All language subtitles for [Exiled-Destiny]_Zegapain_Ep19_(4EAD5BC3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,437 --> 00:00:12,344 Who is this vision I see floating before my eyes? Dare ga miteiru VISUAL? Me no mae no 2 00:00:14,381 --> 00:00:22,982 Rushing water runs back over my body Kyuu na mizu ga karada wo sakasa ni kakemeguru 3 00:00:24,424 --> 00:00:28,094 Now, the two of us think about... Ima futari wa 4 00:00:28,094 --> 00:00:32,997 the meaning of our having met Deatta imi omou 5 00:00:35,068 --> 00:00:41,007 Even though we must be swimming... Kitto dareka no kioku no naka 6 00:00:41,007 --> 00:00:46,613 Within someone's memories Oyoideiru dakedemo 7 00:00:46,613 --> 00:00:50,650 The wings of light upon your back Kimi no senaka 8 00:00:50,650 --> 00:00:57,290 Spread out towards the sky Hikari no hane ga sora e hirogaru 9 00:00:57,290 --> 00:01:06,399 No matter the place, no matter the past Donna basho mo donna kako sae mo 10 00:01:06,399 --> 00:01:10,301 A single wish... Tadahitotsu no negai ga 11 00:01:10,703 --> 00:01:17,199 Will surpass it all Norikoete yuku yo 12 00:01:40,200 --> 00:01:43,870 For appetizers, we'll have the assortment of seasonal vegetables... 13 00:01:43,870 --> 00:01:47,340 and the escargot-style littleneck clams in garlic butter sauce. 14 00:01:47,340 --> 00:01:50,510 And then the homestyle meat pie. 15 00:01:50,510 --> 00:01:52,779 For pasta, we'll have penne with gorgonzola. 16 00:01:52,779 --> 00:01:54,872 And for the main course, Iberico pork roast. 17 00:01:56,483 --> 00:01:58,051 Will that do? 18 00:01:58,051 --> 00:01:59,452 Fine with me. 19 00:01:59,452 --> 00:02:01,020 Any drinks? 20 00:02:01,020 --> 00:02:02,255 No. We're fine. 21 00:02:02,255 --> 00:02:03,984 As you wish, sir. 22 00:02:04,257 --> 00:02:08,261 I never knew Maihama had a restaurant like this. 23 00:02:08,261 --> 00:02:09,922 Shizuno. 24 00:02:10,363 --> 00:02:14,000 You know why I asked you here tonight. 25 00:02:14,000 --> 00:02:19,005 But, I... As to why I invited you... 26 00:02:19,005 --> 00:02:21,735 I'd like to know the reason. 27 00:02:25,612 --> 00:02:28,172 I wonder if these flowers are artificial. 28 00:02:28,748 --> 00:02:32,309 Although perhaps you can't call any flowers in this world "fresh." 29 00:02:33,586 --> 00:02:36,089 Where did you go this morning? 30 00:02:36,089 --> 00:02:38,191 Questions so soon? 31 00:02:38,191 --> 00:02:40,921 Weren't we going to enjoy a tasty meal first? 32 00:02:41,127 --> 00:02:44,619 You're the one who will decide the flavor of this meal. 33 00:02:47,300 --> 00:02:47,600 LAST SUPPER 34 00:02:47,600 --> 00:02:49,402 LAST SUPPER This morning? 35 00:02:49,402 --> 00:02:49,697 LAST SUPPER 36 00:03:06,219 --> 00:03:08,687 Transfer data to server control block. 37 00:03:17,597 --> 00:03:19,497 I don't remember. 38 00:03:20,567 --> 00:03:22,558 Please don't play dumb. 39 00:03:23,269 --> 00:03:24,537 It happened this morning! 40 00:03:24,537 --> 00:03:26,005 Ah... 41 00:03:26,005 --> 00:03:28,371 I recall being at the pool, watching Kyo. 42 00:03:51,197 --> 00:03:53,032 Disgraceful, isn't he? 43 00:03:53,032 --> 00:03:55,101 Yeah. Disgraceful. 44 00:03:55,101 --> 00:03:56,236 You got a point to make? 45 00:03:56,236 --> 00:03:57,604 Shut up! 46 00:03:57,604 --> 00:04:01,233 Look at you, struggling all alone to reform the swim club! 47 00:04:04,143 --> 00:04:05,303 You son of a! 48 00:04:07,814 --> 00:04:08,610 Hey! 49 00:04:08,982 --> 00:04:09,971 What?! 50 00:04:12,118 --> 00:04:13,987 What would you do? 51 00:04:13,987 --> 00:04:16,217 What would you do if you became a real person? 52 00:04:19,626 --> 00:04:23,790 It'll feel nice to get out of here and become real people, won't it? 53 00:04:24,430 --> 00:04:27,033 What do you mean "a real person?!" 54 00:04:27,033 --> 00:04:30,136 What are we now? Dogs and cats? 55 00:04:30,136 --> 00:04:31,933 Or maybe we're ghosts? 56 00:04:32,538 --> 00:04:35,174 The world's nothing but ruins out there, 57 00:04:35,174 --> 00:04:37,642 but I think you guys would be able to survive! 58 00:04:38,077 --> 00:04:40,568 Quit babbling at us! 59 00:04:44,450 --> 00:04:45,815 The guy's gone nuts! 60 00:04:50,423 --> 00:04:52,391 I don't know how long it'll take, 61 00:04:52,792 --> 00:04:55,028 but until the day we can be resurrected, 62 00:04:55,028 --> 00:04:57,462 we'll protect it. Maihama... 63 00:05:02,602 --> 00:05:04,092 Right, Kaminagi? 64 00:05:08,441 --> 00:05:10,966 He's very positive now. 65 00:05:11,878 --> 00:05:16,315 He believes the day will come when he'll be able to pick a real flower. 66 00:05:16,549 --> 00:05:18,813 Don't try to change the subject. 67 00:05:20,353 --> 00:05:23,789 Your escargot-style littleneck clams in garlic butter sauce, sir. 68 00:05:24,424 --> 00:05:28,155 You'll find that soaking up the remaining sauce with your bread is very tasty. 69 00:05:28,661 --> 00:05:29,650 Thank you. 70 00:05:30,897 --> 00:05:34,033 At 10:17 local time, unencrypted data... 71 00:05:34,033 --> 00:05:40,438 of the location of the Maihama server was transmitted via the satellite network. 72 00:05:41,074 --> 00:05:44,777 The sender is unknown. The source is also unknown. 73 00:05:44,777 --> 00:05:46,579 May-yu picked up the signal by chance... 74 00:05:46,579 --> 00:05:48,809 while she was doing maintenance on the Garuda. 75 00:05:49,849 --> 00:05:53,114 We've received reports that other ships picked up the signal as well. 76 00:05:55,288 --> 00:05:57,757 Who did it? 77 00:05:57,757 --> 00:05:59,088 Who knows? 78 00:06:00,393 --> 00:06:02,623 We should probably accept that we've been found out. 79 00:06:03,162 --> 00:06:05,153 The location of the Maihama server?! 80 00:06:06,332 --> 00:06:08,800 As far as they're concerned, the Maihama server... 81 00:06:08,868 --> 00:06:13,862 is a nuisance that's been mass-producing new Cerebrants around here lately. 82 00:06:14,474 --> 00:06:17,977 I figured it was just a matter of time before it was targeted. 83 00:06:17,977 --> 00:06:19,808 Are they coming now?! 84 00:06:20,780 --> 00:06:22,915 Where's Lu-shen and Shizuno-sempai?! 85 00:06:22,915 --> 00:06:25,076 And where are May-yu and May-yen?! 86 00:06:25,385 --> 00:06:27,019 They've gone off-line. 87 00:06:27,019 --> 00:06:28,748 We can't contact them. 88 00:06:29,322 --> 00:06:30,414 They've gone missing?! 89 00:06:33,159 --> 00:06:34,717 Commander Shima! 90 00:06:36,896 --> 00:06:40,059 You've been told the details. Your orders, sir? 91 00:06:41,434 --> 00:06:42,696 We stand by. 92 00:06:44,504 --> 00:06:47,268 Are you kidding?! They're after our city! 93 00:06:49,142 --> 00:06:50,676 What is it? 94 00:06:50,676 --> 00:06:53,372 I've picked up readings of Gardsorm quantum weaponry! 95 00:06:54,147 --> 00:06:56,240 They're approaching Maihama. 96 00:07:01,087 --> 00:07:04,290 Ruins... Relics of the past. 97 00:07:04,290 --> 00:07:07,418 Yes. There's no need for them now. 98 00:07:08,528 --> 00:07:11,264 At last, one of our battles will end. 99 00:07:11,264 --> 00:07:13,562 That's right, Abyss. 100 00:07:14,634 --> 00:07:16,966 Here they come! I'll head out and stop them! 101 00:07:18,771 --> 00:07:20,136 I suppose. 102 00:07:21,307 --> 00:07:23,070 Why are you acting like this is nothing?! 103 00:07:24,444 --> 00:07:26,344 Why, when the Maihama server's in danger?! 104 00:07:31,417 --> 00:07:32,349 Kyo! 105 00:07:32,752 --> 00:07:34,242 Right! Let's go! 106 00:07:35,221 --> 00:07:39,351 Gunner and Wizard I.D. S, locked in. Stand by for meta-body transmission! 107 00:07:39,625 --> 00:07:43,584 Chamber seals, released. Q.L. Driver, conjunction. 108 00:07:44,363 --> 00:07:46,422 Restoration coordinates, set and locked! 109 00:07:46,833 --> 00:07:47,765 Entangle! 110 00:08:13,826 --> 00:08:16,454 The Altair has engaged the Coatlicue. 111 00:08:19,499 --> 00:08:22,568 So, who sent that unidentified signal? 112 00:08:22,568 --> 00:08:24,770 The ones we suspect of doing it... 113 00:08:24,770 --> 00:08:29,036 are either you or Commander Shima. 114 00:08:29,475 --> 00:08:31,204 And your reasoning for that? 115 00:08:31,911 --> 00:08:35,214 We found traces that some of the data had been deleted... 116 00:08:35,214 --> 00:08:37,648 from the activity log data for the Oceanus's remaining crew. 117 00:08:38,417 --> 00:08:39,816 I see. 118 00:08:40,219 --> 00:08:44,053 This morning, you entered the Maihama server. Correct? 119 00:08:44,423 --> 00:08:46,592 You've done a lot of checking up on me. 120 00:08:46,592 --> 00:08:48,924 But why would I do it? 121 00:08:50,997 --> 00:08:52,794 That's what I want to know. 122 00:08:54,166 --> 00:08:56,569 If I told you that neither I nor Shima did it, 123 00:08:56,569 --> 00:08:58,730 could we just end this sudden dinner date? 124 00:08:59,705 --> 00:09:02,174 Kyo is waiting. If you'll excuse me. 125 00:09:02,174 --> 00:09:05,234 Have a seat. There's more food to come. 126 00:09:09,382 --> 00:09:12,078 Forgive me, but I've locked your cereb-icon. 127 00:09:15,788 --> 00:09:19,992 I doubt the Maihama server will be destroyed so easily. 128 00:09:19,992 --> 00:09:24,429 I believe it was constructed to withstand even a nuclear attack. 129 00:09:25,164 --> 00:09:28,099 Even the Anti-Zega will find it difficult to get in. 130 00:09:28,968 --> 00:09:30,560 I'm sure. 131 00:09:30,937 --> 00:09:33,272 And as long as the person suspected... 132 00:09:33,272 --> 00:09:37,766 of passing the server's location to the enemy is still inside of it... 133 00:09:39,078 --> 00:09:41,569 then there's no way they'd destroy it. 134 00:09:49,689 --> 00:09:52,123 Kyo, they got past us! 135 00:09:52,525 --> 00:09:55,858 Where the hell is Lu-shen?! Where's Shizuno-sempai?! 136 00:09:56,829 --> 00:09:58,262 No one's coming... 137 00:09:58,764 --> 00:10:00,925 No one from the Oceanus is coming. 138 00:10:01,534 --> 00:10:04,570 They've written off our Maihama server! 139 00:10:04,570 --> 00:10:05,537 DAMN THEM! 140 00:10:13,346 --> 00:10:14,472 Found it! 141 00:10:17,883 --> 00:10:19,783 There's the hive. 142 00:10:20,620 --> 00:10:21,712 I won't let you go! 143 00:10:34,800 --> 00:10:36,669 Coatlicue closing on the Maihama server! 144 00:10:36,669 --> 00:10:38,671 Commander, I'm going out! 145 00:10:38,671 --> 00:10:41,707 Even you would have no chance out there without a Wizard! 146 00:10:41,707 --> 00:10:43,174 We stand by! 147 00:10:43,309 --> 00:10:44,410 But, sir! 148 00:10:44,410 --> 00:10:48,938 Everyone, do as the commander says! He must have some kind of idea! 149 00:10:53,753 --> 00:10:54,913 He must... 150 00:11:03,396 --> 00:11:04,597 What happened? 151 00:11:04,597 --> 00:11:06,462 They've penetrated it! 152 00:11:06,899 --> 00:11:08,100 I won't let them! 153 00:11:08,100 --> 00:11:11,203 Our city... Maihama... 154 00:11:11,203 --> 00:11:13,103 I won't let them destroy it! 155 00:11:18,778 --> 00:11:21,013 Maihama will not fall. 156 00:11:21,013 --> 00:11:23,413 What if you've guessed wrong? 157 00:11:24,283 --> 00:11:26,786 It'll all disappear. This city here... 158 00:11:26,786 --> 00:11:28,253 And you with it. 159 00:11:29,755 --> 00:11:31,985 I'll have my answer soon. 160 00:11:57,650 --> 00:12:00,517 No response! How far did they get in?! 161 00:12:00,820 --> 00:12:02,888 If they get through the manufacturing machine tunnels, 162 00:12:02,888 --> 00:12:05,083 it looks like they'd get all the way down to the deepest levels. 163 00:12:12,198 --> 00:12:13,365 Bastard! 164 00:12:13,365 --> 00:12:17,267 Kyo... We should be prepared to not get any reinforcements. 165 00:12:17,970 --> 00:12:19,835 I'm not expecting any. 166 00:12:20,239 --> 00:12:23,936 The only ones who want to defend the Maihama server from the bottom of their hearts is us! 167 00:12:26,212 --> 00:12:27,580 Some day... 168 00:12:27,580 --> 00:12:31,380 Some day, we'll all be real people again and we'll stand on the Earth! 169 00:12:32,218 --> 00:12:35,521 We'll a create a world for our Maihama to exist in, too! 170 00:12:35,521 --> 00:12:37,489 Until then, we'll protect it! 171 00:12:39,091 --> 00:12:40,353 And so... 172 00:12:40,860 --> 00:12:42,350 Let's do this! 173 00:12:49,568 --> 00:12:51,399 They're approaching the server? 174 00:12:52,004 --> 00:12:54,302 We're in trouble, aren't we? It should be soon. 175 00:12:57,543 --> 00:13:01,104 I really do want to contact Kyo. Please let me go. 176 00:13:01,947 --> 00:13:06,111 Do you really still want to be sitting in Kyo's rear seat again? 177 00:13:07,486 --> 00:13:10,148 I know you and he used to have a relationship. 178 00:13:12,324 --> 00:13:15,122 I still love him, even now. 179 00:13:15,461 --> 00:13:17,929 And so, what? You're jealous? 180 00:13:18,597 --> 00:13:21,433 Surely that wouldn't drive you to destroy everything! 181 00:13:21,433 --> 00:13:24,527 As grateful as I am for it, I'm not that emotional. 182 00:13:25,237 --> 00:13:27,865 It's because he was the one who saved me. 183 00:13:28,641 --> 00:13:29,972 So... 184 00:13:30,543 --> 00:13:32,602 What are you after, then? 185 00:13:41,220 --> 00:13:43,789 Stop deceiving Kyo. 186 00:13:43,789 --> 00:13:46,280 He's had enough pain in his life. 187 00:13:47,526 --> 00:13:51,724 It would be awful if he had to find out about your part in this betrayal. 188 00:13:59,638 --> 00:14:02,004 Isn't it time for the main course? 189 00:14:17,823 --> 00:14:18,691 What the? 190 00:14:18,691 --> 00:14:21,182 This is video from the Maihama server room. 191 00:14:21,627 --> 00:14:25,497 The quantum computer is designed to do this in response to an intruder! 192 00:14:25,497 --> 00:14:26,896 Got him! 193 00:14:27,299 --> 00:14:28,630 What? 194 00:14:35,941 --> 00:14:37,909 And here is the nest itself. 195 00:14:38,310 --> 00:14:40,346 It is from here that the eggs are laid. 196 00:14:40,346 --> 00:14:42,177 And then the eggs hatch into birds. 197 00:14:43,015 --> 00:14:45,347 And all we need do now is smash it. 198 00:15:06,038 --> 00:15:08,939 What's wrong? Just touch it! 199 00:15:13,045 --> 00:15:16,173 But... This is just too easy. 200 00:15:21,253 --> 00:15:22,488 We made it! 201 00:15:22,488 --> 00:15:23,716 The server's still safe! 202 00:15:34,433 --> 00:15:36,094 Kyo Sogoru! Well done! 203 00:15:36,969 --> 00:15:39,471 Enough! Leave him alone! Let him do it! 204 00:15:39,471 --> 00:15:41,573 What are you saying?! 205 00:15:41,573 --> 00:15:43,542 If we let him touch the server itself, 206 00:15:43,542 --> 00:15:47,410 we'll be able to extract all the data on him! That's the trap we set! 207 00:15:47,646 --> 00:15:49,341 What do you mean?! 208 00:15:49,715 --> 00:15:53,652 If you use the giant quantum computer here that the Oceanus doesn't have, 209 00:15:53,652 --> 00:15:56,280 then you would be able to collect all the data on the Anti-Zega. 210 00:15:56,956 --> 00:15:59,447 What?! That's impossible... 211 00:16:00,292 --> 00:16:03,295 And for that, you'd destroy Maihama? 212 00:16:03,295 --> 00:16:06,355 You'd sacrifice Tomigai and Kawaguchi and everyone else?! 213 00:16:09,068 --> 00:16:12,765 What better bait for the enemy than the server that's giving them so much trouble? 214 00:16:14,340 --> 00:16:15,807 You bastard! 215 00:16:17,343 --> 00:16:20,212 You mean the location of the Maihama server was leaked to them... 216 00:16:20,212 --> 00:16:23,340 to lure the Anti-Zega into a trap?! 217 00:16:25,184 --> 00:16:26,515 Exactly. 218 00:16:27,386 --> 00:16:30,822 And sending the Altair out... Kyo's intercepting them was... 219 00:16:31,323 --> 00:16:33,052 To make it look real. 220 00:16:34,960 --> 00:16:38,831 Even if it was necessary to deceive your own side for this operation, 221 00:16:38,831 --> 00:16:42,995 on what basis did the Gardsorm believe you so completely? 222 00:16:43,535 --> 00:16:45,127 Who knows? 223 00:16:45,971 --> 00:16:49,930 You and Shima have some sort of a relationship with the Gardsorm. 224 00:16:50,943 --> 00:16:52,843 Don't you? 225 00:16:57,349 --> 00:17:00,409 Listen to me! Direct contact with the server acts as a switch. 226 00:17:00,652 --> 00:17:03,815 When activated, the quantum computer will begin scanning the Coatlicue! 227 00:17:04,289 --> 00:17:06,091 Push him into the server! 228 00:17:06,091 --> 00:17:07,490 I said I can't do that! 229 00:17:07,826 --> 00:17:09,161 This is an order! 230 00:17:09,161 --> 00:17:10,396 Kyo... 231 00:17:10,396 --> 00:17:12,057 How can I do it?! 232 00:17:13,999 --> 00:17:18,436 If the server is destroyed, then Maihama... Everyone will disappear! 233 00:17:18,871 --> 00:17:20,839 Don't lose this chance, Kyo! 234 00:17:24,376 --> 00:17:26,401 Kyo, we can do it. 235 00:17:27,012 --> 00:17:29,344 This Zega... In the Altair's fist... 236 00:17:29,882 --> 00:17:33,485 If I reconfigure the giant quantum computer transceiver in there, 237 00:17:33,485 --> 00:17:36,420 we can do this through your fist, without touching the server! 238 00:17:38,590 --> 00:17:40,148 With this?! 239 00:17:40,559 --> 00:17:41,821 Hurry, before he realizes! 240 00:17:42,094 --> 00:17:45,586 Right arm has converted to transceiver functionality. 241 00:17:47,232 --> 00:17:47,891 Do it! 242 00:17:53,272 --> 00:17:55,399 Running away now?! 243 00:17:57,209 --> 00:17:57,843 Dammit! 244 00:17:57,843 --> 00:17:59,003 Keep calm! Dammit! 245 00:17:59,812 --> 00:18:01,313 You can do this, Kyo! 246 00:18:01,313 --> 00:18:02,507 R- Right! 247 00:18:07,086 --> 00:18:08,554 Lightless ones! 248 00:18:08,554 --> 00:18:10,283 Time to return to nothingness! 249 00:18:22,501 --> 00:18:23,968 Deeper! Push it in deeper! 250 00:18:37,649 --> 00:18:39,742 We've breached the enemy's firewall! 251 00:18:41,153 --> 00:18:42,788 What have they done?! 252 00:18:42,788 --> 00:18:43,652 Abyss! 253 00:18:43,922 --> 00:18:45,321 You son of a! 254 00:19:06,211 --> 00:19:07,479 What's wrong?! 255 00:19:07,479 --> 00:19:09,681 The cable that the Anti-Zega is holding... 256 00:19:09,681 --> 00:19:13,617 is connected to the Maihama server's lowest-level quantum conversion reactor! 257 00:19:14,820 --> 00:19:18,517 If he makes it lose control, the Maihama server will be destroyed! 258 00:19:22,861 --> 00:19:25,230 What? He's trying to self-destruct?! 259 00:19:25,230 --> 00:19:26,298 Get out of there! 260 00:19:26,298 --> 00:19:27,799 Are you kidding?! 261 00:19:27,799 --> 00:19:30,962 There's no time! Do you want to get blown up?! 262 00:19:31,336 --> 00:19:34,072 Kyo! I want to stay with you! 263 00:19:34,072 --> 00:19:36,275 Same here. But... 264 00:19:36,275 --> 00:19:38,402 I have to protect them all! 265 00:19:41,747 --> 00:19:44,215 We're all going to be human again! 266 00:19:48,787 --> 00:19:50,550 Force transmission of the Altair! 267 00:19:58,263 --> 00:19:59,195 What?! 268 00:20:28,360 --> 00:20:30,662 Maihama is! 269 00:20:30,662 --> 00:20:31,993 Oh, Kyo! 270 00:20:57,289 --> 00:21:01,453 The Maihama server was destroyed, and yet... 271 00:21:05,163 --> 00:21:06,865 We didn't disappear. 272 00:21:06,865 --> 00:21:09,060 What's the meaning of this?! 273 00:21:10,602 --> 00:21:13,366 I think I'll have dessert. 274 00:21:28,520 --> 00:21:32,291 Awaken Me ga samete 275 00:21:32,291 --> 00:21:36,261 The pain of your dream Yume no itami ga 276 00:21:36,261 --> 00:21:41,597 Melts away into the night Yoru ni tokete yuku 277 00:21:43,635 --> 00:21:51,143 The cold sky of the windy city Kaze no machi no tsumetai sora ga 278 00:21:51,143 --> 00:21:56,137 Causes everything to change Subete wo kaete yuku 279 00:21:58,717 --> 00:22:01,777 If time should turn back Toki ga modotara 280 00:22:02,521 --> 00:22:05,490 If time should turn back Toki ga modotara 281 00:22:06,258 --> 00:22:10,695 If time should turn back Toki ga modotara 282 00:22:13,065 --> 00:22:16,234 Kiss me and say goodbye KISS shite GOODBYE 283 00:22:16,234 --> 00:22:19,971 To everything there is Ari to Arayurumono 284 00:22:19,971 --> 00:22:23,742 And in the endless loop of time Meguriyuku toki ni 285 00:22:23,742 --> 00:22:28,213 You'll come back to me again Megurikuru anata ni 286 00:22:28,213 --> 00:22:31,283 On the edges of memory Kioku no fuchi de 287 00:22:31,283 --> 00:22:35,387 Time repeats itself Toki wa kurikaesu 288 00:22:35,387 --> 00:22:39,124 As I imagined once IMAGE wo mita 289 00:22:39,124 --> 00:22:45,791 As I wish to imagine again IMAGE wo mitakute 290 00:22:50,369 --> 00:22:51,670 NEXT EPISODE 291 00:22:51,670 --> 00:22:52,404 NEXT EPISODE Am I dreaming?! 292 00:22:52,404 --> 00:22:53,505 Am I dreaming?! 293 00:22:53,505 --> 00:22:57,075 Everything and everyone is just fine! What the hell's going on?! 294 00:22:57,075 --> 00:22:59,077 You know why, don't you, Sempai?! 295 00:22:59,077 --> 00:23:05,217 I know. Only Shima and I know the terrible secret about the Maihama server. 296 00:23:05,217 --> 00:23:06,218 You mean? 297 00:23:06,218 --> 00:23:12,090 Yes. We exist in the safest and also the most dangerous place for humanity. 298 00:23:12,090 --> 00:23:15,160 Next time, on Zegapain: "Yehl, Shizuno." 299 00:23:15,160 --> 00:23:15,827 YEHL, SHIZUNO Next time, on Zegapain: "Yehl, Shizuno." 300 00:23:15,827 --> 00:23:18,930 YEHL, SHIZUNO My pain, never to be forgotten. 301 00:23:18,930 --> 00:23:19,919 YEHL, SHIZUNO 22584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.