 522 00:39:51,650 --> 00:39:55,700 Don't move. How dare you hurt my brother-in-law! 523 00:39:55,700 --> 00:39:57,220 Han Wen. 524 00:40:01,820 --> 00:40:03,490 Stop! 525 00:40:08,800 --> 00:40:10,570 Your hand is hurt. 526 00:40:10,570 --> 00:40:12,160 I'm fine. 527 00:40:15,380 --> 00:40:17,270 It's not safe here. 528 00:40:17,920 --> 00:40:19,750 You should go back quickly. 529 00:40:23,600 --> 00:40:28,450 Tell me why it's not safe here, and why that person wants to kill you. 530 00:40:37,480 --> 00:40:42,460 Even the entire Li An city did not have that ingredient. Why didn't you point out such an obvious loophole? 531 00:40:43,500 --> 00:40:46,880 I'm sorry. I didn't deliberately hide it from you. 532 00:40:46,880 --> 00:40:50,120 But this matter isn't as simple as you think. 533 00:40:50,970 --> 00:40:53,130 You better go back soon. 534 00:40:55,500 --> 00:40:58,790 It's that Prime Minister Liang, right? 535 00:40:58,790 --> 00:40:59,800 How did you know? 536 00:40:59,800 --> 00:41:01,920 Why is he treating you like this? 537 00:41:05,500 --> 00:41:09,630 If you don't tell me, I'll investigate it myself. 538 00:41:09,630 --> 00:41:11,820 I don't believe that Prime Minister Liang will target you for no reason. 539 00:41:11,820 --> 00:41:14,900 Suzhen, you cannot get involved in this matter. 540 00:41:14,900 --> 00:41:17,500 Listen to me and go back now, alright? 541 00:41:17,500 --> 00:41:19,270 Han Wen. 542 00:41:19,270 --> 00:41:23,990 I thought you would treat me like your own family after all the things we've been through. 543 00:41:28,200 --> 00:41:30,700 It's because I'm treating you like my own family, 544 00:41:30,700 --> 00:41:33,740 that's why I don't want you to get into any danger. 545 00:41:40,600 --> 00:41:44,790 Suzhen, I've promised you already 546 00:41:44,790 --> 00:41:47,920 as long as I can stay with you for even a day 547 00:41:48,580 --> 00:41:51,500 I won't let you get endangered. 548 00:41:52,300 --> 00:41:54,480 So please listen to me. 549 00:41:55,640 --> 00:41:58,500 Go back, alright? 550 00:42:03,300 --> 00:42:06,100 My heart is just like yours. 551 00:42:06,100 --> 00:42:09,580 You worry about me, and I worry about you. 552 00:42:10,100 --> 00:42:13,150 You shouldered all the blame because of me. 553 00:42:13,150 --> 00:42:16,620 If anything happens to you, what could I do? 554 00:42:19,800 --> 00:42:23,170 Han Wen, all my life, 555 00:42:23,170 --> 00:42:26,540 meeting you is the happiest that I've experienced. 556 00:42:27,430 --> 00:42:30,200 You protected me before. 557 00:42:30,200 --> 00:42:34,470 This time, I want to do something for you. 558 00:42:39,040 --> 00:42:40,690 Suzhen. 559 00:42:41,800 --> 00:42:46,250 On this matter, we are really helpless. 560 00:42:47,650 --> 00:42:50,400 Because Lian Mohan 561 00:42:50,400 --> 00:42:53,200 is the person who is responsible for killing my father. 562 00:42:54,100 --> 00:42:57,180 Therefore, even if there is irrefutable evidence, 563 00:42:58,660 --> 00:43:01,100 he will stop me from re-opening the case. 50732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.