Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,506 --> 00:00:12,413
Who is this vision I see floating before my eyes?
Dare ga miteiru VISUAL? Me no mae no
2
00:00:14,449 --> 00:00:23,050
Rushing water runs back over my body
Kyuu na mizu ga karada wo sakasa ni kakemeguru
3
00:00:24,493 --> 00:00:28,163
Now, the two of us think about...
Ima futari wa
4
00:00:28,163 --> 00:00:33,066
the meaning of our having met
Deatta imi omou
5
00:00:35,137 --> 00:00:41,076
Even though we must be swimming...
Kitto dareka no kioku no naka
6
00:00:41,076 --> 00:00:46,682
Within someone's memories
Oyoideiru dakedemo
7
00:00:46,682 --> 00:00:50,719
The wings of light upon your back
Kimi no senaka
8
00:00:50,719 --> 00:00:57,359
Spread out towards the sky
Hikari no hane ga sora e hirogaru
9
00:00:57,359 --> 00:01:06,468
No matter the place, no matter the past
Donna basho mo donna kako sae mo
10
00:01:06,468 --> 00:01:10,370
A single wish...
Tadahitotsu no negai ga
11
00:01:10,772 --> 00:01:17,268
Will surpass it all
Norikoete yuku yo
12
00:01:31,126 --> 00:01:34,687
Scanning of Ryoko Kaminagi's
meta-body data is now complete.
13
00:01:35,130 --> 00:01:38,200
The lost and damaged
areas of her meta-body...
14
00:01:38,200 --> 00:01:40,930
have been almost perfectly restored.
15
00:01:42,170 --> 00:01:43,839
That's impossible!
16
00:01:43,839 --> 00:01:47,605
There's no way to reconstruct
data once it's been lost!
17
00:01:48,276 --> 00:01:50,612
It appears to have been integrated,
not reconstructed.
18
00:01:50,612 --> 00:01:55,413
I believe Sin gave some of
herself to Ryoko Kaminagi.
19
00:01:57,252 --> 00:02:00,244
Well then...
Does this present a threat to us?
20
00:02:00,622 --> 00:02:03,819
There are no traces of any
security-threat programs buried in her.
21
00:02:04,059 --> 00:02:06,493
So, you mean Kaminagi's back to normal?
22
00:02:06,828 --> 00:02:09,564
No, the areas that
form her emotions...
23
00:02:09,564 --> 00:02:13,364
are still trapped in the
Altair's meta-body buffer.
24
00:02:13,902 --> 00:02:17,804
They can only be reintegrated with her
during entanglement with the Altair.
25
00:02:18,640 --> 00:02:20,008
I see.
26
00:02:20,008 --> 00:02:24,342
So, all she really did was fill
in the damaged data sections.
27
00:02:24,813 --> 00:02:27,873
All right, continue work on
the repairs to the Oceanus.
28
00:02:28,683 --> 00:02:31,319
Take special care to make sure we're
not carrying any foreign objects.
29
00:02:31,319 --> 00:02:32,343
Aye, sir.
30
00:02:32,821 --> 00:02:36,222
Still, I wonder why Sin cured Ryoko.
31
00:02:36,691 --> 00:02:40,923
I would guess that it was an
act of good will on her part.
32
00:02:41,363 --> 00:02:43,831
Good will?
From a Reconstructant?
33
00:02:44,132 --> 00:02:48,501
Those things aren't human.
I can't believe they'd feel something like that.
34
00:02:51,339 --> 00:02:52,738
Kaminagi...
35
00:02:56,812 --> 00:02:58,413
MAIHAMA MINAMI PREFECTURAL HIGH SCHOOL
Now then, I'd like to introduce a new transfer student.
36
00:02:58,413 --> 00:02:59,038
Now then, I'd like to introduce a new transfer student.
37
00:02:59,114 --> 00:03:01,550
She'll be studying with you
in this class, starting today.
38
00:03:01,550 --> 00:03:03,652
Miss Shizuno Misaki.
39
00:03:03,652 --> 00:03:04,550
How do you do?
40
00:03:07,122 --> 00:03:08,885
I hope you'll all become friends with her.
41
00:03:11,159 --> 00:03:13,593
WITH FALSE WOUNDS, PAIN WITHERS
42
00:03:20,669 --> 00:03:22,899
You like movies, don't you?
43
00:03:24,072 --> 00:03:28,304
That's a screenplay collection, isn't it?
You're always reading it!
44
00:03:29,711 --> 00:03:32,236
My name's Mizuki. Mizuki Tachibana.
45
00:03:32,747 --> 00:03:34,510
What sort of movies do you like?
46
00:03:35,584 --> 00:03:38,314
I really like "Last Year at Marienbad"
and stuff like that.
47
00:03:38,820 --> 00:03:39,980
Mizuki!
48
00:03:40,822 --> 00:03:42,424
The match is about to start!
49
00:03:42,424 --> 00:03:45,427
All right! I'm coming! I'll be right there!
50
00:03:45,427 --> 00:03:47,629
The tennis club asked me to help out.
51
00:03:47,629 --> 00:03:49,397
See you, Kaminagi!
52
00:03:49,397 --> 00:03:50,989
Come on! Come on!
53
00:03:53,335 --> 00:03:54,359
Kaminagi.
54
00:03:55,637 --> 00:03:56,535
Let's go.
55
00:04:00,242 --> 00:04:01,743
Um...
56
00:04:01,743 --> 00:04:03,778
Well, anyway...
57
00:04:03,778 --> 00:04:06,576
Isn't it great, Kaminagi?
You've recovered!
58
00:04:08,884 --> 00:04:12,445
I have to thank Sin for that,
even if she is the enemy.
59
00:04:14,256 --> 00:04:17,993
I know! Kaminagi, you wanna
go someplace and have fun?
60
00:04:17,993 --> 00:04:20,095
I know the Maihama server's kinda small,
61
00:04:20,095 --> 00:04:22,757
but there must be some places
we haven't visited yet!
62
00:04:23,198 --> 00:04:25,000
Let's celebrate together!
63
00:04:25,000 --> 00:04:27,025
Don't force yourself.
64
00:04:28,136 --> 00:04:31,572
I can't feel anything
the way I am now.
65
00:04:31,940 --> 00:04:33,475
Kaminagi...
66
00:04:33,475 --> 00:04:36,411
I have my memories
and can act as I want.
67
00:04:36,411 --> 00:04:39,437
I can live my life by
behaving logically, but...
68
00:04:39,814 --> 00:04:43,250
But I don't feel anything as I am now.
69
00:04:43,752 --> 00:04:45,687
Please don't act like I can.
70
00:04:45,687 --> 00:04:47,086
Kaminagi...
71
00:04:49,090 --> 00:04:51,426
I'm not forcing myself to do anything!
72
00:04:51,426 --> 00:04:54,362
I want to go out and have fun with you!
73
00:04:54,362 --> 00:04:56,660
Come out with me, Kaminagi!
74
00:04:57,566 --> 00:05:00,296
Where do you want to go?
What do you want to eat?
75
00:05:00,635 --> 00:05:02,466
It doesn't matter.
76
00:05:02,604 --> 00:05:05,596
Come on, anything.
Don't you want to do something?
77
00:05:07,943 --> 00:05:09,501
Kaminagi!
78
00:05:16,818 --> 00:05:18,386
Big news!
79
00:05:18,386 --> 00:05:19,220
What's up?
80
00:05:19,220 --> 00:05:21,523
There's a big sale in the market in town!
81
00:05:21,523 --> 00:05:23,991
Maybe they'll let me exchange this!
82
00:05:25,527 --> 00:05:27,017
They have nothing left!
83
00:05:43,578 --> 00:05:45,614
I'm going to bed.
84
00:05:45,614 --> 00:05:48,583
Sure. Good night.
And brush your teeth!
85
00:05:53,221 --> 00:05:55,086
Is it over?
86
00:06:02,564 --> 00:06:05,397
Are you enjoying the movies?
87
00:06:07,102 --> 00:06:09,002
I don't know.
88
00:06:09,104 --> 00:06:11,868
But I think I enjoy them.
89
00:06:12,741 --> 00:06:14,175
I see.
90
00:06:14,175 --> 00:06:15,844
You don't have to force yourself.
91
00:06:15,844 --> 00:06:17,912
I'm not forcing myself!
92
00:06:17,912 --> 00:06:20,745
I decided to watch movies
with you today, Kaminagi!
93
00:06:21,216 --> 00:06:22,984
He's coming after me!
94
00:06:22,984 --> 00:06:24,884
I've gotta get out of here, now!
95
00:06:27,322 --> 00:06:29,222
What was she?
96
00:06:29,391 --> 00:06:30,358
NO!!!
97
00:06:31,126 --> 00:06:34,118
She risked such danger
infiltrating the Oceanus,
98
00:06:35,730 --> 00:06:37,994
and then just wandered around
asking weird questions.
99
00:06:38,133 --> 00:06:41,864
And why do you fight?
Why, when you have no future?
100
00:06:42,570 --> 00:06:45,562
She wanted to know. Really, she did.
101
00:06:46,775 --> 00:06:48,743
The reason why we fight.
102
00:06:48,743 --> 00:06:50,612
You talked to her?!
103
00:06:50,612 --> 00:06:54,446
I told her there was something
irreplaceable I didn't want to lose.
104
00:06:55,450 --> 00:07:00,285
That I wanted to protect it. When I said that,
she said she finally understood.
105
00:07:03,825 --> 00:07:05,690
Kyo?
106
00:07:06,161 --> 00:07:10,291
How's the swim club?
Is the swim club all right?
107
00:07:11,266 --> 00:07:13,530
Shizuno-sempai transferred in today.
108
00:07:17,372 --> 00:07:18,361
Yeah.
109
00:07:18,473 --> 00:07:20,942
It wasn't a dream.
110
00:07:20,942 --> 00:07:25,146
I was led by Shizuno Misaki,
rode in that shining robot...
111
00:07:25,146 --> 00:07:27,876
And then... That passionate kiss from her...
112
00:07:43,798 --> 00:07:47,632
Um, boy, this movie's really lame!
Let's watch another one!
113
00:07:47,802 --> 00:07:50,071
Oh! This one's good, don't you think?
114
00:07:50,071 --> 00:07:53,438
C'mon, let's put this one in!
It looks great!
115
00:07:54,442 --> 00:07:57,378
Oh, this one's about Robin Hood, huh?
116
00:07:57,378 --> 00:08:00,779
I know this one!
He shoots an apple, right?
117
00:08:01,116 --> 00:08:04,953
Okay, let's get this started!
Hey, Kaminagi! Want some chips?
118
00:08:04,953 --> 00:08:07,421
Kyo, just now...
119
00:08:07,756 --> 00:08:11,059
Um, that was nothing.
Nothing at all...
120
00:08:11,059 --> 00:08:13,328
Never mind! Just forget it!
121
00:08:13,328 --> 00:08:15,558
Kyo, you're wrong.
122
00:08:16,598 --> 00:08:19,260
William Tell shot the apple.
123
00:08:22,904 --> 00:08:24,872
Commander? Commander!
124
00:08:26,307 --> 00:08:29,504
I'm sorry. It looked like you
were having a nightmare.
125
00:08:31,746 --> 00:08:32,576
Here.
126
00:08:33,782 --> 00:08:37,513
I guess even commanders have
bad dreams now and then.
127
00:08:39,187 --> 00:08:41,322
It's a layered structure, isn't it?
128
00:08:41,322 --> 00:08:45,122
We're ghosts who have
the ghosts of dreams.
129
00:08:45,794 --> 00:08:49,855
Perhaps... The people in our
dreams have dreams of their own.
130
00:08:51,866 --> 00:08:55,870
Then maybe we're dreams
that someone else is having.
131
00:08:55,870 --> 00:08:57,838
That may be true.
132
00:08:58,673 --> 00:09:00,942
Perhaps you can say
the only meaning we have...
133
00:09:00,942 --> 00:09:03,001
is as the dreams
of the quantum servers.
134
00:09:03,444 --> 00:09:05,674
Minato, wait outside, would you?
135
00:09:06,247 --> 00:09:07,908
Yes, sir.
136
00:09:11,052 --> 00:09:12,587
Well?
137
00:09:12,587 --> 00:09:16,250
We can't stop the march of time.
Things are moving even faster than we thought.
138
00:09:17,292 --> 00:09:18,459
I see.
139
00:09:18,459 --> 00:09:21,587
I wanted our position
to be more secure, but...
140
00:09:22,096 --> 00:09:23,865
Do we have a chance of winning?
141
00:09:23,865 --> 00:09:26,801
That depends on you and Kyo.
What about him?
142
00:09:26,801 --> 00:09:30,737
He has the combat skills.
The rest is a question of psychology.
143
00:09:31,139 --> 00:09:35,098
I don't care about his private life,
so long as he fights.
144
00:09:42,317 --> 00:09:44,752
Oceanus, this is Altair.
145
00:09:44,752 --> 00:09:48,122
No enemies spotted in Romeo sector.
Patrol duty, complete.
146
00:09:48,122 --> 00:09:49,919
Request clearance for return transmission.
147
00:09:50,425 --> 00:09:53,917
Oceanus, acknowledged.
You are clear for return transmission.
148
00:09:56,164 --> 00:09:58,032
Transmission preparations, complete.
149
00:09:58,032 --> 00:10:00,466
Q.L., two minutes to return limit.
150
00:10:01,569 --> 00:10:03,434
It's over?
151
00:10:04,138 --> 00:10:05,373
Short.
152
00:10:05,373 --> 00:10:07,432
Yeah, it was.
153
00:10:09,244 --> 00:10:11,576
Because you're a bird.
154
00:10:12,280 --> 00:10:16,046
As long as you have strength in
your wings, you should fly free.
155
00:10:16,484 --> 00:10:20,555
But once in a while, if you can,
come back to the tree.
156
00:10:20,555 --> 00:10:22,989
Because I'll always
be here waiting for you.
157
00:10:23,658 --> 00:10:24,955
Kaminagi...
158
00:10:25,193 --> 00:10:27,095
Silly!
159
00:10:27,095 --> 00:10:30,462
Did you already forget that line
from the movie we watched?
160
00:10:31,065 --> 00:10:33,701
Wha?! Of course I don't remember!
161
00:10:33,701 --> 00:10:35,760
We watched, like,
a million of them in one sitting!
162
00:10:36,804 --> 00:10:38,172
Hey, Kyo.
163
00:10:38,172 --> 00:10:39,400
What?
164
00:10:39,707 --> 00:10:41,910
Why'd you stop before?
165
00:10:41,910 --> 00:10:43,111
Stop what?
166
00:10:43,111 --> 00:10:44,203
Your kiss.
167
00:10:44,913 --> 00:10:47,814
Wha?! Don't be crazy!
I wasn't trying to!
168
00:10:48,116 --> 00:10:49,684
I wouldn't have minded.
169
00:10:49,684 --> 00:10:51,986
You're nuts!
That's totally not what it was!
170
00:10:51,986 --> 00:10:54,318
Wow, you're not usually such a gentleman.
171
00:10:54,689 --> 00:10:55,713
Shut up!
172
00:10:57,625 --> 00:11:01,083
Thank you, Kyo. For being with me.
173
00:11:01,596 --> 00:11:03,029
Kaminagi...
174
00:11:03,598 --> 00:11:05,300
One minute to return level!
175
00:11:05,300 --> 00:11:06,634
Initiate transmission.
176
00:11:06,634 --> 00:11:08,403
Entangle, time out.
177
00:11:08,403 --> 00:11:10,098
Kyo?
178
00:11:14,042 --> 00:11:16,169
See you later.
179
00:11:17,111 --> 00:11:18,373
Go! Go! Maihama!
180
00:11:18,513 --> 00:11:20,242
Go! Go!
181
00:11:20,381 --> 00:11:23,214
LIBRARY
182
00:11:26,421 --> 00:11:28,719
Agh! Ryoko! Help me!
183
00:11:30,925 --> 00:11:31,857
Um...
184
00:11:33,428 --> 00:11:34,629
Is she there?!
185
00:11:34,629 --> 00:11:35,129
No!
186
00:11:35,129 --> 00:11:37,565
Oh... Where'd Mizuki go?!
187
00:11:37,565 --> 00:11:38,691
Let's check down there!
188
00:11:38,766 --> 00:11:39,562
Right!
189
00:11:41,235 --> 00:11:43,271
Whew! Sorry about that.
190
00:11:43,271 --> 00:11:45,573
I like hanging out
with them for practice,
191
00:11:45,573 --> 00:11:47,905
but they want me for
out-of-school matches, too!
192
00:11:48,343 --> 00:11:51,073
Like I've got time for that
with the drama club!
193
00:11:51,412 --> 00:11:53,437
Oh! You've started
writing a screenplay?
194
00:11:53,815 --> 00:11:54,941
Mm.
195
00:11:55,183 --> 00:11:57,378
So, which is the real one?
196
00:11:57,485 --> 00:11:57,852
Rainbow
Memories
Where the Sky
Meets the Earth
197
00:11:57,852 --> 00:11:58,820
Rainbow
Memories
Where the Sky
Meets the Earth
The title.
198
00:11:58,820 --> 00:11:59,343
The title.
199
00:11:59,487 --> 00:12:03,514
I still haven't decided. I may end
up with a totally different title.
200
00:12:05,893 --> 00:12:06,627
There she is!
201
00:12:06,627 --> 00:12:07,559
Mizuki!
202
00:12:07,662 --> 00:12:10,431
Agh! Yikes! Come on, guys!
Gimme a break!
203
00:12:10,431 --> 00:12:13,101
Come on! Just this once!
Come on, I just can't do it, okay?
204
00:12:13,101 --> 00:12:13,533
Come on! Just this once!
205
00:12:18,673 --> 00:12:20,140
KYO IS A JERK!
206
00:12:20,842 --> 00:12:23,572
A manufactured world, huh?
207
00:12:24,412 --> 00:12:25,777
Sogoru!
208
00:12:27,115 --> 00:12:29,481
Here you are!
I've been looking for you!
209
00:12:30,151 --> 00:12:32,653
Why haven't you been in school?
210
00:12:32,653 --> 00:12:37,215
Mr. Kurashige said he hasn't heard
anything from you and was worried.
211
00:12:38,192 --> 00:12:41,295
You haven't been doing any club
activities, either. Are you sick?
212
00:12:41,295 --> 00:12:42,797
Are you, Sogoru?
213
00:12:42,797 --> 00:12:43,991
Lay off!
214
00:12:46,667 --> 00:12:48,036
Just lay off.
215
00:12:48,036 --> 00:12:49,670
Sogoru...
216
00:12:49,670 --> 00:12:50,571
Tomigai!
217
00:12:50,571 --> 00:12:51,503
Yes?
218
00:12:51,572 --> 00:12:52,807
Yaki soba rolls!
219
00:12:52,807 --> 00:12:54,172
Coming up!
220
00:13:10,725 --> 00:13:13,061
What? You're still alive?
221
00:13:13,061 --> 00:13:15,052
What's the idea, ditching school?
222
00:13:15,930 --> 00:13:18,125
Stopped trying to get more
members for the swim club?
223
00:13:18,332 --> 00:13:20,501
Didn't take you long to give up, huh?
224
00:13:20,501 --> 00:13:23,771
Well, I figured you
weren't up to it, anyway.
225
00:13:23,771 --> 00:13:28,470
It's only right for the club to fail
with a coward like you running it.
226
00:13:32,847 --> 00:13:35,683
Hey! What's the idea, ignoring us?!
227
00:13:35,683 --> 00:13:36,984
Nothing.
228
00:13:36,984 --> 00:13:40,112
You dissin' me?! Why, you!
229
00:13:40,855 --> 00:13:44,188
Don't run from me!
What kind of chickenshit are you?!
230
00:13:46,127 --> 00:13:50,393
Today... Okita from the ping-pong club got
a sprain doing the broad jump in phys-ed.
231
00:13:51,833 --> 00:13:54,602
The tropical fish Kurage
was keeping all died,
232
00:13:54,602 --> 00:13:56,871
and he was depressed about it all day.
233
00:13:56,871 --> 00:13:59,073
And tomorrow,
Omizu is going to bring in...
234
00:13:59,073 --> 00:14:02,531
some neon tetras she's keeping at
her home and let him have some.
235
00:14:03,211 --> 00:14:07,443
It's an illusion...
Our lives! It's all fake!
236
00:14:07,782 --> 00:14:09,283
It's what?!
237
00:14:09,283 --> 00:14:11,619
Quit throwing this bullshit at us!
238
00:14:11,619 --> 00:14:13,814
All of us are just!
239
00:14:19,727 --> 00:14:22,195
Just what?! You got
something to say, then say it!
240
00:14:24,398 --> 00:14:27,168
Don't get so pretentious if you aren't serious!
241
00:14:27,168 --> 00:14:28,567
I'm always serious!
242
00:14:30,771 --> 00:14:32,898
Are you giving up on the swim club?!
243
00:14:33,040 --> 00:14:35,009
You're a god damned loser!
244
00:14:35,009 --> 00:14:37,307
You son of a bitch!
245
00:14:42,383 --> 00:14:46,786
Kyo, you shouldn't fight with them.
They're your friends.
246
00:14:47,221 --> 00:14:48,456
Who cares?
247
00:14:48,456 --> 00:14:52,393
In five months, they'll just
forget everything again.
248
00:14:52,393 --> 00:14:54,795
Even so, you shouldn't.
249
00:14:54,795 --> 00:14:55,897
Why not?
250
00:14:55,897 --> 00:15:00,459
Because it's better to be happy than to
keep doing the same stuff over and over.
251
00:15:01,602 --> 00:15:03,237
Right?
252
00:15:03,237 --> 00:15:03,931
Sure.
253
00:15:06,941 --> 00:15:08,806
Oh! Look at that!
254
00:15:08,910 --> 00:15:10,434
Kyo, take us down.
255
00:15:19,820 --> 00:15:22,924
Wow! It's so pretty!
256
00:15:22,924 --> 00:15:24,824
Kyo, let's go out!
257
00:15:28,329 --> 00:15:30,031
Sit-rep.
258
00:15:30,031 --> 00:15:34,092
The ship is currently moving south
off of the western Australian coast.
259
00:15:34,835 --> 00:15:36,962
The Altair is following us while on patrol.
260
00:15:37,572 --> 00:15:40,575
There's no indication of
Gardsorm forces approaching us.
261
00:15:40,575 --> 00:15:43,908
Once the Altair is back,
set course for Japan.
262
00:15:45,513 --> 00:15:46,847
Japan?
263
00:15:46,847 --> 00:15:49,338
The Oceanus is headed
for the Maihama server.
264
00:15:49,951 --> 00:15:51,285
Commander Shima!
265
00:15:51,285 --> 00:15:52,320
Yes?
266
00:15:52,320 --> 00:15:56,290
I'd like to ask why we're
returning to the Maihama server.
267
00:15:56,290 --> 00:15:57,858
You have some doubts?
268
00:15:57,858 --> 00:15:59,660
Whenever the ship gets near it,
269
00:15:59,660 --> 00:16:02,964
we increase the chances of
the enemy finding the server.
270
00:16:02,964 --> 00:16:06,764
Shouldn't we avoid approaching it
unless absolutely necessary?
271
00:16:07,168 --> 00:16:10,471
Moreover, this ship was recently
infiltrated by the enemy.
272
00:16:10,471 --> 00:16:13,463
Don't you think we should
avoid any careless risks?
273
00:16:16,177 --> 00:16:17,508
It's for maintenance.
274
00:16:19,680 --> 00:16:22,547
More accurately, to inspect the
quantum transmission system.
275
00:16:23,117 --> 00:16:24,385
Fosetta.
276
00:16:24,385 --> 00:16:25,286
Yes.
277
00:16:25,286 --> 00:16:31,225
The error rate has been slightly increasing
lately on access from the Maihama server.
278
00:16:31,459 --> 00:16:34,161
While it's still within
correction tolerances,
279
00:16:34,161 --> 00:16:38,499
I now believe it would be best
to adjust it as soon as possible.
280
00:16:38,499 --> 00:16:41,627
There you have it.
Do you agree with my decision?
281
00:16:44,538 --> 00:16:46,199
Something wrong?
282
00:16:46,874 --> 00:16:49,104
No. It's nothing.
283
00:16:54,415 --> 00:16:57,384
So pretty!
Kyo, have you heard this one?
284
00:16:58,019 --> 00:17:01,322
Long ago,
when two lovers were split up,
285
00:17:01,322 --> 00:17:05,554
the woman was so sad that her body
was transformed and became the lily.
286
00:17:06,060 --> 00:17:08,654
Yeah. That's a legend from
the Caucasus region, right?
287
00:17:09,096 --> 00:17:11,899
Wow. I wouldn't expect you to know that.
288
00:17:11,899 --> 00:17:13,890
Especially when you don't
even know about Robin Hood!
289
00:17:14,969 --> 00:17:17,199
There's more to that legend.
290
00:17:17,672 --> 00:17:21,976
In order to ensure that the girl who'd
become the lily would always have water,
291
00:17:21,976 --> 00:17:24,274
God transformed
the man into a rain cloud.
292
00:17:25,613 --> 00:17:29,242
In order to be together,
they both gave up being human.
293
00:17:29,784 --> 00:17:33,686
Kaminagi...
Are we no longer human?
294
00:17:35,323 --> 00:17:39,160
Between us Cerebrants,
looking at this real scenery...
295
00:17:39,160 --> 00:17:42,863
and the guys living in the artificial
world of the Maihama server,
296
00:17:42,863 --> 00:17:44,498
which of us are real?
297
00:17:44,498 --> 00:17:45,760
Kyo...
298
00:17:46,801 --> 00:17:49,201
I... don't hurt anymore.
299
00:17:50,771 --> 00:17:54,308
When Kawaguchi punched me,
I really wanted to hit back,
300
00:17:54,308 --> 00:17:56,776
but somewhere inside me,
I just lost the urge.
301
00:17:57,011 --> 00:18:00,572
I got angry because, no matter how much
he hit me, I don't think it really hurt me.
302
00:18:01,649 --> 00:18:04,919
I thought I was able to take it
because everything is fake, but...
303
00:18:04,919 --> 00:18:07,353
No. I'm not "taking it."
304
00:18:07,521 --> 00:18:09,546
I can't feel anything anymore!
305
00:18:11,392 --> 00:18:14,328
Even if I manage to make up
with them in five months,
306
00:18:14,328 --> 00:18:17,092
when the reset comes,
I'll have to start all over again!
307
00:18:17,732 --> 00:18:20,534
Then we'll make up again,
then we'll go back again...
308
00:18:20,534 --> 00:18:22,627
It's just impossible!
309
00:18:23,037 --> 00:18:25,437
But even though it's impossible,
they're serious about it!
310
00:18:26,407 --> 00:18:29,535
Even in that fake world,
they live their lives with meaning!
311
00:18:30,077 --> 00:18:34,207
I'm starting to wonder
if they're more real than me!
312
00:18:41,622 --> 00:18:43,214
You're wrong, Kyo.
313
00:18:44,592 --> 00:18:46,992
We're all fake.
314
00:18:47,795 --> 00:18:51,699
"Real" is someone who
can touch these flowers.
315
00:18:51,699 --> 00:18:53,701
Real is...
316
00:18:53,701 --> 00:18:56,795
The people who can
live in this real world!
317
00:18:57,571 --> 00:19:00,802
To live... in the real world, huh?
318
00:19:01,208 --> 00:19:03,676
Like that girl Sin that I met before.
319
00:19:07,114 --> 00:19:09,550
These... Dammit! Dammit!
320
00:19:09,550 --> 00:19:10,718
Why can't I touch them?! Dammit!
321
00:19:10,718 --> 00:19:11,776
Why can't I touch them?! Dammit!
Kyo...
322
00:19:13,554 --> 00:19:14,646
Dammit...
323
00:19:15,489 --> 00:19:17,558
Then what are we?
324
00:19:17,558 --> 00:19:19,617
What does that make us?!
325
00:19:29,804 --> 00:19:31,405
Those things!
326
00:19:31,405 --> 00:19:34,374
Altair has made contact with
the enemy! Now engaging!
327
00:19:34,742 --> 00:19:37,178
Garuda! Hraesvelg! Scramble!
328
00:19:37,178 --> 00:19:38,805
Stay out of this!
329
00:19:38,913 --> 00:19:40,608
Everyone, stay out of this!
330
00:19:40,881 --> 00:19:43,042
Zegapain Altair, starting up.
331
00:19:43,484 --> 00:19:44,678
These guys are mine!
332
00:19:59,333 --> 00:20:02,359
It's a lie! It's all a lie!
333
00:20:08,642 --> 00:20:11,812
I don't believe it! I refuse to accept it!
334
00:20:11,812 --> 00:20:15,179
We're all fakes? We're all just illusions?!
335
00:20:15,549 --> 00:20:17,312
Because our bodies were destroyed?!
336
00:20:17,418 --> 00:20:19,153
Because we can't touch a flower?!
337
00:20:19,153 --> 00:20:22,611
That's impossible! It's totally impossible!
338
00:20:23,090 --> 00:20:24,658
I refuse to believe...
339
00:20:24,658 --> 00:20:26,592
that you things
are more real than me!
340
00:20:39,773 --> 00:20:43,077
The flowers... They're all dead.
341
00:20:43,077 --> 00:20:45,568
Yeah. I'm sorry.
342
00:20:45,846 --> 00:20:50,374
We can't even die like them, can we?
343
00:20:51,485 --> 00:20:54,921
It's not true... It just can't be true!
344
00:20:56,924 --> 00:21:01,623
Maybe it's impossible for now,
but some day, we'll be real again.
345
00:21:02,162 --> 00:21:04,398
The day will come
when we'll be human again!
346
00:21:04,398 --> 00:21:05,763
Kyo.
347
00:21:06,033 --> 00:21:08,602
It'll come! I swear it will!
348
00:21:08,602 --> 00:21:12,470
When we can stand on the ground...
and touch these flowers!
349
00:21:28,522 --> 00:21:32,259
Awaken
Me ga samete
350
00:21:32,259 --> 00:21:36,230
The pain of your dream
Yume no itami ga
351
00:21:36,230 --> 00:21:41,566
Melts away into the night
Yoru ni tokete yuku
352
00:21:43,604 --> 00:21:51,111
The cold sky of the windy city
Kaze no machi no tsumetai sora ga
353
00:21:51,111 --> 00:21:56,105
Causes everything to change
Subete wo kaete yuku
354
00:21:58,686 --> 00:22:01,746
If time should turn back
Toki ga modotara
355
00:22:02,489 --> 00:22:05,458
If time should turn back
Toki ga modotara
356
00:22:06,226 --> 00:22:10,663
If time should turn back
Toki ga modotara
357
00:22:13,033 --> 00:22:16,203
Kiss me and say goodbye
KISS shite GOODBYE
358
00:22:16,203 --> 00:22:19,940
To everything there is
Ari to Arayurumono
359
00:22:19,940 --> 00:22:23,711
And in the endless loop of time
Meguriyuku toki ni
360
00:22:23,711 --> 00:22:28,182
You'll come back to me again
Megurikuru anata ni
361
00:22:28,182 --> 00:22:31,251
On the edges of memory
Kioku no fuchi de
362
00:22:31,251 --> 00:22:35,356
Time repeats itself
Toki wa kurikaesu
363
00:22:35,356 --> 00:22:39,093
As I imagined once
IMAGE wo mita
364
00:22:39,093 --> 00:22:45,760
As I wish to imagine again
IMAGE wo mitakute
365
00:22:50,270 --> 00:22:51,505
NEXT EPISODE
366
00:22:51,505 --> 00:22:52,239
NEXT EPISODE
Someone has transmitted the location
of the Maihama server to the Gardsorm.
367
00:22:52,239 --> 00:22:55,442
Someone has transmitted the location
of the Maihama server to the Gardsorm.
368
00:22:55,442 --> 00:22:58,879
The Anti-Zega Coatlicue
is now coming to destroy it!
369
00:22:58,879 --> 00:23:01,415
Why isn't Shima fighting it?
370
00:23:01,415 --> 00:23:04,718
I have a feeling I know who
gave them the information.
371
00:23:04,718 --> 00:23:08,322
And why do you look like your
duties have gotten the better of you?
372
00:23:08,322 --> 00:23:12,960
You were the one who decided how
this meal would taste, Shizuno.
373
00:23:12,960 --> 00:23:15,929
Next time, on Zegapain: "Last Supper."
374
00:23:15,929 --> 00:23:16,196
My pain, never to be forgotten.
375
00:23:16,196 --> 00:23:18,465
LAST SUPPER
My pain, never to be forgotten.
376
00:23:18,465 --> 00:23:20,023
LAST SUPPER
28495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.