Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,360 --> 00:00:30,610
Dịch phụ đề: AnanVinh
2
00:00:36,360 --> 00:00:40,610
Này, Carmen, bài kiểm tra năng lực
công việc hôm nay của cô thế nào?
3
00:00:41,780 --> 00:00:44,410
Tốt đến nỗi không ngờ.
4
00:00:46,570 --> 00:00:50,580
Nghiêm túc mà nói, hóa ra...
Kết quả đầu tiên là gì?
5
00:00:50,660 --> 00:00:52,410
Dược sĩ.
6
00:00:52,500 --> 00:00:55,670
Ôi trời, tôi phải làm cái
quái gì ở hiệu thuốc đây?
7
00:00:56,380 --> 00:00:57,880
Bán nước.
8
00:00:57,960 --> 00:00:59,170
Và đồ ăn nhẹ.
9
00:00:59,960 --> 00:01:02,090
Vâng, nhưng tôi sẽ có
bao cao su miễn phí.
10
00:01:02,170 --> 00:01:03,930
- Nếu có cái nào.
- Tốt.
11
00:01:04,010 --> 00:01:08,810
Lựa chọn còn lại là tội
phạm học, tôi không hiểu.
12
00:01:08,890 --> 00:01:10,390
Cái quỷ gì vậy?
13
00:01:10,470 --> 00:01:13,390
- CSI.
- CSI? Thật tuyệt vời.
14
00:01:14,390 --> 00:01:17,400
- Cô có cần phải thông minh để làm điều đó không?
- Không hẳn, phải không?
15
00:01:17,480 --> 00:01:19,360
- Ít nhất là không có ở đây.
- Ừm.
16
00:01:19,940 --> 00:01:23,650
Và điều cuối cùng tôi
nghĩ mình sẽ làm là...
17
00:01:24,820 --> 00:01:28,240
Tin hay không tùy cô,
một giáo viên mẫu giáo.
18
00:01:28,320 --> 00:01:31,200
- Cô giáo mầm non, cô nghiêm túc chứ?
- Ừ, thật đấy!
19
00:01:32,250 --> 00:01:35,540
Chà, cô không cần phải
có điểm cao cho việc đó.
20
00:01:36,670 --> 00:01:40,170
Tôi sẽ phải lau mông cho rất nhiều
đứa trẻ, nhưng cái đồ quỷ gì thế này...
21
00:01:41,050 --> 00:01:42,800
Có cứt ở khắp nơi.
22
00:01:44,970 --> 00:01:46,180
Còn cậu, Lo?
23
00:01:50,600 --> 00:01:51,760
Không có gì đâu, mọi người.
24
00:01:55,690 --> 00:01:56,940
Cô nghĩ sao?
25
00:01:57,020 --> 00:01:58,400
Nghiêm túc mà nói, không có gì.
26
00:01:59,520 --> 00:02:01,860
Tôi phải học cái quỷ gì đây?
27
00:02:03,400 --> 00:02:04,610
Eli.
28
00:02:05,150 --> 00:02:07,610
- Nhẹ hơn.
- Anh bạn, tắt máy quay đi!
29
00:02:07,700 --> 00:02:09,280
Đủ rồi!
30
00:02:12,160 --> 00:02:13,290
Còn cô, Eli?
31
00:02:16,580 --> 00:02:17,710
Tôi...
32
00:02:19,040 --> 00:02:20,210
Tôi làm sao?
33
00:02:20,290 --> 00:02:22,130
Cô định học gì?
34
00:02:24,090 --> 00:02:25,260
Tôi cũng không biết nữa.
35
00:02:26,880 --> 00:02:29,260
Tôi muốn kiếm tiền, cô biết đấy.
36
00:02:29,340 --> 00:02:30,510
Thậm chí nhiều hơn?
37
00:02:31,390 --> 00:02:32,430
Và.
38
00:02:33,600 --> 00:02:35,930
Tôi không muốn làm
việc cho bất cứ ai...
39
00:02:36,020 --> 00:02:38,770
làm việc cật lực để kiếm vài đô.
40
00:02:40,060 --> 00:02:41,650
Tôi không muốn điều đó.
41
00:02:45,280 --> 00:02:47,030
Tôi tin...
42
00:02:47,110 --> 00:02:48,990
tôi bắt đầu với phim khiêu dâm.
43
00:02:49,660 --> 00:02:52,620
Ôi trời, cô đã bắn được
con chim bằng thứ đó!
44
00:02:54,330 --> 00:02:56,700
- Có thiện ý?
- Đúng, nhưng tất nhiên không phải ở đây...
45
00:02:56,790 --> 00:03:00,790
Có thể là Miami, Brazil, Tây Ban Nha...
46
00:03:01,670 --> 00:03:04,090
Được trả bằng đô la và euro...
47
00:03:05,590 --> 00:03:08,420
và kiếm được nhiều tiền hơn
bất kỳ người Venezuela nào
48
00:03:08,510 --> 00:03:10,130
trong cuộc đời thánh vật của anh ta.
49
00:03:12,140 --> 00:03:13,550
Ngày nay thật dễ dàng
50
00:03:13,640 --> 00:03:16,600
khi cô chỉ cần chụp vài bức
ảnh cẩu thả của chính mình...
51
00:03:17,520 --> 00:03:19,810
Hoặc, tôi không biết,
cô đang 'live-stream'
52
00:03:19,890 --> 00:03:22,770
khoe mông và ngực một chút...
53
00:03:22,860 --> 00:03:26,110
Và vậy là xong, tất cả đều thoải
mái ngay tại chính ngôi nhà của cô.
54
00:03:27,860 --> 00:03:30,490
Cô thậm chí không cần
phải làm bẩn tay mình.
55
00:03:33,370 --> 00:03:34,530
Jezebel.
56
00:03:36,830 --> 00:03:39,500
- Jezabel, đó là cái quỷ gì vậy?
- Vâng...
57
00:03:40,250 --> 00:03:42,500
Đó là tên trang của tôi...
58
00:03:42,580 --> 00:03:43,840
Jezebel...
59
00:03:44,960 --> 00:03:47,000
Nhật ký của Eli nhỏ bé.
60
00:03:49,300 --> 00:03:52,220
Thật tuyệt! Cô lấy cái
tên chó cái đó ở đâu vậy?
61
00:03:53,050 --> 00:03:55,390
- Từ Kinh Thánh.
- Im đi, điều đó không đúng!
62
00:03:55,470 --> 00:03:57,680
- Tôi thề.
- Cô nói dối! Thôi nào!
63
00:03:57,770 --> 00:04:00,350
- Có thiện ý! Tra cứu đi.
- Từ Kinh thánh, Trời ạ!
64
00:04:00,440 --> 00:04:01,770
Tra cứu đi.
65
00:04:03,040 --> 00:04:11,770
JEZABEL
66
00:04:55,660 --> 00:04:57,450
Nhìn kìa, cô ấy sắp cười.
67
00:04:57,530 --> 00:04:58,660
Đệch con mẹ!
68
00:04:59,370 --> 00:05:02,000
Đồ nhút nhát, một ngày
nào đó tôi sẽ đánh bại cậu.
69
00:05:03,290 --> 00:05:05,370
Đệch mẹ! Đây, cầm lấy.
70
00:05:05,960 --> 00:05:08,170
- Ồ tuyệt, cô còn có gì nữa không?
- Tự nhiên.
71
00:05:08,250 --> 00:05:10,960
- Cô ấy luôn có thứ gì đó.
- Chắc chắn rồi.
72
00:05:11,050 --> 00:05:12,380
Thật là một câu hỏi.
73
00:05:13,090 --> 00:05:15,300
- Tôi không hút bất cứ thuốc gì.
- Hết giờ giải lao,
74
00:05:15,380 --> 00:05:17,180
đưa cho tôi một cái khác.
75
00:05:17,260 --> 00:05:19,180
Nói xin chào đi, lũ thua cuộc.
76
00:05:23,350 --> 00:05:28,770
Đây là cách đo mức độ acid hoặc
kiềm của một chất trong dung dịch.
77
00:05:28,860 --> 00:05:32,400
Đừng quên, độ kiềm và
độ bazơ giống hệt nhau.
78
00:05:32,490 --> 00:05:34,990
Hôm nay, chúng ta làm việc
với các loại vải thông dụng,
79
00:05:35,070 --> 00:05:36,860
có trong ống nghiệm...
80
00:05:36,950 --> 00:05:40,580
Và với hai chỉ số pH:
phenolphtalein và methyl cam.
81
00:05:40,660 --> 00:05:42,160
Các em có thể
dễ dàng phân biệt chúng
82
00:05:42,250 --> 00:05:48,330
một cái trong suốt, cái còn lại,
về mặt logic, là màu cam methyl.
83
00:05:48,420 --> 00:05:50,750
Cũng hãy nhớ rằng...
84
00:05:51,670 --> 00:05:54,720
- Có cuộc bạo loạn trong thành phố...
- Điều đó không thể là sự thật được...
85
00:05:54,800 --> 00:05:57,470
Chúng ta nên cho cả lớp
về nhà ngay lập tức.
86
00:05:57,550 --> 00:06:00,390
Vâng, cảm ơn vì đã
cho tôi biết. Được rồi,
87
00:06:00,470 --> 00:06:02,180
hãy đóng gói đồ đạc của các em,
88
00:06:02,270 --> 00:06:04,560
gọi bố mẹ đến đón.
89
00:06:04,640 --> 00:06:08,190
Có cuộc bạo loạn trong thành phố.
Các em biết tình hình hiện tại là gì.
90
00:06:08,270 --> 00:06:10,150
Ai không có người đón
91
00:06:10,230 --> 00:06:15,400
có thể ở lại trường,
ở đây các em được an toàn.
92
00:06:17,910 --> 00:06:20,490
Một điều nữa, các em
đừng quên học bài,
93
00:06:20,580 --> 00:06:24,450
chắc chắn là tuần sau
sẽ không có ngày nghỉ.
94
00:06:24,540 --> 00:06:28,120
Trải qua tài liệu một lần nữa.
Lên sớm nhé.
95
00:06:28,210 --> 00:06:30,630
Làm ơn hãy cẩn thận.
96
00:06:31,840 --> 00:06:33,800
Đừng nói "cái đít". Tôi đã nói điều đó rồi.
97
00:06:33,880 --> 00:06:35,460
- Nói một vài cái khác.
- Tã.
98
00:06:35,550 --> 00:06:36,590
Em bé.
99
00:06:39,390 --> 00:06:41,010
- Một...
- Ấu dâm.
100
00:06:43,260 --> 00:06:44,270
- Nhất...
- Khiêu dâm.
101
00:06:44,350 --> 00:06:45,470
Hai...
102
00:06:46,600 --> 00:06:47,600
Playboy.
103
00:06:48,810 --> 00:06:49,850
Hefner.
104
00:06:50,900 --> 00:06:52,570
Hugh Hefner? Playboy?
105
00:06:53,650 --> 00:06:55,480
- Cô biết, phải không?
- Được rồi, thỏ.
106
00:06:57,490 --> 00:06:58,570
Gợi cảm.
107
00:06:59,450 --> 00:07:00,570
Carmen!
108
00:07:01,570 --> 00:07:02,950
Đĩ..
109
00:07:03,030 --> 00:07:04,740
Cô cũng vậy!
110
00:07:06,500 --> 00:07:08,330
Ừm, cực khoái.
111
00:07:09,670 --> 00:07:10,790
Ngon.
112
00:07:12,130 --> 00:07:13,250
Kem.
113
00:07:14,170 --> 00:07:15,050
- Kem.
- Chú.
114
00:07:15,550 --> 00:07:16,920
- Chú?
- Không, không phải chú!
115
00:07:17,010 --> 00:07:20,180
- Kem, chú, ngon? Áo blouse!
- Tại sao không phải chú?
116
00:07:20,260 --> 00:07:22,260
- Không, đó là sự thật! Nhưng.
- Ai làm việc đó?
117
00:07:23,720 --> 00:07:25,470
- À.
- Vì vậy.
118
00:07:28,310 --> 00:07:29,440
Cô bắt đầu.
119
00:07:30,850 --> 00:07:31,980
Môi.
120
00:07:33,440 --> 00:07:34,650
Không!
121
00:07:34,730 --> 00:07:36,280
Đừng hành động như vậy.
122
00:07:36,360 --> 00:07:37,780
Không!
123
00:07:39,030 --> 00:07:40,990
- Bỏ tóc tôi ra.
- Tôi không làm gì cả.
124
00:07:41,070 --> 00:07:43,660
- "Bỏ tóc tôi ra", đồ yếu đuối.
- Nhưng thực sự.
125
00:07:43,740 --> 00:07:46,910
- Đảo chính, một chiếc máy bay khác!
- Bình tĩnh!
126
00:07:48,040 --> 00:07:50,670
Hãy tưởng tượng nếu
họ thả bom vào chúng ta.
127
00:07:50,750 --> 00:07:52,750
- Im miệng đi!
- Đồ con heo!
128
00:07:52,830 --> 00:07:54,500
Vứt rượu đi!
129
00:07:55,210 --> 00:07:56,670
- Các bạn ơi, nhìn kìa!
- Cái gì?
130
00:07:56,750 --> 00:08:02,050
- Dưới đó đang náo loạn! ôi! Sức chống cự!
- Không đúng chút nào!
131
00:08:02,130 --> 00:08:07,560
Sức chống cự! Sức chống cự! Sức chống cự!
- Sức chống cự! Sức chống cự!
132
00:08:07,640 --> 00:08:09,810
- Hú!
- Hú!
133
00:08:46,850 --> 00:08:48,640
Alain!
134
00:08:48,720 --> 00:08:49,970
Alain!
135
00:08:51,520 --> 00:08:53,270
Alan! Thức dậy!
136
00:08:54,190 --> 00:08:56,900
Anh bạn! Đệch mẹ, đó là về Eli!
137
00:09:11,450 --> 00:09:12,870
Vậy, đó là chuyện gì?
138
00:09:12,960 --> 00:09:14,250
Cô ấy chết rồi.
139
00:09:14,330 --> 00:09:16,790
- Cô đang nói về cái gì vậy?
- Eli chết rồi.
140
00:09:16,880 --> 00:09:17,960
Cô đang đùa tôi à
141
00:09:18,040 --> 00:09:20,880
Người ta tìm thấy cô ấy đã
chết trong căn hộ này sáng nay!
142
00:09:20,960 --> 00:09:22,210
Cô ấy chết rồi, anh bạn.
143
00:09:22,300 --> 00:09:24,470
- Cô đang nói cái đéo gì vậy?
- Eli chết rồi!
144
00:09:24,550 --> 00:09:27,050
- Điều đó không thể là sự thật được?
- Cô ấy đã chết!
145
00:09:27,140 --> 00:09:30,180
Không nghiêm túc à? Không
thể nào được, không phải Eli!
146
00:09:33,640 --> 00:09:35,640
Năm! Sáu!
147
00:09:35,730 --> 00:09:42,030
Bảy! Tám! Chín! Mười!
Mười một! Mười hai! Mười ba!
148
00:10:59,060 --> 00:11:00,600
Để tôi yên.
149
00:11:08,490 --> 00:11:10,110
Thôi nào, đừng quay phim nữa.
150
00:11:15,290 --> 00:11:16,700
Nói em thích anh đi.
151
00:11:20,500 --> 00:11:22,290
Em thích anh.
152
00:11:22,380 --> 00:11:24,040
Không, nói em yêu anh.
153
00:11:25,960 --> 00:11:27,210
Em yêu anh.
154
00:11:27,970 --> 00:11:29,880
- Nói lại lần nữa.
- Em yêu anh!
155
00:11:30,470 --> 00:11:32,600
- Tôi, không phải máy quay.
- Đồ ngu ngốc.
156
00:11:33,760 --> 00:11:35,390
Vâng, bây giờ đủ rồi.
157
00:11:43,940 --> 00:11:44,860
Vậy là đủ rồi!
158
00:11:44,940 --> 00:11:47,440
Dù chưa có tuyên bố chính thức nào
159
00:11:47,530 --> 00:11:50,700
nhưng mọi thứ đều cho thấy rằng...
160
00:12:00,750 --> 00:12:04,210
Anh ấy là một người trung thực
và là một nhà báo nghiêm khắc.
161
00:12:04,290 --> 00:12:07,880
Hãy gửi lời chào tới Salvador
Grasso. Chào mừng Salvador.
162
00:12:07,960 --> 00:12:11,840
- Cảm ơn cô vì lời mời, Marta.
- Tôi rất vui vì anh ở đây.
163
00:12:11,930 --> 00:12:15,010
Hãy cho chúng tôi biết về công việc mới
nhất của anh, những kỳ vọng của anh...
164
00:12:15,100 --> 00:12:17,560
Anh muốn đạt được điều
gì với cuốn sách này?
165
00:12:17,640 --> 00:12:23,850
Mục đích của cuốn sách này và toàn bộ
bộ sách là nhằm duy trì một danh mục...
166
00:12:23,940 --> 00:12:25,190
Một loại ký ức.
167
00:12:25,270 --> 00:12:29,240
Tôi nghĩ, nếu không có ký ức đó,
ở một đất nước không có ký ức đó,
168
00:12:29,320 --> 00:12:32,240
chúng ta sẽ phải mắc đi mắc
lại những sai lầm tương tự.
169
00:12:32,320 --> 00:12:35,950
Đó là về những vụ án hình
sự xảy ra vào cuối thế kỷ 20
170
00:12:36,030 --> 00:12:38,240
hoặc đầu thế kỷ 21,
171
00:12:38,330 --> 00:12:41,460
hay còn gọi là Thời kỳ cách mạng.
172
00:12:41,540 --> 00:12:43,790
Tham nhũng tràn lan
173
00:12:43,870 --> 00:12:47,170
cũng như tình trạng vi phạm
nhân quyền thường xuyên,
174
00:12:47,250 --> 00:12:49,630
và không có cách nào giải
quyết những trường hợp này.
175
00:12:49,710 --> 00:12:51,880
Mục đích của công việc này là cố gắng
176
00:12:51,970 --> 00:12:54,760
ghi nhớ và thừa nhận
với chính mình những điều
177
00:12:54,840 --> 00:12:59,100
chúng ta đã làm khi đó và lý do
chúng ta lại rơi vào tình huống này.
178
00:13:00,270 --> 00:13:02,980
Anh có lo sợ cho mạng sống
của mình không? Anh có sợ không?
179
00:13:04,140 --> 00:13:07,650
Các biện pháp an ninh cho
cuộc bầu cử Quốc hội năm 2033
180
00:13:07,730 --> 00:13:11,940
sẽ chặt chẽ hơn so với cuộc
bầu cử Tổng thống vừa qua.
181
00:13:12,030 --> 00:13:14,240
Hội đồng Bầu cử quốc gia cố gắng
182
00:13:14,320 --> 00:13:16,490
bỏ phiếu thực tế diễn
ra trong cuộc bầu cử
183
00:13:16,570 --> 00:13:19,990
được áp dụng lần thứ hai
để xác định lý do an ninh.
184
00:13:33,630 --> 00:13:34,630
Nina!
185
00:13:55,530 --> 00:13:56,660
KHÔNG CÓ KẾT QUẢ TÌM KIẾM
186
00:14:00,280 --> 00:14:01,540
NỀN TẢNG SUMA
187
00:14:02,080 --> 00:14:03,700
Chúng ta có vài bài quảng cáo.
188
00:14:04,500 --> 00:14:06,580
Alain, chúng ta có vài bài quảng cáo.
189
00:14:06,670 --> 00:14:08,580
- Được, sẽ sớm thôi.
- Bốn lần nửa trang.
190
00:14:08,670 --> 00:14:10,920
ALFONSINA MATHINSON -
CHỦ TỊCH SÁNG LẬP
191
00:14:38,360 --> 00:14:41,910
"ĐÊM TUYỆT VỜI" CỦA
SALVADOR GRASSO
192
00:14:41,990 --> 00:14:43,370
Cảm ơn.
193
00:14:57,380 --> 00:14:58,880
Của cô đây.
194
00:14:58,970 --> 00:15:00,590
- Cảm ơn.
- Cảm ơn anh.
195
00:15:01,390 --> 00:15:02,510
Mari.
196
00:15:03,100 --> 00:15:07,140
Salvador, cảm ơn vì sự
cam kết và quyết tâm của anh.
197
00:15:07,230 --> 00:15:08,890
Chúng tôi không thể
tìm thấy niềm sự an ủi
198
00:15:08,980 --> 00:15:12,110
nhưng anh cho chúng tôi
sức mạnh để tiếp tục. Cảm ơn.
199
00:15:12,190 --> 00:15:14,190
Cảm ơn, cảm ơn.
200
00:15:15,940 --> 00:15:18,780
Tôi cám ơn. Cảm ơn anh đã ở đây.
201
00:15:20,110 --> 00:15:22,620
- Chúng ta sẽ cố gắng.
- Chúng ta sẽ cố gắng.
202
00:15:24,580 --> 00:15:28,410
Có phải tựa đề "Đêm Không Thích Hợp"
nghe có vẻ hơi sến với anh, phải không?
203
00:15:34,000 --> 00:15:36,710
Thứ khó chịu duy nhất ở
đây là cái áo sơ mi của anh.
204
00:15:36,800 --> 00:15:39,090
- Hoàn hảo cho dịp này.
- Ừm...
205
00:15:44,720 --> 00:15:46,770
Anh không còn làm việc
với tờ báo nữa, phải không?
206
00:15:46,850 --> 00:15:48,810
Vâng, chúng tôi đã chuyển
207
00:15:48,890 --> 00:15:53,110
sang bộ phận thiết kế.
Hiện đang ở trong tòa nhà mới.
208
00:16:05,660 --> 00:16:08,000
- Salvador, họ đang đợi anh.
- Vâng.
209
00:16:08,080 --> 00:16:09,410
Cảm ơn.
210
00:16:10,660 --> 00:16:12,210
Để uống?
211
00:16:15,040 --> 00:16:18,340
- Hoặc là không?
- Được rồi, tôi đã không biết điều đó.
212
00:16:18,420 --> 00:16:21,970
Được rồi, mọi người trong
tòa soạn đều biết điều đó.
213
00:16:22,050 --> 00:16:24,970
Không ai đặt cược anh sẽ giành được.
214
00:16:25,050 --> 00:16:27,100
- Anh cũng cá cược à?
- Với rất nhiều tiền.
215
00:16:27,180 --> 00:16:29,310
- Chống lại hay ủng hộ tôi?
- Với anh.
216
00:16:29,390 --> 00:16:31,060
- Ồ không, anh thua rồi.
- Không.
217
00:16:31,140 --> 00:16:33,270
Tôi thề với anh, anh đã thua.
218
00:16:33,350 --> 00:16:35,860
Chúng tôi đã khiêu vũ,
tôi đã say khướt
219
00:16:35,940 --> 00:16:39,570
và cô ấy ở rất gần tôi.
Anh nghĩ tôi nên làm gì?
220
00:16:39,650 --> 00:16:42,110
- Tôi đã hôn cô ấy.
- Tôi tỉnh dậy ở khách sạn Humboldt.
221
00:16:42,200 --> 00:16:44,450
- Cái gì?
- Tôi không biết làm sao tôi lại ở đó được.
222
00:16:44,530 --> 00:16:46,490
Có lẽ lúc đó là ba hoặc bốn giờ.
223
00:16:46,580 --> 00:16:49,910
Tôi đã quá say. Khi tỉnh
dậy, tôi đã ở trong phòng...
224
00:16:50,000 --> 00:16:52,040
Vậy đồ uống ở đây...
225
00:16:52,580 --> 00:16:54,710
- Chúa Giêsu.
- Izia, Izia.
226
00:16:54,790 --> 00:16:59,420
À, Izia! Em là cô hầu bàn xinh đẹp
nhất trong đời anh đã phục vụ anh.
227
00:16:59,510 --> 00:17:00,590
Bình thường thôi.
228
00:17:00,670 --> 00:17:04,180
Không chỉ vì em xinh đẹp và
quyến rũ, hay em là người xứ Basque...
229
00:17:04,260 --> 00:17:07,550
- Một người xứ Basque.
- Em vừa làm việc...
230
00:17:07,640 --> 00:17:10,100
hoàn hảo, đáng chú ý.
231
00:17:10,640 --> 00:17:12,100
Cảm ơn rất nhiều.
232
00:17:12,600 --> 00:17:14,230
Em cho đi mọi thứ.
233
00:17:14,310 --> 00:17:17,650
Vâng, trong mọi trường hợp. Hãy
cho tôi biết nếu anh cần bất cứ thứ gì.
234
00:17:17,730 --> 00:17:19,150
- Được rồi.
- Cảm ơn.
235
00:17:20,650 --> 00:17:21,820
Hoặc?
236
00:17:25,990 --> 00:17:27,740
"Em cho đi mọi thứ"?
237
00:17:28,990 --> 00:17:31,370
Anh nói với cô ấy:
"Em cho đi mọi thứ."
238
00:17:31,450 --> 00:17:34,790
Anh có biết "cho đi tất cả"
nghĩa là gì không?
239
00:17:36,830 --> 00:17:38,670
- Ồ, Salvador, thật sao?
- Hử?
240
00:17:38,750 --> 00:17:41,840
- Anh làm gì ở tòa báo?
- Lãng phí thời gian của tôi, giống như mọi người.
241
00:17:41,920 --> 00:17:45,090
Lãng phí thời gian là vậy đó.
Bởi vì anh thích được phục vụ.
242
00:17:45,630 --> 00:17:48,300
Không phải sao? Anh chỉ
muốn mọi người quan tâm đến anh.
243
00:17:48,390 --> 00:17:51,430
- Đừng bắt đầu nói nhảm nha.
- Nhảm nhí? Anh nghĩ sao?
244
00:17:51,520 --> 00:17:53,180
Luôn là cây đàn lia cũ kỹ này, không.
245
00:17:53,270 --> 00:17:56,020
Không, cô ấy hoàn hảo
vì cô ấy làm tốt công việc.
246
00:17:56,100 --> 00:17:58,480
- Tôi đang nói về cô ấy, không phải về tôi.
- Không.
247
00:17:58,560 --> 00:18:00,570
Anh đang hợm hĩnh,
rõ ràng và đơn giản.
248
00:18:00,650 --> 00:18:02,820
- Được rồi, tôi là kẻ hợm hĩnh.
- Được rồi, hoàn hảo.
249
00:18:02,900 --> 00:18:05,200
- Vậy thì, về việc trở thành một kẻ hợm hĩnh.
- Từ dưới lên.
250
00:20:04,280 --> 00:20:07,700
Tôi có hẹn ăn trưa lúc
1 giờ chiều. Cậu có đi không?
251
00:20:07,790 --> 00:20:09,160
Không, cảm ơn anh.
252
00:20:57,420 --> 00:20:59,090
Đêm nay hãy đến và ở lại
253
00:21:06,350 --> 00:21:07,810
Hẹn gặp lại.
254
00:21:26,200 --> 00:21:29,030
- Tộ sư! Sẽ có người nhìn thấy chúng ta!
- Vậy thì sao?
255
00:21:29,120 --> 00:21:31,080
Vậy thì sao? Cậu có thấy
xấu hổ vì điều đó không?
256
00:21:31,160 --> 00:21:34,080
- Cô gì đó ơi! Nhìn này!
- Im mồm đi!
257
00:21:34,160 --> 00:21:36,040
Cô không thể đậu xe ở đây!
258
00:21:36,750 --> 00:21:38,500
Này! Nghe này!
259
00:21:39,340 --> 00:21:40,380
Này!
260
00:21:41,010 --> 00:21:43,130
Cô không thể đậu xe ở đây!
261
00:22:19,080 --> 00:22:21,090
- Một ly nữa?
- Vâng.
262
00:22:42,940 --> 00:22:44,070
Và?
263
00:22:46,820 --> 00:22:49,320
- Vậy thì sao?
- Nào, nhổ nó ra đi.
264
00:22:58,620 --> 00:23:00,290
Tôi không hiểu.
265
00:23:00,880 --> 00:23:02,920
Cậu không hiểu cái gì?
266
00:23:04,380 --> 00:23:07,130
Chuyện nhảm cứt về việc
khôi phục nền dân chủ.
267
00:23:07,840 --> 00:23:10,010
Cái đó để làm cái đéo gì vậy?
268
00:23:11,180 --> 00:23:13,510
Cuộc cách mạng đã
kết thúc, ai quan tâm?
269
00:23:14,180 --> 00:23:17,560
Những sinh viên này đã bị
giết cách đây 10 hoặc 15 năm.
270
00:23:18,980 --> 00:23:22,610
Nếu lúc đó không có gì xảy ra
thì hôm nay nó sẽ không thay đổi.
271
00:23:22,690 --> 00:23:23,980
Điều đó phụ thuộc vào chúng ta.
272
00:23:24,070 --> 00:23:26,490
Từ chúng ta? Chính xác
là từ ai, từ anh, từ tôi?
273
00:23:26,570 --> 00:23:30,070
Nó phụ thuộc vào ai? Đất nước
vẫn còn ở trong đống cứt.
274
00:23:30,160 --> 00:23:32,570
- Bởi vì không có công lý.
- Công lý?
275
00:23:32,660 --> 00:23:35,240
Lẽ ra chính quyền phải
tống tất cả mọi người vào tù,
276
00:23:35,330 --> 00:23:36,910
nhưng chỉ có một người.
277
00:23:37,000 --> 00:23:40,250
Họ sẽ giết anh và không
ai quan tâm đâu, đồ ngu.
278
00:23:40,330 --> 00:23:44,210
Đéo có con đường hay trường
học nào được đặt theo tên anh!
279
00:23:44,290 --> 00:23:47,210
Tòa báo sẽ không trả
tiền thôi việc cho mẹ anh!
280
00:23:47,300 --> 00:23:49,470
Anh sẽ không
giành được giải Pulitzer
281
00:23:49,550 --> 00:23:52,430
hay Giải thưởng Báo chí Thế giới,
không có cục cứt khô gì trong số đó hết!
282
00:23:52,510 --> 00:23:56,350
Người ta sẽ viết: "Chúng tôi là Salvador".
Họ quên anh rồi, thế thôi.
283
00:23:56,430 --> 00:23:59,600
Giống như Santiago Arismendi và tất
cả những kẻ ngốc khác ở đất nước này!
284
00:24:08,690 --> 00:24:10,360
Santiago Arismendi...
285
00:24:11,240 --> 00:24:12,780
Santiago Arismendi?
286
00:24:13,780 --> 00:24:15,830
Das Monster von Terrazas del Avila.
287
00:24:17,660 --> 00:24:20,910
Anh không nhớ?
Anh là loại phóng viên gì?
288
00:24:28,590 --> 00:24:32,130
Đây là giáo viên trung học
đã giết một học sinh.
289
00:24:32,220 --> 00:24:35,010
Được rồi, nhưng chuyện này thì
liên quan gì đến cuốn sách của tôi?
290
00:24:35,100 --> 00:24:36,970
Tôi đã chứng kiến
chuyện nhảm cứt này...
291
00:24:42,230 --> 00:24:43,560
Nó quá tệ.
292
00:24:52,950 --> 00:24:54,320
Cô ấy là bạn gái của cậu?
293
00:25:02,160 --> 00:25:03,540
Eli...
294
00:25:08,800 --> 00:25:10,170
Eli là...
295
00:25:11,590 --> 00:25:12,930
tất cả đối với tôi.
296
00:25:13,510 --> 00:25:15,640
Hãy tưởng tượng,
anh chỉ thích người này.
297
00:25:15,720 --> 00:25:16,640
Chẳng có ai.
298
00:25:16,720 --> 00:25:21,180
Ai cũng có thể nhận ra gã
này là một gã hippie tội nghiệp.
299
00:25:22,180 --> 00:25:23,560
Một người mơ mộng
300
00:25:23,640 --> 00:25:26,360
Cô ấy thích mọi kiểu,
chỉ đơn giản vậy thôi.
301
00:25:26,440 --> 00:25:27,980
Mọi thứ về anh ta đều bị nghi ngờ.
302
00:25:28,070 --> 00:25:30,440
Em thích gì? Em có quan tâm
đến đôi mắt của mình không?...
303
00:25:30,530 --> 00:25:31,990
Có quan tâm đến cái
miệng của mình không?
304
00:25:32,070 --> 00:25:34,400
Rằng anh ta cao,
có mái tóc đặc biệt...
305
00:25:34,490 --> 00:25:36,030
Đây là ban nhạc nào?
306
00:25:36,110 --> 00:25:37,740
Em không biết cô ấy.
307
00:25:37,820 --> 00:25:39,450
- Nhưng...
- Em chỉ nghe những ban nhạc mới.
308
00:25:39,540 --> 00:25:41,040
Cho tôi xem.
309
00:25:43,370 --> 00:25:45,000
Cứt thật, cậu lạnh quá
310
00:25:46,120 --> 00:25:47,330
Cậu phải ăn.
311
00:25:58,970 --> 00:26:00,010
Là cô ấy.
312
00:26:02,600 --> 00:26:03,640
Eli.
313
00:26:09,480 --> 00:26:10,690
Đây là Lolo.
314
00:26:12,990 --> 00:26:14,320
Và đây là Carmen.
315
00:26:18,070 --> 00:26:19,410
Trên sân thượng của Eli...
316
00:26:19,990 --> 00:26:21,030
Ưm...
317
00:26:22,330 --> 00:26:23,660
Elis Terrasse...
318
00:26:24,910 --> 00:26:27,710
- Chúng tôi đã từng đi chơi ở đó rất nhiều.
- Tôi hiểu rồi.
319
00:26:28,710 --> 00:26:29,790
Phòng khách của Eli...
320
00:26:32,000 --> 00:26:33,260
Trên tầng cuối...
321
00:26:36,260 --> 00:26:37,510
Rất đẹp, cả ba.
322
00:26:37,590 --> 00:26:39,010
Vâng, đúng vậy
323
00:26:40,680 --> 00:26:42,180
Đó là năm nào?
324
00:26:43,970 --> 00:26:47,060
Hai nghìn... mười bảy.
325
00:26:48,980 --> 00:26:50,610
Năm đầy biến động.
326
00:26:54,230 --> 00:26:56,110
Hãy kể cho tôi nghe
thêm về con quái vật.
327
00:26:58,990 --> 00:27:01,780
Vì vậy, các em phải đưa ra một
sự lựa chọn, một quyết định.
328
00:27:01,870 --> 00:27:03,740
Chúng ta đi ra ngoài đường,
329
00:27:03,830 --> 00:27:05,870
nơi chỉ toàn những
vấn đề và xung đột,
330
00:27:05,950 --> 00:27:12,040
nhưng chúng ta phải chọn điều nào trong số này
thực sự khiến chúng ta quan tâm, người ta có thể nói.
331
00:27:12,130 --> 00:27:14,630
- Đúng chứ?
- Bao nhiêu...
332
00:27:15,960 --> 00:27:17,590
Thầy kiếm được bao nhiêu, thưa thầy?
333
00:27:17,670 --> 00:27:19,510
- Tôi xin lỗi, cái gì cơ?
- Thầy kiếm được bao nhiêu tiền?
334
00:27:22,640 --> 00:27:24,560
Những gì em chi tiêu trong một ngày
335
00:27:24,640 --> 00:27:27,310
nhưng dù sao đi nữa, hãy
chuyển sang điều gì đó thú vị hơn.
336
00:27:27,390 --> 00:27:28,850
Vâng, được, nhưng...
337
00:27:29,480 --> 00:27:34,070
Em muốn biết liệu thầy có đủ khả năng mua
thứ gì đó từ nó hay không, ví dụ. dầu gội đầu?
338
00:27:34,570 --> 00:27:35,860
Ừm...
339
00:27:36,570 --> 00:27:38,700
Cứ thoải mái cười,
nhưng em biết đấy,
340
00:27:38,780 --> 00:27:41,780
để mua được dầu gội đầu,
tôi phải làm việc hai tháng.
341
00:27:41,870 --> 00:27:45,040
Nhưng khi làm vậy, tôi không
có gì để ăn suốt hai tháng.
342
00:27:45,120 --> 00:27:48,370
Vậy tại sao lúc đó
thầy vẫn còn ở đây?
343
00:27:49,920 --> 00:27:54,800
Vì lý do chúng ta sống ở đây, và vì
chúng ta phải tiến về phía trước.
344
00:27:54,880 --> 00:27:57,840
Thầy sẽ nói đó là phép thuật?
345
00:27:58,720 --> 00:28:02,010
- Kỳ diệu?
- Vâng, đến đây thầy có thấy kỳ diệu không?
346
00:28:05,100 --> 00:28:07,270
Không phải phép thuật, nhưng...
347
00:28:07,350 --> 00:28:08,850
có lẽ em có thể,
348
00:28:08,930 --> 00:28:13,650
tôi nghĩ tất cả chúng ta đều có
thể biến nơi này thành điều kỳ diệu.
349
00:28:13,730 --> 00:28:14,770
- Cho nên...
- Và làm thế nào?
350
00:28:14,860 --> 00:28:17,690
Chà, bằng cách giúp
đỡ lẫn nhau chẳng hạn.
351
00:28:17,780 --> 00:28:20,780
Bằng cách làm bài tập
về nhà, đến đây đúng giờ,
352
00:28:20,860 --> 00:28:23,120
Tôi cố gắng đến đúng giờ
và các em cũng vậy.
353
00:28:23,200 --> 00:28:26,540
Nếu các em chán ở đây
khi nghe một người điên,
354
00:28:26,620 --> 00:28:29,370
người không biết mình đang
nói về cái gì, thì điều đó không đáng.
355
00:28:30,040 --> 00:28:35,210
Nhưng nếu chúng ta đến đây để
chia sẻ và cùng quan tâm đến điều đó,
356
00:28:35,290 --> 00:28:39,630
cho thấy những gì đang xảy ra với chúng ta,
thì chúng ta sẽ khiến nơi này trở nên đáng sống hơn.
357
00:28:39,720 --> 00:28:40,840
Em không nghĩ vậy sao?
358
00:28:41,340 --> 00:28:43,970
Bây giờ chúng ta thấy một
loài có nguy cơ tuyệt chủng.
359
00:28:49,220 --> 00:28:52,310
Ở đây chúng ta thấy
cô ấy đang cạo râu.
360
00:28:53,400 --> 00:28:54,900
Người để ý...
361
00:28:55,520 --> 00:28:59,860
Giãn tĩnh mạch, tĩnh mạch, ngực...
362
00:29:01,030 --> 00:29:02,110
và tóc bạc.
363
00:29:02,200 --> 00:29:04,320
Cậu gây phiền phức đó,
để bố tôi yên đi!
364
00:29:04,410 --> 00:29:06,580
Có chuyện gì với cô vậy, đồ cái lìn?
365
00:29:09,240 --> 00:29:15,460
Chúng tôi làm theo khuyến nghị của
Bộ trưởng Tư pháp Luisa Ortega Díaz.
366
00:29:15,540 --> 00:29:19,590
Bà ấy giới thiệu cuốn sách Dân
chủ và Bí ẩn của Norberto Bobbio.
367
00:29:19,670 --> 00:29:22,550
Chính phủ nói rằng không có bí mật...
368
00:29:22,630 --> 00:29:25,760
- Cậu có thể mặc áo vào chứ?
- Vâng ạ.
369
00:29:25,840 --> 00:29:28,220
Nền dân chủ đột nhiên biến mất.
370
00:29:28,310 --> 00:29:33,560
Hiện tại thậm chí không có một
chút dân chủ nào ở Venezuela.
371
00:29:34,350 --> 00:29:36,980
Vậy, Maduro đã làm gì
trong nhiệm kỳ của mình?
372
00:29:37,060 --> 00:29:41,070
Như chúng ta đã thấy, trong ba
tuần qua đã có nhiều cuộc biểu tình...
373
00:29:41,150 --> 00:29:42,570
Wi-Fi đã biến mất.
374
00:29:43,740 --> 00:29:45,910
- Khởi động lại bộ định tuyến.
- Một lần nữa?
375
00:29:45,990 --> 00:29:47,910
Có lẽ nó sẽ giúp ích.
376
00:29:48,740 --> 00:29:50,620
- Tôi đang ngoại tuyến.
- Cô có chơi khăm không?
377
00:29:50,700 --> 00:29:52,000
Không.
378
00:29:55,170 --> 00:29:57,880
Họ đang ở trong phòng của Lolo,
kế cái bàn cạnh giường ngủ.
379
00:29:57,960 --> 00:29:59,500
Còn quần áo, bố?
380
00:29:59,590 --> 00:30:01,590
- Quần áo nào?
- Có trong máy sấy không?
381
00:30:01,670 --> 00:30:03,170
Bố không biết, con yêu.
382
00:30:03,760 --> 00:30:06,470
Thay vào đó hãy hỏi chính phủ
của ông ấy đã không làm gì,
383
00:30:06,550 --> 00:30:09,680
và điều đó đang ngăn
cản sự trôi dạt tiến hóa...
384
00:30:09,760 --> 00:30:11,220
Nó hoạt động lại chưa?
385
00:30:11,310 --> 00:30:14,560
Không, hãy tắt nó
trong năm phút rồi bật lại.
386
00:30:14,640 --> 00:30:17,770
Tất cả các sĩ quan
liên quan đều bị giam giữ.
387
00:30:17,850 --> 00:30:19,480
Giờ này anh ở đâu?
388
00:30:19,560 --> 00:30:24,190
Họ đang ở trụ sở cảnh sát,
nhưng ngay sau đó...
389
00:30:24,280 --> 00:30:26,280
Mọi người đều có thể tự phục vụ.
390
00:30:27,910 --> 00:30:29,120
Lolo làm ơn,
391
00:30:32,870 --> 00:30:34,700
có phô mai không?
392
00:30:34,790 --> 00:30:38,500
Không còn phô mai, không
còn sự sống, không còn gì cả.
393
00:30:49,470 --> 00:30:50,680
Một chút xíu nữa.
394
00:30:50,760 --> 00:30:52,140
Của cậu đây.
395
00:31:02,360 --> 00:31:03,980
Ông Lorenzo...
396
00:31:05,070 --> 00:31:07,280
Cháu muốn nói vài lời.
397
00:31:12,580 --> 00:31:13,740
Không?
398
00:31:17,750 --> 00:31:18,870
"Một vài lời".
399
00:31:28,970 --> 00:31:30,390
Ngon lắm, bố ạ.
400
00:31:31,510 --> 00:31:32,680
Ừm...
401
00:31:37,980 --> 00:31:44,230
Vâng, họ có nên đến, vậy thì sao?
402
00:31:44,320 --> 00:31:49,740
Tôi có một căn phòng chứa đầy những
thứ mà anh không thể có được ở bất cứ đâu...
403
00:31:49,820 --> 00:31:54,080
Anh sẽ không tìm thấy
gì ở đất nước tồi tàn này.
404
00:31:54,160 --> 00:31:59,420
Đó là lý do tại sao chúng ta
phải bình tĩnh và chơi trò chơi...
405
00:32:00,870 --> 00:32:03,960
- Để lại cái gì đó!
- Chào, con yêu!
406
00:32:04,040 --> 00:32:07,130
Nhìn kìa, đây là con trai tôi.
Nói lời chào đi, nhóc con của mẹ.
407
00:32:07,210 --> 00:32:09,220
- Xin chào!
- Xin chào!
408
00:32:10,800 --> 00:32:14,760
- Cậu tên gì?
- Biệt danh của nó là Ito, thực ra là Alain.
409
00:32:14,850 --> 00:32:17,270
Cậu đã nói xin chào và tạm biệt.
410
00:32:20,350 --> 00:32:23,440
- Con đang làm gì vậy, vẫn còn đang quay à?
- Không có gì, con sẽ không làm gì cả.
411
00:32:23,520 --> 00:32:25,570
- Dừng cái cục cứt đó lại đi!
- Thoải mái đi!
412
00:32:44,170 --> 00:32:46,590
Cái quỷ gì vậy, Lolo?
Cứt, dừng lại đi,
413
00:33:36,510 --> 00:33:37,800
cho tôi một hơi.
414
00:34:00,330 --> 00:34:01,450
Em có một câu hỏi.
415
00:34:04,160 --> 00:34:05,290
Vâng, làm ơn.
416
00:34:05,790 --> 00:34:10,590
Em có thể sử dụng công thức này
trong phương trình đầu tiên không?
417
00:34:10,670 --> 00:34:13,340
Không, đó là về việc
giải thích phương trình.
418
00:34:13,420 --> 00:34:15,930
Kết quả là một.
Ý em là em không biết...
419
00:34:16,010 --> 00:34:19,390
Tôi không thể cho em kết quả,
em phải tự giải quyết nó.
420
00:34:20,600 --> 00:34:24,310
- Tôi không nghĩ nó đúng.
- Em xong rồi, thưa thầy.
421
00:34:25,640 --> 00:34:27,810
López, làm ơn đợi một chút.
422
00:34:40,280 --> 00:34:41,700
Đưa cho tôi tờ phao.
423
00:34:46,870 --> 00:34:49,590
Đưa cho tôi tờ phao.
424
00:35:10,770 --> 00:35:12,020
Ra ngoài.
425
00:35:19,280 --> 00:35:21,070
Ra ngoài.
426
00:35:32,670 --> 00:35:34,760
- Điều đó không công bằng!
- Đi ra.
427
00:35:40,220 --> 00:35:43,510
Tôi không tìm thấy bất cứ điều gì với
trẻ em, nhưng có điều gì đó bệnh hoạn hơn.
428
00:35:43,600 --> 00:35:44,470
Không.
429
00:35:44,560 --> 00:35:46,220
Thậm chí bệnh hoạn hơn trẻ em?
430
00:35:46,310 --> 00:35:51,940
Anh bạn, những video này quay cảnh thanh thiếu
niên đang bước vào tuổi dậy thì, họ làm rất nhiều chuyện...
431
00:35:52,020 --> 00:35:53,400
Họ đều là nữ sinh.
432
00:35:53,480 --> 00:35:54,520
Hoàn hảo.
433
00:35:54,610 --> 00:35:56,900
Vậy? Chúng ta làm
điều đó như thế nào?
434
00:35:56,990 --> 00:35:58,740
Tôi biết chúng ta làm
điều đó như thế nào!
435
00:35:58,820 --> 00:36:02,450
Chúng ta có một cái USB và
trong lớp khi ổng không để ý,
436
00:36:02,530 --> 00:36:05,290
hãy bỏ cái USB vào túi ổng.
- Chính xác.
437
00:36:05,370 --> 00:36:06,950
Ổng biết nó không phải của ổng.
438
00:36:07,040 --> 00:36:08,910
Ai mà kiểm tra túi của mình mỗi ngày?
439
00:36:09,000 --> 00:36:13,210
- Lão già thông minh quá. Ổng sẽ kiểm tra điều đó.
- Cái gì? Ổng đã chết một nửa rồi.
440
00:36:13,290 --> 00:36:17,840
- Cô đã thấy cặc của ổng rồi.
- Khi ổng tóm được chúng ta, không phải anh ấy.
441
00:36:17,920 --> 00:36:19,720
Được rồi, tốt thôi, vì đó là
công việc của anh ấy.
442
00:36:19,800 --> 00:36:21,800
Anh ấy không thông minh
lắm về những thứ khác.
443
00:36:21,890 --> 00:36:24,100
Cô thậm chí có
mặc quần lót không?
444
00:36:26,310 --> 00:36:30,440
Có, nhưng cái lìn của
tôi nhô ra một bên.
445
00:36:30,730 --> 00:36:34,190
Bằng phép tính vi phân,
người ta có thể xác định
446
00:36:34,270 --> 00:36:37,610
giới hạn của một hàm số gần với
đường cong của nó đến mức nào.
447
00:36:38,280 --> 00:36:39,570
Điều đó có nghĩa là...
448
00:36:40,150 --> 00:36:42,450
nó có xu hướng có giá trị gì.
449
00:36:42,530 --> 00:36:46,490
Điều đó không nhất thiết
có nghĩa là nó giống nhau...
450
00:36:50,120 --> 00:36:51,500
Có chuyện gì vậy, Alan?
451
00:36:52,500 --> 00:36:55,750
- Không có gì, em đang nghe thầy. Thật sự.
- Họ nghe.
452
00:36:55,840 --> 00:36:59,420
Giới hạn của hai phần
ba cộng bốn lũy thừa ba,
453
00:36:59,510 --> 00:37:04,220
chia cho X khi X tiến tới 0 là bao nhiêu?
454
00:37:09,640 --> 00:37:10,980
Nó đang đi đến vô cực.
455
00:37:14,560 --> 00:37:17,270
Đúng, được rồi, hãy tiếp tục.
456
00:37:19,110 --> 00:37:20,570
Tiếp...
457
00:37:20,650 --> 00:37:22,910
Em có thể đi vệ sinh không?
458
00:37:31,790 --> 00:37:33,040
A lô?
459
00:37:33,120 --> 00:37:34,380
Xin chào, buổi tối tốt lành.
460
00:37:35,040 --> 00:37:38,130
- Buổi tối vui vẻ.
- Làm ơn, tôi có thể nói chuyện với Alicia?
461
00:37:38,800 --> 00:37:41,260
Vâng, tôi đây. Tôi phải nói chuyện với ai?
462
00:37:42,090 --> 00:37:44,640
- Mọi người khỏe không?
- Khỏe, cảm ơn...
463
00:37:44,720 --> 00:37:46,930
Làm ơn, làm ơn, xin đừng cúp máy.
464
00:37:47,010 --> 00:37:48,390
Đến lượt ai?
465
00:37:48,470 --> 00:37:50,390
Làm ơn đừng gác máy.
466
00:37:50,470 --> 00:37:52,850
Tôi có thông tin quan trọng...
467
00:37:53,600 --> 00:37:56,360
về chồng bà, Giáo sư Rafael.
468
00:37:56,440 --> 00:38:00,570
Tôi là chị của một học sinh
được ông ấy dạy riêng.
469
00:38:01,650 --> 00:38:03,450
Vì vậy, dạy kèm.
470
00:38:03,530 --> 00:38:04,570
Và...
471
00:38:05,990 --> 00:38:09,410
Tôi cần sự giúp đỡ của bà, xin vui lòng
472
00:38:11,160 --> 00:38:14,830
Em trai tôi đã nói với
tôi một điều rất tồi tệ.
473
00:38:16,130 --> 00:38:20,170
Cậu ấy kể với tôi là chồng bà đã gửi
cho cậu ấy những đoạn video bẩn thỉu,
474
00:38:20,250 --> 00:38:22,920
mà ông ấy có trong máy tính.
475
00:38:24,680 --> 00:38:30,310
Và rằng ông ta có cả
một thư mục trên máy tính.
476
00:38:31,220 --> 00:38:32,600
Cô có biết chính xác ở đâu không?
477
00:38:32,680 --> 00:38:38,060
Trên máy tính của ông ấy,
trong một thư mục...
478
00:38:39,270 --> 00:38:42,530
được gọi là "Các bài kiểm tra đặc biệt".
479
00:38:43,490 --> 00:38:47,780
Tôi yêu cầu bà kiểm tra xem
điều này có đúng không.
480
00:38:49,780 --> 00:38:55,960
Và cậu ấy cũng nói với tôi là ông
ấy đã ra lệnh cho cậu cởi quần áo,
481
00:38:56,040 --> 00:39:01,800
và cả quần lót của nó nữa,
em trai tôi nên cởi quần lót ra...
482
00:39:01,880 --> 00:39:04,130
Và rằng chồng bà tự bôi nó lên mình,
483
00:39:04,970 --> 00:39:07,840
và ông ấy để đồ lót của trẻ em trên kệ,
484
00:39:07,930 --> 00:39:09,470
ông ấy thu thập chúng
như những chiến lợi phẩm.
485
00:39:10,800 --> 00:39:13,560
Làm ơn giúp tôi, làm ơn, làm ơn.
486
00:39:13,640 --> 00:39:16,270
Nếu đó là sự thật... Nếu đó là sự thật,
487
00:39:16,350 --> 00:39:18,650
thì chúng ta phải cho ông ấy thấy.
488
00:39:18,730 --> 00:39:21,980
Ông ta là một tên
biến thái! Làm ơn! Làm ơn!
489
00:39:23,070 --> 00:39:24,190
Bà ấy cúp máy.
490
00:39:24,280 --> 00:39:25,990
- Bà ấy cúp máy à?
- Đúng.
491
00:39:26,070 --> 00:39:28,860
- Chúng ta gọi lại nhé!
- Không!
492
00:39:28,950 --> 00:39:32,030
Có, bởi vì nếu không thì bà ấy sẽ
nghĩ đó chỉ là một trò đùa hay gì đó.
493
00:39:32,120 --> 00:39:33,990
- Không, bây giờ vậy là đủ rồi.
- Suỵt... Im đi!
494
00:39:35,870 --> 00:39:38,540
có khoảng cách tới gốc lớn hơn
495
00:39:38,620 --> 00:39:40,920
nếu các số này nằm
trên một đường thẳng,
496
00:39:41,000 --> 00:39:45,590
thì lớn hơn bốn hoặc nhỏ hơn trừ bốn.
497
00:39:45,670 --> 00:39:49,220
Họ không thể làm gì tôi,
tôi được điểm cao.
498
00:39:50,840 --> 00:39:52,300
Ừ, Eli cũng vậy.
499
00:39:53,470 --> 00:39:55,430
Chúng tôi luôn được trao giải.
500
00:39:56,600 --> 00:39:58,060
Tệ nhất là Carmen.
501
00:39:59,850 --> 00:40:02,360
Cô ấy luôn bị đánh đòn vì điểm kém.
502
00:40:02,440 --> 00:40:05,780
Cha cô ấy là một kẻ cặn bã và
bà mẹ là một kẻ phiền toái.
503
00:40:07,860 --> 00:40:10,160
Ổng làm cô ấy bất mãn.
504
00:40:11,780 --> 00:40:13,490
Cái quỷ gì vậy?
505
00:40:15,660 --> 00:40:18,460
Khá thô thiển. Mật ong bị đổ.
506
00:40:19,210 --> 00:40:20,670
Khăn bếp.
507
00:40:23,130 --> 00:40:25,460
Làm cái đếch gì mà
mật ong lại đến được đây?
508
00:40:25,550 --> 00:40:28,170
- Thật kinh tởm.
- Chuyện gì đã xảy ra với ông ấy?
509
00:40:28,260 --> 00:40:29,470
Với ai?
510
00:40:29,550 --> 00:40:31,300
Với giáo sư toán học.
511
00:40:34,180 --> 00:40:36,060
- Anh muốn mật ong?
- Dừng lại.
512
00:40:36,140 --> 00:40:37,560
- Anh muốn mật ong?
- Dừng lại.
513
00:40:37,640 --> 00:40:39,560
- Không có mật ong?
- Bây giờ, dừng lại đi!
514
00:40:43,150 --> 00:40:45,070
Muốn có ý tưởng cho
một cuốn sách mới?
515
00:40:48,490 --> 00:40:50,820
Tôi thực sự sẽ làm bất
cứ điều gì cho điều đó.
516
00:40:58,660 --> 00:41:02,250
Ổng nghỉ việc hay họ
sa thải ổng, tôi không biết.
517
00:41:02,330 --> 00:41:04,040
Tôi không nhớ nữa.
518
00:41:08,340 --> 00:41:10,420
Tôi không thể nhớ nhiều.
519
00:41:13,260 --> 00:41:15,140
Vợ của giáo sư...
520
00:41:17,220 --> 00:41:19,100
mất con,
521
00:41:19,180 --> 00:41:22,480
hoặc sinh non, thật tệ.
522
00:41:23,480 --> 00:41:25,360
Ít nhất đó là những gì tôi nghe được.
523
00:41:26,230 --> 00:41:28,280
Người ta nói nhiều chuyện nhảm cứt.
524
00:41:30,570 --> 00:41:31,900
Đi ngủ thôi.
525
00:41:58,060 --> 00:42:01,020
"QUÁI VẬT TERRAZAS DEL AVILA"
ĐƯỢC KHÁM PHÁ TRONG TÙ
526
00:42:14,660 --> 00:42:16,700
- Chào.
- Xin chào.
527
00:42:19,790 --> 00:42:21,870
- Ngày hôm nay của cậu thế nào?
- Tốt.
528
00:42:29,340 --> 00:42:30,500
Anh đang làm gì đó?
529
00:42:31,380 --> 00:42:33,260
Tôi đã đọc về gã quái vật.
530
00:42:48,020 --> 00:42:50,190
- Tôi sẽ đi tắm.
- Được rồi.
531
00:43:10,590 --> 00:43:14,170
Cậu có biết là Santiago Arismendi,
hai ngày sau khi bị bắt,
532
00:43:14,260 --> 00:43:17,090
đã bị giam ở Yare mà không cần xét xử?
533
00:43:17,180 --> 00:43:20,890
Ba ngày sau, các tù nhân
đánh chết ông ta. Nghe này:
534
00:43:20,970 --> 00:43:26,230
"Thi thể được tìm thấy không có đầu,
không có tay, không có dương vật hoặc chân.
535
00:43:27,190 --> 00:43:32,980
Một vật nhọn dài 42cm được
đưa vào hậu môn của ông ta.
536
00:43:33,070 --> 00:43:35,070
Cơ thể ông ta đầy những vết bầm tím
537
00:43:35,150 --> 00:43:37,150
do một cuộc ẩu đả tàn bạo.”
538
00:43:37,240 --> 00:43:40,490
Ông ta đã bị xử tử!
Cậu đa giết ông ta.
539
00:43:40,570 --> 00:43:46,160
"Người ta nói ít nhất 20 tù nhân
có liên quan đến vụ sát hại ông ta."
540
00:43:47,750 --> 00:43:49,080
Hai mươi...
541
00:43:49,170 --> 00:43:51,170
Như thể họ là một bầy.
542
00:44:15,280 --> 00:44:17,280
Tôi không biết nó lại
cực đoan đến như vậy.
543
00:44:47,850 --> 00:44:48,810
Cạn ly.
544
00:44:53,610 --> 00:44:55,150
Cậu đã ăn chưa?
545
00:44:55,230 --> 00:44:56,780
Không.
546
00:44:56,860 --> 00:44:58,860
Có mì nếu cậu muốn.
547
00:45:01,490 --> 00:45:03,160
Hãy đi với tôi, cậu ạ!
548
00:45:03,240 --> 00:45:06,740
Sau đó cậu sẽ gặp bạn bè của tôi.
Chúng ta hãy tiếp tục uống ở đó.
549
00:45:07,700 --> 00:45:09,000
Nào.
550
00:45:11,210 --> 00:45:14,040
Tôi thực sự kiệt sức rồi.
551
00:45:15,040 --> 00:45:16,130
Tôi sẵn sàng.
552
00:45:18,300 --> 00:45:19,460
Được rồi.
553
00:45:33,450 --> 00:45:35,410
Đăng bức ảnh này, tôi thích nó.
554
00:45:35,500 --> 00:45:38,630
- Tôi có nên xóa cái này không?
- Cho phép! Chỉ vì cậu không tham gia vào nó.
555
00:45:38,710 --> 00:45:40,710
- Vậy thì cô không thể làm gì được.
- Nhìn này.
556
00:45:40,790 --> 00:45:42,590
Elmira, đó là mông của cô hả?
557
00:45:43,760 --> 00:45:46,090
- Một cái mông to!
- Vừa vặn với quần của cô.
558
00:45:46,180 --> 00:45:49,760
- Đời buồn quá!
- Sao cậu lại nói vậy?
559
00:45:49,850 --> 00:45:53,180
Chà, cô ấy phải thức dậy
lúc bốn giờ sáng mỗi ngày
560
00:45:53,270 --> 00:45:57,310
và đi lang thang khắp Caracas vì cô ấy
không thể tìm thấy tiền trong bất kỳ máy ATM nào.
561
00:45:57,390 --> 00:46:01,980
Cô ấy phải đi khắp Caracas để tìm
562
00:46:02,070 --> 00:46:04,940
người mua cho cô ấy
một cái bánh empanada.
563
00:46:05,030 --> 00:46:05,990
Ngu ngốc!
564
00:46:06,070 --> 00:46:08,860
"Chào em yêu em khoẻ không?"
Không, cô là thư ký.
565
00:46:08,950 --> 00:46:12,280
"Xin chào, sáng nay cô thế nào?
Trông cô sưng tấy."
566
00:46:12,370 --> 00:46:14,620
"Vầng, toàn thân tôi ngứa ngáy.
567
00:46:14,700 --> 00:46:17,370
Đã hai tháng rồi tôi chưa tắm...
568
00:46:17,460 --> 00:46:19,500
Vì nhà tôi không có nước!
569
00:46:19,580 --> 00:46:24,420
Nhưng tôi quen rồi, tôi tắm bằng mồ hôi…”
570
00:46:24,510 --> 00:46:28,260
"Điều đó không xảy ra với tôi vì
tôi chỉ đổ mồ hôi ở chỗ cái lìn."
571
00:46:28,340 --> 00:46:30,390
Chắc rồi, tất cả chúng ta
đều đổ mồ hôi ở cái lìn.
572
00:46:30,470 --> 00:46:33,970
"Đôi khi, tôi phải đổ mồ hôi
nhiều hơn vì tôi hơi khô."
573
00:46:34,060 --> 00:46:35,970
- Vâng vâng.
- Xem ai đang đến kìa.
574
00:46:36,060 --> 00:46:38,690
Nhìn kìa! Bạn của cậu, Santiago!
575
00:46:38,770 --> 00:46:41,860
- Một cuộc đời buồn.
- Cậu nghĩ tối qua anh ta đã làm gì?
576
00:46:41,940 --> 00:46:46,030
Santiago đã dành cả đêm
qua để viết thư cho Lolo.
577
00:46:46,110 --> 00:46:49,530
Nhưng Lolo không lấy được
đồng nào vì anh ta không có số dư.
578
00:46:49,610 --> 00:46:52,030
Anh ta không còn một xu
trong điện thoại di động.
579
00:46:52,120 --> 00:46:56,540
Anh ta đã viết thêm tin nhắn và
sẽ gửi vào lần tính phí tiếp theo.
580
00:46:56,620 --> 00:46:59,040
Hôm nay ai đã chà lưỡi rồi? Cho xem đi.
581
00:46:59,120 --> 00:47:01,250
- Cái gì?
- Cậu ấy chưa bao giờ làm vậy.
582
00:47:02,880 --> 00:47:04,750
Carmen đã thắng. Tôi hạng nhì.
583
00:47:35,160 --> 00:47:36,620
Bạn tên là gì?
584
00:48:33,590 --> 00:48:35,090
Im đi.
585
00:50:31,000 --> 00:50:32,880
Xem ai đang đến kìa, Lolo.
586
00:50:33,840 --> 00:50:36,170
Bạn của cô, ồ...
587
00:50:39,260 --> 00:50:42,220
Tội nghiệp. Nhìn anh ta thật là một mớ hỗn độn.
588
00:50:44,470 --> 00:50:46,680
- Cái đếch gì vậy, phịch anh ta. Coi nào!
- Không.
589
00:50:46,770 --> 00:50:50,480
- Tôi không muốn! Cô phịch anh ta đi. Nào!
- Làm ơn đi! Tại sao không!
590
00:50:50,560 --> 00:50:52,730
- Bây giờ tôi phải đi.
- Đi đâu?
591
00:50:52,820 --> 00:50:54,030
Này, cô sẽ đi đâu?
592
00:50:54,110 --> 00:50:55,940
Đi chợ cho mẹ.
593
00:51:00,370 --> 00:51:02,120
Đi tới đó đi, anh ta có một mình.
594
00:51:03,280 --> 00:51:05,790
- Coi nào.
- Nhân tiện, cô có một vài thứ.
595
00:51:07,660 --> 00:51:08,870
Thưa thầy!
596
00:51:10,170 --> 00:51:12,790
Cậu nghĩ cô ấy có phịch ông ta không?
597
00:51:12,880 --> 00:51:14,340
Tất nhiên rồi.
598
00:51:15,760 --> 00:51:17,300
Khốn kiếp!
599
00:51:17,840 --> 00:51:18,720
Chúc ngon miệng.
600
00:51:20,260 --> 00:51:21,590
Nina!
601
00:51:26,770 --> 00:51:28,770
Xin chào! Cô dạo này thế nào?
602
00:51:37,690 --> 00:51:41,950
Bà Felipa, chúng tôi bắt được con gà rồi!
603
00:51:42,030 --> 00:51:44,490
Chúng tôi đã bắt được nó!
604
00:51:44,580 --> 00:51:48,370
Hãy nấu cho tôi ít súp và
cùng ngồi vào bàn nhé!
605
00:51:48,450 --> 00:51:51,370
Hãy nấu cho tôi ít súp và
cùng ngồi vào bàn nhé!
606
00:51:51,460 --> 00:51:55,130
Không bao giờ nó lại "cocori cocora" nữa!
607
00:51:55,210 --> 00:51:58,010
Không bao giờ nó lại "cocori cocora" nữa!
608
00:51:58,090 --> 00:52:04,720
Ê! Coco roco rico cori cocora!
Ê! Coco roco rico cori cocora!
609
00:52:34,040 --> 00:52:36,460
Nào, bây giờ giúp tôi!
610
00:53:19,880 --> 00:53:23,220
Alain, cuộc gọi đến từ Salvador Grasso.
611
00:53:27,600 --> 00:53:28,810
Không.
612
00:53:34,190 --> 00:53:36,310
Không thể kết nối với Alain Barral.
613
00:53:36,400 --> 00:53:38,230
Johanna Salvatierra.
614
00:53:43,780 --> 00:53:47,700
Xin chào, thân yêu của tôi!
Đã lâu không gặp.
615
00:53:47,780 --> 00:53:50,280
- Chào Joha!
- Tôi đọc sách của anh, khá tốt!
616
00:53:50,370 --> 00:53:53,960
Thật tuyệt vời. Tôi rất vui
vì cậu thích nó, tuyệt vời.
617
00:53:54,040 --> 00:53:56,500
Tôi cũng đã đề cập đến cậu trong lời cảm ơn.
618
00:53:56,580 --> 00:53:59,290
Vâng, tôi đã nhìn thấy nó! Tôi cám ơn!
619
00:53:59,380 --> 00:54:01,050
Rất tốt.
620
00:54:01,130 --> 00:54:03,300
Cậu có thể giúp tôi một việc không?
621
00:54:03,380 --> 00:54:06,090
Chắc chắn, nhưng tất nhiên.
Tôi có thể giúp anh như thế nào?
622
00:54:06,180 --> 00:54:08,340
Cảm ơn tình yêu của tôi,
cậu là người tuyệt vời nhất.
623
00:54:08,430 --> 00:54:11,760
Tôi cần một hồ sơ, cậu có thể
giúp tôi về mạng quân đội không?
624
00:54:11,850 --> 00:54:14,680
Tất nhiên rồi cưng. Gửi cho tôi ngày tháng.
625
00:54:14,770 --> 00:54:17,690
Xin chào buổi sáng Phòng Nhân sự.
626
00:54:17,770 --> 00:54:20,060
Vâng, tôi đang gọi từ Suma.
627
00:54:20,150 --> 00:54:23,230
Để xác minh hai hồ sơ
của người khuyết tật,
628
00:54:23,320 --> 00:54:25,030
để tăng cường đội ngũ nhân viên của anh.
629
00:54:25,110 --> 00:54:27,410
- Ngày tốt lành.
- Xin đợi một chút.
630
00:54:27,490 --> 00:54:29,200
Vâng, làm ơn? Tôi có thể giúp gì?
631
00:54:30,030 --> 00:54:33,950
Bà Nina Alfonsina Mathinson làm việc ở đây?
632
00:54:34,040 --> 00:54:38,330
Bà Mathinson vừa ra ngoài.
Anh có thể đợi bà ấy.
633
00:54:38,420 --> 00:54:39,790
Vui lòng ngồi xuống.
634
00:54:40,960 --> 00:54:42,960
- Cảm ơn.
- Rất hân hạnh.
635
00:54:43,050 --> 00:54:46,010
Như tôi đã nói, chúng tôi đã
tạo hồ sơ này hai tháng trước.
636
00:54:46,090 --> 00:54:47,760
Tôi muốn biết tình trạng của họ.
637
00:54:50,010 --> 00:54:51,510
Và...
638
00:54:52,010 --> 00:54:53,970
nếu anh muốn tránh bị phạt...
639
00:54:54,060 --> 00:54:55,520
TẦM NHÌN CỦA CHÚNG TA
640
00:54:55,600 --> 00:54:57,390
Được rồi. Tôi đang chờ phản hồi của anh.
641
00:54:57,480 --> 00:54:58,640
NGÀY HÀNH ĐỘNG CHỐNG PHÂN BIỆT ĐỐI XỬ
642
00:55:00,400 --> 00:55:02,980
Vâng. Cảm ơn rất nhiều.
643
00:55:08,910 --> 00:55:14,580
- Hôn! Hôn! Hôn! Hôn! Hôn!
- Hôn! Hôn! Hôn! Hôn! Hôn!
644
00:55:16,700 --> 00:55:20,330
Tốt, tốt, tốt, chậm lại! Chuyện gì vậy?
Các cô có ăn thịt nhau không?
645
00:55:20,420 --> 00:55:21,670
Tận hưởng nó!
646
00:55:21,750 --> 00:55:23,540
Đúng như vậy! Đúng như vậy!
647
00:55:25,960 --> 00:55:27,590
Cởi giày của tôi.
648
00:55:27,670 --> 00:55:30,970
Tôi hy vọng mẹ tôi không về sớm!
649
00:55:31,050 --> 00:55:34,970
- Nina Mathinson. Nina Mathinson!
- Hãy yên lặng! Không quá ồn ào!
650
00:55:36,680 --> 00:55:38,730
Lolo, Nina đang đến!
651
00:55:38,810 --> 00:55:41,980
Nào, bò bằng bốn chân đi nào!
652
00:55:44,070 --> 00:55:46,980
Một! Hai! Ba!
653
00:55:49,530 --> 00:55:51,740
Dừng lại đi, nghe này, đừng hét lên!
654
00:55:51,820 --> 00:55:53,620
Nina Mathinson!
655
00:55:55,490 --> 00:55:56,740
Giày của tôi, làm ơn
656
00:55:58,660 --> 00:56:00,160
- Tay hay miệng?
- Miệng.
657
00:56:00,250 --> 00:56:01,960
- Nuốt hay nhổ?
- Nhổ.
658
00:56:02,040 --> 00:56:03,290
Vậy, đưa cho tôi.
659
00:56:03,380 --> 00:56:04,960
Đệch con mẹ!
660
00:56:05,750 --> 00:56:06,920
Chàng trai ơi!
661
00:56:07,920 --> 00:56:09,170
Điều đó thực sự tuyệt vời.
662
00:56:09,760 --> 00:56:11,720
- Trò chơi nào?
- Cần tốc độ.
663
00:56:11,800 --> 00:56:14,010
Được rồi, qua đó, trước cánh cửa đó.
664
00:56:14,640 --> 00:56:16,010
Tay hay miệng?
665
00:56:26,770 --> 00:56:28,190
Là một bản gốc.
666
00:56:28,690 --> 00:56:31,320
Tôi sẽ trả lại cho cậu sau,
cậu có thể vào trong.
667
00:56:31,400 --> 00:56:33,280
Nhưng cậu có thể đi ăn.
668
00:56:33,360 --> 00:56:34,660
Tay hay miệng?
669
00:56:35,660 --> 00:56:38,370
- Nói cho tôi biết, tay hay miệng?
- Miệng.
670
00:56:38,450 --> 00:56:40,080
Nuốt hay nhổ?
671
00:56:40,580 --> 00:56:42,120
Ừm, nhổ.
672
00:56:43,370 --> 00:56:44,500
Cậu có gì đó?
673
00:56:49,590 --> 00:56:52,130
- Bao nhiêu GB?
- 32.
674
00:56:52,220 --> 00:56:54,090
- Nó tốn bao nhiêu tiền?
- Mười.
675
00:57:03,270 --> 00:57:05,310
Nào, nhanh lên, những người khác đang chờ.
676
00:57:08,190 --> 00:57:09,730
Flema! Phù thủy đến rồi!
677
00:57:09,820 --> 00:57:11,860
- Sao cậu không nói gì?
- Có mụ phù thủy ở đó à?
678
00:57:11,940 --> 00:57:14,530
- Bình tĩnh nào, mọi chuyện đều ổn.
- Cậu điên à?
679
00:57:14,610 --> 00:57:16,740
Mọi thứ có nghĩa là gì?
680
00:57:18,280 --> 00:57:19,580
- Cậu muốn gì?
- Nuốt.
681
00:57:25,370 --> 00:57:26,880
- Còn cậu?
- Nhổ.
682
00:57:58,120 --> 00:57:59,950
Để tôi nói với các em chuyện này.
683
00:58:00,790 --> 00:58:04,120
Những gì đang xảy ra ở đây
chẳng có gì buồn cười cả.
684
00:58:05,210 --> 00:58:07,500
Những gì các em đang làm thật kinh tởm!
685
00:58:09,340 --> 00:58:11,000
Thật là bệnh hoạn!
686
00:58:13,300 --> 00:58:14,840
Các em không để ý sao?
687
00:58:16,510 --> 00:58:18,760
Các em không nhận ra điều đó!
688
00:58:26,690 --> 00:58:28,100
Các em không để ý.
689
00:58:31,190 --> 00:58:33,650
Đó là một tội ác. Đúng.
690
00:58:34,570 --> 00:58:36,530
Những gì các em đang làm là tội ác!
691
00:58:36,610 --> 00:58:39,240
Có những hậu quả pháp lý cho việc này!
692
00:58:39,320 --> 00:58:42,910
Họ có thể đóng cửa trại
và các em có thể vào tù!
693
00:58:45,080 --> 00:58:46,580
- Bây giờ, vậy là đủ rồi.
- Tôi xin lỗi, cái gì cơ?
694
00:58:46,660 --> 00:58:48,750
Bây giờ, vậy là đủ rồi.
695
00:58:52,130 --> 00:58:53,380
Đóng gói đồ đạc của các em...
696
00:58:54,000 --> 00:58:55,800
và rời khỏi trại ngay lập tức.
697
00:58:55,880 --> 00:58:56,920
Ngay lập tức.
698
00:58:57,010 --> 00:58:58,970
Nghe này, ở đây rất tuyệt.
699
00:58:59,050 --> 00:59:01,800
Vì vậy, chúng tôi đi khi chúng tôi muốn.
700
00:59:01,890 --> 00:59:04,270
Cha mẹ chúng tôi cũng tài trợ cho trại.
701
00:59:05,060 --> 00:59:07,390
Đó là lời nói của bà chống lại chúng tôi.
702
00:59:08,690 --> 00:59:09,980
Bà biết điều đó.
703
00:59:18,240 --> 00:59:19,530
Biến đi.
704
00:59:20,110 --> 00:59:22,120
Biến khỏi đây ngay.
705
00:59:23,200 --> 00:59:24,120
Đi!
706
00:59:38,670 --> 00:59:40,180
Nina Mathinson.
707
00:59:41,220 --> 00:59:43,010
Bây giờ, đừng như vậy.
708
00:59:45,760 --> 00:59:47,600
Bây giờ cô qua đó...
709
00:59:47,680 --> 00:59:50,100
và cho cái lồn đó một nụ hôn lên miệng.
710
01:00:02,490 --> 01:00:03,620
Tôi không muốn.
711
01:00:05,200 --> 01:00:06,290
Cô sẽ đi.
712
01:00:58,460 --> 01:01:01,720
Cứt thật! Eli quả là một thiên tài.
713
01:01:06,930 --> 01:01:09,310
Cô ấy làm! Cô ấy thực sự sẽ làm vậy!
714
01:01:10,270 --> 01:01:11,770
Tôi không thể tin được!
715
01:01:12,850 --> 01:01:14,140
Em muốn gì?
716
01:01:16,560 --> 01:01:18,320
Ê, dừng lại đi.
717
01:01:19,440 --> 01:01:22,070
Phải đánh răng thôi, ghê quá.
718
01:01:22,150 --> 01:01:24,700
Vị nó như thế nào? Sâu răng?
Vị nó như thế nào?
719
01:01:24,780 --> 01:01:26,370
- Sau cà phê.
- Sau cà phê.
720
01:01:26,450 --> 01:01:29,080
Cô có hôn bả bằng lưỡi không?
Không thực sự, phải không?
721
01:01:29,160 --> 01:01:31,080
- Tất nhiên là bằng lưỡi!
- Cô cũng vậy?
722
01:01:31,160 --> 01:01:33,370
Không, răng giả của bả suýt rơi ra ngoài.
723
01:01:33,460 --> 01:01:34,830
Không!
724
01:01:36,000 --> 01:01:37,920
Cô chỉ giả vờ, phải không
725
01:01:39,590 --> 01:01:43,260
- Bả có cái lưỡi trắng hếu.
- Thật kinh tởm!
726
01:01:44,760 --> 01:01:46,090
Thật kinh tởm.
727
01:01:47,140 --> 01:01:50,260
- Cô là một thiên tài.
- Cô chỉ đơn giản là tốt nhất.
728
01:01:57,860 --> 01:02:00,190
- Tạm biệt.
- Chúc ngày tốt lành.
729
01:02:01,110 --> 01:02:04,490
Vui lòng quét cái này và
gửi nó đi càng sớm càng tốt.
730
01:02:04,570 --> 01:02:06,740
Bà Mathinson, Chúa đang chờ đợi bà.
731
01:02:06,820 --> 01:02:08,530
Tôi có thể giúp cậu thế nào đây?
732
01:02:08,620 --> 01:02:09,700
Xin chào.
733
01:02:13,830 --> 01:02:15,120
Barral?
734
01:02:15,210 --> 01:02:16,580
Cô khỏe không?
735
01:02:18,130 --> 01:02:20,000
Cậu đang làm gì ở đây vậy, Barral?
736
01:02:20,090 --> 01:02:21,710
Cậu muốn gì?
737
01:02:22,670 --> 01:02:24,630
Đó có phải là một kiểu sám hối không?
738
01:02:28,050 --> 01:02:30,300
Em chỉ muốn biết chuyện gì đã xảy ra.
739
01:02:33,520 --> 01:02:35,430
Chính cảm giác tội lỗi đang gặm nhấm cậu.
740
01:02:37,730 --> 01:02:39,310
Cô có gặp cô ấy không?
741
01:02:41,400 --> 01:02:42,610
Em nghĩ...
742
01:02:44,030 --> 01:02:45,940
- Eli và cô có...
- Eli và tôi?
743
01:02:50,410 --> 01:02:52,700
Tôi không biết cậu đang nghĩ gì...
744
01:02:53,330 --> 01:02:57,250
nhưng tôi có thể hình dung, biết
các cô cậu đã bệnh hoạn như thế nào.
745
01:02:58,080 --> 01:03:00,170
Cậu muốn hiểu.
746
01:03:00,250 --> 01:03:02,840
Được rồi, tôi sẽ giải thích.
747
01:03:04,590 --> 01:03:07,300
Chúng tôi kết nối vì
cô ấy là một cô gái tốt.
748
01:03:07,380 --> 01:03:08,590
Chúng tôi đã là bạn gái.
749
01:03:09,680 --> 01:03:11,760
Đó là lý do tại sao tôi chắc chắn...
750
01:03:13,060 --> 01:03:17,310
rằng cậu và bạn bè của cậu phải chịu
trách nhiệm về những gì đã xảy ra với cô ấy.
751
01:03:18,690 --> 01:03:23,020
Tôi vẫn nhớ ngày cô ấy
bước vào văn phòng tôi và khóc.
752
01:03:23,110 --> 01:03:24,270
Sợ hãi.
753
01:03:26,360 --> 01:03:29,200
Tất cả những gì cô ấy muốn
là tránh xa các cô cậu...
754
01:03:30,030 --> 01:03:34,620
Tránh khỏi Lorena López, Carmen Casas
và cậu, nhưng cô ấy không biết làm cách nào.
755
01:03:35,580 --> 01:03:38,960
Khi cô ấy nói với tôi về
kế hoạch học tập ở Madrid,
756
01:03:39,040 --> 01:03:40,330
thông qua học bổng...
757
01:03:41,500 --> 01:03:43,210
Tôi nghĩ điều đó là tuyệt vời.
758
01:03:44,290 --> 01:03:47,670
Rời xa khỏi đây là điều cô ấy cần.
759
01:03:49,680 --> 01:03:53,890
Cậu có bao giờ nhận ra người bạn thân
nhất của cậu đang buồn bã và chán nản không?
760
01:03:53,970 --> 01:03:56,220
Cậu chưa bao giờ để ý? Không bao giờ?
761
01:03:56,310 --> 01:03:57,430
Thật không?
762
01:03:58,230 --> 01:03:59,230
Không.
763
01:04:00,440 --> 01:04:03,940
Có lẽ cậu đã quá cao để
nhận thấy bất cứ điều gì.
764
01:04:06,780 --> 01:04:08,900
Cậu hoàn toàn không biết cô ấy.
765
01:04:09,780 --> 01:04:12,870
Không ai trong số các cậu.
Đó là những gì cậu cần phải hiểu.
766
01:04:12,950 --> 01:04:14,780
Cậu không biết cô ấy.
767
01:04:28,420 --> 01:04:29,630
Em muốn gì?
768
01:04:33,930 --> 01:04:35,600
Em đang đùa tôi à?
769
01:04:40,270 --> 01:04:42,060
Em có cảm giác không tốt hay sao?
770
01:04:42,140 --> 01:04:43,810
Em muốn vào không?
771
01:04:44,480 --> 01:04:45,650
Nào.
772
01:05:04,960 --> 01:05:06,540
Có chuyện gì vậy?
773
01:05:08,590 --> 01:05:10,710
Giúp em, giúp em với.
774
01:05:12,380 --> 01:05:13,760
Làm ơn giúp em.
775
01:05:18,970 --> 01:05:21,600
Cuộc gọi đến từ Salvador Grasso.
776
01:05:23,270 --> 01:05:24,270
A lô.
777
01:05:24,350 --> 01:05:26,860
Tôi đã gọi cho cậu nhiều lần.
Cậu đã ở đâu vậy?
778
01:05:26,940 --> 01:05:29,860
- Có chuyện gì vậy?
- Tôi có hồ sơ.
779
01:05:29,940 --> 01:05:32,240
- Hồ sơ gì?
- Của Santiago Arismendi.
780
01:05:32,320 --> 01:05:34,910
Cô ấy không ở trong cảnh sát,
cô ấy ở trong quân đội,
781
01:05:34,990 --> 01:05:36,660
được phân loại là đã phân loại.
782
01:05:39,200 --> 01:05:43,080
Cậu có biết chính bố của Lolo là
người đã đệ đơn tố cáo hình sự không?
783
01:05:44,620 --> 01:05:46,500
Làm sao con bé có thể đi như vậy được?
784
01:05:46,580 --> 01:05:49,670
Cô có điên không? Không, không, không!
785
01:05:49,750 --> 01:05:54,170
Con bé phải tốt nghiệp trước,
sau đó nó có thể đi nếu muốn.
786
01:05:54,260 --> 01:05:57,340
Vâng, vâng. Không, vấn đề
không phải là cô nghĩ thế nào,
787
01:05:57,430 --> 01:05:59,970
mà là nó thực sự như thế nào!
788
01:06:00,060 --> 01:06:01,140
Đã là?
789
01:06:01,680 --> 01:06:05,060
Đừng đưa cho tôi đống cứt đó.
Đừng ném vào tôi thứ cứt đó!
790
01:06:05,140 --> 01:06:07,810
Cô nghĩ tôi đang làm
cái đếch gì chứ? Công việc!
791
01:06:07,900 --> 01:06:11,320
Hoặc ít nhất hãy thử, trong
cuộc cách mạng đéo bà này!
792
01:06:11,400 --> 01:06:17,160
Để chúng tôi có thức ăn và tôi có
thể trả tiền học cho con gái chúng tôi...
793
01:06:17,240 --> 01:06:21,540
Trong khi cô là đồ chó đẻ,
cô đã bỏ rơi tôi.
794
01:06:21,620 --> 01:06:23,160
Bú cặc!
795
01:06:23,250 --> 01:06:25,080
Đệch mẹ con điếm!
796
01:06:30,250 --> 01:06:31,920
Quỷ tha ma bắt!
797
01:06:41,050 --> 01:06:42,310
Mọi thứ đều ổn chứ?
798
01:06:48,100 --> 01:06:49,980
Cậu đã bao giờ yêu chưa?
799
01:06:50,060 --> 01:06:51,150
Sao?
800
01:06:52,520 --> 01:06:54,320
Tôi yêu Eli.
801
01:06:56,070 --> 01:06:59,870
Tôi không muốn thấy cô ấy
với "Flema", Carmen và cậu.
802
01:06:59,950 --> 01:07:01,530
Cô thật tệ.
803
01:07:01,620 --> 01:07:03,200
Tất cả hoặc không.
804
01:07:05,200 --> 01:07:07,580
Tôi chỉ có đủ thôi.
805
01:07:09,170 --> 01:07:11,460
Tôi ghét thị trấn này và
tất cả những thứ cứt này.
806
01:07:11,540 --> 01:07:13,920
Tôi ghét cô, Caracas!
807
01:07:24,260 --> 01:07:25,890
Làm ơn đừng nói với Carmen bất cứ điều gì.
808
01:07:27,060 --> 01:07:28,310
Về cái gì?
809
01:07:29,690 --> 01:07:30,900
Người có Eli.
810
01:07:33,110 --> 01:07:34,440
Tôi nghiêm túc đấy.
811
01:07:35,900 --> 01:07:37,030
Được chứ?
812
01:07:42,410 --> 01:07:43,830
Carmen là ác quỷ.
813
01:09:48,160 --> 01:09:52,040
Cẩn thận, Alan. Anh đang
trôi sang làn đường ngược lại.
814
01:10:01,800 --> 01:10:04,300
Yêu cầu trợ giúp và báo cáo thiệt hại.
815
01:10:07,010 --> 01:10:11,100
Trục trước bị chặn hoàn toàn,
tôi khuyên anh nên tắt mọi thứ.
816
01:11:25,130 --> 01:11:26,590
A lô.
817
01:11:26,670 --> 01:11:27,930
Cậu thế nào?
818
01:11:28,510 --> 01:11:31,180
Hôm nay chúng ta không thể gặp nhau.
819
01:11:31,260 --> 01:11:34,430
Xe của tôi bị hỏng và tôi phải đợi ở đây.
820
01:11:34,520 --> 01:11:36,140
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
821
01:11:36,680 --> 01:11:39,100
Tôi không biết,
có trục trặc gì đó ở động cơ.
822
01:11:39,650 --> 01:11:41,860
Tôi đang đợi xe kéo đến.
823
01:11:41,940 --> 01:11:45,360
Được rồi, cậu có muốn tôi đón
cậu không? Tôi có thể làm điều đó.
824
01:11:45,440 --> 01:11:47,190
Không, đừng lo lắng.
825
01:11:47,280 --> 01:11:49,320
Tôi sẽ ở trong một khách sạn.
826
01:11:50,110 --> 01:11:53,200
Cậu không ở đó với một cô gái, phải không?
827
01:11:53,280 --> 01:11:55,240
Đừng lố bịch, Salvador.
828
01:11:55,330 --> 01:11:56,620
Gặp lại anh vào ngày mai.
829
01:11:57,710 --> 01:11:59,750
Gọi cho tôi bất cứ khi nào cậu muốn
830
01:12:08,720 --> 01:12:10,640
Không thể liên lạc được với người tham gia này.
831
01:12:10,720 --> 01:12:12,760
Vui lòng để lại tin nhắn.
832
01:12:12,850 --> 01:12:16,970
Buổi tối vui vẻ. Tôi không biết đây có
phải số của ông Lorenzo López không.
833
01:12:17,060 --> 01:12:20,190
Nếu đúng thì tên tôi là Salvador Grasso,
834
01:12:20,270 --> 01:12:24,150
tôi là nhà báo và tôi
muốn nói chuyện với ông.
835
01:12:24,230 --> 01:12:28,650
Vui lòng gọi lại cho tôi.
Cảm ơn trước. Buổi tối vui vẻ.
836
01:12:40,250 --> 01:12:41,250
Trạng thái trợ giúp?
837
01:12:41,330 --> 01:12:44,380
Trợ giúp sẽ đến sau khoảng 70 phút.
838
01:16:14,920 --> 01:16:18,300
Hoàn hảo, được rồi, Cảm ơn.
Nói chuyện với anh sớm.
839
01:16:21,680 --> 01:16:22,760
Ồ.
840
01:16:24,180 --> 01:16:26,680
Hồ sơ đã bị thao túng.
841
01:16:26,770 --> 01:16:30,730
Chỉ có lời khai từ bố của Lolo
về những gì cô ấy nói...
842
01:16:30,810 --> 01:16:34,770
Dữ liệu pháp y chỉ ra Santiago,
nhưng điều đó thật vô nghĩa.
843
01:16:36,780 --> 01:16:38,150
Tội nghiệp...
844
01:16:38,240 --> 01:16:41,450
Tôi gặp bác sĩ đã khám nghiệm tử thi Eli.
845
01:16:45,620 --> 01:16:46,740
Đi với tôi.
846
01:16:48,160 --> 01:16:49,410
Tới cảnh sát?
847
01:16:58,210 --> 01:16:59,760
Anh đang làm gì vậy?
848
01:16:59,840 --> 01:17:01,510
Cậu nghĩ sao?
849
01:17:08,350 --> 01:17:09,680
Đống cứt này là gì?
850
01:17:09,770 --> 01:17:11,770
Điều tra những gì đã xảy ra.
851
01:17:12,390 --> 01:17:13,650
Anh không cần phải làm điều này.
852
01:17:16,400 --> 01:17:17,780
Tôi đang cố giúp.
853
01:17:19,990 --> 01:17:21,530
Chìa khóa.
854
01:17:32,670 --> 01:17:36,540
Cậu thực sự không muốn điều đó
vì cậu không muốn tôi rời khỏi đây.
855
01:17:45,510 --> 01:17:46,680
Cái chốt là cô ấy.
856
01:17:48,640 --> 01:17:50,640
Chuyện cứt này đã kết thúc. Hết rồi.
857
01:17:50,720 --> 01:17:54,520
Không phải đâu, đưa nó cho tôi!
Đưa tôi cái đó. đừng gây ra vấn đề.
858
01:17:56,230 --> 01:18:00,730
Đệch mẹ! Đệch mẹ nó, đưa nó
cho tôi ngay! Hãy để tôi giúp cậu!
859
01:18:01,400 --> 01:18:04,030
Cậu không muốn biết ai đã giết Eli sao?
860
01:18:40,190 --> 01:18:42,150
Bố mẹ Carmen còn ở đây không?
861
01:18:42,230 --> 01:18:43,490
Không, họ đi rồi.
862
01:18:46,910 --> 01:18:49,780
Cậu có tình cờ có được
địa chỉ của bố Lolo không?
863
01:18:51,870 --> 01:18:53,250
Ông ấy chuyển đi rồi.
864
01:18:57,960 --> 01:19:00,630
Tại sao cậu không ra tuyên bố?
865
01:19:16,770 --> 01:19:21,150
Ông là giám đốc bộ phận
pháp y vào năm 2017 phải không?
866
01:19:21,230 --> 01:19:22,650
Anh có thể nói như vậy.
867
01:19:22,730 --> 01:19:25,780
Eliana Blum. Ông có nhớ
trường hợp này không?
868
01:19:26,280 --> 01:19:27,910
Vâng, tôi nhớ.
869
01:19:27,990 --> 01:19:31,030
Tôi đã khám nghiệm tử thi
và tôi không viết báo cáo.
870
01:19:31,120 --> 01:19:32,280
Chỉ khám nghiệm tử thi thôi.
871
01:19:33,740 --> 01:19:37,370
Tôi chỉ viết ra những gì tôi được ra lệnh.
872
01:19:39,040 --> 01:19:40,750
Điều gì đã xảy ra với cô ấy?
873
01:19:43,050 --> 01:19:45,380
Cô gái đã bị biến dạng hoàn toàn.
874
01:19:47,760 --> 01:19:49,890
Mũi của cô ấy bị gãy do bị đá.
875
01:19:51,600 --> 01:19:56,430
Chúng tôi tìm thấy những vết cắt
trên đầu, mặt và vai của cô ấy...
876
01:19:59,230 --> 01:20:03,440
Cơ thể cô ấy đầy những vết bầm tím.
Cô ấy bị gãy ba cái xương sườn.
877
01:20:04,400 --> 01:20:07,780
Một cái thậm chí còn làm
thủng phổi trái của cô ấy.
878
01:20:08,740 --> 01:20:12,320
Tôi tin nguyên nhân là
do tiếp xúc với lực cùn.
879
01:20:16,540 --> 01:20:20,870
Điều trớ trêu là không điều
nào trong số này giết chết cô ấy.
880
01:20:23,750 --> 01:20:27,670
Cô ấy chết trong tư
thế nằm ngửa, bất tỉnh...
881
01:20:28,510 --> 01:20:31,260
Cô ấy bị nghẹn vì chính chất nôn của mình.
882
01:20:34,140 --> 01:20:35,220
Eli?
883
01:20:42,230 --> 01:20:44,110
Làm ơn thả tôi xuống ở chỗ làm.
884
01:20:47,690 --> 01:20:49,490
Tối nay chúng ta ra ngoài ăn tối nhé?
885
01:20:49,570 --> 01:20:50,780
Không, cảm ơn anh.
886
01:21:06,460 --> 01:21:11,010
Cô ấy không cử động, đệch mẹ!
Hôm qua cô ấy vẫn ổn!
887
01:21:11,090 --> 01:21:14,300
- Hôm qua cô ổn mà!
- Cô ấy chết rồi, Alain, hiểu chứ!
888
01:21:14,390 --> 01:21:16,430
Hôm qua cô ấy vẫn ổn!
889
01:21:19,180 --> 01:21:20,520
Tỉnh bơ!
890
01:21:21,980 --> 01:21:25,440
Tôi không biết, họ chỉ nói với tôi thôi!
891
01:21:26,520 --> 01:21:30,820
Đệch mẹ, tôi không biết!
Tôi chỉ phát hiện ra!
892
01:21:30,900 --> 01:21:32,650
Tôi đang ở nhà Lolo.
893
01:21:35,490 --> 01:21:36,870
Tôi biết điều đó, đệch mẹ!
894
01:21:36,950 --> 01:21:38,410
Tôi biết điều đó, Đệch con mẹ nó!
895
01:21:38,490 --> 01:21:41,080
Nhưng chẳng còn lại gì cả,
chúng tôi đã làm tất cả!
896
01:21:41,160 --> 01:21:43,330
Chúng tôi vừa loại bỏ mọi thứ!
897
01:21:44,580 --> 01:21:45,710
Carmen.
898
01:21:47,670 --> 01:21:48,840
Carmen, cô có đó không?
899
01:21:49,760 --> 01:21:53,590
Nghe tôi này, con chó!
Và con chó cái kia nữa!
900
01:21:53,680 --> 01:21:55,890
Tôi không muốn liên
quan gì đến đống cứt đó!
901
01:21:55,970 --> 01:21:58,640
Tôi chưa bán cho cô bất cứ
thứ gì và cô không biết tôi.
902
01:21:58,720 --> 01:22:00,770
Tôi cũng không biết thằng ngốc kia.
903
01:22:00,850 --> 01:22:03,060
Cô đã gây ra chuyện đó, cô...
904
01:22:09,110 --> 01:22:11,070
Đây là cách chúng ta sẽ làm.
905
01:22:11,150 --> 01:22:13,950
Nếu họ hỏi cậu, cậu không biết gì hết.
906
01:22:14,030 --> 01:22:17,820
Hoàn toàn không có gì! Cậu
không ở đây nên cậu không biết gì cả.
907
01:22:17,910 --> 01:22:22,160
Cậu không biết gì cả vì cậu không
ở trong ngôi nhà đó và cô cũng vậy.
908
01:22:22,250 --> 01:22:24,500
Nếu họ hỏi cô thì
cô chẳng biết gì cả, Lolo.
909
01:22:24,580 --> 01:22:26,630
Nếu họ hỏi cô, cô không biết.
910
01:22:26,710 --> 01:22:28,090
Nhưng đó là Eli.
911
01:22:28,170 --> 01:22:31,420
Điều gì làm tôi quan tâm Eli?
Tôi không quan tâm đến Eli!
912
01:22:31,510 --> 01:22:35,300
Cô có biết chúng ta có những thứ gì ở
đây không? Hay cô đã quên hết mọi thứ?
913
01:22:35,380 --> 01:22:36,970
Và cô ngu ngốc hay gì?
914
01:22:38,720 --> 01:22:39,970
Đủ rồi...
915
01:22:48,400 --> 01:22:50,190
- Carmen.
- Đệch cụ nó.
916
01:22:50,270 --> 01:22:51,610
Carmen!
917
01:22:53,400 --> 01:22:55,360
SANTIAGO ARISMENDI
918
01:23:00,370 --> 01:23:02,290
Bố ơi.
919
01:23:02,370 --> 01:23:03,750
Có chuyện gì vậy?
920
01:23:03,830 --> 01:23:05,660
Có chuyện gì vậy, con yêu?
921
01:23:06,210 --> 01:23:07,750
Eli...
922
01:23:07,830 --> 01:23:09,710
- Eli có chuyện gì?
- Ông Lorenzo...
923
01:23:12,460 --> 01:23:14,460
- Eli chết rồi.
- Không.
924
01:23:14,550 --> 01:23:16,170
Cái gì, con bé chết rồi ư?
925
01:23:18,470 --> 01:23:19,970
Cô ấy đã bị giết.
926
01:23:21,560 --> 01:23:23,770
Cậu đã giết cô ấy à?
927
01:23:49,670 --> 01:23:50,920
Alan, đến đây.
928
01:24:20,490 --> 01:24:21,490
Nghe?
929
01:24:21,570 --> 01:24:25,950
Chào buổi tối anh Barral.
Cô Lorena López đang mời anh xuống đây.
930
01:24:28,750 --> 01:24:30,250
Anh Barral?
931
01:24:31,580 --> 01:24:33,710
Anh Barral, tôi phải nói gì với quý cô đây?
932
01:24:34,880 --> 01:24:36,420
Cô ấy nên lên đây.
933
01:25:09,660 --> 01:25:11,080
Lo của tôi
934
01:25:13,920 --> 01:25:15,130
Ồ...
935
01:25:17,880 --> 01:25:19,130
Coi nào.
936
01:25:37,940 --> 01:25:39,150
Cảm ơn.
937
01:25:40,820 --> 01:25:42,820
Cảm ơn cô, cảm ơn cô, cảm ơn cô.
938
01:25:44,280 --> 01:25:45,820
Cảm ơn cô đã đến.
939
01:25:46,740 --> 01:25:49,080
Tôi nhớ làn da của cô,
mùi hương của cô.
940
01:25:50,250 --> 01:25:52,670
mắt cô, miệng cô.
941
01:25:56,250 --> 01:25:58,250
Tôi nhớ cô nhiều lắm, Lo của tôi.
942
01:26:22,360 --> 01:26:24,700
Cô là người thân yêu của tôi, cô biết không?
943
01:26:26,700 --> 01:26:27,990
Cái đệch, Alan...
944
01:26:29,540 --> 01:26:32,330
Cậu có thực sự tin vào tất cả
những thứ cứt này không?
945
01:26:34,040 --> 01:26:35,250
Cái gì?
946
01:26:39,340 --> 01:26:42,050
Nghe tôi này, đệch mẹ đồ chó đẻ.
947
01:26:42,760 --> 01:26:44,340
Một nhà báo đã gọi...
948
01:26:45,010 --> 01:26:46,340
Salvador.
949
01:26:46,430 --> 01:26:48,510
Anh ấy nói anh ấy
sẽ gọi để nói về cậu
950
01:26:48,600 --> 01:26:51,350
vì cậu đã nói với anh ấy
điều gì đó tồi tệ về Eli.
951
01:26:51,430 --> 01:26:55,600
- Không, nó không phải.
- Cậu đúng là một thằng đệch mẹ đéo có hòn dái.
952
01:26:56,980 --> 01:26:58,480
Chuyện gì xảy ra với cậu vậy?
953
01:27:00,860 --> 01:27:04,450
Bố tôi không lợi dụng
được, ông ấy ốm nặng.
954
01:27:04,530 --> 01:27:08,120
Đã lâu lắm rồi, giờ cậu lại
quay lại với đống cứt thối đó à?
955
01:27:08,200 --> 01:27:10,620
Thực sự, một nhà báo củ đệch?
956
01:27:11,120 --> 01:27:14,160
Cậu đã làm hại chúng tôi chưa đủ sao?
957
01:27:14,710 --> 01:27:16,250
- Lo của tôi...
- Cái gì?
958
01:27:17,250 --> 01:27:19,920
Cái mặt ngu ngốc đó là sao vậy?
959
01:27:20,000 --> 01:27:23,090
Carmen và Eli ghét cậu, và tôi cũng vậy.
960
01:27:23,960 --> 01:27:26,050
Bây giờ cậu có muốn biến
mình thành kẻ ngốc không?
961
01:27:27,510 --> 01:27:31,180
Santiago là người đàn ông mà
tôi thường cùng ngồi uống cà phê
962
01:27:31,260 --> 01:27:34,600
và có thể nói về bất cứ điều gì.
Anh ta là một người bạn đệch con mẹ nó!
963
01:27:36,810 --> 01:27:41,110
Tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho cậu,
tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho chính mình.
964
01:27:43,820 --> 01:27:45,150
Nghe này!
965
01:27:46,990 --> 01:27:48,450
Tôi nghiêm túc đấy.
966
01:27:50,120 --> 01:27:52,080
Tôi không muốn biết
thêm gì về cậu nữa.
967
01:27:53,620 --> 01:27:57,290
Nếu nhà báo đó gọi lại cho
tôi hoặc làm phiền bố tôi...
968
01:27:57,370 --> 01:28:02,000
Hay tôi nên xem vài điều vớ vẩn
về cái chết của Eli trên mạng...
969
01:28:04,460 --> 01:28:06,260
Vậy thì tôi sẽ tiêu diệt cậu.
970
01:28:28,530 --> 01:28:29,910
Xin chào các Thánh.
971
01:28:33,830 --> 01:28:34,990
Không...
972
01:28:43,380 --> 01:28:45,000
Vâng, làm ơn.
973
01:28:50,430 --> 01:28:52,390
Vâng, điều đó khá phù hợp.
974
01:28:55,220 --> 01:28:56,270
Và.
975
01:28:57,310 --> 01:28:59,230
Được rồi, hẹn gặp anh ở đó.
976
01:29:23,540 --> 01:29:25,590
- Santiago Arismendi?
- Hả?
977
01:29:25,670 --> 01:29:27,920
- Vui lòng đi với tôi.
- Đi đâu?
978
01:29:28,010 --> 01:29:30,170
- Đồn cảnh sát.
- Đến đồn cảnh sát à?
979
01:29:30,260 --> 01:29:31,220
- Chính xác.
- Tại sao?
980
01:29:31,300 --> 01:29:33,590
Được rồi, được rồi, điều đó không cần thiết.
981
01:29:33,680 --> 01:29:36,010
Tôi đi với các anh.
Nhưng hãy giải thích cho tôi!
982
01:29:36,100 --> 01:29:37,930
Hãy còng tay anh ta lại!
983
01:29:38,020 --> 01:29:39,980
Đợi đã! Không có lý do
gì để dùng bạo lực!
984
01:29:40,060 --> 01:29:42,520
Đừng còng tay tôi.
985
01:29:42,600 --> 01:29:45,230
Không, đừng còng tay tôi!
986
01:29:45,310 --> 01:29:49,190
- Bây giờ xin hãy bình tĩnh!
- Tôi đi với anh, không bị còng tay!
987
01:30:06,420 --> 01:30:08,090
Không có gì xảy ra ở đây.
988
01:30:09,920 --> 01:30:13,840
KẺ GIẾT CHẾT ELI
989
01:30:21,140 --> 01:30:24,560
Con yêu, mẹ đã bảo con có thể
đến bất cứ lúc nào con muốn mà.
990
01:30:24,650 --> 01:30:26,810
Con không có việc gì ở đó.
991
01:30:28,650 --> 01:30:30,360
Mẹ biết là con không thể mà.
992
01:30:33,900 --> 01:30:35,740
Có lẽ là cuối năm.
993
01:30:35,820 --> 01:30:38,990
Con có cần tiền gì không?
994
01:30:39,490 --> 01:30:40,700
Con đang làm tốt.
995
01:30:41,500 --> 01:30:42,870
Được rồi, được rồi.
996
01:30:44,040 --> 01:30:45,540
Con chỉ muốn...
997
01:30:46,210 --> 01:30:48,130
nói chuyện với mẹ.
Để nghe giọng nói của mẹ.
998
01:30:48,210 --> 01:30:50,710
Hãy cho mẹ biết nếu con
cần bất cứ điều gì, được chứ?
999
01:30:50,800 --> 01:30:52,300
Con không cần cái gì đâu, cảm ơn mẹ.
1000
01:30:52,380 --> 01:30:56,010
Con biết đấy, chúng ta có
những mối quan hệ khá tốt.
1001
01:30:58,180 --> 01:30:59,640
Nói mẹ yêu con đi.
1002
01:31:00,180 --> 01:31:01,390
Mẹ yêu con.
1003
01:31:03,270 --> 01:31:04,310
Nhiều bao nhiêu?
1004
01:31:04,390 --> 01:31:06,480
Đến vô cùng, con yêu của mẹ.
1005
01:31:09,440 --> 01:31:10,520
Con cũng yêu mẹ như vậy.
1006
01:31:11,400 --> 01:31:13,900
Cuộc gọi đến từ Salvador Grasso.
1007
01:31:41,640 --> 01:31:43,560
Tôi đã nói chuyện với bố của Lolo.
1008
01:31:49,270 --> 01:31:51,150
- Lái xe đi.
- Đi đâu?
1009
01:31:52,270 --> 01:31:53,610
Đi đường cao tốc.
1010
01:32:13,840 --> 01:32:17,220
Eli chết trước mắt cậu và cậu hoảng sợ.
1011
01:32:18,340 --> 01:32:22,180
Cậu sợ hãi, và đó là lý do tại sao
cậu bịa ra câu chuyện giết người này.
1012
01:32:25,970 --> 01:32:28,890
Chắc chắn là thật khủng
khiếp khi bịa ra lời nói dối đó.
1013
01:32:32,980 --> 01:32:34,860
Carmen ép buộc cậu.
1014
01:32:44,370 --> 01:32:48,160
Chúng ta sẽ làm như vậy.
Không có ai ở đây hôm qua.
1015
01:32:48,250 --> 01:32:51,290
Cô không thể nhớ vì cô không ở đây
1016
01:32:51,380 --> 01:32:54,750
và cô cũng vậy, vì cô cũng
không ở đây, cô hiểu không?
1017
01:32:54,840 --> 01:32:56,000
Nhưng đó là Eli!
1018
01:32:56,090 --> 01:32:58,760
Tôi quan tâm đến Eli làm cái đéo gì?
1019
01:32:58,840 --> 01:33:01,550
Cô có biết chúng ta có
những thứ gì ở đây không?
1020
01:33:01,640 --> 01:33:04,350
Cô có biết cô có những đồ
vật gì trong ngôi nhà đó không?
1021
01:33:04,430 --> 01:33:05,970
Cô quá ngu ngốc!
1022
01:33:11,060 --> 01:33:13,810
Em trai tôi học thêm từ ông ấy.
1023
01:33:13,900 --> 01:33:17,570
Giáo sư Rafael đang dạy kèm.
1024
01:33:19,030 --> 01:33:20,360
Và...
1025
01:33:21,780 --> 01:33:25,490
nó kể cho tôi nghe về những điều
khủng khiếp mà thầy giáo của nó làm.
1026
01:33:32,790 --> 01:33:36,500
Nó kể với tôi là chồng bà đã cho
nó xem những video kinh khủng.
1027
01:33:38,090 --> 01:33:41,800
Ở đây thật tuyệt. Vì vậy,
chúng tôi đi khi chúng tôi muốn.
1028
01:33:42,930 --> 01:33:45,300
Đó là lời nói của bà chống lại chúng tôi.
1029
01:33:47,310 --> 01:33:48,640
Bà biết điều đó.
1030
01:33:53,270 --> 01:33:56,940
Vì cô là một cô gái giàu có nên
cô không muốn ra khỏi nhà.
1031
01:33:57,900 --> 01:33:59,900
Vì vậy, cô sẽ làm phim khiêu dâm.
1032
01:34:00,900 --> 01:34:02,860
Ngày nay điều đó thực sự dễ dàng.
1033
01:34:02,950 --> 01:34:04,320
Cô làm một "live stream",
1034
01:34:04,410 --> 01:34:07,330
và khoe mông với ngực một chút...
1035
01:34:07,410 --> 01:34:10,000
Vì vậy, những gã đam
mê đó đùa giỡn với cô.
1036
01:34:11,750 --> 01:34:14,210
Trang của cô sẽ
được gọi là "Jezabel".
1037
01:34:15,460 --> 01:34:17,540
Nhật ký của cô bé Eli.
1038
01:34:26,090 --> 01:34:27,350
Da lang.
1039
01:35:14,230 --> 01:35:15,230
Eli!
1040
01:35:15,770 --> 01:35:16,980
Eli!
1041
01:35:17,770 --> 01:35:19,270
- Thật là một cú đánh!
- Eli?
1042
01:35:23,150 --> 01:35:24,650
Eli, cô ổn chứ? Này!
1043
01:35:25,320 --> 01:35:27,450
- Thức dậy. Thức dậy.
- Này, Eli.
1044
01:35:28,030 --> 01:35:30,240
- Ôi, Chúa ơi, thả tôi ra!
- Lên cùng cô!
1045
01:35:30,330 --> 01:35:33,500
Bình tĩnh. Bình tĩnh! Bình tĩnh!
1046
01:35:34,500 --> 01:35:37,040
Đồ chó cái, cô thích vậy hả?
Vậy? Câm miệng!
1047
01:35:37,120 --> 01:35:40,790
- Để cô ấy đi!
- Câm miệng!
1048
01:35:47,220 --> 01:35:51,350
- Cô có thích như vậy không?
- Thả cô ấy ra, đồ khốn!
1049
01:35:52,890 --> 01:35:54,810
Thôi nào.
1050
01:36:45,300 --> 01:36:46,800
Đó là một tai nạn.
1051
01:36:48,680 --> 01:36:51,350
Những sự điên rồ thời thơ ấu đã sai lầm.
1052
01:36:52,930 --> 01:36:56,190
Giữ lấy. Dừng lại đó, anh bạn!
1053
01:37:03,610 --> 01:37:05,780
Hãy nói với tôi đó là một tai nạn.
1054
01:37:09,370 --> 01:37:11,200
Trí nhớ thật tuyệt vời.
1055
01:37:13,080 --> 01:37:14,710
Đệch con mẹ...
1056
01:37:30,100 --> 01:37:32,010
Anh nhớ thế nào anh muốn.
1057
01:37:34,390 --> 01:37:35,730
Anh muốn nó thế nào?
1058
01:37:55,160 --> 01:37:57,920
Cô ấy càng chống cự thì tôi càng thích.
1059
01:38:08,340 --> 01:38:10,300
Khi tôi nhìn thấy cô ấy trên sàn...
1060
01:38:10,930 --> 01:38:12,140
người đầy máu...
1061
01:38:16,100 --> 01:38:18,060
Tôi thích điều đó nhất.
1062
01:40:59,600 --> 01:41:01,060
Trước khi chúng ta bắt đầu,
1063
01:41:01,140 --> 01:41:05,440
tôi muốn biết về sự mất tích của bạn tôi,
1064
01:41:05,520 --> 01:41:07,400
nhà báo Salvador Grasso.
Anh ấy từng nói:
1065
01:41:08,560 --> 01:41:13,070
Sau một trong những khoảnh khắc
đen tối nhất trong lịch sử Venezuela,
1066
01:41:13,150 --> 01:41:17,200
việc chúng ta có một làn sóng bạo lực
chính trị mới là điều không thể chấp nhận được.
1067
01:41:17,280 --> 01:41:22,490
Chúng tôi sẽ không cho phép
quyền tự do ngôn luận bị vi phạm.
1068
01:41:39,720 --> 01:41:42,310
- Ông Thị trưởng...
- Hãy bình tĩnh...
1069
01:41:42,390 --> 01:41:46,520
Chúng tôi có manh mối cụ thể về
danh tính của những kẻ bắt cóc.
1070
01:41:46,600 --> 01:41:50,980
Ba người đàn ông và hai phụ nữ
đã bị bắt sáng nay ở Guarenas.
1071
01:41:51,060 --> 01:41:53,480
Những người này bị giam ở đâu?
1072
01:41:53,570 --> 01:41:56,610
Người dân Venezuela
có thể yên tâm rằng
1073
01:41:56,700 --> 01:42:00,160
chính phủ mới sẽ đảm
bảo công lý và tự do.
1074
01:42:00,240 --> 01:42:02,780
- Nhưng lần này...
- Cảm ơn. Lời xin lỗi của tôi.
1075
01:42:02,870 --> 01:42:06,500
Thống đốc cũng nói rằng
những người bị bắt có thể
1076
01:42:06,580 --> 01:42:09,960
thuộc tổ chức bán quân sự
vẫn còn quan hệ...
1077
01:42:10,040 --> 01:42:13,670
Osmel Sousa được mệnh danh
là biểu tượng sắc đẹp quốc tế.
1078
01:42:13,750 --> 01:42:19,090
Ông đã nhận được giải thưởng
Donald Trump cho sự nghiệp 40 năm của mình.
1079
01:42:19,180 --> 01:42:22,050
Hội đồng bầu cử tối cao mới được đảm bảo...
1080
01:42:27,180 --> 01:43:22,050
Dịch phụ đề: AnanVinh
92385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.