All language subtitles for yali 90_esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:50,314 --> 00:02:01,782 MARTÍN PESCADOR CAPÍTULO 90 3 00:02:35,620 --> 00:02:39,900 Viniste y listo, ¿sabes? Todo el equipo está completamente reunido. 4 00:02:40,200 --> 00:02:43,416 Suna, ¿te has calmado? Mira, ha llegado tu hermana. 5 00:02:43,440 --> 00:02:45,220 ¿De qué estás hablando? 6 00:02:46,644 --> 00:02:48,764 ¿Qué estás haciendo aquí? 7 00:02:52,880 --> 00:02:54,616 No sabes lo que hacemos, ¿verdad? 8 00:02:54,640 --> 00:02:57,846 No lo sé, Ferit. ¿Cómo lo sabría? ¿Respondes las llamadas? 9 00:02:57,870 --> 00:03:00,386 Hace varias horas que no estás. ¿Qué estás haciendo? 10 00:03:00,410 --> 00:03:02,870 ¿Por qué, me pregunto, no contesté las llamadas? 11 00:03:03,030 --> 00:03:06,116 Quiero calmarme, vine aquí para darle un descanso a mi cabeza. 12 00:03:06,140 --> 00:03:09,740 Pero no, no me dejes en paz. Déjame en paz ya. 13 00:03:09,960 --> 00:03:11,146 ¿Puedes calmarte? 14 00:03:11,170 --> 00:03:12,180 No puedo. 15 00:03:12,210 --> 00:03:13,740 ¡Allah Allah! 16 00:03:13,780 --> 00:03:16,006 Ella también envió a su hermana aquí. 17 00:03:16,030 --> 00:03:19,796 Para que ella viniera y me ablandara un poco, todavía no está claro qué hizo. 18 00:03:19,820 --> 00:03:22,276 Y luego vendrías y lo terminarías, y estaría hecho, ¿verdad? 19 00:03:22,300 --> 00:03:23,660 ¿Qué está pasando aquí? 20 00:03:26,880 --> 00:03:29,220 ¿De qué clase de tonterías estás hablando? 21 00:03:29,300 --> 00:03:30,606 ¿Por qué debería enviar a mi hermana aquí? 22 00:03:30,630 --> 00:03:34,460 Bueno, sí, claro, claro, no fuiste tú quien la envió, exactamente. 23 00:03:34,540 --> 00:03:36,680 Allah Allah... está bien. 24 00:03:36,840 --> 00:03:38,630 No digo nada. 25 00:03:39,070 --> 00:03:40,100 Aquí tienes. 26 00:03:40,840 --> 00:03:43,140 Querida, toma tus cosas. 27 00:03:43,170 --> 00:03:45,796 Vamos. Vamos. 28 00:03:45,820 --> 00:03:47,880 La terapia ha terminado, tómalo. 29 00:03:48,030 --> 00:03:49,146 ¿Qué estás haciendo? 30 00:03:49,170 --> 00:03:54,096 Está bien, está bien, no alarguemos esto. Me voy, está bien, no es posible acercarme a él de buena manera. 31 00:03:54,120 --> 00:03:55,676 El hermano Abidin te estaba buscando. 32 00:03:55,700 --> 00:03:59,456 Supongo que estaba mirando. Vine a ayudar, pero es un idiota. 33 00:03:59,480 --> 00:04:01,040 Está bien, lo solucionaré. 34 00:04:02,460 --> 00:04:04,706 Ferit, déjalo ya. ¿Qué estás haciendo? 35 00:04:04,730 --> 00:04:06,806 Déjalo, déjalo, ¿puedes dejarlo? 36 00:04:06,830 --> 00:04:07,826 ¿Qué estoy haciendo? 37 00:04:07,850 --> 00:04:08,976 Suéltalo, Ferit, no hagas esto. 38 00:04:09,000 --> 00:04:09,857 - Allah. - Suelta, que ya es suficiente. 39 00:04:09,881 --> 00:04:12,716 Soy un hombre libre, haré lo que quiera, ¿te lo pregunto? 40 00:04:12,740 --> 00:04:15,810 No puedes actuar así cuando estoy aquí. 41 00:04:15,910 --> 00:04:17,356 Vuelve ya a tus sentidos. 42 00:04:17,380 --> 00:04:20,216 No puedo volver a mis sentidos. 43 00:04:20,800 --> 00:04:25,160 Lamentablemente, la vida no me permite entrar en razón. 44 00:04:25,290 --> 00:04:27,476 La vida quiere que me vuelva malo. 45 00:04:27,500 --> 00:04:28,496 No hay nada que hacer. 46 00:04:28,520 --> 00:04:30,556 Ferit, no eres una mala persona. 47 00:04:30,580 --> 00:04:33,656 ¿Por qué te culpas tanto por todo? 48 00:04:33,680 --> 00:04:38,800 Si intento lo contrario, tú misma me culparás, no lo entiendo. 49 00:04:38,840 --> 00:04:41,220 Ferit, ¿por qué haces esto? 50 00:04:41,600 --> 00:04:44,696 Nadie te culpa, todos te quieren mucho. 51 00:04:44,720 --> 00:04:46,740 Todo el mundo está muy preocupado por ti. 52 00:04:46,800 --> 00:04:50,856 Todos te miran a los ojos, temerosos de que te pase algo, Ferit. Toda la familia. 53 00:04:50,880 --> 00:04:52,720 ¿Pero qué estás haciendo? 54 00:04:53,920 --> 00:04:57,770 Como siempre, solo empeoro las cosas. 55 00:04:58,990 --> 00:05:00,540 No hay salida. 56 00:05:01,580 --> 00:05:03,576 Ya basta, Ferit. No te hagas esto a ti mismo. 57 00:05:03,600 --> 00:05:05,426 - Vamos, por favor, déjalo. - ¿Puedes dejarlo? 58 00:05:05,450 --> 00:05:06,656 - No lo dejaré. - ¿Puedes dejarlo? 59 00:05:06,680 --> 00:05:07,336 No lo dejaré. 60 00:05:07,360 --> 00:05:08,197 ¿Quizás deba dejarlo? 61 00:05:08,221 --> 00:05:11,136 Ferit, suéltalo ya, no te hagas esto. 62 00:05:11,160 --> 00:05:13,750 Y no nos lo hagas a nosotros. Ve y date una ducha, vamos. 63 00:05:13,840 --> 00:05:15,340 Vamos, ve, te animarás. 64 00:05:17,040 --> 00:05:18,230 Con una condición. 65 00:05:18,260 --> 00:05:19,260 ¿Qué? 66 00:05:19,420 --> 00:05:21,700 Cuando salgo, espero que no estés aquí. 67 00:05:25,180 --> 00:05:28,500 Está bien, date una ducha, de todos modos no estaré aquí. 68 00:06:19,141 --> 00:06:22,301 Hermana, dime adónde debo llevarte. 69 00:06:26,800 --> 00:06:29,176 Llévame hasta que amanezca afuera. 70 00:06:44,640 --> 00:06:46,410 ¿Por qué no te fuiste? 71 00:06:46,680 --> 00:06:47,696 ¿De qué vamos a hablar? 72 00:06:47,720 --> 00:06:49,460 ¿Y por qué deberíamos hablar? 73 00:06:49,690 --> 00:06:51,840 Ferit, ¿qué clase de agresión es esta? 74 00:06:51,900 --> 00:06:53,616 Lo siento, me habrías golpeado al mismo tiempo. 75 00:06:53,640 --> 00:06:55,046 Déjame en paz, Seyran. 76 00:06:55,070 --> 00:06:56,017 Déjame en paz. 77 00:06:56,041 --> 00:06:59,360 Ferit, entiendo que estés enojado. 78 00:06:59,400 --> 00:07:01,730 ¿Pero tanto que ni siquiera me miras a la cara? 79 00:07:08,870 --> 00:07:10,600 Está bien, cállate. 80 00:07:10,640 --> 00:07:12,110 Yo hablaré. 81 00:07:14,320 --> 00:07:16,480 Te creo, Ferit. 82 00:07:16,530 --> 00:07:17,646 Sí. 83 00:07:17,670 --> 00:07:22,310 Como dijiste, esta señora mayor tiene sus trucos, yo también estoy segura. 84 00:07:22,370 --> 00:07:26,426 Pero si haces esto, nunca sabremos las verdaderas intenciones de esta mujer. 85 00:07:26,450 --> 00:07:28,680 Podemos resolver esto juntos. 86 00:07:28,750 --> 00:07:31,380 ¿Sólo ahora se te ocurrió creerme? 87 00:07:31,660 --> 00:07:33,940 ¿Por qué de repente? 88 00:07:35,210 --> 00:07:38,446 Vi al señor Isak entrar en la mansión de la dama mayor. 89 00:07:38,470 --> 00:07:39,650 Qué maravilloso. 90 00:07:39,770 --> 00:07:41,476 ¿Y recién ahora pensaste en decir esto? 91 00:07:41,500 --> 00:07:42,407 ¿Qué debo hacer, Ferit? 92 00:07:42,431 --> 00:07:45,886 No pude decírtelo, o mejor dicho, no me dejaste decírtelo. 93 00:07:45,910 --> 00:07:47,206 Nunca me escuchó. 94 00:07:47,230 --> 00:07:48,980 Sí, y no escucharé. 95 00:07:49,050 --> 00:07:51,756 Que hagan lo que quieran. No me importa en absoluto. 96 00:07:51,780 --> 00:07:55,851 Ferit, ¿qué quieres decir con que no me importa? ¿Por qué haces esto? 97 00:07:56,630 --> 00:08:00,536 Mira, como todos dijeron y saben, tú eres el futuro de esta familia. 98 00:08:00,560 --> 00:08:02,450 Seyran, ya es suficiente. 99 00:08:03,280 --> 00:08:04,600 Suficiente. 100 00:08:04,690 --> 00:08:07,380 No soy el futuro de esta familia. 101 00:08:07,440 --> 00:08:09,765 ¿Esta bien? Déjalo ya. 102 00:08:10,188 --> 00:08:12,888 Terminalo, no te quedes estancado. 103 00:08:13,050 --> 00:08:14,766 No habrá futuro para mí. 104 00:08:14,790 --> 00:08:16,610 ¿Así, Ferit? 105 00:08:16,740 --> 00:08:18,856 ¿Renunciarás a todo tan fácilmente? 106 00:08:18,880 --> 00:08:21,156 Así es, puedo renunciar a todo muy fácilmente. 107 00:08:21,180 --> 00:08:26,000 Dijiste que esta es mi vida. 108 00:08:26,080 --> 00:08:28,460 Quiero utilizar mi elección en esta dirección. 109 00:08:28,870 --> 00:08:30,210 ¿En qué dirección? 110 00:08:30,310 --> 00:08:31,730 No me importa un carajo nada. 111 00:08:31,940 --> 00:08:33,310 Para la familia. 112 00:08:33,940 --> 00:08:37,620 Escupir sobre el futuro de todos en esta familia. 113 00:08:41,440 --> 00:08:44,460 ¿Qué intentas hacer, Ferit? Realmente no lo entiendo. 114 00:08:44,550 --> 00:08:48,400 ¿Qué pasó de repente para que digas esas cosas? 115 00:08:50,720 --> 00:08:52,470 ¿Cuál es tu problema? 116 00:08:55,160 --> 00:08:57,120 ¿Cuál es mi problema? 117 00:08:58,540 --> 00:09:04,823 Para que mi familia y las personas que me rodean respeten mis decisiones. 118 00:09:05,510 --> 00:09:10,080 Para que no me pongan sobre mis hombros más de lo que puedo soportar. 119 00:09:10,860 --> 00:09:14,360 Y además mi problema... 120 00:09:16,840 --> 00:09:18,033 Y... 121 00:09:19,221 --> 00:09:22,811 que me pregunten qué quiero. 122 00:09:23,168 --> 00:09:25,028 Está bien, entonces preguntaré. 123 00:09:25,160 --> 00:09:26,710 ¿Qué deseas? 124 00:09:27,570 --> 00:09:29,584 ¿Ser quién, preguntas? 125 00:09:30,080 --> 00:09:36,470 ¿Cómo mi esposa o como la nueva salvadora de nuestra empresa y familia? 126 00:09:40,410 --> 00:09:44,376 Ferit, mira, si haces esto, no llegaremos a ninguna parte, ¿entiendes? 127 00:09:44,400 --> 00:09:47,210 Porque no quiero llegar a nada. 128 00:09:47,460 --> 00:09:49,500 Me importa un carajo. 129 00:09:49,690 --> 00:09:51,940 ¿Puedes dejarme en paz? 130 00:10:01,690 --> 00:10:04,300 Allah Allah, me estoy volviendo loca. 131 00:10:12,510 --> 00:10:16,676 Si vuelves a escuchar a la cuñada, es que hemos hablado contigo en vano. 132 00:10:16,700 --> 00:10:18,942 Gülgün, ¿por qué no me entiendes? 133 00:10:19,340 --> 00:10:24,346 Dejar todo atrás y empezar a construir una nueva vida aquí significa dejarlo todo en Seyran. 134 00:10:24,370 --> 00:10:26,216 Dejémosla, querido, ¿qué hay de malo en eso? 135 00:10:26,240 --> 00:10:28,236 Demos paso a los jóvenes. 136 00:10:28,260 --> 00:10:33,076 Yo me alegré de que empezaríamos de nuevo y nos salvaríamos de todas estas tonterías. 137 00:10:33,100 --> 00:10:34,520 Gülgün. 138 00:10:34,700 --> 00:10:39,100 Papá no me perdonó y me usó, y si eso no fuera suficiente, también usó a Ferit. 139 00:10:39,160 --> 00:10:44,890 Y no fue suficiente, puso a Seyran al frente de la empresa a la que habíamos dedicado toda nuestra vida. 140 00:10:45,300 --> 00:10:46,916 No puedo aceptar esto. 141 00:10:46,940 --> 00:10:51,236 Bien, ¿no estamos ya empezando para salvarnos de toda esta tontería, no lo entiendo? 142 00:10:51,260 --> 00:10:53,450 Nos dije que escapáramos de la mansión. 143 00:10:53,540 --> 00:10:55,230 Y no de la empresa. 144 00:10:55,490 --> 00:10:58,996 ¿He trabajado alguna vez en otro lugar en mi vida, Gülgün? ¿Qué haré? 145 00:10:59,020 --> 00:11:05,080 Realmente pensé que habías cambiado y que construiríamos una nueva vida lejos de ellos, pero estaba equivocada. 146 00:11:05,170 --> 00:11:06,290 ¿Gülgün? 147 00:11:07,840 --> 00:11:10,260 ¿Entiendes lo que estás diciendo? 148 00:11:10,400 --> 00:11:11,900 ¿Qué estoy diciendo? 149 00:11:11,930 --> 00:11:14,200 Dices que no eres nada sin tu padre. 150 00:11:16,599 --> 00:11:19,859 ¿Cómo puedo salvar a mi hijo de esta vida? 151 00:11:21,576 --> 00:11:24,366 ¿Qué se puede esperar de un hijo cuando tiene un padre así? 152 00:11:24,800 --> 00:11:27,830 De esta forma, ¿serás un ejemplo para Ferit? 153 00:11:30,210 --> 00:11:31,620 A pesar de… 154 00:11:32,640 --> 00:11:34,420 Termina tu frase. 155 00:11:35,130 --> 00:11:36,426 Vamos, olvídalo. 156 00:11:36,450 --> 00:11:38,110 Termina tu frase, Gülgün. 157 00:11:38,150 --> 00:11:40,510 Muéstrame al menos este respeto. 158 00:11:41,760 --> 00:11:45,360 Aunque cuando Ferit tomó un ejemplo tuyo, entonces qué debe tomar ahora. 159 00:11:48,960 --> 00:11:50,440 ¿Satisfecho? 160 00:11:55,470 --> 00:11:56,800 Muchísimo. 161 00:12:07,592 --> 00:12:09,602 Buenos días campeón. 162 00:12:12,945 --> 00:12:14,955 Vamos, levántate y ve a desayunar. 163 00:12:15,180 --> 00:12:17,090 Y volverás a tus sentidos. 164 00:12:17,440 --> 00:12:20,256 Seyran, ayer hablamos de todo en vano, ¿no lo entiendo? 165 00:12:20,280 --> 00:12:22,756 No, nada fue en vano, Ferit. 166 00:12:22,780 --> 00:12:27,053 Esta es la primera vez que quiero ir a desayunar, ¿ni siquiera puedes hacer eso por mí? 167 00:12:28,100 --> 00:12:30,380 No quiero desayunar. 168 00:12:37,180 --> 00:12:39,090 Está bien, entonces no iremos. 169 00:12:39,160 --> 00:12:40,840 ¿A dónde quieres ir? 170 00:12:41,960 --> 00:12:45,220 Quiero ir a hacer algún deporte, o lo que más te gusta. 171 00:12:45,490 --> 00:12:48,810 No me gusta sudar, Ferit, ¿qué tiene de malo eso? 172 00:12:49,710 --> 00:12:51,540 Está bien, como quieras. 173 00:12:54,700 --> 00:12:57,640 Bueno, está bien, yo también iré contigo. 174 00:14:07,470 --> 00:14:08,456 Estoy escuchando, Abidin. 175 00:14:08,480 --> 00:14:11,290 ¿En qué diablos estás? 176 00:14:11,540 --> 00:14:13,440 ¿Dónde estás? 177 00:14:13,788 --> 00:14:16,124 Estoy en el jardín, ya llegué, hablamos. 178 00:14:16,220 --> 00:14:19,560 Vamos, vamos, hablemos. 179 00:14:33,040 --> 00:14:35,040 ¿Dónde has estado? 180 00:14:35,391 --> 00:14:38,211 ¿Dónde estabas antes de esta hora? 181 00:14:38,904 --> 00:14:42,134 ¿Por qué no contestaste mis llamadas, Suna? 182 00:14:42,260 --> 00:14:43,830 No me grites. 183 00:14:44,664 --> 00:14:46,624 Contéstame. 184 00:14:46,910 --> 00:14:48,640 ¿Dónde has estado? 185 00:14:54,940 --> 00:14:56,256 ¿Estabas muy preocupado? 186 00:14:56,280 --> 00:14:58,730 Responde mi pregunta. 187 00:14:58,800 --> 00:15:01,686 Te pregunto, ¿dónde has estado, Suna? ¿Dónde has estado? 188 00:15:01,710 --> 00:15:04,330 ¿Es eso lo único que quieres saber? 189 00:15:07,628 --> 00:15:09,618 ¿Qué estás tratando de lograr? 190 00:15:10,350 --> 00:15:11,620 ¿Eh? 191 00:15:11,860 --> 00:15:13,750 ¿Cuál es tu problema? 192 00:15:13,950 --> 00:15:16,230 ¿Quieres volverme loco? 193 00:15:16,300 --> 00:15:17,286 ¿Qué deseas? 194 00:15:17,310 --> 00:15:18,846 Quiero aclarar mi cabeza. 195 00:15:18,870 --> 00:15:20,836 ¿Tienes siquiera cabeza? 196 00:15:20,860 --> 00:15:22,106 Hablame normalmente. 197 00:15:22,130 --> 00:15:24,380 Hablo normalmente de todos modos. 198 00:15:24,460 --> 00:15:26,260 Te cuento lo que pasó. 199 00:15:27,560 --> 00:15:29,810 Bien, entonces sigue con el buen trabajo. 200 00:15:29,860 --> 00:15:37,270 ¿Siempre seré el último en saber dónde estás y con quién estás? 201 00:15:37,890 --> 00:15:39,886 ¿No puedo confiar en mi esposa? 202 00:15:39,910 --> 00:15:41,390 No confíes. 203 00:15:44,840 --> 00:15:49,868 ¿Por qué confiarías en una mujer qué crees que es tonta y estúpida? 204 00:15:52,100 --> 00:15:54,170 ¿Qué estás tratando de lograr? 205 00:15:57,340 --> 00:15:58,486 ¿Cuál es tu objetivo? 206 00:15:58,510 --> 00:16:00,087 No tengo ningún objetivo. 207 00:16:01,963 --> 00:16:04,973 Pero está claro que tienes un objetivo. 208 00:16:05,805 --> 00:16:10,657 ¿Por qué te casaste con una mujer estúpida cuya cabeza no funciona? 209 00:16:12,120 --> 00:16:15,130 Ya ni siquiera tengo una mansión. 210 00:16:22,100 --> 00:16:23,430 Exactamente. 211 00:16:25,013 --> 00:16:29,803 Estuve contigo porque tenías una mansión, ¿verdad? 212 00:16:30,740 --> 00:16:33,890 Por eso me enamoré de ti, ¿verdad? 213 00:16:33,920 --> 00:16:35,120 No lo sé. 214 00:16:36,640 --> 00:16:41,870 ¿Por qué te casaste con una mujer a la que llamas estúpida una y otra vez? 215 00:16:42,222 --> 00:16:44,992 Pienso y pienso, pero no encuentro razón. 216 00:16:45,240 --> 00:16:48,910 Estuviste fuera toda la noche... 217 00:16:51,230 --> 00:16:54,350 Y no contestaste mis llamadas. 218 00:16:55,300 --> 00:16:58,490 Y luego viniste y hablaste así. 219 00:16:58,710 --> 00:17:00,660 Qué mundo tan maravilloso. 220 00:17:01,750 --> 00:17:03,816 ¿Qué quieres decir con que estuve fuera toda la noche? 221 00:17:03,840 --> 00:17:06,360 Significa que no estabas allí. 222 00:17:06,900 --> 00:17:08,260 No había nadie 223 00:17:10,260 --> 00:17:11,920 ¿Dónde has estado? 224 00:17:12,650 --> 00:17:14,100 ¿Con quién estabas? 225 00:17:14,500 --> 00:17:16,380 ¿Quieres decirme? 226 00:17:16,440 --> 00:17:18,340 ¿Qué opinas? 227 00:17:19,550 --> 00:17:21,430 ¿Dónde crees que estaba? 228 00:17:22,340 --> 00:17:23,680 ¿Y con quién estaba? 229 00:17:23,760 --> 00:17:26,530 No lo sé, por eso pregunto. 230 00:17:26,950 --> 00:17:30,476 En un caso así, a una persona le vienen a la mente muchas cosas, Suna. 231 00:17:30,500 --> 00:17:31,840 Dime. 232 00:17:34,840 --> 00:17:38,230 Cuéntame qué tienes en mente, estoy interesada. 233 00:17:51,340 --> 00:17:57,310 Te ruego que no me hagas decirte lo que tengo en mente, Suna. 234 00:18:12,880 --> 00:18:16,857 Que sea lo que será... ahora. 235 00:18:19,710 --> 00:18:21,430 Pase lo que pase. 236 00:18:34,200 --> 00:18:35,850 Ferit. 237 00:18:36,300 --> 00:18:38,400 No quitaste la etiqueta. 238 00:18:38,430 --> 00:18:41,020 ¿Qué vas a hacer? ¿Lavar la ropa y devolverla? 239 00:18:42,130 --> 00:18:44,596 Seyran, parece que no puedo explicarte mi problema. 240 00:18:44,620 --> 00:18:48,590 Feritçim, solo estamos haciendo deporte. No exageres. 241 00:18:48,860 --> 00:18:50,190 Y ni siquiera sudamos. 242 00:18:50,230 --> 00:18:53,420 Hacer ejercicio sin sudar es lo que necesito ahora. 243 00:18:53,730 --> 00:18:54,820 Feritçim. 244 00:18:56,180 --> 00:18:58,120 ¿Hasta cuándo vas a continuar? 245 00:18:58,590 --> 00:19:02,030 No sigo nada. ¿Hasta cuándo seguirás? 246 00:19:02,710 --> 00:19:07,010 Hasta que no me digas qué te molesta, no te dejaré en paz. 247 00:19:07,050 --> 00:19:08,180 No me importa nada. 248 00:19:08,220 --> 00:19:09,480 Quiero que me dejen solo. 249 00:19:09,510 --> 00:19:12,380 Lamentablemente, esto es imposible. Yo también debo estar allí. 250 00:19:12,600 --> 00:19:15,280 Debes encontrar una fórmula que me incluya. 251 00:19:15,820 --> 00:19:17,010 Lo pensaré. 252 00:19:19,850 --> 00:19:20,950 Estoy segura. 253 00:20:00,740 --> 00:20:01,740 Abidin. 254 00:20:16,480 --> 00:20:18,060 Es mejor para nosotros separarnos. 255 00:20:24,130 --> 00:20:26,290 ¿De qué estás hablando, Suna? 256 00:20:28,510 --> 00:20:32,220 Cada vez que las cosas se pongan difíciles, ¿sugerirías romper? 257 00:20:32,930 --> 00:20:34,400 Esta vez no es así. 258 00:20:36,440 --> 00:20:38,430 Lo he decidido. Terminemos. 259 00:20:53,530 --> 00:20:56,330 Con qué facilidad lo dices. 260 00:21:01,810 --> 00:21:04,970 Con qué facilidad hablas de romper. 261 00:21:06,130 --> 00:21:07,500 No es fácil. 262 00:21:10,000 --> 00:21:11,370 Pero no puedo. 263 00:21:13,330 --> 00:21:14,720 No funciona. 264 00:21:19,850 --> 00:21:22,330 Suna, no me vuelvas loco. 265 00:21:26,030 --> 00:21:27,220 Mírame. 266 00:21:28,470 --> 00:21:29,920 Mírame, Suna. 267 00:21:35,680 --> 00:21:37,780 ¿Cómo se llegó a esto? 268 00:21:42,680 --> 00:21:44,170 No en un día. 269 00:21:47,190 --> 00:21:49,600 He estado pensando en ello desde hace algún tiempo. 270 00:21:55,290 --> 00:21:56,480 Separémonos. 271 00:21:58,230 --> 00:22:05,100 Estuviste fuera toda la noche, regresas a casa por la mañana y sugieres romper. ¿Qué estás intentando hacer? 272 00:22:05,140 --> 00:22:07,950 Estuve pensando en esto anoche. 273 00:22:09,040 --> 00:22:13,310 Y me di cuenta de que tomé la decisión correcta cuando escuché tus palabras. 274 00:22:14,440 --> 00:22:18,970 Mira, no estás bien. Bueno. 275 00:22:20,790 --> 00:22:23,450 Hablemos de esto más tarde, por favor. 276 00:22:27,580 --> 00:22:29,420 Esta es mi decisión final, Abidin. 277 00:23:07,270 --> 00:23:08,840 Naci, no corras. 278 00:23:08,870 --> 00:23:10,406 ¡No huyas, ven aquí! 279 00:23:10,430 --> 00:23:11,690 ¡Nací! 280 00:23:44,040 --> 00:23:45,230 ¿Dónde está? 281 00:23:46,080 --> 00:23:47,070 ¡Nací! 282 00:23:47,100 --> 00:23:48,480 ¡Deshonesto! 283 00:23:49,100 --> 00:23:50,206 Entonces él no está aquí. 284 00:23:50,230 --> 00:23:52,230 Amigo, tenemos que lidiar con él. 285 00:23:52,270 --> 00:23:54,870 O la señora mayor nos destruirá. Corre, amigo, corre. 286 00:24:02,970 --> 00:24:04,880 Sra. Mayor 287 00:24:05,680 --> 00:24:08,000 Ella dio la orden de matarme. 288 00:24:08,480 --> 00:24:09,710 Que así sea. 289 00:24:10,090 --> 00:24:11,220 Que así sea. 290 00:24:24,190 --> 00:24:25,190 Adelante. 291 00:24:38,550 --> 00:24:40,750 Todavía no hemos podido encontrar a Naci, señora mayor. 292 00:24:42,390 --> 00:24:45,560 Pero definitivamente se esconde en algún agujero. 293 00:24:45,770 --> 00:24:47,880 No creo que cause ningún problema. 294 00:24:48,950 --> 00:24:51,540 Esto no me gusta nada, señor Sadık. 295 00:24:52,910 --> 00:24:54,110 Puedes irte. 296 00:25:08,750 --> 00:25:09,890 Estoy escuchando. 297 00:25:09,940 --> 00:25:12,486 Hijo, ¿qué le pasa a tu voz? 298 00:25:12,510 --> 00:25:14,550 Realmente ahora no es el momento. 299 00:25:14,580 --> 00:25:17,616 Ven, hablemos. No me gusta tu voz. 300 00:25:17,640 --> 00:25:19,316 Porque no estoy bien. 301 00:25:19,340 --> 00:25:22,000 Abidin, me estás asustando, hijo. 302 00:25:22,030 --> 00:25:24,436 Ven rápido, quiero verte. 303 00:25:24,460 --> 00:25:27,850 No estoy bien, no ahora. ¿No me entiendes? 304 00:25:27,880 --> 00:25:34,150 Abidin, ya no tienes que lidiar solo con tus problemas, hijo. 305 00:25:34,770 --> 00:25:35,800 Está bien. 306 00:25:37,070 --> 00:25:38,410 Está bien, iré. 307 00:25:39,930 --> 00:25:41,250 ¿Adónde vas? 308 00:25:46,000 --> 00:25:47,900 ¿Estás escuchando a escondidas, Ifakat? 309 00:25:47,930 --> 00:25:48,930 Sí. 310 00:25:54,350 --> 00:25:55,710 Entonces no escuches a escondidas. 311 00:25:56,720 --> 00:25:58,010 Métete en tus propios asuntos. 312 00:25:58,050 --> 00:26:02,500 Es mi negocio. Mi negocio es lo que pasa en esta casa. 313 00:26:02,550 --> 00:26:05,520 Desafortunadamente, tú también estás en mi campo. 314 00:26:05,630 --> 00:26:09,240 Por ejemplo, últimamente has tenido problemas en tu relación con Suna, ¿verdad? 315 00:26:10,190 --> 00:26:11,570 Ifakat. 316 00:26:12,440 --> 00:26:14,840 Te lo advierto por última vez. 317 00:26:15,310 --> 00:26:18,440 Métete en tus propios asuntos o las cosas te irán mal. 318 00:26:18,480 --> 00:26:22,080 Conoce tu lugar. ¿Quién eres? 319 00:26:22,120 --> 00:26:23,310 ¿Quién eres? 320 00:26:23,730 --> 00:26:31,660 En mi opinión, sigues siendo el conductor de Ferit, el recadero de esta casa, y siempre lo serás. Piensa en lo que dices. 321 00:26:33,760 --> 00:26:36,250 No olvidaré tus palabras. 322 00:26:37,210 --> 00:26:38,700 Espera un poco. 323 00:26:39,700 --> 00:26:45,050 Muy aterrador. ¿Qué quieres decir con esperar un poco? Primero aprende turco. 324 00:26:45,080 --> 00:26:46,250 Estúpido. 325 00:27:04,510 --> 00:27:05,800 Trabajo fácil. 326 00:27:06,360 --> 00:27:09,440 Necesito ver a Halis Ağa con mucha urgencia. 327 00:27:09,620 --> 00:27:13,290 Dile que Naci ha venido. Es una cuestión de vida o muerte. Por el amor a Allah. 328 00:27:14,630 --> 00:27:18,930 Ağa, si todo es como él dice, entonces todos estamos en peligro. 329 00:27:19,440 --> 00:27:20,720 ¿Tienes pruebas? 330 00:27:20,770 --> 00:27:21,770 Sí. 331 00:27:22,200 --> 00:27:28,470 Ahí está toda nuestra correspondencia con la señora mayor. 332 00:27:30,290 --> 00:27:31,290 Aquí tienes. 333 00:27:31,520 --> 00:27:35,940 Verás a qué juego juega contigo. Sólo protégeme. 334 00:27:43,500 --> 00:27:47,360 ¡Ifakat, búscame a Ferit inmediatamente! ¡Inmediatamente! 335 00:27:47,520 --> 00:27:48,770 Ahora, Ağa. 336 00:27:50,800 --> 00:27:52,930 ¡Y tú sal, vete! 337 00:27:53,840 --> 00:27:57,650 Pero me protegerás, ¿verdad? 338 00:27:59,260 --> 00:28:01,320 Te dije que te fueras. 339 00:28:16,710 --> 00:28:20,680 Está bien, está bien, Sra. Ifakat, no se preocupe, lo buscaremos en alguna parte. 340 00:28:21,820 --> 00:28:22,910 Está bien, señora. 341 00:28:25,320 --> 00:28:26,830 ¿Qué es? ¿Qué está pasando? 342 00:28:28,650 --> 00:28:32,486 Vino un hombre llamado Naci. Dijo que era una cuestión de vida o muerte y habló con Halis Ağa. 343 00:28:32,510 --> 00:28:34,720 Y ahora la señora Ifakat dijo que lo protegiéramos. 344 00:28:35,210 --> 00:28:36,260 ¿Y sí? 345 00:28:36,310 --> 00:28:37,970 Sí, dijo la señora Ifakat. 346 00:28:38,810 --> 00:28:40,610 Está bien, siéntate. 347 00:28:43,210 --> 00:28:45,430 Guau. 348 00:28:47,280 --> 00:28:48,810 ¿Quién es Nací? 349 00:28:49,610 --> 00:28:53,580 ¿Es Naci del pueblo de la señora mayor? 350 00:28:54,490 --> 00:28:57,010 ¿Por qué lo pusieron bajo vigilancia? 351 00:28:57,820 --> 00:29:01,720 ¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando? 352 00:29:09,680 --> 00:29:12,790 Hola yerno, te cuento una cosa. 353 00:29:12,910 --> 00:29:13,910 ¿Qué pasó? 354 00:29:13,980 --> 00:29:15,980 ¿Su hija presentó una demanda de inmediato? 355 00:29:16,010 --> 00:29:17,556 ¿Qué demanda? ¿Qué? 356 00:29:17,580 --> 00:29:21,466 Tu hija ha decidido divorciarse de mí. Ella dice que esta es su decisión final. 357 00:29:21,490 --> 00:29:22,490 ¡¿Qué?! 358 00:29:23,050 --> 00:29:25,370 ¿Qué estás diciendo? 359 00:29:26,830 --> 00:29:29,690 Bien, espera. Hablaré con mi hija, no te preocupes. 360 00:29:29,720 --> 00:29:33,790 Si confiamos en ti... No importa. ¿Por qué llamaste? 361 00:29:38,260 --> 00:29:42,130 No, hijo, así sin más. 362 00:29:42,530 --> 00:29:45,646 Estás loco, no te vi y decidí llamarte. 363 00:29:45,670 --> 00:29:47,956 No iré, ya me fui. No me esperes. 364 00:29:47,980 --> 00:29:52,110 Bien, bien, no te espero. Cuídate. 365 00:29:55,820 --> 00:30:01,640 Caballeros. Allah, Kazım. 366 00:30:02,320 --> 00:30:06,840 Kazım, una de tus hijas se convierte en la jefa de los Korhan. 367 00:30:08,360 --> 00:30:11,440 Y la otra se está divorciando del hijo de la señora mayor. 368 00:30:13,550 --> 00:30:17,580 Toma una decisión. ¿De qué lado estarás? 369 00:30:18,980 --> 00:30:20,940 Por supuesto que... 370 00:30:21,500 --> 00:30:25,530 Como ganador, estarás en el lado ganador. 371 00:30:26,820 --> 00:30:31,340 Por ahora, los Korhan están por delante. 372 00:30:33,330 --> 00:30:34,350 Entonces. 373 00:30:37,720 --> 00:30:39,360 Esperemos lo mejor. 374 00:30:44,740 --> 00:30:45,567 ¿Aló? 375 00:30:45,591 --> 00:30:47,816 Seyran, ¿dónde estás, hija? 376 00:30:47,840 --> 00:30:49,326 ¿Cuáles son estos sonidos? 377 00:30:49,350 --> 00:30:51,296 Estoy en el gimnasio, tía. ¿Qué pasó? 378 00:30:51,320 --> 00:30:55,096 Cualquier cosa puede pasar. Vuelve con Ferit. 379 00:30:55,120 --> 00:30:56,666 ¿Qué? No puedo oír. 380 00:30:56,690 --> 00:30:59,340 Te digo que traigas a Ferit y vengas a la mansión. 381 00:30:59,810 --> 00:31:01,640 No querrá ir. 382 00:31:01,670 --> 00:31:04,280 Todo ha quedado claro, Seyran. 383 00:31:04,330 --> 00:31:08,026 Ferit tenía razón. Halis llama a Ferit a la mansión. 384 00:31:08,050 --> 00:31:09,736 ¿Halis Ağa está llamando a Ferit? 385 00:31:09,760 --> 00:31:12,360 Sí, adelante, ven. 386 00:31:12,940 --> 00:31:18,190 Tía, te enviaré la dirección. Muéstrasela a los guardias. 387 00:31:18,230 --> 00:31:19,870 Deja que la seguridad se lo lleve. 388 00:31:21,380 --> 00:31:22,716 ¿Pasó algo malo? 389 00:31:22,740 --> 00:31:26,550 No, pero Ferit no es tan fácil de persuadir. 390 00:31:27,270 --> 00:31:29,750 Está bien, vamos. 391 00:31:29,800 --> 00:31:31,316 ¿Qué pasa, tía? 392 00:31:31,340 --> 00:31:34,970 Orhan, están juntos con Seyran en el gimnasio. 393 00:31:35,750 --> 00:31:37,730 Ella me envió la dirección. 394 00:31:37,760 --> 00:31:40,000 Dice que la seguridad conoce la dirección. 395 00:31:40,600 --> 00:31:42,816 Seyran pide seguridad. 396 00:31:42,840 --> 00:31:44,036 ¿Seguridad? 397 00:31:44,060 --> 00:31:44,926 ¿Qué seguridad? 398 00:31:44,950 --> 00:31:46,200 ¿Seguridad? 399 00:31:46,260 --> 00:31:51,080 No pasa nada. Sólo necesita un poco de convicción. 400 00:31:51,320 --> 00:31:55,056 Pasó de todo y solo faltaba el deporte. 401 00:31:55,080 --> 00:31:56,980 Déjalo hacer deporte. 402 00:31:57,080 --> 00:32:02,490 Es mejor que beber. Déjalo sudar y cansarse. 403 00:32:10,390 --> 00:32:15,040 Ustedes dos no podrían atrapar a un lisiado. 404 00:32:15,690 --> 00:32:18,606 Desapareció inesperadamente, nosotros tampoco lo entendimos, señora mayor. 405 00:32:18,630 --> 00:32:20,220 Por favor perdóneme, señora mayor. 406 00:32:21,360 --> 00:32:23,620 ¿A quién he perdonado hasta ahora? 407 00:32:24,880 --> 00:32:26,260 Señor Sadık. 408 00:32:27,970 --> 00:32:31,470 Cuídate de estos dos idiotas. 409 00:32:31,970 --> 00:32:34,310 Ya que sus piernas son inútiles. 410 00:32:35,230 --> 00:32:36,500 Como usted ordene, señora. 411 00:32:44,180 --> 00:32:45,326 Abidin está en la puerta. 412 00:32:45,350 --> 00:32:46,630 Déjalo venir. 413 00:32:50,080 --> 00:32:51,180 Hijo. 414 00:32:55,720 --> 00:32:56,900 Dime. 415 00:32:57,770 --> 00:32:58,970 ¿Qué puedo decir? 416 00:33:00,270 --> 00:33:02,660 Mi vida se ha convertido en una noria. 417 00:33:03,490 --> 00:33:07,630 A veces estoy arriba, a veces abajo. ¿Qué debería decirte? 418 00:33:09,070 --> 00:33:10,100 ¿Suna? 419 00:33:11,210 --> 00:33:12,450 Suna. 420 00:33:14,110 --> 00:33:16,780 Te encontré, y ahora pierdo a mi esposa. 421 00:33:19,000 --> 00:33:20,910 ¿Tuviste una pelea? 422 00:33:23,310 --> 00:33:25,170 Ella quiere el divorcio. 423 00:33:26,600 --> 00:33:31,100 ¿Y tú? ¿Quieres divorciarte? 424 00:33:31,390 --> 00:33:33,590 Por supuesto que no. 425 00:33:35,500 --> 00:33:39,110 Incluso pensarlo me vuelve loco. 426 00:33:39,440 --> 00:33:40,590 Está bien. 427 00:33:41,350 --> 00:33:43,086 Entonces no te divorciarás. 428 00:33:43,110 --> 00:33:45,970 Será como quieras. 429 00:33:46,500 --> 00:33:48,850 ¿Y cómo funcionará esto? 430 00:33:48,930 --> 00:33:51,260 Encontraremos una salida. 431 00:33:55,140 --> 00:33:57,480 Esta vez ella está muy decidida. 432 00:33:58,600 --> 00:34:01,550 No puedes entender a las mujeres. 433 00:34:01,580 --> 00:34:08,030 Si quieres ver a Suna cerca, te prometo que estará cerca. 434 00:34:09,630 --> 00:34:13,886 No sé lo que estás pensando, pero no puedes obligar a agradarle a alguien. 435 00:34:13,910 --> 00:34:19,860 Lo harás, lo harás. Si quieres, todo en este mundo será posible. 436 00:34:38,480 --> 00:34:41,720 Ferit bey, Halis Ağa lo está llamando. 437 00:34:54,030 --> 00:34:55,576 ¿Les dijiste, Seyran? 438 00:34:55,600 --> 00:34:58,020 Sí, les dije, ¿y qué? 439 00:35:00,100 --> 00:35:01,580 Dile que no iré. 440 00:35:01,730 --> 00:35:04,170 Desafortunadamente, no tienes esa opción. 441 00:35:06,580 --> 00:35:07,980 Súper. 442 00:35:23,430 --> 00:35:24,257 No. 443 00:35:24,281 --> 00:35:27,276 No, no puedes, Suna. 444 00:35:27,300 --> 00:35:28,706 No digas tonterías, hija. 445 00:35:28,730 --> 00:35:30,216 ¿Qué quieres decir con que te divorciarás? 446 00:35:30,240 --> 00:35:33,220 ¿Estás completamente loca? 447 00:35:33,360 --> 00:35:36,506 Evidentemente no, ya que todo el mundo lo dice. 448 00:35:36,530 --> 00:35:38,156 ¿Qué le diremos tía? 449 00:35:38,180 --> 00:35:39,996 ¿Y tu padre? 450 00:35:40,020 --> 00:35:43,876 Dirán que el matrimonio es un juego de niños para ti. 451 00:35:43,900 --> 00:35:45,606 ¿Soy yo quien hizo del matrimonio un juego de niños? 452 00:35:45,630 --> 00:35:47,600 ¿Me pregunto por qué pasó esto? 453 00:35:48,300 --> 00:35:50,776 Supongo que estoy loca, por eso pasó. 454 00:35:50,800 --> 00:35:57,606 No cambies de tema, hija, la gente empezará a hablar de que te has casado y divorciado por enésima vez. 455 00:35:57,630 --> 00:36:03,506 Me pregunto por qué me casé y me divorcié varias veces a esa edad. 456 00:36:03,530 --> 00:36:06,300 Yo tampoco lo entiendo, Suna. 457 00:36:06,340 --> 00:36:09,870 Amas a Abidin, hija. 458 00:36:09,920 --> 00:36:12,680 ¿Realmente no entiendo qué está pasando? 459 00:36:16,300 --> 00:36:24,300 ¿Alguna vez has pensado si tienes la culpa de lo que está pasando? 460 00:36:27,200 --> 00:36:30,180 ¿De qué soy culpable, Suna? 461 00:36:30,480 --> 00:36:33,020 Entonces, ¿ahora es mi culpa? 462 00:36:33,080 --> 00:36:34,200 No. 463 00:36:35,020 --> 00:36:37,920 Sólo te pregunto si lo pensaste. 464 00:36:39,170 --> 00:36:46,130 Si me hubieras protegido aquel día en que él consentido de Ferit eligió a otra... 465 00:36:47,900 --> 00:36:51,526 ¿Entonces todo esto me pasaría a mí? Lo pienso. 466 00:36:51,550 --> 00:36:59,550 ¿Me casaría tantas veces y haría del matrimonio un juego de niños? Sólo me lo pregunto, creo. 467 00:37:00,710 --> 00:37:02,820 Suna. 468 00:37:15,540 --> 00:37:16,600 Papá. 469 00:37:17,940 --> 00:37:19,660 ¿Qué pasó? 470 00:37:20,120 --> 00:37:22,916 ¿Me estás llamando a casa a través de los guardias? 471 00:37:22,940 --> 00:37:25,370 ¿Te obligamos a hacer esto, hijo? 472 00:37:25,790 --> 00:37:28,246 Hacemos todo por tu propio bien. 473 00:37:28,270 --> 00:37:30,730 No hagas nada por mí. 474 00:37:30,970 --> 00:37:32,966 Olvídalo, déjalo así. 475 00:37:32,990 --> 00:37:36,110 Escúchame, loco, ¡ya basta! 476 00:37:36,260 --> 00:37:39,396 ¡El abuelo quiere hablar contigo sobre un tema importante! 477 00:37:39,420 --> 00:37:42,606 De lo contrario, nadie te habría traído aquí con ese aspecto. 478 00:37:42,630 --> 00:37:45,790 Mírate a ti mismo, eso es suficiente. 479 00:37:45,860 --> 00:37:48,966 Sube las escaleras y habla con él. 480 00:37:48,990 --> 00:37:53,230 Y luego puedes irte si algo no te gusta, la puerta está ahí, ábrela y vete. 481 00:37:53,260 --> 00:37:56,250 ¡Ya basta, que termine ya está estúpida situación! 482 00:37:57,440 --> 00:37:58,590 Deja que termine. 483 00:37:58,680 --> 00:37:59,810 Vamos. 484 00:38:07,680 --> 00:38:09,160 Adelante. 485 00:38:18,290 --> 00:38:20,350 ¿Qué pasa, abuelo? 486 00:38:21,390 --> 00:38:29,290 Me dijiste que no viniera más aquí y ahora me llamas. 487 00:38:30,510 --> 00:38:35,780 Y dijiste que cada uno seguirá su propio camino. 488 00:38:42,040 --> 00:38:44,190 Ven aquí, bésame la mano, vamos. 489 00:38:52,260 --> 00:39:00,260 No me hagas levantarme, te llamé aquí y te pido que me beses la mano, vamos. 490 00:39:02,540 --> 00:39:03,540 Ven aquí. 491 00:39:05,040 --> 00:39:09,270 ¿Cómo es, abuelo? ¿Es tan fácil? 492 00:39:10,110 --> 00:39:14,680 ¿Te besaré la mano y se cerrará el tema? 493 00:39:15,820 --> 00:39:17,820 No. 494 00:39:20,290 --> 00:39:22,780 Todavía tengo que disculparme contigo. 495 00:39:22,850 --> 00:39:24,240 ¿Cómo es eso? 496 00:39:24,350 --> 00:39:26,830 Tenías razón. 497 00:39:26,940 --> 00:39:30,400 Descubrí la verdad. Perdóname, ¿bien? 498 00:39:30,480 --> 00:39:32,310 ¿Qué verdad? 499 00:39:32,390 --> 00:39:40,390 La señora mayor planeó todo, me lo dijo Naci, nos dijiste la verdad. 500 00:39:43,150 --> 00:39:45,810 Deberías haberme creído de inmediato. 501 00:39:45,860 --> 00:39:50,040 Te creería si te comportaras normalmente. 502 00:39:51,220 --> 00:39:56,160 Tienes razón, yo también fui un poco estúpido. 503 00:39:57,180 --> 00:39:58,650 Ferit. 504 00:40:02,160 --> 00:40:05,050 Yo soy el pasado y tú eres el futuro. 505 00:40:06,350 --> 00:40:13,800 Sabemos cuánto tiempo queda si Allah no cambia nada. 506 00:40:14,710 --> 00:40:22,710 Quiero que estés cerca. 507 00:40:23,830 --> 00:40:26,430 Serás mi conciencia. 508 00:40:28,730 --> 00:40:33,700 Yo también estaré a tu lado, seré tu justicia. 509 00:40:34,510 --> 00:40:41,860 Seré tu lado que no perdonará a nadie cuando sea necesario. 510 00:40:41,980 --> 00:40:48,300 No podemos cambiarnos unos a otros, pero juntos podemos proteger mucho mejor a nuestra familia. 511 00:40:50,060 --> 00:40:51,870 Como tú dices, así será. 512 00:40:52,460 --> 00:40:56,420 Ven aquí, dame tu dedo. 513 00:41:04,960 --> 00:41:08,030 Tú también me perdonas. 514 00:41:08,920 --> 00:41:12,950 Por lo que dije. Lo siento. 515 00:41:37,780 --> 00:41:39,176 ¿Qué pasa, Esme? 516 00:41:39,200 --> 00:41:40,780 ¿Qué te pasa? 517 00:41:42,840 --> 00:41:47,940 Kazım, Suna dice que se va a divorciar. 518 00:41:49,630 --> 00:41:52,040 ¿Qué estás diciendo? 519 00:41:52,980 --> 00:41:54,300 ¿Y qué le dijiste? 520 00:41:54,410 --> 00:41:59,740 Que la gente empiece a decir que ella ha hecho del matrimonio un juego de niños. 521 00:42:00,410 --> 00:42:01,766 Lo dijiste bien. 522 00:42:01,790 --> 00:42:03,586 Y ella dijo: "Me pregunto por qué". 523 00:42:03,610 --> 00:42:05,840 ¿Me pregunto por qué? ¿Me pregunto por qué? 524 00:42:06,080 --> 00:42:09,976 No dice que no pueda hacer nada. 525 00:42:10,000 --> 00:42:16,450 No, Kazım, no pude ser una buena madre, no pude proteger a mi hija. 526 00:42:16,520 --> 00:42:24,520 Si bien estabas feliz cuando vinieron por Seyran, yo no pude protegerla. 527 00:42:25,650 --> 00:42:30,880 Yo no te dije nada, no cuide a mí hija. 528 00:42:31,040 --> 00:42:36,256 Eligieron a nuestra otra hija y simplemente se la entregamos a la familia Korhan. 529 00:42:36,280 --> 00:42:38,040 ¡Suficiente! 530 00:42:40,050 --> 00:42:41,740 ¡¿Por qué me haces enojar?! 531 00:42:41,780 --> 00:42:45,106 ¡Quería lo mejor para mi hija! 532 00:42:45,130 --> 00:42:47,066 ¿Qué se suponía que debíamos hacer? No comprendo. 533 00:42:47,090 --> 00:42:51,790 Kazım, te lo digo, tiene razón, entiéndelo. 534 00:42:51,860 --> 00:42:56,136 Ferit vino a pedir la mano de Suna, ¡pero luego dijo que quería casarse con Seyran! 535 00:42:56,160 --> 00:43:00,286 ¡Y ni siquiera le preguntamos a Suna cómo estaba! 536 00:43:00,310 --> 00:43:02,230 ¿Y qué hubiera pasado si se lo hubiéramos preguntado? 537 00:43:02,270 --> 00:43:07,160 ¿Qué pasaría si le preguntaras a Suna? ¡Tu hija tiene un apetito de mono (voluble)! 538 00:43:07,250 --> 00:43:08,526 ¡Lo juro, es como un mono! 539 00:43:08,550 --> 00:43:11,016 ¡Cansada de otro y se va! 540 00:43:11,040 --> 00:43:12,456 No lo sé, Kazım. 541 00:43:12,480 --> 00:43:20,480 No lo sé, pero no me gusta el hecho de que ella quiera divorciarse de Abidin, ¡lo sabes! 542 00:43:23,020 --> 00:43:26,900 A mí tampoco me gusta, a mí tampoco. 543 00:43:27,000 --> 00:43:28,980 Simplemente asombroso. 544 00:43:29,070 --> 00:43:32,230 Ya estoy cansada de estas niñas. 545 00:43:32,840 --> 00:43:35,950 Sería mejor si naciera una piedra en lugar de ellas. 546 00:43:36,660 --> 00:43:38,686 Ni siquiera entiendo a qué me enfrento, amigos. 547 00:43:38,710 --> 00:43:40,680 No sé qué pensar. 548 00:43:42,080 --> 00:43:44,960 Hermana, ¿puedo pasar? 549 00:43:45,780 --> 00:43:46,960 Adelante. 550 00:43:48,800 --> 00:43:51,990 Hermana, ¿estás bien? 551 00:43:53,900 --> 00:43:58,450 ¿Qué pasó que te hace preguntar esto, Seyran? 552 00:43:59,580 --> 00:44:00,876 Hermana, yo... 553 00:44:00,900 --> 00:44:07,940 Bien, ya que pregunté, te lo diré... me siento mal. 554 00:44:09,670 --> 00:44:11,540 Me siento muy mal. 555 00:44:13,580 --> 00:44:15,940 Me voy a divorciar de Abidin. 556 00:44:17,900 --> 00:44:24,280 Maşallah, este ya es mi tercer marido, que gran chica soy. 557 00:44:24,390 --> 00:44:27,670 Me acabo de enterar por mi mamá. 558 00:44:27,850 --> 00:44:29,706 Lo siento mucho, de verdad. 559 00:44:29,730 --> 00:44:31,246 Ni siquiera sé qué decir. 560 00:44:31,270 --> 00:44:34,020 No, no, no te enfades. 561 00:44:34,480 --> 00:44:37,380 No estoy acostumbrada a que me compadezcan. 562 00:44:37,710 --> 00:44:42,076 Nadie preguntó nunca sobre mi condición. 563 00:44:43,705 --> 00:44:46,685 ¿Debería contarte cómo terminé en este estado? Gracias a ti. 564 00:44:47,380 --> 00:44:49,820 Mi mamá, mi papá, la tía. 565 00:44:52,080 --> 00:44:56,476 Mamá no me defendió, papá estaba realmente feliz, bailó, gracias a él. 566 00:44:56,500 --> 00:45:02,230 Y luego la vida me tiró de un lado a otro. 567 00:45:03,390 --> 00:45:05,940 Y ahora me voy a divorciar de Abidin. 568 00:45:06,360 --> 00:45:08,850 No digas eso hermana, por favor. 569 00:45:10,180 --> 00:45:12,250 No digo nada. 570 00:45:13,840 --> 00:45:19,870 Al menos son felices con Ferit, se quieren mucho. 571 00:45:20,750 --> 00:45:27,230 Me enojé mucho, lloré mucho, pero al menos tú estás feliz. 572 00:45:28,670 --> 00:45:34,180 Hermana, todos hemos pasado por momentos difíciles. ¿Es mi culpa? 573 00:45:34,870 --> 00:45:36,160 No. 574 00:45:36,790 --> 00:45:40,180 No te culpo, nadie tiene la culpa. 575 00:45:41,360 --> 00:45:44,370 Pero por alguna razón soy la única castigada. 576 00:45:56,170 --> 00:45:57,516 Hermano Abidin, tú... 577 00:45:57,540 --> 00:46:01,110 No se trata de Abidin. 578 00:46:02,970 --> 00:46:06,290 Él es solo parte de este círculo. 579 00:46:07,900 --> 00:46:11,596 Ese día mi destino quedó maldito, la felicidad es pecado para mí. 580 00:46:11,620 --> 00:46:14,000 Hermana, no lo creo. 581 00:46:14,820 --> 00:46:17,620 Por favor, no lo creas. 582 00:46:19,410 --> 00:46:22,540 Seyran, quiero estar sola. 583 00:46:24,600 --> 00:46:29,210 Y mi destino no se puede cambiar hablando. 584 00:46:35,110 --> 00:46:38,620 Responde, Gülgün, vamos, responde. 585 00:46:42,500 --> 00:46:44,560 ¿Qué pasó, Ifakat? 586 00:46:44,680 --> 00:46:46,996 ¿Qué vamos a hacer con Seyran? 587 00:46:47,020 --> 00:46:48,166 ¿Qué quieres decir con qué? 588 00:46:48,190 --> 00:46:51,516 Ferit ha vuelto, todo volverá a ser como antes. 589 00:46:51,540 --> 00:46:54,546 ¿Estamos de acuerdo en que el Ağa le confía todo a Ferit? 590 00:46:54,570 --> 00:46:56,866 Por supuesto, ¿qué más deberíamos hacer? 591 00:46:56,890 --> 00:46:58,746 Además, tiene derecho. 592 00:46:58,770 --> 00:47:04,880 Por supuesto, pero aún no es el momento, Ferit aún no está listo, tú mismo lo sabes. 593 00:47:08,920 --> 00:47:10,730 ¿Y qué aconsejas? 594 00:47:13,470 --> 00:47:20,420 Unamos fuerzas, estemos juntos como antes. 595 00:47:21,220 --> 00:47:22,680 ¡No lo hagas! 596 00:47:23,760 --> 00:47:31,760 Tú mismo sabes que sin mí eres débil, no existes. Quiero escuchar los nombres de otras mujeres. 597 00:47:32,600 --> 00:47:35,530 Mira cómo te ves junto a ellas. 598 00:47:35,620 --> 00:47:39,730 Y recuerda lo fuerte que eras cuando estabas conmigo. 599 00:47:39,890 --> 00:47:45,060 Te arrastran hacia abajo, te hacen parecer débil, pero yo... 600 00:47:47,350 --> 00:47:48,850 ¿Tú? 601 00:47:50,240 --> 00:47:53,160 Amo todas tus debilidades. 602 00:47:53,900 --> 00:47:55,720 Estemos juntos. 603 00:48:14,370 --> 00:48:15,980 ¿Puedo entrar? 604 00:48:16,540 --> 00:48:17,610 Adelante. 605 00:48:26,500 --> 00:48:32,530 Seyran acaba de llegar. Parece que Abidin y tú se van a divorciar. 606 00:48:34,020 --> 00:48:37,210 ¿Está esto relacionado con ayer? Quiero decir, ¿estás segura? 607 00:48:38,110 --> 00:48:39,640 Sí, estoy convencida. 608 00:48:41,570 --> 00:48:46,730 Ayer... No está relacionado con anoche. 609 00:48:47,680 --> 00:48:53,050 De todos modos nos habríamos divorciado tarde o temprano y sucedió hoy. 610 00:48:54,020 --> 00:48:56,480 Es decir, no tiene nada que ver contigo. 611 00:48:58,360 --> 00:48:59,860 Está bien. 612 00:49:00,430 --> 00:49:07,640 No entendí cómo pasó todo ayer, lo siento. 613 00:49:08,820 --> 00:49:10,370 No te disculpes. 614 00:49:15,060 --> 00:49:23,060 No hablemos de eso, cerremos este tema como si nada. 615 00:49:24,000 --> 00:49:30,740 Bien, me alegra que pienses así. Creo que también debería estar cerrado. 616 00:49:31,100 --> 00:49:35,820 Hagamos como que no pasó nada. Lo siento de nuevo, buenas noches. 617 00:49:36,880 --> 00:49:38,050 Ferit. 618 00:49:41,950 --> 00:49:49,950 Si ese día me hubieras elegido a mí en lugar de a Seyran, ¿te habrías arrepentido? 619 00:49:55,520 --> 00:49:56,640 No lo sé. 620 00:49:57,540 --> 00:49:59,740 Nunca lo sabremos. 621 00:50:35,470 --> 00:50:41,236 ¡Ayşen! ¡Sevda! ¿Por qué hay tan pocos platos en la mesa? 622 00:50:41,260 --> 00:50:45,500 No entiendo, ¿no quieres vernos? No hay platos en el lado donde están sentados los Şanlı. 623 00:50:45,580 --> 00:50:47,890 Yo lo dije Hatice. 624 00:50:47,940 --> 00:50:50,240 ¿Por qué, Halis? 625 00:50:53,500 --> 00:50:55,470 Los autos están listos. 626 00:50:55,840 --> 00:50:56,677 Está bien, Ferit. 627 00:50:56,701 --> 00:51:00,356 Orhan, ¿escuchaste? Los autos están listos. 628 00:51:00,380 --> 00:51:03,766 Saldremos en 5 minutos, sígueme, ¿de acuerdo? 629 00:51:03,790 --> 00:51:04,880 ¿Dónde? 630 00:51:05,870 --> 00:51:09,340 Dime, ¿adónde van todos? 631 00:51:09,790 --> 00:51:12,486 Papá, primero comamos un poco. ¿A dónde vamos, hijo? 632 00:51:12,510 --> 00:51:15,290 Vamos a poner a alguien en su lugar. 633 00:51:15,390 --> 00:51:22,900 Pongamos en su lugar a quienes se consideran importantes. 634 00:51:22,980 --> 00:51:26,130 Vamos a castigarlos. 635 00:51:26,780 --> 00:51:33,650 ¡Vamos a demostrar quién es realmente el jefe aquí! 636 00:51:33,870 --> 00:51:35,436 No, Halis, no lo permito. 637 00:51:35,460 --> 00:51:36,466 Hazte a un lado, Hatice. 638 00:51:36,490 --> 00:51:38,356 Halis, por favor no lo hagas. 639 00:51:38,380 --> 00:51:39,416 ¡Apártate, dije! 640 00:51:39,440 --> 00:51:43,346 Halis, esos tiempos ya pasaron, ya somos muy viejos. 641 00:51:43,370 --> 00:51:45,196 Dejemos que otros decidan este asunto. 642 00:51:45,220 --> 00:51:47,326 Esta vez no es posible, Hatice. 643 00:51:47,350 --> 00:51:49,526 El juego es grande, el castigo también lo será. 644 00:51:49,550 --> 00:51:50,946 ¡Halis! 645 00:51:50,970 --> 00:51:53,946 Halis, vayamos juntos a nuestra casa, no vayas. 646 00:51:53,970 --> 00:51:56,136 Y que los niños se queden. 647 00:51:56,160 --> 00:52:02,086 ¿Estás diciendo algo en contra de mi palabra? ¡¿Qué es esto?! 648 00:52:02,110 --> 00:52:04,460 ¡Apártate, dije! 649 00:52:05,210 --> 00:52:08,176 Ferit, ten cuidado, ¿de acuerdo? Nunca se sabe lo que pasará. 650 00:52:08,200 --> 00:52:09,460 Tía. 651 00:52:10,840 --> 00:52:13,156 Kazım, vete. 652 00:52:13,180 --> 00:52:15,726 Asegúrate de que no le pase nada a Halis. 653 00:52:15,750 --> 00:52:18,656 Cálmate, cálmate, está bien. 654 00:52:18,680 --> 00:52:20,636 Él no quiere, es un asunto de familia. 655 00:52:20,660 --> 00:52:24,416 ¡Kazım, no me hagas repetir lo mismo! ¿No ves en qué estado estoy? 656 00:52:24,440 --> 00:52:26,870 Ya que lo dije, ¡entonces irás! 657 00:52:27,690 --> 00:52:30,020 De lo contrario no te bendeciré. 658 00:52:30,220 --> 00:52:34,310 Ella empezó de nuevo, está bien, está bien, iré. 659 00:53:05,500 --> 00:53:06,786 Tía, ¿estás bien? 660 00:53:06,810 --> 00:53:07,646 - ¡Tía! - Tía. 661 00:53:07,670 --> 00:53:08,076 ¡Tía! 662 00:53:08,100 --> 00:53:08,927 - ¡Tía! - Mamá, espera. 663 00:53:08,951 --> 00:53:10,056 ¿Qué está sucediendo? 664 00:53:10,080 --> 00:53:10,517 Tía. 665 00:53:10,541 --> 00:53:12,296 - Bájala, Suna. - Vámonos, vámonos. 666 00:53:12,320 --> 00:53:15,316 - ¡Colonia! ¡Ayşen! ¡Sevda! - No pasará nada. 667 00:53:15,340 --> 00:53:16,696 ¿Quizás deberíamos llamar a un médico? 668 00:53:16,720 --> 00:53:18,300 ¡No pasará nada! 669 00:53:19,120 --> 00:53:19,670 Doctor... 670 00:53:19,700 --> 00:53:20,820 Halis... 671 00:53:20,950 --> 00:53:24,336 No te vayas, Halis, no te vayas, no quiero... 672 00:53:24,360 --> 00:53:26,050 ¡Allah Allah! 673 00:53:26,080 --> 00:53:28,906 ¡Marido y marido! ¡Marido y marido! 674 00:53:28,930 --> 00:53:30,510 ¡Qué marido tan valioso tienes! 675 00:53:30,750 --> 00:53:33,430 ¡No lo entenderías, Ifakat! 676 00:53:33,470 --> 00:53:35,910 Puedo decirlo por sus ojos... 677 00:53:36,030 --> 00:53:40,870 Este es el aspecto del viejo Halis... 678 00:53:41,360 --> 00:53:44,670 De ahora en adelante, que el Todopoderoso nos ayude. 679 00:53:44,770 --> 00:53:45,880 Dámela. 680 00:53:45,930 --> 00:53:48,280 En las muñecas, Seyran, en las muñecas. 681 00:54:01,110 --> 00:54:02,670 Llamaré a Abidin. 682 00:54:03,180 --> 00:54:09,490 ¡Entre tantos problemas, todavía tenemos que buscar a Abidin! ¿Dónde está este chico? 683 00:54:11,710 --> 00:54:14,000 Inşallah. 684 00:54:14,060 --> 00:54:17,570 Si la señora mayor me acepta, estoy acabado. 685 00:54:26,060 --> 00:54:30,310 He estado esperando este día durante tanto tiempo... 686 00:54:30,620 --> 00:54:32,690 Para hacerte esto... 687 00:54:34,850 --> 00:54:38,120 ¿Por qué debería mentir? Yo... 688 00:54:39,150 --> 00:54:42,330 Realmente extrañaba un desayuno tan tranquilo y calmado. 689 00:54:43,570 --> 00:54:48,840 Desde que descubrí que soy Korhan, no ha habido paz. 690 00:54:50,250 --> 00:54:53,630 Hijo, toma a tu esposa y ven. 691 00:54:53,690 --> 00:54:58,500 ¡Toda una mansión! ¡Y nadie te contradirá aquí! 692 00:55:04,790 --> 00:55:06,200 ¿Y qué hará Suna? 693 00:55:06,890 --> 00:55:10,850 ¿En qué estado se encuentra ahora? ¿Qué siente ella? 694 00:55:11,760 --> 00:55:15,146 ¿Ella vendrá conmigo? ¿Podré persuadirla? 695 00:55:15,170 --> 00:55:18,470 Hijo, haces demasiadas preguntas. 696 00:55:18,530 --> 00:55:22,380 ¿Quién será feliz y cómo? ¿Quién se convencerá de cómo? 697 00:55:24,050 --> 00:55:25,282 Hijo, 698 00:55:26,771 --> 00:55:29,305 ¿alguien pensó lo mismo de ti? 699 00:55:45,920 --> 00:55:50,106 Señora, Halis Ağa y sus hombres están en la puerta. 700 00:55:50,130 --> 00:55:51,570 ¿Qué significa? 701 00:55:52,590 --> 00:55:53,876 ¿Es esto un ataque? 702 00:55:53,900 --> 00:55:54,827 Algo así. 703 00:55:54,851 --> 00:55:57,200 Reunió a todos y vino. 704 00:55:59,180 --> 00:56:01,520 Abidin, ve allí. 705 00:56:01,570 --> 00:56:02,337 Está prohibido. 706 00:56:02,361 --> 00:56:04,246 Hijo, entra. 707 00:56:04,270 --> 00:56:07,070 ¿Qué debemos hacer? ¿Tratar con ellos? 708 00:56:07,130 --> 00:56:10,690 No, son invitados. 709 00:56:10,730 --> 00:56:15,240 Sr. Sadık, usted también se va. Los encontraré yo sola. 710 00:56:15,860 --> 00:56:17,140 ¿Sola? 711 00:56:17,990 --> 00:56:18,837 Sí. 712 00:56:18,861 --> 00:56:21,640 No te preocupes, hermano Abidin. 713 00:56:21,970 --> 00:56:24,380 Vigilaremos a nuestra señora. 714 00:56:24,490 --> 00:56:27,780 Vamos, escúchenme todos. 715 00:56:54,310 --> 00:56:55,310 Abran la puerta. 716 00:57:13,220 --> 00:57:17,216 Espero que haya una explicación para tanta mala educación, Halis Ağa. 717 00:57:17,240 --> 00:57:20,680 Por supuesto que sí. 718 00:57:21,236 --> 00:57:25,946 Vine a poner en su lugar al que no conoce su lugar. 719 00:57:26,100 --> 00:57:27,860 ¿Qué significa? 720 00:57:29,390 --> 00:57:31,496 ¿Su nieto finalmente se comunicó con usted? 721 00:57:31,520 --> 00:57:32,556 De qué estás hablando... 722 00:57:32,580 --> 00:57:33,580 ¡Ferit! 723 00:57:34,490 --> 00:57:36,660 ¡No vine aquí para charlar! 724 00:57:37,250 --> 00:57:39,730 Tráeme los documentos de la hipoteca. 725 00:57:40,190 --> 00:57:41,600 ¿Podrás pagar? 726 00:57:41,625 --> 00:57:45,545 ¡No me hagas repetirlo, mujer! ¡Tráelos ahora mismo! 727 00:57:45,650 --> 00:57:46,650 Está bien. 728 00:57:47,300 --> 00:57:48,780 ¡Sr. Sadık! 729 00:57:52,590 --> 00:57:53,930 ¡Hable, señora! 730 00:57:54,122 --> 00:57:56,792 Sr. Sadık, por favor traiga los documentos. 731 00:58:13,030 --> 00:58:14,460 Este... 732 00:58:16,514 --> 00:58:18,654 ¿Es por eso que se lo compraste a mi nieto? 733 00:58:18,719 --> 00:58:21,999 Esto es a cambio del dinero que su nieto recibió de nosotros. 734 00:58:34,880 --> 00:58:40,340 El dinero que le quitaste será una multa para ti. 735 00:58:41,580 --> 00:58:43,660 ¡Y te olvidarás de este dinero! 736 00:58:44,170 --> 00:58:45,396 ¡¿Qué significa?! 737 00:58:45,420 --> 00:58:46,650 ¡Sr. Sadık! 738 00:58:46,860 --> 00:58:50,640 Esto significa que este dinero ahora es mío. 739 00:58:51,030 --> 00:58:54,180 Esto significa que no te daré ni cinco kopeks. 740 00:58:54,310 --> 00:58:57,386 Esto significa que te olvidarás de este dinero. 741 00:58:57,410 --> 00:58:59,070 ¿Hay alguien que se oponga? 742 00:58:59,170 --> 00:59:00,616 Señora... ¡Señora! 743 00:59:00,640 --> 00:59:01,117 Sr. Sadık... 744 00:59:01,141 --> 00:59:07,370 Agradezca haber salido airoso con una multa tan pequeña. 745 00:59:07,430 --> 00:59:14,850 De lo contrario, también habría tomado esta casa y, si fuera necesario, incluso te habría quitado la vida. 746 00:59:17,766 --> 00:59:20,616 Esto no se quedará aquí, Halis. 747 00:59:21,580 --> 00:59:24,090 ¡Debe decir Halis Ağa! 748 00:59:24,830 --> 00:59:25,767 De lo contrario. 749 00:59:25,791 --> 00:59:27,290 ¡¿De lo contrario qué?! 750 00:59:31,424 --> 00:59:33,864 De lo contrario, ¿qué hará, Halis Ağa? 751 00:59:34,800 --> 00:59:35,950 ¿Abidin? 752 00:59:36,610 --> 00:59:37,610 Hermano. 753 00:59:48,270 --> 00:59:50,410 ¿Qué haces aquí, Abidin? 754 00:59:51,220 --> 00:59:55,500 Abidin, preséntame a tu tío. 755 00:59:56,352 --> 01:00:00,502 Han pasado muchos años, lo olvidé. 756 01:00:03,130 --> 01:00:04,600 Déjame presentarte. 757 01:00:06,720 --> 01:00:08,040 Halis Ağa. 758 01:00:10,660 --> 01:00:11,830 Mi madre. 759 01:00:13,340 --> 01:00:14,510 Çiçek. 760 01:00:27,020 --> 01:00:28,020 Tú... 761 01:00:28,400 --> 01:00:29,660 Tú... 762 01:00:33,040 --> 01:00:34,480 Tú... ella... 763 01:00:41,610 --> 01:00:43,530 ¡No, no responde! 764 01:00:43,560 --> 01:00:45,050 Y Orhan tampoco responde. 765 01:00:45,490 --> 01:00:47,990 Quién sabe qué está pasando allí... 766 01:00:48,410 --> 01:00:54,550 Ten la seguridad, ¿qué podría haber allí? Halis Ağa a esa edad... 767 01:00:54,610 --> 01:00:59,430 ¿Golpear a una mujer? ¿O recibir una paliza? Probablemente solo estén hablando. 768 01:00:59,700 --> 01:01:01,820 Hermana, ¿llamaste al hermano Abidin? 769 01:01:02,840 --> 01:01:05,320 No, estaría mal si llamo. 770 01:01:06,910 --> 01:01:08,250 Lo llamaré yo entonces. 771 01:01:15,520 --> 01:01:19,620 No, él no responde. Al menos el hermano Abidin habría llegado hasta ellos. 772 01:01:22,310 --> 01:01:25,090 Hermana, tengo un mal presentimiento sobre esto. 773 01:01:25,940 --> 01:01:28,030 No tengas miedo, querida, no pasará nada. 774 01:01:30,240 --> 01:01:31,540 Inşallah... 775 01:01:31,920 --> 01:01:36,420 Todo estuvo muy bien, pero... 776 01:01:40,800 --> 01:01:43,270 Entonces estabas viva todo este tiempo, ¿eh? 777 01:01:46,580 --> 01:01:49,740 Saliste con vida después de ese accidente... 778 01:01:50,650 --> 01:01:55,160 En el hospital dijeron que moriste. 779 01:01:57,100 --> 01:01:59,830 Resultó que... 780 01:02:00,435 --> 01:02:02,716 Has estado esperando que este día aparezca ante nosotros. 781 01:02:03,392 --> 01:02:07,712 Veo que estás muy molesto porque no pudiste matarme. 782 01:02:07,862 --> 01:02:11,652 ¡Yo no maté a nadie! ¡Y especialmente no maté a mi hermano! 783 01:02:11,722 --> 01:02:15,132 Abidin sabe perfectamente lo que pasó. 784 01:02:16,290 --> 01:02:17,032 Todo esto... 785 01:02:18,628 --> 01:02:19,895 fue obra de Latif. 786 01:02:19,920 --> 01:02:24,280 ¡Guarda este cuento de hadas con Latif para ti! 787 01:02:24,846 --> 01:02:30,336 Si no lo hubieras ordenado, mi marido no habría muerto. 788 01:02:31,980 --> 01:02:34,670 No perdería a mi hijo. 789 01:02:36,003 --> 01:02:37,003 Si... 790 01:02:37,907 --> 01:02:39,730 Está claro... 791 01:02:41,435 --> 01:02:44,065 Tienes sed de sangre. 792 01:02:44,280 --> 01:02:47,946 Qué podemos hacer... qué podemos hacer... 793 01:02:48,546 --> 01:02:50,521 si el que tenemos delante.... 794 01:02:52,617 --> 01:02:55,700 quiere hablar ese idioma... 795 01:02:56,947 --> 01:02:59,487 Entonces empezaremos a hablar así. 796 01:02:59,680 --> 01:03:00,930 Halis Ağa... 797 01:03:00,960 --> 01:03:01,367 Abidin. 798 01:03:01,391 --> 01:03:04,980 Usted es el Sr. Abidin... 799 01:03:05,304 --> 01:03:08,954 Besó mi mano y se sentó a mi mesa. 800 01:03:09,718 --> 01:03:11,058 Vivía en mi casa. 801 01:03:11,720 --> 01:03:13,700 ¿Para qué fue todo esto? 802 01:03:13,870 --> 01:03:15,520 ¿Para traicionarme? 803 01:03:15,560 --> 01:03:20,020 No he traicionado ni me he convertido en su enemigo, Halis Ağa. 804 01:03:21,182 --> 01:03:22,532 Tu nieto... 805 01:03:22,912 --> 01:03:26,112 tu hijo... Siempre me he sacrificado por ellos. 806 01:03:26,905 --> 01:03:29,015 Protegí a los que son de mi sangre... 807 01:03:33,439 --> 01:03:35,699 ¿Quién habló de sangre...? 808 01:03:38,620 --> 01:03:41,320 ¡Estás sin sangre! 809 01:03:41,710 --> 01:03:43,520 ¡Perro! 810 01:03:52,378 --> 01:03:56,118 ¡No puedes decir lo que se te ocurra aquí, Halis! 811 01:03:56,512 --> 01:03:59,112 No olvides en qué casa estás. 812 01:04:00,269 --> 01:04:01,739 Escúchame... 813 01:04:03,780 --> 01:04:05,910 Abidin, hijo de perro. 814 01:04:07,086 --> 01:04:13,586 ¡Está claro que recientemente te has reencontrado con esta mujer, tu madre! 815 01:04:14,740 --> 01:04:22,200 Si quieres satisfacer tu anhelo por ella, vuelve en sí. 816 01:04:22,350 --> 01:04:23,782 De lo contrario, 817 01:04:28,004 --> 01:04:30,204 este reencuentro no durará mucho. 818 01:04:31,688 --> 01:04:32,688 Esta bien. 819 01:04:34,130 --> 01:04:35,782 No pongamos las cosas 820 01:04:36,238 --> 01:04:37,968 aún más tensas. 821 01:04:38,762 --> 01:04:44,072 Obtuviste lo que querías, nos dijiste todo lo que querías, ¿verdad? 822 01:04:44,520 --> 01:04:46,946 Ahora vete, vamos. 823 01:04:48,570 --> 01:04:50,480 Tenemos todo. 824 01:04:51,590 --> 01:04:53,700 Todos lo dijeron. 825 01:04:55,718 --> 01:04:59,171 Y todos escucharon. 826 01:05:00,188 --> 01:05:07,098 Pero de ahora en adelante, si veo el más mínimo error de tu parte. 827 01:05:09,214 --> 01:05:10,906 ...no te perdonaré... 828 01:05:11,715 --> 01:05:14,048 ...tan fácilmente... 829 01:05:16,778 --> 01:05:18,111 ...para que lo sepas. 830 01:05:21,970 --> 01:05:28,540 Si hoy sales por esta puerta es solo porque te he considerado mi invitado. 831 01:05:28,670 --> 01:05:35,200 ¡Pero debes saber que esta fue la última puerta por la que saldrás! 832 01:05:40,020 --> 01:05:49,372 Incluso si cierras esta puerta 7 veces, encontraremos una salida. 833 01:05:50,510 --> 01:05:51,520 Esto es cierto. 834 01:05:52,240 --> 01:05:54,330 Te aconsejo que seas inteligente. 835 01:06:02,220 --> 01:06:06,750 A partir de ahora, ojo por ojo, diente por diente. 836 01:06:13,000 --> 01:06:14,430 Ojo por ojo... 837 01:06:15,592 --> 01:06:17,312 Diente por diente... 838 01:06:24,800 --> 01:06:26,440 Kazım, ¿dónde has estado? 839 01:06:26,470 --> 01:06:27,556 ¿Qué tengo que hacer? 840 01:06:27,580 --> 01:06:31,120 ¿Es posible darle la espalda al enemigo? Yo nos protegí, muchacho. 841 01:06:39,540 --> 01:06:40,980 ¡Sr. Sadık! 842 01:06:41,800 --> 01:06:43,180 ¿Sí, señora? 843 01:06:44,840 --> 01:06:45,950 Karam. 844 01:06:47,850 --> 01:06:48,930 ¡Karam! 845 01:06:50,960 --> 01:06:52,570 ¿Está segura, señora? 846 01:06:53,440 --> 01:06:54,770 ¿Debería venir? 847 01:06:57,160 --> 01:07:00,110 ¿Qué está pasando? ¿Quién es Karam? 848 01:07:00,675 --> 01:07:02,565 ¡Le dije que lo llamara, Sr. Sadık! 849 01:07:02,890 --> 01:07:03,890 ¡Ahora mismo! 850 01:07:04,070 --> 01:07:05,130 Ahora señora... 851 01:07:08,822 --> 01:07:10,572 ¡Qué está pasando, dije! 852 01:07:20,210 --> 01:07:21,510 Ya vienen. 853 01:07:22,170 --> 01:07:23,530 ¡Ferit! 854 01:07:28,250 --> 01:07:29,600 ¡Ferit! 855 01:07:30,990 --> 01:07:32,080 ¡Suna! 856 01:07:32,130 --> 01:07:34,100 Y si sonríes un poco, hija. 857 01:07:34,130 --> 01:07:36,266 Gracias a Allah regresaron sanos y salvos. 858 01:07:36,290 --> 01:07:40,630 Abidin volverá y hablarás, ¿Bueno? No estés triste. 859 01:07:40,670 --> 01:07:44,996 Allah ¿Dónde has estado? Cada vez que vengo, es un dolor de cabeza. 860 01:07:45,020 --> 01:07:50,213 ¡Escúchenme! A partir de ahora, todos estarán mirando... 861 01:07:50,550 --> 01:07:52,760 Detrás de tus pasos. 862 01:07:53,080 --> 01:07:58,510 Hatice, no te atrevas a hacer lo que hiciste cuando me fui. 863 01:07:59,634 --> 01:08:01,744 ¡A partir de ahora, este es nuestro camino! 864 01:08:02,089 --> 01:08:03,579 Como digas. 865 01:08:05,084 --> 01:08:07,024 Éste Abidin... 866 01:08:11,107 --> 01:08:14,017 ¡Nos tendió una trampa! 867 01:08:14,620 --> 01:08:19,086 ¡Resultó ser el líder de quienes nos tendieron una trampa! 868 01:08:19,110 --> 01:08:19,966 ¡¿Qué?! 869 01:08:19,990 --> 01:08:20,876 ¿Qué? 870 01:08:20,900 --> 01:08:21,910 ¿Abidin? 871 01:08:23,450 --> 01:08:24,820 Si Abidin... 872 01:08:25,891 --> 01:08:28,471 El pasado no me dejará en paz. 873 01:08:30,211 --> 01:08:33,557 Golpea a mis nietos e hijos. 874 01:08:35,180 --> 01:08:36,976 No entiendo... ¿Ferit? 875 01:08:37,000 --> 01:08:38,956 La señora mayor resultó ser la madre de Abidin. 876 01:08:38,980 --> 01:08:40,176 ¡De ninguna manera, Ferit! 877 01:08:40,200 --> 01:08:40,827 ¿Qué? 878 01:08:40,851 --> 01:08:42,140 ¿Cómo es eso? 879 01:08:42,234 --> 01:08:44,060 ¿Qué quieres decir con su mamá? 880 01:08:44,100 --> 01:08:44,927 ¿Qué estás diciendo? 881 01:08:44,951 --> 01:08:48,890 ¿Cómo está su madre? ¿De dónde vino esta mujer? ¿Dónde ha estado todo este tiempo? 882 01:08:48,915 --> 01:08:51,981 ¿No entiendo cuando llegó todo a este punto? 883 01:08:52,020 --> 01:08:53,620 ¿Sabías sobre esto? 884 01:08:53,645 --> 01:08:56,115 ¡Por supuesto que ella no lo sabía! ¿Cómo lo sabría ella? 885 01:08:56,170 --> 01:09:00,486 Si mi hermana lo supiera, me lo diría. Señora Ifakat, mi hermana no me oculta nada. 886 01:09:00,510 --> 01:09:03,700 Pero el marido tenía algo que ocultarle a su esposa. 887 01:09:06,231 --> 01:09:07,671 Este perro... 888 01:09:10,752 --> 01:09:13,244 este perro Abidin... 889 01:09:16,660 --> 01:09:19,640 Ya no podrá entrar aquí. 890 01:09:20,390 --> 01:09:21,490 ¡Suna! 891 01:09:23,451 --> 01:09:26,791 Si quieres salir, la puerta está ahí. 892 01:09:28,456 --> 01:09:29,282 Señor... 893 01:09:30,375 --> 01:09:31,375 nosotros... 894 01:09:32,162 --> 01:09:33,734 yo... 895 01:09:34,076 --> 01:09:36,176 habíamos decidido previamente divorciarnos. 896 01:09:36,200 --> 01:09:38,764 Antes de este evento... 897 01:09:39,369 --> 01:09:40,459 Me estoy divorciando. 898 01:09:40,540 --> 01:09:45,000 Si me lo permites, me gustaría quedarme aquí contigo. 899 01:09:45,630 --> 01:09:46,900 ¿Estás segura? 900 01:09:48,194 --> 01:09:49,674 No hay vuelta atrás. 901 01:09:50,820 --> 01:09:52,330 Sí, estoy convencida. 902 01:09:56,105 --> 01:09:57,915 La vida es así. 903 01:09:59,750 --> 01:10:06,002 Una persona puede ser ciega incluso para aquellos más cercanos a ella... 904 01:10:07,090 --> 01:10:10,730 Como dije, todos tengan mucho cuidado. 905 01:10:10,837 --> 01:10:14,237 Aquí no hay bromas, nuestro camino será espinoso. 906 01:10:14,741 --> 01:10:16,631 Para nuestra familia... 907 01:10:21,508 --> 01:10:23,448 ¡Es hora de una prueba! 908 01:10:38,350 --> 01:10:40,510 Abidin... Abidin... 909 01:10:42,122 --> 01:10:46,812 Kazım, Kazım, tarde o temprano tendremos que hablar de todos modos. 910 01:10:47,390 --> 01:10:48,600 Vamos, veamos. 911 01:10:50,928 --> 01:10:52,318 ¿Sí, yerno? 912 01:10:52,374 --> 01:10:53,830 ¿Dónde está usted, Kazım Ağa? 913 01:10:53,926 --> 01:10:56,762 La situación aquí era tensa, yo estaba ocupado. 914 01:10:56,787 --> 01:10:58,615 ¡No empieces! 915 01:10:59,458 --> 01:11:03,314 Los Korhan vinieron a nuestra mansión. ¿Por qué no nos lo dijiste? 916 01:11:03,425 --> 01:11:08,975 ¿Cómo debería saberlo? ¿Cómo debería saberlo? De repente salieron y me arrastraron con ellos, ¡y yo no sabía nada! 917 01:11:09,040 --> 01:11:10,466 Pero no te vi. 918 01:11:10,490 --> 01:11:16,170 ¡Estaba detrás, detrás! Caminé y cuando llegué ya era demasiado tarde. 919 01:11:16,230 --> 01:11:18,976 Escucha, si cambiaste de bando. 920 01:11:19,000 --> 01:11:21,866 ¿Qué tiene esto que ver con eso? ¿De qué lado estás hablando, Abidin? 921 01:11:21,890 --> 01:11:24,594 Siempre estoy para mi familia, ¿no lo sabes? 922 01:11:25,731 --> 01:11:30,641 Oh, así que crees que Suna se va a divorciar de mí, y estás tratando de acurrucarte con los Korhans? 923 01:11:31,783 --> 01:11:33,543 No será así. 924 01:11:33,732 --> 01:11:36,152 No nos divorciaremos con Suna, ¿entiendes? 925 01:11:36,380 --> 01:11:39,466 ¡Por supuesto, por supuesto que lo sé! 926 01:11:39,490 --> 01:11:40,610 Bien, entonces. 927 01:11:40,892 --> 01:11:43,212 Sigue contándome todo. 928 01:11:43,670 --> 01:11:46,110 Abidin, hijo, escúchame. 929 01:11:46,140 --> 01:11:49,796 Halis Ağa rugió tan fuerte que la mansión casi se elevó en el aire. 930 01:11:49,820 --> 01:11:55,710 Este asunto se prolongará y alguien sufrirá mucho, solo debes saberlo. 931 01:11:56,090 --> 01:11:59,000 No seré yo quien sufra, Kazım Ağa. 932 01:11:59,836 --> 01:12:03,502 Si estás en mi contra, tampoco te perdonaré. 933 01:12:03,550 --> 01:12:05,882 ¡Abidin! ¡Hola! 934 01:12:07,790 --> 01:12:11,632 ¡Ese loco empezó de nuevo! ¡Kazım! 935 01:12:12,144 --> 01:12:15,164 Yo soy tu plan, Kazım... 936 01:12:18,510 --> 01:12:20,310 Y se acabó el café. 937 01:12:24,870 --> 01:12:27,910 Y esta extensión me pesa... 938 01:12:29,140 --> 01:12:31,130 ¡Por fin Suna! 939 01:12:31,270 --> 01:12:34,020 ¡Suna! ¿Por qué no contestas mis llamadas? 940 01:12:34,089 --> 01:12:36,985 ¿Qué pasó? ¿Me presentarías a tu mamá? 941 01:12:37,010 --> 01:12:39,750 Mira, todo pasó muy rápido. 942 01:12:39,941 --> 01:12:42,911 Y no te encontraban por ninguna parte, así que no podía decírtelo. 943 01:12:44,824 --> 01:12:46,620 ¿Tengo la culpa otra vez? 944 01:12:46,645 --> 01:12:52,065 Suna, escucha, ¡nos desharemos tanto de los Korhan como de la mansión! ¡Tendremos una nueva vida! 945 01:12:52,096 --> 01:12:54,856 ¿Quiero esta nueva vida ahora? 946 01:12:54,950 --> 01:12:56,130 Suna... 947 01:12:56,430 --> 01:12:57,386 No hay necesidad... 948 01:12:57,410 --> 01:13:01,040 Me has acusado de mentir muchas veces. 949 01:13:01,730 --> 01:13:04,200 ¿Cuántas veces me has llamado poco confiable? 950 01:13:04,230 --> 01:13:06,978 ¡Sí, lo hice! Iba a decir... 951 01:13:08,428 --> 01:13:11,098 ¡Pero mi esposa estaba pensando en otra cosa! 952 01:13:13,550 --> 01:13:16,960 Estoy realmente cansada de las mismas frases en todas las conversaciones. 953 01:13:16,985 --> 01:13:19,805 ¡Suna, tenemos que hablar! ¡Por favor! 954 01:13:19,830 --> 01:13:21,706 Creo que no nos queda nada de qué hablar. 955 01:13:21,770 --> 01:13:24,882 ¡¿Qué quieres decir con nada?! ¡Espera! 956 01:13:25,212 --> 01:13:26,612 ¡Espera, voy a la mansión! 957 01:13:26,637 --> 01:13:29,237 Halis Ağa te ha prohibido venir a la mansión. 958 01:13:30,915 --> 01:13:32,935 Entonces ven tú a la mansión, vamos. 959 01:13:33,228 --> 01:13:34,145 Imposible. 960 01:13:34,170 --> 01:13:36,289 ¡¿Cómo no puedes, Suna?! 961 01:13:36,944 --> 01:13:39,564 ¿Puedes venir a la mansión? ¡Vamos! 962 01:13:39,780 --> 01:13:40,900 No puedo. 963 01:13:41,242 --> 01:13:42,802 ¿No puedo o qué? 964 01:13:43,170 --> 01:13:44,570 ¿O no vendrás? 965 01:13:45,114 --> 01:13:46,330 ¿A quién le importa? 966 01:13:46,355 --> 01:13:48,100 ¡Es una gran diferencia! 967 01:13:49,230 --> 01:13:50,670 Suna... 968 01:13:51,700 --> 01:13:53,020 Escucha... 969 01:13:53,266 --> 01:13:55,316 No puedo vivir sin ti. 970 01:13:55,620 --> 01:13:56,710 ¿Por qué? 971 01:13:57,740 --> 01:14:03,820 ¿Por qué no puedes vivir sin una estúpida cuya cabeza no funciona? 972 01:14:09,990 --> 01:14:11,484 ¡No voy! 973 01:14:12,199 --> 01:14:16,269 Olvídalo, no necesitas a nadie más. 974 01:14:16,294 --> 01:14:17,504 He llegado. 975 01:14:17,593 --> 01:14:18,893 ¡Karam! 976 01:14:21,790 --> 01:14:22,950 ¡Hijo! 977 01:14:29,718 --> 01:14:30,978 ¿Hijo? 978 01:14:31,226 --> 01:14:34,026 Sí, Abidin, este es Karam. 979 01:14:34,798 --> 01:14:39,288 Mi hijo de mi segundo matrimonio y tu hermano. 980 01:14:39,728 --> 01:14:41,118 ¿Cómo es eso? 981 01:14:41,586 --> 01:14:43,846 ¿También tengo un hermano? 982 01:14:46,190 --> 01:14:49,470 Dijiste que encontraste a tu madre, pero perdiste a tu esposa. 983 01:14:50,198 --> 01:14:52,878 Y ahora también has encontrado un hermano. 984 01:14:56,886 --> 01:14:58,366 ¿Perdiste a tu esposa? 985 01:14:59,620 --> 01:15:00,620 ¿Qué pasó? 986 01:15:01,110 --> 01:15:02,110 Sí. 987 01:15:02,593 --> 01:15:03,983 Se separaron. 988 01:15:04,120 --> 01:15:05,210 ¡Vamos! 989 01:15:07,060 --> 01:15:08,900 ¿Estás sufriendo de amor? 990 01:15:13,974 --> 01:15:16,124 Me encantan estos tipos. 991 01:15:18,890 --> 01:15:21,776 Pasa un rato conmigo y entenderás qué es el dolor. 992 01:15:21,800 --> 01:15:22,890 Karam. 993 01:15:27,628 --> 01:15:33,018 Sí, ya que me invitaste aquí, significa que alguien realmente lo pidió. ¿Quién es? 994 01:15:33,412 --> 01:15:35,292 Sí, preguntaron. 995 01:15:37,111 --> 01:15:44,235 Pero primero, Abidin irá y traerá a mi nuera aquí para que no salga lastimada. 996 01:15:50,249 --> 01:15:53,329 Este enemigo no es como otros enemigos. 997 01:15:53,820 --> 01:15:59,370 Esperó muchos años, aguantó, ganó fuerza y ahora ha aparecido. 998 01:15:59,424 --> 01:16:04,104 Es difícil predecir dónde y cuándo podría atacar. 999 01:16:04,970 --> 01:16:07,210 Ten cuidado, Halis. 1000 01:16:07,250 --> 01:16:08,930 ¿Ella no tiene problemas con nosotros? 1001 01:16:08,986 --> 01:16:14,276 Si quisieran hacerme daño, lo habrían hecho hace mucho tiempo. 1002 01:16:14,648 --> 01:16:16,768 No van a destruirnos. 1003 01:16:18,353 --> 01:16:20,223 Pero la venganza es imprescindible. 1004 01:16:20,848 --> 01:16:27,818 Y lo harán a través de nuestros seres queridos para hacernos daño. 1005 01:16:28,386 --> 01:16:31,776 No, no podrán llegar tan bajo. 1006 01:16:31,920 --> 01:16:33,540 Pueden, pueden. 1007 01:16:33,739 --> 01:16:37,549 ¿Ahora tampoco podremos ir a restaurantes? 1008 01:16:37,952 --> 01:16:38,952 Por algún tiempo. 1009 01:16:39,130 --> 01:16:43,680 Ferit, no nos harán daño. 1010 01:16:44,387 --> 01:16:45,627 Lo solucionaré. 1011 01:16:46,900 --> 01:16:47,950 Hija. 1012 01:16:48,360 --> 01:16:52,769 Ağa, protegeré a mi hija, no se preocupe. No podrán hacerle nada a mi hija. 1013 01:16:54,770 --> 01:16:55,810 Hija... 1014 01:16:57,625 --> 01:16:59,535 Mi propuesta sigue siendo válida. 1015 01:16:59,740 --> 01:17:02,556 Si todavía quieres volver con tu marido. 1016 01:17:02,580 --> 01:17:07,670 Ağa, como le dije, si me lo permite, me gustaría quedarme aquí. 1017 01:17:08,020 --> 01:17:10,020 Eres mi familia. 1018 01:17:16,326 --> 01:17:18,296 Iré ahora con tu permiso. 1019 01:17:19,260 --> 01:17:25,370 Gülgün, creo que no escuchaste mis palabras. Te dije que nadie saldrá de esta casa. 1020 01:17:25,596 --> 01:17:27,336 No puedes ir a ninguna parte. 1021 01:17:28,140 --> 01:17:29,450 Te quedarás aquí. 1022 01:17:29,480 --> 01:17:30,160 Pero... 1023 01:17:30,190 --> 01:17:31,966 Sin peros. 1024 01:17:47,880 --> 01:17:49,282 ¿Cuál es el problema? 1025 01:17:50,935 --> 01:17:51,935 ¡Dime! 1026 01:17:55,750 --> 01:17:57,560 Halis Korhan… 1027 01:18:00,090 --> 01:18:01,533 Vino aquí... 1028 01:18:01,898 --> 01:18:04,898 y tomó nuestro dinero. 1029 01:18:05,385 --> 01:18:08,435 ¿Qué? ¿Qué estás diciendo? 1030 01:18:09,618 --> 01:18:12,238 ¿Cómo se atreve? 1031 01:18:13,670 --> 01:18:21,670 Él no me conoce, de ahora en adelante esto es la guerra, todo estará abierto. 1032 01:18:23,430 --> 01:18:30,830 Pondremos todas nuestras propiedades en juego. 1033 01:18:32,159 --> 01:18:34,019 ¿Puedo tenerlo todo? 1034 01:18:34,300 --> 01:18:39,606 Todo es posible. Absolutamente todo. 1035 01:18:40,770 --> 01:18:46,576 Habla con el señor Sadık y deja que él se encargue de este asunto. 1036 01:18:46,600 --> 01:18:48,200 Con mucho gusto. 1037 01:18:49,330 --> 01:18:51,034 Entonces es hora de jugar. 1038 01:18:52,080 --> 01:18:53,080 Con su permiso. 1039 01:19:12,750 --> 01:19:17,980 ¿Qué pasa, Gülgün? ¿No echas de menos los viejos tiempos? 1040 01:19:18,168 --> 01:19:24,778 No, en absoluto, especialmente desde su punto de vista y el de Orhan. 1041 01:19:24,860 --> 01:19:28,310 No fantasees, por favor. 1042 01:19:30,398 --> 01:19:32,048 Lo que me interesa es... 1043 01:19:33,772 --> 01:19:41,188 ¿No soportas la posibilidad de que Orhan sea feliz lejos de ti, en otra casa, en otro mundo? 1044 01:19:43,773 --> 01:19:46,743 ¿O la posibilidad de que esté feliz conmigo? 1045 01:19:49,328 --> 01:19:50,977 Llevo tantos años.... 1046 01:19:53,025 --> 01:19:57,648 preguntándome por qué Ifakat me considera un competidor. 1047 01:19:58,170 --> 01:19:58,874 ¿Por qué? 1048 01:20:01,409 --> 01:20:02,742 De verdad, ¿por qué? 1049 01:20:03,450 --> 01:20:07,437 Mira Gülgün, tú siempre fuiste el que estuvo en la luz durante años. 1050 01:20:08,714 --> 01:20:15,787 La legítima, la no abandonada, la querida. 1051 01:20:15,990 --> 01:20:22,159 Diste a luz a dos y te convertiste en reina, ¿y qué pasa con Ifakat? 1052 01:20:22,670 --> 01:20:28,816 Detrás de las puertas, sin marido, sin hijos, en completa oscuridad, nadie la ayudó. 1053 01:20:28,840 --> 01:20:33,239 Ella no preguntó, era fuerte, no quería ser buena. 1054 01:20:33,557 --> 01:20:37,290 Sí, es astuta, porque no quiere ser buena. 1055 01:20:37,917 --> 01:20:41,377 Tomaste toda la luz para ti y me dejaste en las sombras. 1056 01:20:41,542 --> 01:20:44,812 Siempre tan orgullosa, tan víctima y tan vencedora. 1057 01:20:45,740 --> 01:20:46,950 ¿Yo? 1058 01:20:47,570 --> 01:20:49,730 Me humillaste con tu amabilidad. 1059 01:20:49,878 --> 01:20:51,898 Me humillaste, lo sabías. 1060 01:20:52,143 --> 01:20:55,599 Lo sabías en el fondo y lo disfrutaste. 1061 01:20:55,750 --> 01:20:58,926 ¡No te creo! ¡No te creo! 1062 01:20:58,950 --> 01:21:04,920 ¿Qué quieres decir? ¿Preguntaste quién eres? 1063 01:21:05,040 --> 01:21:08,966 ¿Una buena esposa? ¿Una buena nuera? ¿Una buena madre? 1064 01:21:08,990 --> 01:21:12,283 ¿Quién eres? ¿Quién? ¿Preguntaste? 1065 01:21:15,280 --> 01:21:21,510 El Ağa siempre te ha apoyado y no se trata de los niños, y ni siquiera se trata de Orhan. 1066 01:21:23,936 --> 01:21:25,146 Cállate. 1067 01:21:29,430 --> 01:21:35,019 Gülgün, no fui yo quien destruyó tu matrimonio, fue destruido hace mucho tiempo. 1068 01:21:35,310 --> 01:21:37,310 No era yo quien estaba entre ustedes, ¿sabes lo que pasó? 1069 01:21:38,319 --> 01:21:41,259 Tus límites con tu marido... 1070 01:21:55,560 --> 01:21:57,780 ¿Tía? ¿Qué está pasando? 1071 01:21:58,016 --> 01:22:02,266 ¿Me dirás por qué decidiste divorciarte? 1072 01:22:02,420 --> 01:22:06,404 No funciona, no hay otra salida. 1073 01:22:06,590 --> 01:22:12,146 ¿No hay otra salida? ¿Por qué buscas una salida? ¿Qué es? 1074 01:22:12,290 --> 01:22:16,758 Tía, no quiero decírtelo, no funciona y listo. 1075 01:22:19,040 --> 01:22:20,550 ¿Ferit? 1076 01:22:21,710 --> 01:22:23,190 ¿Qué Ferit? 1077 01:22:23,215 --> 01:22:25,975 Sé lo que estás haciendo con Ferit. 1078 01:22:26,754 --> 01:22:28,897 No finjas que no entiendes. 1079 01:22:31,274 --> 01:22:33,590 ¿Qué estás mirando, Suna? ¿Habla? 1080 01:22:33,615 --> 01:22:35,791 ¿No entiendo lo que estás diciendo? 1081 01:22:35,816 --> 01:22:38,046 No entiendo de qué estás hablando. 1082 01:22:38,306 --> 01:22:47,473 Abidin se dio cuenta de que estabas haciendo cosas secretas a sus espaldas y se pelearon, ¿qué es tan confuso? 1083 01:22:47,863 --> 01:22:49,429 ¿Estás hablando de la hipoteca? 1084 01:22:49,516 --> 01:22:51,412 ¿Algo más? 1085 01:22:51,540 --> 01:22:53,946 ¿Qué más podría ser? 1086 01:22:54,132 --> 01:22:59,143 No funciona con Abidin y listo. 1087 01:22:59,710 --> 01:23:08,097 Hace un par de días viniste y dijiste que eres la única mujer que les dará un nieto a los Korhan, ¿qué ha cambiado? 1088 01:23:08,725 --> 01:23:11,781 Si no es de Abidin, ¿de quién? 1089 01:23:11,900 --> 01:23:19,260 Tía, ¿por qué haces esas preguntas? Todo ha cambiado, ¿entiendes? 1090 01:23:19,560 --> 01:23:22,930 ¿Por qué miras hacia otro lado? 1091 01:23:22,980 --> 01:23:25,850 Suna, ¿qué estás escondiendo? 1092 01:23:25,920 --> 01:23:34,264 Tía, te lo cuento todo, me divorcio de él y listo, ya he tomado mi decisión. 1093 01:23:34,630 --> 01:23:44,693 O tú, Seyran o Ferit, si estás ocultando algo, te lo preguntaré, Suna, tenlo en cuenta. 1094 01:23:44,876 --> 01:23:49,316 ...Te haré responsable de ello, Suna. sólo para que lo sepas. 1095 01:23:50,480 --> 01:23:55,931 Olvídate del divorcio, ¿cuántos maridos más quieres? 1096 01:23:57,010 --> 01:24:02,406 ¿Cuál es tu problema, Suna? ¿Qué? 1097 01:24:02,430 --> 01:24:05,645 ¿Qué estás buscando y no encuentras? 1098 01:24:07,049 --> 01:24:08,939 Tía, ¿discutimos esto más tarde? 1099 01:24:08,964 --> 01:24:11,180 No, ahora mismo. 1100 01:24:11,241 --> 01:24:16,261 No, no estoy en condiciones de poner excusas, hablaremos más tarde. 1101 01:24:37,050 --> 01:24:37,847 ¿Madre? 1102 01:24:37,871 --> 01:24:38,783 ¿Sí, hija? 1103 01:24:38,933 --> 01:24:43,523 Diré algo, pero no te enojarás... 1104 01:24:45,574 --> 01:24:47,844 ¿No lo será hija, dime? 1105 01:24:47,972 --> 01:24:49,892 Algo anda mal con Suna... 1106 01:24:50,437 --> 01:24:55,127 Hija, se está divorciando de su marido, ¿es fácil? 1107 01:24:55,935 --> 01:24:59,775 No, algo más, no estuvo en casa hasta la mañana. 1108 01:24:59,910 --> 01:25:01,120 ¿Y? 1109 01:25:01,160 --> 01:25:04,105 Y luego decidió divorciarse de Abidin... 1110 01:25:06,196 --> 01:25:09,826 ¿Estás insinuando algo? 1111 01:25:11,700 --> 01:25:16,785 No sé qué está pasando, pero algo anda mal, ¿tal vez tiene un amante? 1112 01:25:18,580 --> 01:25:20,797 Silencio, para que nadie pueda oír. 1113 01:25:22,300 --> 01:25:24,054 Ella vendrá a mí, ¿sabes? 1114 01:25:24,705 --> 01:25:25,705 Lo descubriré. 1115 01:25:26,186 --> 01:25:32,935 Hija, no nos crees problemas a ti ni a mí, deja que ellos mismos lo solucionen, 1116 01:25:34,086 --> 01:25:35,380 querida… 1117 01:25:38,718 --> 01:25:40,378 Está bien. 1118 01:25:58,800 --> 01:26:01,130 ¿Qué le pasa a tu cuello? 1119 01:26:01,847 --> 01:26:03,637 ¿Pasó algo? 1120 01:26:06,034 --> 01:26:07,730 ¿Hizo algo el hermano Abidin? 1121 01:26:07,850 --> 01:26:10,532 No, Abidin no hizo nada. 1122 01:26:11,044 --> 01:26:14,111 Me puse el collar, al parecer es una alergia. 1123 01:26:19,750 --> 01:26:24,786 Hermana, no es una decisión fácil, dijiste que te quedarías, 1124 01:26:27,139 --> 01:26:28,869 pero ¿estás bien? 1125 01:26:29,723 --> 01:26:30,923 Estoy bien, estoy bien. 1126 01:26:31,145 --> 01:26:33,041 No mientas, no estás bien. 1127 01:26:33,090 --> 01:26:34,876 No sigas, Seyran, estoy bien. 1128 01:26:34,900 --> 01:26:36,918 Hermana, ¿estás bien? 1129 01:26:37,350 --> 01:26:44,486 Hubo problemas, lo sé, pero no hay vuelta atrás, ¿sabes? 1130 01:26:44,510 --> 01:26:45,901 ¿Qué puedo hacer, Seyran? 1131 01:26:47,911 --> 01:26:50,071 ¿Ponerme histérica? 1132 01:26:51,111 --> 01:26:53,897 ¿Ha ayudado antes? 1133 01:26:54,834 --> 01:26:57,604 ¿Esto me salvó de Safet? 1134 01:26:58,602 --> 01:27:05,972 ¿O no me habrían casado con un viudo con un hijo si Halis Ağa no hubiera intervenido? 1135 01:27:07,584 --> 01:27:11,104 En un momento hablé, pero ¿quién vio? 1136 01:27:11,880 --> 01:27:13,016 Yo te vi. 1137 01:27:13,344 --> 01:27:16,560 Tuviste tus propios problemas, hermana, lo siento. 1138 01:27:16,680 --> 01:27:18,486 Hermana, basta. 1139 01:27:18,510 --> 01:27:25,486 No es un problema, pasó lo que pasó, ya pasó, no tiene sentido hablar de ello. 1140 01:27:25,510 --> 01:27:33,510 Sí, pero pregunto por el momento actual, ¿qué pasó? 1141 01:27:33,666 --> 01:27:37,516 ¿Por qué de repente decidiste divorciarte? 1142 01:27:38,357 --> 01:27:40,166 ¿Es violento? 1143 01:27:40,740 --> 01:27:44,196 ¿Hizo algo? ¿Viste algo? ¿Atrapaste algo? 1144 01:27:44,220 --> 01:27:45,550 ¿Qué pasó? 1145 01:27:49,430 --> 01:27:50,447 Lo sabes todo, 1146 01:27:52,162 --> 01:27:53,391 No... 1147 01:27:54,297 --> 01:27:56,384 pensé que era su familia. 1148 01:27:58,039 --> 01:28:00,559 Pero todo es diferente, tiene otra familia. 1149 01:28:01,940 --> 01:28:03,863 Yo también tengo una. 1150 01:28:04,030 --> 01:28:07,024 Por supuesto, hermana, por supuesto. 1151 01:28:08,400 --> 01:28:10,160 ¡Suna! 1152 01:28:10,760 --> 01:28:12,150 ¡Suna! 1153 01:28:12,200 --> 01:28:13,270 ¡Ven aquí! 1154 01:28:15,220 --> 01:28:16,596 ¿Dónde estás? ¡Ven aquí! 1155 01:28:16,620 --> 01:28:17,206 ¿Que está sucediendo? 1156 01:28:17,230 --> 01:28:18,207 ¡Aléjate! 1157 01:28:18,231 --> 01:28:19,846 - ¡Déjame! - ¡Cálmate! 1158 01:28:19,870 --> 01:28:21,660 ¡Sal! ¡Sal! 1159 01:28:21,866 --> 01:28:24,486 ¡No me iré sin Suna! 1160 01:28:24,980 --> 01:28:26,096 ¡Cálmate, Ferit! 1161 01:28:26,120 --> 01:28:28,736 ¡No hay Suna, lárgate! 1162 01:28:28,760 --> 01:28:31,786 Kazım, no la obligues a hacer nada, ¿bien? 1163 01:28:31,810 --> 01:28:33,806 ¡Está bien, cálmate! 1164 01:28:33,830 --> 01:28:34,986 ¡Aléjate! ¡Aléjate! 1165 01:28:35,010 --> 01:28:36,626 ¡Se han vuelto locos, ahora tú también sufrirás! 1166 01:28:36,650 --> 01:28:40,186 ¡No me iré sin Suna, ella es mi esposa! 1167 01:28:40,210 --> 01:28:44,900 ¿Dónde estás? ¿Por qué estás parado en la puerta? ¡Entra! 1168 01:28:45,020 --> 01:28:46,190 ¡Suna! 1169 01:28:46,215 --> 01:28:47,461 ¿Qué está sucediendo? 1170 01:28:47,486 --> 01:28:49,642 ¡Vine por mi esposa, la llevaré! 1171 01:28:49,710 --> 01:28:51,306 ¡Si no la tomas, lárgate! 1172 01:28:51,330 --> 01:28:53,770 - Ferit, hijo... - ¿Abidin? 1173 01:28:54,320 --> 01:28:55,796 Abidin, ¿estás loco? 1174 01:28:55,820 --> 01:28:56,457 ¿Qué estás haciendo aquí? 1175 01:28:56,481 --> 01:28:57,557 ¿Por qué viniste? 1176 01:28:57,582 --> 01:28:59,487 ¡Vine por ti, vamos! 1177 01:29:00,520 --> 01:29:01,533 ¡No, 1178 01:29:02,516 --> 01:29:04,285 no iré, se acabó! 1179 01:29:05,350 --> 01:29:08,406 No, esto no ha terminado, ¡vamos, Suna! 1180 01:29:08,430 --> 01:29:10,140 ¡Abidin, he tomado una decisión! 1181 01:29:10,210 --> 01:29:15,510 Suna, estás enojada conmigo, lo entiendo, pero entierra tu enojo y vámonos. 1182 01:29:15,654 --> 01:29:18,834 Entonces puedes hacer lo que quieras, ¡vamos! 1183 01:29:18,898 --> 01:29:21,014 Ella no lo quiere, ¡lárgate de aquí! 1184 01:29:21,110 --> 01:29:25,860 Ferit, no interfieras, de lo contrario ¡esta vez será muy malo! 1185 01:29:26,820 --> 01:29:32,543 Suna, está bien, estás enojada, pero por favor entiéndeme también. 1186 01:29:33,110 --> 01:29:42,006 Mi vida transcurrió a la sombra de estas personas en esta casa, , no sabía nada... 1187 01:29:43,074 --> 01:29:45,399 no tenía más mundo que Ferit. 1188 01:29:46,096 --> 01:29:49,746 Ferit llamó, vine, Ferit me envió, me fui. 1189 01:29:50,290 --> 01:29:52,031 No tenía a nadie, Suna, 1190 01:29:52,901 --> 01:29:53,901 yo estaba solo. 1191 01:29:55,270 --> 01:30:03,270 Ahora ha aparecido una mujer y dice que es mi madre, dice que existe, dice que habrá otra vida... 1192 01:30:04,193 --> 01:30:07,179 Entiéndeme, Suna, por favor... 1193 01:30:07,204 --> 01:30:08,290 Por favor entiéndeme... 1194 01:30:08,320 --> 01:30:10,036 ¡Ellal no lo entenderá! 1195 01:30:10,140 --> 01:30:11,610 Ferit, ¡basta! 1196 01:30:13,609 --> 01:30:15,339 ¡No iré contigo! 1197 01:30:19,383 --> 01:30:21,433 Ferit otra vez, ¿sí? 1198 01:30:24,810 --> 01:30:33,894 El principal obstáculo en mi vida es Ferit, 1199 01:30:35,452 --> 01:30:38,457 nunca seré Ferit para ti, ¿verdad? 1200 01:30:41,254 --> 01:30:43,954 ¡Tememe de ahora en adelante! 1201 01:30:46,990 --> 01:30:53,050 ¡Tengan temor de mí y de mi familia, no habrá paz para ustedes de ahora en adelante! 1202 01:30:53,468 --> 01:30:57,278 Nunca sabrán si se despertarán por la mañana o no... 1203 01:30:59,770 --> 01:31:04,199 ¡No morirán tan fácilmente, no lo olviden! 1204 01:31:33,003 --> 01:31:36,053 Hermana, ¿estás bien? 1205 01:31:36,170 --> 01:31:39,876 Bien, todo va a mejorar aún más, ¿verdad, Suna? 1206 01:31:39,901 --> 01:31:46,281 Te he dicho muchas veces que no es digno de mi hija, te lo he dicho muchas veces. 1207 01:31:46,460 --> 01:31:50,106 Eso sí, es como si hiciera tantos años que no comiera nuestro pan… 1208 01:31:50,130 --> 01:31:53,032 Lo conozco desde hace muchos años, 1209 01:31:55,336 --> 01:31:57,336 pero nunca lo había visto así. 1210 01:31:57,522 --> 01:32:01,098 Es bueno que él no Ağa no lo viera, de lo contrario habría muerto. 1211 01:32:01,123 --> 01:32:02,963 Iré a la habitación. 1212 01:32:08,140 --> 01:32:10,010 Espera, iré contigo. 1213 01:32:10,675 --> 01:32:13,725 Seyran, ve tú también, hija. 1214 01:32:21,730 --> 01:32:23,170 ¿Hermana? 1215 01:32:25,460 --> 01:32:28,200 Hermana, ¡vámonos! 1216 01:32:28,640 --> 01:32:29,930 ¡Siéntate! 1217 01:32:32,062 --> 01:32:36,492 Mira, si quieres llorar, entonces llora, lloremos juntas. 1218 01:32:36,990 --> 01:32:44,990 Si quieres gritar y maldecir, vayamos a la costa y hablemos. 1219 01:32:45,900 --> 01:32:49,590 Pero por favor no te lo guardes para ti... 1220 01:32:52,439 --> 01:32:55,009 Seyran, vete a la cama, que es tarde. 1221 01:32:55,310 --> 01:32:56,282 ¿Y tú? 1222 01:32:58,317 --> 01:33:00,450 No te quedarás dormida, ¿verdad? 1223 01:33:02,010 --> 01:33:06,025 Yo tampoco voy a dormir, no hemos terminado de hablar. 1224 01:33:07,110 --> 01:33:10,797 No, estamos de acuerdo. 1225 01:33:12,377 --> 01:33:15,130 Quiero estar sola. 1226 01:33:18,554 --> 01:33:20,054 ¿Estás segura? 1227 01:33:20,220 --> 01:33:23,230 Estoy segura, buenas noches. 1228 01:33:35,800 --> 01:33:37,240 ¿Abidin? 1229 01:33:38,170 --> 01:33:40,660 Hijo, ¿dónde está mi nuera? 1230 01:33:41,399 --> 01:33:44,449 Ya no tienes nuera, mamá. 1231 01:33:48,502 --> 01:33:52,812 No hay sobrino ni tío. 1232 01:33:53,571 --> 01:33:55,931 Sólo estás tú. 1233 01:33:56,138 --> 01:34:03,058 Como siempre, hijo. Todo salió bien. 1234 01:34:04,838 --> 01:34:14,834 De ahora en adelante, no me arrepiento, no me enojaré, ellos mismos lo querían y se lo proporcionaremos todo. 1235 01:34:16,844 --> 01:34:19,154 ¿Empezamos? 1236 01:34:20,580 --> 01:34:22,170 Exactamente. 1237 01:34:22,894 --> 01:34:25,504 Nos convertimos en una familia ahora mismo... 1238 01:34:42,740 --> 01:34:47,410 Seyran, olvidaste tu teléfono... 1239 01:35:34,439 --> 01:35:36,639 Seyran, teléfono... 1240 01:35:44,806 --> 01:35:47,306 Olvidaste tu teléfono. 1241 01:35:49,294 --> 01:35:51,314 Déjalo a un lado, hermana. 1242 01:35:56,370 --> 01:35:57,850 Lo siento. 1243 01:36:32,190 --> 01:36:34,706 ¡Allah kahretsin! 1244 01:36:34,730 --> 01:36:37,170 ¡Allah kahretsin! 1245 01:36:38,040 --> 01:36:39,350 ¿Suna? 1246 01:36:40,490 --> 01:36:42,836 ¿Hija? Hija, ¿qué está pasando? 1247 01:36:42,860 --> 01:36:46,580 - Estoy preocupada por lo que está pasando… - ¡No te preocupes mamá! 1248 01:36:46,730 --> 01:36:47,716 ¡Cálmate! 1249 01:36:47,740 --> 01:36:50,090 ¡Suna, cálmate! 1250 01:36:50,130 --> 01:36:51,740 ¡No puedo calmarme! 1251 01:36:51,950 --> 01:36:54,436 ¡No puedo calmarme! 1252 01:36:55,250 --> 01:36:57,950 ¡Odio a todos! 1253 01:36:58,000 --> 01:37:00,710 ¡Odio todo! 1254 01:37:00,840 --> 01:37:03,460 ¡Odio a Abidin! 1255 01:37:03,570 --> 01:37:06,230 ¡Me odio! 1256 01:37:06,290 --> 01:37:08,246 ¡Odio a todos! 1257 01:37:08,270 --> 01:37:09,846 Hija, ¿qué estás diciendo? 1258 01:37:09,870 --> 01:37:13,630 ¿Por qué dices eso, Suna? 1259 01:37:13,770 --> 01:37:17,730 ¿Qué está mal? ¿No te gusta? 1260 01:37:18,710 --> 01:37:27,449 ¡Déjalo, olvídalo, te comportarás como si Suna no existiera en absoluto, como si nada hubiera pasado! 1261 01:37:28,420 --> 01:37:30,206 ¿Qué no pasó? 1262 01:37:30,230 --> 01:37:32,246 ¿No entiendo nada, Suna? 1263 01:37:32,270 --> 01:37:33,147 ¿Qué está sucediendo? 1264 01:37:33,171 --> 01:37:35,727 ¡Mamá, déjame en paz! 1265 01:37:36,021 --> 01:37:37,472 - ¡Mamá! - ¡Suna! 1266 01:37:37,497 --> 01:37:41,073 ¡Puedes irte, mamá, déjame en paz! 1267 01:37:41,200 --> 01:37:44,505 No lo preguntaste hasta hoy, 1268 01:37:46,172 --> 01:37:47,539 ¡así que vete! 1269 01:37:50,739 --> 01:37:53,339 ¡Mamá, vete! ¡Por favor vete! 1270 01:37:55,610 --> 01:37:56,837 ¡Por favor, 1271 01:37:59,820 --> 01:38:01,448 vete, mamá! 1272 01:38:01,870 --> 01:38:04,170 ¡Bien! ¡Bien! 1273 01:38:10,890 --> 01:38:15,796 ♪ Las cicatrices en tu cara, si me preguntas...♪ 1274 01:38:15,820 --> 01:38:21,406 ♪ Este debe ser el precio que pagas por ser tan perfecto. ♪ 1275 01:38:21,430 --> 01:38:26,490 ♪ Ojos llenos de lágrimas, manos temblorosas...♪ 1276 01:38:26,560 --> 01:38:32,166 ♪ Debe ser el precio por tu pecado. ♪ 1277 01:38:32,190 --> 01:38:37,410 ♪ Para algunos este amor es una carga, para otros es una alegría. ♪ 1278 01:38:37,440 --> 01:38:42,536 ♪ La destruiste antes de que tuvieras la oportunidad de sentirla. ♪ 1279 01:38:42,560 --> 01:38:48,056 ♪ Este amor es una alegría para algunos, pero una carga para mí. ♪ 1280 01:38:48,080 --> 01:38:55,370 ♪ Te dije esto desde el principio. ♪ 1281 01:38:56,300 --> 01:39:01,806 ♪ Incluso si juras, dirás "Allah es mi testigo"...♪ 1282 01:39:01,830 --> 01:39:06,956 ♪ Veo tu alma. ¡No confío en ti! ♪ 1283 01:39:06,980 --> 01:39:12,356 ♪ La lluvia tiene una forma de detenerse. Si no te gusta, puedes irte. ♪ 1284 01:39:12,380 --> 01:39:18,600 ♪ La razón sigue siendo la misma: ¡no confío en ti! ♪ 1285 01:39:49,530 --> 01:39:54,526 ♪ Las cicatrices en tu cara, si me preguntas...♪ 1286 01:39:54,550 --> 01:40:00,140 ♪ Este debe ser el precio que pagas por ser tan perfecto. ♪ 1287 01:40:00,180 --> 01:40:05,220 ♪ Ojos llenos de lágrimas, manos temblorosas...♪ 1288 01:40:05,250 --> 01:40:10,736 ♪ Debe ser el precio por tu pecado. ♪ 1289 01:40:10,760 --> 01:40:15,990 ♪ Para algunos este amor es una carga, para otros es una alegría. ♪ 1290 01:40:16,040 --> 01:40:21,260 ♪ La destruiste antes de que tuvieras la oportunidad de sentirla. ♪ 1291 01:40:21,310 --> 01:40:26,660 ♪ Este amor es una alegría para algunos, pero una carga para mí. ♪ 1292 01:40:26,690 --> 01:40:33,280 ♪ Te dije esto desde el principio. ♪ 1293 01:40:34,940 --> 01:40:40,450 ♪ Incluso si juras, dirás "Allah es mi testigo"...♪ 1294 01:40:40,520 --> 01:40:45,550 ♪ Veo tu alma. ¡No confío en ti! ♪ 1295 01:40:45,670 --> 01:40:51,060 ♪ La lluvia tiene una forma de detenerse. Si no te gusta, puedes irte. ♪ 1296 01:40:51,090 --> 01:40:56,366 ♪ La razón sigue siendo la misma: ¡no confío en ti! ♪ 1297 01:40:56,390 --> 01:41:01,706 ♪ Incluso si juras, dirás "Allah es mi testigo"...♪ 1298 01:41:01,730 --> 01:41:06,960 ♪ Veo tu alma. ¡No confío en ti! ♪ 1299 01:41:07,000 --> 01:41:12,416 ♪La lluvia tiene una forma de detenerse. Si no te gusta, puedes irte. ♪ 1300 01:41:12,440 --> 01:41:18,980 ♪ La razón sigue siendo la misma: ¡no confío en ti! ♪ 1301 01:41:31,250 --> 01:41:32,440 Salió. 1302 01:41:33,840 --> 01:41:35,280 Ella salió. 1303 01:41:36,640 --> 01:41:37,680 Maravilloso. 1304 01:41:41,720 --> 01:41:47,506 ¡Ayuda! ¡Déjame! ¡¿Quién eres?! ¡Gente oscura! 1305 01:41:47,530 --> 01:41:52,330 ¡Sinvergüenzas! ¡Vestido todo de negro, me están secuestrando! ¡Déjame ir! 1306 01:41:52,380 --> 01:41:55,890 Sra. Ifakat, cálmese, no le haremos daño. 1307 01:41:55,950 --> 01:41:58,196 El señor Abidin solo quiere hablar con usted. 1308 01:41:58,220 --> 01:42:01,346 ¿Qué? ¿Quién es Abidin? ¡Perro! 1309 01:42:01,370 --> 01:42:03,690 ¡Este perro me está poniendo de pie! 1310 01:42:03,730 --> 01:42:09,916 Escucha, te destruiré a ti y al que te contrató. ¡No me toquen, cabrones! 1311 01:42:09,940 --> 01:42:13,180 ¡Te castigaré por tocar a Ifakat Korhan! 1312 01:42:13,230 --> 01:42:14,960 ¡Ayuda! 1313 01:42:14,990 --> 01:42:16,250 ¡Cálmate! 1314 01:42:21,897 --> 01:42:24,607 ¿Pudiste hacerlo, Abidin? 1315 01:42:25,140 --> 01:42:28,086 ¿Decidiste sobornar a los conductores? 1316 01:42:28,110 --> 01:42:29,680 ¡Bien hecho! 1317 01:42:33,481 --> 01:42:36,631 Eres una idiota, Ifakat. 1318 01:42:38,010 --> 01:42:40,200 Eres una idiota, una idiota. 1319 01:42:40,550 --> 01:42:44,960 ¿Has considerado que los guardias podrían seguir siendo leales a mí? 1320 01:42:46,740 --> 01:42:49,850 Siempre hay algún tipo de atracciones. 1321 01:42:49,880 --> 01:42:53,800 Esto es demasiado para ti, ambos lo sabemos. Déjame ir. 1322 01:42:53,840 --> 01:42:56,230 Déjame ir, déjame ir, para poder ir y decir... 1323 01:42:56,260 --> 01:42:59,300 "Estaba muy asustada. Abidin me asustó mucho". 1324 01:42:59,340 --> 01:43:02,886 ¿Qué debo decir? ¿Qué quieres que diga? 1325 01:43:02,910 --> 01:43:04,180 ¿Qué debo decir? 1326 01:43:14,520 --> 01:43:19,220 No, puedes improvisar. Te lo dejamos a ti. 1327 01:43:25,143 --> 01:43:28,593 Después de lo que vivas aquí, contarás todo como tu corazón desee. 1328 01:43:32,070 --> 01:43:33,070 ¿Quién es? 1329 01:43:35,270 --> 01:43:36,270 Karam. 1330 01:43:37,900 --> 01:43:39,080 Mi hermano. 1331 01:43:46,450 --> 01:43:50,670 ¡Abidin, no seas estúpido! ¡¿Qué me vas a hacer?! 1332 01:43:50,700 --> 01:43:52,690 ¡¿Qué me vas a hacer?! 1333 01:43:52,720 --> 01:43:55,970 No te haré nada, Ifakat. 1334 01:44:00,680 --> 01:44:01,730 Hermano. 1335 01:44:02,485 --> 01:44:05,885 Vete, no soportarás ver el resto. 1336 01:44:06,082 --> 01:44:09,992 ¡No seas estúpido! ¿Estás loco? 1337 01:44:10,490 --> 01:44:13,950 ¿Qué me vas a hacer? ¡Déjame ir! 1338 01:44:15,690 --> 01:44:23,690 Hace tiempo que te lo mereces con tus acciones y palabras durante todo este tiempo, Ifakat. 1339 01:44:24,360 --> 01:44:30,750 Te dije que te haría tragar todas las palabras, que no me arrepentiría. 1340 01:44:32,060 --> 01:44:34,746 Verás, significa que esto está destinado a suceder hoy. 1341 01:44:34,770 --> 01:44:36,600 ¡Maldito, perro! 1342 01:44:36,640 --> 01:44:39,306 ¡Eras un perro en nuestra puerta! ¡Un perro! 1343 01:44:39,330 --> 01:44:44,210 ¡¿Te convertiste en un hombre?! ¿Quieres asustarme con eso? ¡¿Quieres asustarme con eso?! 1344 01:44:48,620 --> 01:44:49,990 Es tuya. 1345 01:44:55,920 --> 01:44:57,230 No lo hagas. 1346 01:44:57,350 --> 01:44:58,350 Por favor. 1347 01:45:27,370 --> 01:45:28,680 ¡No lo hagas! 1348 01:45:36,276 --> 01:45:38,066 ¡Déjame ir! 1349 01:45:40,281 --> 01:45:43,861 ¡Déjame ir! ¡Te arrepentirás! 1350 01:45:46,980 --> 01:45:48,400 ¡Déjame ir! 1351 01:46:09,203 --> 01:46:12,123 Tenías mucho miedo de que le pasara algo a Seyran, ¿no? 1352 01:46:14,930 --> 01:46:20,930 Yo también tenía miedo, es decir, solo quería tener miedo y quedó claro lo que estaba pasando. 1353 01:46:28,319 --> 01:46:30,149 Sírveme un poco de café también. 1354 01:46:33,230 --> 01:46:34,980 Anoche no pude dormir nada. 1355 01:46:36,930 --> 01:46:40,690 Por supuesto, probablemente tampoco pudiste dormir. 1356 01:46:49,398 --> 01:46:51,098 Suna, estamos contigo. 1357 01:46:52,940 --> 01:46:53,707 Esto... 1358 01:46:53,731 --> 01:46:55,110 No, no, no. 1359 01:46:55,944 --> 01:46:58,864 No tengas miedo, nada de eso. 1360 01:47:01,250 --> 01:47:02,688 Es un poco.... 1361 01:47:04,688 --> 01:47:06,528 ...se siente extraño. 1362 01:47:07,090 --> 01:47:08,730 Extraño, quiero decir. 1363 01:47:10,236 --> 01:47:12,464 Como si nada hubiera pasado... 1364 01:47:13,060 --> 01:47:14,060 un día... 1365 01:47:14,501 --> 01:47:15,501 Tu sabes... 1366 01:47:16,040 --> 01:47:19,430 ¿No puede un hombre ser paciente? 1367 01:47:20,082 --> 01:47:21,852 Él se hace esta pregunta. 1368 01:47:25,626 --> 01:47:27,756 Estos son peligrosos. 1369 01:47:28,900 --> 01:47:30,570 Temas completamente vacíos. 1370 01:47:31,052 --> 01:47:33,362 No empieces en vano, te enfadarás. 1371 01:47:33,938 --> 01:47:35,118 Estaremos molestos. 1372 01:47:37,286 --> 01:47:39,566 Que se molesten los que deberían. 1373 01:47:41,966 --> 01:47:45,436 Pero no esperes que sea como tú. No puedo. 1374 01:47:47,927 --> 01:47:50,927 Hablamos de esto, Suna. 1375 01:47:51,572 --> 01:47:55,312 Decidimos cerrar este tema. ¿Por qué lo planteas ahora? 1376 01:47:57,646 --> 01:48:00,536 Entonces para mí este tema no está cerrado. 1377 01:48:01,212 --> 01:48:05,632 Al parecer no soy tan despreocupada como tú. 1378 01:48:06,630 --> 01:48:07,850 Qué vergüenza. 1379 01:48:08,390 --> 01:48:10,333 Lo que pasó entre nosotros... 1380 01:48:11,022 --> 01:48:12,022 pasó. 1381 01:48:13,228 --> 01:48:15,798 Y a partir de ahora nada será igual. 1382 01:48:17,338 --> 01:48:18,648 ¿Que está sucediendo? 1383 01:48:55,740 --> 01:48:56,830 Tía. 1384 01:48:57,360 --> 01:48:58,800 - Sra. Ifakat. - ¿Qué pasó? 1385 01:48:58,860 --> 01:49:00,510 ¿Quién te hizo esto? 1386 01:49:01,240 --> 01:49:02,240 Tía. 1387 01:49:02,340 --> 01:49:04,280 - ¿Estás bien? ¿Qué pasó? - Sra. Ifakat. 1388 01:49:05,870 --> 01:49:07,000 Ifakat. 1389 01:49:11,830 --> 01:49:13,220 Sra. Ifakat. 1390 01:49:15,700 --> 01:49:18,846 ¿De dónde trajiste a mi tía? ¿Qué pasó? ¿Quién le hizo esto? 1391 01:49:18,870 --> 01:49:21,630 Hermano, dos hombres me pararon en el camino y subieron a la hermana. 1392 01:49:21,680 --> 01:49:24,746 Me dijeron que me llevara a la mansión de los Korhan. Dije que iría a la policía. 1393 01:49:24,770 --> 01:49:26,676 Me pusieron una pistola en la cabeza y me amenazaron, hermano. 1394 01:49:26,700 --> 01:49:29,336 ¿Qué significa esto, amigo? Dímelo correctamente. 1395 01:49:29,360 --> 01:49:34,610 Hermano, ¿cómo puedo saberlo? No los conozco, pero me dieron este papel para que te lo entregue. 1396 01:49:40,516 --> 01:49:44,716 ¿Quién es el siguiente ahora, Korhan? 1397 01:49:51,650 --> 01:49:52,670 La gran señora. 1398 01:49:53,367 --> 01:49:54,877 ¿La gran señora?105344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.