All language subtitles for Uzak 08_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,979 --> 00:01:46,479 Puedes besar a la novia, hijo mío. 2 00:02:10,560 --> 00:02:14,079 Que Dios les conceda una larga vida juntos. 3 00:02:25,840 --> 00:02:27,759 Y yo soy Sadakat Albora. 4 00:02:27,920 --> 00:02:28,439 Mamá, está bien. 5 00:02:29,760 --> 00:02:31,239 Mi novia Alya Albora. 6 00:02:32,320 --> 00:02:34,959 Y de mi hijo Cihan Albora. 7 00:02:36,998 --> 00:02:38,077 Pronto 8 00:02:41,000 --> 00:02:43,879 Un nieto sano, 9 00:02:44,000 --> 00:02:45,479 Quiero un hijo. 10 00:03:03,800 --> 00:03:04,839 Que Dios 11 00:03:06,840 --> 00:03:09,354 A mi novia Alya y a mi hijo Cihan. 12 00:03:10,560 --> 00:03:13,199 Un hijo sano y fuerte 13 00:03:13,240 --> 00:03:15,359 Que te sea concedido sostenerlos en tus brazos. 14 00:03:15,680 --> 00:03:16,519 Amén. 15 00:03:32,320 --> 00:03:35,199 Gracias.-Permítame. 16 00:03:36,160 --> 00:03:36,839 Gracias. 17 00:03:37,880 --> 00:03:39,919 ¿Qué le pasó a mi nieto? 18 00:03:40,040 --> 00:03:41,279 ¿Por qué te ves tan triste? Déjame ver. 19 00:03:41,480 --> 00:03:41,959 Dime. 20 00:03:43,200 --> 00:03:46,759 Abuela, no quiero un hijo. 21 00:03:47,520 --> 00:03:48,959 ¿Por qué dices eso? 22 00:03:49,080 --> 00:03:50,759 Sería muy bueno para ti tener un hermano. 23 00:03:51,240 --> 00:03:52,879 Jugarían muy bien juntos. 24 00:03:55,840 --> 00:03:56,599 No te enojes 25 00:03:57,920 --> 00:03:59,799 Estoy hablando con mi nieto, aún no ha terminado. 26 00:04:00,400 --> 00:04:02,599 Mamá, mamá, no. 27 00:04:03,200 --> 00:04:04,359 No lo hagas delante de todo el mundo. 28 00:04:04,920 --> 00:04:05,639 ¿Viniste alguna vez? 29 00:04:08,840 --> 00:04:10,959 Mamá, no quiero un hijo. 30 00:04:12,440 --> 00:04:13,999 Entonces ¿qué va a pasar conmigo? 31 00:04:18,680 --> 00:04:20,119 Eso no sucederá. 32 00:04:20,240 --> 00:04:21,639 Eres mi único hijo. 33 00:04:22,440 --> 00:04:23,919 Eres mi todo. 34 00:04:24,560 --> 00:04:26,519 Eres mi único y verdadero amor, y así seguirás siendo. 35 00:04:26,680 --> 00:04:27,319 Mi querido hijo. 36 00:04:28,200 --> 00:04:29,319 No, no lo hagas. 37 00:04:32,600 --> 00:04:34,719 ¿Por qué me miras así? 38 00:04:35,280 --> 00:04:37,759 Ahora el niño llora, pero después será feliz. 39 00:04:38,240 --> 00:04:39,359 Nos lo agradecerán. 40 00:04:40,160 --> 00:04:43,159 ¿No tengo derecho a querer un nieto también? 41 00:04:44,880 --> 00:04:46,719 Hijo, ¿no tiene un matrimonio derecho a querer un nieto? 42 00:04:46,720 --> 00:04:47,439 Ellos son tu corona. 43 00:04:49,160 --> 00:04:50,279 Mamá, mamá. 44 00:04:53,040 --> 00:04:53,599 Cihan. 45 00:04:54,520 --> 00:04:55,359 Ven, ven, ven. 46 00:04:56,920 --> 00:04:58,599 Tal cosa no sucederá, Cihan. 47 00:04:59,520 --> 00:05:01,599 Tenemos un Cihan aquí... 48 00:05:01,600 --> 00:05:02,559 ¿Hay alguien más aparte de ti? 49 00:05:03,040 --> 00:05:04,759 No tendrás ningún hermano, ¿de acuerdo? 50 00:05:05,320 --> 00:05:07,519 Eres nuestro único y verdadero amor, ¿de acuerdo? 51 00:05:09,880 --> 00:05:10,479 ¿Prometido? 52 00:05:10,720 --> 00:05:11,679 Prometido, sí prometido. 53 00:05:11,840 --> 00:05:12,879 Ven, tío Kadir. 54 00:05:12,880 --> 00:05:14,479 Te lo prometo, te lo prometo. 55 00:05:14,800 --> 00:05:15,959 ¿Jugamos un juego contigo? 56 00:05:26,560 --> 00:05:27,879 Felicitaciones, Señora Ali. 57 00:05:28,680 --> 00:05:29,239 Gracias. 58 00:05:32,320 --> 00:05:34,879 Felicitaciones, señor Cihan. 59 00:05:36,560 --> 00:05:37,159 Gracias. 60 00:06:16,440 --> 00:06:18,639 Las pertenencias de Ali Hanim aún no han llegado. 61 00:06:19,200 --> 00:06:20,599 No lo confundas, niña. 62 00:06:20,760 --> 00:06:22,719 Dije que lo arregláramos antes de la boda. 63 00:06:22,800 --> 00:06:23,399 Ella dijo más tarde. 64 00:06:23,400 --> 00:06:25,039 ¿Qué se pondrá esta noche? 65 00:06:25,680 --> 00:06:26,679 Voy a romperme y derramarme. 66 00:06:26,720 --> 00:06:27,919 No lo derrames, aguanta. 67 00:06:28,320 --> 00:06:29,479 Tengo curiosidad, realmente. 68 00:06:30,240 --> 00:06:31,239 ¿Qué compraron para esto? 69 00:06:34,840 --> 00:06:35,399 Hola! 70 00:06:36,560 --> 00:06:38,199 Chica, ¿qué es esto? 71 00:06:40,440 --> 00:06:42,999 Sadakat Hanim tiene bastante sabor, ¿eh? 72 00:06:43,600 --> 00:06:45,679 El lugar se incendiará, fuego. 73 00:06:47,400 --> 00:06:49,159 Te quemaré, te quemaré. 74 00:06:49,400 --> 00:06:50,799 Déjalo, niña, no te metas con eso. 75 00:06:51,160 --> 00:06:52,959 Oh, ¿con quién no meterse? 76 00:06:52,960 --> 00:06:54,599 Con qué no meterse 77 00:06:54,600 --> 00:06:55,519 Lo vas a dañar ahora. 78 00:06:55,520 --> 00:06:57,079 ¡Vamos, arreglad estos sucios! 79 00:06:57,440 --> 00:06:58,399 Tengo otra cosa sucia en mente. 80 00:06:58,400 --> 00:06:59,279 ¿Dónde debería poner esto? 81 00:08:23,884 --> 00:08:24,963 Aliye Hanim. 82 00:08:29,320 --> 00:08:31,039 Felicitaciones, Aliye Hanim. 83 00:08:31,920 --> 00:08:33,359 Hemos preparado tu habitación. 84 00:08:33,480 --> 00:08:34,839 Cambiamos las sábanas. 85 00:08:35,480 --> 00:08:38,439 Podemos organizar tus pertenencias cuando quieras. 86 00:08:39,480 --> 00:08:40,359 La habitación de Cihan Bey. 87 00:08:41,200 --> 00:08:42,479 Tu habitación está por aquí. 88 00:08:43,760 --> 00:08:45,639 Si necesitas algo... 89 00:08:45,640 --> 00:08:47,239 ...avísanos, iremos enseguida. 90 00:08:47,280 --> 00:08:47,959 ¿Está bien, Aliye Hanim? 91 00:08:53,440 --> 00:08:54,719 Buenas noches. 92 00:08:55,160 --> 00:08:55,839 Camina, Pakize. 93 00:09:21,173 --> 00:09:22,852 ¿Viste la cara de la mujer? 94 00:09:23,440 --> 00:09:24,839 Es como si estuviera entrando en una tumba. 95 00:09:25,200 --> 00:09:26,719 ¿Cómo entrará en el abrazo de Cihan Bey? 96 00:09:27,160 --> 00:09:28,479 ¿Y a ti qué te importa, Pakize? 97 00:09:28,560 --> 00:09:29,679 ¿Qué clase de conversación es ésta? 98 00:09:29,800 --> 00:09:30,519 Alguien oirá. 99 00:09:32,120 --> 00:09:33,239 Mira, déjame decirte. 100 00:09:33,320 --> 00:09:35,599 Todo es gracias a Sadakat Hanim. 101 00:09:36,360 --> 00:09:38,399 Sufrirás mucho por culpa de esa lengua tuya. 102 00:09:38,560 --> 00:09:39,119 Eso es cierto. 103 00:09:39,120 --> 00:09:41,199 Obligaron a la mujer a casarse. 104 00:09:41,720 --> 00:09:43,039 La enfermedad y todo es sólo una historia. 105 00:09:45,000 --> 00:09:46,519 Sahin Bey o como sea que sea correcto. 106 00:09:46,640 --> 00:09:49,639 Arrastró a esa mujer hasta aquí, pronto estrangulará también a esta recién llegada, te lo digo. 107 00:09:50,000 --> 00:09:51,839 Pronto te estrangularé, Pakize. 108 00:09:52,440 --> 00:09:53,319 Juro que te estrangularé. 109 00:09:53,480 --> 00:09:54,759 Tampoco te dicen nada verdadero. 110 00:09:54,800 --> 00:09:56,999 No me digas, Pakize, no me digas nada. 111 00:11:46,080 --> 00:11:46,959 ¿No se está abriendo? 112 00:11:51,920 --> 00:11:54,199 ¿Podría ser porque estás en la puerta equivocada? 113 00:12:07,840 --> 00:12:08,919 Novia. 114 00:12:10,400 --> 00:12:12,319 A partir de ahora tu lugar está al lado de tu marido. 115 00:12:14,720 --> 00:12:16,239 Desde que te casaste. 116 00:12:18,520 --> 00:12:20,199 Ve y cumple con tu deber como esposa. 117 00:12:22,880 --> 00:12:24,999 Tengo un solo deber. 118 00:12:26,520 --> 00:12:28,119 Y eso es para proteger a mi hijo de ti. 119 00:12:32,040 --> 00:12:35,279 Haz lo que quieras, no me harás someterme. 120 00:12:35,280 --> 00:12:36,119 Gracias. 121 00:13:07,240 --> 00:13:09,119 Alya, teníamos un acuerdo. 122 00:13:09,200 --> 00:13:11,639 Tú ibas a quedarte en esta habitación y yo iba a quedarme en aquella otra. 123 00:13:12,400 --> 00:13:13,919 Ella se está burlando de mí, mamá. 124 00:13:14,680 --> 00:13:15,999 Mira lo que puso en la habitación. 125 00:13:16,280 --> 00:13:17,279 Ella puso esto, ¿sabes? 126 00:13:19,560 --> 00:13:20,159 No puedo hacerlo 127 00:13:21,400 --> 00:13:22,639 No podré hacerlo ¿Qué es esto? 128 00:13:22,640 --> 00:13:23,559 ¿Qué es esto? 129 00:13:24,320 --> 00:13:25,919 Ella literalmente se está burlando de mí. 130 00:13:26,240 --> 00:13:29,359 Ya que te casaste con Cihan, entonces compartirás su cama, dice ella. 131 00:13:30,280 --> 00:13:31,639 Esto no estaba en nuestro acuerdo. 132 00:13:32,120 --> 00:13:33,399 No estuve de acuerdo con algo así. 133 00:13:33,680 --> 00:13:35,039 Me casé por mi hijo. 134 00:13:35,360 --> 00:13:36,199 Lo entiendes 135 00:13:36,600 --> 00:13:38,679 Nunca seré realmente tu esposa. 136 00:13:38,760 --> 00:13:39,879 ¿De qué tonterías estás hablando? 137 00:13:40,040 --> 00:13:41,359 ¿Alguien te pidió algo así? 138 00:13:41,480 --> 00:13:42,479 Entonces ¿qué es esto? 139 00:13:45,760 --> 00:13:47,839 Alya, hicimos el acuerdo contigo. 140 00:13:47,880 --> 00:13:48,839 Mi madre no sabe nada. 141 00:13:48,840 --> 00:13:51,479 Ella cree que me meteré en tu cama, Cihan. 142 00:13:51,560 --> 00:13:54,519 Ella hace esto por despecho porque sabe que no sucederá. 143 00:13:55,040 --> 00:13:56,639 Por eso quiere tener un hijo. 144 00:13:56,840 --> 00:13:58,759 Sí, frente al mar. 145 00:14:01,280 --> 00:14:03,719 Ella no piensa en su propio nieto. 146 00:14:04,200 --> 00:14:05,279 Ella no piensa en absoluto. 147 00:14:05,400 --> 00:14:07,239 El padre de este niño murió. 148 00:14:07,760 --> 00:14:09,999 La madre de este niño se va a casar con su tío. 149 00:14:10,160 --> 00:14:11,719 Está experimentando cosas absurdas. 150 00:14:11,840 --> 00:14:12,959 Está sucediendo delante de él. 151 00:14:13,080 --> 00:14:15,119 Y luego dice que quiere un hijo del pasado. 152 00:14:15,240 --> 00:14:16,319 Ella quiere un hermano. 153 00:14:16,320 --> 00:14:17,799 ¿En qué estado se encuentra mi hijo? 154 00:14:18,280 --> 00:14:20,359 ¿Cómo puede ser tan desconsiderada? 155 00:14:22,520 --> 00:14:23,159 Por favor, basta. 156 00:14:25,360 --> 00:14:26,479 Está bien, yo... 157 00:14:26,840 --> 00:14:27,839 No puedo quedarme aquí. 158 00:14:28,840 --> 00:14:30,959 Por favor ve a buscar la llave de mi habitación y tráela. 159 00:14:31,360 --> 00:14:32,519 Déjame quedarme allí, por favor. 160 00:14:33,640 --> 00:14:34,679 Te quedarás aquí, Alya. 161 00:14:36,840 --> 00:14:37,999 Tu hijo está allí. 162 00:14:38,080 --> 00:14:39,439 Dije que te quedarías aquí, Alya. 163 00:14:40,440 --> 00:14:41,839 Cihan, por favor hazte a un lado. 164 00:14:42,160 --> 00:14:43,959 Alya, mira, eres una mujer inteligente. 165 00:14:43,960 --> 00:14:44,759 ¿Bien? 166 00:14:45,480 --> 00:14:47,879 Sabes que mi madre lo sabe muy bien... 167 00:14:47,880 --> 00:14:49,639 Cómo explotar las debilidades de las personas. 168 00:14:50,240 --> 00:14:52,279 Ya que sabe que no estaremos juntos... 169 00:14:52,600 --> 00:14:53,439 Ella está jugando contra nosotros. 170 00:14:53,920 --> 00:14:55,239 Y ella seguirá jugando. 171 00:14:57,160 --> 00:14:58,519 Déjala hacer lo que quiera. 172 00:14:58,600 --> 00:14:59,439 No tengo miedo. 173 00:15:00,000 --> 00:15:01,199 De todos modos, no tengas miedo. 174 00:15:01,680 --> 00:15:02,799 Por favor, no tengas miedo. 175 00:15:03,200 --> 00:15:04,879 Pero no olvides esto. 176 00:15:05,400 --> 00:15:08,079 Tenemos que convencer a mi madre, a la gente de esta mansión y a Al Bora... 177 00:15:08,080 --> 00:15:09,839 de este matrimonio. 178 00:15:10,160 --> 00:15:11,079 No tenemos otra opción 179 00:15:11,080 --> 00:15:13,279 De lo contrario, te pondrá en una situación muy difícil. 180 00:15:14,600 --> 00:15:15,759 Mira, te quedarás en esta habitación. 181 00:15:16,240 --> 00:15:17,319 Me quedaré en esta habitación. 182 00:15:18,280 --> 00:15:20,159 Esta puerta permanecerá cerrada en todo momento. 183 00:15:20,400 --> 00:15:21,799 No hay otra manera. 184 00:15:22,920 --> 00:15:25,319 Alya, me harás decirlo, pero... 185 00:15:25,320 --> 00:15:26,839 ¿Puedo acercarme a usted? 186 00:15:33,880 --> 00:15:34,519 No puedo hacerlo 187 00:15:34,880 --> 00:15:35,799 Honestamente es muy difícil. 188 00:15:36,960 --> 00:15:37,599 No puedo hacerlo 189 00:15:38,200 --> 00:15:38,839 Tienes razón. 190 00:15:39,680 --> 00:15:40,759 Honestamente es muy difícil. 191 00:15:40,880 --> 00:15:42,519 Por Dios, es difícil. Mira, para mí también es difícil. 192 00:15:43,200 --> 00:15:44,519 Pero no tenemos otra opción. 193 00:15:46,200 --> 00:15:47,319 Mira, ahora esta noche yo... 194 00:15:47,320 --> 00:15:48,039 Me quedaré en otro lugar. 195 00:15:48,640 --> 00:15:49,279 ¿Bueno? 196 00:15:49,920 --> 00:15:51,119 Aquí duermes cómodamente. 197 00:15:53,000 --> 00:15:54,199 Hagámoslo así, incluso. 198 00:15:54,920 --> 00:15:56,839 Mira, estaré allí... 199 00:16:00,560 --> 00:16:02,399 Incluso podrías conformarte con estos para esta noche. 200 00:16:02,840 --> 00:16:04,039 Lo siento, no hay nada más. 201 00:16:05,600 --> 00:16:06,199 Buenas noches. 202 00:16:10,360 --> 00:16:19,119 Actualmente no se puede acceder. Inténtalo de nuevo más tarde... 203 00:16:27,200 --> 00:16:29,239 Por favor contesta tu teléfono, Zerrin. 204 00:16:34,160 --> 00:16:34,759 ¡Ozan Alí! 205 00:16:35,120 --> 00:16:35,999 Prepara mi coche. 206 00:16:37,997 --> 00:16:38,636 ¿Hermano? 207 00:16:39,240 --> 00:16:40,919 ¿Qué estás haciendo a estas horas de la noche? 208 00:16:41,200 --> 00:16:42,679 ¿Qué vas a hacer la noche de bodas? 209 00:16:47,240 --> 00:16:48,399 ¿Cómo funcionará esto? 210 00:18:08,560 --> 00:18:10,759 No vine a la boda por ti. ¿Por qué viniste tú? 211 00:18:15,280 --> 00:18:16,599 Si lo veo con mis propios ojos. 212 00:18:18,920 --> 00:18:20,479 Quizás será más fácil acostumbrarse. 213 00:18:20,480 --> 00:18:22,279 No iba a venir, pero no resultó así. 214 00:18:22,560 --> 00:18:23,319 Te pusiste peor. 215 00:18:24,600 --> 00:18:27,319 Mía, mira, esta boda se hizo puramente por formalidad. 216 00:18:27,760 --> 00:18:28,519 No deberías haber venido. 217 00:18:29,120 --> 00:18:30,519 ¿Tienes miedo de que Ali lo entienda? 218 00:18:31,840 --> 00:18:32,519 Él no lo sabrá. 219 00:18:33,000 --> 00:18:34,519 Ya que esta boda es una formalidad... 220 00:18:35,160 --> 00:18:36,159 ¿Por qué no debería saberlo? 221 00:18:37,040 --> 00:18:39,079 Hice mucho, especialmente por él. 222 00:18:39,520 --> 00:18:40,719 Al hospital, al quirófano... 223 00:18:42,040 --> 00:18:43,119 ¿Por qué no debería saberlo? 224 00:18:44,400 --> 00:18:45,239 Él no lo sabrá. 225 00:18:46,760 --> 00:18:47,479 Él no lo sabrá. 226 00:18:50,920 --> 00:18:52,679 ¿Y si me enamoro de él? 227 00:18:56,840 --> 00:18:59,559 El día de la boda, has venido hasta aquí, a su lado, a su casa. 228 00:19:00,480 --> 00:19:02,359 ¿De verdad quieres hablar de estas cosas? 229 00:19:03,120 --> 00:19:04,519 Este matrimonio no terminará mañana. 230 00:19:05,040 --> 00:19:06,079 Durará muchos años. 231 00:19:06,520 --> 00:19:07,639 ¿Qué pasa si algo cambia? 232 00:19:09,800 --> 00:19:11,399 ¿Qué pasa si ella empieza a amar? 233 00:19:11,600 --> 00:19:12,879 También estuviste casado con Seyda. 234 00:19:13,160 --> 00:19:14,839 ¿Te enamoraste? ¿No? 235 00:19:15,880 --> 00:19:17,959 Yo tampoco. 236 00:19:18,400 --> 00:19:20,119 Seyda te odiaba. 237 00:19:20,760 --> 00:19:23,039 No te preocupes, Alya también me odia. 238 00:19:23,760 --> 00:19:24,519 Pero déjenla tranquila. 239 00:19:29,400 --> 00:19:30,679 No. 240 00:19:32,720 --> 00:19:33,599 Te amo mucho. 241 00:19:46,240 --> 00:19:47,599 ¿Quién disparó a Alya, Cihan? 242 00:19:50,280 --> 00:19:52,879 Sabes muy bien que no hablaremos de esto. 243 00:19:56,040 --> 00:19:56,799 Madre. 244 00:20:04,800 --> 00:20:06,199 ¿Qué madre qué? 245 00:20:09,240 --> 00:20:09,999 Ella quiere un nieto. 246 00:20:16,520 --> 00:20:18,319 ¿Qué es lo que estás impulsando? 247 00:20:20,520 --> 00:20:21,319 Dime. 248 00:20:21,840 --> 00:20:22,799 No estoy presionando nada. 249 00:20:23,960 --> 00:20:25,199 Ella lo está gritando en voz alta. 250 00:20:25,920 --> 00:20:26,559 Ella quiere un nieto. 251 00:20:27,440 --> 00:20:27,999 Ella lo desea mucho. 252 00:20:28,880 --> 00:20:30,119 Quizás algún día dé uno. 253 00:20:35,240 --> 00:20:36,519 Tengo un hijo. 254 00:20:37,920 --> 00:20:38,439 Su nombre es Cihan. 255 00:20:39,520 --> 00:20:40,679 Tengo una hija tan hermosa como el mundo. 256 00:20:40,680 --> 00:20:42,399 No quiero nada más. 257 00:20:44,040 --> 00:20:46,279 Por favor, no vuelvas a sacar este tema a colación. 258 00:20:49,400 --> 00:20:50,519 Dame uno más 259 00:21:03,280 --> 00:21:04,839 No exageres todo. 260 00:21:05,640 --> 00:21:07,999 Fue sólo una pequeña conmoción. 261 00:21:11,800 --> 00:21:12,439 Conmoción... 262 00:21:20,360 --> 00:21:20,959 Narén. 263 00:21:23,160 --> 00:21:24,159 ¿Hiciste una cometa? 264 00:21:24,160 --> 00:21:25,399 Lo hice para ti. 265 00:21:26,500 --> 00:21:27,779 ¡Vamos, vamos a volarlo! 266 00:21:27,880 --> 00:21:28,479 Espera, espera. 267 00:21:29,760 --> 00:21:31,919 Te tengo algo. 268 00:21:32,080 --> 00:21:32,599 ¿Qué obtuviste? 269 00:21:39,040 --> 00:21:40,559 Que sea el sello del día de hoy. 270 00:21:40,560 --> 00:21:45,639 El amor no se va desde el principio. 271 00:21:49,480 --> 00:21:51,039 No se escribe abrazando. 272 00:21:51,920 --> 00:21:53,239 El anillo está sellado a mi corazón. 273 00:21:53,920 --> 00:21:54,879 A partir de ahora no se desprenderá. 274 00:21:56,920 --> 00:21:59,879 Aunque las tierras que pisan no lo permitan... 275 00:22:00,160 --> 00:22:02,319 Nare Sahin amará hasta la muerte. 276 00:22:06,400 --> 00:22:07,679 Tanto Sahin como su Nare. 277 00:22:28,200 --> 00:22:28,999 Sostén esto ahora. 278 00:22:30,360 --> 00:22:31,159 ¿Debería venir? 279 00:22:31,280 --> 00:22:31,919 No vengas, no vengas. 280 00:22:32,240 --> 00:22:35,039 No te lo dejaré ahora, ¿de acuerdo? 281 00:22:36,480 --> 00:22:37,079 ¿Estás listo? 282 00:22:37,720 --> 00:22:40,439 1,2,3. 283 00:22:49,080 --> 00:22:49,719 Ven 284 00:22:49,720 --> 00:22:50,679 Sahin, volaste maravillosamente. 285 00:23:19,240 --> 00:23:22,039 A quien amo.. 286 00:23:22,040 --> 00:23:25,479 A quien recibí... 287 00:23:25,480 --> 00:23:30,479 ¿Dónde estoy? ¿Estoy muerto? 288 00:23:31,760 --> 00:23:32,359 A quien amo.. 289 00:23:32,360 --> 00:23:33,319 ¿Por qué Sahin no estuvo en la boda? 290 00:23:36,440 --> 00:23:37,279 No sé. 291 00:23:39,400 --> 00:23:40,519 No lo sabes 292 00:23:50,160 --> 00:23:52,119 Él denunció a tu madre ante la policía. 293 00:23:53,320 --> 00:23:55,039 Dijo que ella le disparó a Ali. 294 00:23:56,440 --> 00:23:57,799 ¿Podría ser por esto? 295 00:24:01,640 --> 00:24:03,079 Por ejemplo, tengo curiosidad. 296 00:24:04,160 --> 00:24:06,039 Me estabas acusando de traición. 297 00:24:07,480 --> 00:24:08,519 ¿Qué opinas de Sahin? 298 00:24:09,120 --> 00:24:10,239 ¿Qué preguntas mi amor? 299 00:24:10,320 --> 00:24:11,199 ¿Qué te da curiosidad? 300 00:24:12,000 --> 00:24:13,159 Tengo curiosidad por saber lo que piensas. 301 00:24:15,000 --> 00:24:16,239 Es un asunto del pasado. 302 00:24:16,280 --> 00:24:17,079 ¿Qué quieres? 303 00:24:25,560 --> 00:24:26,999 Lo lamento. 304 00:24:35,360 --> 00:24:38,399 Ozkan, sabes que mi situación es delicada. 305 00:24:39,880 --> 00:24:41,039 Existe riesgo de aborto. 306 00:24:42,720 --> 00:24:43,679 Verdadero. 307 00:24:47,880 --> 00:24:49,239 Nuestro bebé es más importante que cualquier cosa. 308 00:24:50,960 --> 00:24:53,599 Buenas noches. 309 00:25:00,320 --> 00:25:00,799 Para ti también. 310 00:26:01,880 --> 00:26:03,439 ¿Qué estás haciendo? 311 00:26:04,680 --> 00:26:07,439 Te estoy cubriendo. Ninguna buena acción queda sin castigo, ¿eh? 312 00:26:14,440 --> 00:26:15,399 Un parche te queda bien. 313 00:26:19,240 --> 00:26:22,279 Como no puedo dormir con un vestido de novia, no tuve otra opción. 314 00:26:22,680 --> 00:26:23,959 ¿El menor de dos males? 315 00:26:25,600 --> 00:26:26,279 La mula. 316 00:26:30,400 --> 00:26:31,839 ¿Por qué no duermes en la cama? 317 00:26:33,120 --> 00:26:34,079 Es tu cama 318 00:26:35,080 --> 00:26:35,919 No dormiré allí 319 00:26:36,680 --> 00:26:37,399 ¿Qué? 320 00:26:37,400 --> 00:26:39,079 ¿Siempre vas a dormir en lugares tan ridículos? 321 00:26:40,760 --> 00:26:43,159 Preferiría dormir en este taburete antes que allí. 322 00:26:45,640 --> 00:26:47,519 Aquí, la llave de la habitación. 323 00:26:49,440 --> 00:26:50,559 Ve a cambiarte de ropa. 324 00:26:53,080 --> 00:26:54,639 Primero revisaré al bebé. 325 00:26:55,040 --> 00:26:56,239 ¿Deberías empezar a llamarlo Cihan ahora? 326 00:26:57,800 --> 00:26:59,279 ¿Y eso qué tiene que ver con algo? 327 00:27:00,160 --> 00:27:01,839 ¿El nombre de mi hijo cambió sólo porque nos casamos? 328 00:27:02,840 --> 00:27:03,759 Ridículo. 329 00:27:04,080 --> 00:27:04,999 ¿Qué estás haciendo? 330 00:27:05,440 --> 00:27:07,359 Voy a cambiarme de ropa desde aquí, voy a conseguir algo. 331 00:27:07,480 --> 00:27:08,239 ¡Vamos, sal de aquí por el amor de Dios! 332 00:27:13,160 --> 00:27:14,519 Todo es un batallón. 333 00:27:16,160 --> 00:27:18,319 ¿Quieres entrar por la mañana? 334 00:27:18,480 --> 00:27:19,079 ¿Qué deseas? 335 00:27:19,560 --> 00:27:20,799 ¿Quieres que te hagan cosquillas? 336 00:27:21,080 --> 00:27:22,319 ¿Qué deseas? 337 00:27:24,200 --> 00:27:26,079 No, no, no lo hagas. 338 00:27:28,600 --> 00:27:29,959 Cosquillas, ¿qué quieres? 339 00:27:29,960 --> 00:27:31,359 ¿Qué deseas? 340 00:27:32,880 --> 00:27:37,359 Tío Cihan, vamos, ven tú también para que pueda ir con Seniz. 341 00:27:38,200 --> 00:27:39,519 Buenos días, ok. 342 00:27:40,160 --> 00:27:41,279 Me vencerás más tarde, lo prometo. 343 00:27:42,800 --> 00:27:43,679 Bueno. 344 00:27:48,440 --> 00:27:50,159 No llegues tarde a desayunar, he venido a comer. 345 00:27:53,720 --> 00:27:55,519 ¿Te cambiamos de ropa ahora? 346 00:27:56,240 --> 00:27:56,879 Por favor. 347 00:27:58,320 --> 00:28:00,999 Luego la semana que viene.. 348 00:28:01,000 --> 00:28:02,449 Con su permiso. 349 00:28:12,240 --> 00:28:13,919 La cama no está desordenada 350 00:28:14,440 --> 00:28:15,879 Probablemente lo arregló por vergüenza. 351 00:28:16,640 --> 00:28:18,199 Así debe ser. 352 00:28:18,720 --> 00:28:21,359 Te lo dije, esta mujer no entraría en la cama de mi Cihan Bey. 353 00:28:53,280 --> 00:28:54,359 Venga conmigo. 354 00:29:12,240 --> 00:29:12,839 Florín. 355 00:29:16,560 --> 00:29:17,319 Salta, salta. 356 00:29:18,040 --> 00:29:19,559 Hay miel y mantequilla dentro, cómelo. 357 00:29:19,960 --> 00:29:21,879 Cihan'im, es muy delicioso. 358 00:29:22,240 --> 00:29:23,759 Lo unté sobre el famoso pan de mi nieto. 359 00:29:25,000 --> 00:29:26,399 Mamá, estás bebiendo. 360 00:29:28,000 --> 00:29:29,359 Tu mamá no está cerca. 361 00:29:30,120 --> 00:29:31,999 Está claro que no ha aprendido modales en la mesa. 362 00:29:32,480 --> 00:29:33,797 ¿Qué significa "anan"? 363 00:29:35,320 --> 00:29:35,999 Significa "madre". 364 00:29:36,960 --> 00:29:37,839 Madre, mamá. 365 00:29:38,040 --> 00:29:39,439 Entonces están hablando de tu madre. 366 00:29:41,212 --> 00:29:43,495 Luchamos con mi mamá. 367 00:29:43,520 --> 00:29:44,559 Ella no pudo vencerme. 368 00:29:44,960 --> 00:29:46,559 Ella fue a vestirse. 369 00:29:46,760 --> 00:29:47,719 La abuela vendrá. 370 00:30:29,678 --> 00:30:31,077 Hijo, ¿ya terminó el desayuno? 371 00:30:31,102 --> 00:30:31,496 Sí. 372 00:30:31,720 --> 00:30:33,919 Está bien, ve a la habitación con la hermana Pakize. 373 00:30:34,760 --> 00:30:35,639 Yo también iré, vamos. 374 00:30:37,240 --> 00:30:38,159 Vamos, querida mía, vamos. 375 00:30:50,400 --> 00:30:51,359 ¿Qué son éstos? 376 00:30:57,160 --> 00:30:57,839 ¿Qué son éstos? 377 00:31:00,560 --> 00:31:05,359 Señora Urdu, ¿los cortó usted o la señora Sadakat quiso cortarlos ella misma? 378 00:31:07,640 --> 00:31:08,879 De ninguna manera. 379 00:31:09,640 --> 00:31:10,639 De ninguna manera. 380 00:31:11,560 --> 00:31:13,439 ¿Por qué harías algo así? 381 00:31:18,520 --> 00:31:20,199 Trae una bolsa. 382 00:31:21,160 --> 00:31:22,679 Llénalo con todo esto. 383 00:31:22,720 --> 00:31:23,919 Tíralo a la calle, todo es basura. 384 00:31:25,720 --> 00:31:26,719 Unlu, sal de aquí. 385 00:31:34,349 --> 00:31:36,055 ¿Qué es esto, mamá? ¿Qué estás haciendo? 386 00:31:36,080 --> 00:31:37,919 Desde que se casó contigo... 387 00:31:37,920 --> 00:31:40,279 Ella no puede usar harapos como estos. 388 00:31:41,120 --> 00:31:45,119 A partir de ahora llevará ropa propia de la esposa de un jefe Albora. 389 00:31:45,440 --> 00:31:46,799 ¿De qué estás hablando? 390 00:31:47,320 --> 00:31:48,319 No me vuelvas loco 391 00:31:48,640 --> 00:31:49,679 Está bien, Halya. 392 00:31:50,240 --> 00:31:51,199 No, espera un minuto. 393 00:31:51,440 --> 00:31:56,439 Halya, espera, enviaremos al anciano a buscar lo que necesite, no es gran cosa. 394 00:31:56,440 --> 00:31:58,759 ¿Es este el problema, Cihan? ¿Es este el problema? 395 00:31:59,440 --> 00:32:01,719 Puedo comprar todo lo que necesito. 396 00:32:02,240 --> 00:32:02,919 Ese no es el problema. 397 00:32:04,120 --> 00:32:06,759 Además, viviré en esta mansión con mis propias ganancias. 398 00:32:06,880 --> 00:32:08,159 No dependo de tu dinero. 399 00:32:08,840 --> 00:32:09,599 ¿Cómo será eso? 400 00:32:10,400 --> 00:32:12,279 Debes haberlo olvidado, soy médico. 401 00:32:13,320 --> 00:32:15,159 Yo haré mi profesión, así será. 402 00:32:17,640 --> 00:32:19,879 La esposa de un jefe Albora nunca trabaja. 403 00:32:20,440 --> 00:32:21,119 No entiendo. 404 00:32:22,000 --> 00:32:22,959 Halya, está bien, hazte a un lado. 405 00:32:24,780 --> 00:32:25,459 ¿Hola? 406 00:32:26,616 --> 00:32:29,335 Espera un minuto, está diciendo que no puedes trabajar. 407 00:32:29,360 --> 00:32:31,799 Halya, está bien, ya es suficiente. Hazte a un lado y déjame hablar. 408 00:32:32,000 --> 00:32:34,639 Estoy hablando también, ¿cómo es que no puedes ejercer tu profesión? 409 00:32:35,360 --> 00:32:37,199 Halya, espera. 410 00:32:40,280 --> 00:32:46,919 Mamá, mira, si hay una situación inapropiada, si hay un comportamiento inapropiado, lo voy a evaluar. 411 00:32:47,360 --> 00:32:47,919 Ay dios mío. 412 00:32:48,160 --> 00:32:48,679 Simplemente quédate callado. 413 00:32:50,200 --> 00:32:52,479 Yo decidiré si trabaja o no. 414 00:32:52,680 --> 00:32:53,759 ¿Qué estás diciendo? 415 00:32:53,760 --> 00:32:56,879 ¿Soy tu marioneta? 416 00:32:57,960 --> 00:33:02,879 Yo decido lo que voy a hacer o no, lo que voy a vestir o no, si trabajo o no. 417 00:33:03,520 --> 00:33:06,839 Ninguno de ustedes podrá impedirme ejercer la medicina en Martín. 418 00:33:07,600 --> 00:33:09,879 Yo decidiré eso, ¿entiendes? 419 00:33:10,120 --> 00:33:12,279 Halya, estoy hablando con mi mamá. 420 00:33:12,680 --> 00:33:14,999 Yo también estoy hablando, ya estás hablando de mí. 421 00:33:15,320 --> 00:33:15,919 ¿Lo permitirías? 422 00:33:20,960 --> 00:33:22,759 Ahora ella está bajo mi protección. 423 00:33:23,800 --> 00:33:24,399 No interferirás 424 00:33:25,160 --> 00:33:27,279 Yo decidiré lo que ella hará o no hará, no tú. 425 00:33:28,880 --> 00:33:32,599 ¿Está ella cumpliendo con sus deberes de esposa al actuar como su esposo? 426 00:33:36,320 --> 00:33:38,839 Cuando ella tenga un hijo entonces será tu esposa. 427 00:33:39,240 --> 00:33:39,799 Madre, basta. 428 00:33:43,000 --> 00:33:44,639 Ni siquiera podemos desayunar. 429 00:33:47,680 --> 00:33:49,839 Su nombre es bastante extraño, Alya. 430 00:33:53,400 --> 00:33:54,679 ¿Qué clase de nombre es ese? 431 00:33:55,960 --> 00:33:57,719 A partir de ahora será Aliye. 432 00:33:58,640 --> 00:34:00,119 Dios mío. 433 00:34:03,200 --> 00:34:05,439 También le dije a la mansión que todos la llamarán Aliye. 434 00:34:05,840 --> 00:34:06,479 ¿Qué dirán? 435 00:34:10,600 --> 00:34:11,919 Madre, su nombre es Aliye. 436 00:34:12,720 --> 00:34:13,199 Al-ya. 437 00:34:13,616 --> 00:34:16,522 Ya que eres tan posesivo... 438 00:34:17,781 --> 00:34:20,300 Sal de la cama de otra persona y sé un marido. 439 00:34:55,600 --> 00:34:56,919 Oh, bienvenido. 440 00:34:57,120 --> 00:34:59,079 Ven, siéntate aquí, ¿quieres lavarte los pies? 441 00:34:59,360 --> 00:35:00,959 No exageres Alya, no exageres. 442 00:35:01,240 --> 00:35:03,079 Nadie puede interferir con mi vestimenta. 443 00:35:03,440 --> 00:35:04,959 No puedes impedirme trabajar. 444 00:35:05,160 --> 00:35:05,719 Cálmate. 445 00:35:06,880 --> 00:35:09,559 Lo dijiste, dijiste que podrías ejercer la medicina en Mardin. 446 00:35:09,640 --> 00:35:11,679 Dijiste que nadie te impediría trabajar. 447 00:35:11,880 --> 00:35:12,519 ¿Qué es esto ahora? 448 00:35:12,880 --> 00:35:14,119 ¿Qué clase de mentalidad es ésta? 449 00:35:14,560 --> 00:35:16,599 ¿Tu madre acude a una bruja cuando se enferma? 450 00:35:17,200 --> 00:35:19,879 Trabajarás de todos modos, nadie te detendrá, Alya. 451 00:35:20,120 --> 00:35:20,639 ¿En realidad? 452 00:35:20,640 --> 00:35:22,599 Aliye, ¿por qué no dices eso allí? 453 00:35:23,000 --> 00:35:24,879 Dices que yo decido si trabajas o no. 454 00:35:25,240 --> 00:35:27,559 Porque estoy tratando de actuar como tu marido. 455 00:35:27,680 --> 00:35:29,119 Pero no eres mi marido. 456 00:35:29,680 --> 00:35:32,719 Además, incluso si fueras mi marido, yo decidiría si trabajo o no. 457 00:35:32,960 --> 00:35:35,439 Alya, incluso si no seamos una verdadera pareja casada... 458 00:35:35,440 --> 00:35:38,319 Te hice mi legítima esposa delante de toda Albora. 459 00:35:39,240 --> 00:35:41,839 El problema es que si eres la esposa de un jefe Albora... 460 00:35:42,320 --> 00:35:45,359 Todo lo que hagas, todo lo que digas, tiene que pasar por mi aprobación. 461 00:35:46,720 --> 00:35:50,599 Dos, que yo decida todo lo relacionado contigo... 462 00:35:50,600 --> 00:35:53,599 Necesita saberlo. Por eso dije esto delante de mi madre. 463 00:35:53,840 --> 00:35:57,199 Dios mío. Entonces, tengo que preguntarte antes de hacer cualquier cosa, ¿es eso? 464 00:35:57,800 --> 00:35:58,599 ¿Soy un esclavo? 465 00:36:00,280 --> 00:36:02,639 Alya, nadie te está restringiendo. 466 00:36:03,320 --> 00:36:04,199 Ve y ponte lo que quieras. 467 00:36:04,720 --> 00:36:06,079 Ve a trabajar donde quieras. 468 00:36:06,600 --> 00:36:08,919 Pero tienes que obtener mi aprobación. 469 00:36:09,480 --> 00:36:11,919 Bien, entonces hazme una lista. 470 00:36:12,320 --> 00:36:14,959 Escribe lo que puedo y lo que no puedo hacer, ¿de acuerdo? 471 00:36:15,280 --> 00:36:17,479 Pero a cambio, también haré una lista para ti. 472 00:36:18,520 --> 00:36:19,039 ¿Adónde vas? 473 00:36:20,525 --> 00:36:22,004 Voy a una entrevista de trabajo. 474 00:36:22,280 --> 00:36:23,799 ¿Puedo ir, señor? ¿Hay permiso? 475 00:36:24,080 --> 00:36:25,559 ¿Vas a ir así? ¿En pijama? 476 00:36:32,480 --> 00:36:34,279 Muzaffer fue y te trajo algo. 477 00:36:34,440 --> 00:36:35,319 Él los traerá pronto. 478 00:36:36,160 --> 00:36:36,879 Si puedes ser paciente. 479 00:36:38,440 --> 00:36:41,119 ¿Y por qué tienes tanta prisa? ¿No ibas a encargarte de Cihan? 480 00:36:41,320 --> 00:36:44,599 ¿Qué significa eso? ¿Vas a usar a mi hijo como excusa, como tu madre? 481 00:36:45,400 --> 00:36:48,159 En Toronto también era madre y trabajaba al mismo tiempo. 482 00:36:48,160 --> 00:36:50,439 Yo también fui un bebé allí. Puedo hacer ambas cosas a la vez. 483 00:36:51,280 --> 00:36:52,879 Hace meses que no ejerzo mi profesión. 484 00:36:53,680 --> 00:36:56,479 Tengo una vida dedicada a mi profesión. ¿Entiendes? 485 00:36:56,760 --> 00:36:58,199 ¿Puedes entender lo que estoy explicando? 486 00:36:58,920 --> 00:37:00,559 No, no lo puedo entender, soy un tonto. 487 00:37:04,120 --> 00:37:06,439 Investigué los hospitales de Mardin, uno por uno. 488 00:37:06,760 --> 00:37:09,479 Encontré a los adecuados, incluso envié mi CV. 489 00:37:10,360 --> 00:37:12,199 Iré y tendré mis agradables reuniones. 490 00:37:13,360 --> 00:37:13,839 Muy lindo. 491 00:37:14,000 --> 00:37:16,719 Vayan a sus reuniones, pero Muzaffer y Kadir los acompañarán. 492 00:37:17,160 --> 00:37:17,759 No quiero. 493 00:37:17,760 --> 00:37:20,879 Muzaffer y Kadir irán contigo, Aliye. No lo alargues más. 494 00:37:23,080 --> 00:37:26,359 Y si puedes ser un poco más paciente, Muzaffer te traerá tu ropa. 495 00:37:27,200 --> 00:37:27,839 Salir así. 496 00:37:28,840 --> 00:37:29,519 Aliyé. 497 00:37:41,760 --> 00:37:42,839 Muy divertido. 498 00:37:45,720 --> 00:37:47,679 Oh, lo derramé otra vez. Espera. 499 00:37:49,240 --> 00:37:52,759 Lo acabo de sacar del horno, lo como mientras está caliente. 500 00:37:52,784 --> 00:37:54,013 Gracias. 501 00:37:54,543 --> 00:37:55,222 ¿Eso es con queso? 502 00:37:55,880 --> 00:37:59,359 Ummu mamá, la verdad es que el hormigón no sería suficiente para tu corazón. Te juro que no sería suficiente. 503 00:37:59,360 --> 00:38:00,839 Mira ahora, quita tu mano. 504 00:38:01,320 --> 00:38:03,199 Oh, ¿por qué le pegas, niña? Deja que el niño coma. 505 00:38:03,400 --> 00:38:04,159 No me lo des, niña, no me lo des. 506 00:38:04,440 --> 00:38:05,319 Déjame tomar un trozo. 507 00:38:05,840 --> 00:38:07,599 ¿Qué tipo de compartir es esto para usted? 508 00:38:07,600 --> 00:38:09,919 Kadir. Kadir. No puedes entrar por la puerta del jeep. 509 00:38:09,920 --> 00:38:10,759 Exagera. Exagera. 510 00:38:10,979 --> 00:38:11,335 Exagera. 511 00:38:11,360 --> 00:38:11,999 Una rebanada. 512 00:38:12,000 --> 00:38:13,199 La cuñada ha llegado. 513 00:38:14,760 --> 00:38:20,119 Aliye Hanim. Perdón por tu ropa. Sadakat hanim un poco de mucho... 514 00:38:20,120 --> 00:38:23,559 Ya lo sé, ya lo sé. No hay problema. Deniz está a tu disposición en la sala. 515 00:38:23,640 --> 00:38:25,279 Por supuesto, no te preocupes. 516 00:38:26,040 --> 00:38:26,799 Gracias hermano. 517 00:38:28,240 --> 00:38:32,159 Juro que cogí el más pequeño. Era como un pájaro, amigo mío. 518 00:38:32,200 --> 00:38:32,839 Kadir. Kadir. 519 00:38:33,080 --> 00:38:33,639 Toma 520 00:38:38,840 --> 00:38:39,559 Entonces, hermana. 521 00:38:40,680 --> 00:38:41,559 ¿Estás solo, Hasan? 522 00:38:42,080 --> 00:38:45,159 Sí, estoy sola, voy a la empresa. 523 00:38:46,240 --> 00:38:48,279 Vuelve, tenemos otras cosas que hacer. 524 00:38:48,880 --> 00:38:50,719 ¿Qué pasa? ¿Pasó algo? 525 00:38:50,720 --> 00:38:55,519 Escucha. Ya sea un hospital o un centro de salud. Llegarás a todas partes. 526 00:38:56,960 --> 00:39:00,479 Te enviaré los nombres ahora. Reúnete con esas personas. 527 00:39:01,280 --> 00:39:04,799 Envíale saludos a Bora. Dale todo lo que necesite. 528 00:39:05,640 --> 00:39:07,799 A esa serpiente que será novia no le darán trabajo. 529 00:39:09,040 --> 00:39:12,399 Esta mujer no podrá ejercer la medicina en tierras de Mardin, Ha4san. 530 00:39:13,360 --> 00:39:15,359 Entiendo, hermana. Está bien. 531 00:39:16,040 --> 00:39:16,719 Apresúrate. 532 00:39:17,000 --> 00:39:17,679 Está bien, hermana. 533 00:39:23,040 --> 00:39:26,759 Cometimos un error en el pasado. Lo siento mucho. 534 00:39:27,920 --> 00:39:32,159 ¿Cómo entiendes a una mujer así, Haci Melek? 535 00:39:32,400 --> 00:39:34,079 Yo era muy joven, como dije, Fidan. 536 00:39:34,400 --> 00:39:36,959 Me hiciste vivir como una persona ciega por tanto tiempo. 537 00:39:38,720 --> 00:39:39,719 ¿Por qué no me lo dijiste? 538 00:39:39,920 --> 00:39:41,999 ¿Cómo podría saberlo? ¿Qué debería haber dicho? 539 00:39:43,240 --> 00:39:47,079 La mujer con la que tuve una aventura se convirtió en la esposa de mi hermano. 540 00:39:47,560 --> 00:39:49,159 Estaba tan avergonzada que quería desaparecer. 541 00:39:50,040 --> 00:39:52,799 Todo lo que ella diga de mí es mentira. 542 00:39:53,560 --> 00:39:55,559 Definitivamente no creerás a esa mujer. 543 00:39:57,840 --> 00:40:00,919 A partir de hoy ni siquiera te acercarás a ellos. 544 00:40:08,000 --> 00:40:10,599 Hiciste lo correcto al informar esa lealtad. 545 00:40:11,480 --> 00:40:12,039 Bien por usted. 546 00:40:13,800 --> 00:40:18,079 El canadiense estaba tan asustado que no podía hablar. 547 00:40:19,920 --> 00:40:21,799 Al final no tuve elección. 548 00:40:21,800 --> 00:40:23,719 Las novias permanecieron en el ejército. 549 00:40:24,200 --> 00:40:25,159 Ella es una mujer pobre. 550 00:40:25,640 --> 00:40:26,519 pobre mujer 551 00:40:28,600 --> 00:40:33,079 Me acusaste de colaborar con los Baybars, Sahin Efendi. 552 00:40:33,240 --> 00:40:33,919 ¿Te acuerdas? 553 00:40:34,960 --> 00:40:37,799 Pero ese Cihan al que no le pudiste encontrar ningún defecto se ha ido, 554 00:40:38,840 --> 00:40:40,559 Nedim colaboró ​​​​con Baybars. 555 00:40:42,240 --> 00:40:45,359 El perro es nuestro, pero está cazando en la puerta de otro. 556 00:40:47,720 --> 00:40:49,599 Me hiciste hablar mucho. 557 00:40:50,520 --> 00:40:51,799 Me cansaste mucho. 558 00:40:53,240 --> 00:40:55,799 Pero viste la verdad con tus propios ojos. 559 00:40:56,120 --> 00:40:56,919 Eso es lo importante. 560 00:41:03,240 --> 00:41:05,279 A partir de ahora escucharás las palabras de tu padre. 561 00:41:06,560 --> 00:41:09,919 No irás contra mis palabras. 562 00:41:28,400 --> 00:41:29,319 Conozca su lugar. 563 00:42:01,080 --> 00:42:02,639 Vamos, no te demores. 564 00:42:02,880 --> 00:42:03,359 Entra. 565 00:42:18,896 --> 00:42:19,695 Maestro. 566 00:42:19,720 --> 00:42:23,559 Tu padre entró por la puerta de Alboru agachado como un enano, ¿eh? 567 00:42:25,720 --> 00:42:26,519 Bien.. 568 00:42:26,520 --> 00:42:29,599 Cuando vio aquel precioso Esraf... 569 00:42:29,600 --> 00:42:31,559 ...por supuesto, la sal corrió tras ellos. 570 00:42:32,200 --> 00:42:34,799 Los tontos pensaron que diríamos lo mismo. 571 00:42:35,440 --> 00:42:36,519 Pero Cevap también pensó que diríamos lo mismo. 572 00:42:36,520 --> 00:42:37,679 Entonces puso el pie en el suelo. 573 00:42:39,160 --> 00:42:40,719 Dice que no permitirá armas pesadas. 574 00:42:43,200 --> 00:42:45,159 Se llevaron al padre, pero a las damas... 575 00:42:45,160 --> 00:42:46,239 Pronto llegarán los calientes. 576 00:42:46,840 --> 00:42:52,839 Les explicaremos a esos tontos que el negocio de las drogas sólo es posible con Sahin al mando. 577 00:42:54,160 --> 00:42:55,839 ¿Hablaste con Sahin? 578 00:42:56,560 --> 00:42:57,439 ¿Tomará el liderazgo? 579 00:42:59,400 --> 00:43:00,279 Él lo hará. 580 00:43:01,440 --> 00:43:02,759 Será el jefe del Alborular. 581 00:43:04,702 --> 00:43:05,541 ¿Y tú? 582 00:43:06,710 --> 00:43:08,949 ¿Puedes ser el jefe de los Baybars? 583 00:43:11,909 --> 00:43:14,108 No tengas dudas, Necmi Aga. 584 00:43:16,080 --> 00:43:18,079 Entonces escúchame atentamente. 585 00:43:20,280 --> 00:43:22,039 Haré el envío con tu padre, Cihan. 586 00:43:23,440 --> 00:43:24,719 ¿Cuando? 587 00:43:25,440 --> 00:43:26,199 Te lo haré saber. 588 00:43:27,680 --> 00:43:28,639 Tú.. 589 00:43:28,640 --> 00:43:32,319 ...¿Puedes avisar a la gendarmería y hacer que atrapen a tu padre en el acto? 590 00:43:38,160 --> 00:43:39,039 En un instante. 591 00:43:42,880 --> 00:43:44,159 Veamos entonces. 592 00:43:53,960 --> 00:43:54,679 La mercancía está lista. 593 00:43:55,600 --> 00:43:57,479 Están esperando noticias nuestras sobre el envío, Cihan. 594 00:43:58,320 --> 00:44:00,799 Garantizarán el control de los hombres durante la carga. 595 00:44:01,840 --> 00:44:03,039 Pero nuestro líder... 596 00:44:03,600 --> 00:44:04,719 ...no hay armas pesadas. 597 00:44:05,160 --> 00:44:07,639 Siempre y cuando nadie intente escabullirse por detrás... 598 00:44:08,720 --> 00:44:10,439 ...para no hacerles pagar caro después. 599 00:44:16,280 --> 00:44:17,039 ...cuando es el envio? 600 00:44:18,320 --> 00:44:19,679 Aún no lo he decidido. 601 00:44:27,840 --> 00:44:28,759 No se puede retrasar demasiado, Cihan 602 00:44:28,760 --> 00:44:29,279 No se puede retrasar demasiado, Cihan. 603 00:44:33,880 --> 00:44:34,399 Está bien, cuídate. 604 00:44:34,785 --> 00:44:35,730 Cuídate 605 00:44:45,480 --> 00:44:47,439 No se puede confiar mucho en estos hombres. 606 00:44:48,120 --> 00:44:50,599 Ahora, mientras estás en medio del trabajo... 607 00:44:51,202 --> 00:44:54,081 ...¿Qué harás si alguien presiona el botón desde atrás? 608 00:44:54,320 --> 00:44:55,159 ¿Tienes un plan? 609 00:44:56,240 --> 00:44:57,799 Encontraremos una manera, señor Halis. 610 00:44:58,680 --> 00:44:59,399 No te preocupes. 611 00:45:00,040 --> 00:45:01,239 Estoy preocupado, señor Erol. 612 00:45:02,880 --> 00:45:04,439 Soy como un padre para estos niños. 613 00:45:04,440 --> 00:45:07,159 Son el legado de mi hermano Azem para mí. 614 00:45:07,680 --> 00:45:08,799 Por supuesto que estaría preocupado. 615 00:45:13,000 --> 00:45:13,519 Bueno... 616 00:45:14,880 --> 00:45:15,879 ...Cihan... 617 00:45:15,880 --> 00:45:16,799 ...ten cuidado, hijo mío. 618 00:45:17,520 --> 00:45:18,279 ¿Está bien? 619 00:45:18,960 --> 00:45:19,799 Cuídate, que Dios te proteja. 620 00:45:20,080 --> 00:45:20,999 En el cuidado de Dios. 621 00:45:55,760 --> 00:45:56,759 Azizá.. 622 00:45:56,760 --> 00:45:57,759 ...Kadir... 623 00:46:05,880 --> 00:46:06,879 Hermano... 624 00:46:06,880 --> 00:46:07,639 ... ¿Cómo estás? 625 00:46:08,099 --> 00:46:09,880 Hermano, la situación aquí es así... 626 00:46:09,959 --> 00:46:10,575 Espera, espera. 627 00:46:10,600 --> 00:46:13,119 ¿Qué estás comiendo de nuevo? ¿Qué tienes en la boca? ¿Qué estás masticando? 628 00:46:13,480 --> 00:46:14,079 Hermano, no... 629 00:46:14,293 --> 00:46:15,094 ...No estoy comiendo nada. 630 00:46:15,773 --> 00:46:16,492 ¿Qué comería? 631 00:46:16,600 --> 00:46:17,679 Supongo que no hay señal aquí. 632 00:46:17,960 --> 00:46:18,559 ¿Eres tú quien lo dice? 633 00:46:18,720 --> 00:46:19,479 Sí, lo dije. 634 00:46:20,000 --> 00:46:22,919 Hermano, hemos visitado tres hospitales en Maldin... 635 00:46:22,920 --> 00:46:24,999 ...pero nadie acepta a la Sra. Aliye. 636 00:46:25,120 --> 00:46:25,879 Dicen que no hay personal. 637 00:46:26,560 --> 00:46:28,919 Ahora hemos llegado a un hospital de recursos privados en Midyat. 638 00:46:29,160 --> 00:46:29,719 Pero... 639 00:46:29,720 --> 00:46:31,279 ...parece que aquí también será negativo. 640 00:46:31,360 --> 00:46:32,319 Alguien ha trabajado bien. 641 00:46:34,720 --> 00:46:35,639 Hermano, un momento. 642 00:46:39,360 --> 00:46:41,119 Todos dicen lo mismo. 643 00:46:41,680 --> 00:46:42,359 Sin personal. 644 00:46:43,520 --> 00:46:44,079 ¿Me pregunto por qué? 645 00:46:44,920 --> 00:46:45,519 Hermano, por favor. 646 00:46:45,720 --> 00:46:46,399 ¿Adonde? 647 00:46:46,800 --> 00:46:47,959 Al Hospital Yonca. 648 00:46:48,120 --> 00:46:49,399 Por favor no lo hagas, te lo ruego. 649 00:46:50,520 --> 00:46:51,359 Hermano y cuñada acaban de irse. 650 00:46:52,400 --> 00:46:53,319 Recházalo desde aquí también. 651 00:46:53,840 --> 00:46:55,639 Quiero decir, peor aún, hay un problema. 652 00:46:55,760 --> 00:46:58,479 La cuñada va al hospital donde trabaja la señora Mine. 653 00:46:58,960 --> 00:47:00,879 Esperemos que el plan del tonto haya funcionado bien. 654 00:47:11,800 --> 00:47:13,199 ¿Quieres café, cariño? 655 00:47:13,200 --> 00:47:14,439 Dejé mi billetera. 656 00:47:15,760 --> 00:47:16,719 Tengo mi teléfono conmigo. 657 00:47:17,160 --> 00:47:17,839 ¿Quieres un poco? 658 00:47:18,840 --> 00:47:20,199 ¿Por qué no? Dejemos que Mokat nos consiga algo. 659 00:47:21,240 --> 00:47:22,079 Lo beberemos, vamos por el Mokat. 660 00:47:23,480 --> 00:47:24,639 ¿Por qué estás enojado hoy? 661 00:47:34,040 --> 00:47:34,679 Tu café está listo. 662 00:47:35,080 --> 00:47:35,839 ¿Quieres algo más? 663 00:47:36,200 --> 00:47:37,319 No, gracias. 664 00:47:37,440 --> 00:47:38,199 Estoy procediendo al pago. 665 00:47:38,463 --> 00:47:39,059 Por favor. 666 00:47:40,576 --> 00:47:41,495 72 liras. 667 00:47:48,040 --> 00:47:49,879 Realicé el pago lo más rápido posible. 668 00:47:50,360 --> 00:47:50,919 Muy práctico. 669 00:47:51,560 --> 00:47:52,079 Buen día. 670 00:47:55,040 --> 00:47:56,559 Vamos, vamos, vamos. 671 00:48:19,520 --> 00:48:20,559 Hola, habla. 672 00:48:21,080 --> 00:48:21,719 Señor Demir. 673 00:48:22,600 --> 00:48:23,359 ¿Qué hiciste? 674 00:48:24,320 --> 00:48:25,079 ¿Cómo son las cosas? 675 00:48:25,920 --> 00:48:27,239 Están de camino a Midyat, señor. 676 00:48:27,920 --> 00:48:28,559 Estoy tras sus pasos. 677 00:48:29,280 --> 00:48:30,759 No los pierdas 678 00:48:59,160 --> 00:49:01,679 Kadir, espera aquí, si estás cansado entra a la casa. 679 00:49:01,960 --> 00:49:03,359 ¿Por qué no me implantas un chip? 680 00:49:04,200 --> 00:49:06,079 Si a ti te gusta, no se lo harán a los hombres. 681 00:49:06,920 --> 00:49:08,159 En realidad es una buena idea. 682 00:49:10,560 --> 00:49:12,959 Realmente hay que elogiar su poder. 683 00:49:13,720 --> 00:49:15,599 Cualquier miedo que hayas infundido... 684 00:49:15,600 --> 00:49:18,679 Nadie en todo Mardin contrató a un médico como yo. 685 00:49:18,760 --> 00:49:19,399 Bien hecho. 686 00:49:21,120 --> 00:49:23,119 Quiero decir, con este atuendo, hubiera sido mejor si fuera yo. 687 00:49:23,120 --> 00:49:24,039 Ven y te contrato. 688 00:49:25,440 --> 00:49:26,719 Sigue adelante, soñador. 689 00:49:27,600 --> 00:49:30,119 ¿Qué dijiste realmente? ¿Cómo asustaste a la gente? 690 00:49:31,120 --> 00:49:32,079 No tuve ninguna participación. 691 00:49:33,440 --> 00:49:34,039 Oh, vamos. 692 00:49:35,560 --> 00:49:36,959 Mi mamá llamó a todos los hospitales. 693 00:49:38,120 --> 00:49:40,759 Si yo fuera tú, no me cansaría viniendo aquí; a ti tampoco te dejarán entrar. 694 00:49:44,040 --> 00:49:46,559 Quizás el médico jefe aquí sea un hombre muy idealista. 695 00:49:46,680 --> 00:49:48,199 Quizás aún queden algunos así. 696 00:49:49,200 --> 00:49:51,439 Cuando me vea, quizá cambie de opinión, tenga piedad, quién sabe. 697 00:49:53,120 --> 00:49:54,239 Sigue soñando. 698 00:49:56,040 --> 00:49:57,919 Entonces detén a tu madre ya. 699 00:49:58,880 --> 00:50:01,359 Aunque empieces a trabajar en el hospital, mi madre no te dejará en paz. 700 00:50:01,600 --> 00:50:02,239 ¿Qué tengo que hacer? 701 00:50:03,040 --> 00:50:05,039 Entonces estás diciendo que nos sentemos tranquilamente en la mansión, ¿es eso? 702 00:50:05,360 --> 00:50:08,439 Ella no te dejará sola en la mansión, ni en el hospital. 703 00:50:08,920 --> 00:50:10,039 Sabes que ella quiere que te vayas. 704 00:50:10,480 --> 00:50:11,279 Con alegría. 705 00:50:12,520 --> 00:50:14,519 Déjame ir con mi hijo ahora mismo. 706 00:50:14,960 --> 00:50:15,839 No volvamos al principio. 707 00:50:17,960 --> 00:50:19,959 Por favor, déjame en paz ya. 708 00:50:21,720 --> 00:50:23,439 Abriré una clínica privada para ti. 709 00:50:23,880 --> 00:50:26,319 No quiero ni un centavo tuyo. 710 00:50:26,400 --> 00:50:29,079 Lo abriré yo mismo cuando llegue el momento, pero ese momento aún no ha llegado. 711 00:50:29,840 --> 00:50:32,679 Hasta que llegue el momento, necesito trabajar en el hospital, ¿entiendes? 712 00:50:34,600 --> 00:50:37,279 Aún así, mantén esta idea en algún lugar de tu mente. 713 00:50:37,600 --> 00:50:38,279 No lo quiero. 714 00:50:38,920 --> 00:50:39,879 Mejor para la seguridad. 715 00:50:40,280 --> 00:50:40,959 No lo quiero. 716 00:50:41,080 --> 00:50:41,599 Más preciso. 717 00:50:47,520 --> 00:50:48,159 Ven 718 00:50:51,997 --> 00:50:53,596 Hola, buena suerte. 719 00:50:55,960 --> 00:50:57,039 Alí Hanim. 720 00:50:57,720 --> 00:51:02,079 Oh, lo siento por haber llegado en este estado, pero algo salió mal. 721 00:51:02,320 --> 00:51:04,359 De ningún modo, por favor, por favor, denle la bienvenida. 722 00:51:04,800 --> 00:51:05,679 Gracias. 723 00:51:06,360 --> 00:51:07,359 Cihan Bey, tú también... 724 00:51:07,840 --> 00:51:08,959 ...¿no puedes oir? 725 00:51:13,280 --> 00:51:14,439 Por favor, por favor. 726 00:51:14,640 --> 00:51:15,639 No, no, no lo quiero así. 727 00:51:18,640 --> 00:51:20,519 Sí, bienvenido de nuevo. 728 00:51:21,440 --> 00:51:22,559 ¿Le puedo ayudar en algo? 729 00:51:22,560 --> 00:51:26,039 Me gustaría reunirme con su médico jefe si es posible. 730 00:51:27,142 --> 00:51:27,701 ¿Por qué? 731 00:51:28,280 --> 00:51:28,959 ¿Cual es el tema? 732 00:51:29,793 --> 00:51:31,919 Quiero trabajar en su hospital. 733 00:51:32,560 --> 00:51:34,639 ¿Ah, de verdad? 734 00:51:35,320 --> 00:51:35,919 Muy lindo. 735 00:51:39,240 --> 00:51:42,839 Ya lo sabes, tú también estuviste en la boda, ahora estoy casada con Cihan Bey. 736 00:51:44,000 --> 00:51:46,519 Sí, por supuesto, felicitaciones de nuevo. 737 00:51:48,000 --> 00:51:50,839 Ahora vivo en Midyat, por supuesto, en la mansión Alboru. 738 00:51:51,120 --> 00:51:52,159 La ubicación está cerca de aquí. 739 00:51:52,160 --> 00:51:55,719 En realidad quería reunirme cuando las condiciones fueran adecuadas. 740 00:51:57,160 --> 00:52:01,959 Incluso lo busqué en Internet y su médico jefe es Kamil Gozoglu, ¿verdad? 741 00:52:03,040 --> 00:52:05,199 Si es posible me gustaría reunirme con él hoy. 742 00:52:12,880 --> 00:52:15,839 Él no está aquí ahora, está en el extranjero. 743 00:52:16,680 --> 00:52:18,919 Vendrán mañana, estarán aquí. 744 00:52:20,160 --> 00:52:20,919 Está bien, está bien. 745 00:52:22,120 --> 00:52:24,439 ¿Puedo hacer una cita para mañana? 746 00:52:25,280 --> 00:52:27,119 Incluso puedo enviar mi currículum por la noche. 747 00:52:28,280 --> 00:52:29,359 Déjame tomar nota. 748 00:52:31,880 --> 00:52:33,399 Dejadlos venir, dejadlos evaluar. 749 00:52:34,040 --> 00:52:36,679 Si es adecuado, seguramente nos pondremos en contacto con usted. 750 00:52:38,240 --> 00:52:39,879 Déjame darte esto también. 751 00:52:42,584 --> 00:52:44,663 Déjame darte también mi tarjeta de presentación. 752 00:52:45,360 --> 00:52:46,599 Mi número también está allí. 753 00:52:49,520 --> 00:52:50,279 Bueno. 754 00:52:50,800 --> 00:52:51,799 Muchas gracias. 755 00:52:52,160 --> 00:52:53,199 Oh, de nada, de nada. 756 00:52:54,840 --> 00:52:55,839 Tómate tu tiempo. 757 00:53:03,560 --> 00:53:05,959 Un minuto, un minuto. Esto no puede estar pasando, ¿verdad? 758 00:53:06,000 --> 00:53:07,359 Él no trabajará aquí debajo de mis narices. 759 00:53:07,520 --> 00:53:08,079 No trabajaré 760 00:53:09,360 --> 00:53:12,679 En el apogeo de su carrera vino del extranjero, es aceptable. 761 00:53:13,240 --> 00:53:14,479 No trabajaré, gracias. 762 00:53:15,960 --> 00:53:16,639 Gracias. 763 00:53:25,200 --> 00:53:26,639 ¿Cómo puedo estar bien? 764 00:53:29,480 --> 00:53:30,039 ¿Adonde? 765 00:53:30,920 --> 00:53:31,479 Compras. 766 00:53:31,880 --> 00:53:33,239 Voy a comprar algo de ropa. 767 00:53:34,200 --> 00:53:35,839 Enviemos a los chicos a buscarlos. 768 00:53:36,320 --> 00:53:37,319 ¿Cosas como esta? 769 00:53:37,360 --> 00:53:38,919 Realizar compras aprobadas. 770 00:53:39,200 --> 00:53:42,679 No quiero eso, quiero ir y elegirme, quiero encontrarme, quiero comprar. 771 00:53:43,240 --> 00:53:44,719 No destruyas nada que me pertenezca. 772 00:53:45,120 --> 00:53:46,719 Además, si voy a vivir aquí, nadie... 773 00:53:46,720 --> 00:53:49,159 Deja de hablar como si hubieras decidido irte, Alya. 774 00:53:50,040 --> 00:53:52,519 Ibas a quedarte aquí, ¿no? De eso hablamos, ¿recuerdas? 775 00:53:52,920 --> 00:53:57,239 Si voy a vivir aquí nadie interferirá en mi estilo de vida. 776 00:53:57,560 --> 00:54:00,599 ¿Entiendes? Compraré lo que quiera y haré mi trabajo. 777 00:54:01,120 --> 00:54:02,879 Bueno, no lo alargues, déjame llevarte, vamos. 778 00:54:03,440 --> 00:54:04,319 Yo mismo iré. 779 00:54:04,480 --> 00:54:05,999 Está bien, vamos, te llevaré. 780 00:54:06,000 --> 00:54:08,319 No quiero, quiero ir yo mismo. 781 00:54:08,840 --> 00:54:11,239 ¿Nunca podré salir sola mientras viva en esta mansión? 782 00:54:11,840 --> 00:54:14,839 ¿No podré comprarme cosas? ¿No podré satisfacer mis necesidades? 783 00:54:15,440 --> 00:54:20,999 Además, el problema con mi tarjeta está solucionado, dijo Ozkan. Iré a hacer compras con mis ganancias. 784 00:54:21,120 --> 00:54:22,839 Que bonito, que Dios nos dé más. Anda, vamos. 785 00:54:23,080 --> 00:54:24,079 No quiero, no quiero. 786 00:54:24,080 --> 00:54:25,239 Vamos, vamos, te llevo. 787 00:54:25,720 --> 00:54:27,639 Está bien, está bien. ¿Por qué te enojaste? 788 00:54:28,360 --> 00:54:29,119 Tengo frío, vamos. 789 00:54:32,720 --> 00:54:34,319 Oh Señor, dame paciencia. 790 00:56:14,920 --> 00:56:16,919 Espera, hazte a un lado, mueve esto. 791 00:56:17,200 --> 00:56:19,399 ¿Qué estás haciendo? Oh, oh, querido, oh. 792 00:56:50,400 --> 00:57:03,519 Déjame darte esto también. 793 00:57:03,520 --> 00:57:04,639 Sí. 794 00:57:05,400 --> 00:57:06,919 Oh sí. 795 00:57:08,600 --> 00:57:09,399 Lindo. 796 00:57:14,080 --> 00:57:15,399 No oiré nada aquí 797 00:57:29,560 --> 00:57:33,039 Bueno, los probaré por ahora y luego veré. 798 00:58:26,680 --> 00:58:28,119 Nariz. 799 00:58:35,720 --> 00:58:36,399 Nariz. 800 00:58:37,880 --> 00:58:38,999 Detente, escúchame. 801 00:58:40,240 --> 00:58:42,319 ¿Cómo te atreves a enfrentarme? 802 00:58:43,280 --> 00:58:44,959 No puedo renunciar a ti, Nare. 803 00:58:56,360 --> 00:59:00,959 No cargues tu corazón con un amor por el que no te has sacrificado, ¿de acuerdo? 804 00:59:05,680 --> 00:59:07,279 ¿Hablamos tranquilamente? 805 00:59:07,280 --> 00:59:08,439 ¿Existe todavía un “nosotros”? 806 00:59:09,200 --> 00:59:10,399 Ya no existe ningún "nosotros". 807 00:59:10,440 --> 00:59:12,799 ¿Existió alguna vez tal posibilidad? ¿Verdad? 808 00:59:22,240 --> 00:59:24,719 Te dije en el hospital que no volvería a la mansión. 809 00:59:25,920 --> 00:59:27,079 Iba a regresar a la mansión. 810 00:59:27,920 --> 00:59:28,759 No iba a regresar a Oskan. 811 00:59:30,600 --> 00:59:31,759 Entonces ¿por qué regresaste? 812 00:59:32,320 --> 00:59:33,519 Porque Pakize me llamó. 813 00:59:34,480 --> 00:59:37,959 Ella me dijo que si regreso a la mansión, mi madre no te dejará entrar allí otra vez. 814 00:59:44,480 --> 00:59:49,039 Sí, porque tú y mi hermano Kaya no pueden separarse, así que no quería separarlos. 815 00:59:49,560 --> 00:59:52,119 Regresé a Mardin para que no tuvierais miedo de nosotros. 816 00:59:54,240 --> 00:59:55,639 ¿Pero qué hiciste? 817 00:59:56,840 --> 00:59:58,439 Nos traicionaste. 818 00:59:59,240 --> 01:00:00,479 Yo no te traicioné. 819 01:00:00,760 --> 01:00:01,279 Lo hiciste. 820 01:00:01,440 --> 01:00:02,759 No te traicioné, Nare. 821 01:00:16,126 --> 01:00:16,605 Nariz. 822 01:01:01,800 --> 01:01:03,719 Mira tu mente, es como una roca. 823 01:01:04,400 --> 01:01:04,919 Aparentemente. 824 01:01:07,080 --> 01:01:08,399 Te arrancaré esa lengua. 825 01:01:08,640 --> 01:01:09,399 ¿Quién eres tú, eh? 826 01:01:09,520 --> 01:01:11,159 Ven aquí, ven. ¿Te doy un cofre? 827 01:01:11,280 --> 01:01:13,359 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo? Esta es la casa de Cihan. 828 01:01:13,560 --> 01:01:14,679 Señor Cihan, lo siento. 829 01:01:15,760 --> 01:01:16,239 Fuera 830 01:01:29,920 --> 01:01:30,679 Toma esto. 831 01:01:32,640 --> 01:01:33,239 ¿Que está pasando ahora? 832 01:01:33,240 --> 01:01:33,879 Vamos, nos vamos. 833 01:01:34,360 --> 01:01:37,399 Señora, prepare lo que hemos comprado, vendrán amigos a recogerlo. 834 01:01:37,720 --> 01:01:38,679 No olvides tu bolso, ¡vamos! 835 01:01:45,040 --> 01:01:46,959 La audacia de la gente siempre nos encuentra. 836 01:01:48,920 --> 01:01:52,559 Te dije que compraras en línea o enviaras gente a recogerlo. 837 01:01:52,640 --> 01:01:55,319 ¿Entiendes ahora por qué no deberías salir de compras así? 838 01:01:55,600 --> 01:01:58,399 La gente es grosera, entonces ¿por qué debería limitarme? 839 01:01:58,400 --> 01:02:01,559 Vale, pero estos son matones. Nunca se sabe cuándo ni dónde aparecerán. 840 01:02:03,080 --> 01:02:03,799 Ah Nare. 841 01:02:18,516 --> 01:02:20,075 ¿Qué estás haciendo aquí, hombre? 842 01:02:22,598 --> 01:02:23,757 Está bien querida, estamos en el centro comercial. 843 01:02:27,520 --> 01:02:29,119 Estamos en el centro comercial, tienes razón. 844 01:02:35,200 --> 01:02:38,079 Sahin, sal afuera. Anda, muévete. 845 01:02:39,480 --> 01:02:40,319 Sal afuera, Sahin. 846 01:02:42,200 --> 01:02:43,199 Camina, ten cuidado donde pisas. 847 01:02:50,680 --> 01:02:51,479 Cuidado por donde pisas 848 01:03:07,640 --> 01:03:08,559 Esperen todos en el auto. 849 01:03:09,560 --> 01:03:10,439 Espera en el coche. 850 01:03:10,520 --> 01:03:11,559 Hermano, ¿qué vas a hacer? 851 01:03:11,640 --> 01:03:13,519 Esperarás en el auto, ¿por qué te importa lo que voy a hacer? 852 01:03:13,520 --> 01:03:15,799 ¿Este alboroto todavía se debe a que tu madre lo denunció? 853 01:03:16,200 --> 01:03:17,719 No me sigas, espera en el auto. 854 01:03:18,320 --> 01:03:19,039 Nare, ¿qué pasa? 855 01:03:22,240 --> 01:03:22,839 Está bien, está bien. 856 01:03:22,920 --> 01:03:25,159 Mira, no quiero volver a verte cerca de nuestra gente. 857 01:03:25,200 --> 01:03:27,959 No te comportes como un criminal conmigo. No he hecho nada malo. 858 01:03:28,440 --> 01:03:29,279 ¿Por qué vienes? 859 01:03:29,960 --> 01:03:30,479 Hermano... 860 01:03:30,480 --> 01:03:32,239 Que ella también lo oiga. Yo no te traicioné. 861 01:03:32,720 --> 01:03:35,679 Te dije la verdad. Fue tu madre quien engañó a mi padre. 862 01:03:37,000 --> 01:03:39,919 Vamos, lleva a Nare al auto. Yo también voy. Ahora, vámonos. 863 01:03:40,760 --> 01:03:41,879 ¿Por qué la envías lejos? 864 01:03:42,840 --> 01:03:44,599 Déjale que lo oiga también. ¿De qué tienes miedo? 865 01:03:46,400 --> 01:03:47,799 Sahin, te mataré. 866 01:03:47,880 --> 01:03:50,359 Por supuesto, no quieres que ella sepa sobre el mal que hizo tu madre en el pasado. 867 01:03:51,120 --> 01:03:53,439 Pero no os preocupéis, ella conoce a vuestra madre mejor que todos vosotros. 868 01:03:54,320 --> 01:03:55,559 No quieres verlo 869 01:03:55,640 --> 01:03:57,759 No estoy ignorando nada. Contrólate de una vez. 870 01:03:58,640 --> 01:04:00,559 No toda la culpa de lo ocurrido en el pasado es de mi madre. 871 01:04:04,080 --> 01:04:05,599 ¿No es tu madre la causa de todo? 872 01:04:10,040 --> 01:04:11,319 ¿No fue ella quien nos separó? 873 01:04:18,320 --> 01:04:18,999 Sahin. 874 01:04:21,760 --> 01:04:25,119 ¿Por qué el tío Hasan ocultó su identidad mientras trabajaba con mi padre en aquel entonces? 875 01:04:25,560 --> 01:04:27,599 Ninguno de nosotros lo sabía, tú tampoco lo sabías, ¿por qué? 876 01:04:27,760 --> 01:04:28,719 Por una venganza de sangre. 877 01:04:29,280 --> 01:04:32,759 Tuvo que mantener su identidad oculta durante años debido a una disputa sangrienta. 878 01:04:33,280 --> 01:04:36,399 Ocultó su identidad para que no se revelara que Sadakat es el hermano de mi tía. 879 01:04:36,840 --> 01:04:38,599 ¿Mi padre lo habría contratado si lo hubiera sabido? 880 01:04:38,960 --> 01:04:40,359 Éstas son las mentiras de tu padre. 881 01:04:40,880 --> 01:04:43,399 Y estas mentiras te están cegando y no eres consciente de ello. 882 01:04:44,000 --> 01:04:45,119 Tú eres el que está ciego. 883 01:04:46,440 --> 01:04:49,359 Las mentiras de tu madre han cegado tus ojos y ensordecido tus oídos. 884 01:04:52,800 --> 01:04:53,599 ¿Es eso así? 885 01:05:01,680 --> 01:05:02,919 Está bien, ven conmigo. 886 01:05:04,000 --> 01:05:05,039 Vamos a la mansión, ven conmigo. 887 01:05:05,960 --> 01:05:06,679 Hermano, ¿qué estás diciendo? 888 01:05:06,720 --> 01:05:07,399 Vamos, sube al coche. 889 01:06:10,840 --> 01:06:11,959 Por el amor de Dios. 890 01:06:14,560 --> 01:06:15,999 Estás enamorado de esta chica, ¿eh? 891 01:06:17,240 --> 01:06:19,639 Id todos adelante, tengo una pequeña tarea. 892 01:06:33,080 --> 01:06:34,719 ¿En qué estás pensando así? 893 01:06:35,040 --> 01:06:35,879 ¿No debería hacer mi trabajo? 894 01:06:35,920 --> 01:06:36,679 ¿Estás pensando en mí? 895 01:06:37,880 --> 01:06:39,719 Oye Zeytin, escúchame un momento. 896 01:06:40,520 --> 01:06:41,599 Me gusta estar contigo. 897 01:06:42,120 --> 01:06:43,079 Esto no es una broma, ¿eh? 898 01:06:43,240 --> 01:06:43,839 Suelta mi brazo. 899 01:06:44,920 --> 01:06:45,799 Escúchame. 900 01:06:46,440 --> 01:06:47,359 Me gustas. 901 01:06:47,920 --> 01:06:48,759 Mira, esto no es una broma. 902 01:06:48,760 --> 01:06:49,239 Déjalo ir. 903 01:06:49,400 --> 01:06:50,599 Mira, sólo escúchame una vez. 904 01:06:50,800 --> 01:06:51,839 Suelta mi brazo, vamos. 905 01:06:51,840 --> 01:06:52,519 Suelta mi brazo. 906 01:06:52,800 --> 01:06:53,679 Bueno, salgamos de una vez. 907 01:06:53,720 --> 01:06:54,479 No grites. 908 01:06:54,520 --> 01:06:55,079 ¿Qué pasa, hombre? 909 01:06:56,040 --> 01:06:57,079 No grites, mira, no grites. 910 01:06:57,120 --> 01:06:58,239 Oye, no grites, suelta mi brazo. 911 01:07:00,680 --> 01:07:01,639 ¿Quién eres tú, hombre? 912 01:07:01,840 --> 01:07:02,399 ¿Quién eres? 913 01:07:02,880 --> 01:07:04,519 Te mataré, hombre. 914 01:07:04,880 --> 01:07:05,799 Te mataré, hombre. 915 01:07:06,400 --> 01:07:08,079 ¿Quién es? 916 01:07:08,920 --> 01:07:10,639 Hay una asociación con Demir Baybash. 917 01:07:11,440 --> 01:07:13,719 Por favor, mantente alejado de su madre. 918 01:07:14,440 --> 01:07:15,679 ¿Eres el perro de Demir, eh? 919 01:07:16,160 --> 01:07:17,359 ¿Eres el perro de Demir, eh? 920 01:07:17,720 --> 01:07:18,759 ¿Te envió Demir? 921 01:07:19,200 --> 01:07:20,119 Ustedes chicos.. 922 01:07:20,120 --> 01:07:20,759 Déjalo ir, mantente alejado. 923 01:07:20,760 --> 01:07:21,639 ¿Quién eres tú, eh? 924 01:07:21,720 --> 01:07:22,959 ¿A quién estás golpeando, muchacho? 925 01:07:23,200 --> 01:07:24,119 cállate la boca. 926 01:07:24,144 --> 01:07:24,815 Déjalo ir. 927 01:07:24,840 --> 01:07:27,159 Recibirás lo que mereces, muchacho. 928 01:07:27,600 --> 01:07:28,559 ¿Quién eres, muchacho? 929 01:07:29,120 --> 01:07:30,439 ¿Quién eres, muchacho? 930 01:07:30,960 --> 01:07:31,759 ¿Quién eres tú, eh? 931 01:07:33,800 --> 01:07:34,519 Chico. 932 01:07:39,000 --> 01:07:39,719 Bueno. 933 01:07:40,800 --> 01:07:42,039 Haz algo. 934 01:07:42,880 --> 01:07:43,519 Disuelvanlo, llamarán a la policía. 935 01:07:43,880 --> 01:07:44,439 Romperlo. 936 01:07:45,440 --> 01:07:45,999 ¿Quién eres tú, eh? 937 01:07:46,520 --> 01:07:47,239 Déjalo ir, ¿eh? 938 01:07:47,626 --> 01:07:48,975 Zerrin, ven aquí. 939 01:07:49,080 --> 01:07:50,359 Zerrin. 940 01:07:50,360 --> 01:07:52,079 Te romperé los huesos, ¿eh? 941 01:07:52,400 --> 01:07:53,479 No me conoces. 942 01:07:54,520 --> 01:07:56,119 Voy a borrar tu linaje, ¿eh? 943 01:07:56,400 --> 01:07:57,799 Borraré tu linaje. 944 01:07:57,960 --> 01:07:58,479 No toques, hombre. 945 01:07:59,440 --> 01:08:00,439 Él irá. 946 01:08:01,000 --> 01:08:01,599 Él irá. 947 01:08:02,000 --> 01:08:02,479 Te vas. 948 01:08:05,360 --> 01:08:05,959 Lo escuché, hombre. 949 01:08:06,640 --> 01:08:07,519 No llamar a la policía. 950 01:08:08,600 --> 01:08:09,679 Hijo, verás tu día. 951 01:08:10,600 --> 01:08:11,639 Bueno, me voy. 952 01:08:11,840 --> 01:08:12,519 Váyanse todos. 953 01:08:13,640 --> 01:08:14,199 Niños. 954 01:08:33,720 --> 01:08:35,679 Mamá, ¿eres tú? 955 01:08:38,400 --> 01:08:39,719 Yo vine. 956 01:08:44,725 --> 01:08:46,124 Trajiste a tu tía. 957 01:08:47,920 --> 01:08:48,639 Vamos, tú también, vamos. 958 01:09:01,120 --> 01:09:01,719 ¿qué está sucediendo? 959 01:09:04,320 --> 01:09:05,479 Dime, asesino. 960 01:09:05,560 --> 01:09:06,039 ¿Qué me pasa? 961 01:09:06,600 --> 01:09:07,399 El señor Sahin ha llegado. 962 01:09:10,520 --> 01:09:13,439 Aliyah, tú y Cihan vayan a su habitación. 963 01:09:21,160 --> 01:09:21,719 Hermano. 964 01:09:22,440 --> 01:09:23,239 ¿Qué le pasó a tu cara? 965 01:09:23,400 --> 01:09:23,879 Nada. 966 01:09:24,440 --> 01:09:25,559 ¿Qué estás haciendo aquí? 967 01:09:25,680 --> 01:09:26,719 ¿De qué vamos a hablar otra vez? 968 01:09:26,960 --> 01:09:27,519 Llamé. 969 01:09:28,120 --> 01:09:28,719 Nada. 970 01:09:30,560 --> 01:09:32,119 ¿Quién dejó entrar a este bastardo? 971 01:09:33,160 --> 01:09:34,039 Fuera inmediatamente. 972 01:09:34,400 --> 01:09:35,239 Tranquila, mamá. 973 01:09:35,320 --> 01:09:35,879 Llamé. 974 01:09:37,160 --> 01:09:38,159 No sobrepases tus límites. 975 01:09:39,360 --> 01:09:41,799 Mientras viva, el sello de mando estará conmigo. 976 01:09:42,760 --> 01:09:43,679 Salga inmediatamente. 977 01:09:43,760 --> 01:09:44,879 O llamaré a los hombres. 978 01:09:45,600 --> 01:09:46,159 No me iré. 979 01:09:46,960 --> 01:09:47,919 Serás paciente también 980 01:09:54,294 --> 01:09:54,933 Seré paciente. 981 01:09:55,579 --> 01:09:56,319 Ven tío, ven. 982 01:10:03,560 --> 01:10:04,799 ¿Qué pasa, Cihan? 983 01:10:05,520 --> 01:10:06,159 ¿Está todo bien? 984 01:10:06,800 --> 01:10:07,919 Me llamaste cuñada. 985 01:10:08,120 --> 01:10:08,759 ¿Qué pasa? 986 01:10:09,720 --> 01:10:10,679 Hola tio. 987 01:10:10,720 --> 01:10:11,199 Bienvenido. 988 01:10:12,716 --> 01:10:16,355 Hay un tema que quiero preguntar y sólo tú tienes la respuesta. 989 01:10:29,680 --> 01:10:31,039 En aquel entonces... 990 01:10:31,040 --> 01:10:33,159 ...mientras trabajabas con el tío Ecmel... 991 01:10:33,160 --> 01:10:34,959 ...¿Por qué ocultaste tu identidad? 992 01:10:55,440 --> 01:10:57,159 Tío, no mires allá, mírame a mí. 993 01:10:58,160 --> 01:10:58,799 Cihan abi. 994 01:10:59,480 --> 01:11:00,439 ¿Qué estás haciendo? 995 01:11:01,200 --> 01:11:01,719 Cihan. 996 01:11:02,840 --> 01:11:03,519 Abi ¿qué estás haciendo? 997 01:11:03,680 --> 01:11:04,319 Apartate 998 01:11:04,600 --> 01:11:05,319 Cihan, baja el arma. 999 01:11:05,560 --> 01:11:06,319 Mamá, no te acerques. 1000 01:11:06,320 --> 01:11:06,879 Abi ¿qué estás haciendo? 1001 01:11:07,120 --> 01:11:07,639 Apartate 1002 01:11:08,368 --> 01:11:09,026 Cihan. 1003 01:11:09,120 --> 01:11:09,759 Mamá, hazte a un lado. 1004 01:11:09,800 --> 01:11:10,399 Baja el arma. 1005 01:11:10,880 --> 01:11:11,639 Mírame. 1006 01:11:11,907 --> 01:11:12,614 Cihan. 1007 01:11:12,883 --> 01:11:13,815 ¿Qué estás haciendo, cuñada? 1008 01:11:13,840 --> 01:11:14,399 ¿Has perdido la cabeza? 1009 01:11:14,600 --> 01:11:15,319 Yo soy tu tio. 1010 01:11:15,560 --> 01:11:16,039 Cálmate. 1011 01:11:16,080 --> 01:11:16,759 Cihan, baja el arma. 1012 01:11:16,800 --> 01:11:17,519 Mamá, da un paso atrás. 1013 01:11:17,680 --> 01:11:18,599 Cihan, baja el arma. 1014 01:11:18,760 --> 01:11:19,679 Mamá, hazte a un lado. 1015 01:11:50,560 --> 01:11:51,319 ...con una identidad diferente... 1016 01:11:52,560 --> 01:11:55,199 ...trabajaste bajo la protección del tío Ecmel. 1017 01:11:58,920 --> 01:12:00,199 Te uniste a mi mamá. 1018 01:12:02,160 --> 01:12:03,919 Engañaste al tío Ecmel. 1019 01:12:05,760 --> 01:12:08,039 Y ambos lo enviaron a prisión. 1020 01:12:09,160 --> 01:12:09,639 Verdadero. 1021 01:12:17,440 --> 01:12:17,959 Verdadero. 1022 01:12:29,400 --> 01:12:29,919 Hermano. 1023 01:12:48,080 --> 01:12:48,599 Hermana. 1024 01:12:50,200 --> 01:12:51,759 Él no tiene culpa. 1025 01:13:00,080 --> 01:13:01,079 Lo hice todo. 1026 01:13:34,760 --> 01:13:37,199 Te convertiste en el jefe de Alborán con el plan de tu madre. 1027 01:13:40,520 --> 01:13:42,639 ¿Quién traicionó a quién ahora? 1028 01:13:43,640 --> 01:13:44,759 ¿Quién es el traidor? 1029 01:13:52,200 --> 01:13:53,079 Dime. 1030 01:13:53,800 --> 01:13:54,399 ¿Quién es el traidor? 1031 01:14:27,840 --> 01:14:31,039 ¿Debería creerte ahora o no? 1032 01:14:31,040 --> 01:14:32,239 ...¿qué debo hacer, madre? 1033 01:14:34,720 --> 01:14:36,479 Si hubieras experimentado lo que yo viví... 1034 01:14:37,080 --> 01:14:37,799 ...lo creerías. 1035 01:14:39,760 --> 01:14:41,559 Te dije... 1036 01:14:41,560 --> 01:14:43,319 ...en el encarcelamiento del tío Ecmel... 1037 01:14:43,840 --> 01:14:45,479 ...¿Tiene usted la más mínima participación? 1038 01:14:46,440 --> 01:14:48,359 Y me dijiste... 1039 01:14:48,360 --> 01:14:50,279 No, ¿cuándo te mentí? 1040 01:14:50,520 --> 01:14:51,039 No es mentira. 1041 01:14:51,400 --> 01:14:52,079 Madre, ¿qué es esto? 1042 01:14:52,920 --> 01:14:55,199 Mentira, no, no mentí. 1043 01:14:55,320 --> 01:14:58,199 En mi batalla contra ese diablo, lo golpeé con su propia arma. 1044 01:15:02,160 --> 01:15:04,119 Mira, entre toda esta gente... 1045 01:15:04,120 --> 01:15:05,639 ...Bajé la cabeza avergonzada, madre. 1046 01:15:06,640 --> 01:15:07,359 Sahin tiene razón. 1047 01:15:09,040 --> 01:15:10,879 El tío Ecmel debería haber estado al frente de Alborán. 1048 01:15:13,400 --> 01:15:15,039 No me dejes oírlo otra vez 1049 01:15:15,880 --> 01:15:17,759 Él es un diablo, él es una serpiente. 1050 01:15:17,840 --> 01:15:22,159 ¿Ibas a dejar en manos de ese tirano a la gente que habita en tierras de Alborán? 1051 01:15:23,120 --> 01:15:25,239 Nunca me he arrepentido de lo que hice. 1052 01:15:27,600 --> 01:15:28,959 Tú tampoco lo harás. 1053 01:15:30,280 --> 01:15:32,039 De lo contrario, ni yo... 1054 01:15:33,720 --> 01:15:35,119 ...ni estas tierras... 1055 01:15:36,600 --> 01:15:38,439 ...nunca te perdonaré. 1056 01:15:53,720 --> 01:15:54,999 Lo que sea que hice... 1057 01:15:55,000 --> 01:15:58,479 ...Lo hice por el honor y la dignidad de esta tribu. 1058 01:15:59,840 --> 01:16:05,479 ¿qué ese diablo al que llamas tío le hizo a mi hermana iba a quedar impune? 1059 01:16:08,160 --> 01:16:10,079 No lo pude soportar. 1060 01:16:11,400 --> 01:16:12,959 Él está donde merece estar. 1061 01:16:17,960 --> 01:16:20,519 Ni siquiera me arrepiento de esto, querida mía. 1062 01:16:21,680 --> 01:16:22,999 Ni siquiera esto. 1063 01:16:32,640 --> 01:16:34,599 Kaya, lleva a Nare a su casa. 1064 01:16:41,160 --> 01:16:42,879 Ella arruinó todas nuestras vidas. 1065 01:16:44,120 --> 01:16:44,959 Todos nuestros. 1066 01:16:47,200 --> 01:16:49,239 Podría haber tenido un futuro diferente. 1067 01:16:52,320 --> 01:17:08,799 A mi madre ya no le queda nada que perdonar. 1068 01:17:46,480 --> 01:17:48,519 ¿Qué más hay que no sepa, mamá? 1069 01:17:52,920 --> 01:17:54,279 ¿Qué más quieres aprender? 1070 01:17:56,120 --> 01:17:56,959 No sé. 1071 01:18:00,720 --> 01:18:02,159 Pero se siente como... 1072 01:18:02,160 --> 01:18:05,839 ...hay algo más entre tú y el tío Ecmel. 1073 01:18:10,760 --> 01:18:12,319 Algo que no sé. 1074 01:18:13,600 --> 01:18:14,319 Pero... 1075 01:18:14,320 --> 01:18:18,559 ...es algo que siento por dentro, ¿sabes? 1076 01:18:20,160 --> 01:18:22,039 Ella me dejó y se fue, ¿qué más se puede atar? 1077 01:18:24,040 --> 01:18:25,919 Por el rencor que guardas contra el tío Ecmel. 1078 01:18:28,040 --> 01:18:29,439 Estabas resentido con él. 1079 01:18:30,440 --> 01:18:33,719 Esperaste a que el tío Hasan creciera. Y cuando lo hizo... 1080 01:18:33,720 --> 01:18:35,399 ...lo enviaste al tío Ecmel. 1081 01:18:40,440 --> 01:18:43,199 Hiciste todo esto porque él se fue, ¿es eso? 1082 01:18:49,720 --> 01:18:52,959 Estuviste casada con mi padre. Tuviste hijos. 1083 01:18:55,480 --> 01:18:57,599 Os amabais, mamá, yo... 1084 01:18:58,320 --> 01:19:00,399 ...Quiero conocerlos de cerca, ¿sabes? 1085 01:19:03,080 --> 01:19:05,999 ...se querían mucho el uno al otro. 1086 01:19:07,760 --> 01:19:09,559 ¿Por qué no dejaste el pasado atrás? 1087 01:19:11,000 --> 01:19:14,319 ¿Por qué no dejaste el pasado atrás?, déjame decirte porque... 1088 01:19:15,280 --> 01:19:20,439 ...hay algo más fuerte detrás de tu rencor, de tu odio hacia el tío Ecmel. 1089 01:19:21,680 --> 01:19:22,239 ¿No es así, mamá? 1090 01:19:26,600 --> 01:19:27,519 No. 1091 01:19:44,880 --> 01:19:46,919 Eso también es parte de tu batalla. 1092 01:19:53,040 --> 01:19:54,439 Me dejarás en paz. 1093 01:21:11,400 --> 01:21:12,759 Bienvenido, Cihan Bey. 1094 01:21:12,800 --> 01:21:13,319 Gracias. 1095 01:21:14,000 --> 01:21:14,479 Gracias. 1096 01:21:26,924 --> 01:21:27,763 Dáselo. 1097 01:21:27,788 --> 01:21:28,462 Cihan Bey. 1098 01:21:28,962 --> 01:21:29,978 Gracias. 1099 01:21:45,760 --> 01:21:47,639 Se cometieron muchos errores en el pasado. 1100 01:21:49,000 --> 01:21:51,239 Tú los hiciste, tú hiciste que se hicieran. 1101 01:21:52,400 --> 01:21:54,079 Nuestras familias continúan haciéndolos. 1102 01:22:03,360 --> 01:22:05,759 ...personalmente apoyo mis heridas, Sahin. 1103 01:22:08,280 --> 01:22:11,519 Si tengo errores soy partidario de aceptarlos y aprender de ellos. 1104 01:22:14,920 --> 01:22:15,839 Porque... 1105 01:22:17,240 --> 01:22:20,679 ...una persona sólo puede ver la verdad cuando está llena de errores. 1106 01:22:32,720 --> 01:22:34,839 Eras como un hermano para mí. 1107 01:22:41,520 --> 01:22:46,119 Incluso si eliges pelear conmigo sin importar qué... 1108 01:22:46,120 --> 01:22:49,239 ...debiste haberlo hecho sin hacerlo a mis espaldas. 1109 01:22:50,400 --> 01:22:53,639 Si tenías algo que decir, deberías haber venido y decírmelo a la cara. 1110 01:22:54,480 --> 01:22:57,879 Intenté explicártelo tantas veces, hermano, pero no me escuchaste. 1111 01:22:58,880 --> 01:23:01,959 Te dije que es culpa de tu madre que mi padre esté adentro, pero no me creíste. 1112 01:23:03,640 --> 01:23:06,359 El tiempo mostrará quién es culpable y quién no. 1113 01:23:08,932 --> 01:23:10,531 Todavía no lo aceptas 1114 01:23:12,283 --> 01:23:13,882 Bueno ¿lo aceptas? 1115 01:23:15,565 --> 01:23:17,684 ¿Aceptas que tu padre también es culpable? 1116 01:23:20,680 --> 01:23:22,679 Tu padre no es inocente, Sahin. 1117 01:23:28,480 --> 01:23:32,599 Si tu padre no estuviera dentro, Albora ahora mismo estaría en un pozo de drogas. 1118 01:23:34,200 --> 01:23:36,399 Tu padre vendió armas a terroristas. 1119 01:23:37,560 --> 01:23:39,199 Tu padre disparó a un policía. 1120 01:23:44,440 --> 01:23:46,799 Un hombre que arriesgó todo esto... 1121 01:23:47,600 --> 01:23:51,119 ...un hombre que arriesgó todo esto por el poder... 1122 01:23:52,160 --> 01:23:53,399 ...¿Crees que me dejaría vivir? 1123 01:23:54,680 --> 01:23:55,799 ¿Dejaría vivir a mi madre? 1124 01:23:56,880 --> 01:23:58,239 ¿Dejaría vivir a Kaya? 1125 01:23:59,880 --> 01:24:01,239 ¿Dejaría vivir a Nare? 1126 01:24:06,080 --> 01:24:06,959 Él no lo haría. 1127 01:24:11,040 --> 01:24:11,919 Él no lo haría. 1128 01:24:19,440 --> 01:24:22,559 dije eso.. 1129 01:24:22,560 --> 01:24:23,919 ...Albora es tuya. 1130 01:24:25,600 --> 01:24:28,599 Albora es de Kaya, Albora es mía, Albora es de todos. 1131 01:24:32,356 --> 01:24:34,235 Yo nunca dije yo. 1132 01:24:34,520 --> 01:24:35,119 Dije que todos nosotros. 1133 01:24:36,160 --> 01:24:36,799 Dije todo el mundo. 1134 01:24:38,421 --> 01:24:39,540 ¿Pero qué dice tu padre? 1135 01:24:41,840 --> 01:24:43,479 Él dice yo y nada más. 1136 01:24:46,920 --> 01:24:48,519 Aunque tu padre esté dentro... 1137 01:24:48,960 --> 01:24:51,719 ...sigue pintando el fondo de Albora, cavando su fondo. 1138 01:24:52,160 --> 01:24:53,719 Sahin, tenlo por seguro. 1139 01:24:54,200 --> 01:24:54,839 ¿Sabes por qué? 1140 01:24:57,120 --> 01:24:57,879 Él nunca está satisfecho. 1141 01:24:59,080 --> 01:24:59,839 Él nunca estaría satisfecho. 1142 01:25:01,000 --> 01:25:03,159 Qué bueno que tu madre lo trajo adentro entonces. 1143 01:25:04,560 --> 01:25:05,519 Se lo merecía mi padre. 1144 01:25:13,880 --> 01:25:15,399 Nosotros fuimos los que no lo merecíamos. 1145 01:25:26,960 --> 01:25:27,879 Gracias por el té. 1146 01:25:53,565 --> 01:25:55,244 Devuélvelo, nadie lo comerá. 1147 01:25:56,040 --> 01:25:57,759 ¿Qué? ¿No vendrá nadie? 1148 01:25:58,680 --> 01:25:59,359 Nadie vendrá 1149 01:26:00,960 --> 01:26:04,679 La cara de todos está hecha mil pedazos. Que Dios nos lleve a un buen final, mi niña. 1150 01:26:09,280 --> 01:26:09,919 Mamá. 1151 01:26:11,880 --> 01:26:13,759 ¿Crees que Sadakat Hanim...? 1152 01:26:13,760 --> 01:26:16,999 ...¿Mandó encarcelar al padre de Sahin Bey para que no tomara el poder en los Alboras? 1153 01:26:17,960 --> 01:26:19,999 ¿A ti qué te importa, muchacha, a ti qué te importa? 1154 01:26:20,160 --> 01:26:23,519 Pero mira, si ese fuera el caso, Sahin Bey sería el jefe de esta mansión ahora mismo. 1155 01:26:23,840 --> 01:26:25,159 Te romperé la cabeza, ¿eh? 1156 01:26:25,360 --> 01:26:27,319 Así es. Limpia la mesa. 1157 01:26:58,520 --> 01:26:59,879 ¿No quieres entrar? 1158 01:27:16,560 --> 01:27:18,759 Dime ¿Con quién peleaste? 1159 01:27:22,139 --> 01:27:23,658 Fui a ver a Zerrin. 1160 01:27:23,840 --> 01:27:24,359 Escuela. 1161 01:27:27,020 --> 01:27:28,579 Mi teléfono estaba apagado. 1162 01:27:29,360 --> 01:27:30,999 Dije que me dejaras entrar. 1163 01:27:33,360 --> 01:27:35,839 Vi a un idiota tirando de mi brazo. 1164 01:27:36,360 --> 01:27:37,839 A su lado hay dos tulipanes. 1165 01:27:39,160 --> 01:27:40,199 No lo pude soportar. 1166 01:27:43,160 --> 01:27:45,799 Espero que no hayas actuado de forma inapropiada. 1167 01:27:49,800 --> 01:27:53,159 Agradezcamos a los directivos por la denuncia... 1168 01:27:53,160 --> 01:27:56,719 ...si no fuera por la escuela, estas casas... 1169 01:27:56,720 --> 01:27:59,159 ...terminaría con guardias de seguridad. 1170 01:28:04,880 --> 01:28:06,039 ¿Quién era? 1171 01:28:10,520 --> 01:28:13,359 ¿Quién era, hijo? ¿De alguna familia que conocemos? 1172 01:28:15,600 --> 01:28:16,759 No sé. 1173 01:28:23,760 --> 01:28:25,479 No vayas a la escuela por un tiempo. 1174 01:28:27,160 --> 01:28:28,599 El ambiente ya está tenso. 1175 01:28:30,520 --> 01:28:31,719 No te molestes con eso tampoco. 1176 01:28:35,160 --> 01:28:36,319 Tampoco veo a Zerrin. 1177 01:28:42,560 --> 01:28:43,759 Por un tiempo. 1178 01:28:51,256 --> 01:28:52,655 Ahora Demir Abi... 1179 01:28:52,680 --> 01:28:54,359 ...Pregunté, investigué. 1180 01:28:54,840 --> 01:28:56,759 Este Kaya *** es el hermano de Cihan Alboran. 1181 01:28:57,800 --> 01:28:58,759 Por eso vine a ti. 1182 01:28:59,760 --> 01:29:01,279 Quería que supieras sobre el deshonor que él hizo. 1183 01:29:03,760 --> 01:29:05,039 Abi, lo siento. 1184 01:29:05,640 --> 01:29:07,199 También arruinamos tu humor de esta manera. 1185 01:29:08,440 --> 01:29:09,959 No, no, ¿cuál es el problema? 1186 01:29:13,480 --> 01:29:15,559 ¿Dijiste que vino a ver a Zerrini Alborán? 1187 01:29:15,960 --> 01:29:16,679 Exactamente, abi. 1188 01:29:18,040 --> 01:29:19,159 Y además... 1189 01:29:19,160 --> 01:29:20,079 ...está actuando como su novio o algo así. 1190 01:29:21,640 --> 01:29:24,239 Quiero decir, nunca había visto a este tipo deshonroso con la chica antes. 1191 01:29:26,880 --> 01:29:28,639 Por cierto, también estoy detrás de la chica. 1192 01:29:29,600 --> 01:29:31,759 Hay una situación de gusto, ya sabes a qué me refiero. 1193 01:29:32,480 --> 01:29:34,119 Oye, oye. 1194 01:29:36,320 --> 01:29:37,519 Entonces no te rindas. 1195 01:29:39,040 --> 01:29:41,359 Tienes un hermano como una puerta detrás de ti, hijo. 1196 01:29:43,400 --> 01:29:45,479 Ha llegado el rey de Nalhanoglu, la reina. 1197 01:29:46,480 --> 01:29:47,559 Ve a buscar a la chica. 1198 01:29:48,480 --> 01:29:49,479 Es tu derecho, ¿eh? 1199 01:29:50,360 --> 01:29:51,559 Eres como un león, mashallah. 1200 01:29:53,160 --> 01:29:55,119 Deja que Kaya *** aprenda la lección. 1201 01:29:58,653 --> 01:30:00,372 ¡Vamos, come, no te reprimas! 1202 01:30:02,360 --> 01:30:03,079 Gracias hermano. 1203 01:30:04,080 --> 01:30:04,639 Gracias. 1204 01:30:06,241 --> 01:30:06,947 Come 1205 01:30:09,664 --> 01:30:10,743 ¿Estás consiguiendo tu magia? 1206 01:30:11,360 --> 01:30:12,679 ¿No es muy bonito? 1207 01:30:13,240 --> 01:30:14,599 Esto sucederá pronto. 1208 01:30:17,520 --> 01:30:19,119 Señora Havliye... 1209 01:30:19,120 --> 01:30:21,679 ...Coloqué los artículos de la tienda en tu habitación. 1210 01:30:22,480 --> 01:30:23,959 ¿Llegaron? Muchas gracias. 1211 01:30:30,160 --> 01:30:31,679 Lo que llevas puesto te queda muy bien. 1212 01:30:33,160 --> 01:30:34,399 Gracias. 1213 01:30:34,800 --> 01:30:36,479 Si te lo quitas te conseguiremos lo que deseas. 1214 01:30:39,160 --> 01:30:41,079 Quiero decir, ¿qué diría la gente después? 1215 01:30:41,080 --> 01:30:43,439 ...la esposa del gran capitán Albora... 1216 01:30:43,440 --> 01:30:45,439 ...fue de compras con su criada. 1217 01:30:45,560 --> 01:30:46,719 ¿Es eso algo que debería suceder? 1218 01:30:46,960 --> 01:30:47,999 ¿Cuál es el problema? 1219 01:30:48,560 --> 01:30:49,679 Además, ¿a quién le importa? 1220 01:30:50,600 --> 01:30:52,719 Un día iremos a Pakistán y conseguiremos lo que quieres... 1221 01:30:52,720 --> 01:30:53,599 ...las cosas que te gustan. 1222 01:30:54,720 --> 01:30:55,679 Está bien, sin dudarlo. 1223 01:30:56,400 --> 01:30:59,439 Señora Alev, usted añadió los ingredientes... 1224 01:30:59,440 --> 01:31:00,599 ...le diste sabor y sal. 1225 01:31:00,600 --> 01:31:02,519 Déjame hacerlo por Ankara. 1226 01:31:02,520 --> 01:31:04,799 ...porque aquí no estamos acostumbrados a estas cosas. 1227 01:31:04,880 --> 01:31:07,239 Tampoco estoy acostumbrado a que me preparen las cosas. 1228 01:31:07,360 --> 01:31:10,879 Por favor, nos acostumbraremos el uno al otro así. 1229 01:31:11,440 --> 01:31:12,879 ¡Qué lindo será comer juntos! 1230 01:31:12,960 --> 01:31:14,639 Cihan Abi, vamos, vamos. 1231 01:31:14,840 --> 01:31:17,519 Mi mamá a menudo hace sopa de tomate. 1232 01:31:18,440 --> 01:31:21,559 Cihan Bey, habríamos hecho la sopa, por supuesto, pero... 1233 01:31:21,560 --> 01:31:24,559 ...cuando el joven maestro insistió en beberlo de la mano de su madre... 1234 01:31:24,560 --> 01:31:26,679 ...terminamos cansando a Araya Hanim por la noche. 1235 01:31:27,920 --> 01:31:29,839 ¿No te gustaron nuestras sopas? 1236 01:31:29,840 --> 01:31:32,799 Lo hice, pero la sopa de mi mamá viene primero. 1237 01:31:33,200 --> 01:31:33,879 Ay, ay. 1238 01:31:34,960 --> 01:31:36,399 La sopa está lista. 1239 01:31:36,840 --> 01:31:37,679 Vamos abajo. 1240 01:31:38,960 --> 01:31:42,119 Sí, mira, Omit Teyze ha puesto la mesa allí. 1241 01:31:42,440 --> 01:31:42,999 Adelante 1242 01:31:45,840 --> 01:31:48,519 Has crecido tanto que no te toparás con esto, pero ven. 1243 01:31:49,360 --> 01:31:51,559 Cihan Amca, ¿por qué no comes tú también? 1244 01:31:51,880 --> 01:31:53,399 ¿De ninguna manera? No tengo hambre en absoluto. 1245 01:31:53,480 --> 01:31:54,199 Comeré eventualmente, ¿no? 1246 01:31:54,200 --> 01:31:56,759 Pero mi mamá lo hace muy bien. Por favor, come. 1247 01:31:58,320 --> 01:31:59,239 Está bien, déjame sentarme. 1248 01:31:59,840 --> 01:32:01,479 Vamos Araya Hanim, déjame servir eso también. 1249 01:32:01,560 --> 01:32:02,879 Deja que mi mamá lo sirva. 1250 01:32:04,120 --> 01:32:06,439 Sí, deja que su mamá lo sirva, ¿no es así hijo? 1251 01:32:06,800 --> 01:32:08,719 Además, ¿por qué no te serviste un plato? 1252 01:32:08,920 --> 01:32:12,679 Gracias, ya comimos Araya Hanim. Disfruta de tu comida. Si necesitas algo, aquí estoy. 1253 01:32:15,365 --> 01:32:18,644 Tío Cihan, vamos, pásame tu plato también. 1254 01:32:19,517 --> 01:32:22,596 Está bien, deja que ella te llene el tuyo. Así es como mamá lo pasa entonces. 1255 01:32:23,976 --> 01:32:25,375 Toma, toma esto. 1256 01:32:25,400 --> 01:32:26,039 Tómalo tío. 1257 01:32:27,040 --> 01:32:27,639 Gracias. 1258 01:32:29,840 --> 01:32:37,310 Tío Cihan, no me dejan salir. Estoy muy aburrido. ¿No íbamos a recorrer las tierras? 1259 01:32:37,640 --> 01:32:40,879 Tienes toda la razón. Tienes toda la razón. Te lo había prometido. 1260 01:32:41,400 --> 01:32:44,759 Una vez que se disipe la multitud, te prometo que te llevaré a un recorrido. ¿De acuerdo? 1261 01:32:45,320 --> 01:32:48,479 Anda, que no se te enfríe la sopa. Yo te daré de comer y tú comerás sola. 1262 01:32:48,640 --> 01:32:49,159 Déjalo comer solo. 1263 01:32:49,160 --> 01:32:50,359 Comeré solo. 1264 01:32:51,534 --> 01:32:54,293 Vamos, pero ten cuidado que hace un poco de calor. 1265 01:32:54,401 --> 01:32:55,013 Bueno. 1266 01:33:02,240 --> 01:33:04,319 Cihan Amca, ¿te gustó? 1267 01:33:04,840 --> 01:33:06,879 Ah, muy bonito. Es muy bonito. 1268 01:33:10,000 --> 01:33:11,919 ¡Qué bonito es! Muy bien hecho. 1269 01:33:13,000 --> 01:33:14,039 Disfrute de su comida. 1270 01:33:18,120 --> 01:33:24,879 Y la pequeña Suzu empezó a saltar arriba y abajo porque vio a su madre frente a ella. 1271 01:33:27,800 --> 01:33:29,519 ¿Te sientes un poco somnoliento? 1272 01:33:31,680 --> 01:33:40,439 Mira, la historia ha llegado a su fin. Así que dejemos la emoción aquí, durmamos y continuemos mañana por la noche, ¿de acuerdo? 1273 01:33:41,160 --> 01:33:44,359 Deslízalo, deslízalo, deslízalo, deslízalo. 1274 01:33:44,960 --> 01:33:46,039 Buen trabajo. 1275 01:33:47,120 --> 01:33:47,759 Pequeño. 1276 01:33:52,440 --> 01:33:53,839 Buenas noches querida mía. 1277 01:34:08,080 --> 01:34:11,279 Sobre mi tío hoy... 1278 01:34:13,920 --> 01:34:17,119 Ya lo oí. Quiero decir... 1279 01:34:17,120 --> 01:34:18,399 Ya escuché suficiente. 1280 01:34:24,360 --> 01:34:27,679 Mamá no solo está arruinando mi vida, Cihan. 1281 01:34:29,600 --> 01:34:31,119 Ella está arruinando todas sus vidas. 1282 01:34:36,360 --> 01:34:38,039 ¿Qué clase de persona es ella? ¿Por qué es así? 1283 01:34:38,360 --> 01:34:46,039 Ahora, pase lo que pase, ella es mi madre y no quiero que hables de ella así. 1284 01:34:47,520 --> 01:34:48,279 No está bien. 1285 01:34:51,840 --> 01:34:57,079 Tienes razón, dices la verdad, una madre es una madre al fin y al cabo. 1286 01:35:00,160 --> 01:35:01,919 También soy la madre de Deniz. 1287 01:35:04,520 --> 01:35:07,079 ¿Merezco el trato que estoy recibiendo? 1288 01:35:12,440 --> 01:35:17,399 Estoy un poco cansado. Quiero dormir. No hablemos. 1289 01:35:18,360 --> 01:35:22,199 Está bien, claro. Yo también quiero dormir ahora. 1290 01:35:24,000 --> 01:35:26,559 ¿Dormirás donde te quedaste anoche? 1291 01:35:28,800 --> 01:35:37,079 Aliye, ahora mismo solo tengo una petición: iré a la habitación y dormiré allí. Por el amor de Dios, vete a la cama y duerme bien, descansa. 1292 01:35:38,720 --> 01:35:42,719 Cihan, no dormiré en esa cama. Por favor, déjame dormir en la sala de estudio. 1293 01:35:45,400 --> 01:35:46,599 Déjame dormir aquí. 1294 01:35:46,760 --> 01:35:48,639 No, Aliye, estoy diciendo que dormiré. 1295 01:35:50,280 --> 01:35:51,839 Incluso llevaré mis cosas de aquí. 1296 01:35:53,360 --> 01:35:54,439 Tu armario está en este lado. 1297 01:36:12,680 --> 01:36:13,799 Buenas noches. 1298 01:36:18,160 --> 01:36:18,839 Buenas noches. 1299 01:38:04,280 --> 01:38:07,439 Hola, ¿hay calcetines en este pueblo? 1300 01:39:25,320 --> 01:39:26,319 Aliyé. 1301 01:39:31,680 --> 01:39:32,519 Aliyé. 1302 01:39:36,600 --> 01:39:37,599 Aliyé. 1303 01:39:45,720 --> 01:39:47,159 ¿Qué es eso? 1304 01:39:48,400 --> 01:39:49,959 ¿Por qué no duermes en la habitación? 1305 01:39:53,160 --> 01:39:57,679 Oh, no tengo idea de qué tipo de sueño tuve. 1306 01:40:01,320 --> 01:40:02,319 ¿Por qué no dormiste en tu habitación? 1307 01:40:08,320 --> 01:40:11,519 Hoy acaba de amanecer. Es muy temprano, quiero decir. 1308 01:40:12,640 --> 01:40:15,667 Yo salgo ya, tú ve a la habitación y descansa cómodamente, ¿vale? 1309 01:40:29,061 --> 01:40:31,333 Los hombres estarán en el lugar de entrega esta noche. 1310 01:40:35,038 --> 01:40:37,597 Entonces, ¿por dónde entrarán las mercancías y dónde estaremos? 1311 01:40:38,000 --> 01:40:40,599 No estarás en ningún lado, sólo en nombre de los Alborulares. 1312 01:40:42,332 --> 01:40:43,411 No entiendo. 1313 01:40:45,320 --> 01:40:50,479 Escuchaste lo que dije, el lugar y hora de entrega solo lo sabrán los Alborulares. 1314 01:40:56,400 --> 01:41:00,199 ¿Qué pasa si no entrego la mercancía que entra? 1315 01:41:02,680 --> 01:41:04,039 ¿Qué pasa si me traicionas? 1316 01:41:06,760 --> 01:41:08,319 ¿Me dispararía en el pie, Cihan? 1317 01:41:09,640 --> 01:41:11,039 No estábamos de acuerdo en esto. 1318 01:41:12,000 --> 01:41:13,559 Los líderes de Aylar tampoco aceptarían esto. 1319 01:41:13,920 --> 01:41:16,679 ¿Puedes garantizarme que no hay un topo entre ustedes? 1320 01:41:19,080 --> 01:41:19,879 No puedes. 1321 01:41:27,760 --> 01:41:30,959 El horario y lugar de entrega será conocido únicamente por los Alborulares. 1322 01:41:31,160 --> 01:41:36,079 En caso de que nos allanen, la entrega se detendrá inmediatamente. 1323 01:41:36,440 --> 01:41:38,759 Por la mañana le devolveremos su mercancía. 1324 01:41:46,855 --> 01:41:48,214 Bueno. 1325 01:41:49,202 --> 01:41:51,481 Si algo sale mal... 1326 01:41:51,680 --> 01:41:53,119 Eres responsable, Cihan. 1327 01:42:10,000 --> 01:42:18,239 Nadie más que Kadir, ihtiyar y los que están en esta sala sabrán la hora y el lugar de esta entrega. 1328 01:42:22,920 --> 01:42:23,599 Nadie. 1329 01:42:49,640 --> 01:42:51,679 Ah, todavía no es mediodía. 1330 01:43:14,200 --> 01:43:14,919 ¡Deniz! 1331 01:43:17,240 --> 01:43:17,959 ¡Deniz! 1332 01:43:21,120 --> 01:43:21,799 ¡Deniz! 1333 01:43:24,480 --> 01:43:29,319 Deniz, ¿eh? Deniz no está en su habitación. ¿Dónde está? He buscado por todas partes. ¿Podría estar en la cocina? 1334 01:43:29,320 --> 01:43:32,719 No, no te preocupes. La señora Sadakat la llevó al baño. 1335 01:43:40,080 --> 01:43:41,359 ¿Qué pasó, señora Aliye? 1336 01:43:43,240 --> 01:43:46,039 No tengas miedo, no pasará nada. Aquí siempre hacemos esto. 1337 01:43:46,960 --> 01:43:49,839 Señora Aliye, realmente no hay nada que temer. 1338 01:43:50,920 --> 01:43:51,559 ¿Dónde están? 1339 01:43:52,080 --> 01:43:52,719 Están abajo. 1340 01:43:54,600 --> 01:43:56,199 No es nada, no es nada. 1341 01:44:00,040 --> 01:44:02,359 Ella tiene miedo de todo. 1342 01:44:07,376 --> 01:44:08,175 ¿qué está sucediendo? 1343 01:44:08,200 --> 01:44:12,799 La señora Sadakat llevó a Cihan al baño. A la señora Aliye también le pasó algo. 1344 01:44:19,480 --> 01:44:51,399 Está bien, pero primero tienes que aprender a usar un rifle. 1345 01:44:52,520 --> 01:44:53,879 Enséñame ahora mismo. 1346 01:44:54,400 --> 01:44:55,639 Está bien, déjame enseñarte, ven. 1347 01:44:56,360 --> 01:44:56,839 ¡No! 1348 01:44:58,600 --> 01:45:00,879 ¡No, no! ¡No, no! 1349 01:45:01,600 --> 01:45:03,599 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo? 1350 01:45:04,440 --> 01:45:07,639 Dejen al niño solo, déjenlo usarlo, denle el rifle. 1351 01:45:08,480 --> 01:45:10,359 Mamá, quiero tomarlo. 1352 01:45:10,960 --> 01:45:14,799 No por favor, querida mamá, mira. ¿De qué hablamos? 1353 01:45:15,120 --> 01:45:17,919 Dijiste que no lo tocarías, no lo tocarás. Mantén tus manos alejadas. 1354 01:45:17,920 --> 01:45:19,719 Mithat Kaya, llévatelo, llévatelo. 1355 01:45:19,760 --> 01:45:20,959 Vamos, querida mamá. 1356 01:45:21,160 --> 01:45:23,319 Vamos, querida mía. 1357 01:45:23,720 --> 01:45:25,239 ¿Qué estás haciendo? Cállate. 1358 01:45:25,960 --> 01:45:28,999 ¿Tengo que preguntarte cómo criar a mi nieto? ¿Quién te crees que eres? 1359 01:45:33,800 --> 01:45:36,519 Esta mujer puede ser la madre de mi nieto. 1360 01:45:37,000 --> 01:45:39,079 Pero mi nieto Cihan es un Albora. 1361 01:45:39,680 --> 01:45:42,519 Y él será resucitado como yo te crié a ti. 1362 01:45:42,720 --> 01:45:45,679 No señor, él no será criado así. Él permanecerá como Deniz. 1363 01:45:46,080 --> 01:45:47,799 Haz lo que quieras, no lo permitiré. 1364 01:45:49,040 --> 01:45:50,799 No soy yo quien pide permiso, soy yo quien lo da. 1365 01:45:52,480 --> 01:45:54,439 Sin mi consentimiento ni un pájaro vuela en Albora. 1366 01:45:55,920 --> 01:46:00,559 Si no soportas ver cómo criamos a tu hijo... 1367 01:46:00,560 --> 01:46:02,719 Empaca tus cosas y vete ahora mismo. 1368 01:46:06,120 --> 01:46:08,239 Pero si dices que te quedarás... 1369 01:46:09,400 --> 01:46:11,239 Cumple con tus deberes como esposa. 1370 01:46:17,680 --> 01:46:18,719 Por supuesto que puedes manejarlo. 1371 01:46:19,400 --> 01:46:19,999 Mamá, ya basta. 1372 01:46:20,680 --> 01:46:23,999 Un minuto, ¿no lo has entendido? ¿Aún no has aprendido? 1373 01:46:24,720 --> 01:46:27,439 No iré a ningún lado sin mi hijo. 1374 01:46:28,240 --> 01:46:31,479 Haz lo peor que puedas. No podrás cambiarlo... 1375 01:46:31,480 --> 01:46:33,079 ni podrás vencerme. 1376 01:46:33,080 --> 01:46:36,639 Ya basta. Esto ya es demasiado. 1377 01:46:41,080 --> 01:46:43,079 Mamá, no volveré a llevar a Cihan a cazar. 1378 01:46:43,480 --> 01:46:44,679 Mi hijo quería venir. 1379 01:46:44,760 --> 01:46:47,039 Por más que él quiera no lo traerás, mamá. 1380 01:46:47,520 --> 01:46:49,399 Te traje aquí a esa edad también. 1381 01:46:50,160 --> 01:46:51,239 Te di un arma. 1382 01:46:51,760 --> 01:46:53,959 ¿Tan malo fue? Mira, ahora eres el jefe de Albora. 1383 01:47:03,720 --> 01:47:04,679 ¿Eso es lo que fotografiaste? 1384 01:47:04,920 --> 01:47:05,439 Sí, señor. 1385 01:47:07,160 --> 01:47:07,999 No entrarán a la mansión. 1386 01:47:12,440 --> 01:47:13,599 Escúchame, hijo. 1387 01:47:15,360 --> 01:47:18,199 ¿Qué son estas manos? ¿Estás enfadado conmigo? 1388 01:47:18,680 --> 01:47:20,759 Sí, estoy molesto, aléjate de mí. 1389 01:47:21,120 --> 01:47:23,119 ¿Pero de qué hablamos con Deniz? 1390 01:47:29,160 --> 01:47:31,839 Está bien. Llévanos al mercado, cuñado. 1391 01:47:32,520 --> 01:47:35,719 No, cuñada, ahora hay mercado y, de todos modos, esos niños no están a salvo. 1392 01:47:36,600 --> 01:47:39,639 Gracias por nuestra seguridad. Llévanos al mercado, por favor. Vamos. 1393 01:47:41,920 --> 01:47:42,559 Viejo. 1394 01:47:42,880 --> 01:47:44,279 Estas manos, Dios mío. 1395 01:47:46,148 --> 01:47:47,067 Entra. 1396 01:47:50,766 --> 01:47:52,125 A ver si pasas. 1397 01:47:52,680 --> 01:47:53,639 Hola, bienvenido. 1398 01:47:54,818 --> 01:47:57,719 Mamá, mira, esto es una clínica veterinaria. 1399 01:47:58,000 --> 01:48:01,799 Sabes que trabajo en un hospital, ¿no? Curo a mis pacientes. 1400 01:48:01,880 --> 01:48:05,479 Piense en esto como un hospital de animales, una clínica veterinaria. 1401 01:48:06,640 --> 01:48:07,359 Gracias. 1402 01:48:07,564 --> 01:48:09,611 Puedes entrar. 1403 01:48:12,040 --> 01:48:13,959 Hola, bienvenido. 1404 01:48:16,520 --> 01:48:17,839 Buena suerte. 1405 01:48:17,880 --> 01:48:19,839 Gracias, bienvenido. 1406 01:48:20,080 --> 01:48:23,719 Hay un pájaro. ¿Lo viste, mamá? 1407 01:48:25,320 --> 01:48:29,279 Ya sabes cómo trato de curar a mis pacientes, a la gente. 1408 01:48:29,880 --> 01:48:34,439 Bueno, el hermano Yahya está tratando de curar a ese pájaro. Él curará a los animales aquí. 1409 01:48:35,800 --> 01:48:39,879 Porque todos los seres vivos tienen derecho a vivir sanamente. 1410 01:48:40,880 --> 01:48:42,079 ¿Podemos tocarnos? 1411 01:48:42,080 --> 01:48:44,038 Ven aquí. 1412 01:48:44,280 --> 01:48:46,799 Toca aquí, mira, su corazón está aquí, como el nuestro. 1413 01:48:47,200 --> 01:48:48,119 Cierra los ojos. 1414 01:48:50,400 --> 01:48:52,519 ¿Sientes, querida mía, qué es nuestro corazón? 1415 01:48:56,800 --> 01:48:57,799 Lo sentiste ¿no? 1416 01:48:58,400 --> 01:49:01,839 Igual que el tuyo, igual que el mío, su corazón también late. 1417 01:49:03,040 --> 01:49:04,799 Su corazón late para vivir. 1418 01:49:06,040 --> 01:49:10,119 Porque compartimos nuestro mundo con todos los seres vivos. 1419 01:49:10,720 --> 01:49:13,519 Tienen tanto derecho a vivir como nosotros. 1420 01:49:14,280 --> 01:49:15,399 No tenemos diferencias 1421 01:49:16,480 --> 01:49:21,919 Hoy en día, aquellos pájaros que fueron abatidos con armas de fuego también tienen derecho a vivir. 1422 01:49:22,080 --> 01:49:25,159 Tal vez tengan bebés, irán con ellos, se reunirán. 1423 01:49:26,600 --> 01:49:31,639 Todos tienen derecho a vivir, a volar libremente por el cielo. ¿Verdad, querida? 1424 01:49:32,680 --> 01:49:36,399 Está bien mamá, no volveré a ir a la pajarera. 1425 01:49:37,360 --> 01:49:38,199 Bien hecho. 1426 01:49:39,160 --> 01:49:41,079 Bien hecho, mi hermoso hijo. 1427 01:49:46,440 --> 01:49:48,719 Mira, mira, sanará, volará. 1428 01:49:52,880 --> 01:49:54,159 Muy hermoso. 1429 01:49:55,440 --> 01:49:56,879 Se ve muy lindo ¿lo ves? 1430 01:49:57,120 --> 01:50:03,679 Sí. ¿Te fijaste? Muy hermosa. 1431 01:50:03,800 --> 01:50:05,599 ¿No es así? Los colores también son muy bonitos. 1432 01:50:05,800 --> 01:50:07,199 Sí, muy bonito. 1433 01:50:26,400 --> 01:50:27,399 ¿Dónde está Cihan? 1434 01:50:28,560 --> 01:50:31,639 ¿No ibas a cumplir tu promesa sobre la educación de mi hijo? 1435 01:50:38,880 --> 01:50:39,639 Lo conservaré. 1436 01:50:42,760 --> 01:50:47,839 Mi hijo, que ni siquiera haría daño a una hormiga, hoy aplaudía a los cazadores. 1437 01:50:49,240 --> 01:50:50,199 Por culpa de su madre. 1438 01:50:51,560 --> 01:50:54,559 Me dijiste que tu hijo continuaría su educación. 1439 01:50:54,840 --> 01:50:56,239 Dijiste que trabajarías. 1440 01:50:57,000 --> 01:50:58,439 No cumpliste tus promesas, Cihan. 1441 01:51:00,080 --> 01:51:02,199 Mírame, estoy hablando de algo aquí. 1442 01:51:04,240 --> 01:51:05,079 Mírame. 1443 01:51:09,840 --> 01:51:13,239 No cumpliste tus promesas. Las violaste. 1444 01:51:13,960 --> 01:51:17,119 Ya que los violaste, entonces dame el pasaporte de mi hijo, vámonos de aquí. 1445 01:51:17,720 --> 01:51:19,479 Deja de decir que nos vamos, me estás poniendo de los nervios. 1446 01:51:19,960 --> 01:51:22,599 Nos iremos cuando mi hijo termine su educación. 1447 01:51:23,240 --> 01:51:26,079 Alya, mira, mantendré a Cihan alejado de las armas. 1448 01:51:29,000 --> 01:51:32,359 Pero no olvides esto, ese niño crecerá en este mundo. 1449 01:51:35,280 --> 01:51:36,039 Él no crecerá. 1450 01:51:37,630 --> 01:51:40,229 Nos iremos de aquí después de que mi hijo termine su educación. 1451 01:51:40,360 --> 01:51:42,159 Pongámonos de acuerdo en esto, cumpliré mi palabra. 1452 01:51:43,240 --> 01:51:46,199 Haré todo lo posible para que Cihan complete su educación. 1453 01:51:49,480 --> 01:51:52,919 ¿Y si cuando llegue el momento decida quedarse en Alburada? 1454 01:51:54,240 --> 01:51:55,039 Él no decidirá eso. 1455 01:51:56,000 --> 01:51:57,879 Mi hijo no es como tú. 1456 01:51:59,120 --> 01:52:00,559 Lo llevé al veterinario hoy. 1457 01:52:01,200 --> 01:52:04,239 Se lo expliqué muy bien y él entendió muy bien su error. 1458 01:52:04,240 --> 01:52:07,879 Porque mi hijo no es tan desalmado como tú. 1459 01:52:09,880 --> 01:52:12,559 Un día entenderá por qué tenemos que quedarnos aquí. 1460 01:52:13,040 --> 01:52:14,599 Y él nunca te lo perdonará. 1461 01:52:16,480 --> 01:52:18,239 ¿Dónde? ¿Dónde? 1462 01:52:20,000 --> 01:52:20,959 ¿A ti qué te importa? 1463 01:52:24,240 --> 01:52:28,719 Alya, ya hablamos de esto. Hagas lo que hagas, digas lo que digas. 1464 01:52:28,920 --> 01:52:33,039 Pero infórmenme. Tendré mi aprobación. Me escucharán. 1465 01:52:34,800 --> 01:52:38,079 ¿Y si no te escucho? ¿Me encerrarás en una habitación? 1466 01:52:39,680 --> 01:52:41,239 Tengo el poder de hacer más. 1467 01:52:42,840 --> 01:52:47,359 Pero estoy tratando de encontrar puntos en común. Estoy tratando de reconciliarme contigo. 1468 01:52:50,080 --> 01:52:51,479 No me amenaces tampoco. 1469 01:52:53,960 --> 01:52:56,839 Voy al hospital Yonca. Tengo una reunión con el médico jefe. ¿De acuerdo? 1470 01:52:57,720 --> 01:52:59,599 No vayas, tampoco te van a quitar ese lugar por nada del mundo. 1471 01:53:00,240 --> 01:53:01,639 ¿Por qué no detienes a tu madre? 1472 01:53:02,960 --> 01:53:04,959 Porque no quiere que trabaje en ese hospital. 1473 01:53:06,040 --> 01:53:08,919 Oh, vamos. ¿Por qué haces esto? 1474 01:53:10,040 --> 01:53:14,039 ¿Cuál es la diferencia con tu madre? Tú también me lo impides. ¿Por qué? ¿Por qué no quieres que trabaje? 1475 01:53:16,760 --> 01:53:17,919 No es un buen hospital. 1476 01:53:18,520 --> 01:53:21,039 No, lo he investigado. Es un hospital bastante bueno. 1477 01:53:21,760 --> 01:53:23,559 Además, si fuera malo, no llevarías a Nara allí. 1478 01:53:23,840 --> 01:53:24,519 El médico estaba allí. 1479 01:53:25,040 --> 01:53:28,799 Está bien. Eso significa que puede haber buenos médicos en malos hospitales, ¿no? 1480 01:53:29,720 --> 01:53:30,879 Traelo, ven. 1481 01:54:17,240 --> 01:54:21,479 Aunque estés al otro lado del mundo, puedo encontrarte con los ojos cerrados, mi Nara. 1482 01:54:22,440 --> 01:54:24,719 Nunca dejes de amarme. 1483 01:54:27,480 --> 01:54:28,799 Vivo sin ti. 1484 01:54:30,320 --> 01:54:32,799 Aunque las tierras que pisan no lo permitan... 1485 01:54:33,280 --> 01:54:35,999 ...amarían a Sahin hasta que murieran. 1486 01:54:36,000 --> 01:54:37,839 Tanto Sahin como su casa de moneda. 1487 01:54:39,400 --> 01:54:40,839 No puedo renunciar a ti. 1488 01:55:19,280 --> 01:55:20,079 Buen día. 1489 01:55:37,400 --> 01:55:38,719 Teléfono, teléfono. 1490 01:55:40,080 --> 01:55:40,999 Gracias, mamá. 1491 01:55:41,080 --> 01:55:41,799 Toma tu teléfono. 1492 01:55:41,920 --> 01:55:42,599 Hasta luego. 1493 01:56:12,040 --> 01:56:13,479 ¿Con qué cara has venido? 1494 01:56:21,400 --> 01:56:23,039 Deja a mi hijo en paz. 1495 01:56:24,040 --> 01:56:25,119 No tienes vergüenza 1496 01:56:26,160 --> 01:56:28,879 No te avergüenzas de nadie, ni siquiera de lo que hay en tu vientre. 1497 01:56:31,880 --> 01:56:34,039 No, no vuelvas nunca más. 1498 01:56:35,040 --> 01:56:36,199 ¿Lo escuchaste? 1499 01:56:36,680 --> 01:56:38,239 ¿Nos enfrentamos a sah? 1500 01:56:41,240 --> 01:56:43,479 Ahora sal de aquí. 1501 01:57:50,160 --> 01:57:52,039 Cihan, pasó algo muy malo. 1502 01:57:52,640 --> 01:57:53,199 Dime qué pasó. 1503 01:57:55,840 --> 01:57:56,519 Aquí tienes, Aliyana. 1504 01:58:01,640 --> 01:58:02,319 Aquí tienes, Aliyana. 1505 01:58:03,960 --> 01:58:04,759 Soy Dogan Selim. 1506 01:58:05,040 --> 01:58:06,119 El nuevo médico jefe del hospital. 1507 01:58:06,240 --> 01:58:07,039 Aliá Albora. 1508 01:58:07,240 --> 01:58:07,999 Pero yo.. 1509 01:58:08,640 --> 01:58:10,239 ...pensé que era el señor Kamil. 1510 01:58:10,440 --> 01:58:11,079 Felicidades. 1511 01:58:13,040 --> 01:58:15,239 Kamil Gozoglu dimitió. 1512 01:58:17,000 --> 01:58:18,279 Bienvenida, Sra. Aliyak. 1513 01:58:23,600 --> 01:58:24,999 Conocemos a la Sra. Aliyak. 1514 01:58:26,880 --> 01:58:28,999 No pudimos asistir a tu boda, lo sentimos. 1515 01:58:30,000 --> 01:58:31,919 Bueno, obviamente estamos en una situación complicada. 1516 01:58:33,400 --> 01:58:34,199 Felicidades. 1517 01:58:34,720 --> 01:58:36,119 Sé muy, muy feliz. 1518 01:58:37,680 --> 01:58:40,599 Nuestro hospital ha entrado en una nueva fase de reestructuración, Sra. Aliyak. 1519 01:58:44,598 --> 01:58:48,597 Personalmente he hecho una inversión muy sagrada en el campo de la salud al... 1520 01:58:49,286 --> 01:58:52,525 ...comprando una porción significativa de las acciones. 1521 01:58:53,280 --> 01:58:55,279 Hasta donde pude aprender.. 1522 01:58:55,280 --> 01:58:59,479 ...habías postulado para trabajar en muchos hospitales privados de la región... 1523 01:58:59,480 --> 01:59:01,239 ...pero recibió respuestas de rechazo. 1524 01:59:03,000 --> 01:59:07,119 En esta dirección también se expresaba la opinión de nuestro ex médico jefe, que dimitió. 1525 01:59:08,040 --> 01:59:09,239 Él era un poco estricto. 1526 01:59:10,040 --> 01:59:11,079 Él no iba a contratarte. 1527 01:59:11,920 --> 01:59:13,919 Por eso lo despedimos de todos modos. 1528 01:59:16,498 --> 01:59:23,017 Como Sr. Dogan y miembros de la junta directiva, revisamos su CV. 1529 01:59:23,760 --> 01:59:25,479 No hay ningún fallo crítico, ¿verdad? 1530 01:59:26,480 --> 01:59:28,399 Usted es una doctora maravillosa, Sra. Aliyak. 1531 01:59:29,600 --> 01:59:31,199 Tu carrera está llena de logros. 1532 01:59:32,600 --> 01:59:36,959 Y porque eres la novia de la familia Albora... 1533 01:59:36,960 --> 01:59:41,439 ...creemos que estás enfrentando obstáculos por parte de tu familia. 1534 01:59:42,480 --> 01:59:43,439 No nos equivocamos ¿verdad? 1535 01:59:44,600 --> 01:59:46,199 Superaremos esta mentalidad, señora Aliyak. 1536 01:59:46,840 --> 01:59:49,839 A la luz de la ciencia, nuestras mujeres siempre estarán en su vida laboral. 1537 01:59:50,520 --> 01:59:52,759 Nuestro hospital necesita médicos valiosos como usted. 1538 01:59:53,720 --> 01:59:54,679 Bienvenido a nuestro hospital. 1539 01:59:56,000 --> 01:59:57,799 Será un honor para nosotros trabajar con usted. 1540 01:59:58,240 --> 01:59:58,999 Exactamente. 1541 02:00:05,160 --> 02:00:05,759 Secretario Hanim. 1542 02:00:07,080 --> 02:00:07,639 ¿Quién es este amigo? 1543 02:00:09,615 --> 02:00:10,774 Lamentablemente familiar. 1544 02:00:26,040 --> 02:00:30,719 Se espera que esta mentalidad central se ilumine a la luz de la ciencia, Aliyak Hanim. 1545 02:00:31,040 --> 02:00:31,839 No te preocupes. 1546 02:00:32,800 --> 02:00:33,639 No te preocupes. 1547 02:00:42,960 --> 02:00:44,959 Hermano, por favor vámonos. 1548 02:00:45,160 --> 02:00:47,119 Cuñada, Cihan Bey también viene, deberías ir con él. 1549 02:00:48,000 --> 02:00:48,559 Por favor. 1550 02:00:50,760 --> 02:00:51,959 Llévalo a casa, viejo. 1551 02:00:52,400 --> 02:00:53,079 Llévelo a la mansión. 1552 02:00:54,480 --> 02:00:55,559 Nos encontraremos con él allí. 1553 02:01:40,440 --> 02:01:41,879 Muzaffer, ¿qué pasa? 1554 02:01:48,960 --> 02:01:50,279 Aliya, espera. 1555 02:01:50,520 --> 02:01:51,559 Aliya, espera un momento. 1556 02:01:52,120 --> 02:01:52,959 ¿Qué es? 1557 02:01:53,080 --> 02:01:54,839 Contéstame. ¿Trabajarás en el hospital? 1558 02:01:55,280 --> 02:01:56,039 ¿A ti qué te importa? 1559 02:01:56,560 --> 02:01:58,799 Dime si aceptaste. No trabajarás en ese hospital. 1560 02:01:58,920 --> 02:01:59,679 Dime que no trabajarás allí. 1561 02:02:00,560 --> 02:02:01,319 Di que no trabajarás. 1562 02:02:02,520 --> 02:02:03,119 Yo trabajaré. 1563 02:02:06,320 --> 02:02:08,519 No hay permiso para aliá en Ugur. 1564 02:02:09,400 --> 02:02:11,439 No hay permiso para trabajar con ese perro. 1565 02:02:13,160 --> 02:02:15,879 Lo primero que tengo que decir es que ese hospital no es sólo de ese hombre. 1566 02:02:16,640 --> 02:02:19,239 En segundo lugar, no trabajaré con él ni nada. 1567 02:02:19,760 --> 02:02:25,199 Trabajaré bajo la dirección de ese equipo jefe recién nombrado y al que rara vez logras influenciar. 1568 02:02:25,440 --> 02:02:26,119 ¿Lo entiendes? 1569 02:02:26,480 --> 02:02:30,359 Si ese perro no estuviera allí no podrías entrar al hospital. 1570 02:02:31,160 --> 02:02:32,159 No, no es así en absoluto. 1571 02:02:32,720 --> 02:02:34,759 Si no fuera por tu madre podría entrar a cualquier lugar. 1572 02:02:35,560 --> 02:02:37,359 Soy el tipo de médico al que rechazan en la puerta. 1573 02:02:37,840 --> 02:02:39,159 Soy el tipo de médico que no consigue trabajo. 1574 02:02:39,680 --> 02:02:41,559 Deberías haber ayudado en lugar de dejarlo en manos de Demir. 1575 02:02:42,160 --> 02:02:43,799 Pero no moviste ni un dedo. 1576 02:02:43,840 --> 02:02:44,599 I... 1577 02:02:44,600 --> 02:02:47,639 Visité todos los hospitales dentro de las fronteras de Mardin. 1578 02:02:47,792 --> 02:02:48,411 I... 1579 02:02:48,520 --> 02:02:50,759 Se dispersaron como polluelos cuando oyeron mi apellido. 1580 02:02:51,200 --> 02:02:52,319 Esto no se trata de mí. 1581 02:02:52,360 --> 02:02:55,959 Te dije que abriésemos una clínica privada para ti, pero no me escuchaste. 1582 02:02:56,480 --> 02:02:58,999 Te dije que no quiero tu dinero. 1583 02:02:59,760 --> 02:03:02,039 Entonces puedes tomar el dinero de ese perro, ¿no es así? 1584 02:03:02,360 --> 02:03:03,679 ¿Por qué tomaría el dinero de ese hombre? 1585 02:03:03,680 --> 02:03:09,759 Trabajaré allí, me esforzaré y como toda persona que se esfuerza, recibiré la recompensa por mi trabajo. 1586 02:03:10,160 --> 02:03:12,159 ¿Por qué actúas como si yo fuera su hombre? 1587 02:03:12,640 --> 02:03:13,719 Eres su hombre. 1588 02:03:15,680 --> 02:03:18,759 Eres un traidor, un ayudante de ese bastardo. 1589 02:03:19,840 --> 02:03:22,679 Un traidor que colabora con Demir Baybars. 1590 02:03:25,400 --> 02:03:30,839 Mira las vidas que has arruinado con tus juegos y planes. 1591 02:03:31,120 --> 02:03:32,519 Entonces ven y habla conmigo. 1592 02:03:32,960 --> 02:03:34,799 Conoce tu lugar, insolente. 1593 02:03:35,240 --> 02:03:36,919 Conozco muy bien mi lugar y mis límites. 1594 02:03:37,480 --> 02:03:39,319 Nunca permitiré que los rompas. 1595 02:03:39,840 --> 02:03:43,399 Si va a vivir aquí, se acostumbrará, señora Aliyah. 1596 02:03:44,320 --> 02:03:45,999 Voy a aplastar, abrirme paso y seguir adelante. 1597 02:03:46,520 --> 02:03:50,999 Mamá, ¿estás gritando? Me asusté mucho. ¿Están peleando? 1598 02:03:51,200 --> 02:03:52,319 No, querida mía. 1599 02:03:53,400 --> 02:03:54,799 ¡Que pelea, ya voy! 1600 02:03:58,200 --> 02:04:00,799 Vamos, vamos, vamos. 1601 02:04:00,800 --> 02:04:02,479 Salta, salta. 1602 02:04:05,320 --> 02:04:07,119 Ya ves, ¿no es así Cihan? 1603 02:04:08,080 --> 02:04:13,119 Esta mujer se atreve a atacarme uniendo fuerzas con el enemigo. 1604 02:04:13,920 --> 02:04:16,559 Porque ella confía en Demir. 1605 02:04:17,520 --> 02:04:18,559 No deberías haber llevado a esta mujer. 1606 02:04:19,600 --> 02:04:21,119 No deberías haberla convertido en tu esposa. 1607 02:04:22,160 --> 02:04:24,599 Esta musaraña será la ruina de la mansión. 1608 02:04:25,920 --> 02:04:27,039 Haz lo que sea necesario 1609 02:04:28,040 --> 02:04:30,479 De lo contrario lo hice y lo volveré a hacer. 1610 02:05:22,220 --> 02:05:24,459 Cihan, ¿dónde está mi nieto? 1611 02:05:24,800 --> 02:05:26,639 Pakize la traerá, Sadakat Hanim. 1612 02:05:27,580 --> 02:05:28,302 Mmm... 1613 02:05:30,451 --> 02:05:32,370 Adelante, sírvales también. 1614 02:05:41,840 --> 02:05:45,559 Ummu, ve y dile a Pakize que solo traiga a mi nieto. 1615 02:05:45,920 --> 02:05:47,319 Esa mujer no se sentará a la mesa. 1616 02:05:55,320 --> 02:05:57,279 Deniz, ¿podrías salir, Pakize? 1617 02:05:57,600 --> 02:06:00,679 No, mi nieto, tú te irás. Aquí no entrarás. 1618 02:06:01,240 --> 02:06:03,039 Por favor, ¿podrías salir a buscar a Deniz? 1619 02:06:09,000 --> 02:06:12,359 Pakize, vamos, sal y espera afuera, cierra la puerta también. 1620 02:06:14,080 --> 02:06:16,799 Vamos, vamos, vamos. 1621 02:06:17,600 --> 02:06:18,639 Cerremos la puerta. 1622 02:06:24,160 --> 02:06:25,839 No te quiero en mi presencia. 1623 02:06:26,120 --> 02:06:27,279 Mamá, esto no se puede manejar así. 1624 02:06:28,480 --> 02:06:31,519 Si mi hijo no viene a este piso, yo tampoco. De todos modos, con Alkat nos basta. 1625 02:06:32,840 --> 02:06:34,839 Mi nieto se sentará en esta mesa, sal. 1626 02:06:34,840 --> 02:06:38,519 Si yo no me siento en esta mesa, mi hijo tampoco se sentará. 1627 02:06:39,160 --> 02:06:39,679 Fuera 1628 02:06:40,040 --> 02:06:40,519 No me voy 1629 02:06:41,480 --> 02:06:42,159 Ummu, quítalos. 1630 02:06:42,310 --> 02:06:42,730 No. 1631 02:06:43,016 --> 02:06:43,255 Suficiente. 1632 02:06:43,280 --> 02:06:43,919 Sal afuera. 1633 02:06:44,120 --> 02:06:44,719 No me voy 1634 02:06:45,080 --> 02:06:45,599 Mamá, ya basta. 1635 02:06:46,640 --> 02:06:48,679 ¿Vas a salir o no? 1636 02:06:49,840 --> 02:06:50,439 No me voy 1637 02:06:50,600 --> 02:06:51,239 Mamá, ya basta. 1638 02:06:51,600 --> 02:06:53,159 Si yo salgo, mi hijo no puede entrar. 1639 02:06:53,400 --> 02:06:54,039 Ummu, configura el servicio. 1640 02:06:54,040 --> 02:06:54,519 Fuera 1641 02:06:54,640 --> 02:06:55,119 Ummu, quítalo. 1642 02:06:56,520 --> 02:06:57,079 Mamá, ya basta. 1643 02:06:57,360 --> 02:06:57,919 Fuera 1644 02:06:58,040 --> 02:06:58,519 No me voy 1645 02:06:58,760 --> 02:06:59,799 Fuera 1646 02:07:00,160 --> 02:07:00,759 No me voy 1647 02:07:05,400 --> 02:07:06,119 Suficiente. 1648 02:07:09,360 --> 02:07:10,079 Suficiente. 1649 02:07:14,678 --> 02:07:15,397 Suficiente. 1650 02:07:45,680 --> 02:07:48,039 Vamos, hijo, baja a la cocina con la hermana de Pakize. 1651 02:07:48,120 --> 02:07:48,599 Está bien, ya voy. 1652 02:07:48,600 --> 02:07:51,239 Mamá ¿no íbamos a comer aquí? 1653 02:07:52,191 --> 02:07:53,870 Muy bien, vamos a comer en la cocina esta noche. 1654 02:07:54,080 --> 02:07:54,999 Vamos, vamos a comer. 1655 02:07:55,160 --> 02:07:56,279 ¿Está bien? Veamos en la cocina. 1656 02:07:56,640 --> 02:07:57,319 Vamos a comer juntos 1657 02:09:41,800 --> 02:09:43,479 ¿Informó a la gendarmería? 1658 02:09:44,160 --> 02:09:45,599 Por supuesto que les informé. 1659 02:09:46,080 --> 02:09:46,719 Especialmente para ti. 1660 02:09:47,840 --> 02:09:48,679 ¿Dónde estás ahora? 1661 02:09:49,280 --> 02:09:51,559 Sinceramente, me estoy dirigiendo hacia la frontera ahora, Ecmel. 1662 02:09:52,040 --> 02:09:53,759 ¿Te perderías este festival? 1663 02:09:55,520 --> 02:09:58,359 ¿Qué se siente al delatar a tu padre, Demir? 1664 02:10:00,600 --> 02:10:03,839 Honestamente, es casi como vender a un primo. 1665 02:10:21,320 --> 02:10:24,399 Cihanim, hay noticias de Mamuk Oztubey. 1666 02:10:25,720 --> 02:10:28,839 Hermano, la gendarmería ha comenzado a patrullar la zona donde haremos la entrega. 1667 02:10:42,320 --> 02:10:43,559 La ruta ha cambiado. 1668 02:10:44,160 --> 02:10:44,719 Las cuatro en punto. 1669 02:10:45,800 --> 02:10:47,959 La entrada se realizará desde la dirección Kamish a las cuatro en punto. 1670 02:10:49,040 --> 02:10:50,119 Las cuatro en punto Kamish. 1671 02:10:52,040 --> 02:10:52,639 Gracias, Cihan. 1672 02:11:02,960 --> 02:11:04,759 Supongo que el envío se ha cancelado, Ecmel. 1673 02:11:05,840 --> 02:11:06,919 Tampoco hubo ningún sonido por tu parte. 1674 02:11:08,240 --> 02:11:09,479 Mustafa probablemente comió el anzuelo. 1675 02:11:10,360 --> 02:11:12,279 Cihan está haciendo la transición solo. 1676 02:11:13,320 --> 02:11:14,519 Ni siquiera se lo dijo a tu padre. 1677 02:11:15,200 --> 02:11:15,839 El hombre tiene razón. 1678 02:11:16,640 --> 02:11:17,999 Si yo fuera él, tampoco confiaría. 1679 02:11:19,320 --> 02:11:20,399 Entonces ¿qué pasará ahora? 1680 02:11:21,360 --> 02:11:21,999 ¿Se convirtió en una mentira? 1681 02:11:22,960 --> 02:11:24,719 ¿No podremos atrapar a Cihan? 1682 02:11:25,760 --> 02:11:26,919 ¡Qué mundo más bonito, eh! 1683 02:11:27,920 --> 02:11:29,279 El hombre se lleva todos los bienes. 1684 02:11:29,880 --> 02:11:31,039 Encontraremos una solución. 1685 02:11:32,440 --> 02:11:35,119 Si el envío está en manos de Cihan... 1686 02:11:35,120 --> 02:11:36,359 ...no podemos traer a nadie a nuestro lado. 1687 02:11:38,720 --> 02:11:41,159 Todas las familias estarán con Cihan. 1688 02:11:42,200 --> 02:11:44,839 Todo el control de la región pasará a Cihan. 1689 02:11:45,400 --> 02:11:46,199 Está bien, nos vemos. 1690 02:12:02,360 --> 02:12:04,599 Chicos, tengan cuidado, no se duerman. 1691 02:12:05,720 --> 02:12:06,199 Kadir. 1692 02:12:17,200 --> 02:12:18,079 Hermano, Necmi. 1693 02:12:23,000 --> 02:12:23,839 Necmi, ¿estás listo? 1694 02:12:26,920 --> 02:12:28,919 Hermano, soy Necmi. Estoy listo. 1695 02:12:31,480 --> 02:12:32,999 Buen viaje, Necmi. 1696 02:12:34,320 --> 02:12:36,079 Gracias hermano, gracias. 1697 02:12:45,840 --> 02:12:46,959 Informar a los hombres. 1698 02:12:51,680 --> 02:12:52,399 Nos hemos mudado. 1699 02:12:54,080 --> 02:12:56,079 Entendido señor. No hay actividad en la estación. 1700 02:13:00,462 --> 02:13:01,541 La estación está despejada. 1701 02:13:22,120 --> 02:13:25,399 El camión viene en camino. Ten cuidado. No dejes que se te escape nada. 1702 02:13:44,200 --> 02:13:46,719 ¿Todos oyeron? No dejen que se les escape nada. El camión está llegando. 1703 02:13:48,240 --> 02:13:49,679 ¿Hay alguna actividad en la parte de atrás? 1704 02:13:57,102 --> 02:13:59,581 Señor, hay una redada. Viene desde la calle lateral hacia el hospital. 1705 02:14:01,880 --> 02:14:03,479 Hay una redada. Hay una redada. 1706 02:14:10,480 --> 02:14:11,919 Hermano, agáchate. Agáchate. 1707 02:14:13,840 --> 02:14:15,559 ¿De donde vinieron? 1708 02:14:34,480 --> 02:14:39,399 Tómalos como Cemre. Levanta las manos hacia abajo. 1709 02:14:39,600 --> 02:14:41,039 Está bien, comandante. Estoy bien. 1710 02:14:42,440 --> 02:14:43,159 Bueno. 1711 02:14:43,280 --> 02:14:44,079 No hables con condescendencia. 1712 02:15:02,800 --> 02:15:03,799 Buscar en la parte superior. 1713 02:15:04,480 --> 02:15:05,239 Despacio. 1714 02:15:06,200 --> 02:15:07,199 Claro, comandante. 1715 02:15:08,240 --> 02:15:09,959 Comandante, hay masaje ilegal. 1716 02:15:09,960 --> 02:15:14,679 Hermano, ¿cómo es posible que la gendarmería nos encuentre tan fácilmente? 1717 02:15:15,120 --> 02:15:18,999 Mírame. ¿Había alguien entre nuestros hombres de quien sospecharas? 1718 02:15:19,480 --> 02:15:22,319 Hermano, honestamente no hay nadie a quien pueda señalar. 1719 02:15:22,920 --> 02:15:24,959 Yo respondo por todos ellos. Si les dices que se mueran, morirán. 1720 02:15:25,640 --> 02:15:28,319 Sólo nosotros conocemos la Ruta, ¿no? ¿Quién conoce esta veta? 1721 02:15:29,080 --> 02:15:32,919 El abogado Erol, el tío Halis y el tío Hasan, ¿son ellos los informantes? 1722 02:15:33,160 --> 02:15:36,279 Kaya. Kaya. Tal vez nos pillaron en una radiovigilancia. 1723 02:15:40,920 --> 02:15:43,559 Se llevan a Necmi. ¿Y si habla dentro? 1724 02:15:43,840 --> 02:15:46,479 No. Mantente fuerte. Él asumirá la culpa. 1725 02:15:46,960 --> 02:15:49,359 Informa a Erol. Debería encargarse de Necmi lo antes posible. 1726 02:15:50,080 --> 02:15:53,959 La mercancía se ha ido, la mercancía. Ahora vendrán esos caníbales. ¿Qué haremos? 1727 02:15:54,240 --> 02:15:55,839 Está bien, Kaya, está bien. Está bien. Está bien. 1728 02:15:59,080 --> 02:16:00,679 Compre cigarrillos de contrabando, comandante. 1729 02:16:03,040 --> 02:16:05,079 Estamos llevando el vehículo al área de estacionamiento. Vamos a las trampas. 1730 02:16:19,720 --> 02:16:20,639 Ella lo hizo. 1731 02:16:20,640 --> 02:16:21,639 ¿Qué hizo ella? 1732 02:16:22,320 --> 02:16:23,079 Tu esposa. 1733 02:16:27,720 --> 02:16:28,919 Ella fue quien informó sobre la redada. 1734 02:16:30,360 --> 02:16:31,919 Mamá, ¿qué estás diciendo de nuevo? 1735 02:16:32,760 --> 02:16:34,359 Ella fue quien te denunció. 1736 02:16:41,964 --> 02:16:43,123 Fuera 1737 02:16:43,320 --> 02:16:44,519 Mamá, ¿qué estás haciendo? 1738 02:16:44,760 --> 02:16:45,239 Aliyé. 1739 02:16:45,480 --> 02:16:47,119 Mamá, el niño está durmiendo, durmiendo. 1740 02:16:47,640 --> 02:16:48,159 Aliyé. 1741 02:16:51,080 --> 02:16:53,119 ¿Qué pasa? ¿Qué está pasando tan temprano en la mañana? 1742 02:16:53,880 --> 02:16:54,839 ¿Por qué gritas? ¿Quién es Aliye? 1743 02:16:59,200 --> 02:16:59,999 ¿Qué es? 1744 02:17:00,960 --> 02:17:01,558 Confiesa 1745 02:17:02,760 --> 02:17:03,279 ¿Qué? 1746 02:17:04,200 --> 02:17:05,279 Mamá, no hay novedades de nada. 1747 02:17:06,680 --> 02:17:07,639 Ella no sabe nada. 1748 02:17:07,920 --> 02:17:08,479 Ella escuchó. 1749 02:17:09,800 --> 02:17:10,759 ¿Qué escuché? 1750 02:17:11,640 --> 02:17:12,359 ¿Qué hiciste de nuevo? 1751 02:17:13,360 --> 02:17:15,799 Aliye, por favor sube las escaleras, por el amor de Dios. Ve a tu habitación. 1752 02:17:19,000 --> 02:17:20,839 Deja de gritar a mis espaldas. 1753 02:17:31,260 --> 02:17:35,099 ¿Hablaste del tema de la redada, del tema del envío en la planta baja por la noche? 1754 02:17:36,840 --> 02:17:40,599 La vi subir las escaleras cuando salías de la mansión. 1755 02:17:43,320 --> 02:17:46,319 No me mires así, ¿te estoy mintiendo? La vi. 1756 02:17:48,120 --> 02:17:48,839 La ruta cambió. 1757 02:17:49,520 --> 02:17:50,359 A las cuatro en punto. 1758 02:17:51,240 --> 02:17:52,239 Estamos pasando por la dirección de Kamish. 1759 02:18:23,680 --> 02:18:24,839 Ella estaba abajo, la vi. 1760 02:18:26,480 --> 02:18:27,479 No seas ingenuo, ve y pregunta. 1761 02:19:01,442 --> 02:19:03,319 ¿Estabas abajo cuando salimos de la mansión anoche? 1762 02:19:05,320 --> 02:19:08,199 ¿Qué diferencia hay si estaba abajo o no? No lo entiendo. 1763 02:19:10,600 --> 02:19:11,679 ¿Escuchaste nuestras conversaciones? 1764 02:19:15,200 --> 02:19:16,439 ¿Oyes qué? 1765 02:19:17,960 --> 02:19:20,599 Hermano, la gendarmería ha comenzado a patrullar la zona donde haremos la entrega. 1766 02:19:28,080 --> 02:19:29,479 A las cuatro en punto. 1767 02:19:30,040 --> 02:19:33,919 La entrada se realizará desde la dirección Kamish. La ruta se modificó a las cuatro en punto. Kamisli. 1768 02:19:49,680 --> 02:19:51,559 Dime, ¿escuchaste qué? 1769 02:19:53,240 --> 02:19:54,359 Alya, no lo alargues. 1770 02:19:54,960 --> 02:19:56,159 ¿Escuchaste nuestras conversaciones? 1771 02:19:58,440 --> 02:19:59,399 Ya lo oí. 1772 02:20:04,920 --> 02:20:05,879 Una cosa vil. 1773 02:20:05,880 --> 02:20:07,559 He oído que eres un vil contrabandista. 1774 02:20:12,120 --> 02:20:13,439 ¿Lo reportaste? 1775 02:20:15,600 --> 02:20:16,599 ¿Lo reportaste? 1776 02:20:16,720 --> 02:20:17,999 No te acerques, ¿qué estás haciendo? 1777 02:20:20,640 --> 02:20:21,879 ¿Qué estás haciendo? 1778 02:20:21,920 --> 02:20:22,719 ¿Lo reportaste? 1779 02:20:23,160 --> 02:20:23,759 No te acerques. 1780 02:20:24,080 --> 02:20:25,639 ¿Me denunciaste a la gendarmería? 1781 02:20:25,920 --> 02:20:26,519 No te acerques. 1782 02:20:26,960 --> 02:20:28,879 ¿Me denunciaste a la gendarmería? 1783 02:20:36,320 --> 02:20:37,799 Porque lo que hiciste fue vil. 1784 02:20:37,800 --> 02:20:39,999 ¡Hice lo correcto, sí! 1785 02:20:40,400 --> 02:20:42,313 Te denuncié a la gendarmería. 131336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.