All language subtitles for [Exiled-Destiny]_Zegapain_Ep18_(A15C93D0)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,506 --> 00:00:12,413 Who is this vision I see floating before my eyes? Dare ga miteiru VISUAL? Me no mae no 2 00:00:14,449 --> 00:00:23,050 Rushing water runs back over my body Kyuu na mizu ga karada wo sakasa ni kakemeguru 3 00:00:24,493 --> 00:00:28,163 Now, the two of us think about... Ima futari wa 4 00:00:28,163 --> 00:00:33,066 the meaning of our having met Deatta imi omou 5 00:00:35,137 --> 00:00:41,076 Even though we must be swimming... Kitto dareka no kioku no naka 6 00:00:41,076 --> 00:00:46,682 Within someone's memories Oyoideiru dakedemo 7 00:00:46,682 --> 00:00:50,719 The wings of light upon your back Kimi no senaka 8 00:00:50,719 --> 00:00:57,359 Spread out towards the sky Hikari no hane ga sora e hirogaru 9 00:00:57,359 --> 00:01:06,468 No matter the place, no matter the past Donna basho mo donna kako sae mo 10 00:01:06,468 --> 00:01:10,370 A single wish... Tadahitotsu no negai ga 11 00:01:10,772 --> 00:01:17,268 Will surpass it all Norikoete yuku yo 12 00:01:31,126 --> 00:01:34,687 Scanning of Ryoko Kaminagi's meta-body data is now complete. 13 00:01:35,130 --> 00:01:38,200 The lost and damaged areas of her meta-body... 14 00:01:38,200 --> 00:01:40,930 have been almost perfectly restored. 15 00:01:42,170 --> 00:01:43,839 That's impossible! 16 00:01:43,839 --> 00:01:47,605 There's no way to reconstruct data once it's been lost! 17 00:01:48,276 --> 00:01:50,612 It appears to have been integrated, not reconstructed. 18 00:01:50,612 --> 00:01:55,413 I believe Sin gave some of herself to Ryoko Kaminagi. 19 00:01:57,252 --> 00:02:00,244 Well then... Does this present a threat to us? 20 00:02:00,622 --> 00:02:03,819 There are no traces of any security-threat programs buried in her. 21 00:02:04,059 --> 00:02:06,493 So, you mean Kaminagi's back to normal? 22 00:02:06,828 --> 00:02:09,564 No, the areas that form her emotions... 23 00:02:09,564 --> 00:02:13,364 are still trapped in the Altair's meta-body buffer. 24 00:02:13,902 --> 00:02:17,804 They can only be reintegrated with her during entanglement with the Altair. 25 00:02:18,640 --> 00:02:20,008 I see. 26 00:02:20,008 --> 00:02:24,342 So, all she really did was fill in the damaged data sections. 27 00:02:24,813 --> 00:02:27,873 All right, continue work on the repairs to the Oceanus. 28 00:02:28,683 --> 00:02:31,319 Take special care to make sure we're not carrying any foreign objects. 29 00:02:31,319 --> 00:02:32,343 Aye, sir. 30 00:02:32,821 --> 00:02:36,222 Still, I wonder why Sin cured Ryoko. 31 00:02:36,691 --> 00:02:40,923 I would guess that it was an act of good will on her part. 32 00:02:41,363 --> 00:02:43,831 Good will? From a Reconstructant? 33 00:02:44,132 --> 00:02:48,501 Those things aren't human. I can't believe they'd feel something like that. 34 00:02:51,339 --> 00:02:52,738 Kaminagi... 35 00:02:56,812 --> 00:02:58,413 MAIHAMA MINAMI PREFECTURAL HIGH SCHOOL Now then, I'd like to introduce a new transfer student. 36 00:02:58,413 --> 00:02:59,038 Now then, I'd like to introduce a new transfer student. 37 00:02:59,114 --> 00:03:01,550 She'll be studying with you in this class, starting today. 38 00:03:01,550 --> 00:03:03,652 Miss Shizuno Misaki. 39 00:03:03,652 --> 00:03:04,550 How do you do? 40 00:03:07,122 --> 00:03:08,885 I hope you'll all become friends with her. 41 00:03:11,159 --> 00:03:13,593 WITH FALSE WOUNDS, PAIN WITHERS 42 00:03:20,669 --> 00:03:22,899 You like movies, don't you? 43 00:03:24,072 --> 00:03:28,304 That's a screenplay collection, isn't it? You're always reading it! 44 00:03:29,711 --> 00:03:32,236 My name's Mizuki. Mizuki Tachibana. 45 00:03:32,747 --> 00:03:34,510 What sort of movies do you like? 46 00:03:35,584 --> 00:03:38,314 I really like "Last Year at Marienbad" and stuff like that. 47 00:03:38,820 --> 00:03:39,980 Mizuki! 48 00:03:40,822 --> 00:03:42,424 The match is about to start! 49 00:03:42,424 --> 00:03:45,427 All right! I'm coming! I'll be right there! 50 00:03:45,427 --> 00:03:47,629 The tennis club asked me to help out. 51 00:03:47,629 --> 00:03:49,397 See you, Kaminagi! 52 00:03:49,397 --> 00:03:50,989 Come on! Come on! 53 00:03:53,335 --> 00:03:54,359 Kaminagi. 54 00:03:55,637 --> 00:03:56,535 Let's go. 55 00:04:00,242 --> 00:04:01,743 Um... 56 00:04:01,743 --> 00:04:03,778 Well, anyway... 57 00:04:03,778 --> 00:04:06,576 Isn't it great, Kaminagi? You've recovered! 58 00:04:08,884 --> 00:04:12,445 I have to thank Sin for that, even if she is the enemy. 59 00:04:14,256 --> 00:04:17,993 I know! Kaminagi, you wanna go someplace and have fun? 60 00:04:17,993 --> 00:04:20,095 I know the Maihama server's kinda small, 61 00:04:20,095 --> 00:04:22,757 but there must be some places we haven't visited yet! 62 00:04:23,198 --> 00:04:25,000 Let's celebrate together! 63 00:04:25,000 --> 00:04:27,025 Don't force yourself. 64 00:04:28,136 --> 00:04:31,572 I can't feel anything the way I am now. 65 00:04:31,940 --> 00:04:33,475 Kaminagi... 66 00:04:33,475 --> 00:04:36,411 I have my memories and can act as I want. 67 00:04:36,411 --> 00:04:39,437 I can live my life by behaving logically, but... 68 00:04:39,814 --> 00:04:43,250 But I don't feel anything as I am now. 69 00:04:43,752 --> 00:04:45,687 Please don't act like I can. 70 00:04:45,687 --> 00:04:47,086 Kaminagi... 71 00:04:49,090 --> 00:04:51,426 I'm not forcing myself to do anything! 72 00:04:51,426 --> 00:04:54,362 I want to go out and have fun with you! 73 00:04:54,362 --> 00:04:56,660 Come out with me, Kaminagi! 74 00:04:57,566 --> 00:05:00,296 Where do you want to go? What do you want to eat? 75 00:05:00,635 --> 00:05:02,466 It doesn't matter. 76 00:05:02,604 --> 00:05:05,596 Come on, anything. Don't you want to do something? 77 00:05:07,943 --> 00:05:09,501 Kaminagi! 78 00:05:16,818 --> 00:05:18,386 Big news! 79 00:05:18,386 --> 00:05:19,220 What's up? 80 00:05:19,220 --> 00:05:21,523 There's a big sale in the market in town! 81 00:05:21,523 --> 00:05:23,991 Maybe they'll let me exchange this! 82 00:05:25,527 --> 00:05:27,017 They have nothing left! 83 00:05:43,578 --> 00:05:45,614 I'm going to bed. 84 00:05:45,614 --> 00:05:48,583 Sure. Good night. And brush your teeth! 85 00:05:53,221 --> 00:05:55,086 Is it over? 86 00:06:02,564 --> 00:06:05,397 Are you enjoying the movies? 87 00:06:07,102 --> 00:06:09,002 I don't know. 88 00:06:09,104 --> 00:06:11,868 But I think I enjoy them. 89 00:06:12,741 --> 00:06:14,175 I see. 90 00:06:14,175 --> 00:06:15,844 You don't have to force yourself. 91 00:06:15,844 --> 00:06:17,912 I'm not forcing myself! 92 00:06:17,912 --> 00:06:20,745 I decided to watch movies with you today, Kaminagi! 93 00:06:21,216 --> 00:06:22,984 He's coming after me! 94 00:06:22,984 --> 00:06:24,884 I've gotta get out of here, now! 95 00:06:27,322 --> 00:06:29,222 What was she? 96 00:06:29,391 --> 00:06:30,358 NO!!! 97 00:06:31,126 --> 00:06:34,118 She risked such danger infiltrating the Oceanus, 98 00:06:35,730 --> 00:06:37,994 and then just wandered around asking weird questions. 99 00:06:38,133 --> 00:06:41,864 And why do you fight? Why, when you have no future? 100 00:06:42,570 --> 00:06:45,562 She wanted to know. Really, she did. 101 00:06:46,775 --> 00:06:48,743 The reason why we fight. 102 00:06:48,743 --> 00:06:50,612 You talked to her?! 103 00:06:50,612 --> 00:06:54,446 I told her there was something irreplaceable I didn't want to lose. 104 00:06:55,450 --> 00:07:00,285 That I wanted to protect it. When I said that, she said she finally understood. 105 00:07:03,825 --> 00:07:05,690 Kyo? 106 00:07:06,161 --> 00:07:10,291 How's the swim club? Is the swim club all right? 107 00:07:11,266 --> 00:07:13,530 Shizuno-sempai transferred in today. 108 00:07:17,372 --> 00:07:18,361 Yeah. 109 00:07:18,473 --> 00:07:20,942 It wasn't a dream. 110 00:07:20,942 --> 00:07:25,146 I was led by Shizuno Misaki, rode in that shining robot... 111 00:07:25,146 --> 00:07:27,876 And then... That passionate kiss from her... 112 00:07:43,798 --> 00:07:47,632 Um, boy, this movie's really lame! Let's watch another one! 113 00:07:47,802 --> 00:07:50,071 Oh! This one's good, don't you think? 114 00:07:50,071 --> 00:07:53,438 C'mon, let's put this one in! It looks great! 115 00:07:54,442 --> 00:07:57,378 Oh, this one's about Robin Hood, huh? 116 00:07:57,378 --> 00:08:00,779 I know this one! He shoots an apple, right? 117 00:08:01,116 --> 00:08:04,953 Okay, let's get this started! Hey, Kaminagi! Want some chips? 118 00:08:04,953 --> 00:08:07,421 Kyo, just now... 119 00:08:07,756 --> 00:08:11,059 Um, that was nothing. Nothing at all... 120 00:08:11,059 --> 00:08:13,328 Never mind! Just forget it! 121 00:08:13,328 --> 00:08:15,558 Kyo, you're wrong. 122 00:08:16,598 --> 00:08:19,260 William Tell shot the apple. 123 00:08:22,904 --> 00:08:24,872 Commander? Commander! 124 00:08:26,307 --> 00:08:29,504 I'm sorry. It looked like you were having a nightmare. 125 00:08:31,746 --> 00:08:32,576 Here. 126 00:08:33,782 --> 00:08:37,513 I guess even commanders have bad dreams now and then. 127 00:08:39,187 --> 00:08:41,322 It's a layered structure, isn't it? 128 00:08:41,322 --> 00:08:45,122 We're ghosts who have the ghosts of dreams. 129 00:08:45,794 --> 00:08:49,855 Perhaps... The people in our dreams have dreams of their own. 130 00:08:51,866 --> 00:08:55,870 Then maybe we're dreams that someone else is having. 131 00:08:55,870 --> 00:08:57,838 That may be true. 132 00:08:58,673 --> 00:09:00,942 Perhaps you can say the only meaning we have... 133 00:09:00,942 --> 00:09:03,001 is as the dreams of the quantum servers. 134 00:09:03,444 --> 00:09:05,674 Minato, wait outside, would you? 135 00:09:06,247 --> 00:09:07,908 Yes, sir. 136 00:09:11,052 --> 00:09:12,587 Well? 137 00:09:12,587 --> 00:09:16,250 We can't stop the march of time. Things are moving even faster than we thought. 138 00:09:17,292 --> 00:09:18,459 I see. 139 00:09:18,459 --> 00:09:21,587 I wanted our position to be more secure, but... 140 00:09:22,096 --> 00:09:23,865 Do we have a chance of winning? 141 00:09:23,865 --> 00:09:26,801 That depends on you and Kyo. What about him? 142 00:09:26,801 --> 00:09:30,737 He has the combat skills. The rest is a question of psychology. 143 00:09:31,139 --> 00:09:35,098 I don't care about his private life, so long as he fights. 144 00:09:42,317 --> 00:09:44,752 Oceanus, this is Altair. 145 00:09:44,752 --> 00:09:48,122 No enemies spotted in Romeo sector. Patrol duty, complete. 146 00:09:48,122 --> 00:09:49,919 Request clearance for return transmission. 147 00:09:50,425 --> 00:09:53,917 Oceanus, acknowledged. You are clear for return transmission. 148 00:09:56,164 --> 00:09:58,032 Transmission preparations, complete. 149 00:09:58,032 --> 00:10:00,466 Q.L., two minutes to return limit. 150 00:10:01,569 --> 00:10:03,434 It's over? 151 00:10:04,138 --> 00:10:05,373 Short. 152 00:10:05,373 --> 00:10:07,432 Yeah, it was. 153 00:10:09,244 --> 00:10:11,576 Because you're a bird. 154 00:10:12,280 --> 00:10:16,046 As long as you have strength in your wings, you should fly free. 155 00:10:16,484 --> 00:10:20,555 But once in a while, if you can, come back to the tree. 156 00:10:20,555 --> 00:10:22,989 Because I'll always be here waiting for you. 157 00:10:23,658 --> 00:10:24,955 Kaminagi... 158 00:10:25,193 --> 00:10:27,095 Silly! 159 00:10:27,095 --> 00:10:30,462 Did you already forget that line from the movie we watched? 160 00:10:31,065 --> 00:10:33,701 Wha?! Of course I don't remember! 161 00:10:33,701 --> 00:10:35,760 We watched, like, a million of them in one sitting! 162 00:10:36,804 --> 00:10:38,172 Hey, Kyo. 163 00:10:38,172 --> 00:10:39,400 What? 164 00:10:39,707 --> 00:10:41,910 Why'd you stop before? 165 00:10:41,910 --> 00:10:43,111 Stop what? 166 00:10:43,111 --> 00:10:44,203 Your kiss. 167 00:10:44,913 --> 00:10:47,814 Wha?! Don't be crazy! I wasn't trying to! 168 00:10:48,116 --> 00:10:49,684 I wouldn't have minded. 169 00:10:49,684 --> 00:10:51,986 You're nuts! That's totally not what it was! 170 00:10:51,986 --> 00:10:54,318 Wow, you're not usually such a gentleman. 171 00:10:54,689 --> 00:10:55,713 Shut up! 172 00:10:57,625 --> 00:11:01,083 Thank you, Kyo. For being with me. 173 00:11:01,596 --> 00:11:03,029 Kaminagi... 174 00:11:03,598 --> 00:11:05,300 One minute to return level! 175 00:11:05,300 --> 00:11:06,634 Initiate transmission. 176 00:11:06,634 --> 00:11:08,403 Entangle, time out. 177 00:11:08,403 --> 00:11:10,098 Kyo? 178 00:11:14,042 --> 00:11:16,169 See you later. 179 00:11:17,111 --> 00:11:18,373 Go! Go! Maihama! 180 00:11:18,513 --> 00:11:20,242 Go! Go! 181 00:11:20,381 --> 00:11:23,214 LIBRARY 182 00:11:26,421 --> 00:11:28,719 Agh! Ryoko! Help me! 183 00:11:30,925 --> 00:11:31,857 Um... 184 00:11:33,428 --> 00:11:34,629 Is she there?! 185 00:11:34,629 --> 00:11:35,129 No! 186 00:11:35,129 --> 00:11:37,565 Oh... Where'd Mizuki go?! 187 00:11:37,565 --> 00:11:38,691 Let's check down there! 188 00:11:38,766 --> 00:11:39,562 Right! 189 00:11:41,235 --> 00:11:43,271 Whew! Sorry about that. 190 00:11:43,271 --> 00:11:45,573 I like hanging out with them for practice, 191 00:11:45,573 --> 00:11:47,905 but they want me for out-of-school matches, too! 192 00:11:48,343 --> 00:11:51,073 Like I've got time for that with the drama club! 193 00:11:51,412 --> 00:11:53,437 Oh! You've started writing a screenplay? 194 00:11:53,815 --> 00:11:54,941 Mm. 195 00:11:55,183 --> 00:11:57,378 So, which is the real one? 196 00:11:57,485 --> 00:11:57,852 Rainbow Memories Where the Sky Meets the Earth 197 00:11:57,852 --> 00:11:58,820 Rainbow Memories Where the Sky Meets the Earth The title. 198 00:11:58,820 --> 00:11:59,343 The title. 199 00:11:59,487 --> 00:12:03,514 I still haven't decided. I may end up with a totally different title. 200 00:12:05,893 --> 00:12:06,627 There she is! 201 00:12:06,627 --> 00:12:07,559 Mizuki! 202 00:12:07,662 --> 00:12:10,431 Agh! Yikes! Come on, guys! Gimme a break! 203 00:12:10,431 --> 00:12:13,101 Come on! Just this once! Come on, I just can't do it, okay? 204 00:12:13,101 --> 00:12:13,533 Come on! Just this once! 205 00:12:18,673 --> 00:12:20,140 KYO IS A JERK! 206 00:12:20,842 --> 00:12:23,572 A manufactured world, huh? 207 00:12:24,412 --> 00:12:25,777 Sogoru! 208 00:12:27,115 --> 00:12:29,481 Here you are! I've been looking for you! 209 00:12:30,151 --> 00:12:32,653 Why haven't you been in school? 210 00:12:32,653 --> 00:12:37,215 Mr. Kurashige said he hasn't heard anything from you and was worried. 211 00:12:38,192 --> 00:12:41,295 You haven't been doing any club activities, either. Are you sick? 212 00:12:41,295 --> 00:12:42,797 Are you, Sogoru? 213 00:12:42,797 --> 00:12:43,991 Lay off! 214 00:12:46,667 --> 00:12:48,036 Just lay off. 215 00:12:48,036 --> 00:12:49,670 Sogoru... 216 00:12:49,670 --> 00:12:50,571 Tomigai! 217 00:12:50,571 --> 00:12:51,503 Yes? 218 00:12:51,572 --> 00:12:52,807 Yaki soba rolls! 219 00:12:52,807 --> 00:12:54,172 Coming up! 220 00:13:10,725 --> 00:13:13,061 What? You're still alive? 221 00:13:13,061 --> 00:13:15,052 What's the idea, ditching school? 222 00:13:15,930 --> 00:13:18,125 Stopped trying to get more members for the swim club? 223 00:13:18,332 --> 00:13:20,501 Didn't take you long to give up, huh? 224 00:13:20,501 --> 00:13:23,771 Well, I figured you weren't up to it, anyway. 225 00:13:23,771 --> 00:13:28,470 It's only right for the club to fail with a coward like you running it. 226 00:13:32,847 --> 00:13:35,683 Hey! What's the idea, ignoring us?! 227 00:13:35,683 --> 00:13:36,984 Nothing. 228 00:13:36,984 --> 00:13:40,112 You dissin' me?! Why, you! 229 00:13:40,855 --> 00:13:44,188 Don't run from me! What kind of chickenshit are you?! 230 00:13:46,127 --> 00:13:50,393 Today... Okita from the ping-pong club got a sprain doing the broad jump in phys-ed. 231 00:13:51,833 --> 00:13:54,602 The tropical fish Kurage was keeping all died, 232 00:13:54,602 --> 00:13:56,871 and he was depressed about it all day. 233 00:13:56,871 --> 00:13:59,073 And tomorrow, Omizu is going to bring in... 234 00:13:59,073 --> 00:14:02,531 some neon tetras she's keeping at her home and let him have some. 235 00:14:03,211 --> 00:14:07,443 It's an illusion... Our lives! It's all fake! 236 00:14:07,782 --> 00:14:09,283 It's what?! 237 00:14:09,283 --> 00:14:11,619 Quit throwing this bullshit at us! 238 00:14:11,619 --> 00:14:13,814 All of us are just! 239 00:14:19,727 --> 00:14:22,195 Just what?! You got something to say, then say it! 240 00:14:24,398 --> 00:14:27,168 Don't get so pretentious if you aren't serious! 241 00:14:27,168 --> 00:14:28,567 I'm always serious! 242 00:14:30,771 --> 00:14:32,898 Are you giving up on the swim club?! 243 00:14:33,040 --> 00:14:35,009 You're a god damned loser! 244 00:14:35,009 --> 00:14:37,307 You son of a bitch! 245 00:14:42,383 --> 00:14:46,786 Kyo, you shouldn't fight with them. They're your friends. 246 00:14:47,221 --> 00:14:48,456 Who cares? 247 00:14:48,456 --> 00:14:52,393 In five months, they'll just forget everything again. 248 00:14:52,393 --> 00:14:54,795 Even so, you shouldn't. 249 00:14:54,795 --> 00:14:55,897 Why not? 250 00:14:55,897 --> 00:15:00,459 Because it's better to be happy than to keep doing the same stuff over and over. 251 00:15:01,602 --> 00:15:03,237 Right? 252 00:15:03,237 --> 00:15:03,931 Sure. 253 00:15:06,941 --> 00:15:08,806 Oh! Look at that! 254 00:15:08,910 --> 00:15:10,434 Kyo, take us down. 255 00:15:19,820 --> 00:15:22,924 Wow! It's so pretty! 256 00:15:22,924 --> 00:15:24,824 Kyo, let's go out! 257 00:15:28,329 --> 00:15:30,031 Sit-rep. 258 00:15:30,031 --> 00:15:34,092 The ship is currently moving south off of the western Australian coast. 259 00:15:34,835 --> 00:15:36,962 The Altair is following us while on patrol. 260 00:15:37,572 --> 00:15:40,575 There's no indication of Gardsorm forces approaching us. 261 00:15:40,575 --> 00:15:43,908 Once the Altair is back, set course for Japan. 262 00:15:45,513 --> 00:15:46,847 Japan? 263 00:15:46,847 --> 00:15:49,338 The Oceanus is headed for the Maihama server. 264 00:15:49,951 --> 00:15:51,285 Commander Shima! 265 00:15:51,285 --> 00:15:52,320 Yes? 266 00:15:52,320 --> 00:15:56,290 I'd like to ask why we're returning to the Maihama server. 267 00:15:56,290 --> 00:15:57,858 You have some doubts? 268 00:15:57,858 --> 00:15:59,660 Whenever the ship gets near it, 269 00:15:59,660 --> 00:16:02,964 we increase the chances of the enemy finding the server. 270 00:16:02,964 --> 00:16:06,764 Shouldn't we avoid approaching it unless absolutely necessary? 271 00:16:07,168 --> 00:16:10,471 Moreover, this ship was recently infiltrated by the enemy. 272 00:16:10,471 --> 00:16:13,463 Don't you think we should avoid any careless risks? 273 00:16:16,177 --> 00:16:17,508 It's for maintenance. 274 00:16:19,680 --> 00:16:22,547 More accurately, to inspect the quantum transmission system. 275 00:16:23,117 --> 00:16:24,385 Fosetta. 276 00:16:24,385 --> 00:16:25,286 Yes. 277 00:16:25,286 --> 00:16:31,225 The error rate has been slightly increasing lately on access from the Maihama server. 278 00:16:31,459 --> 00:16:34,161 While it's still within correction tolerances, 279 00:16:34,161 --> 00:16:38,499 I now believe it would be best to adjust it as soon as possible. 280 00:16:38,499 --> 00:16:41,627 There you have it. Do you agree with my decision? 281 00:16:44,538 --> 00:16:46,199 Something wrong? 282 00:16:46,874 --> 00:16:49,104 No. It's nothing. 283 00:16:54,415 --> 00:16:57,384 So pretty! Kyo, have you heard this one? 284 00:16:58,019 --> 00:17:01,322 Long ago, when two lovers were split up, 285 00:17:01,322 --> 00:17:05,554 the woman was so sad that her body was transformed and became the lily. 286 00:17:06,060 --> 00:17:08,654 Yeah. That's a legend from the Caucasus region, right? 287 00:17:09,096 --> 00:17:11,899 Wow. I wouldn't expect you to know that. 288 00:17:11,899 --> 00:17:13,890 Especially when you don't even know about Robin Hood! 289 00:17:14,969 --> 00:17:17,199 There's more to that legend. 290 00:17:17,672 --> 00:17:21,976 In order to ensure that the girl who'd become the lily would always have water, 291 00:17:21,976 --> 00:17:24,274 God transformed the man into a rain cloud. 292 00:17:25,613 --> 00:17:29,242 In order to be together, they both gave up being human. 293 00:17:29,784 --> 00:17:33,686 Kaminagi... Are we no longer human? 294 00:17:35,323 --> 00:17:39,160 Between us Cerebrants, looking at this real scenery... 295 00:17:39,160 --> 00:17:42,863 and the guys living in the artificial world of the Maihama server, 296 00:17:42,863 --> 00:17:44,498 which of us are real? 297 00:17:44,498 --> 00:17:45,760 Kyo... 298 00:17:46,801 --> 00:17:49,201 I... don't hurt anymore. 299 00:17:50,771 --> 00:17:54,308 When Kawaguchi punched me, I really wanted to hit back, 300 00:17:54,308 --> 00:17:56,776 but somewhere inside me, I just lost the urge. 301 00:17:57,011 --> 00:18:00,572 I got angry because, no matter how much he hit me, I don't think it really hurt me. 302 00:18:01,649 --> 00:18:04,919 I thought I was able to take it because everything is fake, but... 303 00:18:04,919 --> 00:18:07,353 No. I'm not "taking it." 304 00:18:07,521 --> 00:18:09,546 I can't feel anything anymore! 305 00:18:11,392 --> 00:18:14,328 Even if I manage to make up with them in five months, 306 00:18:14,328 --> 00:18:17,092 when the reset comes, I'll have to start all over again! 307 00:18:17,732 --> 00:18:20,534 Then we'll make up again, then we'll go back again... 308 00:18:20,534 --> 00:18:22,627 It's just impossible! 309 00:18:23,037 --> 00:18:25,437 But even though it's impossible, they're serious about it! 310 00:18:26,407 --> 00:18:29,535 Even in that fake world, they live their lives with meaning! 311 00:18:30,077 --> 00:18:34,207 I'm starting to wonder if they're more real than me! 312 00:18:41,622 --> 00:18:43,214 You're wrong, Kyo. 313 00:18:44,592 --> 00:18:46,992 We're all fake. 314 00:18:47,795 --> 00:18:51,699 "Real" is someone who can touch these flowers. 315 00:18:51,699 --> 00:18:53,701 Real is... 316 00:18:53,701 --> 00:18:56,795 The people who can live in this real world! 317 00:18:57,571 --> 00:19:00,802 To live... in the real world, huh? 318 00:19:01,208 --> 00:19:03,676 Like that girl Sin that I met before. 319 00:19:07,114 --> 00:19:09,550 These... Dammit! Dammit! 320 00:19:09,550 --> 00:19:10,718 Why can't I touch them?! Dammit! 321 00:19:10,718 --> 00:19:11,776 Why can't I touch them?! Dammit! Kyo... 322 00:19:13,554 --> 00:19:14,646 Dammit... 323 00:19:15,489 --> 00:19:17,558 Then what are we? 324 00:19:17,558 --> 00:19:19,617 What does that make us?! 325 00:19:29,804 --> 00:19:31,405 Those things! 326 00:19:31,405 --> 00:19:34,374 Altair has made contact with the enemy! Now engaging! 327 00:19:34,742 --> 00:19:37,178 Garuda! Hraesvelg! Scramble! 328 00:19:37,178 --> 00:19:38,805 Stay out of this! 329 00:19:38,913 --> 00:19:40,608 Everyone, stay out of this! 330 00:19:40,881 --> 00:19:43,042 Zegapain Altair, starting up. 331 00:19:43,484 --> 00:19:44,678 These guys are mine! 332 00:19:59,333 --> 00:20:02,359 It's a lie! It's all a lie! 333 00:20:08,642 --> 00:20:11,812 I don't believe it! I refuse to accept it! 334 00:20:11,812 --> 00:20:15,179 We're all fakes? We're all just illusions?! 335 00:20:15,549 --> 00:20:17,312 Because our bodies were destroyed?! 336 00:20:17,418 --> 00:20:19,153 Because we can't touch a flower?! 337 00:20:19,153 --> 00:20:22,611 That's impossible! It's totally impossible! 338 00:20:23,090 --> 00:20:24,658 I refuse to believe... 339 00:20:24,658 --> 00:20:26,592 that you things are more real than me! 340 00:20:39,773 --> 00:20:43,077 The flowers... They're all dead. 341 00:20:43,077 --> 00:20:45,568 Yeah. I'm sorry. 342 00:20:45,846 --> 00:20:50,374 We can't even die like them, can we? 343 00:20:51,485 --> 00:20:54,921 It's not true... It just can't be true! 344 00:20:56,924 --> 00:21:01,623 Maybe it's impossible for now, but some day, we'll be real again. 345 00:21:02,162 --> 00:21:04,398 The day will come when we'll be human again! 346 00:21:04,398 --> 00:21:05,763 Kyo. 347 00:21:06,033 --> 00:21:08,602 It'll come! I swear it will! 348 00:21:08,602 --> 00:21:12,470 When we can stand on the ground... and touch these flowers! 349 00:21:28,522 --> 00:21:32,259 Awaken Me ga samete 350 00:21:32,259 --> 00:21:36,230 The pain of your dream Yume no itami ga 351 00:21:36,230 --> 00:21:41,566 Melts away into the night Yoru ni tokete yuku 352 00:21:43,604 --> 00:21:51,111 The cold sky of the windy city Kaze no machi no tsumetai sora ga 353 00:21:51,111 --> 00:21:56,105 Causes everything to change Subete wo kaete yuku 354 00:21:58,686 --> 00:22:01,746 If time should turn back Toki ga modotara 355 00:22:02,489 --> 00:22:05,458 If time should turn back Toki ga modotara 356 00:22:06,226 --> 00:22:10,663 If time should turn back Toki ga modotara 357 00:22:13,033 --> 00:22:16,203 Kiss me and say goodbye KISS shite GOODBYE 358 00:22:16,203 --> 00:22:19,940 To everything there is Ari to Arayurumono 359 00:22:19,940 --> 00:22:23,711 And in the endless loop of time Meguriyuku toki ni 360 00:22:23,711 --> 00:22:28,182 You'll come back to me again Megurikuru anata ni 361 00:22:28,182 --> 00:22:31,251 On the edges of memory Kioku no fuchi de 362 00:22:31,251 --> 00:22:35,356 Time repeats itself Toki wa kurikaesu 363 00:22:35,356 --> 00:22:39,093 As I imagined once IMAGE wo mita 364 00:22:39,093 --> 00:22:45,760 As I wish to imagine again IMAGE wo mitakute 365 00:22:50,270 --> 00:22:51,505 NEXT EPISODE 366 00:22:51,505 --> 00:22:52,239 NEXT EPISODE Someone has transmitted the location of the Maihama server to the Gardsorm. 367 00:22:52,239 --> 00:22:55,442 Someone has transmitted the location of the Maihama server to the Gardsorm. 368 00:22:55,442 --> 00:22:58,879 The Anti-Zega Coatlicue is now coming to destroy it! 369 00:22:58,879 --> 00:23:01,415 Why isn't Shima fighting it? 370 00:23:01,415 --> 00:23:04,718 I have a feeling I know who gave them the information. 371 00:23:04,718 --> 00:23:08,322 And why do you look like your duties have gotten the better of you? 372 00:23:08,322 --> 00:23:12,960 You were the one who decided how this meal would taste, Shizuno. 373 00:23:12,960 --> 00:23:15,929 Next time, on Zegapain: "Last Supper." 374 00:23:15,929 --> 00:23:16,196 My pain, never to be forgotten. 375 00:23:16,196 --> 00:23:18,465 LAST SUPPER My pain, never to be forgotten. 376 00:23:18,465 --> 00:23:20,023 LAST SUPPER 28495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.