All language subtitles for Winnetou.The.Last.Shot.1965.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX].mkvWinnetou.The.Last.Shot.1965.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]_tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,612 --> 00:00:34,946 (slow orchestral music) 2 00:01:57,862 --> 00:02:01,529 (speaking foreign language) 3 00:02:06,612 --> 00:02:09,945 (slow orchestral music) 4 00:04:11,487 --> 00:04:12,696 (speaking foreign language) 5 00:04:12,779 --> 00:04:15,030 - [Narrator] Winnetou and his brothers look 6 00:04:15,113 --> 00:04:18,030 across the great land of their fathers, 7 00:04:18,113 --> 00:04:21,571 this mighty heritage of mountains, rivers, forests, 8 00:04:21,654 --> 00:04:24,987 and the bountiful earth, where the buffalo graze. 9 00:04:25,112 --> 00:04:27,612 Winnetou's heart is happy that the peace is sealed 10 00:04:27,696 --> 00:04:30,404 between his people, and the far off father 11 00:04:30,487 --> 00:04:33,196 of the white men, he fears only the disturbance 12 00:04:33,279 --> 00:04:35,821 of this peace by those whom it suits 13 00:04:35,946 --> 00:04:37,654 to live in a lawless land. 14 00:04:37,779 --> 00:04:38,988 (gun fires) 15 00:04:39,113 --> 00:04:41,279 (speaking foreign language) 16 00:04:41,362 --> 00:04:44,446 Someone's attacking their heard. 17 00:04:44,529 --> 00:04:48,070 (dramatic orchestral music) 18 00:04:48,154 --> 00:04:51,529 (speaking foreign language) 19 00:04:51,612 --> 00:04:55,279 (dramatic orchestral music) 20 00:05:05,030 --> 00:05:07,487 (guns fire) 21 00:05:07,612 --> 00:05:08,320 (dramatic orchestral music) 22 00:05:08,446 --> 00:05:11,487 (guns fire) 23 00:05:11,612 --> 00:05:15,278 (dramatic orchestral music) 24 00:05:18,779 --> 00:05:21,279 (guns fire) 25 00:05:21,362 --> 00:05:25,030 (dramatic orchestral music) 26 00:05:28,988 --> 00:05:32,446 (overlapping chatter) 27 00:05:32,529 --> 00:05:36,195 (dramatic orchestral music) 28 00:05:40,446 --> 00:05:43,612 (overlapping chatter) 29 00:06:08,696 --> 00:06:11,113 - The white men have shamed themselves. 30 00:06:11,195 --> 00:06:12,904 - Well, it was you who attacked us whites, 31 00:06:12,988 --> 00:06:14,195 was we supposed to just sit... 32 00:06:14,279 --> 00:06:15,779 - Without being hungry, you have killed 33 00:06:15,863 --> 00:06:18,487 from the herds that belonged to our fathers. 34 00:06:18,612 --> 00:06:20,529 - Will you accept my apology, Winnetou? 35 00:06:20,612 --> 00:06:21,611 - Shut up. 36 00:06:21,738 --> 00:06:22,362 - I didn't expect this job would be like this, 37 00:06:22,446 --> 00:06:24,154 I didn't know. 38 00:06:24,279 --> 00:06:25,904 - I'm getting sick of your lousy complaining, 39 00:06:25,988 --> 00:06:27,654 and you Apaches better treat us right, 40 00:06:27,779 --> 00:06:30,279 and give us back our horses, and our rifles, 41 00:06:30,362 --> 00:06:32,320 because after this, things are going to be different. 42 00:06:32,446 --> 00:06:35,237 - Keep quiet, you have killed buffalo 43 00:06:35,320 --> 00:06:38,863 without being hungry, and three of our warriors, 44 00:06:38,946 --> 00:06:40,904 just because they wanted to warn you. 45 00:06:40,988 --> 00:06:42,362 - You attacked our party, didn't you? 46 00:06:42,446 --> 00:06:43,487 Sneaking up on us. 47 00:06:43,612 --> 00:06:44,779 (speaking foreign language) 48 00:06:44,863 --> 00:06:47,779 (men groan) 49 00:06:47,863 --> 00:06:51,279 (Apaches cheer) 50 00:06:51,362 --> 00:06:55,030 (speaking foreign language) 51 00:06:58,988 --> 00:07:02,654 (speaking foreign language) 52 00:07:11,112 --> 00:07:14,195 - Go back where you came from, 53 00:07:14,279 --> 00:07:18,112 you will take your horses, but only one knife. 54 00:07:21,696 --> 00:07:23,779 Not one hair on your heads will be touched 55 00:07:23,863 --> 00:07:26,362 as long as you are in our territory, 56 00:07:26,445 --> 00:07:28,446 for we have sworn to keep the peace. 57 00:07:28,529 --> 00:07:32,696 Winnetou holds your weapons so we can prove these charges. 58 00:07:35,112 --> 00:07:38,279 (overlapping chatter) 59 00:07:43,612 --> 00:07:44,821 - Believe me, chief, I... 60 00:07:44,946 --> 00:07:46,779 - Get your gun. - Okay. 61 00:07:53,654 --> 00:07:57,696 I'm much obliged to the great Chief of the Apache. 62 00:07:57,779 --> 00:08:00,320 - My good friend, watch carefully the path 63 00:08:00,446 --> 00:08:03,362 that you take, Winnetou saw, in the eyes 64 00:08:03,446 --> 00:08:06,029 of those men, slyness and evil, 65 00:08:07,487 --> 00:08:08,487 go now. 66 00:08:12,696 --> 00:08:14,195 - Thank you a lot! 67 00:08:15,279 --> 00:08:18,154 (horse whinnies) 68 00:08:18,279 --> 00:08:20,946 (horse gallops) 69 00:08:35,779 --> 00:08:38,446 (horses gallop) 70 00:08:40,612 --> 00:08:43,946 (slow orchestral music) 71 00:09:43,195 --> 00:09:44,529 - My brother. 72 00:09:44,612 --> 00:09:47,945 (slow orchestral music) 73 00:10:00,362 --> 00:10:03,112 I've just come from Clinton, it's become a nest 74 00:10:03,195 --> 00:10:06,945 for all the thieves and cutthroats who once lived here. 75 00:10:07,029 --> 00:10:10,696 It's so noisy there, you can't tell the day from the night. 76 00:10:10,779 --> 00:10:13,779 I had a longing for, for the time when Beautiful Day 77 00:10:13,863 --> 00:10:18,320 and Chief Enchechun, when they were still alive. 78 00:10:18,446 --> 00:10:21,529 - Winnetou also came here, so he could look, 79 00:10:21,612 --> 00:10:23,821 once again, into the past. 80 00:10:23,945 --> 00:10:27,279 (slow orchestral music) 81 00:10:34,945 --> 00:10:37,945 - Does my brother wish to reveal his thoughts? 82 00:10:38,029 --> 00:10:40,195 - Winnetou has decided to ride to Santa Fe. 83 00:10:40,279 --> 00:10:41,279 - Santa Fe? 84 00:10:42,154 --> 00:10:43,821 - Winnetou's warriors captured a white man who said 85 00:10:43,945 --> 00:10:48,112 that soon things will change for the Apache. 86 00:10:48,195 --> 00:10:51,446 Winnetou has kept his promise to keep the peace, 87 00:10:51,529 --> 00:10:54,529 but he wants to find out if the great white father 88 00:10:54,612 --> 00:10:58,821 in Washington is going to stand by his promise of peace. 89 00:10:58,945 --> 00:11:01,320 - Has my brother ever considered the many dangers 90 00:11:01,446 --> 00:11:04,987 that might arrive with the changing of time? 91 00:11:05,112 --> 00:11:07,487 - Winnetou has given that his thought, 92 00:11:07,612 --> 00:11:10,112 but he's also heard about the movement of progress, 93 00:11:10,195 --> 00:11:12,945 and wants to, to meet it halfway. 94 00:11:13,987 --> 00:11:15,571 It will be the first time that Winnetou will go 95 00:11:15,654 --> 00:11:19,571 to see the great city of the white men, he's very happy 96 00:11:19,654 --> 00:11:23,487 that his brother will be standing by his side. 97 00:11:26,195 --> 00:11:28,862 (horses gallop) 98 00:11:36,195 --> 00:11:38,529 (birds caw) 99 00:12:19,612 --> 00:12:23,778 He was very kind, he was killed because he was kind. 100 00:12:25,529 --> 00:12:28,112 (bell tolls) 101 00:12:28,195 --> 00:12:30,862 (horses gallop) 102 00:12:36,529 --> 00:12:38,945 (bell tolls) 103 00:12:41,945 --> 00:12:43,279 What is that sound? 104 00:12:43,362 --> 00:12:46,154 - Church bells, they're calling all Christians, 105 00:12:46,279 --> 00:12:48,987 to tell them it's time for prayer. 106 00:12:49,112 --> 00:12:51,820 - Winnetou knows the pale faces pray, 107 00:12:51,945 --> 00:12:54,529 so their souls will go to heaven, 108 00:12:54,612 --> 00:12:57,487 the same way that the red man prays, 109 00:12:57,612 --> 00:13:02,279 so he will arrive at the happy hunting grounds of Manitou. 110 00:13:02,362 --> 00:13:04,903 Our words, they may be different, 111 00:13:04,987 --> 00:13:07,820 but the fundamentals are the same. 112 00:13:07,945 --> 00:13:09,279 Winnetou has given this a lot 113 00:13:09,362 --> 00:13:11,820 of thought since meeting Shatterhand, 114 00:13:11,945 --> 00:13:13,987 your church bells speak to Winnetou, 115 00:13:14,112 --> 00:13:16,112 and he understands them. 116 00:13:17,279 --> 00:13:19,362 - He understands them? 117 00:13:19,446 --> 00:13:22,362 - They say, "love all that is good, 118 00:13:23,696 --> 00:13:25,778 "and hate all that is evil." 119 00:13:25,862 --> 00:13:28,279 (bell tolls) 120 00:13:38,446 --> 00:13:41,112 (horses gallop) 121 00:13:42,612 --> 00:13:45,654 - I thank you, sirs, for coming down, 122 00:13:45,778 --> 00:13:49,529 I wanted also to have a talk with you. 123 00:13:49,612 --> 00:13:53,112 I hope, Chief Winnetou, that you will cooperate with us, 124 00:13:53,195 --> 00:13:56,487 we need your help, and yours, too. 125 00:13:56,612 --> 00:13:58,362 As governor of this territory, 126 00:13:58,446 --> 00:14:00,195 I can promise you that when you're in trouble, 127 00:14:00,279 --> 00:14:01,987 I'll send you all the troops you want, 128 00:14:02,112 --> 00:14:05,987 wherever you are, if you help us out now. 129 00:14:06,112 --> 00:14:07,737 Thousands of settlers who are waiting 130 00:14:07,820 --> 00:14:09,945 for their land have overrun Clinton, 131 00:14:10,029 --> 00:14:13,571 the next town, they are fast becoming furious, 132 00:14:13,653 --> 00:14:16,112 because White Buffalo, Chief of the Jicarillas, 133 00:14:16,195 --> 00:14:18,446 refuses to give up the land he promised. 134 00:14:18,529 --> 00:14:19,945 - White Buffalo has learned, through you whites, 135 00:14:20,029 --> 00:14:24,195 about firewater, he has become a slave to it, 136 00:14:24,279 --> 00:14:26,653 and now he acts like a slave. 137 00:14:26,778 --> 00:14:28,612 - And some evil-doers here have capitalized 138 00:14:28,695 --> 00:14:30,571 on that addiction. 139 00:14:30,653 --> 00:14:32,404 - [Shatterhand] I was in Clinton, 140 00:14:32,487 --> 00:14:34,154 and from what I observed, some syndicates are trying 141 00:14:34,279 --> 00:14:36,404 to grab the Indian land themselves, 142 00:14:36,487 --> 00:14:39,987 in order to sell it to the settlers for a very high price. 143 00:14:40,112 --> 00:14:43,612 - I know about it, but I don't know who the ringleader is. 144 00:14:43,695 --> 00:14:45,653 My sources have found out that every single month 145 00:14:45,778 --> 00:14:48,195 of the year, somebody sends White Buffalo a barrel 146 00:14:48,279 --> 00:14:50,862 of whiskey, and now I hear that guns are going 147 00:14:50,945 --> 00:14:53,903 to be sent up to him, it's my considered opinion 148 00:14:53,987 --> 00:14:58,195 that you, Chief Winnetou, and you, Old Shatterhand, 149 00:14:58,279 --> 00:14:59,529 are the only ones who can find ways 150 00:14:59,611 --> 00:15:02,029 to put a stop to all this, I'm as determined 151 00:15:02,112 --> 00:15:05,279 to keep the peace as you are. 152 00:15:05,362 --> 00:15:08,862 - Get Boyd, he's got to go see the boss. 153 00:15:08,945 --> 00:15:10,903 - And so to pacify White Buffalo, 154 00:15:10,987 --> 00:15:13,529 the great white father in Washington believes 155 00:15:13,611 --> 00:15:16,320 that twining forests of very large tracks should be handed 156 00:15:16,446 --> 00:15:18,737 to the Jicarillas as compensation to them. 157 00:15:18,820 --> 00:15:22,820 - Winnetou will ride and give him your message. 158 00:15:22,945 --> 00:15:25,029 - Make him promise to stick to the contract he made 159 00:15:25,112 --> 00:15:27,154 so the settlers can get their land. 160 00:15:27,279 --> 00:15:29,778 Remind the chief that he gave us his oath. 161 00:15:29,862 --> 00:15:32,070 - The Jicarillas are horse thieves, 162 00:15:32,154 --> 00:15:35,945 and when there is whiskey, their words flow freely. 163 00:15:36,029 --> 00:15:39,154 Will my brother accompany me? 164 00:15:39,279 --> 00:15:43,446 - Does Winnetou stay behind when I encounter danger? 165 00:15:44,320 --> 00:15:45,446 - Mr. Ford, the papers that arrived 166 00:15:45,529 --> 00:15:48,195 from Washington yesterday, please, and don't be long, 167 00:15:48,279 --> 00:15:50,029 since these gentlemen here are leaving soon 168 00:15:50,112 --> 00:15:51,487 to see the Jicarillas. 169 00:15:51,611 --> 00:15:53,611 - Right away, your excellency. 170 00:15:53,695 --> 00:15:55,820 - You'll be careful, I hope, sir. 171 00:15:55,945 --> 00:16:00,112 You're a valuable man, you're my friends, as well. 172 00:16:01,154 --> 00:16:03,862 - Winnetou is proud to meet another man, 173 00:16:03,945 --> 00:16:06,112 a man like his brother who speaks 174 00:16:06,195 --> 00:16:08,529 with the voice of his heart. 175 00:16:11,446 --> 00:16:12,570 - Listen, give us our money, will you? 176 00:16:12,653 --> 00:16:13,862 You can't pull any more tricks on us, 177 00:16:13,945 --> 00:16:15,528 so don't be funny, we earned it, 178 00:16:15,611 --> 00:16:19,195 and we ain't going to settle for this, understand? 179 00:16:19,279 --> 00:16:22,362 - That's all you get, not one cent more. 180 00:16:22,446 --> 00:16:23,945 - Listen, boss, we killed three Indians, 181 00:16:24,029 --> 00:16:25,446 and besides, we got captured, 182 00:16:25,528 --> 00:16:27,611 that's not a good price for what we did. 183 00:16:27,695 --> 00:16:28,945 - You should have tried to stir up something 184 00:16:29,029 --> 00:16:31,320 so that the governor had to send out a detachment 185 00:16:31,446 --> 00:16:35,487 of soldiers, I want to see this Chief Winnetou come 186 00:16:35,611 --> 00:16:38,195 into battle and lose his land so we can hand it 187 00:16:38,279 --> 00:16:42,070 to the settlers and receive our money. 188 00:16:42,154 --> 00:16:45,237 And don't forget about this oil that's everywhere, 189 00:16:45,320 --> 00:16:47,112 and just flows away. 190 00:16:47,195 --> 00:16:48,404 - I tell you, I'm only interested 191 00:16:48,487 --> 00:16:51,237 in what the boys and me are getting, you owe me the dough. 192 00:16:51,320 --> 00:16:55,237 - Afraid you'll have to find something better to sell. 193 00:16:55,320 --> 00:16:57,320 - Yeah, well, maybe I've got something better to sell, 194 00:16:57,446 --> 00:16:58,820 like this, maybe. 195 00:17:16,528 --> 00:17:19,945 Thanks, boss, I knew you'd be reasonable. 196 00:17:23,154 --> 00:17:25,862 (gun fires) 197 00:17:25,945 --> 00:17:30,112 - He talked too much, make sure it looks like an accident. 198 00:17:40,611 --> 00:17:41,903 - Winnetou and Old Shatterhand are meeting 199 00:17:41,987 --> 00:17:43,945 with the governor, they arrive tonight 200 00:17:44,029 --> 00:17:45,528 to see White Buffalo, to tell him 201 00:17:45,610 --> 00:17:47,154 that not only will he not get punished, 202 00:17:47,279 --> 00:17:50,404 he's going to get more land, if he'll only keep peace. 203 00:17:50,486 --> 00:17:54,029 - Go back and keep me informed, Gomez? 204 00:17:54,112 --> 00:17:55,695 - At your service. 205 00:17:55,778 --> 00:17:57,320 - If Winnetou carries out his plans, 206 00:17:57,445 --> 00:18:00,195 then we can just forget ours regarding the oil 207 00:18:00,279 --> 00:18:03,404 and the land from the Apaches for the settlers. 208 00:18:03,486 --> 00:18:04,945 - All those down payments will be lost, 209 00:18:05,029 --> 00:18:07,029 we can't give a fortune up. 210 00:18:07,112 --> 00:18:08,778 - [Gomez] I believe Boyd just said 211 00:18:08,862 --> 00:18:11,029 they haven't left yet, so. 212 00:18:13,820 --> 00:18:16,403 - That's right, they haven't, 213 00:18:16,486 --> 00:18:19,154 I understand what you're saying. 214 00:18:30,486 --> 00:18:31,486 Gomez, 215 00:18:33,945 --> 00:18:36,653 there's a quarry outside of town, 216 00:18:36,778 --> 00:18:38,737 right by the main road. 217 00:18:38,820 --> 00:18:40,987 - [Gomez] That's right, so? 218 00:18:41,112 --> 00:18:45,695 - Wouldn't it be possible for an accident to take place? 219 00:18:45,778 --> 00:18:47,611 - Hmm, yeah, could be. 220 00:18:48,528 --> 00:18:50,154 - Winnetou and Old Shatterhand will have 221 00:18:50,279 --> 00:18:52,445 to ride by the quarry tonight, 222 00:18:52,528 --> 00:18:53,820 perhaps the charge that's set 223 00:18:53,945 --> 00:18:57,320 for tomorrow will accidentally go off, right? 224 00:18:57,445 --> 00:19:00,778 (slow orchestral music) 225 00:19:06,945 --> 00:19:10,279 (horses gallop) 226 00:19:10,361 --> 00:19:13,695 (slow orchestral music) 227 00:19:52,820 --> 00:19:54,778 (horse whinnies) 228 00:19:54,862 --> 00:19:56,611 - Up there, get back! 229 00:20:00,279 --> 00:20:03,279 (explosion rumbles) 230 00:20:44,112 --> 00:20:47,029 Well, my brother, judging by the silence, 231 00:20:47,112 --> 00:20:49,695 our trick must have worked. 232 00:20:49,778 --> 00:20:52,319 - Winnetou must ride alone to the Jicarilla. 233 00:20:52,445 --> 00:20:55,112 - Old Shatterhand shall ride alone, too, 234 00:20:55,195 --> 00:20:57,737 he shall follow our murderer's path back, 235 00:20:57,820 --> 00:21:01,195 he must see who their ringleader is. 236 00:21:01,278 --> 00:21:05,112 (dramatic orchestral music) 237 00:21:05,195 --> 00:21:07,945 (horse whinnies) 238 00:21:09,278 --> 00:21:12,611 (slow orchestral music) 239 00:21:17,778 --> 00:21:20,987 (horse gallops) 240 00:21:21,112 --> 00:21:23,403 (slow orchestral music) 241 00:21:23,486 --> 00:21:24,486 - Shh. 242 00:21:26,278 --> 00:21:29,611 (slow orchestral music) 243 00:21:41,445 --> 00:21:44,611 (overlapping chatter) 244 00:21:54,945 --> 00:21:56,278 - May I ask the gentleman to 245 00:21:56,361 --> 00:21:59,112 what we owe the honor of his visit? 246 00:21:59,194 --> 00:22:03,903 - A man just walked in here, I want to talk to him. 247 00:22:03,987 --> 00:22:05,945 - Any of you gentlemen? 248 00:22:06,987 --> 00:22:11,154 Or you ladies seen anyone enter this room? 249 00:22:11,278 --> 00:22:13,862 - Out aside the man who just came in, nobody. 250 00:22:13,945 --> 00:22:16,278 (group laughs) 251 00:22:16,361 --> 00:22:18,403 - A mistake, my dear sir, 252 00:22:18,486 --> 00:22:21,820 all the guests have been here for hours. 253 00:22:44,987 --> 00:22:46,153 - You, mister. 254 00:22:48,361 --> 00:22:49,820 Where have you been? 255 00:22:49,945 --> 00:22:52,653 - Where would I have come from? 256 00:22:52,778 --> 00:22:56,236 - From the same place as I, from the quarry. 257 00:22:56,319 --> 00:22:57,486 It's a shame, with all that dust, 258 00:22:57,611 --> 00:23:00,361 they couldn't see us squeeze ourselves between those rocks. 259 00:23:00,445 --> 00:23:04,112 - And what has this avalanche to do with us? 260 00:23:04,945 --> 00:23:07,528 - I'd like very much to find that out. 261 00:23:07,611 --> 00:23:09,903 I'm going to stay right here in Santa Fe 262 00:23:09,987 --> 00:23:14,194 until I find out why you're covering for this man. 263 00:23:14,278 --> 00:23:17,111 - That's a pretty dangerous undertaking, mister. 264 00:23:17,194 --> 00:23:21,111 - Not any more dangerous than it was at the quarry. 265 00:23:21,194 --> 00:23:24,029 - I will have to stop you if you attempt to go, senor. 266 00:23:24,111 --> 00:23:25,111 - Very well. 267 00:23:25,987 --> 00:23:28,653 (women cry out) 268 00:23:37,778 --> 00:23:41,236 - You idiot, how could you have let them go? 269 00:23:41,319 --> 00:23:43,111 - It looked like they were dead, 270 00:23:43,194 --> 00:23:44,029 they crossed us. 271 00:23:44,111 --> 00:23:46,903 - And naturally, Winnetou rode on. 272 00:23:46,987 --> 00:23:50,486 Now the only one who can help us is Rollins, 273 00:23:50,611 --> 00:23:51,445 go to the telegraph station 274 00:23:51,528 --> 00:23:53,153 and send him a message in Clinton. 275 00:23:53,278 --> 00:23:54,987 (guns fire) 276 00:23:55,111 --> 00:23:56,695 (crowd cheers) 277 00:23:56,778 --> 00:23:59,945 (overlapping chatter) 278 00:24:01,445 --> 00:24:03,945 (Kid cackles) 279 00:24:15,111 --> 00:24:17,445 (gun fires) 280 00:24:27,945 --> 00:24:29,778 - Come on, play something. 281 00:24:29,862 --> 00:24:32,862 (upbeat band music) 282 00:24:44,945 --> 00:24:46,528 Hey, you're kind of sweet, honey, 283 00:24:46,611 --> 00:24:49,445 how about a little kiss, just one, huh? 284 00:24:49,528 --> 00:24:53,528 Now, quit your fighting, before I ask for two. (laughs) 285 00:24:53,611 --> 00:24:56,194 (woman laughs) 286 00:24:57,111 --> 00:25:00,319 Come on, now, you little wildcat, come here. 287 00:25:00,445 --> 00:25:02,403 Come on, now, sweetheart, just one little kiss, 288 00:25:02,486 --> 00:25:04,111 just one, just one. 289 00:25:06,945 --> 00:25:09,028 Hey, you're going to get smashed up, you. 290 00:25:09,111 --> 00:25:11,028 Start jumping, old man. 291 00:25:16,111 --> 00:25:17,111 Now don't. 292 00:25:21,319 --> 00:25:23,653 - Come here, that's Rollin's man there, mister, 293 00:25:23,778 --> 00:25:27,278 so be careful, come in here, hurry. 294 00:25:27,361 --> 00:25:30,528 (overlapping chatter) 295 00:25:37,862 --> 00:25:38,778 - Where is he? 296 00:25:38,862 --> 00:25:41,278 - He ran right outside there. 297 00:25:42,820 --> 00:25:45,986 (overlapping chatter) 298 00:25:53,778 --> 00:25:56,194 (gun fires) 299 00:25:56,278 --> 00:25:59,403 - Two fingers from the center, you're out. 300 00:25:59,486 --> 00:26:00,611 Okay, Rollins, you're next. 301 00:26:00,695 --> 00:26:01,528 (gun fires) 302 00:26:01,611 --> 00:26:04,153 (group cheers) 303 00:26:04,278 --> 00:26:05,486 (gun fires) 304 00:26:05,611 --> 00:26:08,695 (group cheers) 305 00:26:08,778 --> 00:26:11,194 - Hey, have you seen a funny little guy run around, 306 00:26:11,278 --> 00:26:14,069 about so high, I must find him right away. 307 00:26:14,153 --> 00:26:16,528 - Hey, Kid, who did that to you? 308 00:26:16,611 --> 00:26:18,737 - Him, I tell you, if I can get my two hands 309 00:26:18,820 --> 00:26:20,236 on that little squirt, I'm going 310 00:26:20,319 --> 00:26:22,611 to break every bone in his body. 311 00:26:22,695 --> 00:26:24,445 - I'd like to meet the man who did that to you, 312 00:26:24,528 --> 00:26:27,528 maybe we could use someone like him. 313 00:26:30,862 --> 00:26:31,611 - The man was annoying you, 314 00:26:31,695 --> 00:26:33,903 so someone had to step in, right? 315 00:26:33,986 --> 00:26:36,737 - Well, you were certainly brave. 316 00:26:36,820 --> 00:26:37,986 - It was a real pleasure, 317 00:26:38,111 --> 00:26:42,111 now how well do you know him, or Rollins? 318 00:26:42,194 --> 00:26:44,028 - You've gotta be careful of those two, 319 00:26:44,111 --> 00:26:45,486 you keep your nose out of it. 320 00:26:45,611 --> 00:26:47,069 - You know, Sam Hawkens just ain't used 321 00:26:47,153 --> 00:26:49,194 to having anybody care, honest, 322 00:26:49,278 --> 00:26:52,361 I never had a girl I could call my own, just once, 323 00:26:52,445 --> 00:26:54,820 the she-devil ran away with someone else. 324 00:26:54,944 --> 00:26:57,486 - Ah, yes, that's the way it goes. 325 00:26:57,611 --> 00:26:58,653 - Eh, uh-huh. 326 00:26:59,486 --> 00:27:01,902 Where are you folks, how did a pretty girl like you get 327 00:27:01,986 --> 00:27:04,194 into this kind of work? 328 00:27:04,278 --> 00:27:08,028 Now, don't be afraid, I could be your father. 329 00:27:09,611 --> 00:27:11,695 - You know, my father looked like you. 330 00:27:11,778 --> 00:27:13,403 - You see that? 331 00:27:13,486 --> 00:27:14,986 When you're as old as Sam Hawkens is, 332 00:27:15,111 --> 00:27:18,445 why, you always look just like their daddy. 333 00:27:18,528 --> 00:27:19,986 - Daddy. 334 00:27:20,111 --> 00:27:23,278 (overlapping chatter) 335 00:27:26,445 --> 00:27:28,944 - You the fella who insulted my pal? 336 00:27:29,028 --> 00:27:30,028 - Yeah. 337 00:27:30,111 --> 00:27:31,986 - You clobbered him over the head with your rifle? 338 00:27:32,111 --> 00:27:33,111 - Yeah. 339 00:27:33,194 --> 00:27:35,153 - What is this "yeah"? 340 00:27:35,278 --> 00:27:36,153 - [Sam] Yeah. 341 00:27:36,278 --> 00:27:38,319 - Can't you say anything else, just "yeah"? 342 00:27:38,445 --> 00:27:39,445 - Oh, yeah. 343 00:27:40,861 --> 00:27:43,778 (slow piano music) 344 00:27:47,028 --> 00:27:48,486 You a good shot? 345 00:27:48,611 --> 00:27:49,611 - Yeah. 346 00:27:50,319 --> 00:27:51,319 Hmm. 347 00:27:55,695 --> 00:27:56,695 Uh, yeah. 348 00:27:57,653 --> 00:27:59,069 - Good enough to win a bet? 349 00:27:59,153 --> 00:28:00,111 - Yeah. 350 00:28:00,194 --> 00:28:01,653 - If you win, you can keep that girl 351 00:28:01,778 --> 00:28:05,361 for the rest of the evening, if I win, 352 00:28:05,445 --> 00:28:07,445 then Kid here gets the girl, 353 00:28:07,528 --> 00:28:10,236 I always do the shooting for him, alright? 354 00:28:10,319 --> 00:28:11,319 - Yeah. 355 00:28:14,319 --> 00:28:15,319 I, 356 00:28:16,445 --> 00:28:17,445 Well, so. 357 00:28:22,153 --> 00:28:25,986 Well, Sam, you gotta win now, for your pretty little girl. 358 00:28:26,111 --> 00:28:27,111 Yeah. 359 00:28:27,944 --> 00:28:31,194 (overlapping chatter) 360 00:28:31,278 --> 00:28:32,570 - Okay, all set. 361 00:28:32,653 --> 00:28:34,445 - Each of us gets three shots, 362 00:28:34,528 --> 00:28:36,653 you want to fire first or second? 363 00:28:36,778 --> 00:28:37,778 - Eh, yeah. 364 00:28:39,194 --> 00:28:41,528 - Well, then, I'll go first. 365 00:28:42,611 --> 00:28:44,570 - Hey, boss, this guy's in town selling real fireworks, 366 00:28:44,653 --> 00:28:46,570 he's going to let them go for a quarter apiece, 367 00:28:46,653 --> 00:28:48,486 that's a bargain, boss, how many do you want? 368 00:28:48,611 --> 00:28:50,153 - Not now, Duke, go away and quit bothering. 369 00:28:50,278 --> 00:28:52,695 - Here's $5.00, now beat it. 370 00:28:52,777 --> 00:28:54,278 - Don't bother us. 371 00:28:56,278 --> 00:28:58,486 (gun fires) 372 00:28:58,611 --> 00:28:59,319 - A hit. 373 00:28:59,445 --> 00:29:01,986 (crowd cheers) 374 00:29:07,944 --> 00:29:09,361 (gun fires) 375 00:29:09,445 --> 00:29:10,737 A finger's width inside the card. 376 00:29:10,819 --> 00:29:13,445 (group cheers) 377 00:29:15,278 --> 00:29:16,403 (gun fires) 378 00:29:16,486 --> 00:29:18,194 (group cheers) 379 00:29:18,278 --> 00:29:19,737 Nobody will be able to match that, 380 00:29:19,819 --> 00:29:22,445 it's only a hair from the center of the heart, that's all. 381 00:29:22,528 --> 00:29:25,695 (overlapping chatter) 382 00:29:33,819 --> 00:29:36,944 - Now, concentrate, you know, I made a very good score, 383 00:29:37,028 --> 00:29:38,861 were you watching, oh, sorry, 384 00:29:38,944 --> 00:29:41,819 does this talking get you nervous? 385 00:29:41,944 --> 00:29:45,111 (overlapping chatter) 386 00:29:50,111 --> 00:29:52,445 (gun fires) 387 00:29:53,486 --> 00:29:54,861 - [Referee] He missed the target. 388 00:29:54,944 --> 00:29:56,361 (gun fires) 389 00:29:56,445 --> 00:29:59,861 (overlapping chatter) 390 00:29:59,944 --> 00:30:00,986 - Those two shots hit right over the spigot 391 00:30:01,111 --> 00:30:02,695 of my whiskey barrels, I'll run you out... 392 00:30:02,777 --> 00:30:04,902 - Wait a minute, wait, you mean to say, 393 00:30:04,986 --> 00:30:07,194 you mean to say those shots are next to each other? 394 00:30:07,278 --> 00:30:09,403 - They sure are, and the whiskey's running out, now let... 395 00:30:09,486 --> 00:30:11,445 - [Kid] Get outta here. 396 00:30:14,445 --> 00:30:15,445 - Shoot. 397 00:30:17,445 --> 00:30:20,777 - I think my rifle's feeling better now. 398 00:30:22,944 --> 00:30:25,194 (overlapping chatter) 399 00:30:25,278 --> 00:30:27,777 (gun fires) 400 00:30:27,861 --> 00:30:31,403 - The hole's in the center, it's a bullseye, a bullseye! 401 00:30:31,486 --> 00:30:34,486 (fireworks explode) 402 00:30:52,361 --> 00:30:55,694 - You shoot that rifle pretty good. 403 00:30:55,777 --> 00:30:59,736 - And so as your friend won't annoy the gal anymore, right? 404 00:30:59,819 --> 00:31:03,486 - Right, a man like you should stick around, 405 00:31:05,319 --> 00:31:09,111 join the gang, you won't get a better offer. 406 00:31:09,194 --> 00:31:11,819 - Boss, you're supposed to go 407 00:31:11,944 --> 00:31:13,694 to the telegraph station right away, 408 00:31:13,777 --> 00:31:16,694 the operator has a message for you. 409 00:31:17,611 --> 00:31:20,528 - You'd better think my offer over. 410 00:31:23,153 --> 00:31:25,278 - Rollins just asked me if I wanted to join his gang, 411 00:31:25,361 --> 00:31:27,570 and I'm a curious cuss, so I'll do it, 412 00:31:27,652 --> 00:31:29,403 'cause remember this one thing, daughter, 413 00:31:29,486 --> 00:31:30,736 if a crook gets a message, 414 00:31:30,819 --> 00:31:33,610 it's got to be a crooked message, see? 415 00:31:33,694 --> 00:31:36,694 (fireworks explode) 416 00:31:37,986 --> 00:31:40,652 - And he's a friend of Winnetou. 417 00:31:42,652 --> 00:31:45,111 Winnetou, right, Vic? 418 00:31:45,194 --> 00:31:46,986 - Yeah, Sam Hawkens is a pal of Winnetou, 419 00:31:47,111 --> 00:31:49,736 boss, and he's a crack scout, as well. 420 00:31:49,819 --> 00:31:53,694 - That's how we're going to get rid of Winnetou. 421 00:31:53,777 --> 00:31:56,445 (horses gallop) 422 00:32:04,111 --> 00:32:06,361 - You think it's a good idea, Hawkens being with us? 423 00:32:06,445 --> 00:32:09,153 - It's better to have him with us so we can watch him, 424 00:32:09,278 --> 00:32:12,610 than to have him spying on us, isn't it? 425 00:32:14,819 --> 00:32:15,819 Kid! 426 00:32:22,278 --> 00:32:25,069 In case we miss him here, you better cover Bear River. 427 00:32:25,153 --> 00:32:27,403 - Sure, but your stretched wire ought to do it. 428 00:32:27,486 --> 00:32:29,944 - Those redskins got nine lives, like a cat, 429 00:32:30,028 --> 00:32:31,944 that's why we're going to watch Bear River. 430 00:32:32,028 --> 00:32:33,819 - Very good idea. 431 00:32:33,944 --> 00:32:36,694 - I think you'd better wait at the big waterfall. 432 00:32:36,777 --> 00:32:39,902 Get going, keep your mouth shut and your eyes open, right? 433 00:32:39,986 --> 00:32:41,819 - Nobody's escaping. 434 00:32:41,944 --> 00:32:44,278 - Make it look like an accident. 435 00:32:44,361 --> 00:32:45,861 - Don't worry, ha! 436 00:32:50,028 --> 00:32:51,069 You coming, Hawkens? 437 00:32:51,153 --> 00:32:52,278 We could use some laughs. 438 00:32:52,361 --> 00:32:54,736 (overlapping chatter) 439 00:32:54,819 --> 00:32:57,610 - Come on, boys, let's go, he-ya! 440 00:33:02,527 --> 00:33:05,861 (slow orchestral music) 441 00:33:34,153 --> 00:33:36,445 - What are you still doing in town? 442 00:33:36,527 --> 00:33:39,944 - I warn you, you'd better start talking. 443 00:33:46,278 --> 00:33:49,028 Now listen, you, I'm controlling myself now, 444 00:33:49,111 --> 00:33:49,986 but if you don't start talking, 445 00:33:50,111 --> 00:33:52,278 you're going to get worse. 446 00:33:55,861 --> 00:33:57,819 - What is it you want me to tell? 447 00:33:57,944 --> 00:33:59,445 - Alright, what have you got planned? 448 00:33:59,527 --> 00:34:01,153 Come on, tell me everything, everything to do 449 00:34:01,278 --> 00:34:02,986 with Winnetou and me. 450 00:34:05,278 --> 00:34:08,736 Everything that has to do with Winnetou and me. 451 00:34:08,819 --> 00:34:11,153 - Sending weapons to White Buffalo 452 00:34:11,278 --> 00:34:15,444 so he'll make war, the Apaches will lose their land. 453 00:34:16,819 --> 00:34:20,902 We want the land of the Apaches, the Apache oil, 454 00:34:20,986 --> 00:34:24,819 they're going to ambush Winnetou on a trail to 455 00:34:26,652 --> 00:34:27,819 the Jicarilla. 456 00:34:44,028 --> 00:34:46,361 (men groan) 457 00:34:50,818 --> 00:34:51,819 Hey! 458 00:34:53,944 --> 00:34:55,278 (man grunts) 459 00:34:55,361 --> 00:34:56,361 - Hands up. 460 00:35:00,819 --> 00:35:01,818 Turn around. 461 00:35:10,610 --> 00:35:12,027 Against the wall. 462 00:35:14,861 --> 00:35:17,610 (horse whinnies) 463 00:35:40,153 --> 00:35:42,485 (guns fire) 464 00:35:49,194 --> 00:35:50,986 - What's all this racket, what's going on? 465 00:35:51,111 --> 00:35:54,610 - Nothing, just having a discussion. 466 00:35:54,694 --> 00:35:55,694 - Oh! 467 00:35:56,819 --> 00:35:58,319 Alright, dismount. 468 00:36:01,944 --> 00:36:03,402 I wouldn't want you to go warning Winnetou 469 00:36:03,485 --> 00:36:04,694 after all our hard work, 470 00:36:04,777 --> 00:36:07,777 so you just stick around here and wait. 471 00:36:07,861 --> 00:36:08,861 - Hey! 472 00:36:09,777 --> 00:36:12,111 (men laugh) 473 00:36:16,485 --> 00:36:18,861 Now, come on, you can't do this to me, 474 00:36:18,944 --> 00:36:21,111 you'll ruin my reputation. 475 00:36:23,819 --> 00:36:27,694 - Come on, we're going to Buffalo Knee, he-ya! 476 00:36:27,777 --> 00:36:30,944 (horses gallop) 477 00:36:31,028 --> 00:36:33,527 (Sam mumbles) 478 00:36:40,944 --> 00:36:43,610 (horses gallop) 479 00:36:44,527 --> 00:36:47,028 (Sam mumbles) 480 00:36:49,444 --> 00:36:53,610 Ho, alright, boys, alright, leave the horses here. 481 00:37:10,777 --> 00:37:12,485 (slow orchestral music) 482 00:37:12,610 --> 00:37:14,610 Stretch the wire, hurry! 483 00:37:16,028 --> 00:37:19,444 (slow orchestral music) 484 00:37:25,986 --> 00:37:28,153 Camouflage everything. 485 00:37:28,277 --> 00:37:31,610 (slow orchestral music) 486 00:37:39,944 --> 00:37:41,485 - Why go to this much trouble? 487 00:37:41,610 --> 00:37:43,652 - I told you, it's got to look like an accident. 488 00:37:43,777 --> 00:37:45,402 If this thing works, he'll break his neck, 489 00:37:45,485 --> 00:37:47,777 and if it doesn't, we'll help him. 490 00:37:47,861 --> 00:37:50,777 (slow orchestral music) 491 00:37:50,861 --> 00:37:54,028 (horse gallops) 492 00:37:54,111 --> 00:37:57,444 (slow orchestral music) 493 00:38:08,861 --> 00:38:12,610 - Can't see who, but someone's coming, Chief. 494 00:38:13,777 --> 00:38:14,777 - It's him. 495 00:38:15,652 --> 00:38:18,986 (slow orchestral music) 496 00:38:40,028 --> 00:38:42,694 (horse gallops) 497 00:38:44,485 --> 00:38:48,402 (slow orchestral music) 498 00:38:48,485 --> 00:38:51,569 (speaking foreign language) 499 00:38:51,652 --> 00:38:54,986 (slow orchestral music) 500 00:38:57,193 --> 00:39:00,861 (speaking foreign language) 501 00:39:07,986 --> 00:39:10,610 - Throw your weapons down! 502 00:39:10,694 --> 00:39:12,527 - Throw the guns down! 503 00:39:14,111 --> 00:39:15,694 Do what I tell you! 504 00:39:18,111 --> 00:39:20,652 - [Winnetou] 20 steps back now. 505 00:39:24,277 --> 00:39:25,777 - Go ahead, do it. 506 00:39:32,861 --> 00:39:34,360 (gun fires) 507 00:39:34,444 --> 00:39:38,111 (dramatic orchestral music) 508 00:39:39,360 --> 00:39:41,777 - Hurry up with those horses! 509 00:39:45,277 --> 00:39:47,610 (guns fire) 510 00:39:48,694 --> 00:39:49,444 (Sam mumbles) 511 00:39:49,527 --> 00:39:52,110 (guns fire) 512 00:39:52,193 --> 00:39:55,944 (dramatic orchestral music) 513 00:39:59,152 --> 00:40:02,652 We'll never catch him and his devil horse, 514 00:40:03,819 --> 00:40:07,777 but Kid is waiting for him at Bear River, 515 00:40:07,861 --> 00:40:11,277 we'll follow him now at our own pace, ye. 516 00:40:13,652 --> 00:40:16,318 (horse gallops) 517 00:40:20,360 --> 00:40:24,028 (foreboding orchestral music) 518 00:40:24,110 --> 00:40:26,485 (horse whinnies) 519 00:40:26,610 --> 00:40:27,902 - He-ya! 520 00:40:27,986 --> 00:40:30,318 (Sam moans) 521 00:40:38,193 --> 00:40:40,819 Sam, what is it this time? 522 00:40:40,944 --> 00:40:42,277 - [Sam] Old Shatterhand, I was tricked 523 00:40:42,360 --> 00:40:44,028 by that Rollins crook, 524 00:40:44,110 --> 00:40:46,694 would you believe he could do such a thing? 525 00:40:46,777 --> 00:40:48,986 - You're the prodigal son, I do. 526 00:40:49,110 --> 00:40:50,986 - [Sam] I shouldn't have said I was tricked. 527 00:40:51,110 --> 00:40:54,986 What I meant to say was, I was outnumbered. 528 00:40:55,110 --> 00:40:56,736 You see, I planned it this way. 529 00:40:56,819 --> 00:40:59,068 - Is that the truth, Sam? 530 00:40:59,152 --> 00:41:02,819 - They took Winnetou, you see, so of course I had 531 00:41:02,944 --> 00:41:04,444 to fight 'em, and as we rode, suddenly they stopped... 532 00:41:04,527 --> 00:41:05,527 - Sam. 533 00:41:06,318 --> 00:41:08,444 - Well, I heard Winnetou ride by, 534 00:41:08,527 --> 00:41:11,277 then the bandits, and pretty soon there was three shots 535 00:41:11,360 --> 00:41:13,736 from Winnetou's rifle, they're waiting 536 00:41:13,819 --> 00:41:15,402 for him over at Bear River. 537 00:41:15,485 --> 00:41:18,819 (slow orchestral music) 538 00:41:29,694 --> 00:41:33,527 (moves into foreboding music) 539 00:41:46,986 --> 00:41:48,318 - Get down. 540 00:41:48,444 --> 00:41:50,652 (water splashes) 541 00:41:50,777 --> 00:41:51,902 Quick! 542 00:41:51,986 --> 00:41:55,819 (foreboding orchestral music) 543 00:42:02,277 --> 00:42:05,694 Let him get to the middle of those falls, dead center. 544 00:42:05,777 --> 00:42:08,027 I'll start to shoot. 545 00:42:08,110 --> 00:42:11,944 (foreboding orchestral music) 546 00:42:21,110 --> 00:42:23,652 (horse whinnies) 547 00:42:23,777 --> 00:42:26,110 (guns fire) 548 00:42:28,110 --> 00:42:30,444 (guns fire) 549 00:42:40,027 --> 00:42:43,610 Keep on shooting at him, we've got him now! 550 00:42:44,652 --> 00:42:46,902 (gun fires) 551 00:42:46,985 --> 00:42:50,652 (speaking foreign language) 552 00:42:53,943 --> 00:42:54,736 what's happening? 553 00:42:54,819 --> 00:42:56,318 - Didn't work out, we'll get him. 554 00:42:56,444 --> 00:42:57,861 - [Man] There's his horse! 555 00:42:57,943 --> 00:43:01,235 - Don't harm that horse, it belongs to me. 556 00:43:01,318 --> 00:43:03,652 (gun fires) 557 00:43:09,485 --> 00:43:11,193 Come on, we can get him now! 558 00:43:11,277 --> 00:43:15,110 (foreboding orchestral music) 559 00:43:21,027 --> 00:43:23,360 - [Kid] Where is he, he's gone. 560 00:43:23,444 --> 00:43:25,027 - Let's cross over there. 561 00:43:25,110 --> 00:43:28,943 (foreboding orchestral music) 562 00:43:39,777 --> 00:43:42,110 (gun fires) 563 00:43:43,819 --> 00:43:46,527 (gun fires) 564 00:43:46,610 --> 00:43:50,444 (foreboding orchestral music) 565 00:43:51,527 --> 00:43:54,485 (gun fires) 566 00:43:54,610 --> 00:43:56,943 (gun fires) 567 00:43:58,485 --> 00:43:59,985 (foreboding orchestral music) 568 00:44:00,110 --> 00:44:02,444 (gun fires) 569 00:44:05,318 --> 00:44:08,027 - It's useless to try to shoot him between those boulders. 570 00:44:08,110 --> 00:44:09,444 - He's got to get out some place. 571 00:44:09,527 --> 00:44:12,193 Down to the waterfall, come on, let's go. 572 00:44:12,277 --> 00:44:16,110 (foreboding orchestral music) 573 00:44:28,819 --> 00:44:31,485 (horse gallops) 574 00:44:33,318 --> 00:44:35,360 Look there, Chip, Jack, catch him 575 00:44:35,444 --> 00:44:38,277 and you can have whatever you want, just catch that horse! 576 00:44:38,360 --> 00:44:39,110 Let's go! 577 00:44:39,193 --> 00:44:42,027 (overlapping chatter) 578 00:44:42,110 --> 00:44:45,943 (foreboding orchestral music) 579 00:44:55,943 --> 00:44:56,943 Ho! 580 00:44:58,027 --> 00:45:00,985 Alright, hurry up, hurry, come on. 581 00:45:01,110 --> 00:45:04,943 (foreboding orchestral music) 582 00:45:08,694 --> 00:45:12,235 We'll wait for him, and he won't get away from us here. 583 00:45:12,318 --> 00:45:14,818 (water flows) 584 00:45:47,527 --> 00:45:49,027 - Look over there! 585 00:45:49,943 --> 00:45:52,652 (water splashes) 586 00:45:58,318 --> 00:45:59,068 - [Winnetou] Hey, here! 587 00:45:59,152 --> 00:46:01,485 (guns fire) 588 00:46:02,444 --> 00:46:03,776 - Go and fish him out, take your men 589 00:46:03,860 --> 00:46:06,610 and go around the left side, I'll go around the right. 590 00:46:06,694 --> 00:46:09,485 - [Kid] Okay, come on, let's go. 591 00:46:09,610 --> 00:46:13,444 (foreboding orchestral music) 592 00:46:18,943 --> 00:46:20,818 - I don't see a thing from here, boss. 593 00:46:20,943 --> 00:46:24,776 (foreboding orchestral music) 594 00:46:42,776 --> 00:46:44,527 I don't think he's going to float up, 595 00:46:44,610 --> 00:46:47,318 you're going to have to drag the bottom for his carcass. 596 00:46:47,444 --> 00:46:49,235 - I guess, I'll check up with Rollins 597 00:46:49,318 --> 00:46:51,485 on that side, let's go up. 598 00:46:52,943 --> 00:46:55,610 (horse gallops) 599 00:47:01,444 --> 00:47:06,235 - We'll never get that horse, let the boss try to get him. 600 00:47:06,318 --> 00:47:07,860 (horses gallop) 601 00:47:07,943 --> 00:47:11,776 (foreboding orchestral music) 602 00:47:14,110 --> 00:47:15,776 - Nothing, let's go. 603 00:47:17,277 --> 00:47:21,110 (foreboding orchestral music) 604 00:47:24,110 --> 00:47:28,110 - Listen, we need that body, and it's nowhere to be found. 605 00:47:28,193 --> 00:47:29,818 Those Santa Fe men ain't going to pay no one 606 00:47:29,943 --> 00:47:31,901 without that carcass to show we did it. 607 00:47:31,985 --> 00:47:33,277 We might as well stay tonight, 608 00:47:33,360 --> 00:47:36,985 and tomorrow start building ourselves some boats. 609 00:47:37,110 --> 00:47:39,485 - Something isn't right here. 610 00:47:41,110 --> 00:47:45,277 Make a tight circle with your men around the lake, Kid. 611 00:47:46,277 --> 00:47:48,901 Can't slip through that. 612 00:47:48,985 --> 00:47:52,318 (slow orchestral music) 613 00:48:11,943 --> 00:48:14,651 (water splashes) 614 00:48:16,818 --> 00:48:19,152 (man gasps) 615 00:48:23,444 --> 00:48:26,776 (slow orchestral music) 616 00:48:35,110 --> 00:48:37,318 - It's Jeff, alarm, alarm! 617 00:48:37,444 --> 00:48:40,609 (overlapping chatter) 618 00:48:42,318 --> 00:48:45,027 - Go on, ride ahead, ride ahead! 619 00:48:45,110 --> 00:48:46,444 I don't deserve to ride with no one 620 00:48:46,527 --> 00:48:50,444 after getting myself tied up like a tenderfoot. 621 00:48:52,818 --> 00:48:55,110 (horses trot) 622 00:48:55,193 --> 00:48:59,360 Yeah, that's Winnetou's horse, if I'm not mistaken. 623 00:49:01,152 --> 00:49:03,818 (horse gallops) 624 00:49:06,985 --> 00:49:10,776 (speaking foreign language) 625 00:49:10,860 --> 00:49:11,609 What's wrong? 626 00:49:11,693 --> 00:49:12,609 - Winnetou needs me, listen, Sam, 627 00:49:12,693 --> 00:49:14,693 we've got a lot of fast riding to do. 628 00:49:14,776 --> 00:49:17,193 - Go to it, but you've never seen me really ride. 629 00:49:17,277 --> 00:49:18,235 (Sam imitates galloping) 630 00:49:18,318 --> 00:49:20,068 - Sam, you ride into Clinton, keep your eye 631 00:49:20,152 --> 00:49:22,152 on a fellow named Vermeulen. 632 00:49:22,277 --> 00:49:23,444 - You can trust Sam Hawkens, 633 00:49:23,527 --> 00:49:25,318 just like you'd trust your own grandfather. 634 00:49:25,444 --> 00:49:28,527 - I know that, Sam, take care of yourself. 635 00:49:28,609 --> 00:49:31,485 - May all the good luck be with you, (mumbles). 636 00:49:31,609 --> 00:49:34,027 (guns fire) 637 00:49:34,110 --> 00:49:37,860 (dramatic orchestral music) 638 00:49:38,818 --> 00:49:41,152 (gun fires) 639 00:49:44,360 --> 00:49:47,444 - Didn't get him, he won't get far, 640 00:49:47,526 --> 00:49:50,693 the horse is too slow, let's take care of this. 641 00:49:50,776 --> 00:49:54,444 (dramatic orchestral music) 642 00:50:10,193 --> 00:50:12,818 (gun fires) 643 00:50:12,943 --> 00:50:14,318 (gun fires) 644 00:50:14,444 --> 00:50:18,110 (dramatic orchestral music) 645 00:50:18,193 --> 00:50:20,609 (man groans) 646 00:50:22,609 --> 00:50:24,193 (gun fires) 647 00:50:24,277 --> 00:50:27,735 (dramatic orchestral music) 648 00:50:27,818 --> 00:50:30,152 (gun fires) 649 00:50:31,110 --> 00:50:34,776 (dramatic orchestral music) 650 00:50:39,776 --> 00:50:41,318 Turn around, go cut him off! 651 00:50:41,444 --> 00:50:45,110 (dramatic orchestral music) 652 00:50:56,609 --> 00:50:59,568 There he goes, over there, Nicksy, 653 00:50:59,651 --> 00:51:01,651 you ride over the pass to that plateau, 654 00:51:01,776 --> 00:51:02,776 you'll be up there before he is 655 00:51:02,860 --> 00:51:04,943 and you can take him, hurry up! 656 00:51:05,027 --> 00:51:06,110 The rest of you, climb up there after him, 657 00:51:06,193 --> 00:51:08,609 keep squeezing him, make it quick! 658 00:51:08,693 --> 00:51:12,360 (dramatic orchestral music) 659 00:51:13,609 --> 00:51:16,277 (horses gallop) 660 00:51:18,443 --> 00:51:22,402 - Oh, that dirty Indian, I got his knife in my leg. 661 00:51:22,484 --> 00:51:26,152 (dramatic orchestral music) 662 00:51:29,110 --> 00:51:30,027 - You know, that redskin's used eight 663 00:51:30,110 --> 00:51:32,776 of his nine lives by now. - Yeah. 664 00:51:33,776 --> 00:51:36,193 - Well, a lot of good the ninth is. 665 00:51:36,277 --> 00:51:38,193 Take care of things, I'm going over to see White Buffalo. 666 00:51:38,277 --> 00:51:39,693 - Alright, Chief. 667 00:51:41,609 --> 00:51:43,860 (gun fires) 668 00:51:43,943 --> 00:51:47,609 (dramatic orchestral music) 669 00:51:53,818 --> 00:51:55,860 (gun fires) 670 00:51:55,943 --> 00:51:57,526 (dramatic orchestral music) 671 00:51:57,609 --> 00:52:00,152 (gun fires) 672 00:52:00,277 --> 00:52:03,943 (dramatic orchestral music) 673 00:52:05,110 --> 00:52:07,443 (gun fires) 674 00:52:09,443 --> 00:52:10,818 (gun fires) 675 00:52:10,943 --> 00:52:12,901 (dramatic orchestral music) 676 00:52:12,985 --> 00:52:15,443 (gun fires) 677 00:52:15,526 --> 00:52:19,193 (dramatic orchestral music) 678 00:52:53,776 --> 00:52:56,568 (gun fires) 679 00:52:56,651 --> 00:53:00,609 (slow orchestral music) 680 00:53:00,693 --> 00:53:03,359 (gun fires) 681 00:53:03,443 --> 00:53:05,193 (slow orchestral music) 682 00:53:05,277 --> 00:53:07,277 - Come on, come on up this way! 683 00:53:07,359 --> 00:53:10,693 (slow orchestral music) 684 00:53:19,985 --> 00:53:22,985 - Thank you, my brother, Jicarillas. 685 00:53:29,609 --> 00:53:33,526 Red Feather, he's a chieftain of White Buffalo's. 686 00:53:33,609 --> 00:53:34,609 - What does the Apache chief want 687 00:53:34,693 --> 00:53:37,359 in the Jicarilla hunting ground? 688 00:53:38,277 --> 00:53:41,235 - Winnetou greets mighty Red Feather. 689 00:53:41,317 --> 00:53:43,068 He came here with his brother, Old Shatterhand, 690 00:53:43,152 --> 00:53:45,401 to try to find the village of White Buffalo 691 00:53:45,484 --> 00:53:47,651 to have a counsel with him. 692 00:53:47,776 --> 00:53:50,359 - Red Feather hears Winnetou, and he shall take you 693 00:53:50,443 --> 00:53:52,443 and the pale face to see White Buffalo 694 00:53:52,526 --> 00:53:55,276 as soon as you have given up your weapons. 695 00:53:55,359 --> 00:53:56,985 - Does Red Feather honestly believe Old Shatterand 696 00:53:57,110 --> 00:54:01,152 would let his weapons be taken away from him? 697 00:54:01,276 --> 00:54:03,484 - Pale faces that are wounded here today were friends 698 00:54:03,609 --> 00:54:06,235 of the Jicarillas, Red Feather, if necessary, 699 00:54:06,317 --> 00:54:08,152 will force his enemies to go with hiM, 700 00:54:08,276 --> 00:54:12,152 so White Buffalo can pass his judgment on them. 701 00:54:15,193 --> 00:54:17,651 - If you still haven't signed, go down there immediately, 702 00:54:17,776 --> 00:54:20,401 our staff is there only to help. 703 00:54:20,484 --> 00:54:21,901 You know, the Jicarillas are in favor 704 00:54:21,985 --> 00:54:24,193 of this settler's syndicate, in fact, 705 00:54:24,276 --> 00:54:27,526 I'm expecting our Indian friends to send word at any moment 706 00:54:27,609 --> 00:54:30,484 that the territory can be divided up this week! 707 00:54:30,609 --> 00:54:33,152 (crowd cheers) 708 00:54:35,651 --> 00:54:37,985 And that's why I wanted you all to come, 709 00:54:38,110 --> 00:54:40,234 Mr. Rollins, who went to see the Jicarilla, 710 00:54:40,317 --> 00:54:42,526 is bringing back White Buffalo's signature. 711 00:54:42,609 --> 00:54:44,901 He shall come right here, and with every second, 712 00:54:44,985 --> 00:54:47,068 he comes closer, and I propose that 713 00:54:47,152 --> 00:54:48,443 when that man gets to this spot. 714 00:54:48,526 --> 00:54:51,609 (crowd murmurs) 715 00:54:51,693 --> 00:54:54,152 - Those stinking Jicarillas, they're no good friends, 716 00:54:54,276 --> 00:54:56,818 I'm warning you, look, just look, 717 00:54:56,943 --> 00:54:59,443 they try to scalp you while you're still alive. 718 00:54:59,526 --> 00:55:02,027 (Sam mumbles) 719 00:55:03,110 --> 00:55:07,152 - Don't pay attention to that rabble rouser, throw him out! 720 00:55:07,276 --> 00:55:09,860 - Don't trust those blood thirsty Jicarillas! 721 00:55:09,943 --> 00:55:11,860 Don't trust them! 722 00:55:11,943 --> 00:55:14,317 Let's get to my horse. 723 00:55:14,443 --> 00:55:16,985 (man whistles) 724 00:55:18,317 --> 00:55:20,068 - Oh, they're here. 725 00:55:20,152 --> 00:55:21,443 - [Sam] Uh-oh. 726 00:55:21,526 --> 00:55:24,693 (overlapping chatter) 727 00:55:26,693 --> 00:55:27,776 Get going! 728 00:55:27,860 --> 00:55:31,027 (overlapping chatter) 729 00:55:37,651 --> 00:55:39,568 Don't let her fool you, it isn't blood at all! 730 00:55:39,651 --> 00:55:42,818 (overlapping chatter) 731 00:55:54,192 --> 00:55:55,151 - Come up to my room, honey. 732 00:55:55,276 --> 00:55:56,651 - [Sam] Let's go! 733 00:55:57,609 --> 00:56:00,776 (overlapping chatter) 734 00:56:01,776 --> 00:56:04,317 (group cheers) 735 00:56:09,526 --> 00:56:10,943 - Hurry, go out there! 736 00:56:11,027 --> 00:56:11,776 - [Sam] What about you? 737 00:56:11,860 --> 00:56:13,484 - They won't hurt me. 738 00:56:13,609 --> 00:56:15,192 (overlapping chatter) 739 00:56:15,276 --> 00:56:16,359 - Who's horse? 740 00:56:16,443 --> 00:56:18,359 - Take it, it belongs to the man with the fireworks, 741 00:56:18,443 --> 00:56:19,526 hurry up, they're coming. 742 00:56:19,609 --> 00:56:20,651 - I don't know how fast it's going to be 743 00:56:20,776 --> 00:56:22,735 with all those crates on it. 744 00:56:22,818 --> 00:56:25,401 (overlapping chatter) 745 00:56:25,484 --> 00:56:27,818 (gun fires) 746 00:56:29,443 --> 00:56:32,443 (rhythmic drumming) 747 00:56:43,317 --> 00:56:45,860 (speaking foreign language) 748 00:56:45,943 --> 00:56:48,943 (rhythmic drumming) 749 00:57:16,109 --> 00:57:20,317 - The Apache chief's welcome, but not his white friend. 750 00:57:20,443 --> 00:57:23,234 Would you like to know what's in that wagon? 751 00:57:23,317 --> 00:57:26,985 (speaking foreign language) 752 00:57:32,484 --> 00:57:35,484 (rhythmic drumming) 753 00:57:48,776 --> 00:57:50,067 Are the Jicarilla going to stand here 754 00:57:50,151 --> 00:57:52,317 and wait for the white man to take his land, 755 00:57:52,443 --> 00:57:53,901 or are they going to fight them? 756 00:57:53,985 --> 00:57:56,651 I know they lie when they say they don't want all the land, 757 00:57:56,776 --> 00:57:58,860 they mean to throw us out, but we won't let them, 758 00:57:58,943 --> 00:58:00,526 because we have arms, too! 759 00:58:00,609 --> 00:58:02,901 The white men had all the power, up to now, 760 00:58:02,985 --> 00:58:06,443 we can break the peace treaty we had with them. 761 00:58:06,526 --> 00:58:10,693 Now it is your turn, Chief of the Apache traitors, speak! 762 00:58:12,026 --> 00:58:15,026 (rhythmic drumming) 763 00:58:18,860 --> 00:58:23,067 - The people of the Apache are not traitors. 764 00:58:23,151 --> 00:58:26,693 Chief Winnetou has come here as a friend. 765 00:58:26,776 --> 00:58:29,484 Look at the rays of the sun, they say 766 00:58:29,609 --> 00:58:33,568 that each year, there's a change in the world, 767 00:58:33,651 --> 00:58:36,484 the only ones who will survive are those who will change 768 00:58:36,609 --> 00:58:39,109 with the times, White Buffalo, 769 00:58:40,776 --> 00:58:43,943 listen to my brother, Old Shatterhand. 770 00:58:44,776 --> 00:58:46,818 - He can talk, but hurry. 771 00:58:50,776 --> 00:58:53,276 - The great white father in Washington has decided 772 00:58:53,359 --> 00:58:56,651 to give the Jicarillas more land, because he sees 773 00:58:56,776 --> 00:59:00,526 that the treaty does not fulfill their needs, 774 00:59:00,609 --> 00:59:02,484 does White Buffalo want all the land? 775 00:59:02,609 --> 00:59:04,776 Because if he does, and he intends to fight for it, 776 00:59:04,860 --> 00:59:06,984 it means the end of all this tribe, 777 00:59:07,109 --> 00:59:09,401 and the beginning of a new war. 778 00:59:09,484 --> 00:59:12,860 I know that Jicarilla warriors are brave and fearless, 779 00:59:12,943 --> 00:59:16,192 and ready to risk all to defend their hunting grounds, 780 00:59:16,276 --> 00:59:18,776 but to break the peace treaty now would be both foolish 781 00:59:18,860 --> 00:59:21,984 and dangerous, and White Buffalo should never believe 782 00:59:22,109 --> 00:59:24,901 the smooth-talking and greedy white men who are trying 783 00:59:24,984 --> 00:59:27,317 to provoke him into starting a war, 784 00:59:27,443 --> 00:59:31,609 and who sends him firesticks that are old and worthless. 785 00:59:46,818 --> 00:59:48,026 - Perhaps it is true, we will see 786 00:59:48,109 --> 00:59:49,651 what Running Panther will say, 787 00:59:49,776 --> 00:59:51,359 he'll know as soon as he comes, 788 00:59:51,443 --> 00:59:54,443 and if those guns cannot be used, we shall take them 789 00:59:54,526 --> 00:59:56,609 and throw them at the feet of the men who have tricked us, 790 00:59:56,693 --> 01:00:00,443 and they shall die for their traitorous deed. 791 01:00:01,443 --> 01:00:03,900 But I'm not sure how they'll die for what they've done, 792 01:00:03,984 --> 01:00:06,526 this decision cannot be made alone by White Buffalo, 793 01:00:06,609 --> 01:00:11,484 my son, Running Panther, is coming, I'm expecting him today. 794 01:00:11,609 --> 01:00:12,818 The moment he comes, he will decide, 795 01:00:12,942 --> 01:00:16,651 and we shall settle this tomorrow, wait here. 796 01:00:23,942 --> 01:00:27,026 - Does my brother know the son of this chief? 797 01:00:27,109 --> 01:00:29,609 - Running Panther is still young and ambitious. 798 01:00:29,693 --> 01:00:31,359 - And a horse thief. 799 01:00:32,317 --> 01:00:34,900 - But White Buffalo listens to his son. 800 01:00:34,984 --> 01:00:37,651 (horses gallop) 801 01:00:43,818 --> 01:00:46,609 (horse whinnies) 802 01:00:56,818 --> 01:00:58,317 (water splashes) 803 01:00:58,443 --> 01:01:01,109 (horses gallop) 804 01:01:21,484 --> 01:01:22,568 (speaking foreign language) 805 01:01:22,651 --> 01:01:25,526 - You know us, Running Panther, we're your friends! 806 01:01:25,609 --> 01:01:27,276 It's always good to see the brave son 807 01:01:27,359 --> 01:01:29,109 of White Buffalo, friend of our friend, 808 01:01:29,192 --> 01:01:31,401 and enemy of our enemies. 809 01:01:31,484 --> 01:01:33,859 - [Running Panther] The Jicarillas will always help Rollins, 810 01:01:33,942 --> 01:01:37,317 in gratitude for the gifts they've received. 811 01:01:37,443 --> 01:01:38,359 - I see you had a good hunt, 812 01:01:38,443 --> 01:01:40,651 you've got some fine, strong horses there. 813 01:01:40,776 --> 01:01:41,859 - Running Panther stole the horses 814 01:01:41,942 --> 01:01:44,776 from the fields of the Apaches. 815 01:01:44,859 --> 01:01:47,776 - [Rollins] Well, from the Apaches. 816 01:01:50,942 --> 01:01:53,109 - [Running Panther] This one belonged to Lotochuna. 817 01:01:53,192 --> 01:01:54,568 - [Rollins] Uh-huh. 818 01:01:54,651 --> 01:01:58,651 - This one stood once in front of Katchumpati's teepee, 819 01:01:58,776 --> 01:02:01,151 and here is the most beautiful one, 820 01:02:01,276 --> 01:02:03,568 it comes from Winnetou's famous breeding stock. 821 01:02:03,651 --> 01:02:07,859 - Winnetou's, now, I warn you, Running Panther. 822 01:02:07,942 --> 01:02:09,900 (Rollins laughs) 823 01:02:09,984 --> 01:02:11,775 I only mean I'm warning you it wouldn't be wise 824 01:02:11,859 --> 01:02:14,693 to show up the Jicarillas with that horse, 825 01:02:14,775 --> 01:02:18,359 because Winnetou's riding out to see your father right now. 826 01:02:18,443 --> 01:02:19,317 - Winnetou? 827 01:02:19,443 --> 01:02:22,317 - [Rollins] Yeah, Winnetou. 828 01:02:22,443 --> 01:02:24,568 - How does the pale face know that? 829 01:02:24,651 --> 01:02:26,984 - Here, this is Winnetou's knife, 830 01:02:27,109 --> 01:02:29,942 we've been following him from the trail he left. 831 01:02:30,026 --> 01:02:32,192 - The mighty Chief Winnetou doesn't lose his knife. 832 01:02:32,276 --> 01:02:36,151 - No, you think he just let us take it from him? 833 01:02:36,276 --> 01:02:38,192 - That's not his knife. 834 01:02:38,276 --> 01:02:41,192 - It's his, just take a look at it. 835 01:02:48,192 --> 01:02:49,359 (Running Panther moans) 836 01:02:49,443 --> 01:02:51,109 - Are you crazy, what are you doing? 837 01:02:51,192 --> 01:02:52,192 - Shut up. 838 01:02:54,526 --> 01:02:55,942 You will shut up. 839 01:02:57,151 --> 01:03:01,234 - Sure I will, you make the decisions for us. 840 01:03:01,317 --> 01:03:02,276 - Throw him over the horse, and see 841 01:03:02,401 --> 01:03:05,984 that the knife doesn't fall out of his chest. 842 01:03:06,109 --> 01:03:09,443 (slow orchestral music) 843 01:03:28,276 --> 01:03:30,359 - Is my brother going to tell me his thoughts? 844 01:03:30,443 --> 01:03:32,859 - My heart is like this lake, 845 01:03:33,775 --> 01:03:36,484 remember the bells of Santa Fe? 846 01:03:36,609 --> 01:03:37,651 - Yes. 847 01:03:37,775 --> 01:03:42,484 - Winnetou hears them very often, they sing for him, 848 01:03:42,609 --> 01:03:46,775 and his heart is light and full of peace, like this lake. 849 01:03:50,109 --> 01:03:53,942 Winnetou knows that his death is not far away. 850 01:03:55,443 --> 01:03:58,443 - That can't be, my brother's wrong. 851 01:04:02,359 --> 01:04:04,109 None of us can foresee his own death. 852 01:04:04,192 --> 01:04:07,984 - Winnetou knows, and he's not mistaken. 853 01:04:08,109 --> 01:04:12,276 Soon his soul will go to the eternal hunting grounds. 854 01:04:12,359 --> 01:04:14,276 - We must all (mumbles) some day 855 01:04:14,359 --> 01:04:16,942 so our souls can meet in another world, 856 01:04:17,026 --> 01:04:18,859 but that day is far off, 857 01:04:18,942 --> 01:04:22,526 and we have many happy days up ahead of us. 858 01:04:23,942 --> 01:04:26,109 - Manitou is all-powerful, 859 01:04:26,192 --> 01:04:29,192 and Winnetou's life is in his hands. 860 01:04:31,109 --> 01:04:35,317 - Your son, Running Panther, has been murdered. 861 01:04:35,443 --> 01:04:38,443 I saw it happen, he was coming back triumphantly 862 01:04:38,526 --> 01:04:39,734 from the pueblos of the Apaches 863 01:04:39,817 --> 01:04:42,234 with the stolen horses, I saw it, 864 01:04:42,317 --> 01:04:43,817 and I saw how a warrior jumped out 865 01:04:43,942 --> 01:04:47,484 and began to attack your son, he was an Apache, 866 01:04:47,609 --> 01:04:51,276 a chief, the chief of the Mescalero Apaches, 867 01:04:52,151 --> 01:04:54,900 but they fought, Running Panther wounded his attacker 868 01:04:54,984 --> 01:04:57,942 on the forehead, you see the wound? 869 01:04:59,109 --> 01:05:02,817 Suddenly, Running Panther stumbled over a root, 870 01:05:02,942 --> 01:05:05,359 his attacker jumped him, and stuck his knife up 871 01:05:05,443 --> 01:05:08,276 to its hilt in Running Panther's chest, 872 01:05:08,359 --> 01:05:10,192 Winnetou killed your son. 873 01:05:10,276 --> 01:05:11,526 - That's a lie. 874 01:05:15,942 --> 01:05:17,151 - I was on the other side of the crevice, 875 01:05:17,276 --> 01:05:19,650 and couldn't help, but I sent my men 876 01:05:19,775 --> 01:05:21,984 to ride up the hill and cut off the murderer, 877 01:05:22,109 --> 01:05:25,942 he got away, but he left his knife in the boy. 878 01:06:05,484 --> 01:06:08,234 - Does White Buffalo listen to the words of a liar? 879 01:06:08,317 --> 01:06:11,484 (overlapping chatter) 880 01:06:20,276 --> 01:06:23,942 (speaking foreign language) 881 01:06:32,484 --> 01:06:35,067 - You two will die when the moon rises, 882 01:06:35,151 --> 01:06:36,484 for you'll atone for the murder 883 01:06:36,608 --> 01:06:39,443 of Running Panther, you will die. 884 01:06:39,525 --> 01:06:42,192 (slow drumming) 885 01:06:55,109 --> 01:06:57,026 - Well, gentlemen, this time, 886 01:06:57,109 --> 01:06:58,692 when the sun sinks behind the mountain, 887 01:06:58,775 --> 01:07:00,775 Winnetou will be dead, oh, excuse me, 888 01:07:00,859 --> 01:07:02,817 you, too, Mr. Shatterhand, now the land 889 01:07:02,942 --> 01:07:05,192 of the Apaches can be divided, 890 01:07:05,276 --> 01:07:08,984 and that'll be good news for the settlers, won't it? 891 01:07:09,109 --> 01:07:10,401 Goodbye. 892 01:07:10,483 --> 01:07:13,151 (slow drumming) 893 01:07:52,442 --> 01:07:56,109 (speaking foreign language) 894 01:07:57,775 --> 01:08:00,442 (slow drumming) 895 01:08:06,775 --> 01:08:10,859 (speaking foreign language) 896 01:08:10,942 --> 01:08:13,608 (slow drumming) 897 01:08:35,026 --> 01:08:38,692 (speaking foreign language) 898 01:08:39,608 --> 01:08:42,608 (fireworks explode) 899 01:08:45,026 --> 01:08:48,192 (overlapping chatter) 900 01:08:49,151 --> 01:08:52,151 (fireworks explode) 901 01:09:01,276 --> 01:09:04,817 (overlapping chatter) 902 01:09:04,942 --> 01:09:07,941 (fireworks explode) 903 01:09:15,607 --> 01:09:18,150 - You didn't think I'd forget you, not me! 904 01:09:18,275 --> 01:09:19,692 Now don't you worry. 905 01:09:19,775 --> 01:09:22,734 (fireworks explode) 906 01:09:22,817 --> 01:09:25,276 (crowd cheers) 907 01:09:25,358 --> 01:09:27,983 - And now, it has been confirmed 908 01:09:28,108 --> 01:09:30,775 that the land of the Apaches, as well as the land 909 01:09:30,859 --> 01:09:33,026 of the Jicarillas, can be divided for settlers. 910 01:09:33,108 --> 01:09:35,358 (crowd murmurs) 911 01:09:35,442 --> 01:09:37,775 You really must be able to understand yourselves 912 01:09:37,859 --> 01:09:39,942 that this situation wasn't to be solved 913 01:09:40,025 --> 01:09:42,276 from one day to the next. 914 01:09:42,357 --> 01:09:44,650 - You're right, Mr. Rollins, we all admit that. 915 01:09:44,775 --> 01:09:45,899 (crowd murmurs) 916 01:09:45,983 --> 01:09:48,650 - Well, then, it is naturally a great tragedy, 917 01:09:48,775 --> 01:09:51,692 but it's a great help for us, too. 918 01:09:51,775 --> 01:09:56,608 What I mean is, Winnetou and Old Shatterhand are dead. 919 01:09:56,691 --> 01:09:58,234 - That's a lie, I'm still alive, 920 01:09:58,316 --> 01:10:01,358 and Winnetou, Chief of the Apaches, lives, too. 921 01:10:01,441 --> 01:10:03,733 Don't believe a word he says, wait right here 922 01:10:03,817 --> 01:10:07,067 and I'll tell you the truth later. 923 01:10:07,150 --> 01:10:07,899 - You've got to get out of here. 924 01:10:07,984 --> 01:10:08,733 - Who are you? 925 01:10:08,817 --> 01:10:10,066 - A friend of Sam Hawkens. 926 01:10:10,151 --> 01:10:11,275 (gun fires) 927 01:10:11,358 --> 01:10:14,525 (overlapping chatter) 928 01:10:15,692 --> 01:10:17,900 - Quick, send a message to the governor in Santa Fe. 929 01:10:17,983 --> 01:10:20,151 - [Officer] I'm sorry, this is only for official use, sir. 930 01:10:20,276 --> 01:10:21,900 - Yeah, for sending messages to the bandit, 931 01:10:21,984 --> 01:10:25,734 send my message, or I'll break your neck. 932 01:10:25,817 --> 01:10:27,109 - [Rollins] Hands up, now! 933 01:10:27,192 --> 01:10:29,692 - [Shatterhand] Just a second. 934 01:10:30,650 --> 01:10:33,859 - [Rollins] Watch the girl, get him! 935 01:10:33,942 --> 01:10:36,275 (gun fires) 936 01:10:43,608 --> 01:10:45,942 (gun fires) 937 01:11:05,984 --> 01:11:08,817 (chickens squawk) 938 01:11:14,942 --> 01:11:17,316 (bell tolls) 939 01:11:24,358 --> 01:11:25,442 - And if necessary, ride by night, 940 01:11:25,525 --> 01:11:27,942 use your fastest horses that can go like the wind. 941 01:11:28,026 --> 01:11:29,275 - Lieutenant Pitt, ready, sir. 942 01:11:29,358 --> 01:11:30,567 - [Governor] Thank you, Lieutenant. 943 01:11:30,650 --> 01:11:32,608 - Lieutenant Olson and company ready, sir. 944 01:11:32,692 --> 01:11:33,734 - [Governor] Good, Lieutenant. 945 01:11:33,817 --> 01:11:36,151 - Captain O'Hara, ready with the second attach. 946 01:11:36,275 --> 01:11:40,151 - Thank you, Captain, this problem has got to end fast, 947 01:11:40,275 --> 01:11:42,275 we cannot risk the probable massacre 948 01:11:42,358 --> 01:11:46,109 we might all end up with, you've got to find the answer. 949 01:11:46,191 --> 01:11:48,817 - Excuse me, your Excellency, are we positive this scout 950 01:11:48,942 --> 01:11:51,233 and Indian are quite reliable? 951 01:11:51,316 --> 01:11:52,692 - Those two have worked just as hard 952 01:11:52,775 --> 01:11:54,775 for this country as you have, sir, 953 01:11:54,859 --> 01:11:57,316 and in my opinion, Captain, do more for Indian peace 954 01:11:57,442 --> 01:12:00,817 than any of us while traitors like you do all they can 955 01:12:00,942 --> 01:12:03,442 to undo it, now, fortunately, we can see 956 01:12:03,567 --> 01:12:07,775 that you pay for your crimes of fraudulence, take him out! 957 01:12:08,775 --> 01:12:10,067 At this moment, the bandits are having a meeting 958 01:12:10,151 --> 01:12:13,067 with the Jicarillas to form their plans for a mass attack 959 01:12:13,151 --> 01:12:16,942 on the Apache, the Apache won't fight them, 960 01:12:17,067 --> 01:12:18,567 they'll just retreat and try not 961 01:12:18,650 --> 01:12:22,817 to get pushed into fighting til our forces arrive, 962 01:12:23,692 --> 01:12:25,942 then the Apache will help you restore law and order. 963 01:12:26,026 --> 01:12:27,525 Attention, you're not to forget, 964 01:12:27,608 --> 01:12:30,692 to incite this battle would be suicide. 965 01:12:30,775 --> 01:12:34,942 You're there to bring the Indians peace and freedom. 966 01:12:36,316 --> 01:12:39,650 (slow orchestral music) 967 01:12:50,026 --> 01:12:50,817 - Things look kind of bad, don't they? 968 01:12:50,942 --> 01:12:51,859 What are we going to do? 969 01:12:51,942 --> 01:12:53,358 - Everything's all right, Sam, 970 01:12:53,442 --> 01:12:57,109 the governor's sending soldiers, now, where's Winnetou? 971 01:12:57,191 --> 01:12:58,316 - He rode out to where the Jicarillas 972 01:12:58,442 --> 01:13:00,734 and the bandits are meetin'. 973 01:13:00,817 --> 01:13:02,608 - What's a matter, Sam, why didn't he wait? 974 01:13:02,692 --> 01:13:05,316 - [Sam] I don't know, he just said he was going. 975 01:13:05,442 --> 01:13:07,942 - That's alright, Sam. 976 01:13:08,026 --> 01:13:11,692 (dramatic orchestral music) 977 01:13:15,692 --> 01:13:16,984 - Ho! 978 01:13:17,108 --> 01:13:18,150 Ho! 979 01:13:18,275 --> 01:13:21,942 (dramatic orchestral music) 980 01:13:30,608 --> 01:13:33,191 I greet my friend, White Buffalo. 981 01:13:33,275 --> 01:13:35,108 - Are your men ready to help us destroy the village 982 01:13:35,191 --> 01:13:37,191 of Running Panther's murderer? 983 01:13:37,275 --> 01:13:39,191 - You bet we are, White Buffalo, 984 01:13:39,275 --> 01:13:42,191 it's that way, let's head for it! 985 01:13:42,275 --> 01:13:44,775 (overlapping chatter) 986 01:13:44,859 --> 01:13:48,525 (dramatic orchestral music) 987 01:13:50,358 --> 01:13:52,859 (horses trot) 988 01:14:02,026 --> 01:14:03,026 Ho! 989 01:14:05,316 --> 01:14:07,984 (horses gallop) 990 01:14:13,942 --> 01:14:17,066 - Here stands Winnetou, Chief of the Apache. 991 01:14:17,150 --> 01:14:20,066 White Buffalo, listen to what I have to say. 992 01:14:20,150 --> 01:14:22,026 - What words can I hear from the throat 993 01:14:22,108 --> 01:14:24,483 of a crow that can matter to a man who seeks 994 01:14:24,608 --> 01:14:26,400 to avenge his son's death? 995 01:14:26,483 --> 01:14:28,108 - The eyes of White Buffalo are unclear 996 01:14:28,191 --> 01:14:30,567 through sorrow over his son's death. 997 01:14:30,650 --> 01:14:32,608 He should consider what his real duty is, 998 01:14:32,692 --> 01:14:35,108 to guide his tribe safely to the new threshold 999 01:14:35,191 --> 01:14:39,108 of progress, he is surrounded by false friends. 1000 01:14:40,025 --> 01:14:43,316 If White Buffalo would look at the man next to him, 1001 01:14:43,442 --> 01:14:45,650 the man he believes in, 1002 01:14:45,775 --> 01:14:48,191 he would see the murderer of his son. 1003 01:14:48,275 --> 01:14:50,275 (gun fires) 1004 01:14:50,358 --> 01:14:51,859 (dramatic orchestral music) 1005 01:14:51,942 --> 01:14:54,275 (gun fires) 1006 01:14:55,150 --> 01:14:58,150 (gun fires) 1007 01:14:58,275 --> 01:15:01,942 (dramatic orchestral music) 1008 01:15:08,442 --> 01:15:10,775 (gun fires) 1009 01:15:12,442 --> 01:15:13,275 (gun fires) 1010 01:15:13,358 --> 01:15:15,316 - Keep back, keep back. 1011 01:15:15,442 --> 01:15:17,775 (gun fires) 1012 01:15:19,025 --> 01:15:21,358 (gun fires) 1013 01:15:24,275 --> 01:15:26,983 (horse whinnies) 1014 01:15:27,108 --> 01:15:29,775 (guns fire) 1015 01:15:29,859 --> 01:15:33,400 (overlapping chatter) 1016 01:15:33,483 --> 01:15:37,608 (dramatic orchestral music) 1017 01:15:37,692 --> 01:15:39,442 (horse whinnies) 1018 01:15:39,525 --> 01:15:43,191 (dramatic orchestral music) 1019 01:16:04,941 --> 01:16:07,483 - [White Buffalo] What are we to do now, Rollins? 1020 01:16:07,608 --> 01:16:08,817 - You take your warriors around the far side 1021 01:16:08,941 --> 01:16:10,233 and attack the village from above, 1022 01:16:10,316 --> 01:16:11,525 we'll attack them down here. 1023 01:16:11,608 --> 01:16:13,608 - There remains only one way to get up there, 1024 01:16:13,692 --> 01:16:14,817 go by the river route. 1025 01:16:14,941 --> 01:16:16,567 - We'll fell some trees and build ourselves some rafts, 1026 01:16:16,650 --> 01:16:19,233 then, when we arrive, we'll attack the pueblos. 1027 01:16:19,316 --> 01:16:21,525 Come on, ride the guts out of your horses! 1028 01:16:21,608 --> 01:16:24,775 (overlapping chatter) 1029 01:16:34,608 --> 01:16:35,900 - Well, there are the bandits there, 1030 01:16:35,983 --> 01:16:38,650 just like Winnetou said, and here's old Sam Hawkens 1031 01:16:38,775 --> 01:16:40,275 to greet 'em nice, boy, are they in 1032 01:16:40,358 --> 01:16:42,108 for a big surprise. 1033 01:16:42,191 --> 01:16:45,859 (dramatic orchestral music) 1034 01:16:58,191 --> 01:16:59,275 - Red devils. 1035 01:16:59,358 --> 01:17:02,358 Get and take a look at the guys who fell. 1036 01:17:02,442 --> 01:17:04,817 We'll have to slow up now, watch where your horses step. 1037 01:17:04,941 --> 01:17:08,108 (overlapping chatter) 1038 01:17:08,983 --> 01:17:10,983 - Good, well, that sure worked, now they're headed 1039 01:17:11,108 --> 01:17:13,483 to the Rio Pecos to build some rafts, but a certain 1040 01:17:13,608 --> 01:17:17,275 long-legged fellow might spoil their plan. (chuckles) 1041 01:17:17,358 --> 01:17:20,692 (slow orchestral music) 1042 01:17:24,483 --> 01:17:27,275 (water splashes) 1043 01:17:28,775 --> 01:17:32,108 (slow orchestral music) 1044 01:17:33,858 --> 01:17:36,608 (water splashes) 1045 01:17:39,941 --> 01:17:43,275 (slow orchestral music) 1046 01:18:21,650 --> 01:18:24,442 (arrows whistle) 1047 01:18:25,941 --> 01:18:29,608 (dramatic orchestral music) 1048 01:18:33,692 --> 01:18:35,275 - [Rollins] Back, back, back! 1049 01:18:35,358 --> 01:18:36,275 Go back! 1050 01:18:36,358 --> 01:18:40,025 (dramatic orchestral music) 1051 01:18:45,983 --> 01:18:49,150 (overlapping chatter) 1052 01:18:51,275 --> 01:18:54,941 (dramatic orchestral music) 1053 01:19:01,191 --> 01:19:04,358 (overlapping chatter) 1054 01:19:05,483 --> 01:19:09,150 (dramatic orchestral music) 1055 01:19:23,774 --> 01:19:27,025 - What happens now, Rollins, where do we go, where? 1056 01:19:27,108 --> 01:19:28,191 - Up to the pueblos. 1057 01:19:28,275 --> 01:19:29,816 - But how, we can't fly. 1058 01:19:29,941 --> 01:19:32,108 - Go back to the horses, and if that doesn't work, 1059 01:19:32,191 --> 01:19:33,941 we go by foot, we're attacking that village, 1060 01:19:34,025 --> 01:19:36,567 White Buffalo from the west, and us from the east. 1061 01:19:36,650 --> 01:19:40,316 (dramatic orchestral music) 1062 01:19:54,275 --> 01:19:58,442 (moves into slow orchestral music) 1063 01:20:27,442 --> 01:20:28,442 Okay. 1064 01:20:30,442 --> 01:20:31,608 Come on, now! 1065 01:20:31,691 --> 01:20:33,191 (dramatic orchestral music) 1066 01:20:33,275 --> 01:20:34,816 (overlapping chatter) 1067 01:20:34,941 --> 01:20:38,608 (dramatic orchestral music) 1068 01:20:56,691 --> 01:20:58,400 - Get down, get down! 1069 01:20:58,483 --> 01:21:02,691 (dramatic orchestral music) 1070 01:21:02,774 --> 01:21:06,941 (moves into slow orchestral music) 1071 01:21:28,275 --> 01:21:30,150 - Well, there's a face, looks kind of familiar now, 1072 01:21:30,275 --> 01:21:32,358 don't it, it's real good to see you, 1073 01:21:32,442 --> 01:21:34,358 if I don't mind saying. 1074 01:21:35,358 --> 01:21:36,233 - This time it's me who is happy 1075 01:21:36,316 --> 01:21:38,567 to see that his brother is well. 1076 01:21:38,649 --> 01:21:41,191 - If he sees his brother, he sees no one else. 1077 01:21:41,275 --> 01:21:43,066 - By the time the sun reaches its highest point, 1078 01:21:43,150 --> 01:21:44,983 they'll be very close. 1079 01:21:45,108 --> 01:21:46,858 - When that time has come, the Apaches and their women 1080 01:21:46,941 --> 01:21:51,150 and children will have reached the safety of Nugget Trail. 1081 01:21:54,607 --> 01:21:55,899 - White Buffalo's opened my eyes, 1082 01:21:55,983 --> 01:21:58,275 now I can see the tracks, I know where they're headed for, 1083 01:21:58,358 --> 01:22:01,025 from up there, they can't go on, hey, hey! 1084 01:22:01,108 --> 01:22:03,442 (horses gallop) 1085 01:22:03,525 --> 01:22:06,858 (slow orchestral music) 1086 01:22:12,983 --> 01:22:14,483 - Well, that's it, 1087 01:22:15,607 --> 01:22:19,774 I thought the soldiers wouldn't take more than a week. 1088 01:22:22,275 --> 01:22:24,941 (horses gallop) 1089 01:22:27,774 --> 01:22:31,108 (slow orchestral music) 1090 01:22:44,483 --> 01:22:46,025 I think we'd better wait further down. 1091 01:22:46,108 --> 01:22:47,108 - Yes. 1092 01:22:48,607 --> 01:22:52,275 (speaking foreign language) 1093 01:22:54,524 --> 01:22:57,941 (slow orchestral music) 1094 01:23:33,607 --> 01:23:35,316 - They're coming. 1095 01:23:35,442 --> 01:23:39,108 (dramatic orchestral music) 1096 01:23:49,191 --> 01:23:51,774 - [Rollins] They're up there, White Buffalo, 1097 01:23:51,858 --> 01:23:56,025 they'll never get away from us now, off your horses. 1098 01:24:02,691 --> 01:24:04,774 - This is Old Shatterhand. 1099 01:24:04,858 --> 01:24:07,482 - No, not now, wait, I'm going to try to get closer, 1100 01:24:07,607 --> 01:24:08,983 then you give them the signal, Kid. 1101 01:24:09,108 --> 01:24:10,774 - Okay, Chief. 1102 01:24:10,858 --> 01:24:12,108 - [Shatterhand] We have retreated before you 1103 01:24:12,191 --> 01:24:16,482 without fighting, only because we do not want to fight, 1104 01:24:16,607 --> 01:24:19,233 because we believe that all men should live together 1105 01:24:19,316 --> 01:24:22,108 as brothers, and try to understand each other 1106 01:24:22,191 --> 01:24:26,358 without hurting and killing, we are strongly fortified here, 1107 01:24:27,358 --> 01:24:31,482 and if you attack us, a lot of blood will flow senselessly. 1108 01:24:31,607 --> 01:24:34,816 White Buffalo, take off your blindfold, 1109 01:24:34,941 --> 01:24:39,691 and see why these renegades are grabbing all the land. 1110 01:24:39,774 --> 01:24:42,941 They want wealth and power, and when they have it, 1111 01:24:43,025 --> 01:24:44,191 they'll throw you out. 1112 01:24:44,275 --> 01:24:45,025 - [Kid] Fire! 1113 01:24:45,108 --> 01:24:47,441 (guns fire) 1114 01:24:47,524 --> 01:24:49,066 (dramatic orchestral music) 1115 01:24:49,150 --> 01:24:51,275 (guns fire) 1116 01:24:51,358 --> 01:24:55,025 (dramatic orchestral music) 1117 01:24:57,316 --> 01:24:59,649 (guns fire) 1118 01:25:05,691 --> 01:25:08,275 (bugle sounds) 1119 01:25:13,358 --> 01:25:15,482 - They're running straight into the arms of the bandits. 1120 01:25:15,607 --> 01:25:16,524 (guns fire) 1121 01:25:16,607 --> 01:25:18,399 Watch out, you're riding straight 1122 01:25:18,482 --> 01:25:20,150 into the arms of the bandits! 1123 01:25:20,275 --> 01:25:22,607 (guns fire) 1124 01:25:32,524 --> 01:25:35,275 (overlapping chatter) 1125 01:25:35,358 --> 01:25:37,691 (guns fire) 1126 01:25:40,108 --> 01:25:42,441 (guns fire) 1127 01:25:46,150 --> 01:25:48,357 (horse whinnies) 1128 01:25:48,441 --> 01:25:50,774 (guns fire) 1129 01:25:52,441 --> 01:25:54,607 (horse whinnies) 1130 01:25:54,691 --> 01:25:58,357 (dramatic orchestral music) 1131 01:26:00,941 --> 01:26:03,275 (guns fire) 1132 01:26:06,025 --> 01:26:09,691 (dramatic orchestral music) 1133 01:26:10,774 --> 01:26:13,108 (guns fire) 1134 01:26:21,441 --> 01:26:25,108 (speaking foreign language) 1135 01:26:47,983 --> 01:26:48,816 - [Captain] Unfortunately, 1136 01:26:48,941 --> 01:26:50,858 the bullet's lodged close to the heart. 1137 01:26:50,941 --> 01:26:52,399 - And? 1138 01:26:52,482 --> 01:26:54,649 - His fate rests with God. 1139 01:27:13,274 --> 01:27:16,607 (slow orchestral music) 1140 01:28:51,190 --> 01:28:53,607 - My brother can rest in peace. 1141 01:28:53,691 --> 01:28:56,816 The people of the Apaches are safe and secure. 1142 01:28:56,941 --> 01:28:58,150 - Yes, Winnetou 1143 01:28:59,649 --> 01:29:00,649 hears 1144 01:29:02,190 --> 01:29:03,941 the bells once again. 1145 01:29:30,649 --> 01:29:33,441 (horse whinnies) 1146 01:30:04,607 --> 01:30:05,607 My brother. 1147 01:30:07,441 --> 01:30:08,482 - My brother. 1148 01:30:10,274 --> 01:30:11,649 - Help me, 1149 01:30:11,774 --> 01:30:12,649 my brother. 1150 01:30:12,774 --> 01:30:16,107 (slow orchestral music) 1151 01:30:19,107 --> 01:30:22,274 (bell tolls) 1152 01:30:22,357 --> 01:30:23,524 Winnetou hears 1153 01:30:24,941 --> 01:30:25,941 the bells. 1154 01:30:27,941 --> 01:30:29,941 They're sending for him. 1155 01:30:32,858 --> 01:30:35,025 Do you hear them, brother? 1156 01:30:37,025 --> 01:30:38,025 My brother, 1157 01:30:40,107 --> 01:30:41,816 bells are calling me. 1158 01:30:46,107 --> 01:30:49,025 I never heard such ringing. 1159 01:30:49,107 --> 01:30:52,441 (slow orchestral music) 1160 01:30:53,941 --> 01:30:54,941 Goodbye. 1161 01:30:56,190 --> 01:30:57,190 I'm ready, 1162 01:30:59,482 --> 01:31:00,482 my brother, 1163 01:31:01,941 --> 01:31:02,941 my brother. 1164 01:31:07,107 --> 01:31:09,649 (bugle sounds) 1165 01:32:03,982 --> 01:32:07,441 (slow orchestral music) 84082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.