All language subtitles for [LilSubs.com]_1148636v_The_Legend_of_White_Snake_Episode_9_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,300 --> 00:00:14,900 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 2 00:00:16,570 --> 00:00:26,000 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 3 00:00:27,800 --> 00:00:33,600 ♫ Who was it who whispered in my ear ♫ 4 00:00:33,600 --> 00:00:39,000 ♫ About an ever-unchanging love? ♫ 5 00:00:39,000 --> 00:00:44,800 ♫ Just for that one sentence ♫ 6 00:00:44,800 --> 00:00:49,400 ♫ I would not bemoan even if I become heartbroken ♫ 7 00:00:50,600 --> 00:00:56,200 ♫ The rain is heartbroken and the wind is crying ♫ 8 00:00:56,200 --> 00:01:04,030 ♫ With lingering dreams of a love faraway ♫ 9 00:01:13,200 --> 00:01:24,200 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 10 00:01:24,200 --> 00:01:32,000 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 11 00:01:32,000 --> 00:01:36,200 The Legend of White Snake 12 00:01:36,200 --> 00:01:39,200 Episode 9 13 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Bai Suzhen I hate you. 14 00:01:43,000 --> 00:01:46,500 I hate you, I hate you, hate you. 15 00:01:48,200 --> 00:01:50,600 I'll kill you, kill you! 16 00:01:50,600 --> 00:01:54,400 Sister RuYi, don't hit anymore. 17 00:01:54,400 --> 00:01:58,300 If you hit any more, it'd hurt my heart. 18 00:02:02,400 --> 00:02:03,600 Why did you come? 19 00:02:03,600 --> 00:02:07,800 Shouldn't you be at SiZi Temple with Ms Bai? 20 00:02:07,800 --> 00:02:12,300 But how could Ms. Bai compare to you, Ms Ruyi? 21 00:02:13,200 --> 00:02:15,300 You liar. 22 00:02:16,000 --> 00:02:19,400 That Bai Suzhen is quite plain. 23 00:02:19,400 --> 00:02:21,800 How could she compare to my RuYi? 24 00:02:21,800 --> 00:02:25,800 Charmingly delicate like tender peach blossom. 25 00:02:29,400 --> 00:02:31,400 Golden Hair Rat. 26 00:02:31,400 --> 00:02:33,400 XuXian? 27 00:02:38,800 --> 00:02:40,800 I really judged you wrong... 28 00:02:40,800 --> 00:02:43,600 Me being close with Bai Suzhen these pase days 29 00:02:43,600 --> 00:02:47,400 It was just all to lie to her to make her do what I want her to do. 30 00:02:47,400 --> 00:02:50,000 This shop will sooner or later become yours, 31 00:02:50,000 --> 00:02:53,300 of course I would do everything for you. 32 00:02:54,800 --> 00:02:55,800 Really? 33 00:02:55,800 --> 00:02:57,700 Of course. 34 00:02:57,700 --> 00:03:00,500 When have I ever lied to anyone? 35 00:03:01,400 --> 00:03:03,700 Brother Han Wen! 36 00:03:07,600 --> 00:03:11,600 You actually lied to my sister, I'm not going to let you go! 37 00:03:13,300 --> 00:03:17,200 You bastard, I'm going to kill you! 38 00:03:17,200 --> 00:03:20,600 Ms. Qing, whatever grievances you have, don't hurt RuYi, come at me... 39 00:03:20,600 --> 00:03:23,000 My Sister treats you wholeheartedly, 40 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 How come you don't talk sense? 41 00:03:24,000 --> 00:03:26,400 Brother Han Wen already said he doesn't like Bai SuZhen 42 00:03:26,400 --> 00:03:27,800 Who gives you the right to beat him? 43 00:03:27,800 --> 00:03:30,800 Harass him? 44 00:03:30,800 --> 00:03:33,400 He's not even worthy to carry my elder sister's shoe. 45 00:03:35,400 --> 00:03:36,850 Don't act crazy 46 00:03:36,850 --> 00:03:40,800 If you hurt me, Bai SuZhen would be heart broken 47 00:03:41,600 --> 00:03:44,000 Ms. Qin's anger face 48 00:03:44,000 --> 00:03:46,600 is also a sort of delicacy. 49 00:03:46,600 --> 00:03:49,000 Quite beautiful. 50 00:03:49,000 --> 00:03:52,200 Shouldn't be given to someone to wrinkle it up. 51 00:03:52,200 --> 00:03:53,900 Little Qin! 52 00:03:59,200 --> 00:04:01,400 Let Suzhen see his true colors now. 53 00:04:01,400 --> 00:04:04,400 Not only will she not appreciate your kindness but also blame you. 54 00:04:05,100 --> 00:04:06,900 Let's go. 55 00:04:12,800 --> 00:04:15,600 RuYi, you weren't frightened by them were you? 56 00:04:16,500 --> 00:04:19,000 I saw this with my own eyes! How could it have been fake? 57 00:04:19,000 --> 00:04:20,800 He couldn't have done that kind of thing. 58 00:04:20,800 --> 00:04:23,600 He..he..he..he dared to dally with me. 59 00:04:23,600 --> 00:04:26,600 Saying something about inherent beauty. He is obviously a hypocrite. 60 00:04:26,600 --> 00:04:31,800 Little Qing, he was with me the whole day, he couldn't have done what you said he had done. 61 00:04:31,800 --> 00:04:34,600 Sister, why do you still side with you? 62 00:04:34,600 --> 00:04:38,500 If you still badmouth Dr. Xu, I'm going to be angry with you. 63 00:04:39,800 --> 00:04:41,400 You have been bewitched by him! 64 00:04:41,400 --> 00:04:43,900 Why do you believe him but not me? 65 00:04:44,800 --> 00:04:46,800 What are you doing? 66 00:04:46,800 --> 00:04:50,200 I told you already, she wouldn't believe you. 67 00:04:50,200 --> 00:04:53,200 Chase after her, it's no use. She won't believe you. 68 00:04:53,200 --> 00:04:55,200 But today's events, you saw too. 69 00:04:55,200 --> 00:04:58,200 You could have helped me to chime in and back me up. 70 00:04:58,200 --> 00:05:02,200 Currently, she only believes Xu Xian. 71 00:05:02,200 --> 00:05:04,600 What if we just have to use... 72 00:05:04,600 --> 00:05:08,600 another way, 73 00:05:08,600 --> 00:05:11,200 to have her change her mind... You mean... 74 00:05:14,600 --> 00:05:19,600 Either give up or go through with it. Better to deal with it sooner than later. 75 00:05:26,850 --> 00:05:28,460 Older Sister 76 00:05:29,400 --> 00:05:32,300 Are you going to Jinshi Hall? 77 00:05:33,400 --> 00:05:36,000 Older Sister, yesterday was my fault... 78 00:05:36,000 --> 00:05:39,800 don't be mad with me, ok? 79 00:05:39,800 --> 00:05:43,000 Can you help me with something? 80 00:05:43,000 --> 00:05:44,800 Help you with what? 81 00:05:46,000 --> 00:05:48,800 Come, sit. 82 00:05:51,350 --> 00:05:54,430 Older Sister, sit. 83 00:05:58,600 --> 00:06:02,200 Elder sister you writing is outstanding. Can you help me write a letter? 84 00:06:02,200 --> 00:06:04,800 Inviting someone to go appreciate spring at the West Lake. 85 00:06:05,600 --> 00:06:08,800 You...You have someone in your heart? 86 00:06:10,400 --> 00:06:11,800 Not me. Its... 87 00:06:11,800 --> 00:06:14,200 Its...its... 88 00:06:14,200 --> 00:06:15,800 It is GuiBao, GuiBao 89 00:06:15,800 --> 00:06:18,800 GuiBao, come, come... 90 00:06:20,200 --> 00:06:24,400 Gui Bao fell for a thousand year old female black tortoise from the West Lake. 91 00:06:25,200 --> 00:06:27,000 Right? 92 00:06:27,600 --> 00:06:30,800 He has been alone for thousand of years. It wasn't easy for him to be interested in someone. 93 00:06:30,800 --> 00:06:33,600 Older Sister, can you help you write a letter? 94 00:06:33,600 --> 00:06:35,400 Right, right. Oh... 95 00:06:35,400 --> 00:06:39,400 You want to express in the letter that Uncle Gui Bao wants to tour around the West Lake right? 96 00:06:39,400 --> 00:06:41,600 That's right 97 00:06:41,600 --> 00:06:43,800 They just love these kind of bookish kind of words. 98 00:06:43,800 --> 00:06:46,400 Neither I nor GuiBao can write it, it would be best if you write it 99 00:06:46,400 --> 00:06:48,800 Sorry to trouble Ms Bai. 100 00:06:55,980 --> 00:06:57,550 You're looking for me? 101 00:06:57,600 --> 00:07:01,600 Big Brother, you're this shop's doctor right? 102 00:07:01,600 --> 00:07:05,200 This is something an Older Sister let me give to you. 103 00:07:05,200 --> 00:07:07,100 Thank you. 104 00:07:17,000 --> 00:07:17,600 Teacher. 105 00:07:17,600 --> 00:07:20,800 Miss Bai has invited you to view the scenery at West Lake. 106 00:07:20,800 --> 00:07:23,000 Why are you just standing there stupidly, why don't you quickly go? 107 00:07:23,000 --> 00:07:24,200 But the shop- 108 00:07:24,200 --> 00:07:26,000 The shop has me. 109 00:07:26,000 --> 00:07:28,400 These days, Ms. Bai is here. 110 00:07:28,400 --> 00:07:32,200 Everyone is coming here to check their illness. 111 00:07:32,200 --> 00:07:34,600 It's been hard on her. 112 00:07:34,600 --> 00:07:37,200 You have to be easy and take care of her ok? 113 00:07:38,200 --> 00:07:41,300 Then thank you teacher. 114 00:07:45,800 --> 00:07:49,800 One person's worth of salary for 2 doctors' worth of work. 115 00:07:49,800 --> 00:07:53,500 How is this any different from golden ingots falling from the sky? 116 00:08:18,200 --> 00:08:23,400 White Snake's essence will be easier to snatch once they become more intimate with one another. 117 00:08:24,000 --> 00:08:26,800 Miss HeXin, lord Lou is here 118 00:08:26,800 --> 00:08:28,600 I know. 119 00:08:45,200 --> 00:08:48,000 Suzhen has always been reliable. 120 00:08:48,000 --> 00:08:53,000 She knows that I'm on duty today, so she wouldn't ask to meet me without a good reason. 121 00:08:53,000 --> 00:08:57,600 Since she made an appointment with me, could she be late? 122 00:09:05,800 --> 00:09:09,800 But this is definitely her handwriting. 123 00:09:10,600 --> 00:09:13,400 Exactly what is going on? 124 00:09:16,400 --> 00:09:18,200 Xu Xian is very cautious. 125 00:09:18,200 --> 00:09:21,000 He doesn't dare to drink tea from unknown origin. 126 00:09:22,400 --> 00:09:23,800 Even if he doesn't drink it, it's fine. 127 00:09:23,800 --> 00:09:27,500 As long as he goes onto that boat. Don't ever think about leaving it. 128 00:09:44,200 --> 00:09:47,000 Is this is a good idea to do this to Physician Xu? 129 00:09:47,000 --> 00:09:49,600 Boss already said, Doctor Xu picked on Ms Bai 130 00:09:49,600 --> 00:09:51,800 If I don't punish him, then I'll have no way of resolving my hate towards him. 131 00:09:51,800 --> 00:09:56,000 Acting without our boss' permission in the human world will result in punishment. 132 00:09:56,000 --> 00:09:59,200 How about, let's not get the boat get too far? 133 00:09:59,200 --> 00:10:01,900 Easy, just adjust it a little. 134 00:10:11,800 --> 00:10:12,800 Move aside. 135 00:10:12,800 --> 00:10:16,000 I want that tsunami rain that could flip over a boat. 136 00:10:16,000 --> 00:10:18,300 Not this kind of little rain showers. 137 00:10:18,300 --> 00:10:22,400 Boss, we're just a few of the not aspiring lake spirits 138 00:10:22,400 --> 00:10:25,200 just this, we use a lot of our powers 139 00:10:25,200 --> 00:10:27,000 how about... 140 00:10:27,800 --> 00:10:29,800 how about we forget it? 141 00:10:29,800 --> 00:10:32,000 forget what? 142 00:10:32,970 --> 00:10:36,220 If that's how it is, I'll do it myself. 143 00:10:40,800 --> 00:10:43,400 Ms. Bai, why are you here? 144 00:10:43,400 --> 00:10:45,600 I come here everyday. 145 00:10:45,600 --> 00:10:48,000 Why can I not see Han Wen today? 146 00:10:48,000 --> 00:10:52,600 He- Didn't he go to see you? 147 00:10:53,600 --> 00:10:55,600 When did I make an appointment with him? 148 00:10:55,600 --> 00:10:59,000 Didn't you tell a small kid to deliver a letter just now? 149 00:10:59,000 --> 00:11:03,000 Saying that you invited him to view the scenery at West Lake? 150 00:11:03,000 --> 00:11:04,400 Oh right, 151 00:11:11,600 --> 00:11:13,600 I'll go find him. 152 00:11:42,690 --> 00:11:44,330 what do we do? 153 00:12:11,160 --> 00:12:15,230 If Big Sister knows that we got Xu Xian killed... 154 00:12:15,230 --> 00:12:17,060 wouldn't she blame us? 155 00:12:17,060 --> 00:12:20,010 Lasting pain isn't comparable to a short-lived pain. You only have to know 156 00:12:20,010 --> 00:12:22,060 You did it for her own good, and that is good. 157 00:12:30,230 --> 00:12:32,090 Big Sister... 158 00:12:32,090 --> 00:12:33,800 SuZhen. 159 00:13:35,500 --> 00:13:39,650 HanWen, you wake up, HanWen! 160 00:13:42,010 --> 00:13:45,330 It's obvious that _______ had the power, but why didn't he wake up? 161 00:13:57,680 --> 00:14:02,090 Not good, ________ 162 00:14:12,770 --> 00:14:14,420 My dear, are you alright? 163 00:14:14,420 --> 00:14:16,990 It was so close that I could have obtained that 1000 year cultivated demon pearl 164 00:14:16,990 --> 00:14:19,310 I can't believe that I fell short of success for lack of a final effort! 165 00:14:22,930 --> 00:14:24,550 Han Wen 166 00:14:24,550 --> 00:14:27,290 Why did you use your cultivated pearl to save him? 167 00:14:27,290 --> 00:14:29,880 If he's dead, he's dead. Do you know how dangerous it is? 168 00:14:29,880 --> 00:14:32,880 I'm just saving a life. How dangerous could that be? 169 00:14:32,880 --> 00:14:34,830 It's not your business to care about my problems 170 00:14:34,830 --> 00:14:36,260 You may leave 171 00:14:36,260 --> 00:14:38,480 Big Sister. You can also leave. 172 00:14:39,830 --> 00:14:44,460 Big Sister, do you really want to ______ for a mortal? 173 00:14:44,460 --> 00:14:47,850 Little Sister Qing, you promised me that you wouldn't harm any mortals/persons, 174 00:14:47,850 --> 00:14:50,440 Why have you gone back on your word. 175 00:14:50,440 --> 00:14:53,870 I don't have this kind of little Sister. You may go too. 176 00:14:54,850 --> 00:14:57,930 SuZhen. A mortal's life may not even reach 100 years, 177 00:14:57,930 --> 00:15:02,380 A human body is fragile. How are these powerless individuals worth your care? 178 00:15:02,380 --> 00:15:07,630 I... I can be your companion for a thousand years, ten thousand years... I can even become an immortal alongside you! 179 00:15:07,630 --> 00:15:11,980 Powerless individuals? I really mistook your character Jing Song. 180 00:15:11,980 --> 00:15:16,250 I don't need your companionship anymore. From now on, we'll walk our own paths. 181 00:15:18,010 --> 00:15:20,890 You and I kept each other company day and night on Mount Emei for a thousand years. 182 00:15:20,890 --> 00:15:24,280 But now that you've experienced the mortal world with its myriad temptations, you want to separate from me. 183 00:15:24,280 --> 00:15:27,260 You're right. I'm no kind demon. 184 00:15:27,260 --> 00:15:29,840 I am not fit to be your friend 185 00:15:29,840 --> 00:15:33,840 I will wait, wait for the day you regret this. 186 00:15:35,710 --> 00:15:37,530 Jing Song 187 00:15:40,020 --> 00:15:41,910 Sister 188 00:15:43,830 --> 00:15:45,580 Sister! 189 00:15:57,850 --> 00:16:02,130 Suzhen thanks to your care i'v already gotten better 190 00:16:02,130 --> 00:16:05,880 It caused you so much trouble, I'm so sorry, it causes such a hinge on my heart... 191 00:16:05,880 --> 00:16:10,910 It didn't cause me any hardship, this whole debacle was partly because of me. 192 00:16:10,910 --> 00:16:12,750 How could it have anything to do with you? 193 00:16:12,750 --> 00:16:16,130 that day's wind gust was too hard, that was why I fell into the lake 194 00:16:16,130 --> 00:16:20,350 and also, when you decided to accompany me that day, why would you have to have to think of that? 195 00:16:20,350 --> 00:16:22,430 actually, that letter, 196 00:16:22,430 --> 00:16:24,210 what is it? 197 00:16:25,350 --> 00:16:28,800 well, if it weren't for that letter, you wouldn't have fallen into the lake 198 00:16:28,800 --> 00:16:33,210 silly, I feel so lucky to even have this meeting with you 199 00:16:33,210 --> 00:16:37,510 even if you did nothing on your part, I would have come asked for you. 200 00:16:37,510 --> 00:16:40,490 not a problem, we'd just drink some medicine, and we'd be all right. 201 00:16:42,060 --> 00:16:44,180 thank you. careful, it's hot. 202 00:16:57,210 --> 00:16:59,590 you changed the medicinal ingredient makeups? 203 00:16:59,590 --> 00:17:04,920 Now that you're gradually taking a turn for the better, you don't need that strong medicine anymore. 204 00:17:08,000 --> 00:17:14,980 This contains... purple perilla, fangfeng root, and schizonepeta. 205 00:17:16,720 --> 00:17:20,370 It also has lacebark and angelica. 206 00:17:20,370 --> 00:17:24,280 Most cases of typhoid are treated with ephedra and the dried fruit of immature citron/trifoliate oranges. 207 00:17:24,280 --> 00:17:26,980 How did you come up with the idea for this medicine ? 208 00:17:26,980 --> 00:17:30,120 Although ephedra and the dried fruit of immature oranges are more effective and faster-acting, their effects are too strong. 209 00:17:30,120 --> 00:17:32,570 Your illness makes it unsuitable to use for treatment. 210 00:17:32,570 --> 00:17:36,030 I also know that he combination of these two medicines isn't good for your body... 211 00:17:36,030 --> 00:17:40,090 But I've never thought to use lacebark and angelica to replace them. 212 00:17:40,090 --> 00:17:44,150 SuZhen, from where did you learn of all these medicinal skills? 213 00:17:44,150 --> 00:17:45,950 These are from 1000 years worth of knowledge. 214 00:17:45,950 --> 00:17:48,110 That powerful? 215 00:17:48,110 --> 00:17:52,030 Suzhen, you're well-learned and talented. Your ancestors must have been famous doctors. 216 00:17:52,030 --> 00:17:54,790 Even though I read so many medical books, 217 00:17:54,790 --> 00:17:57,920 I can't even compare to you. 218 00:17:57,920 --> 00:18:01,380 Actually, what we learn is similar to your mor-- 219 00:18:02,820 --> 00:18:06,830 its different from your guys', a lot of our experiences had to be felt out 220 00:18:06,830 --> 00:18:10,440 for example, when I was little I loved to be playing everywhere , so I ran everywhere 221 00:18:10,440 --> 00:18:14,070 but I got caught in a lot of traps, and got all bloody 222 00:18:14,070 --> 00:18:17,230 because of the blood wounds, I would smother myself with all sorts of ointments 223 00:18:17,230 --> 00:18:21,570 and then all of a sudden, I found out which ointment actually works! 224 00:18:22,320 --> 00:18:28,960 but SuZhen.. 225 00:18:28,960 --> 00:18:31,450 you didnt ask for a doctor? 226 00:18:32,720 --> 00:18:34,960 I'm from a military family. 227 00:18:34,960 --> 00:18:39,860 this is a small injury, we don't need to call the doctor. 228 00:18:41,270 --> 00:18:44,250 Your family is so laid-back, 229 00:18:44,250 --> 00:18:47,060 it's no wonder that they raised such an optimistic daughter. 230 00:18:47,060 --> 00:18:50,330 If the chance comes I would like to see your home 231 00:18:50,330 --> 00:18:53,790 Alright my home is very beautiful if there is a chance we will definitely go 232 00:18:53,790 --> 00:18:55,260 Drink the medicine it will get cold 233 00:18:55,260 --> 00:18:56,950 Alright 234 00:19:01,190 --> 00:19:02,850 Come in 235 00:19:03,660 --> 00:19:05,220 Sister Xu 236 00:19:05,220 --> 00:19:06,960 Miss Bai 237 00:19:06,960 --> 00:19:09,770 That medicine needs to be brewed for two hours, right? 238 00:19:09,770 --> 00:19:11,410 I've forgotten 239 00:19:11,410 --> 00:19:14,950 I'll go to the kitchen and take a look you can talk with Han Wen. 240 00:19:22,380 --> 00:19:24,000 Sister 241 00:19:25,020 --> 00:19:28,500 Han Wen, just now Ruyi came over. 242 00:19:28,500 --> 00:19:31,230 But I acted on my own initiative and told her that you haven't recovered yet. 243 00:19:31,230 --> 00:19:35,060 I had her go back first to avoid infecting her. 244 00:19:35,060 --> 00:19:38,260 What you did was right. Ruyi... 245 00:19:41,630 --> 00:19:44,410 Hopefully, she'll come around soon. 246 00:19:47,820 --> 00:19:50,810 Young lady, we're already full. 247 00:19:56,890 --> 00:20:00,600 Miss, this -- I'm joining him. Bring two jugs of your best wine. 248 00:20:01,480 --> 00:20:03,980 Yes. Sure! 249 00:20:03,980 --> 00:20:09,000 You...weren't you so fierce when arguing with Older Sister? 250 00:20:10,130 --> 00:20:12,660 Why're you sullenly drinking wine alone now? 251 00:20:37,560 --> 00:20:42,050 Tell me, why does Older Sister believe that XuXian so much, 252 00:20:42,050 --> 00:20:44,210 but doesn't believe us? 253 00:20:46,960 --> 00:20:49,200 Don't group me and you together. 254 00:20:49,200 --> 00:20:51,730 What do those words mean 255 00:21:01,280 --> 00:21:04,800 I was originally the golden mouse who sat at Buddha's seat to cultivate. 256 00:21:04,800 --> 00:21:10,430 I used the golden lilies Sayamuni Buddha sat on to polish my tooth and was cast to the mortal world as punishment. 257 00:21:36,530 --> 00:21:41,120 Golden mouse, you were born in Heaven's court, 258 00:21:41,120 --> 00:21:47,370 Listened to Buddhist teachings since childhood. You originally should have had great fortune. 259 00:21:47,370 --> 00:21:52,090 No doubt your natural disposition is naughty and mischievous, 260 00:21:52,090 --> 00:21:58,920 looking down on Buddhist teachings. Your punishment is to return to your original appearance, 261 00:21:58,920 --> 00:22:03,880 return to the mortal world and cultivate from the beginning. 262 00:22:08,570 --> 00:22:12,320 At that time, I descended into the mortal world,with no powers, 263 00:22:12,320 --> 00:22:15,680 was chased by wild beasts into a snake hole by mistake. 264 00:22:15,680 --> 00:22:17,660 I thought that my life would be lost, 265 00:22:17,660 --> 00:22:22,990 but not only did that snake not eat me, it even provided a place for me. 266 00:22:24,140 --> 00:22:28,140 Only after that did I learn that her wisdom has been awakened, 267 00:22:28,140 --> 00:22:30,360 and only wanted to cultivate wholeheartedly. 268 00:22:31,190 --> 00:22:33,590 I then gave her some food. 269 00:22:35,110 --> 00:22:40,490 She is both smart and lovable, advancing at a godly pace. 270 00:22:41,510 --> 00:22:46,040 After spending a long time with her, my feelings developed. Only peaceful years passed quietly. 271 00:22:46,040 --> 00:22:52,700 After a long time, we'd been together for a thousand years. 272 00:23:06,530 --> 00:23:08,910 Afterwards, she and XuXian said something about 273 00:23:08,910 --> 00:23:12,010 being a pair for all of their lives. 274 00:23:14,050 --> 00:23:19,380 Using a mortal's perspective to consider this, SuZhen and I... 275 00:23:19,380 --> 00:23:22,110 have already lived through many lifetimes way before that. 276 00:23:22,110 --> 00:23:24,870 No, it isn't like this 277 00:23:24,870 --> 00:23:26,940 Romantic feelings isn't calculated like this. 278 00:23:26,940 --> 00:23:30,930 My, my relationship with my Big Sister isn't calculated like this, 10 of 100 years no,.... 279 00:23:30,930 --> 00:23:33,830 No it's a hundred years. 280 00:23:39,490 --> 00:23:41,070 Silly you 281 00:23:41,070 --> 00:23:42,630 Who are you calling silly 282 00:23:42,630 --> 00:23:45,640 You, you're the more powerful one 283 00:23:45,640 --> 00:23:48,460 You're so powerful that even a mortal can't defeat you 284 00:23:57,770 --> 00:24:01,340 I'm done. I'm not going to argue with a drunk. 285 00:24:01,340 --> 00:24:05,420 But we're going to have to find a way to defeat that stinky XuXian. 286 00:24:06,740 --> 00:24:11,070 When it's my problem. I don't need you to interfere with it. 287 00:24:18,090 --> 00:24:22,910 Fine. You all go. I'm going to drink myself. 288 00:24:28,800 --> 00:24:30,980 *bells ringing* people saying "yes yes" 289 00:24:35,010 --> 00:24:38,820 These two gentlemen, the two upper levels are available. 290 00:24:39,710 --> 00:24:41,800 Big Monk. 291 00:24:41,800 --> 00:24:43,760 This Monk... 292 00:24:44,400 --> 00:24:48,220 Our place is actually a, .... uhh, place for pleasures for gentlemen, 293 00:24:48,220 --> 00:24:53,490 eh-me-tuo-fuo 294 00:25:07,880 --> 00:25:10,520 I didn't think Mr monk has this kind of inclination... 295 00:25:10,520 --> 00:25:14,040 this Mr. monk, may I ask have you think of what kind of miss's you've thought of? . right? 296 00:25:19,460 --> 00:25:23,000 You can't just barge in here! Officers, come! Officers, come! 297 00:25:23,000 --> 00:25:26,290 What are you doing? Monk? Is this the type of place you just come barging in in? 298 00:25:26,290 --> 00:25:29,660 Truly novel, a monk visited a brothel! 299 00:25:31,200 --> 00:25:33,880 Make way, make way, make way! 300 00:25:35,890 --> 00:25:39,050 Isn't this the stink monk from the ZingShenMountain? 301 00:25:39,050 --> 00:25:41,620 Even a monk comes to the Flower Brothel? 302 00:25:43,210 --> 00:25:45,820 Stinky monk, you strolled in, did you bring money? 303 00:25:45,820 --> 00:25:48,570 Why don't you let me introduce to you then? Don't you dare leave! 304 00:25:48,570 --> 00:25:51,580 Make way! 305 00:25:51,580 --> 00:25:54,750 Don't go! Stop him! 306 00:26:05,640 --> 00:26:08,850 Talk! Are you with them? 307 00:26:08,850 --> 00:26:11,070 Us? 308 00:26:11,070 --> 00:26:15,030 If you purposely make trouble, watch how I'll deal with you. 309 00:26:36,560 --> 00:26:38,830 Elder Brother, why are you blocking a lady's way? 310 00:26:38,830 --> 00:26:41,210 To have one tail off is fine, 311 00:26:41,210 --> 00:26:44,790 now even your brains will also snap off together. 312 00:26:47,170 --> 00:26:48,500 what are you trying to do? 313 00:26:48,500 --> 00:26:50,490 You should thank me. 314 00:26:50,490 --> 00:26:55,170 Just now, if I hadn't used Buddha's magical implement, to hide the smell of your body, 315 00:26:55,170 --> 00:26:59,790 do you think that you would've easily escaped that Sounding Staff? 316 00:26:59,790 --> 00:27:03,380 just now, it was you that gave a hand 317 00:27:03,380 --> 00:27:06,910 you've just been wanting to kill me, why are you helping me? 318 00:27:07,520 --> 00:27:14,690 you fox, although lacking in powers, but in the mortal realm, you're quite adept at combating with the mortals... 319 00:27:14,690 --> 00:27:18,610 I want you to help me kill a person. 320 00:27:18,610 --> 00:27:22,450 If you can accomplish it. I'll give you a road to which you can live. 321 00:27:24,440 --> 00:27:29,230 Big Brother, you're so powerful. Killing a mortal is but an easy task, why 322 00:27:29,230 --> 00:27:31,960 is it a task in which I need to help with? 323 00:27:31,960 --> 00:27:34,890 I have my own reasons as to why I don't want to get my hands dirty in some situations, 324 00:27:34,890 --> 00:27:38,930 as to why, you don't need to know. 325 00:27:39,990 --> 00:27:43,810 The ability to kill a mortal, of course it is one I'm familiar and good with, 326 00:27:43,810 --> 00:27:46,020 who do you want to be dead? 327 00:27:47,520 --> 00:27:49,470 Xu Xian. 328 00:27:53,180 --> 00:27:56,120 Oh, it's him. 329 00:27:56,120 --> 00:28:02,180 Big Brother is afraid if he were to kill him personally, White Snake would be unhappy... 330 00:28:02,180 --> 00:28:04,220 You're not being honest. 331 00:28:04,220 --> 00:28:06,960 That white snake's powers are too high compared to mine, 332 00:28:06,960 --> 00:28:09,060 even you don't want to get on her bad side... 333 00:28:09,060 --> 00:28:10,920 how could I have the guts to get on her bad side? 334 00:28:10,920 --> 00:28:14,030 Don't use this kind of talk to test me, 335 00:28:14,030 --> 00:28:16,960 of course I wouldn't want her to know these things have anything to do with me. 336 00:28:16,960 --> 00:28:19,200 That is why I ask you to do it. 337 00:28:19,960 --> 00:28:23,520 You should rejoice that you're still useful, 338 00:28:23,520 --> 00:28:25,660 that's why I've allowed you to drag out your existence until now. 339 00:28:25,660 --> 00:28:28,590 But I really can't win in a fight against her. 340 00:28:28,590 --> 00:28:31,150 You don't have to worry about that white snake. 341 00:28:31,150 --> 00:28:35,520 You ought to know, there's a treasure in he Western Heaven called the Demon Shackle, 342 00:28:35,520 --> 00:28:40,630 it can restrict a demon's movement, I can help you obtain this treasure. 343 00:28:41,760 --> 00:28:44,500 You are truly not ordinary. 344 00:28:44,500 --> 00:28:50,010 If only I had known of a treasure which can cover up my demonic aura and can even fool the Demon Shackle. 345 00:28:50,010 --> 00:28:56,110 Is it possible that you've served Sakyamuni (Buddhist patriarch) before? 346 00:28:56,740 --> 00:28:58,900 You ask too many questions 347 00:28:58,900 --> 00:29:02,380 In order to obtain the Demon Shackle, you'll have to guarantee that 348 00:29:02,380 --> 00:29:08,580 XuXian will die in a reasonable and manner, such that no suspicion will be cast upon my head. 349 00:29:09,850 --> 00:29:12,650 You're truly totally infatuated. 350 00:29:12,650 --> 00:29:15,750 You've done so much, isn't it all for that snake of yours? 351 00:29:15,750 --> 00:29:19,160 What's so good about that white snake, so insensitive. 352 00:29:19,160 --> 00:29:23,090 Elder Brother is so formidable, how about the two of us dual cultivate, 353 00:29:23,090 --> 00:29:26,820 enjoying ecstasy together while increasing our cultivation? 354 00:29:32,140 --> 00:29:36,010 If you continue with your nonsense, I'll have to cut off another tail. 355 00:29:36,010 --> 00:29:38,800 Since you want to work with me, why still want to hurt me? 356 00:29:38,800 --> 00:29:40,860 On that day by the side of West Lake, 357 00:29:40,860 --> 00:29:45,080 there was demonic aura planted on XuXian's body which attempted to injure SuZhen. 358 00:29:45,080 --> 00:29:48,920 That tail can be considered to be a small lesson to you. 359 00:29:48,920 --> 00:29:53,100 After obtaining the Demon Shackle, if you even dare to harm a single hair on SuZhen, 360 00:29:53,100 --> 00:29:57,200 what you'll lose then, won't be just a single tail. 361 00:29:58,300 --> 00:29:59,910 Scram. 362 00:30:46,080 --> 00:30:48,370 Everyone, come quickly and take a look. 363 00:30:48,370 --> 00:30:52,980 Monk...the monk who strolls through a brothel. 364 00:30:55,330 --> 00:30:58,420 Why is the staff so tolerant towards this demon. 365 00:30:59,070 --> 00:31:05,390 If the Sounding Staff doesn't make a move, you mustn't either. 366 00:31:05,390 --> 00:31:07,360 Disciple obeys. 367 00:31:24,490 --> 00:31:26,620 Stinky monk! 368 00:31:43,240 --> 00:31:46,540 This stinkly monk, FaHai, unexpectedly used that hollow wooden block to strike at me for a night. 369 00:31:46,540 --> 00:31:48,650 No wonder my head hurts so much. 370 00:31:48,650 --> 00:31:52,020 Aren't you stinky monk just too vicious? You actually struck at me for a whole night. 371 00:31:52,020 --> 00:31:54,370 I''ll strike you dead, strike, strike, strike! 372 00:31:54,370 --> 00:31:57,470 Strike you dead! Strike you dead! Strike you dead! 373 00:31:57,470 --> 00:32:01,880 Oh yeah, why hasn't Miss XiaoQing been with you lately? 374 00:32:02,760 --> 00:32:06,590 She returned with JingSong to take care of some things. 375 00:32:06,590 --> 00:32:08,850 If you have no other concerns, I'll return first. 376 00:32:08,850 --> 00:32:10,680 Get well soon. 377 00:32:10,680 --> 00:32:15,960 Then be careful on the way. Don't rush over here tomorrow. 378 00:32:15,960 --> 00:32:19,560 What? It's only been a few days and you're already tired of me? 379 00:32:19,560 --> 00:32:21,560 I'm not tired of you. 380 00:32:21,560 --> 00:32:25,610 I just feel that it's been so much trouble for you to run back and forth on your own. 381 00:32:25,610 --> 00:32:27,300 My heart aches for you. 382 00:32:27,300 --> 00:32:29,510 Brother HanWen! 383 00:32:30,280 --> 00:32:32,320 I came to see you. 384 00:32:34,580 --> 00:32:37,290 Why are you here? Pestering incessantly, have you no shame? 385 00:32:37,290 --> 00:32:41,550 RuYi, what are you saying? 386 00:32:41,550 --> 00:32:44,190 I didn't say anything. 387 00:32:44,190 --> 00:32:48,260 The past few days, you've been lovingly affectionate towards me, yet you see her instead of me today. 388 00:32:48,260 --> 00:32:51,620 What 'lovingly affectionate', when have I ever been lovingly affectionate to you? 389 00:32:51,620 --> 00:32:53,970 We haven't even seen each other for the past few days. 390 00:32:53,970 --> 00:32:55,960 SuZhen, don't listen to her nonsense. 391 00:32:55,960 --> 00:32:58,120 That day you clearly... 392 00:33:00,350 --> 00:33:04,620 that day you clearly said that this Miss Bai is dull and dry. 393 00:33:04,620 --> 00:33:10,160 Only my tender charms are fitting for the words 'as beautiful as peach blossoms'. Did you forget? 394 00:33:10,160 --> 00:33:15,380 RuYi, how can you say these nonsense in front of SuZhen? 395 00:33:15,380 --> 00:33:17,600 I know. 396 00:33:17,600 --> 00:33:21,040 You're afraid it'll be too much for her to take? Hold on a moment. 397 00:33:22,590 --> 00:33:24,890 Miss Bai, I'm telling you, 398 00:33:24,890 --> 00:33:27,460 the person Brother HanWen likes is me. 399 00:33:27,460 --> 00:33:31,990 You merely copied my style, and is but a forgery. 400 00:33:31,990 --> 00:33:35,860 He merely takes you as my substitute. You should wake up. 401 00:33:35,860 --> 00:33:38,730 Miss RuYi, I believe in HanWen's character. 402 00:33:38,730 --> 00:33:41,010 You don't need to make things up to sow discord between my and his relationship. 403 00:33:41,010 --> 00:33:44,250 I, Jin RuYi, have always disdained lying. 404 00:33:44,250 --> 00:33:48,250 Brother HanWen, why won't you admit that you like me? 405 00:33:49,320 --> 00:33:54,660 RuYi, the one I like has always been SuZhen. 406 00:33:54,660 --> 00:33:57,020 SuZhen and I are really compatible 407 00:33:57,020 --> 00:34:00,780 Whether it be the past, present, or future, 408 00:34:00,780 --> 00:34:03,340 I'll only be together with SuZhen. 409 00:34:03,340 --> 00:34:06,070 If you continue to speak nonsense here, 410 00:34:06,070 --> 00:34:08,760 don't bother to seeing me in the future. 411 00:34:08,760 --> 00:34:11,260 You...you used and abandoned me. 412 00:34:11,260 --> 00:34:14,020 And you, don't be too satisfied, 413 00:34:14,020 --> 00:34:16,220 you won't have a good ending. 414 00:34:17,260 --> 00:34:19,660 He...he even dared to take liberties with me? 415 00:34:19,660 --> 00:34:24,420 Even dared to speak of 'beauty and the noble scholar', clearly is a hypocrite. 416 00:34:24,420 --> 00:34:28,300 It was indeed wrong to say it like that. 417 00:34:28,300 --> 00:34:32,810 SuZhen, I've always regarded RuYi as a younger sister. 418 00:34:33,570 --> 00:34:37,000 Of course I believe you, how can I not know who you like? 419 00:34:39,350 --> 00:34:42,670 it's just that I all of a sudden thought of some other things 420 00:34:43,600 --> 00:34:45,000 all this chaos--causes tiredness 421 00:34:45,000 --> 00:34:48,200 you rest, I'll come check on you again tomorrow. 422 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 That day, Hanwu suddenly fainted 423 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 he also lost some vitality. 424 00:35:08,400 --> 00:35:11,000 It's obviously an evil plot. 425 00:35:11,000 --> 00:35:14,200 I have to check this carefully. 426 00:35:17,800 --> 00:35:19,800 GeJian, look. 427 00:35:19,800 --> 00:35:23,200 This is what you said, GejIanQiar Qiar. 428 00:35:24,200 --> 00:35:25,800 Yes, indeed, it is it. 429 00:35:26,800 --> 00:35:29,400 Alright, go to the Accounts room and get the money. 430 00:35:29,400 --> 00:35:31,300 Thank you Mister. 431 00:35:36,800 --> 00:35:40,200 This is indeed treasure pairs to beauty. 432 00:35:44,600 --> 00:35:47,500 It's the only one in the entire city. 433 00:35:49,200 --> 00:35:51,400 Thank you Mister. 434 00:35:56,400 --> 00:35:57,800 xiaoFan, 435 00:35:57,800 --> 00:36:01,800 If this most powerful person in Lin'an city were to die... 436 00:36:04,000 --> 00:36:05,400 Here. 437 00:36:12,200 --> 00:36:14,900 Old Mister, Old Mister, are yo ok? 438 00:36:15,600 --> 00:36:19,200 I don't know what's going on. I have been having chest pains. 439 00:36:19,200 --> 00:36:24,200 Old mister, this chest pain, is a big thing, you need to go see a doctor... 440 00:36:24,200 --> 00:36:28,200 I've heard there is a female physician that is the directory physician... 441 00:36:28,200 --> 00:36:30,800 and she also looks like a angelic beauty like an angel, 442 00:36:30,800 --> 00:36:32,600 and her doctor healing skills is so high 443 00:36:32,600 --> 00:36:35,800 that everyone says that she is blessed and called upon by the Buddha 444 00:36:35,800 --> 00:36:37,200 blessed and called upon by the Buddha? 445 00:36:37,200 --> 00:36:41,200 is she as beautiful as my beauty fox here? 446 00:36:41,200 --> 00:36:43,400 Mister, come on, don't tease me, 447 00:36:43,400 --> 00:36:48,200 they said her physician skills are powerful, but you only listen to her appearance rumors 448 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 come, let me see carefully... 449 00:36:52,600 --> 00:36:54,800 stop teasing me 450 00:36:56,340 --> 00:36:57,640 thank you Ms. Bai 451 00:36:57,680 --> 00:37:02,190 Mr's illness still hasn't subsided? I haven't seen him for so long. 452 00:37:02,200 --> 00:37:04,400 Thank you for your caring. Doctor Xu is recovering on course. 453 00:37:04,400 --> 00:37:05,800 Make way! Make way! 454 00:37:05,800 --> 00:37:07,800 What are you doing? 455 00:37:07,800 --> 00:37:10,300 Is Doctor Bai here? 456 00:37:12,600 --> 00:37:13,600 Leave now. 457 00:37:13,600 --> 00:37:15,800 Leave. 458 00:37:15,800 --> 00:37:18,200 Everyone, leave. 459 00:37:28,600 --> 00:37:30,700 Physician Bai, you are not from Lin'an, right? 460 00:37:31,370 --> 00:37:35,550 You are young and you can see patients and do diagnoses. It's not that simple. 461 00:37:38,200 --> 00:37:40,200 Do you want to have your pulse checked? 462 00:37:40,200 --> 00:37:42,800 Of course, I do. 463 00:37:45,950 --> 00:37:50,010 Your hand is indeed different from normal women. 464 00:37:52,400 --> 00:37:55,400 It has an unique scent too. 465 00:37:55,400 --> 00:37:57,800 Such a young and delicate woman like you, 466 00:37:57,800 --> 00:38:00,000 works hard daily to treat the sick. 467 00:38:00,000 --> 00:38:02,500 It makes my heart breaks. 468 00:38:06,100 --> 00:38:09,800 Sir, I think your illness is rather serious. Let me check you. 469 00:38:09,800 --> 00:38:11,400 Who do you think you are?! 470 00:38:11,400 --> 00:38:13,200 HanWen, are you ok? 471 00:38:13,200 --> 00:38:15,200 I'm fine. 472 00:38:15,200 --> 00:38:19,500 Physician Bai, you've haven't finished examining me. 473 00:38:20,600 --> 00:38:22,200 SuZhen 474 00:38:41,350 --> 00:38:44,190 Since I've already finished examining you, 475 00:38:44,200 --> 00:38:47,800 It's not good that you're giving physicians at JiShi Hall a hard time. 476 00:38:48,800 --> 00:38:50,800 Physician Bai is correct. 477 00:38:50,800 --> 00:38:52,800 Let him go. 478 00:39:03,800 --> 00:39:07,500 Physician Bai, why don't you talk about my illness first. 479 00:39:09,400 --> 00:39:13,900 This physician, why don't you go gather the medicines. 480 00:39:29,400 --> 00:39:32,400 Lord, your medicine. 481 00:39:38,800 --> 00:39:40,800 I was even wondering just now about 482 00:39:40,800 --> 00:39:43,800 what the scent on Miss Bai's body is. 483 00:39:43,800 --> 00:39:45,600 Turns out it's the smell of medicines. 484 00:39:45,600 --> 00:39:48,800 My Lord, your face has a green tinge, while legs and feet are weakening, 485 00:39:48,800 --> 00:39:50,800 I'm afraid you have a kidney condition. 486 00:39:50,800 --> 00:39:54,300 In the future, it's better that you free yourself of other worries and practice a bit of asceticism. 487 00:39:55,000 --> 00:39:56,800 Physician Bai's skills are outstanding. 488 00:39:56,800 --> 00:40:00,600 With her here, I will certainly receive the proper treatment and heal well. 489 00:40:00,600 --> 00:40:04,800 At that time, I'll invite Physician Bai to my residence for a consultation. 490 00:40:04,800 --> 00:40:07,000 Properly express my appreciation. 491 00:40:09,200 --> 00:40:11,000 Let's go. 492 00:40:18,200 --> 00:40:21,000 SuZhen, don't be afraid. 493 00:40:21,000 --> 00:40:24,400 Under the eyes of the emperor, even he doesn't dare to cause trouble. 494 00:40:24,400 --> 00:40:27,600 I'm not afraid, I should be more afraid of him. 495 00:40:32,200 --> 00:40:34,600 Why are you looking at me like that? 496 00:40:34,600 --> 00:40:38,600 I already changed the medicines that you added just now. 497 00:40:39,200 --> 00:40:42,800 SuZhen, we study medicine in order to treat diseases and save people. 498 00:40:42,800 --> 00:40:46,000 If we use medical skills to vent our spite, 499 00:40:46,000 --> 00:40:48,200 it'll be difficult to avoid confusing our aspirations. 500 00:40:48,200 --> 00:40:52,000 Moreover, it isn't worth it to be agitated because of this kind of person. 501 00:40:52,000 --> 00:40:56,200 I was merely upset for a passing moment, so I added some medicines. 502 00:40:56,200 --> 00:41:00,200 In this world, there are those who are kindly and benevolent as well as fierce and terrifying. 503 00:41:00,200 --> 00:41:02,400 SuZhen, you're inherently benevolent, 504 00:41:02,400 --> 00:41:06,600 and abhor evil. These are both commendable points. 505 00:41:07,360 --> 00:41:09,150 It's just that, 506 00:41:09,800 --> 00:41:11,800 You treat others righteously, 507 00:41:11,800 --> 00:41:14,200 but in this world, people's hearts are sinister. 508 00:41:14,200 --> 00:41:18,500 If he were to use that prescription and use it as evidence, then it'll incur no small amount of trouble later. 509 00:41:20,000 --> 00:41:22,200 I was reckless. 510 00:41:23,000 --> 00:41:25,600 Old Master, what's happening to you, Old Master! 511 00:41:25,600 --> 00:41:27,800 Please wake up, Old Master. 512 00:41:27,800 --> 00:41:31,500 Old Master, please wake up! 513 00:41:51,600 --> 00:41:53,200 What are you doing? 514 00:41:53,200 --> 00:41:56,800 JiShi Hall was established by my family, can I not stand here? 515 00:41:56,800 --> 00:41:58,400 Your father asked me to come here and provide consultations. 516 00:41:58,400 --> 00:42:00,400 I'm now JiShi Hall's physician. 517 00:42:00,400 --> 00:42:03,000 I ask that Miss RuYi not make things difficult for me. 518 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 I don't know what methods you used 519 00:42:05,000 --> 00:42:08,200 to have enchanted my father and brother so completely. 520 00:42:08,200 --> 00:42:11,400 I'm my father's only daughter, JiShi Hall will be mine sooner or later. 521 00:42:11,400 --> 00:42:14,600 Only those who I allow to stay can stay. 522 00:42:14,600 --> 00:42:17,000 Since you are not the owner, yet, 523 00:42:17,000 --> 00:42:19,600 you presumably don't have the power to decide yet, right? 524 00:42:19,600 --> 00:42:23,600 You messed with a patient's medical prescription, you don't deserve to be a physician. 525 00:42:23,600 --> 00:42:25,400 In the past, I had no evidence. 526 00:42:25,400 --> 00:42:29,600 Now that I know this, I'll definitely have my father kick you out. 527 00:42:29,600 --> 00:42:33,800 Brother HanWen isn't here today. We'll see who can protect you now. 528 00:42:35,000 --> 00:42:37,600 -Mister Xu, Mister Xu! -YinXiang? 529 00:42:37,600 --> 00:42:38,600 What's the matter, YinXiang? 530 00:42:38,600 --> 00:42:40,800 At the front, someone is injured up that street. 531 00:42:40,800 --> 00:42:42,800 Take me there. 532 00:42:45,400 --> 00:42:48,000 Have nothing to say? That means you have a guilty conscience, then. 533 00:42:48,000 --> 00:42:50,200 Everyone at JiShi Hall are my eyes and ears. 534 00:42:50,200 --> 00:42:53,000 There's nothing here that I don't know. 535 00:42:53,000 --> 00:42:54,800 Let's enter first before saying anything more. 536 00:42:54,800 --> 00:42:57,000 Hey, dare to act, but not dare to acknowledge it? 537 00:42:57,000 --> 00:42:59,600 Those of you there, come over here! 538 00:42:59,600 --> 00:43:00,830 Listen well, everybody, 539 00:43:00,830 --> 00:43:03,400 this woman wrote bad prescriptions at our JiShi Hall, 540 00:43:03,400 --> 00:43:05,200 attempted to harm my business. 541 00:43:05,200 --> 00:43:08,500 I want to clean house, kick her out. 542 00:43:09,600 --> 00:43:12,100 Your JiShi Hall is indeed fishy, 543 00:43:14,600 --> 00:43:17,400 Who's in charge of JiShi Pharmacy? 544 00:43:17,400 --> 00:43:20,400 I'm a physician at JiShi Pharmacy, Bai SuZhen, may I ask what's the matter? 545 00:43:20,400 --> 00:43:25,000 A few days ago, did QianTang County's magistrate, Liang JunShen, come here for a n examination? 546 00:43:25,000 --> 00:43:28,200 He indeed came here for an examination. May I ask what's wrong? 547 00:43:28,200 --> 00:43:30,640 He used the medicines that you people prescribed. 548 00:43:30,640 --> 00:43:33,600 Within a short while, he was poisoned and died. 549 00:43:33,600 --> 00:43:35,390 Poisoned? 550 00:43:36,100 --> 00:43:42,000 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 551 00:44:06,200 --> 00:44:18,600 ♫ What a beautiful scenery the West Lake is on a day in March! ♫ 552 00:44:18,600 --> 00:44:31,000 ♫ The spring showers taste like wine and the willows look like mist! ♫ 553 00:44:32,400 --> 00:44:38,600 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 554 00:44:38,600 --> 00:44:45,000 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 555 00:44:45,000 --> 00:44:51,300 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 556 00:44:51,300 --> 00:44:57,600 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 49556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.