Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:50,314 --> 00:02:01,782
MARTÍN PESCADOR
CAPÍTULO 90
3
00:02:35,620 --> 00:02:39,900
Viniste y listo, ¿sabes?
Todo el equipo está completamente reunido.
4
00:02:40,200 --> 00:02:43,416
Suna, ¿te has calmado? Mira, ha llegado tu hermana.
5
00:02:43,440 --> 00:02:45,220
¿De qué estás hablando?
6
00:02:46,644 --> 00:02:48,764
¿Qué estás haciendo aquí?
7
00:02:52,880 --> 00:02:54,616
No sabes lo que hacemos, ¿verdad?
8
00:02:54,640 --> 00:02:57,846
No lo sé, Ferit. ¿Cómo lo sabría? ¿Respondes las llamadas?
9
00:02:57,870 --> 00:03:00,386
Hace varias horas que no estás. ¿Qué estás haciendo?
10
00:03:00,410 --> 00:03:02,870
¿Por qué, me pregunto, no contesté las llamadas?
11
00:03:03,030 --> 00:03:06,116
Quiero calmarme, vine aquí para
darle un descanso a mi cabeza.
12
00:03:06,140 --> 00:03:09,740
Pero no, no me dejes en paz. Déjame en paz ya.
13
00:03:09,960 --> 00:03:11,146
¿Puedes calmarte?
14
00:03:11,170 --> 00:03:12,180
No puedo.
15
00:03:12,210 --> 00:03:13,740
¡Allah Allah!
16
00:03:13,780 --> 00:03:16,006
Ella también envió a su hermana aquí.
17
00:03:16,030 --> 00:03:19,796
Para que ella viniera y me ablandara
un poco, todavía no está claro qué hizo.
18
00:03:19,820 --> 00:03:22,276
Y luego vendrías y lo terminarías,
y estaría hecho, ¿verdad?
19
00:03:22,300 --> 00:03:23,660
¿Qué está pasando aquí?
20
00:03:26,880 --> 00:03:29,220
¿De qué clase de tonterías estás hablando?
21
00:03:29,300 --> 00:03:30,606
¿Por qué debería enviar a mi hermana aquí?
22
00:03:30,630 --> 00:03:34,460
Bueno, sí, claro, claro, no fuiste
tú quien la envió, exactamente.
23
00:03:34,540 --> 00:03:36,680
Allah Allah... está bien.
24
00:03:36,840 --> 00:03:38,630
No digo nada.
25
00:03:39,070 --> 00:03:40,100
Aquí tienes.
26
00:03:40,840 --> 00:03:43,140
Querida, toma tus cosas.
27
00:03:43,170 --> 00:03:45,796
Vamos. Vamos.
28
00:03:45,820 --> 00:03:47,880
La terapia ha terminado, tómalo.
29
00:03:48,030 --> 00:03:49,146
¿Qué estás haciendo?
30
00:03:49,170 --> 00:03:54,096
Está bien, está bien, no alarguemos esto. Me voy,
está bien, no es posible acercarme a él de buena manera.
31
00:03:54,120 --> 00:03:55,676
El hermano Abidin te estaba buscando.
32
00:03:55,700 --> 00:03:59,456
Supongo que estaba mirando.
Vine a ayudar, pero es un idiota.
33
00:03:59,480 --> 00:04:01,040
Está bien, lo solucionaré.
34
00:04:02,460 --> 00:04:04,706
Ferit, déjalo ya. ¿Qué estás haciendo?
35
00:04:04,730 --> 00:04:06,806
Déjalo, déjalo, ¿puedes dejarlo?
36
00:04:06,830 --> 00:04:07,826
¿Qué estoy haciendo?
37
00:04:07,850 --> 00:04:08,976
Suéltalo, Ferit, no hagas esto.
38
00:04:09,000 --> 00:04:09,857
- Allah.
- Suelta, que ya es suficiente.
39
00:04:09,881 --> 00:04:12,716
Soy un hombre libre, haré lo que quiera, ¿te lo pregunto?
40
00:04:12,740 --> 00:04:15,810
No puedes actuar así cuando estoy aquí.
41
00:04:15,910 --> 00:04:17,356
Vuelve ya a tus sentidos.
42
00:04:17,380 --> 00:04:20,216
No puedo volver a mis sentidos.
43
00:04:20,800 --> 00:04:25,160
Lamentablemente, la vida no me permite entrar en razón.
44
00:04:25,290 --> 00:04:27,476
La vida quiere que me vuelva malo.
45
00:04:27,500 --> 00:04:28,496
No hay nada que hacer.
46
00:04:28,520 --> 00:04:30,556
Ferit, no eres una mala persona.
47
00:04:30,580 --> 00:04:33,656
¿Por qué te culpas tanto por todo?
48
00:04:33,680 --> 00:04:38,800
Si intento lo contrario, tú misma
me culparás, no lo entiendo.
49
00:04:38,840 --> 00:04:41,220
Ferit, ¿por qué haces esto?
50
00:04:41,600 --> 00:04:44,696
Nadie te culpa, todos te quieren mucho.
51
00:04:44,720 --> 00:04:46,740
Todo el mundo está muy preocupado por ti.
52
00:04:46,800 --> 00:04:50,856
Todos te miran a los ojos, temerosos
de que te pase algo, Ferit. Toda la familia.
53
00:04:50,880 --> 00:04:52,720
¿Pero qué estás haciendo?
54
00:04:53,920 --> 00:04:57,770
Como siempre, solo empeoro las cosas.
55
00:04:58,990 --> 00:05:00,540
No hay salida.
56
00:05:01,580 --> 00:05:03,576
Ya basta, Ferit. No te hagas esto a ti mismo.
57
00:05:03,600 --> 00:05:05,426
- Vamos, por favor, déjalo.
- ¿Puedes dejarlo?
58
00:05:05,450 --> 00:05:06,656
- No lo dejaré.
- ¿Puedes dejarlo?
59
00:05:06,680 --> 00:05:07,336
No lo dejaré.
60
00:05:07,360 --> 00:05:08,197
¿Quizás deba dejarlo?
61
00:05:08,221 --> 00:05:11,136
Ferit, suéltalo ya, no te hagas esto.
62
00:05:11,160 --> 00:05:13,750
Y no nos lo hagas a nosotros. Ve y date una ducha, vamos.
63
00:05:13,840 --> 00:05:15,340
Vamos, ve, te animarás.
64
00:05:17,040 --> 00:05:18,230
Con una condición.
65
00:05:18,260 --> 00:05:19,260
¿Qué?
66
00:05:19,420 --> 00:05:21,700
Cuando salgo, espero que no estés aquí.
67
00:05:25,180 --> 00:05:28,500
Está bien, date una ducha, de todos modos no estaré aquí.
68
00:06:19,141 --> 00:06:22,301
Hermana, dime adónde debo llevarte.
69
00:06:26,800 --> 00:06:29,176
Llévame hasta que amanezca afuera.
70
00:06:44,640 --> 00:06:46,410
¿Por qué no te fuiste?
71
00:06:46,680 --> 00:06:47,696
¿De qué vamos a hablar?
72
00:06:47,720 --> 00:06:49,460
¿Y por qué deberíamos hablar?
73
00:06:49,690 --> 00:06:51,840
Ferit, ¿qué clase de agresión es esta?
74
00:06:51,900 --> 00:06:53,616
Lo siento, me habrías golpeado al mismo tiempo.
75
00:06:53,640 --> 00:06:55,046
Déjame en paz, Seyran.
76
00:06:55,070 --> 00:06:56,017
Déjame en paz.
77
00:06:56,041 --> 00:06:59,360
Ferit, entiendo que estés enojado.
78
00:06:59,400 --> 00:07:01,730
¿Pero tanto que ni siquiera me miras a la cara?
79
00:07:08,870 --> 00:07:10,600
Está bien, cállate.
80
00:07:10,640 --> 00:07:12,110
Yo hablaré.
81
00:07:14,320 --> 00:07:16,480
Te creo, Ferit.
82
00:07:16,530 --> 00:07:17,646
Sí.
83
00:07:17,670 --> 00:07:22,310
Como dijiste, esta señora mayor tiene
sus trucos, yo también estoy segura.
84
00:07:22,370 --> 00:07:26,426
Pero si haces esto, nunca sabremos
las verdaderas intenciones de esta mujer.
85
00:07:26,450 --> 00:07:28,680
Podemos resolver esto juntos.
86
00:07:28,750 --> 00:07:31,380
¿Sólo ahora se te ocurrió creerme?
87
00:07:31,660 --> 00:07:33,940
¿Por qué de repente?
88
00:07:35,210 --> 00:07:38,446
Vi al señor Isak entrar en la mansión de la dama mayor.
89
00:07:38,470 --> 00:07:39,650
Qué maravilloso.
90
00:07:39,770 --> 00:07:41,476
¿Y recién ahora pensaste en decir esto?
91
00:07:41,500 --> 00:07:42,407
¿Qué debo hacer, Ferit?
92
00:07:42,431 --> 00:07:45,886
No pude decírtelo, o mejor dicho, no me dejaste decírtelo.
93
00:07:45,910 --> 00:07:47,206
Nunca me escuchó.
94
00:07:47,230 --> 00:07:48,980
Sí, y no escucharé.
95
00:07:49,050 --> 00:07:51,756
Que hagan lo que quieran. No me importa en absoluto.
96
00:07:51,780 --> 00:07:55,851
Ferit, ¿qué quieres decir con que
no me importa? ¿Por qué haces esto?
97
00:07:56,630 --> 00:08:00,536
Mira, como todos dijeron y saben,
tú eres el futuro de esta familia.
98
00:08:00,560 --> 00:08:02,450
Seyran, ya es suficiente.
99
00:08:03,280 --> 00:08:04,600
Suficiente.
100
00:08:04,690 --> 00:08:07,380
No soy el futuro de esta familia.
101
00:08:07,440 --> 00:08:09,765
¿Esta bien? Déjalo ya.
102
00:08:10,188 --> 00:08:12,888
Terminalo, no te quedes estancado.
103
00:08:13,050 --> 00:08:14,766
No habrá futuro para mí.
104
00:08:14,790 --> 00:08:16,610
¿Así, Ferit?
105
00:08:16,740 --> 00:08:18,856
¿Renunciarás a todo tan fácilmente?
106
00:08:18,880 --> 00:08:21,156
Así es, puedo renunciar a todo muy fácilmente.
107
00:08:21,180 --> 00:08:26,000
Dijiste que esta es mi vida.
108
00:08:26,080 --> 00:08:28,460
Quiero utilizar mi elección en esta dirección.
109
00:08:28,870 --> 00:08:30,210
¿En qué dirección?
110
00:08:30,310 --> 00:08:31,730
No me importa un carajo nada.
111
00:08:31,940 --> 00:08:33,310
Para la familia.
112
00:08:33,940 --> 00:08:37,620
Escupir sobre el futuro de todos en esta familia.
113
00:08:41,440 --> 00:08:44,460
¿Qué intentas hacer, Ferit? Realmente no lo entiendo.
114
00:08:44,550 --> 00:08:48,400
¿Qué pasó de repente para que digas esas cosas?
115
00:08:50,720 --> 00:08:52,470
¿Cuál es tu problema?
116
00:08:55,160 --> 00:08:57,120
¿Cuál es mi problema?
117
00:08:58,540 --> 00:09:04,823
Para que mi familia y las personas
que me rodean respeten mis decisiones.
118
00:09:05,510 --> 00:09:10,080
Para que no me pongan sobre mis
hombros más de lo que puedo soportar.
119
00:09:10,860 --> 00:09:14,360
Y además mi problema...
120
00:09:16,840 --> 00:09:18,033
Y...
121
00:09:19,221 --> 00:09:22,811
que me pregunten qué quiero.
122
00:09:23,168 --> 00:09:25,028
Está bien, entonces preguntaré.
123
00:09:25,160 --> 00:09:26,710
¿Qué deseas?
124
00:09:27,570 --> 00:09:29,584
¿Ser quién, preguntas?
125
00:09:30,080 --> 00:09:36,470
¿Cómo mi esposa o como la nueva
salvadora de nuestra empresa y familia?
126
00:09:40,410 --> 00:09:44,376
Ferit, mira, si haces esto, no
llegaremos a ninguna parte, ¿entiendes?
127
00:09:44,400 --> 00:09:47,210
Porque no quiero llegar a nada.
128
00:09:47,460 --> 00:09:49,500
Me importa un carajo.
129
00:09:49,690 --> 00:09:51,940
¿Puedes dejarme en paz?
130
00:10:01,690 --> 00:10:04,300
Allah Allah, me estoy volviendo loca.
131
00:10:12,510 --> 00:10:16,676
Si vuelves a escuchar a la cuñada, es
que hemos hablado contigo en vano.
132
00:10:16,700 --> 00:10:18,942
Gülgün, ¿por qué no me entiendes?
133
00:10:19,340 --> 00:10:24,346
Dejar todo atrás y empezar a construir una
nueva vida aquí significa dejarlo todo en Seyran.
134
00:10:24,370 --> 00:10:26,216
Dejémosla, querido, ¿qué hay de malo en eso?
135
00:10:26,240 --> 00:10:28,236
Demos paso a los jóvenes.
136
00:10:28,260 --> 00:10:33,076
Yo me alegré de que empezaríamos de nuevo
y nos salvaríamos de todas estas tonterías.
137
00:10:33,100 --> 00:10:34,520
Gülgün.
138
00:10:34,700 --> 00:10:39,100
Papá no me perdonó y me usó, y si eso
no fuera suficiente, también usó a Ferit.
139
00:10:39,160 --> 00:10:44,890
Y no fue suficiente, puso a Seyran al frente de la
empresa a la que habíamos dedicado toda nuestra vida.
140
00:10:45,300 --> 00:10:46,916
No puedo aceptar esto.
141
00:10:46,940 --> 00:10:51,236
Bien, ¿no estamos ya empezando para
salvarnos de toda esta tontería, no lo entiendo?
142
00:10:51,260 --> 00:10:53,450
Nos dije que escapáramos de la mansión.
143
00:10:53,540 --> 00:10:55,230
Y no de la empresa.
144
00:10:55,490 --> 00:10:58,996
¿He trabajado alguna vez en otro
lugar en mi vida, Gülgün? ¿Qué haré?
145
00:10:59,020 --> 00:11:05,080
Realmente pensé que habías cambiado y que construiríamos
una nueva vida lejos de ellos, pero estaba equivocada.
146
00:11:05,170 --> 00:11:06,290
¿Gülgün?
147
00:11:07,840 --> 00:11:10,260
¿Entiendes lo que estás diciendo?
148
00:11:10,400 --> 00:11:11,900
¿Qué estoy diciendo?
149
00:11:11,930 --> 00:11:14,200
Dices que no eres nada sin tu padre.
150
00:11:16,599 --> 00:11:19,859
¿Cómo puedo salvar a mi hijo de esta vida?
151
00:11:21,576 --> 00:11:24,366
¿Qué se puede esperar de un hijo cuando tiene un padre así?
152
00:11:24,800 --> 00:11:27,830
De esta forma, ¿serás un ejemplo para Ferit?
153
00:11:30,210 --> 00:11:31,620
A pesar de…
154
00:11:32,640 --> 00:11:34,420
Termina tu frase.
155
00:11:35,130 --> 00:11:36,426
Vamos, olvídalo.
156
00:11:36,450 --> 00:11:38,110
Termina tu frase, Gülgün.
157
00:11:38,150 --> 00:11:40,510
Muéstrame al menos este respeto.
158
00:11:41,760 --> 00:11:45,360
Aunque cuando Ferit tomó un
ejemplo tuyo, entonces qué debe tomar ahora.
159
00:11:48,960 --> 00:11:50,440
¿Satisfecho?
160
00:11:55,470 --> 00:11:56,800
Muchísimo.
161
00:12:07,592 --> 00:12:09,602
Buenos días campeón.
162
00:12:12,945 --> 00:12:14,955
Vamos, levántate y ve a desayunar.
163
00:12:15,180 --> 00:12:17,090
Y volverás a tus sentidos.
164
00:12:17,440 --> 00:12:20,256
Seyran, ayer hablamos de todo en vano, ¿no lo entiendo?
165
00:12:20,280 --> 00:12:22,756
No, nada fue en vano, Ferit.
166
00:12:22,780 --> 00:12:27,053
Esta es la primera vez que quiero ir a
desayunar, ¿ni siquiera puedes hacer eso por mí?
167
00:12:28,100 --> 00:12:30,380
No quiero desayunar.
168
00:12:37,180 --> 00:12:39,090
Está bien, entonces no iremos.
169
00:12:39,160 --> 00:12:40,840
¿A dónde quieres ir?
170
00:12:41,960 --> 00:12:45,220
Quiero ir a hacer algún deporte, o lo que más te gusta.
171
00:12:45,490 --> 00:12:48,810
No me gusta sudar, Ferit, ¿qué tiene de malo eso?
172
00:12:49,710 --> 00:12:51,540
Está bien, como quieras.
173
00:12:54,700 --> 00:12:57,640
Bueno, está bien, yo también iré contigo.
174
00:14:07,470 --> 00:14:08,456
Estoy escuchando, Abidin.
175
00:14:08,480 --> 00:14:11,290
¿En qué diablos estás?
176
00:14:11,540 --> 00:14:13,440
¿Dónde estás?
177
00:14:13,788 --> 00:14:16,124
Estoy en el jardín, ya llegué, hablamos.
178
00:14:16,220 --> 00:14:19,560
Vamos, vamos, hablemos.
179
00:14:33,040 --> 00:14:35,040
¿Dónde has estado?
180
00:14:35,391 --> 00:14:38,211
¿Dónde estabas antes de esta hora?
181
00:14:38,904 --> 00:14:42,134
¿Por qué no contestaste mis llamadas, Suna?
182
00:14:42,260 --> 00:14:43,830
No me grites.
183
00:14:44,664 --> 00:14:46,624
Contéstame.
184
00:14:46,910 --> 00:14:48,640
¿Dónde has estado?
185
00:14:54,940 --> 00:14:56,256
¿Estabas muy preocupado?
186
00:14:56,280 --> 00:14:58,730
Responde mi pregunta.
187
00:14:58,800 --> 00:15:01,686
Te pregunto, ¿dónde has estado, Suna? ¿Dónde has estado?
188
00:15:01,710 --> 00:15:04,330
¿Es eso lo único que quieres saber?
189
00:15:07,628 --> 00:15:09,618
¿Qué estás tratando de lograr?
190
00:15:10,350 --> 00:15:11,620
¿Eh?
191
00:15:11,860 --> 00:15:13,750
¿Cuál es tu problema?
192
00:15:13,950 --> 00:15:16,230
¿Quieres volverme loco?
193
00:15:16,300 --> 00:15:17,286
¿Qué deseas?
194
00:15:17,310 --> 00:15:18,846
Quiero aclarar mi cabeza.
195
00:15:18,870 --> 00:15:20,836
¿Tienes siquiera cabeza?
196
00:15:20,860 --> 00:15:22,106
Hablame normalmente.
197
00:15:22,130 --> 00:15:24,380
Hablo normalmente de todos modos.
198
00:15:24,460 --> 00:15:26,260
Te cuento lo que pasó.
199
00:15:27,560 --> 00:15:29,810
Bien, entonces sigue con el buen trabajo.
200
00:15:29,860 --> 00:15:37,270
¿Siempre seré el último en saber
dónde estás y con quién estás?
201
00:15:37,890 --> 00:15:39,886
¿No puedo confiar en mi esposa?
202
00:15:39,910 --> 00:15:41,390
No confíes.
203
00:15:44,840 --> 00:15:49,868
¿Por qué confiarías en una mujer
qué crees que es tonta y estúpida?
204
00:15:52,100 --> 00:15:54,170
¿Qué estás tratando de lograr?
205
00:15:57,340 --> 00:15:58,486
¿Cuál es tu objetivo?
206
00:15:58,510 --> 00:16:00,087
No tengo ningún objetivo.
207
00:16:01,963 --> 00:16:04,973
Pero está claro que tienes un objetivo.
208
00:16:05,805 --> 00:16:10,657
¿Por qué te casaste con una mujer
estúpida cuya cabeza no funciona?
209
00:16:12,120 --> 00:16:15,130
Ya ni siquiera tengo una mansión.
210
00:16:22,100 --> 00:16:23,430
Exactamente.
211
00:16:25,013 --> 00:16:29,803
Estuve contigo porque tenías una mansión, ¿verdad?
212
00:16:30,740 --> 00:16:33,890
Por eso me enamoré de ti, ¿verdad?
213
00:16:33,920 --> 00:16:35,120
No lo sé.
214
00:16:36,640 --> 00:16:41,870
¿Por qué te casaste con una mujer a
la que llamas estúpida una y otra vez?
215
00:16:42,222 --> 00:16:44,992
Pienso y pienso, pero no encuentro razón.
216
00:16:45,240 --> 00:16:48,910
Estuviste fuera toda la noche...
217
00:16:51,230 --> 00:16:54,350
Y no contestaste mis llamadas.
218
00:16:55,300 --> 00:16:58,490
Y luego viniste y hablaste así.
219
00:16:58,710 --> 00:17:00,660
Qué mundo tan maravilloso.
220
00:17:01,750 --> 00:17:03,816
¿Qué quieres decir con que estuve fuera toda la noche?
221
00:17:03,840 --> 00:17:06,360
Significa que no estabas allí.
222
00:17:06,900 --> 00:17:08,260
No había nadie
223
00:17:10,260 --> 00:17:11,920
¿Dónde has estado?
224
00:17:12,650 --> 00:17:14,100
¿Con quién estabas?
225
00:17:14,500 --> 00:17:16,380
¿Quieres decirme?
226
00:17:16,440 --> 00:17:18,340
¿Qué opinas?
227
00:17:19,550 --> 00:17:21,430
¿Dónde crees que estaba?
228
00:17:22,340 --> 00:17:23,680
¿Y con quién estaba?
229
00:17:23,760 --> 00:17:26,530
No lo sé, por eso pregunto.
230
00:17:26,950 --> 00:17:30,476
En un caso así, a una persona le
vienen a la mente muchas cosas, Suna.
231
00:17:30,500 --> 00:17:31,840
Dime.
232
00:17:34,840 --> 00:17:38,230
Cuéntame qué tienes en mente, estoy interesada.
233
00:17:51,340 --> 00:17:57,310
Te ruego que no me hagas decirte lo
que tengo en mente, Suna.
234
00:18:12,880 --> 00:18:16,857
Que sea lo que será... ahora.
235
00:18:19,710 --> 00:18:21,430
Pase lo que pase.
236
00:18:34,200 --> 00:18:35,850
Ferit.
237
00:18:36,300 --> 00:18:38,400
No quitaste la etiqueta.
238
00:18:38,430 --> 00:18:41,020
¿Qué vas a hacer? ¿Lavar la ropa y devolverla?
239
00:18:42,130 --> 00:18:44,596
Seyran, parece que no puedo explicarte mi problema.
240
00:18:44,620 --> 00:18:48,590
Feritçim, solo estamos haciendo deporte. No exageres.
241
00:18:48,860 --> 00:18:50,190
Y ni siquiera sudamos.
242
00:18:50,230 --> 00:18:53,420
Hacer ejercicio sin sudar es lo que necesito ahora.
243
00:18:53,730 --> 00:18:54,820
Feritçim.
244
00:18:56,180 --> 00:18:58,120
¿Hasta cuándo vas a continuar?
245
00:18:58,590 --> 00:19:02,030
No sigo nada. ¿Hasta cuándo seguirás?
246
00:19:02,710 --> 00:19:07,010
Hasta que no me digas qué te molesta, no te dejaré en paz.
247
00:19:07,050 --> 00:19:08,180
No me importa nada.
248
00:19:08,220 --> 00:19:09,480
Quiero que me dejen solo.
249
00:19:09,510 --> 00:19:12,380
Lamentablemente, esto es
imposible. Yo también debo estar allí.
250
00:19:12,600 --> 00:19:15,280
Debes encontrar una fórmula que me incluya.
251
00:19:15,820 --> 00:19:17,010
Lo pensaré.
252
00:19:19,850 --> 00:19:20,950
Estoy segura.
253
00:20:00,740 --> 00:20:01,740
Abidin.
254
00:20:16,480 --> 00:20:18,060
Es mejor para nosotros separarnos.
255
00:20:24,130 --> 00:20:26,290
¿De qué estás hablando, Suna?
256
00:20:28,510 --> 00:20:32,220
Cada vez que las cosas se
pongan difíciles, ¿sugerirías romper?
257
00:20:32,930 --> 00:20:34,400
Esta vez no es así.
258
00:20:36,440 --> 00:20:38,430
Lo he decidido. Terminemos.
259
00:20:53,530 --> 00:20:56,330
Con qué facilidad lo dices.
260
00:21:01,810 --> 00:21:04,970
Con qué facilidad hablas de romper.
261
00:21:06,130 --> 00:21:07,500
No es fácil.
262
00:21:10,000 --> 00:21:11,370
Pero no puedo.
263
00:21:13,330 --> 00:21:14,720
No funciona.
264
00:21:19,850 --> 00:21:22,330
Suna, no me vuelvas loco.
265
00:21:26,030 --> 00:21:27,220
Mírame.
266
00:21:28,470 --> 00:21:29,920
Mírame, Suna.
267
00:21:35,680 --> 00:21:37,780
¿Cómo se llegó a esto?
268
00:21:42,680 --> 00:21:44,170
No en un día.
269
00:21:47,190 --> 00:21:49,600
He estado pensando en ello desde hace algún tiempo.
270
00:21:55,290 --> 00:21:56,480
Separémonos.
271
00:21:58,230 --> 00:22:05,100
Estuviste fuera toda la noche, regresas a casa por la
mañana y sugieres romper. ¿Qué estás intentando hacer?
272
00:22:05,140 --> 00:22:07,950
Estuve pensando en esto anoche.
273
00:22:09,040 --> 00:22:13,310
Y me di cuenta de que tomé la decisión
correcta cuando escuché tus palabras.
274
00:22:14,440 --> 00:22:18,970
Mira, no estás bien. Bueno.
275
00:22:20,790 --> 00:22:23,450
Hablemos de esto más tarde, por favor.
276
00:22:27,580 --> 00:22:29,420
Esta es mi decisión final, Abidin.
277
00:23:07,270 --> 00:23:08,840
Naci, no corras.
278
00:23:08,870 --> 00:23:10,406
¡No huyas, ven aquí!
279
00:23:10,430 --> 00:23:11,690
¡Nací!
280
00:23:44,040 --> 00:23:45,230
¿Dónde está?
281
00:23:46,080 --> 00:23:47,070
¡Nací!
282
00:23:47,100 --> 00:23:48,480
¡Deshonesto!
283
00:23:49,100 --> 00:23:50,206
Entonces él no está aquí.
284
00:23:50,230 --> 00:23:52,230
Amigo, tenemos que lidiar con él.
285
00:23:52,270 --> 00:23:54,870
O la señora mayor nos destruirá. Corre, amigo, corre.
286
00:24:02,970 --> 00:24:04,880
Sra. Mayor
287
00:24:05,680 --> 00:24:08,000
Ella dio la orden de matarme.
288
00:24:08,480 --> 00:24:09,710
Que así sea.
289
00:24:10,090 --> 00:24:11,220
Que así sea.
290
00:24:24,190 --> 00:24:25,190
Adelante.
291
00:24:38,550 --> 00:24:40,750
Todavía no hemos podido encontrar a Naci, señora mayor.
292
00:24:42,390 --> 00:24:45,560
Pero definitivamente se esconde en algún agujero.
293
00:24:45,770 --> 00:24:47,880
No creo que cause ningún problema.
294
00:24:48,950 --> 00:24:51,540
Esto no me gusta nada, señor Sadık.
295
00:24:52,910 --> 00:24:54,110
Puedes irte.
296
00:25:08,750 --> 00:25:09,890
Estoy escuchando.
297
00:25:09,940 --> 00:25:12,486
Hijo, ¿qué le pasa a tu voz?
298
00:25:12,510 --> 00:25:14,550
Realmente ahora no es el momento.
299
00:25:14,580 --> 00:25:17,616
Ven, hablemos. No me gusta tu voz.
300
00:25:17,640 --> 00:25:19,316
Porque no estoy bien.
301
00:25:19,340 --> 00:25:22,000
Abidin, me estás asustando, hijo.
302
00:25:22,030 --> 00:25:24,436
Ven rápido, quiero verte.
303
00:25:24,460 --> 00:25:27,850
No estoy bien, no ahora. ¿No me entiendes?
304
00:25:27,880 --> 00:25:34,150
Abidin, ya no tienes que lidiar
solo con tus problemas, hijo.
305
00:25:34,770 --> 00:25:35,800
Está bien.
306
00:25:37,070 --> 00:25:38,410
Está bien, iré.
307
00:25:39,930 --> 00:25:41,250
¿Adónde vas?
308
00:25:46,000 --> 00:25:47,900
¿Estás escuchando a escondidas, Ifakat?
309
00:25:47,930 --> 00:25:48,930
Sí.
310
00:25:54,350 --> 00:25:55,710
Entonces no escuches a escondidas.
311
00:25:56,720 --> 00:25:58,010
Métete en tus propios asuntos.
312
00:25:58,050 --> 00:26:02,500
Es mi negocio. Mi negocio es lo que pasa en esta casa.
313
00:26:02,550 --> 00:26:05,520
Desafortunadamente, tú también estás en mi campo.
314
00:26:05,630 --> 00:26:09,240
Por ejemplo, últimamente has tenido
problemas en tu relación con Suna, ¿verdad?
315
00:26:10,190 --> 00:26:11,570
Ifakat.
316
00:26:12,440 --> 00:26:14,840
Te lo advierto por última vez.
317
00:26:15,310 --> 00:26:18,440
Métete en tus propios asuntos o las cosas te irán mal.
318
00:26:18,480 --> 00:26:22,080
Conoce tu lugar. ¿Quién eres?
319
00:26:22,120 --> 00:26:23,310
¿Quién eres?
320
00:26:23,730 --> 00:26:31,660
En mi opinión, sigues siendo el conductor de Ferit, el recadero
de esta casa, y siempre lo serás. Piensa en lo que dices.
321
00:26:33,760 --> 00:26:36,250
No olvidaré tus palabras.
322
00:26:37,210 --> 00:26:38,700
Espera un poco.
323
00:26:39,700 --> 00:26:45,050
Muy aterrador. ¿Qué quieres decir con
esperar un poco? Primero aprende turco.
324
00:26:45,080 --> 00:26:46,250
Estúpido.
325
00:27:04,510 --> 00:27:05,800
Trabajo fácil.
326
00:27:06,360 --> 00:27:09,440
Necesito ver a Halis Ağa con mucha urgencia.
327
00:27:09,620 --> 00:27:13,290
Dile que Naci ha venido. Es una cuestión
de vida o muerte. Por el amor a Allah.
328
00:27:14,630 --> 00:27:18,930
Ağa, si todo es como él dice,
entonces todos estamos en peligro.
329
00:27:19,440 --> 00:27:20,720
¿Tienes pruebas?
330
00:27:20,770 --> 00:27:21,770
Sí.
331
00:27:22,200 --> 00:27:28,470
Ahí está toda nuestra correspondencia con la señora mayor.
332
00:27:30,290 --> 00:27:31,290
Aquí tienes.
333
00:27:31,520 --> 00:27:35,940
Verás a qué juego juega contigo. Sólo protégeme.
334
00:27:43,500 --> 00:27:47,360
¡Ifakat, búscame a Ferit inmediatamente! ¡Inmediatamente!
335
00:27:47,520 --> 00:27:48,770
Ahora, Ağa.
336
00:27:50,800 --> 00:27:52,930
¡Y tú sal, vete!
337
00:27:53,840 --> 00:27:57,650
Pero me protegerás, ¿verdad?
338
00:27:59,260 --> 00:28:01,320
Te dije que te fueras.
339
00:28:16,710 --> 00:28:20,680
Está bien, está bien, Sra. Ifakat, no se
preocupe, lo buscaremos en alguna parte.
340
00:28:21,820 --> 00:28:22,910
Está bien, señora.
341
00:28:25,320 --> 00:28:26,830
¿Qué es? ¿Qué está pasando?
342
00:28:28,650 --> 00:28:32,486
Vino un hombre llamado Naci. Dijo que era una
cuestión de vida o muerte y habló con Halis Ağa.
343
00:28:32,510 --> 00:28:34,720
Y ahora la señora Ifakat dijo que lo protegiéramos.
344
00:28:35,210 --> 00:28:36,260
¿Y sí?
345
00:28:36,310 --> 00:28:37,970
Sí, dijo la señora Ifakat.
346
00:28:38,810 --> 00:28:40,610
Está bien, siéntate.
347
00:28:43,210 --> 00:28:45,430
Guau.
348
00:28:47,280 --> 00:28:48,810
¿Quién es Nací?
349
00:28:49,610 --> 00:28:53,580
¿Es Naci del pueblo de la señora mayor?
350
00:28:54,490 --> 00:28:57,010
¿Por qué lo pusieron bajo vigilancia?
351
00:28:57,820 --> 00:29:01,720
¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando?
352
00:29:09,680 --> 00:29:12,790
Hola yerno, te cuento una cosa.
353
00:29:12,910 --> 00:29:13,910
¿Qué pasó?
354
00:29:13,980 --> 00:29:15,980
¿Su hija presentó una demanda de inmediato?
355
00:29:16,010 --> 00:29:17,556
¿Qué demanda? ¿Qué?
356
00:29:17,580 --> 00:29:21,466
Tu hija ha decidido divorciarse de mí.
Ella dice que esta es su decisión final.
357
00:29:21,490 --> 00:29:22,490
¡¿Qué?!
358
00:29:23,050 --> 00:29:25,370
¿Qué estás diciendo?
359
00:29:26,830 --> 00:29:29,690
Bien, espera. Hablaré con mi hija, no te preocupes.
360
00:29:29,720 --> 00:29:33,790
Si confiamos en ti... No importa. ¿Por qué llamaste?
361
00:29:38,260 --> 00:29:42,130
No, hijo, así sin más.
362
00:29:42,530 --> 00:29:45,646
Estás loco, no te vi y decidí llamarte.
363
00:29:45,670 --> 00:29:47,956
No iré, ya me fui. No me esperes.
364
00:29:47,980 --> 00:29:52,110
Bien, bien, no te espero. Cuídate.
365
00:29:55,820 --> 00:30:01,640
Caballeros. Allah, Kazım.
366
00:30:02,320 --> 00:30:06,840
Kazım, una de tus hijas se
convierte en la jefa de los Korhan.
367
00:30:08,360 --> 00:30:11,440
Y la otra se está divorciando del hijo de la señora mayor.
368
00:30:13,550 --> 00:30:17,580
Toma una decisión. ¿De qué lado estarás?
369
00:30:18,980 --> 00:30:20,940
Por supuesto que...
370
00:30:21,500 --> 00:30:25,530
Como ganador, estarás en el lado ganador.
371
00:30:26,820 --> 00:30:31,340
Por ahora, los Korhan están por delante.
372
00:30:33,330 --> 00:30:34,350
Entonces.
373
00:30:37,720 --> 00:30:39,360
Esperemos lo mejor.
374
00:30:44,740 --> 00:30:45,567
¿Aló?
375
00:30:45,591 --> 00:30:47,816
Seyran, ¿dónde estás, hija?
376
00:30:47,840 --> 00:30:49,326
¿Cuáles son estos sonidos?
377
00:30:49,350 --> 00:30:51,296
Estoy en el gimnasio, tía. ¿Qué pasó?
378
00:30:51,320 --> 00:30:55,096
Cualquier cosa puede pasar. Vuelve con Ferit.
379
00:30:55,120 --> 00:30:56,666
¿Qué? No puedo oír.
380
00:30:56,690 --> 00:30:59,340
Te digo que traigas a Ferit y vengas a la mansión.
381
00:30:59,810 --> 00:31:01,640
No querrá ir.
382
00:31:01,670 --> 00:31:04,280
Todo ha quedado claro, Seyran.
383
00:31:04,330 --> 00:31:08,026
Ferit tenía razón. Halis llama a Ferit a la mansión.
384
00:31:08,050 --> 00:31:09,736
¿Halis Ağa está llamando a Ferit?
385
00:31:09,760 --> 00:31:12,360
Sí, adelante, ven.
386
00:31:12,940 --> 00:31:18,190
Tía, te enviaré la dirección. Muéstrasela a los guardias.
387
00:31:18,230 --> 00:31:19,870
Deja que la seguridad se lo lleve.
388
00:31:21,380 --> 00:31:22,716
¿Pasó algo malo?
389
00:31:22,740 --> 00:31:26,550
No, pero Ferit no es tan fácil de persuadir.
390
00:31:27,270 --> 00:31:29,750
Está bien, vamos.
391
00:31:29,800 --> 00:31:31,316
¿Qué pasa, tía?
392
00:31:31,340 --> 00:31:34,970
Orhan, están juntos con Seyran en el gimnasio.
393
00:31:35,750 --> 00:31:37,730
Ella me envió la dirección.
394
00:31:37,760 --> 00:31:40,000
Dice que la seguridad conoce la dirección.
395
00:31:40,600 --> 00:31:42,816
Seyran pide seguridad.
396
00:31:42,840 --> 00:31:44,036
¿Seguridad?
397
00:31:44,060 --> 00:31:44,926
¿Qué seguridad?
398
00:31:44,950 --> 00:31:46,200
¿Seguridad?
399
00:31:46,260 --> 00:31:51,080
No pasa nada. Sólo necesita un poco de convicción.
400
00:31:51,320 --> 00:31:55,056
Pasó de todo y solo faltaba el deporte.
401
00:31:55,080 --> 00:31:56,980
Déjalo hacer deporte.
402
00:31:57,080 --> 00:32:02,490
Es mejor que beber. Déjalo sudar y cansarse.
403
00:32:10,390 --> 00:32:15,040
Ustedes dos no podrían atrapar a un lisiado.
404
00:32:15,690 --> 00:32:18,606
Desapareció inesperadamente, nosotros
tampoco lo entendimos, señora mayor.
405
00:32:18,630 --> 00:32:20,220
Por favor perdóneme, señora mayor.
406
00:32:21,360 --> 00:32:23,620
¿A quién he perdonado hasta ahora?
407
00:32:24,880 --> 00:32:26,260
Señor Sadık.
408
00:32:27,970 --> 00:32:31,470
Cuídate de estos dos idiotas.
409
00:32:31,970 --> 00:32:34,310
Ya que sus piernas son inútiles.
410
00:32:35,230 --> 00:32:36,500
Como usted ordene, señora.
411
00:32:44,180 --> 00:32:45,326
Abidin está en la puerta.
412
00:32:45,350 --> 00:32:46,630
Déjalo venir.
413
00:32:50,080 --> 00:32:51,180
Hijo.
414
00:32:55,720 --> 00:32:56,900
Dime.
415
00:32:57,770 --> 00:32:58,970
¿Qué puedo decir?
416
00:33:00,270 --> 00:33:02,660
Mi vida se ha convertido en una noria.
417
00:33:03,490 --> 00:33:07,630
A veces estoy arriba, a veces abajo. ¿Qué debería decirte?
418
00:33:09,070 --> 00:33:10,100
¿Suna?
419
00:33:11,210 --> 00:33:12,450
Suna.
420
00:33:14,110 --> 00:33:16,780
Te encontré, y ahora pierdo a mi esposa.
421
00:33:19,000 --> 00:33:20,910
¿Tuviste una pelea?
422
00:33:23,310 --> 00:33:25,170
Ella quiere el divorcio.
423
00:33:26,600 --> 00:33:31,100
¿Y tú? ¿Quieres divorciarte?
424
00:33:31,390 --> 00:33:33,590
Por supuesto que no.
425
00:33:35,500 --> 00:33:39,110
Incluso pensarlo me vuelve loco.
426
00:33:39,440 --> 00:33:40,590
Está bien.
427
00:33:41,350 --> 00:33:43,086
Entonces no te divorciarás.
428
00:33:43,110 --> 00:33:45,970
Será como quieras.
429
00:33:46,500 --> 00:33:48,850
¿Y cómo funcionará esto?
430
00:33:48,930 --> 00:33:51,260
Encontraremos una salida.
431
00:33:55,140 --> 00:33:57,480
Esta vez ella está muy decidida.
432
00:33:58,600 --> 00:34:01,550
No puedes entender a las mujeres.
433
00:34:01,580 --> 00:34:08,030
Si quieres ver a Suna cerca, te prometo que estará cerca.
434
00:34:09,630 --> 00:34:13,886
No sé lo que estás pensando, pero
no puedes obligar a agradarle a alguien.
435
00:34:13,910 --> 00:34:19,860
Lo harás, lo harás. Si quieres,
todo en este mundo será posible.
436
00:34:38,480 --> 00:34:41,720
Ferit bey, Halis Ağa lo está llamando.
437
00:34:54,030 --> 00:34:55,576
¿Les dijiste, Seyran?
438
00:34:55,600 --> 00:34:58,020
Sí, les dije, ¿y qué?
439
00:35:00,100 --> 00:35:01,580
Dile que no iré.
440
00:35:01,730 --> 00:35:04,170
Desafortunadamente, no tienes esa opción.
441
00:35:06,580 --> 00:35:07,980
Súper.
442
00:35:23,430 --> 00:35:24,257
No.
443
00:35:24,281 --> 00:35:27,276
No, no puedes, Suna.
444
00:35:27,300 --> 00:35:28,706
No digas tonterías, hija.
445
00:35:28,730 --> 00:35:30,216
¿Qué quieres decir con que te divorciarás?
446
00:35:30,240 --> 00:35:33,220
¿Estás completamente loca?
447
00:35:33,360 --> 00:35:36,506
Evidentemente no, ya que todo el mundo lo dice.
448
00:35:36,530 --> 00:35:38,156
¿Qué le diremos tía?
449
00:35:38,180 --> 00:35:39,996
¿Y tu padre?
450
00:35:40,020 --> 00:35:43,876
Dirán que el matrimonio es un juego de niños para ti.
451
00:35:43,900 --> 00:35:45,606
¿Soy yo quien hizo del matrimonio un juego de niños?
452
00:35:45,630 --> 00:35:47,600
¿Me pregunto por qué pasó esto?
453
00:35:48,300 --> 00:35:50,776
Supongo que estoy loca, por eso pasó.
454
00:35:50,800 --> 00:35:57,606
No cambies de tema, hija, la gente empezará a
hablar de que te has casado y divorciado por enésima vez.
455
00:35:57,630 --> 00:36:03,506
Me pregunto por qué me casé y
me divorcié varias veces a esa edad.
456
00:36:03,530 --> 00:36:06,300
Yo tampoco lo entiendo, Suna.
457
00:36:06,340 --> 00:36:09,870
Amas a Abidin, hija.
458
00:36:09,920 --> 00:36:12,680
¿Realmente no entiendo qué está pasando?
459
00:36:16,300 --> 00:36:24,300
¿Alguna vez has pensado si tienes
la culpa de lo que está pasando?
460
00:36:27,200 --> 00:36:30,180
¿De qué soy culpable, Suna?
461
00:36:30,480 --> 00:36:33,020
Entonces, ¿ahora es mi culpa?
462
00:36:33,080 --> 00:36:34,200
No.
463
00:36:35,020 --> 00:36:37,920
Sólo te pregunto si lo pensaste.
464
00:36:39,170 --> 00:36:46,130
Si me hubieras protegido aquel día
en que él consentido de Ferit eligió a otra...
465
00:36:47,900 --> 00:36:51,526
¿Entonces todo esto me pasaría a mí? Lo pienso.
466
00:36:51,550 --> 00:36:59,550
¿Me casaría tantas veces y haría del matrimonio
un juego de niños? Sólo me lo pregunto, creo.
467
00:37:00,710 --> 00:37:02,820
Suna.
468
00:37:15,540 --> 00:37:16,600
Papá.
469
00:37:17,940 --> 00:37:19,660
¿Qué pasó?
470
00:37:20,120 --> 00:37:22,916
¿Me estás llamando a casa a través de los guardias?
471
00:37:22,940 --> 00:37:25,370
¿Te obligamos a hacer esto, hijo?
472
00:37:25,790 --> 00:37:28,246
Hacemos todo por tu propio bien.
473
00:37:28,270 --> 00:37:30,730
No hagas nada por mí.
474
00:37:30,970 --> 00:37:32,966
Olvídalo, déjalo así.
475
00:37:32,990 --> 00:37:36,110
Escúchame, loco, ¡ya basta!
476
00:37:36,260 --> 00:37:39,396
¡El abuelo quiere hablar contigo sobre un tema importante!
477
00:37:39,420 --> 00:37:42,606
De lo contrario, nadie te habría
traído aquí con ese aspecto.
478
00:37:42,630 --> 00:37:45,790
Mírate a ti mismo, eso es suficiente.
479
00:37:45,860 --> 00:37:48,966
Sube las escaleras y habla con él.
480
00:37:48,990 --> 00:37:53,230
Y luego puedes irte si algo no te
gusta, la puerta está ahí, ábrela y vete.
481
00:37:53,260 --> 00:37:56,250
¡Ya basta, que termine ya está estúpida situación!
482
00:37:57,440 --> 00:37:58,590
Deja que termine.
483
00:37:58,680 --> 00:37:59,810
Vamos.
484
00:38:07,680 --> 00:38:09,160
Adelante.
485
00:38:18,290 --> 00:38:20,350
¿Qué pasa, abuelo?
486
00:38:21,390 --> 00:38:29,290
Me dijiste que no viniera más aquí y ahora me llamas.
487
00:38:30,510 --> 00:38:35,780
Y dijiste que cada uno seguirá su propio camino.
488
00:38:42,040 --> 00:38:44,190
Ven aquí, bésame la mano, vamos.
489
00:38:52,260 --> 00:39:00,260
No me hagas levantarme, te llamé aquí y
te pido que me beses la mano, vamos.
490
00:39:02,540 --> 00:39:03,540
Ven aquí.
491
00:39:05,040 --> 00:39:09,270
¿Cómo es, abuelo? ¿Es tan fácil?
492
00:39:10,110 --> 00:39:14,680
¿Te besaré la mano y se cerrará el tema?
493
00:39:15,820 --> 00:39:17,820
No.
494
00:39:20,290 --> 00:39:22,780
Todavía tengo que disculparme contigo.
495
00:39:22,850 --> 00:39:24,240
¿Cómo es eso?
496
00:39:24,350 --> 00:39:26,830
Tenías razón.
497
00:39:26,940 --> 00:39:30,400
Descubrí la verdad. Perdóname, ¿bien?
498
00:39:30,480 --> 00:39:32,310
¿Qué verdad?
499
00:39:32,390 --> 00:39:40,390
La señora mayor planeó
todo, me lo dijo Naci, nos dijiste la verdad.
500
00:39:43,150 --> 00:39:45,810
Deberías haberme creído de inmediato.
501
00:39:45,860 --> 00:39:50,040
Te creería si te comportaras normalmente.
502
00:39:51,220 --> 00:39:56,160
Tienes razón, yo también fui un poco estúpido.
503
00:39:57,180 --> 00:39:58,650
Ferit.
504
00:40:02,160 --> 00:40:05,050
Yo soy el pasado y tú eres el futuro.
505
00:40:06,350 --> 00:40:13,800
Sabemos cuánto tiempo queda si Allah no cambia nada.
506
00:40:14,710 --> 00:40:22,710
Quiero que estés cerca.
507
00:40:23,830 --> 00:40:26,430
Serás mi conciencia.
508
00:40:28,730 --> 00:40:33,700
Yo también estaré a tu lado, seré tu justicia.
509
00:40:34,510 --> 00:40:41,860
Seré tu lado que no perdonará a nadie cuando sea necesario.
510
00:40:41,980 --> 00:40:48,300
No podemos cambiarnos unos a otros, pero juntos
podemos proteger mucho mejor a nuestra familia.
511
00:40:50,060 --> 00:40:51,870
Como tú dices, así será.
512
00:40:52,460 --> 00:40:56,420
Ven aquí, dame tu dedo.
513
00:41:04,960 --> 00:41:08,030
Tú también me perdonas.
514
00:41:08,920 --> 00:41:12,950
Por lo que dije. Lo siento.
515
00:41:37,780 --> 00:41:39,176
¿Qué pasa, Esme?
516
00:41:39,200 --> 00:41:40,780
¿Qué te pasa?
517
00:41:42,840 --> 00:41:47,940
Kazım, Suna dice que se va a divorciar.
518
00:41:49,630 --> 00:41:52,040
¿Qué estás diciendo?
519
00:41:52,980 --> 00:41:54,300
¿Y qué le dijiste?
520
00:41:54,410 --> 00:41:59,740
Que la gente empiece a decir que ella
ha hecho del matrimonio un juego de niños.
521
00:42:00,410 --> 00:42:01,766
Lo dijiste bien.
522
00:42:01,790 --> 00:42:03,586
Y ella dijo: "Me pregunto por qué".
523
00:42:03,610 --> 00:42:05,840
¿Me pregunto por qué? ¿Me pregunto por qué?
524
00:42:06,080 --> 00:42:09,976
No dice que no pueda hacer nada.
525
00:42:10,000 --> 00:42:16,450
No, Kazım, no pude ser una buena
madre, no pude proteger a mi hija.
526
00:42:16,520 --> 00:42:24,520
Si bien estabas feliz cuando vinieron
por Seyran, yo no pude protegerla.
527
00:42:25,650 --> 00:42:30,880
Yo no te dije nada, no cuide a mí hija.
528
00:42:31,040 --> 00:42:36,256
Eligieron a nuestra otra hija y simplemente
se la entregamos a la familia Korhan.
529
00:42:36,280 --> 00:42:38,040
¡Suficiente!
530
00:42:40,050 --> 00:42:41,740
¡¿Por qué me haces enojar?!
531
00:42:41,780 --> 00:42:45,106
¡Quería lo mejor para mi hija!
532
00:42:45,130 --> 00:42:47,066
¿Qué se suponía que debíamos hacer? No comprendo.
533
00:42:47,090 --> 00:42:51,790
Kazım, te lo digo, tiene razón, entiéndelo.
534
00:42:51,860 --> 00:42:56,136
Ferit vino a pedir la mano de Suna, ¡pero
luego dijo que quería casarse con Seyran!
535
00:42:56,160 --> 00:43:00,286
¡Y ni siquiera le preguntamos a Suna cómo estaba!
536
00:43:00,310 --> 00:43:02,230
¿Y qué hubiera pasado si se lo hubiéramos preguntado?
537
00:43:02,270 --> 00:43:07,160
¿Qué pasaría si le preguntaras a Suna?
¡Tu hija tiene un apetito de mono (voluble)!
538
00:43:07,250 --> 00:43:08,526
¡Lo juro, es como un mono!
539
00:43:08,550 --> 00:43:11,016
¡Cansada de otro y se va!
540
00:43:11,040 --> 00:43:12,456
No lo sé, Kazım.
541
00:43:12,480 --> 00:43:20,480
No lo sé, pero no me gusta el hecho de
que ella quiera divorciarse de Abidin, ¡lo sabes!
542
00:43:23,020 --> 00:43:26,900
A mí tampoco me gusta, a mí tampoco.
543
00:43:27,000 --> 00:43:28,980
Simplemente asombroso.
544
00:43:29,070 --> 00:43:32,230
Ya estoy cansada de estas niñas.
545
00:43:32,840 --> 00:43:35,950
Sería mejor si naciera una piedra en lugar de ellas.
546
00:43:36,660 --> 00:43:38,686
Ni siquiera entiendo a qué me enfrento, amigos.
547
00:43:38,710 --> 00:43:40,680
No sé qué pensar.
548
00:43:42,080 --> 00:43:44,960
Hermana, ¿puedo pasar?
549
00:43:45,780 --> 00:43:46,960
Adelante.
550
00:43:48,800 --> 00:43:51,990
Hermana, ¿estás bien?
551
00:43:53,900 --> 00:43:58,450
¿Qué pasó que te hace preguntar esto, Seyran?
552
00:43:59,580 --> 00:44:00,876
Hermana, yo...
553
00:44:00,900 --> 00:44:07,940
Bien, ya que pregunté, te lo diré... me siento mal.
554
00:44:09,670 --> 00:44:11,540
Me siento muy mal.
555
00:44:13,580 --> 00:44:15,940
Me voy a divorciar de Abidin.
556
00:44:17,900 --> 00:44:24,280
Maşallah, este ya es mi tercer marido, que gran chica soy.
557
00:44:24,390 --> 00:44:27,670
Me acabo de enterar por mi mamá.
558
00:44:27,850 --> 00:44:29,706
Lo siento mucho, de verdad.
559
00:44:29,730 --> 00:44:31,246
Ni siquiera sé qué decir.
560
00:44:31,270 --> 00:44:34,020
No, no, no te enfades.
561
00:44:34,480 --> 00:44:37,380
No estoy acostumbrada a que me compadezcan.
562
00:44:37,710 --> 00:44:42,076
Nadie preguntó nunca sobre mi condición.
563
00:44:43,705 --> 00:44:46,685
¿Debería contarte cómo terminé
en este estado? Gracias a ti.
564
00:44:47,380 --> 00:44:49,820
Mi mamá, mi papá, la tía.
565
00:44:52,080 --> 00:44:56,476
Mamá no me defendió, papá estaba
realmente feliz, bailó, gracias a él.
566
00:44:56,500 --> 00:45:02,230
Y luego la vida me tiró de un lado a otro.
567
00:45:03,390 --> 00:45:05,940
Y ahora me voy a divorciar de Abidin.
568
00:45:06,360 --> 00:45:08,850
No digas eso hermana, por favor.
569
00:45:10,180 --> 00:45:12,250
No digo nada.
570
00:45:13,840 --> 00:45:19,870
Al menos son felices con Ferit, se quieren mucho.
571
00:45:20,750 --> 00:45:27,230
Me enojé mucho, lloré mucho, pero al menos tú estás feliz.
572
00:45:28,670 --> 00:45:34,180
Hermana, todos hemos pasado
por momentos difíciles. ¿Es mi culpa?
573
00:45:34,870 --> 00:45:36,160
No.
574
00:45:36,790 --> 00:45:40,180
No te culpo, nadie tiene la culpa.
575
00:45:41,360 --> 00:45:44,370
Pero por alguna razón soy la única castigada.
576
00:45:56,170 --> 00:45:57,516
Hermano Abidin, tú...
577
00:45:57,540 --> 00:46:01,110
No se trata de Abidin.
578
00:46:02,970 --> 00:46:06,290
Él es solo parte de este círculo.
579
00:46:07,900 --> 00:46:11,596
Ese día mi destino quedó maldito,
la felicidad es pecado para mí.
580
00:46:11,620 --> 00:46:14,000
Hermana, no lo creo.
581
00:46:14,820 --> 00:46:17,620
Por favor, no lo creas.
582
00:46:19,410 --> 00:46:22,540
Seyran, quiero estar sola.
583
00:46:24,600 --> 00:46:29,210
Y mi destino no se puede cambiar hablando.
584
00:46:35,110 --> 00:46:38,620
Responde, Gülgün, vamos, responde.
585
00:46:42,500 --> 00:46:44,560
¿Qué pasó, Ifakat?
586
00:46:44,680 --> 00:46:46,996
¿Qué vamos a hacer con Seyran?
587
00:46:47,020 --> 00:46:48,166
¿Qué quieres decir con qué?
588
00:46:48,190 --> 00:46:51,516
Ferit ha vuelto, todo volverá a ser como antes.
589
00:46:51,540 --> 00:46:54,546
¿Estamos de acuerdo en que el Ağa le confía todo a Ferit?
590
00:46:54,570 --> 00:46:56,866
Por supuesto, ¿qué más deberíamos hacer?
591
00:46:56,890 --> 00:46:58,746
Además, tiene derecho.
592
00:46:58,770 --> 00:47:04,880
Por supuesto, pero aún no es el momento,
Ferit aún no está listo, tú mismo lo sabes.
593
00:47:08,920 --> 00:47:10,730
¿Y qué aconsejas?
594
00:47:13,470 --> 00:47:20,420
Unamos fuerzas, estemos juntos como antes.
595
00:47:21,220 --> 00:47:22,680
¡No lo hagas!
596
00:47:23,760 --> 00:47:31,760
Tú mismo sabes que sin mí eres débil, no existes.
Quiero escuchar los nombres de otras mujeres.
597
00:47:32,600 --> 00:47:35,530
Mira cómo te ves junto a ellas.
598
00:47:35,620 --> 00:47:39,730
Y recuerda lo fuerte que eras cuando estabas conmigo.
599
00:47:39,890 --> 00:47:45,060
Te arrastran hacia abajo,
te hacen parecer débil, pero yo...
600
00:47:47,350 --> 00:47:48,850
¿Tú?
601
00:47:50,240 --> 00:47:53,160
Amo todas tus debilidades.
602
00:47:53,900 --> 00:47:55,720
Estemos juntos.
603
00:48:14,370 --> 00:48:15,980
¿Puedo entrar?
604
00:48:16,540 --> 00:48:17,610
Adelante.
605
00:48:26,500 --> 00:48:32,530
Seyran acaba de llegar. Parece
que Abidin y tú se van a divorciar.
606
00:48:34,020 --> 00:48:37,210
¿Está esto relacionado con
ayer? Quiero decir, ¿estás segura?
607
00:48:38,110 --> 00:48:39,640
Sí, estoy convencida.
608
00:48:41,570 --> 00:48:46,730
Ayer... No está relacionado con anoche.
609
00:48:47,680 --> 00:48:53,050
De todos modos nos habríamos
divorciado tarde o temprano y sucedió hoy.
610
00:48:54,020 --> 00:48:56,480
Es decir, no tiene nada que ver contigo.
611
00:48:58,360 --> 00:48:59,860
Está bien.
612
00:49:00,430 --> 00:49:07,640
No entendí cómo pasó todo ayer, lo siento.
613
00:49:08,820 --> 00:49:10,370
No te disculpes.
614
00:49:15,060 --> 00:49:23,060
No hablemos de eso, cerremos este tema como si nada.
615
00:49:24,000 --> 00:49:30,740
Bien, me alegra que pienses así.
Creo que también debería estar cerrado.
616
00:49:31,100 --> 00:49:35,820
Hagamos como que no pasó nada.
Lo siento de nuevo, buenas noches.
617
00:49:36,880 --> 00:49:38,050
Ferit.
618
00:49:41,950 --> 00:49:49,950
Si ese día me hubieras elegido a mí en
lugar de a Seyran, ¿te habrías arrepentido?
619
00:49:55,520 --> 00:49:56,640
No lo sé.
620
00:49:57,540 --> 00:49:59,740
Nunca lo sabremos.
621
00:50:35,470 --> 00:50:41,236
¡Ayşen! ¡Sevda! ¿Por qué hay tan pocos platos en la mesa?
622
00:50:41,260 --> 00:50:45,500
No entiendo, ¿no quieres vernos? No hay
platos en el lado donde están sentados los Şanlı.
623
00:50:45,580 --> 00:50:47,890
Yo lo dije Hatice.
624
00:50:47,940 --> 00:50:50,240
¿Por qué, Halis?
625
00:50:53,500 --> 00:50:55,470
Los autos están listos.
626
00:50:55,840 --> 00:50:56,677
Está bien, Ferit.
627
00:50:56,701 --> 00:51:00,356
Orhan, ¿escuchaste? Los autos están listos.
628
00:51:00,380 --> 00:51:03,766
Saldremos en 5 minutos, sígueme, ¿de acuerdo?
629
00:51:03,790 --> 00:51:04,880
¿Dónde?
630
00:51:05,870 --> 00:51:09,340
Dime, ¿adónde van todos?
631
00:51:09,790 --> 00:51:12,486
Papá, primero comamos un poco. ¿A dónde vamos, hijo?
632
00:51:12,510 --> 00:51:15,290
Vamos a poner a alguien en su lugar.
633
00:51:15,390 --> 00:51:22,900
Pongamos en su lugar a quienes se consideran importantes.
634
00:51:22,980 --> 00:51:26,130
Vamos a castigarlos.
635
00:51:26,780 --> 00:51:33,650
¡Vamos a demostrar quién es realmente el jefe aquí!
636
00:51:33,870 --> 00:51:35,436
No, Halis, no lo permito.
637
00:51:35,460 --> 00:51:36,466
Hazte a un lado, Hatice.
638
00:51:36,490 --> 00:51:38,356
Halis, por favor no lo hagas.
639
00:51:38,380 --> 00:51:39,416
¡Apártate, dije!
640
00:51:39,440 --> 00:51:43,346
Halis, esos tiempos ya pasaron, ya somos muy viejos.
641
00:51:43,370 --> 00:51:45,196
Dejemos que otros decidan este asunto.
642
00:51:45,220 --> 00:51:47,326
Esta vez no es posible, Hatice.
643
00:51:47,350 --> 00:51:49,526
El juego es grande, el castigo también lo será.
644
00:51:49,550 --> 00:51:50,946
¡Halis!
645
00:51:50,970 --> 00:51:53,946
Halis, vayamos juntos a nuestra casa, no vayas.
646
00:51:53,970 --> 00:51:56,136
Y que los niños se queden.
647
00:51:56,160 --> 00:52:02,086
¿Estás diciendo algo en contra
de mi palabra? ¡¿Qué es esto?!
648
00:52:02,110 --> 00:52:04,460
¡Apártate, dije!
649
00:52:05,210 --> 00:52:08,176
Ferit, ten cuidado, ¿de acuerdo?
Nunca se sabe lo que pasará.
650
00:52:08,200 --> 00:52:09,460
Tía.
651
00:52:10,840 --> 00:52:13,156
Kazım, vete.
652
00:52:13,180 --> 00:52:15,726
Asegúrate de que no le pase nada a Halis.
653
00:52:15,750 --> 00:52:18,656
Cálmate, cálmate, está bien.
654
00:52:18,680 --> 00:52:20,636
Él no quiere, es un asunto de familia.
655
00:52:20,660 --> 00:52:24,416
¡Kazım, no me hagas repetir lo
mismo! ¿No ves en qué estado estoy?
656
00:52:24,440 --> 00:52:26,870
Ya que lo dije, ¡entonces irás!
657
00:52:27,690 --> 00:52:30,020
De lo contrario no te bendeciré.
658
00:52:30,220 --> 00:52:34,310
Ella empezó de nuevo, está bien, está bien, iré.
659
00:53:05,500 --> 00:53:06,786
Tía, ¿estás bien?
660
00:53:06,810 --> 00:53:07,646
- ¡Tía!
- Tía.
661
00:53:07,670 --> 00:53:08,076
¡Tía!
662
00:53:08,100 --> 00:53:08,927
- ¡Tía!
- Mamá, espera.
663
00:53:08,951 --> 00:53:10,056
¿Qué está sucediendo?
664
00:53:10,080 --> 00:53:10,517
Tía.
665
00:53:10,541 --> 00:53:12,296
- Bájala, Suna.
- Vámonos, vámonos.
666
00:53:12,320 --> 00:53:15,316
- ¡Colonia! ¡Ayşen! ¡Sevda!
- No pasará nada.
667
00:53:15,340 --> 00:53:16,696
¿Quizás deberíamos llamar a un médico?
668
00:53:16,720 --> 00:53:18,300
¡No pasará nada!
669
00:53:19,120 --> 00:53:19,670
Doctor...
670
00:53:19,700 --> 00:53:20,820
Halis...
671
00:53:20,950 --> 00:53:24,336
No te vayas, Halis, no te vayas, no quiero...
672
00:53:24,360 --> 00:53:26,050
¡Allah Allah!
673
00:53:26,080 --> 00:53:28,906
¡Marido y marido! ¡Marido y marido!
674
00:53:28,930 --> 00:53:30,510
¡Qué marido tan valioso tienes!
675
00:53:30,750 --> 00:53:33,430
¡No lo entenderías, Ifakat!
676
00:53:33,470 --> 00:53:35,910
Puedo decirlo por sus ojos...
677
00:53:36,030 --> 00:53:40,870
Este es el aspecto del viejo Halis...
678
00:53:41,360 --> 00:53:44,670
De ahora en adelante, que el Todopoderoso nos ayude.
679
00:53:44,770 --> 00:53:45,880
Dámela.
680
00:53:45,930 --> 00:53:48,280
En las muñecas, Seyran, en las muñecas.
681
00:54:01,110 --> 00:54:02,670
Llamaré a Abidin.
682
00:54:03,180 --> 00:54:09,490
¡Entre tantos problemas, todavía tenemos
que buscar a Abidin! ¿Dónde está este chico?
683
00:54:11,710 --> 00:54:14,000
Inşallah.
684
00:54:14,060 --> 00:54:17,570
Si la señora mayor me acepta, estoy acabado.
685
00:54:26,060 --> 00:54:30,310
He estado esperando este día durante tanto tiempo...
686
00:54:30,620 --> 00:54:32,690
Para hacerte esto...
687
00:54:34,850 --> 00:54:38,120
¿Por qué debería mentir? Yo...
688
00:54:39,150 --> 00:54:42,330
Realmente extrañaba un desayuno tan tranquilo y calmado.
689
00:54:43,570 --> 00:54:48,840
Desde que descubrí que soy Korhan, no ha habido paz.
690
00:54:50,250 --> 00:54:53,630
Hijo, toma a tu esposa y ven.
691
00:54:53,690 --> 00:54:58,500
¡Toda una mansión! ¡Y nadie te contradirá aquí!
692
00:55:04,790 --> 00:55:06,200
¿Y qué hará Suna?
693
00:55:06,890 --> 00:55:10,850
¿En qué estado se encuentra ahora? ¿Qué siente ella?
694
00:55:11,760 --> 00:55:15,146
¿Ella vendrá conmigo? ¿Podré persuadirla?
695
00:55:15,170 --> 00:55:18,470
Hijo, haces demasiadas preguntas.
696
00:55:18,530 --> 00:55:22,380
¿Quién será feliz y cómo? ¿Quién se convencerá de cómo?
697
00:55:24,050 --> 00:55:25,282
Hijo,
698
00:55:26,771 --> 00:55:29,305
¿alguien pensó lo mismo de ti?
699
00:55:45,920 --> 00:55:50,106
Señora, Halis Ağa y sus hombres están en la puerta.
700
00:55:50,130 --> 00:55:51,570
¿Qué significa?
701
00:55:52,590 --> 00:55:53,876
¿Es esto un ataque?
702
00:55:53,900 --> 00:55:54,827
Algo así.
703
00:55:54,851 --> 00:55:57,200
Reunió a todos y vino.
704
00:55:59,180 --> 00:56:01,520
Abidin, ve allí.
705
00:56:01,570 --> 00:56:02,337
Está prohibido.
706
00:56:02,361 --> 00:56:04,246
Hijo, entra.
707
00:56:04,270 --> 00:56:07,070
¿Qué debemos hacer? ¿Tratar con ellos?
708
00:56:07,130 --> 00:56:10,690
No, son invitados.
709
00:56:10,730 --> 00:56:15,240
Sr. Sadık, usted también se va. Los encontraré yo sola.
710
00:56:15,860 --> 00:56:17,140
¿Sola?
711
00:56:17,990 --> 00:56:18,837
Sí.
712
00:56:18,861 --> 00:56:21,640
No te preocupes, hermano Abidin.
713
00:56:21,970 --> 00:56:24,380
Vigilaremos a nuestra señora.
714
00:56:24,490 --> 00:56:27,780
Vamos, escúchenme todos.
715
00:56:54,310 --> 00:56:55,310
Abran la puerta.
716
00:57:13,220 --> 00:57:17,216
Espero que haya una explicación
para tanta mala educación, Halis Ağa.
717
00:57:17,240 --> 00:57:20,680
Por supuesto que sí.
718
00:57:21,236 --> 00:57:25,946
Vine a poner en su lugar al que no conoce su lugar.
719
00:57:26,100 --> 00:57:27,860
¿Qué significa?
720
00:57:29,390 --> 00:57:31,496
¿Su nieto finalmente se comunicó con usted?
721
00:57:31,520 --> 00:57:32,556
De qué estás hablando...
722
00:57:32,580 --> 00:57:33,580
¡Ferit!
723
00:57:34,490 --> 00:57:36,660
¡No vine aquí para charlar!
724
00:57:37,250 --> 00:57:39,730
Tráeme los documentos de la hipoteca.
725
00:57:40,190 --> 00:57:41,600
¿Podrás pagar?
726
00:57:41,625 --> 00:57:45,545
¡No me hagas repetirlo, mujer! ¡Tráelos ahora mismo!
727
00:57:45,650 --> 00:57:46,650
Está bien.
728
00:57:47,300 --> 00:57:48,780
¡Sr. Sadık!
729
00:57:52,590 --> 00:57:53,930
¡Hable, señora!
730
00:57:54,122 --> 00:57:56,792
Sr. Sadık, por favor traiga los documentos.
731
00:58:13,030 --> 00:58:14,460
Este...
732
00:58:16,514 --> 00:58:18,654
¿Es por eso que se lo compraste a mi nieto?
733
00:58:18,719 --> 00:58:21,999
Esto es a cambio del dinero
que su nieto recibió de nosotros.
734
00:58:34,880 --> 00:58:40,340
El dinero que le quitaste será una multa para ti.
735
00:58:41,580 --> 00:58:43,660
¡Y te olvidarás de este dinero!
736
00:58:44,170 --> 00:58:45,396
¡¿Qué significa?!
737
00:58:45,420 --> 00:58:46,650
¡Sr. Sadık!
738
00:58:46,860 --> 00:58:50,640
Esto significa que este dinero ahora es mío.
739
00:58:51,030 --> 00:58:54,180
Esto significa que no te daré ni cinco kopeks.
740
00:58:54,310 --> 00:58:57,386
Esto significa que te olvidarás de este dinero.
741
00:58:57,410 --> 00:58:59,070
¿Hay alguien que se oponga?
742
00:58:59,170 --> 00:59:00,616
Señora... ¡Señora!
743
00:59:00,640 --> 00:59:01,117
Sr. Sadık...
744
00:59:01,141 --> 00:59:07,370
Agradezca haber salido airoso con una multa tan pequeña.
745
00:59:07,430 --> 00:59:14,850
De lo contrario, también habría tomado esta casa y,
si fuera necesario, incluso te habría quitado la vida.
746
00:59:17,766 --> 00:59:20,616
Esto no se quedará aquí, Halis.
747
00:59:21,580 --> 00:59:24,090
¡Debe decir Halis Ağa!
748
00:59:24,830 --> 00:59:25,767
De lo contrario.
749
00:59:25,791 --> 00:59:27,290
¡¿De lo contrario qué?!
750
00:59:31,424 --> 00:59:33,864
De lo contrario, ¿qué hará, Halis Ağa?
751
00:59:34,800 --> 00:59:35,950
¿Abidin?
752
00:59:36,610 --> 00:59:37,610
Hermano.
753
00:59:48,270 --> 00:59:50,410
¿Qué haces aquí, Abidin?
754
00:59:51,220 --> 00:59:55,500
Abidin, preséntame a tu tío.
755
00:59:56,352 --> 01:00:00,502
Han pasado muchos años, lo olvidé.
756
01:00:03,130 --> 01:00:04,600
Déjame presentarte.
757
01:00:06,720 --> 01:00:08,040
Halis Ağa.
758
01:00:10,660 --> 01:00:11,830
Mi madre.
759
01:00:13,340 --> 01:00:14,510
Çiçek.
760
01:00:27,020 --> 01:00:28,020
Tú...
761
01:00:28,400 --> 01:00:29,660
Tú...
762
01:00:33,040 --> 01:00:34,480
Tú... ella...
763
01:00:41,610 --> 01:00:43,530
¡No, no responde!
764
01:00:43,560 --> 01:00:45,050
Y Orhan tampoco responde.
765
01:00:45,490 --> 01:00:47,990
Quién sabe qué está pasando allí...
766
01:00:48,410 --> 01:00:54,550
Ten la seguridad, ¿qué podría
haber allí? Halis Ağa a esa edad...
767
01:00:54,610 --> 01:00:59,430
¿Golpear a una mujer? ¿O recibir una
paliza? Probablemente solo estén hablando.
768
01:00:59,700 --> 01:01:01,820
Hermana, ¿llamaste al hermano Abidin?
769
01:01:02,840 --> 01:01:05,320
No, estaría mal si llamo.
770
01:01:06,910 --> 01:01:08,250
Lo llamaré yo entonces.
771
01:01:15,520 --> 01:01:19,620
No, él no responde. Al menos el
hermano Abidin habría llegado hasta ellos.
772
01:01:22,310 --> 01:01:25,090
Hermana, tengo un mal presentimiento sobre esto.
773
01:01:25,940 --> 01:01:28,030
No tengas miedo, querida, no pasará nada.
774
01:01:30,240 --> 01:01:31,540
Inşallah...
775
01:01:31,920 --> 01:01:36,420
Todo estuvo muy bien, pero...
776
01:01:40,800 --> 01:01:43,270
Entonces estabas viva todo este tiempo, ¿eh?
777
01:01:46,580 --> 01:01:49,740
Saliste con vida después de ese accidente...
778
01:01:50,650 --> 01:01:55,160
En el hospital dijeron que moriste.
779
01:01:57,100 --> 01:01:59,830
Resultó que...
780
01:02:00,435 --> 01:02:02,716
Has estado esperando que este día aparezca ante nosotros.
781
01:02:03,392 --> 01:02:07,712
Veo que estás muy molesto porque no pudiste matarme.
782
01:02:07,862 --> 01:02:11,652
¡Yo no maté a nadie! ¡Y especialmente no maté a mi hermano!
783
01:02:11,722 --> 01:02:15,132
Abidin sabe perfectamente lo que pasó.
784
01:02:16,290 --> 01:02:17,032
Todo esto...
785
01:02:18,628 --> 01:02:19,895
fue obra de Latif.
786
01:02:19,920 --> 01:02:24,280
¡Guarda este cuento de hadas con Latif para ti!
787
01:02:24,846 --> 01:02:30,336
Si no lo hubieras ordenado, mi marido no habría muerto.
788
01:02:31,980 --> 01:02:34,670
No perdería a mi hijo.
789
01:02:36,003 --> 01:02:37,003
Si...
790
01:02:37,907 --> 01:02:39,730
Está claro...
791
01:02:41,435 --> 01:02:44,065
Tienes sed de sangre.
792
01:02:44,280 --> 01:02:47,946
Qué podemos hacer... qué podemos hacer...
793
01:02:48,546 --> 01:02:50,521
si el que tenemos delante....
794
01:02:52,617 --> 01:02:55,700
quiere hablar ese idioma...
795
01:02:56,947 --> 01:02:59,487
Entonces empezaremos a hablar así.
796
01:02:59,680 --> 01:03:00,930
Halis Ağa...
797
01:03:00,960 --> 01:03:01,367
Abidin.
798
01:03:01,391 --> 01:03:04,980
Usted es el Sr. Abidin...
799
01:03:05,304 --> 01:03:08,954
Besó mi mano y se sentó a mi mesa.
800
01:03:09,718 --> 01:03:11,058
Vivía en mi casa.
801
01:03:11,720 --> 01:03:13,700
¿Para qué fue todo esto?
802
01:03:13,870 --> 01:03:15,520
¿Para traicionarme?
803
01:03:15,560 --> 01:03:20,020
No he traicionado ni me he
convertido en su enemigo, Halis Ağa.
804
01:03:21,182 --> 01:03:22,532
Tu nieto...
805
01:03:22,912 --> 01:03:26,112
tu hijo... Siempre me he sacrificado por ellos.
806
01:03:26,905 --> 01:03:29,015
Protegí a los que son de mi sangre...
807
01:03:33,439 --> 01:03:35,699
¿Quién habló de sangre...?
808
01:03:38,620 --> 01:03:41,320
¡Estás sin sangre!
809
01:03:41,710 --> 01:03:43,520
¡Perro!
810
01:03:52,378 --> 01:03:56,118
¡No puedes decir lo que se te ocurra aquí, Halis!
811
01:03:56,512 --> 01:03:59,112
No olvides en qué casa estás.
812
01:04:00,269 --> 01:04:01,739
Escúchame...
813
01:04:03,780 --> 01:04:05,910
Abidin, hijo de perro.
814
01:04:07,086 --> 01:04:13,586
¡Está claro que recientemente te has
reencontrado con esta mujer, tu madre!
815
01:04:14,740 --> 01:04:22,200
Si quieres satisfacer tu anhelo por ella, vuelve en sí.
816
01:04:22,350 --> 01:04:23,782
De lo contrario,
817
01:04:28,004 --> 01:04:30,204
este reencuentro no durará mucho.
818
01:04:31,688 --> 01:04:32,688
Esta bien.
819
01:04:34,130 --> 01:04:35,782
No pongamos las cosas
820
01:04:36,238 --> 01:04:37,968
aún más tensas.
821
01:04:38,762 --> 01:04:44,072
Obtuviste lo que querías, nos
dijiste todo lo que querías, ¿verdad?
822
01:04:44,520 --> 01:04:46,946
Ahora vete, vamos.
823
01:04:48,570 --> 01:04:50,480
Tenemos todo.
824
01:04:51,590 --> 01:04:53,700
Todos lo dijeron.
825
01:04:55,718 --> 01:04:59,171
Y todos escucharon.
826
01:05:00,188 --> 01:05:07,098
Pero de ahora en adelante, si
veo el más mínimo error de tu parte.
827
01:05:09,214 --> 01:05:10,906
...no te perdonaré...
828
01:05:11,715 --> 01:05:14,048
...tan fácilmente...
829
01:05:16,778 --> 01:05:18,111
...para que lo sepas.
830
01:05:21,970 --> 01:05:28,540
Si hoy sales por esta puerta es solo
porque te he considerado mi invitado.
831
01:05:28,670 --> 01:05:35,200
¡Pero debes saber que esta fue
la última puerta por la que saldrás!
832
01:05:40,020 --> 01:05:49,372
Incluso si cierras esta puerta 7
veces, encontraremos una salida.
833
01:05:50,510 --> 01:05:51,520
Esto es cierto.
834
01:05:52,240 --> 01:05:54,330
Te aconsejo que seas inteligente.
835
01:06:02,220 --> 01:06:06,750
A partir de ahora, ojo por ojo, diente por diente.
836
01:06:13,000 --> 01:06:14,430
Ojo por ojo...
837
01:06:15,592 --> 01:06:17,312
Diente por diente...
838
01:06:24,800 --> 01:06:26,440
Kazım, ¿dónde has estado?
839
01:06:26,470 --> 01:06:27,556
¿Qué tengo que hacer?
840
01:06:27,580 --> 01:06:31,120
¿Es posible darle la espalda al
enemigo? Yo nos protegí, muchacho.
841
01:06:39,540 --> 01:06:40,980
¡Sr. Sadık!
842
01:06:41,800 --> 01:06:43,180
¿Sí, señora?
843
01:06:44,840 --> 01:06:45,950
Karam.
844
01:06:47,850 --> 01:06:48,930
¡Karam!
845
01:06:50,960 --> 01:06:52,570
¿Está segura, señora?
846
01:06:53,440 --> 01:06:54,770
¿Debería venir?
847
01:06:57,160 --> 01:07:00,110
¿Qué está pasando? ¿Quién es Karam?
848
01:07:00,675 --> 01:07:02,565
¡Le dije que lo llamara, Sr. Sadık!
849
01:07:02,890 --> 01:07:03,890
¡Ahora mismo!
850
01:07:04,070 --> 01:07:05,130
Ahora señora...
851
01:07:08,822 --> 01:07:10,572
¡Qué está pasando, dije!
852
01:07:20,210 --> 01:07:21,510
Ya vienen.
853
01:07:22,170 --> 01:07:23,530
¡Ferit!
854
01:07:28,250 --> 01:07:29,600
¡Ferit!
855
01:07:30,990 --> 01:07:32,080
¡Suna!
856
01:07:32,130 --> 01:07:34,100
Y si sonríes un poco, hija.
857
01:07:34,130 --> 01:07:36,266
Gracias a Allah regresaron sanos y salvos.
858
01:07:36,290 --> 01:07:40,630
Abidin volverá y hablarás, ¿Bueno? No estés triste.
859
01:07:40,670 --> 01:07:44,996
Allah ¿Dónde has estado?
Cada vez que vengo, es un dolor de cabeza.
860
01:07:45,020 --> 01:07:50,213
¡Escúchenme! A partir de ahora, todos estarán mirando...
861
01:07:50,550 --> 01:07:52,760
Detrás de tus pasos.
862
01:07:53,080 --> 01:07:58,510
Hatice, no te atrevas a hacer lo que hiciste cuando me fui.
863
01:07:59,634 --> 01:08:01,744
¡A partir de ahora, este es nuestro camino!
864
01:08:02,089 --> 01:08:03,579
Como digas.
865
01:08:05,084 --> 01:08:07,024
Éste Abidin...
866
01:08:11,107 --> 01:08:14,017
¡Nos tendió una trampa!
867
01:08:14,620 --> 01:08:19,086
¡Resultó ser el líder de quienes nos tendieron una trampa!
868
01:08:19,110 --> 01:08:19,966
¡¿Qué?!
869
01:08:19,990 --> 01:08:20,876
¿Qué?
870
01:08:20,900 --> 01:08:21,910
¿Abidin?
871
01:08:23,450 --> 01:08:24,820
Si Abidin...
872
01:08:25,891 --> 01:08:28,471
El pasado no me dejará en paz.
873
01:08:30,211 --> 01:08:33,557
Golpea a mis nietos e hijos.
874
01:08:35,180 --> 01:08:36,976
No entiendo... ¿Ferit?
875
01:08:37,000 --> 01:08:38,956
La señora mayor resultó ser la madre de Abidin.
876
01:08:38,980 --> 01:08:40,176
¡De ninguna manera, Ferit!
877
01:08:40,200 --> 01:08:40,827
¿Qué?
878
01:08:40,851 --> 01:08:42,140
¿Cómo es eso?
879
01:08:42,234 --> 01:08:44,060
¿Qué quieres decir con su mamá?
880
01:08:44,100 --> 01:08:44,927
¿Qué estás diciendo?
881
01:08:44,951 --> 01:08:48,890
¿Cómo está su madre? ¿De dónde vino esta
mujer? ¿Dónde ha estado todo este tiempo?
882
01:08:48,915 --> 01:08:51,981
¿No entiendo cuando llegó todo a este punto?
883
01:08:52,020 --> 01:08:53,620
¿Sabías sobre esto?
884
01:08:53,645 --> 01:08:56,115
¡Por supuesto que ella no lo sabía! ¿Cómo lo sabría ella?
885
01:08:56,170 --> 01:09:00,486
Si mi hermana lo supiera, me lo diría.
Señora Ifakat, mi hermana no me oculta nada.
886
01:09:00,510 --> 01:09:03,700
Pero el marido tenía algo que ocultarle a su esposa.
887
01:09:06,231 --> 01:09:07,671
Este perro...
888
01:09:10,752 --> 01:09:13,244
este perro Abidin...
889
01:09:16,660 --> 01:09:19,640
Ya no podrá entrar aquí.
890
01:09:20,390 --> 01:09:21,490
¡Suna!
891
01:09:23,451 --> 01:09:26,791
Si quieres salir, la puerta está ahí.
892
01:09:28,456 --> 01:09:29,282
Señor...
893
01:09:30,375 --> 01:09:31,375
nosotros...
894
01:09:32,162 --> 01:09:33,734
yo...
895
01:09:34,076 --> 01:09:36,176
habíamos
decidido previamente divorciarnos.
896
01:09:36,200 --> 01:09:38,764
Antes de este evento...
897
01:09:39,369 --> 01:09:40,459
Me estoy divorciando.
898
01:09:40,540 --> 01:09:45,000
Si me lo permites, me gustaría quedarme aquí contigo.
899
01:09:45,630 --> 01:09:46,900
¿Estás segura?
900
01:09:48,194 --> 01:09:49,674
No hay vuelta atrás.
901
01:09:50,820 --> 01:09:52,330
Sí, estoy convencida.
902
01:09:56,105 --> 01:09:57,915
La vida es así.
903
01:09:59,750 --> 01:10:06,002
Una persona puede ser ciega incluso
para aquellos más cercanos a ella...
904
01:10:07,090 --> 01:10:10,730
Como dije, todos tengan mucho cuidado.
905
01:10:10,837 --> 01:10:14,237
Aquí no hay bromas, nuestro camino será espinoso.
906
01:10:14,741 --> 01:10:16,631
Para nuestra familia...
907
01:10:21,508 --> 01:10:23,448
¡Es hora de una prueba!
908
01:10:38,350 --> 01:10:40,510
Abidin... Abidin...
909
01:10:42,122 --> 01:10:46,812
Kazım, Kazım, tarde o temprano
tendremos que hablar de todos modos.
910
01:10:47,390 --> 01:10:48,600
Vamos, veamos.
911
01:10:50,928 --> 01:10:52,318
¿Sí, yerno?
912
01:10:52,374 --> 01:10:53,830
¿Dónde está usted, Kazım Ağa?
913
01:10:53,926 --> 01:10:56,762
La situación aquí era tensa, yo estaba ocupado.
914
01:10:56,787 --> 01:10:58,615
¡No empieces!
915
01:10:59,458 --> 01:11:03,314
Los Korhan vinieron a nuestra
mansión. ¿Por qué no nos lo dijiste?
916
01:11:03,425 --> 01:11:08,975
¿Cómo debería saberlo? ¿Cómo debería saberlo? De repente
salieron y me arrastraron con ellos, ¡y yo no sabía nada!
917
01:11:09,040 --> 01:11:10,466
Pero no te vi.
918
01:11:10,490 --> 01:11:16,170
¡Estaba detrás, detrás! Caminé y
cuando llegué ya era demasiado tarde.
919
01:11:16,230 --> 01:11:18,976
Escucha, si cambiaste de bando.
920
01:11:19,000 --> 01:11:21,866
¿Qué tiene esto que ver con eso?
¿De qué lado estás hablando, Abidin?
921
01:11:21,890 --> 01:11:24,594
Siempre estoy para mi familia, ¿no lo sabes?
922
01:11:25,731 --> 01:11:30,641
Oh, así que crees que Suna se va a divorciar de mí, y estás tratando de acurrucarte con los Korhans?
923
01:11:31,783 --> 01:11:33,543
No será así.
924
01:11:33,732 --> 01:11:36,152
No nos divorciaremos con Suna, ¿entiendes?
925
01:11:36,380 --> 01:11:39,466
¡Por supuesto, por supuesto que lo sé!
926
01:11:39,490 --> 01:11:40,610
Bien, entonces.
927
01:11:40,892 --> 01:11:43,212
Sigue contándome todo.
928
01:11:43,670 --> 01:11:46,110
Abidin, hijo, escúchame.
929
01:11:46,140 --> 01:11:49,796
Halis Ağa rugió tan fuerte que
la mansión casi se elevó en el aire.
930
01:11:49,820 --> 01:11:55,710
Este asunto se prolongará y alguien
sufrirá mucho, solo debes saberlo.
931
01:11:56,090 --> 01:11:59,000
No seré yo quien sufra, Kazım Ağa.
932
01:11:59,836 --> 01:12:03,502
Si estás en mi contra, tampoco te perdonaré.
933
01:12:03,550 --> 01:12:05,882
¡Abidin! ¡Hola!
934
01:12:07,790 --> 01:12:11,632
¡Ese loco empezó de nuevo! ¡Kazım!
935
01:12:12,144 --> 01:12:15,164
Yo soy tu plan, Kazım...
936
01:12:18,510 --> 01:12:20,310
Y se acabó el café.
937
01:12:24,870 --> 01:12:27,910
Y esta extensión me pesa...
938
01:12:29,140 --> 01:12:31,130
¡Por fin Suna!
939
01:12:31,270 --> 01:12:34,020
¡Suna! ¿Por qué no contestas mis llamadas?
940
01:12:34,089 --> 01:12:36,985
¿Qué pasó? ¿Me presentarías a tu mamá?
941
01:12:37,010 --> 01:12:39,750
Mira, todo pasó muy rápido.
942
01:12:39,941 --> 01:12:42,911
Y no te encontraban por ninguna
parte, así que no podía decírtelo.
943
01:12:44,824 --> 01:12:46,620
¿Tengo la culpa otra vez?
944
01:12:46,645 --> 01:12:52,065
Suna, escucha, ¡nos desharemos tanto de los
Korhan como de la mansión! ¡Tendremos una nueva vida!
945
01:12:52,096 --> 01:12:54,856
¿Quiero esta nueva vida ahora?
946
01:12:54,950 --> 01:12:56,130
Suna...
947
01:12:56,430 --> 01:12:57,386
No hay necesidad...
948
01:12:57,410 --> 01:13:01,040
Me has acusado de mentir muchas veces.
949
01:13:01,730 --> 01:13:04,200
¿Cuántas veces me has llamado poco confiable?
950
01:13:04,230 --> 01:13:06,978
¡Sí, lo hice! Iba a decir...
951
01:13:08,428 --> 01:13:11,098
¡Pero mi esposa estaba pensando en otra cosa!
952
01:13:13,550 --> 01:13:16,960
Estoy realmente cansada de las
mismas frases en todas las conversaciones.
953
01:13:16,985 --> 01:13:19,805
¡Suna, tenemos que hablar! ¡Por favor!
954
01:13:19,830 --> 01:13:21,706
Creo que no nos queda nada de qué hablar.
955
01:13:21,770 --> 01:13:24,882
¡¿Qué quieres decir con nada?! ¡Espera!
956
01:13:25,212 --> 01:13:26,612
¡Espera, voy a la mansión!
957
01:13:26,637 --> 01:13:29,237
Halis Ağa te ha prohibido venir a la mansión.
958
01:13:30,915 --> 01:13:32,935
Entonces ven tú a la mansión, vamos.
959
01:13:33,228 --> 01:13:34,145
Imposible.
960
01:13:34,170 --> 01:13:36,289
¡¿Cómo no puedes, Suna?!
961
01:13:36,944 --> 01:13:39,564
¿Puedes venir a la mansión? ¡Vamos!
962
01:13:39,780 --> 01:13:40,900
No puedo.
963
01:13:41,242 --> 01:13:42,802
¿No puedo o qué?
964
01:13:43,170 --> 01:13:44,570
¿O no vendrás?
965
01:13:45,114 --> 01:13:46,330
¿A quién le importa?
966
01:13:46,355 --> 01:13:48,100
¡Es una gran diferencia!
967
01:13:49,230 --> 01:13:50,670
Suna...
968
01:13:51,700 --> 01:13:53,020
Escucha...
969
01:13:53,266 --> 01:13:55,316
No puedo vivir sin ti.
970
01:13:55,620 --> 01:13:56,710
¿Por qué?
971
01:13:57,740 --> 01:14:03,820
¿Por qué no puedes vivir sin una
estúpida cuya cabeza no funciona?
972
01:14:09,990 --> 01:14:11,484
¡No voy!
973
01:14:12,199 --> 01:14:16,269
Olvídalo, no necesitas a nadie más.
974
01:14:16,294 --> 01:14:17,504
He llegado.
975
01:14:17,593 --> 01:14:18,893
¡Karam!
976
01:14:21,790 --> 01:14:22,950
¡Hijo!
977
01:14:29,718 --> 01:14:30,978
¿Hijo?
978
01:14:31,226 --> 01:14:34,026
Sí, Abidin, este es Karam.
979
01:14:34,798 --> 01:14:39,288
Mi hijo de mi segundo matrimonio y tu hermano.
980
01:14:39,728 --> 01:14:41,118
¿Cómo es eso?
981
01:14:41,586 --> 01:14:43,846
¿También tengo un hermano?
982
01:14:46,190 --> 01:14:49,470
Dijiste que encontraste a tu
madre, pero perdiste a tu esposa.
983
01:14:50,198 --> 01:14:52,878
Y ahora también has encontrado un hermano.
984
01:14:56,886 --> 01:14:58,366
¿Perdiste a tu esposa?
985
01:14:59,620 --> 01:15:00,620
¿Qué pasó?
986
01:15:01,110 --> 01:15:02,110
Sí.
987
01:15:02,593 --> 01:15:03,983
Se separaron.
988
01:15:04,120 --> 01:15:05,210
¡Vamos!
989
01:15:07,060 --> 01:15:08,900
¿Estás sufriendo de amor?
990
01:15:13,974 --> 01:15:16,124
Me encantan estos tipos.
991
01:15:18,890 --> 01:15:21,776
Pasa un rato conmigo y entenderás qué es el dolor.
992
01:15:21,800 --> 01:15:22,890
Karam.
993
01:15:27,628 --> 01:15:33,018
Sí, ya que me invitaste aquí, significa
que alguien realmente lo pidió. ¿Quién es?
994
01:15:33,412 --> 01:15:35,292
Sí, preguntaron.
995
01:15:37,111 --> 01:15:44,235
Pero primero, Abidin irá y traerá a mi
nuera aquí para que no salga lastimada.
996
01:15:50,249 --> 01:15:53,329
Este enemigo no es como otros enemigos.
997
01:15:53,820 --> 01:15:59,370
Esperó muchos años, aguantó,
ganó fuerza y ahora ha aparecido.
998
01:15:59,424 --> 01:16:04,104
Es difícil predecir dónde y cuándo podría atacar.
999
01:16:04,970 --> 01:16:07,210
Ten cuidado, Halis.
1000
01:16:07,250 --> 01:16:08,930
¿Ella no tiene problemas con nosotros?
1001
01:16:08,986 --> 01:16:14,276
Si quisieran hacerme daño, lo
habrían hecho hace mucho tiempo.
1002
01:16:14,648 --> 01:16:16,768
No van a destruirnos.
1003
01:16:18,353 --> 01:16:20,223
Pero la venganza es imprescindible.
1004
01:16:20,848 --> 01:16:27,818
Y lo harán a través de nuestros
seres queridos para hacernos daño.
1005
01:16:28,386 --> 01:16:31,776
No, no podrán llegar tan bajo.
1006
01:16:31,920 --> 01:16:33,540
Pueden, pueden.
1007
01:16:33,739 --> 01:16:37,549
¿Ahora tampoco podremos ir a restaurantes?
1008
01:16:37,952 --> 01:16:38,952
Por algún tiempo.
1009
01:16:39,130 --> 01:16:43,680
Ferit, no nos harán daño.
1010
01:16:44,387 --> 01:16:45,627
Lo solucionaré.
1011
01:16:46,900 --> 01:16:47,950
Hija.
1012
01:16:48,360 --> 01:16:52,769
Ağa, protegeré a mi hija, no se preocupe.
No podrán hacerle nada a mi hija.
1013
01:16:54,770 --> 01:16:55,810
Hija...
1014
01:16:57,625 --> 01:16:59,535
Mi propuesta sigue siendo válida.
1015
01:16:59,740 --> 01:17:02,556
Si todavía quieres volver con tu marido.
1016
01:17:02,580 --> 01:17:07,670
Ağa, como le dije, si me lo
permite, me gustaría quedarme aquí.
1017
01:17:08,020 --> 01:17:10,020
Eres mi familia.
1018
01:17:16,326 --> 01:17:18,296
Iré ahora con tu permiso.
1019
01:17:19,260 --> 01:17:25,370
Gülgün, creo que no escuchaste mis palabras.
Te dije que nadie saldrá de esta casa.
1020
01:17:25,596 --> 01:17:27,336
No puedes ir a ninguna parte.
1021
01:17:28,140 --> 01:17:29,450
Te quedarás aquí.
1022
01:17:29,480 --> 01:17:30,160
Pero...
1023
01:17:30,190 --> 01:17:31,966
Sin peros.
1024
01:17:47,880 --> 01:17:49,282
¿Cuál es el problema?
1025
01:17:50,935 --> 01:17:51,935
¡Dime!
1026
01:17:55,750 --> 01:17:57,560
Halis Korhan…
1027
01:18:00,090 --> 01:18:01,533
Vino aquí...
1028
01:18:01,898 --> 01:18:04,898
y tomó nuestro dinero.
1029
01:18:05,385 --> 01:18:08,435
¿Qué? ¿Qué estás diciendo?
1030
01:18:09,618 --> 01:18:12,238
¿Cómo se atreve?
1031
01:18:13,670 --> 01:18:21,670
Él no me conoce, de ahora en adelante
esto es la guerra, todo estará abierto.
1032
01:18:23,430 --> 01:18:30,830
Pondremos todas nuestras propiedades en juego.
1033
01:18:32,159 --> 01:18:34,019
¿Puedo tenerlo todo?
1034
01:18:34,300 --> 01:18:39,606
Todo es posible. Absolutamente todo.
1035
01:18:40,770 --> 01:18:46,576
Habla con el señor Sadık y deja
que él se encargue de este asunto.
1036
01:18:46,600 --> 01:18:48,200
Con mucho gusto.
1037
01:18:49,330 --> 01:18:51,034
Entonces es hora de jugar.
1038
01:18:52,080 --> 01:18:53,080
Con su permiso.
1039
01:19:12,750 --> 01:19:17,980
¿Qué pasa, Gülgün? ¿No echas de menos los viejos tiempos?
1040
01:19:18,168 --> 01:19:24,778
No, en absoluto, especialmente
desde su punto de vista y el de Orhan.
1041
01:19:24,860 --> 01:19:28,310
No fantasees, por favor.
1042
01:19:30,398 --> 01:19:32,048
Lo que me interesa es...
1043
01:19:33,772 --> 01:19:41,188
¿No soportas la posibilidad de que Orhan
sea feliz lejos de ti, en otra casa, en otro mundo?
1044
01:19:43,773 --> 01:19:46,743
¿O la posibilidad de que esté feliz conmigo?
1045
01:19:49,328 --> 01:19:50,977
Llevo tantos años....
1046
01:19:53,025 --> 01:19:57,648
preguntándome por
qué Ifakat me considera un competidor.
1047
01:19:58,170 --> 01:19:58,874
¿Por qué?
1048
01:20:01,409 --> 01:20:02,742
De verdad, ¿por qué?
1049
01:20:03,450 --> 01:20:07,437
Mira Gülgün, tú siempre fuiste el que estuvo en la luz durante años.
1050
01:20:08,714 --> 01:20:15,787
La legítima, la no abandonada, la querida.
1051
01:20:15,990 --> 01:20:22,159
Diste a luz a dos y te convertiste
en reina, ¿y qué pasa con Ifakat?
1052
01:20:22,670 --> 01:20:28,816
Detrás de las puertas, sin marido, sin
hijos, en completa oscuridad, nadie la ayudó.
1053
01:20:28,840 --> 01:20:33,239
Ella no preguntó, era fuerte, no quería ser buena.
1054
01:20:33,557 --> 01:20:37,290
Sí, es astuta, porque no quiere ser buena.
1055
01:20:37,917 --> 01:20:41,377
Tomaste toda la luz para ti y me dejaste en las sombras.
1056
01:20:41,542 --> 01:20:44,812
Siempre tan orgullosa, tan víctima y tan vencedora.
1057
01:20:45,740 --> 01:20:46,950
¿Yo?
1058
01:20:47,570 --> 01:20:49,730
Me humillaste con tu amabilidad.
1059
01:20:49,878 --> 01:20:51,898
Me humillaste, lo sabías.
1060
01:20:52,143 --> 01:20:55,599
Lo sabías en el fondo y lo disfrutaste.
1061
01:20:55,750 --> 01:20:58,926
¡No te creo! ¡No te creo!
1062
01:20:58,950 --> 01:21:04,920
¿Qué quieres decir? ¿Preguntaste quién eres?
1063
01:21:05,040 --> 01:21:08,966
¿Una buena esposa? ¿Una buena nuera? ¿Una buena madre?
1064
01:21:08,990 --> 01:21:12,283
¿Quién eres? ¿Quién? ¿Preguntaste?
1065
01:21:15,280 --> 01:21:21,510
El Ağa siempre te ha apoyado y no se
trata de los niños, y ni siquiera se trata de Orhan.
1066
01:21:23,936 --> 01:21:25,146
Cállate.
1067
01:21:29,430 --> 01:21:35,019
Gülgün, no fui yo quien destruyó tu matrimonio,
fue destruido hace mucho tiempo.
1068
01:21:35,310 --> 01:21:37,310
No era yo quien estaba entre ustedes, ¿sabes lo que pasó?
1069
01:21:38,319 --> 01:21:41,259
Tus límites con tu marido...
1070
01:21:55,560 --> 01:21:57,780
¿Tía? ¿Qué está pasando?
1071
01:21:58,016 --> 01:22:02,266
¿Me dirás por qué decidiste divorciarte?
1072
01:22:02,420 --> 01:22:06,404
No funciona, no hay otra salida.
1073
01:22:06,590 --> 01:22:12,146
¿No hay otra salida? ¿Por qué buscas una salida? ¿Qué es?
1074
01:22:12,290 --> 01:22:16,758
Tía, no quiero decírtelo, no funciona y listo.
1075
01:22:19,040 --> 01:22:20,550
¿Ferit?
1076
01:22:21,710 --> 01:22:23,190
¿Qué Ferit?
1077
01:22:23,215 --> 01:22:25,975
Sé lo que estás haciendo con Ferit.
1078
01:22:26,754 --> 01:22:28,897
No finjas que no entiendes.
1079
01:22:31,274 --> 01:22:33,590
¿Qué estás mirando, Suna? ¿Habla?
1080
01:22:33,615 --> 01:22:35,791
¿No entiendo lo que estás diciendo?
1081
01:22:35,816 --> 01:22:38,046
No entiendo de qué estás hablando.
1082
01:22:38,306 --> 01:22:47,473
Abidin se dio cuenta de que estabas haciendo cosas
secretas a sus espaldas y se pelearon, ¿qué es tan confuso?
1083
01:22:47,863 --> 01:22:49,429
¿Estás hablando de la hipoteca?
1084
01:22:49,516 --> 01:22:51,412
¿Algo más?
1085
01:22:51,540 --> 01:22:53,946
¿Qué más podría ser?
1086
01:22:54,132 --> 01:22:59,143
No funciona con Abidin y listo.
1087
01:22:59,710 --> 01:23:08,097
Hace un par de días viniste y dijiste que eres la única
mujer que les dará un nieto a los Korhan, ¿qué ha cambiado?
1088
01:23:08,725 --> 01:23:11,781
Si no es de Abidin, ¿de quién?
1089
01:23:11,900 --> 01:23:19,260
Tía, ¿por qué haces esas preguntas?
Todo ha cambiado, ¿entiendes?
1090
01:23:19,560 --> 01:23:22,930
¿Por qué miras hacia otro lado?
1091
01:23:22,980 --> 01:23:25,850
Suna, ¿qué estás escondiendo?
1092
01:23:25,920 --> 01:23:34,264
Tía, te lo cuento todo, me divorcio
de él y listo, ya he tomado mi decisión.
1093
01:23:34,630 --> 01:23:44,693
O tú, Seyran o Ferit, si estás ocultando
algo, te lo preguntaré, Suna, tenlo en cuenta.
1094
01:23:44,876 --> 01:23:49,316
...Te haré responsable de ello,
Suna. sólo para que lo sepas.
1095
01:23:50,480 --> 01:23:55,931
Olvídate del divorcio, ¿cuántos maridos más quieres?
1096
01:23:57,010 --> 01:24:02,406
¿Cuál es tu problema, Suna? ¿Qué?
1097
01:24:02,430 --> 01:24:05,645
¿Qué estás buscando y no encuentras?
1098
01:24:07,049 --> 01:24:08,939
Tía, ¿discutimos esto más tarde?
1099
01:24:08,964 --> 01:24:11,180
No, ahora mismo.
1100
01:24:11,241 --> 01:24:16,261
No, no estoy en condiciones de
poner excusas, hablaremos más tarde.
1101
01:24:37,050 --> 01:24:37,847
¿Madre?
1102
01:24:37,871 --> 01:24:38,783
¿Sí, hija?
1103
01:24:38,933 --> 01:24:43,523
Diré algo, pero no te enojarás...
1104
01:24:45,574 --> 01:24:47,844
¿No lo será hija, dime?
1105
01:24:47,972 --> 01:24:49,892
Algo anda mal con Suna...
1106
01:24:50,437 --> 01:24:55,127
Hija, se está divorciando de su marido, ¿es fácil?
1107
01:24:55,935 --> 01:24:59,775
No, algo más, no estuvo en casa hasta la mañana.
1108
01:24:59,910 --> 01:25:01,120
¿Y?
1109
01:25:01,160 --> 01:25:04,105
Y luego decidió divorciarse de Abidin...
1110
01:25:06,196 --> 01:25:09,826
¿Estás insinuando algo?
1111
01:25:11,700 --> 01:25:16,785
No sé qué está pasando, pero algo
anda mal, ¿tal vez tiene un amante?
1112
01:25:18,580 --> 01:25:20,797
Silencio, para que nadie pueda oír.
1113
01:25:22,300 --> 01:25:24,054
Ella vendrá a mí, ¿sabes?
1114
01:25:24,705 --> 01:25:25,705
Lo descubriré.
1115
01:25:26,186 --> 01:25:32,935
Hija, no nos crees problemas a ti ni a mí,
deja que ellos mismos lo solucionen,
1116
01:25:34,086 --> 01:25:35,380
querida…
1117
01:25:38,718 --> 01:25:40,378
Está bien.
1118
01:25:58,800 --> 01:26:01,130
¿Qué le pasa a tu cuello?
1119
01:26:01,847 --> 01:26:03,637
¿Pasó algo?
1120
01:26:06,034 --> 01:26:07,730
¿Hizo algo el hermano Abidin?
1121
01:26:07,850 --> 01:26:10,532
No, Abidin no hizo nada.
1122
01:26:11,044 --> 01:26:14,111
Me puse
el collar, al parecer es una alergia.
1123
01:26:19,750 --> 01:26:24,786
Hermana, no es una decisión fácil,
dijiste que te quedarías,
1124
01:26:27,139 --> 01:26:28,869
pero ¿estás bien?
1125
01:26:29,723 --> 01:26:30,923
Estoy bien, estoy bien.
1126
01:26:31,145 --> 01:26:33,041
No mientas, no estás bien.
1127
01:26:33,090 --> 01:26:34,876
No sigas, Seyran, estoy bien.
1128
01:26:34,900 --> 01:26:36,918
Hermana, ¿estás bien?
1129
01:26:37,350 --> 01:26:44,486
Hubo problemas, lo sé, pero no hay vuelta atrás, ¿sabes?
1130
01:26:44,510 --> 01:26:45,901
¿Qué puedo hacer, Seyran?
1131
01:26:47,911 --> 01:26:50,071
¿Ponerme histérica?
1132
01:26:51,111 --> 01:26:53,897
¿Ha ayudado antes?
1133
01:26:54,834 --> 01:26:57,604
¿Esto me salvó de Safet?
1134
01:26:58,602 --> 01:27:05,972
¿O no me habrían casado con un viudo con
un hijo si Halis Ağa no hubiera intervenido?
1135
01:27:07,584 --> 01:27:11,104
En un momento hablé, pero ¿quién vio?
1136
01:27:11,880 --> 01:27:13,016
Yo te vi.
1137
01:27:13,344 --> 01:27:16,560
Tuviste tus propios problemas, hermana, lo siento.
1138
01:27:16,680 --> 01:27:18,486
Hermana, basta.
1139
01:27:18,510 --> 01:27:25,486
No es un problema, pasó lo que pasó,
ya pasó, no tiene sentido hablar de ello.
1140
01:27:25,510 --> 01:27:33,510
Sí, pero pregunto por el momento actual, ¿qué pasó?
1141
01:27:33,666 --> 01:27:37,516
¿Por qué de repente decidiste divorciarte?
1142
01:27:38,357 --> 01:27:40,166
¿Es violento?
1143
01:27:40,740 --> 01:27:44,196
¿Hizo algo? ¿Viste algo? ¿Atrapaste algo?
1144
01:27:44,220 --> 01:27:45,550
¿Qué pasó?
1145
01:27:49,430 --> 01:27:50,447
Lo sabes todo,
1146
01:27:52,162 --> 01:27:53,391
No...
1147
01:27:54,297 --> 01:27:56,384
pensé que era su familia.
1148
01:27:58,039 --> 01:28:00,559
Pero todo es diferente, tiene
otra familia.
1149
01:28:01,940 --> 01:28:03,863
Yo también tengo una.
1150
01:28:04,030 --> 01:28:07,024
Por supuesto, hermana, por supuesto.
1151
01:28:08,400 --> 01:28:10,160
¡Suna!
1152
01:28:10,760 --> 01:28:12,150
¡Suna!
1153
01:28:12,200 --> 01:28:13,270
¡Ven aquí!
1154
01:28:15,220 --> 01:28:16,596
¿Dónde estás? ¡Ven aquí!
1155
01:28:16,620 --> 01:28:17,206
¿Que está sucediendo?
1156
01:28:17,230 --> 01:28:18,207
¡Aléjate!
1157
01:28:18,231 --> 01:28:19,846
- ¡Déjame!
- ¡Cálmate!
1158
01:28:19,870 --> 01:28:21,660
¡Sal! ¡Sal!
1159
01:28:21,866 --> 01:28:24,486
¡No me iré sin Suna!
1160
01:28:24,980 --> 01:28:26,096
¡Cálmate, Ferit!
1161
01:28:26,120 --> 01:28:28,736
¡No hay Suna, lárgate!
1162
01:28:28,760 --> 01:28:31,786
Kazım, no la obligues a hacer nada, ¿bien?
1163
01:28:31,810 --> 01:28:33,806
¡Está bien, cálmate!
1164
01:28:33,830 --> 01:28:34,986
¡Aléjate! ¡Aléjate!
1165
01:28:35,010 --> 01:28:36,626
¡Se han vuelto locos, ahora tú también sufrirás!
1166
01:28:36,650 --> 01:28:40,186
¡No me iré sin Suna, ella es mi esposa!
1167
01:28:40,210 --> 01:28:44,900
¿Dónde estás? ¿Por qué estás parado en la puerta? ¡Entra!
1168
01:28:45,020 --> 01:28:46,190
¡Suna!
1169
01:28:46,215 --> 01:28:47,461
¿Qué está sucediendo?
1170
01:28:47,486 --> 01:28:49,642
¡Vine por mi esposa, la llevaré!
1171
01:28:49,710 --> 01:28:51,306
¡Si no la tomas, lárgate!
1172
01:28:51,330 --> 01:28:53,770
- Ferit, hijo...
- ¿Abidin?
1173
01:28:54,320 --> 01:28:55,796
Abidin, ¿estás loco?
1174
01:28:55,820 --> 01:28:56,457
¿Qué estás haciendo aquí?
1175
01:28:56,481 --> 01:28:57,557
¿Por qué viniste?
1176
01:28:57,582 --> 01:28:59,487
¡Vine por ti, vamos!
1177
01:29:00,520 --> 01:29:01,533
¡No,
1178
01:29:02,516 --> 01:29:04,285
no iré, se acabó!
1179
01:29:05,350 --> 01:29:08,406
No, esto no ha terminado, ¡vamos, Suna!
1180
01:29:08,430 --> 01:29:10,140
¡Abidin, he tomado una decisión!
1181
01:29:10,210 --> 01:29:15,510
Suna, estás enojada conmigo, lo
entiendo, pero entierra tu enojo y vámonos.
1182
01:29:15,654 --> 01:29:18,834
Entonces puedes hacer lo que quieras, ¡vamos!
1183
01:29:18,898 --> 01:29:21,014
Ella no lo quiere, ¡lárgate de aquí!
1184
01:29:21,110 --> 01:29:25,860
Ferit, no interfieras, de lo
contrario ¡esta vez será muy malo!
1185
01:29:26,820 --> 01:29:32,543
Suna, está bien, estás enojada,
pero por favor entiéndeme también.
1186
01:29:33,110 --> 01:29:42,006
Mi vida transcurrió a la sombra de estas personas en
esta casa, , no sabía nada...
1187
01:29:43,074 --> 01:29:45,399
no tenía más mundo que Ferit.
1188
01:29:46,096 --> 01:29:49,746
Ferit llamó, vine, Ferit me envió, me fui.
1189
01:29:50,290 --> 01:29:52,031
No tenía a nadie, Suna,
1190
01:29:52,901 --> 01:29:53,901
yo estaba solo.
1191
01:29:55,270 --> 01:30:03,270
Ahora ha aparecido una mujer y dice que es mi
madre, dice que existe, dice que habrá otra vida...
1192
01:30:04,193 --> 01:30:07,179
Entiéndeme, Suna, por favor...
1193
01:30:07,204 --> 01:30:08,290
Por favor entiéndeme...
1194
01:30:08,320 --> 01:30:10,036
¡Ellal no lo entenderá!
1195
01:30:10,140 --> 01:30:11,610
Ferit, ¡basta!
1196
01:30:13,609 --> 01:30:15,339
¡No iré contigo!
1197
01:30:19,383 --> 01:30:21,433
Ferit otra vez, ¿sí?
1198
01:30:24,810 --> 01:30:33,894
El principal obstáculo en mi vida es
Ferit,
1199
01:30:35,452 --> 01:30:38,457
nunca seré Ferit para ti, ¿verdad?
1200
01:30:41,254 --> 01:30:43,954
¡Tememe de ahora en adelante!
1201
01:30:46,990 --> 01:30:53,050
¡Tengan temor de mí y de mi familia, no habrá
paz para ustedes de ahora en adelante!
1202
01:30:53,468 --> 01:30:57,278
Nunca sabrán si se despertarán por la mañana o no...
1203
01:30:59,770 --> 01:31:04,199
¡No morirán tan fácilmente, no lo olviden!
1204
01:31:33,003 --> 01:31:36,053
Hermana, ¿estás bien?
1205
01:31:36,170 --> 01:31:39,876
Bien, todo va a mejorar aún más, ¿verdad, Suna?
1206
01:31:39,901 --> 01:31:46,281
Te he dicho muchas veces que no es
digno de mi hija, te lo he dicho muchas veces.
1207
01:31:46,460 --> 01:31:50,106
Eso sí, es como si hiciera tantos
años que no comiera nuestro pan…
1208
01:31:50,130 --> 01:31:53,032
Lo conozco desde hace muchos
años,
1209
01:31:55,336 --> 01:31:57,336
pero nunca lo había visto así.
1210
01:31:57,522 --> 01:32:01,098
Es bueno que él no Ağa no lo
viera, de lo contrario habría muerto.
1211
01:32:01,123 --> 01:32:02,963
Iré a la habitación.
1212
01:32:08,140 --> 01:32:10,010
Espera, iré contigo.
1213
01:32:10,675 --> 01:32:13,725
Seyran, ve tú también, hija.
1214
01:32:21,730 --> 01:32:23,170
¿Hermana?
1215
01:32:25,460 --> 01:32:28,200
Hermana, ¡vámonos!
1216
01:32:28,640 --> 01:32:29,930
¡Siéntate!
1217
01:32:32,062 --> 01:32:36,492
Mira, si quieres llorar, entonces llora, lloremos juntas.
1218
01:32:36,990 --> 01:32:44,990
Si quieres gritar y maldecir,
vayamos a la costa y hablemos.
1219
01:32:45,900 --> 01:32:49,590
Pero por favor no te lo guardes para ti...
1220
01:32:52,439 --> 01:32:55,009
Seyran, vete a la cama, que es tarde.
1221
01:32:55,310 --> 01:32:56,282
¿Y tú?
1222
01:32:58,317 --> 01:33:00,450
No te quedarás dormida, ¿verdad?
1223
01:33:02,010 --> 01:33:06,025
Yo tampoco voy a dormir, no hemos terminado de hablar.
1224
01:33:07,110 --> 01:33:10,797
No, estamos de acuerdo.
1225
01:33:12,377 --> 01:33:15,130
Quiero estar sola.
1226
01:33:18,554 --> 01:33:20,054
¿Estás segura?
1227
01:33:20,220 --> 01:33:23,230
Estoy segura, buenas noches.
1228
01:33:35,800 --> 01:33:37,240
¿Abidin?
1229
01:33:38,170 --> 01:33:40,660
Hijo, ¿dónde está mi nuera?
1230
01:33:41,399 --> 01:33:44,449
Ya no tienes nuera, mamá.
1231
01:33:48,502 --> 01:33:52,812
No hay sobrino ni tío.
1232
01:33:53,571 --> 01:33:55,931
Sólo estás tú.
1233
01:33:56,138 --> 01:34:03,058
Como siempre, hijo. Todo salió bien.
1234
01:34:04,838 --> 01:34:14,834
De ahora en adelante, no me arrepiento, no me enojaré,
ellos mismos lo querían y se lo proporcionaremos todo.
1235
01:34:16,844 --> 01:34:19,154
¿Empezamos?
1236
01:34:20,580 --> 01:34:22,170
Exactamente.
1237
01:34:22,894 --> 01:34:25,504
Nos convertimos en una familia ahora mismo...
1238
01:34:42,740 --> 01:34:47,410
Seyran, olvidaste tu teléfono...
1239
01:35:34,439 --> 01:35:36,639
Seyran, teléfono...
1240
01:35:44,806 --> 01:35:47,306
Olvidaste tu teléfono.
1241
01:35:49,294 --> 01:35:51,314
Déjalo a un lado, hermana.
1242
01:35:56,370 --> 01:35:57,850
Lo siento.
1243
01:36:32,190 --> 01:36:34,706
¡Allah kahretsin!
1244
01:36:34,730 --> 01:36:37,170
¡Allah kahretsin!
1245
01:36:38,040 --> 01:36:39,350
¿Suna?
1246
01:36:40,490 --> 01:36:42,836
¿Hija? Hija, ¿qué está pasando?
1247
01:36:42,860 --> 01:36:46,580
- Estoy preocupada por lo que está pasando…
- ¡No te preocupes mamá!
1248
01:36:46,730 --> 01:36:47,716
¡Cálmate!
1249
01:36:47,740 --> 01:36:50,090
¡Suna, cálmate!
1250
01:36:50,130 --> 01:36:51,740
¡No puedo calmarme!
1251
01:36:51,950 --> 01:36:54,436
¡No puedo calmarme!
1252
01:36:55,250 --> 01:36:57,950
¡Odio a todos!
1253
01:36:58,000 --> 01:37:00,710
¡Odio todo!
1254
01:37:00,840 --> 01:37:03,460
¡Odio a Abidin!
1255
01:37:03,570 --> 01:37:06,230
¡Me odio!
1256
01:37:06,290 --> 01:37:08,246
¡Odio a todos!
1257
01:37:08,270 --> 01:37:09,846
Hija, ¿qué estás diciendo?
1258
01:37:09,870 --> 01:37:13,630
¿Por qué dices eso, Suna?
1259
01:37:13,770 --> 01:37:17,730
¿Qué está mal? ¿No te gusta?
1260
01:37:18,710 --> 01:37:27,449
¡Déjalo, olvídalo, te comportarás como si Suna no
existiera en absoluto, como si nada hubiera pasado!
1261
01:37:28,420 --> 01:37:30,206
¿Qué no pasó?
1262
01:37:30,230 --> 01:37:32,246
¿No entiendo nada, Suna?
1263
01:37:32,270 --> 01:37:33,147
¿Qué está sucediendo?
1264
01:37:33,171 --> 01:37:35,727
¡Mamá, déjame en paz!
1265
01:37:36,021 --> 01:37:37,472
- ¡Mamá!
- ¡Suna!
1266
01:37:37,497 --> 01:37:41,073
¡Puedes irte, mamá, déjame en paz!
1267
01:37:41,200 --> 01:37:44,505
No lo preguntaste hasta hoy,
1268
01:37:46,172 --> 01:37:47,539
¡así que vete!
1269
01:37:50,739 --> 01:37:53,339
¡Mamá, vete! ¡Por favor vete!
1270
01:37:55,610 --> 01:37:56,837
¡Por favor,
1271
01:37:59,820 --> 01:38:01,448
vete, mamá!
1272
01:38:01,870 --> 01:38:04,170
¡Bien! ¡Bien!
1273
01:38:10,890 --> 01:38:15,796
♪ Las cicatrices en tu cara, si me preguntas...♪
1274
01:38:15,820 --> 01:38:21,406
♪ Este debe ser el precio que pagas por ser tan perfecto. ♪
1275
01:38:21,430 --> 01:38:26,490
♪ Ojos llenos de lágrimas, manos temblorosas...♪
1276
01:38:26,560 --> 01:38:32,166
♪ Debe ser el precio por tu pecado. ♪
1277
01:38:32,190 --> 01:38:37,410
♪ Para algunos este amor es una
carga, para otros es una alegría. ♪
1278
01:38:37,440 --> 01:38:42,536
♪ La destruiste antes de que
tuvieras la oportunidad de sentirla. ♪
1279
01:38:42,560 --> 01:38:48,056
♪ Este amor es una alegría para
algunos, pero una carga para mí. ♪
1280
01:38:48,080 --> 01:38:55,370
♪ Te dije esto desde el principio. ♪
1281
01:38:56,300 --> 01:39:01,806
♪ Incluso si juras, dirás "Allah es mi testigo"...♪
1282
01:39:01,830 --> 01:39:06,956
♪ Veo tu alma. ¡No confío en ti! ♪
1283
01:39:06,980 --> 01:39:12,356
♪ La lluvia tiene una forma de
detenerse. Si no te gusta, puedes irte. ♪
1284
01:39:12,380 --> 01:39:18,600
♪ La razón sigue siendo la misma: ¡no confío en ti! ♪
1285
01:39:49,530 --> 01:39:54,526
♪ Las cicatrices en tu cara, si me preguntas...♪
1286
01:39:54,550 --> 01:40:00,140
♪ Este debe ser el precio que pagas por ser tan perfecto. ♪
1287
01:40:00,180 --> 01:40:05,220
♪ Ojos llenos de lágrimas, manos temblorosas...♪
1288
01:40:05,250 --> 01:40:10,736
♪ Debe ser el precio por tu pecado. ♪
1289
01:40:10,760 --> 01:40:15,990
♪ Para algunos este amor es una
carga, para otros es una alegría. ♪
1290
01:40:16,040 --> 01:40:21,260
♪ La destruiste antes de que
tuvieras la oportunidad de sentirla. ♪
1291
01:40:21,310 --> 01:40:26,660
♪ Este amor es una alegría para
algunos, pero una carga para mí. ♪
1292
01:40:26,690 --> 01:40:33,280
♪ Te dije esto desde el principio. ♪
1293
01:40:34,940 --> 01:40:40,450
♪ Incluso si juras, dirás "Allah es mi testigo"...♪
1294
01:40:40,520 --> 01:40:45,550
♪ Veo tu alma. ¡No confío en ti! ♪
1295
01:40:45,670 --> 01:40:51,060
♪ La lluvia tiene una forma de
detenerse. Si no te gusta, puedes irte. ♪
1296
01:40:51,090 --> 01:40:56,366
♪ La razón sigue siendo la misma: ¡no confío en ti! ♪
1297
01:40:56,390 --> 01:41:01,706
♪ Incluso si juras, dirás "Allah es mi testigo"...♪
1298
01:41:01,730 --> 01:41:06,960
♪ Veo tu alma. ¡No confío en ti! ♪
1299
01:41:07,000 --> 01:41:12,416
♪La lluvia tiene una forma de
detenerse. Si no te gusta, puedes irte. ♪
1300
01:41:12,440 --> 01:41:18,980
♪ La razón sigue siendo la misma: ¡no confío en ti! ♪
1301
01:41:31,250 --> 01:41:32,440
Salió.
1302
01:41:33,840 --> 01:41:35,280
Ella salió.
1303
01:41:36,640 --> 01:41:37,680
Maravilloso.
1304
01:41:41,720 --> 01:41:47,506
¡Ayuda! ¡Déjame! ¡¿Quién eres?! ¡Gente oscura!
1305
01:41:47,530 --> 01:41:52,330
¡Sinvergüenzas! ¡Vestido todo de
negro, me están secuestrando! ¡Déjame ir!
1306
01:41:52,380 --> 01:41:55,890
Sra. Ifakat, cálmese, no le haremos daño.
1307
01:41:55,950 --> 01:41:58,196
El señor Abidin solo quiere hablar con usted.
1308
01:41:58,220 --> 01:42:01,346
¿Qué? ¿Quién es Abidin? ¡Perro!
1309
01:42:01,370 --> 01:42:03,690
¡Este perro me está poniendo de pie!
1310
01:42:03,730 --> 01:42:09,916
Escucha, te destruiré a ti y al que te
contrató. ¡No me toquen, cabrones!
1311
01:42:09,940 --> 01:42:13,180
¡Te castigaré por tocar a Ifakat Korhan!
1312
01:42:13,230 --> 01:42:14,960
¡Ayuda!
1313
01:42:14,990 --> 01:42:16,250
¡Cálmate!
1314
01:42:21,897 --> 01:42:24,607
¿Pudiste hacerlo, Abidin?
1315
01:42:25,140 --> 01:42:28,086
¿Decidiste sobornar a los conductores?
1316
01:42:28,110 --> 01:42:29,680
¡Bien hecho!
1317
01:42:33,481 --> 01:42:36,631
Eres una idiota, Ifakat.
1318
01:42:38,010 --> 01:42:40,200
Eres una idiota, una idiota.
1319
01:42:40,550 --> 01:42:44,960
¿Has considerado que los guardias
podrían seguir siendo leales a mí?
1320
01:42:46,740 --> 01:42:49,850
Siempre hay algún tipo de atracciones.
1321
01:42:49,880 --> 01:42:53,800
Esto es demasiado para ti, ambos lo sabemos. Déjame ir.
1322
01:42:53,840 --> 01:42:56,230
Déjame ir, déjame ir, para poder ir y decir...
1323
01:42:56,260 --> 01:42:59,300
"Estaba muy asustada. Abidin me asustó mucho".
1324
01:42:59,340 --> 01:43:02,886
¿Qué debo decir? ¿Qué quieres que diga?
1325
01:43:02,910 --> 01:43:04,180
¿Qué debo decir?
1326
01:43:14,520 --> 01:43:19,220
No, puedes improvisar. Te lo dejamos a ti.
1327
01:43:25,143 --> 01:43:28,593
Después de lo que vivas aquí,
contarás todo como tu corazón desee.
1328
01:43:32,070 --> 01:43:33,070
¿Quién es?
1329
01:43:35,270 --> 01:43:36,270
Karam.
1330
01:43:37,900 --> 01:43:39,080
Mi hermano.
1331
01:43:46,450 --> 01:43:50,670
¡Abidin, no seas estúpido! ¡¿Qué me vas a hacer?!
1332
01:43:50,700 --> 01:43:52,690
¡¿Qué me vas a hacer?!
1333
01:43:52,720 --> 01:43:55,970
No te haré nada, Ifakat.
1334
01:44:00,680 --> 01:44:01,730
Hermano.
1335
01:44:02,485 --> 01:44:05,885
Vete, no soportarás ver el resto.
1336
01:44:06,082 --> 01:44:09,992
¡No seas estúpido! ¿Estás loco?
1337
01:44:10,490 --> 01:44:13,950
¿Qué me vas a hacer? ¡Déjame ir!
1338
01:44:15,690 --> 01:44:23,690
Hace tiempo que te lo mereces con tus
acciones y palabras durante todo este tiempo, Ifakat.
1339
01:44:24,360 --> 01:44:30,750
Te dije que te haría tragar todas
las palabras, que no me arrepentiría.
1340
01:44:32,060 --> 01:44:34,746
Verás, significa que esto está destinado a suceder hoy.
1341
01:44:34,770 --> 01:44:36,600
¡Maldito, perro!
1342
01:44:36,640 --> 01:44:39,306
¡Eras un perro en nuestra puerta! ¡Un perro!
1343
01:44:39,330 --> 01:44:44,210
¡¿Te convertiste en un hombre?! ¿Quieres
asustarme con eso? ¡¿Quieres asustarme con eso?!
1344
01:44:48,620 --> 01:44:49,990
Es tuya.
1345
01:44:55,920 --> 01:44:57,230
No lo hagas.
1346
01:44:57,350 --> 01:44:58,350
Por favor.
1347
01:45:27,370 --> 01:45:28,680
¡No lo hagas!
1348
01:45:36,276 --> 01:45:38,066
¡Déjame ir!
1349
01:45:40,281 --> 01:45:43,861
¡Déjame ir! ¡Te arrepentirás!
1350
01:45:46,980 --> 01:45:48,400
¡Déjame ir!
1351
01:46:09,203 --> 01:46:12,123
Tenías mucho miedo de que le pasara algo a Seyran, ¿no?
1352
01:46:14,930 --> 01:46:20,930
Yo también tenía miedo, es decir, solo quería
tener miedo y quedó claro lo que estaba pasando.
1353
01:46:28,319 --> 01:46:30,149
Sírveme un poco de café también.
1354
01:46:33,230 --> 01:46:34,980
Anoche no pude dormir nada.
1355
01:46:36,930 --> 01:46:40,690
Por supuesto, probablemente tampoco pudiste dormir.
1356
01:46:49,398 --> 01:46:51,098
Suna, estamos contigo.
1357
01:46:52,940 --> 01:46:53,707
Esto...
1358
01:46:53,731 --> 01:46:55,110
No, no, no.
1359
01:46:55,944 --> 01:46:58,864
No tengas miedo, nada de eso.
1360
01:47:01,250 --> 01:47:02,688
Es un poco....
1361
01:47:04,688 --> 01:47:06,528
...se siente extraño.
1362
01:47:07,090 --> 01:47:08,730
Extraño, quiero decir.
1363
01:47:10,236 --> 01:47:12,464
Como si nada hubiera pasado...
1364
01:47:13,060 --> 01:47:14,060
un día...
1365
01:47:14,501 --> 01:47:15,501
Tu sabes...
1366
01:47:16,040 --> 01:47:19,430
¿No puede un hombre ser paciente?
1367
01:47:20,082 --> 01:47:21,852
Él se hace esta pregunta.
1368
01:47:25,626 --> 01:47:27,756
Estos son peligrosos.
1369
01:47:28,900 --> 01:47:30,570
Temas completamente vacíos.
1370
01:47:31,052 --> 01:47:33,362
No empieces en vano, te enfadarás.
1371
01:47:33,938 --> 01:47:35,118
Estaremos molestos.
1372
01:47:37,286 --> 01:47:39,566
Que se molesten los que deberían.
1373
01:47:41,966 --> 01:47:45,436
Pero no esperes que sea como tú. No puedo.
1374
01:47:47,927 --> 01:47:50,927
Hablamos de esto, Suna.
1375
01:47:51,572 --> 01:47:55,312
Decidimos cerrar este tema. ¿Por qué lo planteas ahora?
1376
01:47:57,646 --> 01:48:00,536
Entonces para mí este tema no está cerrado.
1377
01:48:01,212 --> 01:48:05,632
Al parecer no soy tan despreocupada como tú.
1378
01:48:06,630 --> 01:48:07,850
Qué vergüenza.
1379
01:48:08,390 --> 01:48:10,333
Lo que pasó entre nosotros...
1380
01:48:11,022 --> 01:48:12,022
pasó.
1381
01:48:13,228 --> 01:48:15,798
Y a partir de ahora nada será igual.
1382
01:48:17,338 --> 01:48:18,648
¿Que está sucediendo?
1383
01:48:55,740 --> 01:48:56,830
Tía.
1384
01:48:57,360 --> 01:48:58,800
- Sra. Ifakat.
- ¿Qué pasó?
1385
01:48:58,860 --> 01:49:00,510
¿Quién te hizo esto?
1386
01:49:01,240 --> 01:49:02,240
Tía.
1387
01:49:02,340 --> 01:49:04,280
- ¿Estás bien? ¿Qué pasó?
- Sra. Ifakat.
1388
01:49:05,870 --> 01:49:07,000
Ifakat.
1389
01:49:11,830 --> 01:49:13,220
Sra. Ifakat.
1390
01:49:15,700 --> 01:49:18,846
¿De dónde trajiste a mi tía?
¿Qué pasó? ¿Quién le hizo esto?
1391
01:49:18,870 --> 01:49:21,630
Hermano, dos hombres me pararon
en el camino y subieron a la hermana.
1392
01:49:21,680 --> 01:49:24,746
Me dijeron que me llevara a la mansión
de los Korhan. Dije que iría a la policía.
1393
01:49:24,770 --> 01:49:26,676
Me pusieron una pistola en la
cabeza y me amenazaron, hermano.
1394
01:49:26,700 --> 01:49:29,336
¿Qué significa esto, amigo? Dímelo correctamente.
1395
01:49:29,360 --> 01:49:34,610
Hermano, ¿cómo puedo saberlo? No los conozco,
pero me dieron este papel para que te lo entregue.
1396
01:49:40,516 --> 01:49:44,716
¿Quién es el siguiente ahora, Korhan?
1397
01:49:51,650 --> 01:49:52,670
La gran señora.
1398
01:49:53,367 --> 01:49:54,877
¿La gran señora?105344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.