Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,979 --> 00:01:46,479
Puedes besar a la novia, hijo mío.
2
00:02:10,560 --> 00:02:14,079
Que Dios les conceda una larga vida juntos.
3
00:02:25,840 --> 00:02:27,759
Y yo soy Sadakat Albora.
4
00:02:27,920 --> 00:02:28,439
Mamá, está bien.
5
00:02:29,760 --> 00:02:31,239
Mi novia Alya Albora.
6
00:02:32,320 --> 00:02:34,959
Y de mi hijo Cihan Albora.
7
00:02:36,998 --> 00:02:38,077
Pronto
8
00:02:41,000 --> 00:02:43,879
Un nieto sano,
9
00:02:44,000 --> 00:02:45,479
Quiero un hijo.
10
00:03:03,800 --> 00:03:04,839
Que Dios
11
00:03:06,840 --> 00:03:09,354
A mi novia Alya y a mi hijo Cihan.
12
00:03:10,560 --> 00:03:13,199
Un hijo sano y fuerte
13
00:03:13,240 --> 00:03:15,359
Que te sea concedido sostenerlos en tus brazos.
14
00:03:15,680 --> 00:03:16,519
Amén.
15
00:03:32,320 --> 00:03:35,199
Gracias.-Permítame.
16
00:03:36,160 --> 00:03:36,839
Gracias.
17
00:03:37,880 --> 00:03:39,919
¿Qué le pasó a mi nieto?
18
00:03:40,040 --> 00:03:41,279
¿Por qué te ves tan triste? Déjame ver.
19
00:03:41,480 --> 00:03:41,959
Dime.
20
00:03:43,200 --> 00:03:46,759
Abuela, no quiero un hijo.
21
00:03:47,520 --> 00:03:48,959
¿Por qué dices eso?
22
00:03:49,080 --> 00:03:50,759
Sería muy bueno para ti tener un hermano.
23
00:03:51,240 --> 00:03:52,879
Jugarían muy bien juntos.
24
00:03:55,840 --> 00:03:56,599
No te enojes
25
00:03:57,920 --> 00:03:59,799
Estoy hablando con mi nieto, aún no ha terminado.
26
00:04:00,400 --> 00:04:02,599
Mamá, mamá, no.
27
00:04:03,200 --> 00:04:04,359
No lo hagas delante de todo el mundo.
28
00:04:04,920 --> 00:04:05,639
¿Viniste alguna vez?
29
00:04:08,840 --> 00:04:10,959
Mamá, no quiero un hijo.
30
00:04:12,440 --> 00:04:13,999
Entonces ¿qué va a pasar conmigo?
31
00:04:18,680 --> 00:04:20,119
Eso no sucederá.
32
00:04:20,240 --> 00:04:21,639
Eres mi único hijo.
33
00:04:22,440 --> 00:04:23,919
Eres mi todo.
34
00:04:24,560 --> 00:04:26,519
Eres mi único y verdadero amor, y así seguirás siendo.
35
00:04:26,680 --> 00:04:27,319
Mi querido hijo.
36
00:04:28,200 --> 00:04:29,319
No, no lo hagas.
37
00:04:32,600 --> 00:04:34,719
¿Por qué me miras así?
38
00:04:35,280 --> 00:04:37,759
Ahora el niño llora, pero después será feliz.
39
00:04:38,240 --> 00:04:39,359
Nos lo agradecerán.
40
00:04:40,160 --> 00:04:43,159
¿No tengo derecho a querer un nieto también?
41
00:04:44,880 --> 00:04:46,719
Hijo, ¿no tiene un matrimonio derecho a querer un nieto?
42
00:04:46,720 --> 00:04:47,439
Ellos son tu corona.
43
00:04:49,160 --> 00:04:50,279
Mamá, mamá.
44
00:04:53,040 --> 00:04:53,599
Cihan.
45
00:04:54,520 --> 00:04:55,359
Ven, ven, ven.
46
00:04:56,920 --> 00:04:58,599
Tal cosa no sucederá, Cihan.
47
00:04:59,520 --> 00:05:01,599
Tenemos un Cihan aquí...
48
00:05:01,600 --> 00:05:02,559
¿Hay alguien más aparte de ti?
49
00:05:03,040 --> 00:05:04,759
No tendrás ningún hermano, ¿de acuerdo?
50
00:05:05,320 --> 00:05:07,519
Eres nuestro único y verdadero amor, ¿de acuerdo?
51
00:05:09,880 --> 00:05:10,479
¿Prometido?
52
00:05:10,720 --> 00:05:11,679
Prometido, sí prometido.
53
00:05:11,840 --> 00:05:12,879
Ven, tío Kadir.
54
00:05:12,880 --> 00:05:14,479
Te lo prometo, te lo prometo.
55
00:05:14,800 --> 00:05:15,959
¿Jugamos un juego contigo?
56
00:05:26,560 --> 00:05:27,879
Felicitaciones, Señora Ali.
57
00:05:28,680 --> 00:05:29,239
Gracias.
58
00:05:32,320 --> 00:05:34,879
Felicitaciones, señor Cihan.
59
00:05:36,560 --> 00:05:37,159
Gracias.
60
00:06:16,440 --> 00:06:18,639
Las pertenencias de Ali Hanim aún no han llegado.
61
00:06:19,200 --> 00:06:20,599
No lo confundas, niña.
62
00:06:20,760 --> 00:06:22,719
Dije que lo arregláramos antes de la boda.
63
00:06:22,800 --> 00:06:23,399
Ella dijo más tarde.
64
00:06:23,400 --> 00:06:25,039
¿Qué se pondrá esta noche?
65
00:06:25,680 --> 00:06:26,679
Voy a romperme y derramarme.
66
00:06:26,720 --> 00:06:27,919
No lo derrames, aguanta.
67
00:06:28,320 --> 00:06:29,479
Tengo curiosidad, realmente.
68
00:06:30,240 --> 00:06:31,239
¿Qué compraron para esto?
69
00:06:34,840 --> 00:06:35,399
Hola!
70
00:06:36,560 --> 00:06:38,199
Chica, ¿qué es esto?
71
00:06:40,440 --> 00:06:42,999
Sadakat Hanim tiene bastante sabor, ¿eh?
72
00:06:43,600 --> 00:06:45,679
El lugar se incendiará, fuego.
73
00:06:47,400 --> 00:06:49,159
Te quemaré, te quemaré.
74
00:06:49,400 --> 00:06:50,799
Déjalo, niña, no te metas con eso.
75
00:06:51,160 --> 00:06:52,959
Oh, ¿con quién no meterse?
76
00:06:52,960 --> 00:06:54,599
Con qué no meterse
77
00:06:54,600 --> 00:06:55,519
Lo vas a dañar ahora.
78
00:06:55,520 --> 00:06:57,079
¡Vamos, arreglad estos sucios!
79
00:06:57,440 --> 00:06:58,399
Tengo otra cosa sucia en mente.
80
00:06:58,400 --> 00:06:59,279
¿Dónde debería poner esto?
81
00:08:23,884 --> 00:08:24,963
Aliye Hanim.
82
00:08:29,320 --> 00:08:31,039
Felicitaciones, Aliye Hanim.
83
00:08:31,920 --> 00:08:33,359
Hemos preparado tu habitación.
84
00:08:33,480 --> 00:08:34,839
Cambiamos las sábanas.
85
00:08:35,480 --> 00:08:38,439
Podemos organizar tus pertenencias cuando quieras.
86
00:08:39,480 --> 00:08:40,359
La habitación de Cihan Bey.
87
00:08:41,200 --> 00:08:42,479
Tu habitación está por aquí.
88
00:08:43,760 --> 00:08:45,639
Si necesitas algo...
89
00:08:45,640 --> 00:08:47,239
...avísanos, iremos enseguida.
90
00:08:47,280 --> 00:08:47,959
¿Está bien, Aliye Hanim?
91
00:08:53,440 --> 00:08:54,719
Buenas noches.
92
00:08:55,160 --> 00:08:55,839
Camina, Pakize.
93
00:09:21,173 --> 00:09:22,852
¿Viste la cara de la mujer?
94
00:09:23,440 --> 00:09:24,839
Es como si estuviera entrando en una tumba.
95
00:09:25,200 --> 00:09:26,719
¿Cómo entrará en el abrazo de Cihan Bey?
96
00:09:27,160 --> 00:09:28,479
¿Y a ti qué te importa, Pakize?
97
00:09:28,560 --> 00:09:29,679
¿Qué clase de conversación es ésta?
98
00:09:29,800 --> 00:09:30,519
Alguien oirá.
99
00:09:32,120 --> 00:09:33,239
Mira, déjame decirte.
100
00:09:33,320 --> 00:09:35,599
Todo es gracias a Sadakat Hanim.
101
00:09:36,360 --> 00:09:38,399
Sufrirás mucho por culpa de esa lengua tuya.
102
00:09:38,560 --> 00:09:39,119
Eso es cierto.
103
00:09:39,120 --> 00:09:41,199
Obligaron a la mujer a casarse.
104
00:09:41,720 --> 00:09:43,039
La enfermedad y todo es sólo una historia.
105
00:09:45,000 --> 00:09:46,519
Sahin Bey o como sea que sea correcto.
106
00:09:46,640 --> 00:09:49,639
Arrastró a esa mujer hasta aquí, pronto estrangulará también a esta recién llegada, te lo digo.
107
00:09:50,000 --> 00:09:51,839
Pronto te estrangularé, Pakize.
108
00:09:52,440 --> 00:09:53,319
Juro que te estrangularé.
109
00:09:53,480 --> 00:09:54,759
Tampoco te dicen nada verdadero.
110
00:09:54,800 --> 00:09:56,999
No me digas, Pakize, no me digas nada.
111
00:11:46,080 --> 00:11:46,959
¿No se está abriendo?
112
00:11:51,920 --> 00:11:54,199
¿Podría ser porque estás en la puerta equivocada?
113
00:12:07,840 --> 00:12:08,919
Novia.
114
00:12:10,400 --> 00:12:12,319
A partir de ahora tu lugar está al lado de tu marido.
115
00:12:14,720 --> 00:12:16,239
Desde que te casaste.
116
00:12:18,520 --> 00:12:20,199
Ve y cumple con tu deber como esposa.
117
00:12:22,880 --> 00:12:24,999
Tengo un solo deber.
118
00:12:26,520 --> 00:12:28,119
Y eso es para proteger a mi hijo de ti.
119
00:12:32,040 --> 00:12:35,279
Haz lo que quieras, no me harás someterme.
120
00:12:35,280 --> 00:12:36,119
Gracias.
121
00:13:07,240 --> 00:13:09,119
Alya, teníamos un acuerdo.
122
00:13:09,200 --> 00:13:11,639
Tú ibas a quedarte en esta habitación y yo iba a quedarme en aquella otra.
123
00:13:12,400 --> 00:13:13,919
Ella se está burlando de mí, mamá.
124
00:13:14,680 --> 00:13:15,999
Mira lo que puso en la habitación.
125
00:13:16,280 --> 00:13:17,279
Ella puso esto, ¿sabes?
126
00:13:19,560 --> 00:13:20,159
No puedo hacerlo
127
00:13:21,400 --> 00:13:22,639
No podré hacerlo ¿Qué es esto?
128
00:13:22,640 --> 00:13:23,559
¿Qué es esto?
129
00:13:24,320 --> 00:13:25,919
Ella literalmente se está burlando de mí.
130
00:13:26,240 --> 00:13:29,359
Ya que te casaste con Cihan, entonces compartirás su cama, dice ella.
131
00:13:30,280 --> 00:13:31,639
Esto no estaba en nuestro acuerdo.
132
00:13:32,120 --> 00:13:33,399
No estuve de acuerdo con algo así.
133
00:13:33,680 --> 00:13:35,039
Me casé por mi hijo.
134
00:13:35,360 --> 00:13:36,199
Lo entiendes
135
00:13:36,600 --> 00:13:38,679
Nunca seré realmente tu esposa.
136
00:13:38,760 --> 00:13:39,879
¿De qué tonterías estás hablando?
137
00:13:40,040 --> 00:13:41,359
¿Alguien te pidió algo así?
138
00:13:41,480 --> 00:13:42,479
Entonces ¿qué es esto?
139
00:13:45,760 --> 00:13:47,839
Alya, hicimos el acuerdo contigo.
140
00:13:47,880 --> 00:13:48,839
Mi madre no sabe nada.
141
00:13:48,840 --> 00:13:51,479
Ella cree que me meteré en tu cama, Cihan.
142
00:13:51,560 --> 00:13:54,519
Ella hace esto por despecho porque sabe que no sucederá.
143
00:13:55,040 --> 00:13:56,639
Por eso quiere tener un hijo.
144
00:13:56,840 --> 00:13:58,759
Sí, frente al mar.
145
00:14:01,280 --> 00:14:03,719
Ella no piensa en su propio nieto.
146
00:14:04,200 --> 00:14:05,279
Ella no piensa en absoluto.
147
00:14:05,400 --> 00:14:07,239
El padre de este niño murió.
148
00:14:07,760 --> 00:14:09,999
La madre de este niño se va a casar con su tío.
149
00:14:10,160 --> 00:14:11,719
Está experimentando cosas absurdas.
150
00:14:11,840 --> 00:14:12,959
Está sucediendo delante de él.
151
00:14:13,080 --> 00:14:15,119
Y luego dice que quiere un hijo del pasado.
152
00:14:15,240 --> 00:14:16,319
Ella quiere un hermano.
153
00:14:16,320 --> 00:14:17,799
¿En qué estado se encuentra mi hijo?
154
00:14:18,280 --> 00:14:20,359
¿Cómo puede ser tan desconsiderada?
155
00:14:22,520 --> 00:14:23,159
Por favor, basta.
156
00:14:25,360 --> 00:14:26,479
Está bien, yo...
157
00:14:26,840 --> 00:14:27,839
No puedo quedarme aquí.
158
00:14:28,840 --> 00:14:30,959
Por favor ve a buscar la llave de mi habitación y tráela.
159
00:14:31,360 --> 00:14:32,519
Déjame quedarme allí, por favor.
160
00:14:33,640 --> 00:14:34,679
Te quedarás aquí, Alya.
161
00:14:36,840 --> 00:14:37,999
Tu hijo está allí.
162
00:14:38,080 --> 00:14:39,439
Dije que te quedarías aquí, Alya.
163
00:14:40,440 --> 00:14:41,839
Cihan, por favor hazte a un lado.
164
00:14:42,160 --> 00:14:43,959
Alya, mira, eres una mujer inteligente.
165
00:14:43,960 --> 00:14:44,759
¿Bien?
166
00:14:45,480 --> 00:14:47,879
Sabes que mi madre lo sabe muy bien...
167
00:14:47,880 --> 00:14:49,639
Cómo explotar las debilidades de las personas.
168
00:14:50,240 --> 00:14:52,279
Ya que sabe que no estaremos juntos...
169
00:14:52,600 --> 00:14:53,439
Ella está jugando contra nosotros.
170
00:14:53,920 --> 00:14:55,239
Y ella seguirá jugando.
171
00:14:57,160 --> 00:14:58,519
Déjala hacer lo que quiera.
172
00:14:58,600 --> 00:14:59,439
No tengo miedo.
173
00:15:00,000 --> 00:15:01,199
De todos modos, no tengas miedo.
174
00:15:01,680 --> 00:15:02,799
Por favor, no tengas miedo.
175
00:15:03,200 --> 00:15:04,879
Pero no olvides esto.
176
00:15:05,400 --> 00:15:08,079
Tenemos que convencer a mi madre, a la gente de esta mansión y a Al Bora...
177
00:15:08,080 --> 00:15:09,839
de este matrimonio.
178
00:15:10,160 --> 00:15:11,079
No tenemos otra opción
179
00:15:11,080 --> 00:15:13,279
De lo contrario, te pondrá en una situación muy difícil.
180
00:15:14,600 --> 00:15:15,759
Mira, te quedarás en esta habitación.
181
00:15:16,240 --> 00:15:17,319
Me quedaré en esta habitación.
182
00:15:18,280 --> 00:15:20,159
Esta puerta permanecerá cerrada en todo momento.
183
00:15:20,400 --> 00:15:21,799
No hay otra manera.
184
00:15:22,920 --> 00:15:25,319
Alya, me harás decirlo, pero...
185
00:15:25,320 --> 00:15:26,839
¿Puedo acercarme a usted?
186
00:15:33,880 --> 00:15:34,519
No puedo hacerlo
187
00:15:34,880 --> 00:15:35,799
Honestamente es muy difícil.
188
00:15:36,960 --> 00:15:37,599
No puedo hacerlo
189
00:15:38,200 --> 00:15:38,839
Tienes razón.
190
00:15:39,680 --> 00:15:40,759
Honestamente es muy difícil.
191
00:15:40,880 --> 00:15:42,519
Por Dios, es difícil. Mira, para mí también es difícil.
192
00:15:43,200 --> 00:15:44,519
Pero no tenemos otra opción.
193
00:15:46,200 --> 00:15:47,319
Mira, ahora esta noche yo...
194
00:15:47,320 --> 00:15:48,039
Me quedaré en otro lugar.
195
00:15:48,640 --> 00:15:49,279
¿Bueno?
196
00:15:49,920 --> 00:15:51,119
Aquí duermes cómodamente.
197
00:15:53,000 --> 00:15:54,199
Hagámoslo así, incluso.
198
00:15:54,920 --> 00:15:56,839
Mira, estaré allí...
199
00:16:00,560 --> 00:16:02,399
Incluso podrías conformarte con estos para esta noche.
200
00:16:02,840 --> 00:16:04,039
Lo siento, no hay nada más.
201
00:16:05,600 --> 00:16:06,199
Buenas noches.
202
00:16:10,360 --> 00:16:19,119
Actualmente no se puede acceder. Inténtalo de nuevo más tarde...
203
00:16:27,200 --> 00:16:29,239
Por favor contesta tu teléfono, Zerrin.
204
00:16:34,160 --> 00:16:34,759
¡Ozan Alí!
205
00:16:35,120 --> 00:16:35,999
Prepara mi coche.
206
00:16:37,997 --> 00:16:38,636
¿Hermano?
207
00:16:39,240 --> 00:16:40,919
¿Qué estás haciendo a estas horas de la noche?
208
00:16:41,200 --> 00:16:42,679
¿Qué vas a hacer la noche de bodas?
209
00:16:47,240 --> 00:16:48,399
¿Cómo funcionará esto?
210
00:18:08,560 --> 00:18:10,759
No vine a la boda por ti. ¿Por qué viniste tú?
211
00:18:15,280 --> 00:18:16,599
Si lo veo con mis propios ojos.
212
00:18:18,920 --> 00:18:20,479
Quizás será más fácil acostumbrarse.
213
00:18:20,480 --> 00:18:22,279
No iba a venir, pero no resultó así.
214
00:18:22,560 --> 00:18:23,319
Te pusiste peor.
215
00:18:24,600 --> 00:18:27,319
Mía, mira, esta boda se hizo puramente por formalidad.
216
00:18:27,760 --> 00:18:28,519
No deberías haber venido.
217
00:18:29,120 --> 00:18:30,519
¿Tienes miedo de que Ali lo entienda?
218
00:18:31,840 --> 00:18:32,519
Él no lo sabrá.
219
00:18:33,000 --> 00:18:34,519
Ya que esta boda es una formalidad...
220
00:18:35,160 --> 00:18:36,159
¿Por qué no debería saberlo?
221
00:18:37,040 --> 00:18:39,079
Hice mucho, especialmente por él.
222
00:18:39,520 --> 00:18:40,719
Al hospital, al quirófano...
223
00:18:42,040 --> 00:18:43,119
¿Por qué no debería saberlo?
224
00:18:44,400 --> 00:18:45,239
Él no lo sabrá.
225
00:18:46,760 --> 00:18:47,479
Él no lo sabrá.
226
00:18:50,920 --> 00:18:52,679
¿Y si me enamoro de él?
227
00:18:56,840 --> 00:18:59,559
El día de la boda, has venido hasta aquí, a su lado, a su casa.
228
00:19:00,480 --> 00:19:02,359
¿De verdad quieres hablar de estas cosas?
229
00:19:03,120 --> 00:19:04,519
Este matrimonio no terminará mañana.
230
00:19:05,040 --> 00:19:06,079
Durará muchos años.
231
00:19:06,520 --> 00:19:07,639
¿Qué pasa si algo cambia?
232
00:19:09,800 --> 00:19:11,399
¿Qué pasa si ella empieza a amar?
233
00:19:11,600 --> 00:19:12,879
También estuviste casado con Seyda.
234
00:19:13,160 --> 00:19:14,839
¿Te enamoraste? ¿No?
235
00:19:15,880 --> 00:19:17,959
Yo tampoco.
236
00:19:18,400 --> 00:19:20,119
Seyda te odiaba.
237
00:19:20,760 --> 00:19:23,039
No te preocupes, Alya también me odia.
238
00:19:23,760 --> 00:19:24,519
Pero déjenla tranquila.
239
00:19:29,400 --> 00:19:30,679
No.
240
00:19:32,720 --> 00:19:33,599
Te amo mucho.
241
00:19:46,240 --> 00:19:47,599
¿Quién disparó a Alya, Cihan?
242
00:19:50,280 --> 00:19:52,879
Sabes muy bien que no hablaremos de esto.
243
00:19:56,040 --> 00:19:56,799
Madre.
244
00:20:04,800 --> 00:20:06,199
¿Qué madre qué?
245
00:20:09,240 --> 00:20:09,999
Ella quiere un nieto.
246
00:20:16,520 --> 00:20:18,319
¿Qué es lo que estás impulsando?
247
00:20:20,520 --> 00:20:21,319
Dime.
248
00:20:21,840 --> 00:20:22,799
No estoy presionando nada.
249
00:20:23,960 --> 00:20:25,199
Ella lo está gritando en voz alta.
250
00:20:25,920 --> 00:20:26,559
Ella quiere un nieto.
251
00:20:27,440 --> 00:20:27,999
Ella lo desea mucho.
252
00:20:28,880 --> 00:20:30,119
Quizás algún día dé uno.
253
00:20:35,240 --> 00:20:36,519
Tengo un hijo.
254
00:20:37,920 --> 00:20:38,439
Su nombre es Cihan.
255
00:20:39,520 --> 00:20:40,679
Tengo una hija tan hermosa como el mundo.
256
00:20:40,680 --> 00:20:42,399
No quiero nada más.
257
00:20:44,040 --> 00:20:46,279
Por favor, no vuelvas a sacar este tema a colación.
258
00:20:49,400 --> 00:20:50,519
Dame uno más
259
00:21:03,280 --> 00:21:04,839
No exageres todo.
260
00:21:05,640 --> 00:21:07,999
Fue sólo una pequeña conmoción.
261
00:21:11,800 --> 00:21:12,439
Conmoción...
262
00:21:20,360 --> 00:21:20,959
Narén.
263
00:21:23,160 --> 00:21:24,159
¿Hiciste una cometa?
264
00:21:24,160 --> 00:21:25,399
Lo hice para ti.
265
00:21:26,500 --> 00:21:27,779
¡Vamos, vamos a volarlo!
266
00:21:27,880 --> 00:21:28,479
Espera, espera.
267
00:21:29,760 --> 00:21:31,919
Te tengo algo.
268
00:21:32,080 --> 00:21:32,599
¿Qué obtuviste?
269
00:21:39,040 --> 00:21:40,559
Que sea el sello del día de hoy.
270
00:21:40,560 --> 00:21:45,639
El amor no se va desde el principio.
271
00:21:49,480 --> 00:21:51,039
No se escribe abrazando.
272
00:21:51,920 --> 00:21:53,239
El anillo está sellado a mi corazón.
273
00:21:53,920 --> 00:21:54,879
A partir de ahora no se desprenderá.
274
00:21:56,920 --> 00:21:59,879
Aunque las tierras que pisan no lo permitan...
275
00:22:00,160 --> 00:22:02,319
Nare Sahin amará hasta la muerte.
276
00:22:06,400 --> 00:22:07,679
Tanto Sahin como su Nare.
277
00:22:28,200 --> 00:22:28,999
Sostén esto ahora.
278
00:22:30,360 --> 00:22:31,159
¿Debería venir?
279
00:22:31,280 --> 00:22:31,919
No vengas, no vengas.
280
00:22:32,240 --> 00:22:35,039
No te lo dejaré ahora, ¿de acuerdo?
281
00:22:36,480 --> 00:22:37,079
¿Estás listo?
282
00:22:37,720 --> 00:22:40,439
1,2,3.
283
00:22:49,080 --> 00:22:49,719
Ven
284
00:22:49,720 --> 00:22:50,679
Sahin, volaste maravillosamente.
285
00:23:19,240 --> 00:23:22,039
A quien amo..
286
00:23:22,040 --> 00:23:25,479
A quien recibí...
287
00:23:25,480 --> 00:23:30,479
¿Dónde estoy? ¿Estoy muerto?
288
00:23:31,760 --> 00:23:32,359
A quien amo..
289
00:23:32,360 --> 00:23:33,319
¿Por qué Sahin no estuvo en la boda?
290
00:23:36,440 --> 00:23:37,279
No sé.
291
00:23:39,400 --> 00:23:40,519
No lo sabes
292
00:23:50,160 --> 00:23:52,119
Él denunció a tu madre ante la policía.
293
00:23:53,320 --> 00:23:55,039
Dijo que ella le disparó a Ali.
294
00:23:56,440 --> 00:23:57,799
¿Podría ser por esto?
295
00:24:01,640 --> 00:24:03,079
Por ejemplo, tengo curiosidad.
296
00:24:04,160 --> 00:24:06,039
Me estabas acusando de traición.
297
00:24:07,480 --> 00:24:08,519
¿Qué opinas de Sahin?
298
00:24:09,120 --> 00:24:10,239
¿Qué preguntas mi amor?
299
00:24:10,320 --> 00:24:11,199
¿Qué te da curiosidad?
300
00:24:12,000 --> 00:24:13,159
Tengo curiosidad por saber lo que piensas.
301
00:24:15,000 --> 00:24:16,239
Es un asunto del pasado.
302
00:24:16,280 --> 00:24:17,079
¿Qué quieres?
303
00:24:25,560 --> 00:24:26,999
Lo lamento.
304
00:24:35,360 --> 00:24:38,399
Ozkan, sabes que mi situación es delicada.
305
00:24:39,880 --> 00:24:41,039
Existe riesgo de aborto.
306
00:24:42,720 --> 00:24:43,679
Verdadero.
307
00:24:47,880 --> 00:24:49,239
Nuestro bebé es más importante que cualquier cosa.
308
00:24:50,960 --> 00:24:53,599
Buenas noches.
309
00:25:00,320 --> 00:25:00,799
Para ti también.
310
00:26:01,880 --> 00:26:03,439
¿Qué estás haciendo?
311
00:26:04,680 --> 00:26:07,439
Te estoy cubriendo. Ninguna buena acción queda sin castigo, ¿eh?
312
00:26:14,440 --> 00:26:15,399
Un parche te queda bien.
313
00:26:19,240 --> 00:26:22,279
Como no puedo dormir con un vestido de novia, no tuve otra opción.
314
00:26:22,680 --> 00:26:23,959
¿El menor de dos males?
315
00:26:25,600 --> 00:26:26,279
La mula.
316
00:26:30,400 --> 00:26:31,839
¿Por qué no duermes en la cama?
317
00:26:33,120 --> 00:26:34,079
Es tu cama
318
00:26:35,080 --> 00:26:35,919
No dormiré allí
319
00:26:36,680 --> 00:26:37,399
¿Qué?
320
00:26:37,400 --> 00:26:39,079
¿Siempre vas a dormir en lugares tan ridículos?
321
00:26:40,760 --> 00:26:43,159
Preferiría dormir en este taburete antes que allí.
322
00:26:45,640 --> 00:26:47,519
Aquí, la llave de la habitación.
323
00:26:49,440 --> 00:26:50,559
Ve a cambiarte de ropa.
324
00:26:53,080 --> 00:26:54,639
Primero revisaré al bebé.
325
00:26:55,040 --> 00:26:56,239
¿Deberías empezar a llamarlo Cihan ahora?
326
00:26:57,800 --> 00:26:59,279
¿Y eso qué tiene que ver con algo?
327
00:27:00,160 --> 00:27:01,839
¿El nombre de mi hijo cambió sólo porque nos casamos?
328
00:27:02,840 --> 00:27:03,759
Ridículo.
329
00:27:04,080 --> 00:27:04,999
¿Qué estás haciendo?
330
00:27:05,440 --> 00:27:07,359
Voy a cambiarme de ropa desde aquí, voy a conseguir algo.
331
00:27:07,480 --> 00:27:08,239
¡Vamos, sal de aquí por el amor de Dios!
332
00:27:13,160 --> 00:27:14,519
Todo es un batallón.
333
00:27:16,160 --> 00:27:18,319
¿Quieres entrar por la mañana?
334
00:27:18,480 --> 00:27:19,079
¿Qué deseas?
335
00:27:19,560 --> 00:27:20,799
¿Quieres que te hagan cosquillas?
336
00:27:21,080 --> 00:27:22,319
¿Qué deseas?
337
00:27:24,200 --> 00:27:26,079
No, no, no lo hagas.
338
00:27:28,600 --> 00:27:29,959
Cosquillas, ¿qué quieres?
339
00:27:29,960 --> 00:27:31,359
¿Qué deseas?
340
00:27:32,880 --> 00:27:37,359
Tío Cihan, vamos, ven tú también para que pueda ir con Seniz.
341
00:27:38,200 --> 00:27:39,519
Buenos días, ok.
342
00:27:40,160 --> 00:27:41,279
Me vencerás más tarde, lo prometo.
343
00:27:42,800 --> 00:27:43,679
Bueno.
344
00:27:48,440 --> 00:27:50,159
No llegues tarde a desayunar, he venido a comer.
345
00:27:53,720 --> 00:27:55,519
¿Te cambiamos de ropa ahora?
346
00:27:56,240 --> 00:27:56,879
Por favor.
347
00:27:58,320 --> 00:28:00,999
Luego la semana que viene..
348
00:28:01,000 --> 00:28:02,449
Con su permiso.
349
00:28:12,240 --> 00:28:13,919
La cama no está desordenada
350
00:28:14,440 --> 00:28:15,879
Probablemente lo arregló por vergüenza.
351
00:28:16,640 --> 00:28:18,199
Así debe ser.
352
00:28:18,720 --> 00:28:21,359
Te lo dije, esta mujer no entraría en la cama de mi Cihan Bey.
353
00:28:53,280 --> 00:28:54,359
Venga conmigo.
354
00:29:12,240 --> 00:29:12,839
Florín.
355
00:29:16,560 --> 00:29:17,319
Salta, salta.
356
00:29:18,040 --> 00:29:19,559
Hay miel y mantequilla dentro, cómelo.
357
00:29:19,960 --> 00:29:21,879
Cihan'im, es muy delicioso.
358
00:29:22,240 --> 00:29:23,759
Lo unté sobre el famoso pan de mi nieto.
359
00:29:25,000 --> 00:29:26,399
Mamá, estás bebiendo.
360
00:29:28,000 --> 00:29:29,359
Tu mamá no está cerca.
361
00:29:30,120 --> 00:29:31,999
Está claro que no ha aprendido modales en la mesa.
362
00:29:32,480 --> 00:29:33,797
¿Qué significa "anan"?
363
00:29:35,320 --> 00:29:35,999
Significa "madre".
364
00:29:36,960 --> 00:29:37,839
Madre, mamá.
365
00:29:38,040 --> 00:29:39,439
Entonces están hablando de tu madre.
366
00:29:41,212 --> 00:29:43,495
Luchamos con mi mamá.
367
00:29:43,520 --> 00:29:44,559
Ella no pudo vencerme.
368
00:29:44,960 --> 00:29:46,559
Ella fue a vestirse.
369
00:29:46,760 --> 00:29:47,719
La abuela vendrá.
370
00:30:29,678 --> 00:30:31,077
Hijo, ¿ya terminó el desayuno?
371
00:30:31,102 --> 00:30:31,496
Sí.
372
00:30:31,720 --> 00:30:33,919
Está bien, ve a la habitación con la hermana Pakize.
373
00:30:34,760 --> 00:30:35,639
Yo también iré, vamos.
374
00:30:37,240 --> 00:30:38,159
Vamos, querida mía, vamos.
375
00:30:50,400 --> 00:30:51,359
¿Qué son éstos?
376
00:30:57,160 --> 00:30:57,839
¿Qué son éstos?
377
00:31:00,560 --> 00:31:05,359
Señora Urdu, ¿los cortó usted o la señora Sadakat quiso cortarlos ella misma?
378
00:31:07,640 --> 00:31:08,879
De ninguna manera.
379
00:31:09,640 --> 00:31:10,639
De ninguna manera.
380
00:31:11,560 --> 00:31:13,439
¿Por qué harías algo así?
381
00:31:18,520 --> 00:31:20,199
Trae una bolsa.
382
00:31:21,160 --> 00:31:22,679
Llénalo con todo esto.
383
00:31:22,720 --> 00:31:23,919
Tíralo a la calle, todo es basura.
384
00:31:25,720 --> 00:31:26,719
Unlu, sal de aquí.
385
00:31:34,349 --> 00:31:36,055
¿Qué es esto, mamá? ¿Qué estás haciendo?
386
00:31:36,080 --> 00:31:37,919
Desde que se casó contigo...
387
00:31:37,920 --> 00:31:40,279
Ella no puede usar harapos como estos.
388
00:31:41,120 --> 00:31:45,119
A partir de ahora llevará ropa propia de la esposa de un jefe Albora.
389
00:31:45,440 --> 00:31:46,799
¿De qué estás hablando?
390
00:31:47,320 --> 00:31:48,319
No me vuelvas loco
391
00:31:48,640 --> 00:31:49,679
Está bien, Halya.
392
00:31:50,240 --> 00:31:51,199
No, espera un minuto.
393
00:31:51,440 --> 00:31:56,439
Halya, espera, enviaremos al anciano a buscar lo que necesite, no es gran cosa.
394
00:31:56,440 --> 00:31:58,759
¿Es este el problema, Cihan? ¿Es este el problema?
395
00:31:59,440 --> 00:32:01,719
Puedo comprar todo lo que necesito.
396
00:32:02,240 --> 00:32:02,919
Ese no es el problema.
397
00:32:04,120 --> 00:32:06,759
Además, viviré en esta mansión con mis propias ganancias.
398
00:32:06,880 --> 00:32:08,159
No dependo de tu dinero.
399
00:32:08,840 --> 00:32:09,599
¿Cómo será eso?
400
00:32:10,400 --> 00:32:12,279
Debes haberlo olvidado, soy médico.
401
00:32:13,320 --> 00:32:15,159
Yo haré mi profesión, así será.
402
00:32:17,640 --> 00:32:19,879
La esposa de un jefe Albora nunca trabaja.
403
00:32:20,440 --> 00:32:21,119
No entiendo.
404
00:32:22,000 --> 00:32:22,959
Halya, está bien, hazte a un lado.
405
00:32:24,780 --> 00:32:25,459
¿Hola?
406
00:32:26,616 --> 00:32:29,335
Espera un minuto, está diciendo que no puedes trabajar.
407
00:32:29,360 --> 00:32:31,799
Halya, está bien, ya es suficiente. Hazte a un lado y déjame hablar.
408
00:32:32,000 --> 00:32:34,639
Estoy hablando también, ¿cómo es que no puedes ejercer tu profesión?
409
00:32:35,360 --> 00:32:37,199
Halya, espera.
410
00:32:40,280 --> 00:32:46,919
Mamá, mira, si hay una situación inapropiada, si hay un comportamiento inapropiado, lo voy a evaluar.
411
00:32:47,360 --> 00:32:47,919
Ay dios mío.
412
00:32:48,160 --> 00:32:48,679
Simplemente quédate callado.
413
00:32:50,200 --> 00:32:52,479
Yo decidiré si trabaja o no.
414
00:32:52,680 --> 00:32:53,759
¿Qué estás diciendo?
415
00:32:53,760 --> 00:32:56,879
¿Soy tu marioneta?
416
00:32:57,960 --> 00:33:02,879
Yo decido lo que voy a hacer o no, lo que voy a vestir o no, si trabajo o no.
417
00:33:03,520 --> 00:33:06,839
Ninguno de ustedes podrá impedirme ejercer la medicina en Martín.
418
00:33:07,600 --> 00:33:09,879
Yo decidiré eso, ¿entiendes?
419
00:33:10,120 --> 00:33:12,279
Halya, estoy hablando con mi mamá.
420
00:33:12,680 --> 00:33:14,999
Yo también estoy hablando, ya estás hablando de mí.
421
00:33:15,320 --> 00:33:15,919
¿Lo permitirías?
422
00:33:20,960 --> 00:33:22,759
Ahora ella está bajo mi protección.
423
00:33:23,800 --> 00:33:24,399
No interferirás
424
00:33:25,160 --> 00:33:27,279
Yo decidiré lo que ella hará o no hará, no tú.
425
00:33:28,880 --> 00:33:32,599
¿Está ella cumpliendo con sus deberes de esposa al actuar como su esposo?
426
00:33:36,320 --> 00:33:38,839
Cuando ella tenga un hijo entonces será tu esposa.
427
00:33:39,240 --> 00:33:39,799
Madre, basta.
428
00:33:43,000 --> 00:33:44,639
Ni siquiera podemos desayunar.
429
00:33:47,680 --> 00:33:49,839
Su nombre es bastante extraño, Alya.
430
00:33:53,400 --> 00:33:54,679
¿Qué clase de nombre es ese?
431
00:33:55,960 --> 00:33:57,719
A partir de ahora será Aliye.
432
00:33:58,640 --> 00:34:00,119
Dios mío.
433
00:34:03,200 --> 00:34:05,439
También le dije a la mansión que todos la llamarán Aliye.
434
00:34:05,840 --> 00:34:06,479
¿Qué dirán?
435
00:34:10,600 --> 00:34:11,919
Madre, su nombre es Aliye.
436
00:34:12,720 --> 00:34:13,199
Al-ya.
437
00:34:13,616 --> 00:34:16,522
Ya que eres tan posesivo...
438
00:34:17,781 --> 00:34:20,300
Sal de la cama de otra persona y sé un marido.
439
00:34:55,600 --> 00:34:56,919
Oh, bienvenido.
440
00:34:57,120 --> 00:34:59,079
Ven, siéntate aquí, ¿quieres lavarte los pies?
441
00:34:59,360 --> 00:35:00,959
No exageres Alya, no exageres.
442
00:35:01,240 --> 00:35:03,079
Nadie puede interferir con mi vestimenta.
443
00:35:03,440 --> 00:35:04,959
No puedes impedirme trabajar.
444
00:35:05,160 --> 00:35:05,719
Cálmate.
445
00:35:06,880 --> 00:35:09,559
Lo dijiste, dijiste que podrías ejercer la medicina en Mardin.
446
00:35:09,640 --> 00:35:11,679
Dijiste que nadie te impediría trabajar.
447
00:35:11,880 --> 00:35:12,519
¿Qué es esto ahora?
448
00:35:12,880 --> 00:35:14,119
¿Qué clase de mentalidad es ésta?
449
00:35:14,560 --> 00:35:16,599
¿Tu madre acude a una bruja cuando se enferma?
450
00:35:17,200 --> 00:35:19,879
Trabajarás de todos modos, nadie te detendrá, Alya.
451
00:35:20,120 --> 00:35:20,639
¿En realidad?
452
00:35:20,640 --> 00:35:22,599
Aliye, ¿por qué no dices eso allí?
453
00:35:23,000 --> 00:35:24,879
Dices que yo decido si trabajas o no.
454
00:35:25,240 --> 00:35:27,559
Porque estoy tratando de actuar como tu marido.
455
00:35:27,680 --> 00:35:29,119
Pero no eres mi marido.
456
00:35:29,680 --> 00:35:32,719
Además, incluso si fueras mi marido, yo decidiría si trabajo o no.
457
00:35:32,960 --> 00:35:35,439
Alya, incluso si no seamos una verdadera pareja casada...
458
00:35:35,440 --> 00:35:38,319
Te hice mi legítima esposa delante de toda Albora.
459
00:35:39,240 --> 00:35:41,839
El problema es que si eres la esposa de un jefe Albora...
460
00:35:42,320 --> 00:35:45,359
Todo lo que hagas, todo lo que digas, tiene que pasar por mi aprobación.
461
00:35:46,720 --> 00:35:50,599
Dos, que yo decida todo lo relacionado contigo...
462
00:35:50,600 --> 00:35:53,599
Necesita saberlo. Por eso dije esto delante de mi madre.
463
00:35:53,840 --> 00:35:57,199
Dios mío. Entonces, tengo que preguntarte antes de hacer cualquier cosa, ¿es eso?
464
00:35:57,800 --> 00:35:58,599
¿Soy un esclavo?
465
00:36:00,280 --> 00:36:02,639
Alya, nadie te está restringiendo.
466
00:36:03,320 --> 00:36:04,199
Ve y ponte lo que quieras.
467
00:36:04,720 --> 00:36:06,079
Ve a trabajar donde quieras.
468
00:36:06,600 --> 00:36:08,919
Pero tienes que obtener mi aprobación.
469
00:36:09,480 --> 00:36:11,919
Bien, entonces hazme una lista.
470
00:36:12,320 --> 00:36:14,959
Escribe lo que puedo y lo que no puedo hacer, ¿de acuerdo?
471
00:36:15,280 --> 00:36:17,479
Pero a cambio, también haré una lista para ti.
472
00:36:18,520 --> 00:36:19,039
¿Adónde vas?
473
00:36:20,525 --> 00:36:22,004
Voy a una entrevista de trabajo.
474
00:36:22,280 --> 00:36:23,799
¿Puedo ir, señor? ¿Hay permiso?
475
00:36:24,080 --> 00:36:25,559
¿Vas a ir así? ¿En pijama?
476
00:36:32,480 --> 00:36:34,279
Muzaffer fue y te trajo algo.
477
00:36:34,440 --> 00:36:35,319
Él los traerá pronto.
478
00:36:36,160 --> 00:36:36,879
Si puedes ser paciente.
479
00:36:38,440 --> 00:36:41,119
¿Y por qué tienes tanta prisa? ¿No ibas a encargarte de Cihan?
480
00:36:41,320 --> 00:36:44,599
¿Qué significa eso? ¿Vas a usar a mi hijo como excusa, como tu madre?
481
00:36:45,400 --> 00:36:48,159
En Toronto también era madre y trabajaba al mismo tiempo.
482
00:36:48,160 --> 00:36:50,439
Yo también fui un bebé allí. Puedo hacer ambas cosas a la vez.
483
00:36:51,280 --> 00:36:52,879
Hace meses que no ejerzo mi profesión.
484
00:36:53,680 --> 00:36:56,479
Tengo una vida dedicada a mi profesión. ¿Entiendes?
485
00:36:56,760 --> 00:36:58,199
¿Puedes entender lo que estoy explicando?
486
00:36:58,920 --> 00:37:00,559
No, no lo puedo entender, soy un tonto.
487
00:37:04,120 --> 00:37:06,439
Investigué los hospitales
de Mardin, uno por uno.
488
00:37:06,760 --> 00:37:09,479
Encontré a los adecuados, incluso envié mi CV.
489
00:37:10,360 --> 00:37:12,199
Iré y tendré mis agradables reuniones.
490
00:37:13,360 --> 00:37:13,839
Muy lindo.
491
00:37:14,000 --> 00:37:16,719
Vayan a sus reuniones, pero Muzaffer y Kadir los acompañarán.
492
00:37:17,160 --> 00:37:17,759
No quiero.
493
00:37:17,760 --> 00:37:20,879
Muzaffer y Kadir irán contigo, Aliye. No lo alargues más.
494
00:37:23,080 --> 00:37:26,359
Y si puedes ser un poco más paciente, Muzaffer te traerá tu ropa.
495
00:37:27,200 --> 00:37:27,839
Salir así.
496
00:37:28,840 --> 00:37:29,519
Aliyé.
497
00:37:41,760 --> 00:37:42,839
Muy divertido.
498
00:37:45,720 --> 00:37:47,679
Oh, lo derramé otra vez. Espera.
499
00:37:49,240 --> 00:37:52,759
Lo acabo de sacar del horno, lo como mientras está caliente.
500
00:37:52,784 --> 00:37:54,013
Gracias.
501
00:37:54,543 --> 00:37:55,222
¿Eso es con queso?
502
00:37:55,880 --> 00:37:59,359
Ummu mamá, la verdad es que el hormigón no sería suficiente para tu corazón. Te juro que no sería suficiente.
503
00:37:59,360 --> 00:38:00,839
Mira ahora, quita tu mano.
504
00:38:01,320 --> 00:38:03,199
Oh, ¿por qué le pegas, niña? Deja que el niño coma.
505
00:38:03,400 --> 00:38:04,159
No me lo des, niña, no me lo des.
506
00:38:04,440 --> 00:38:05,319
Déjame tomar un trozo.
507
00:38:05,840 --> 00:38:07,599
¿Qué tipo de compartir es esto para usted?
508
00:38:07,600 --> 00:38:09,919
Kadir. Kadir. No puedes entrar por la puerta del jeep.
509
00:38:09,920 --> 00:38:10,759
Exagera. Exagera.
510
00:38:10,979 --> 00:38:11,335
Exagera.
511
00:38:11,360 --> 00:38:11,999
Una rebanada.
512
00:38:12,000 --> 00:38:13,199
La cuñada ha llegado.
513
00:38:14,760 --> 00:38:20,119
Aliye Hanim. Perdón por tu ropa. Sadakat hanim un poco de mucho...
514
00:38:20,120 --> 00:38:23,559
Ya lo sé, ya lo sé. No hay problema. Deniz está a tu disposición en la sala.
515
00:38:23,640 --> 00:38:25,279
Por supuesto, no te preocupes.
516
00:38:26,040 --> 00:38:26,799
Gracias hermano.
517
00:38:28,240 --> 00:38:32,159
Juro que cogí el más pequeño. Era como un pájaro, amigo mío.
518
00:38:32,200 --> 00:38:32,839
Kadir. Kadir.
519
00:38:33,080 --> 00:38:33,639
Toma
520
00:38:38,840 --> 00:38:39,559
Entonces, hermana.
521
00:38:40,680 --> 00:38:41,559
¿Estás solo, Hasan?
522
00:38:42,080 --> 00:38:45,159
Sí, estoy sola, voy a la empresa.
523
00:38:46,240 --> 00:38:48,279
Vuelve, tenemos otras cosas que hacer.
524
00:38:48,880 --> 00:38:50,719
¿Qué pasa? ¿Pasó algo?
525
00:38:50,720 --> 00:38:55,519
Escucha. Ya sea un hospital o un centro de salud. Llegarás a todas partes.
526
00:38:56,960 --> 00:39:00,479
Te enviaré los nombres ahora. Reúnete con esas personas.
527
00:39:01,280 --> 00:39:04,799
Envíale saludos a Bora. Dale todo lo que necesite.
528
00:39:05,640 --> 00:39:07,799
A esa serpiente que será novia no le darán trabajo.
529
00:39:09,040 --> 00:39:12,399
Esta mujer no podrá ejercer la medicina en tierras de Mardin, Ha4san.
530
00:39:13,360 --> 00:39:15,359
Entiendo, hermana. Está bien.
531
00:39:16,040 --> 00:39:16,719
Apresúrate.
532
00:39:17,000 --> 00:39:17,679
Está bien, hermana.
533
00:39:23,040 --> 00:39:26,759
Cometimos un error en el pasado. Lo siento mucho.
534
00:39:27,920 --> 00:39:32,159
¿Cómo entiendes a una mujer así, Haci Melek?
535
00:39:32,400 --> 00:39:34,079
Yo era muy joven, como dije, Fidan.
536
00:39:34,400 --> 00:39:36,959
Me hiciste vivir como una persona ciega por tanto tiempo.
537
00:39:38,720 --> 00:39:39,719
¿Por qué no me lo dijiste?
538
00:39:39,920 --> 00:39:41,999
¿Cómo podría saberlo? ¿Qué debería haber dicho?
539
00:39:43,240 --> 00:39:47,079
La mujer con la que tuve una aventura se convirtió en la esposa de mi hermano.
540
00:39:47,560 --> 00:39:49,159
Estaba tan avergonzada que quería desaparecer.
541
00:39:50,040 --> 00:39:52,799
Todo lo que ella diga de mí es mentira.
542
00:39:53,560 --> 00:39:55,559
Definitivamente no creerás a esa mujer.
543
00:39:57,840 --> 00:40:00,919
A partir de hoy ni siquiera te acercarás a ellos.
544
00:40:08,000 --> 00:40:10,599
Hiciste lo correcto al informar esa lealtad.
545
00:40:11,480 --> 00:40:12,039
Bien por usted.
546
00:40:13,800 --> 00:40:18,079
El canadiense estaba tan asustado que no podía hablar.
547
00:40:19,920 --> 00:40:21,799
Al final no tuve elección.
548
00:40:21,800 --> 00:40:23,719
Las novias permanecieron en el ejército.
549
00:40:24,200 --> 00:40:25,159
Ella es una mujer pobre.
550
00:40:25,640 --> 00:40:26,519
pobre mujer
551
00:40:28,600 --> 00:40:33,079
Me acusaste de colaborar con los Baybars, Sahin Efendi.
552
00:40:33,240 --> 00:40:33,919
¿Te acuerdas?
553
00:40:34,960 --> 00:40:37,799
Pero ese Cihan al que no le pudiste encontrar ningún defecto se ha ido,
554
00:40:38,840 --> 00:40:40,559
Nedim colaboró con Baybars.
555
00:40:42,240 --> 00:40:45,359
El perro es nuestro, pero está cazando en la puerta de otro.
556
00:40:47,720 --> 00:40:49,599
Me hiciste hablar mucho.
557
00:40:50,520 --> 00:40:51,799
Me cansaste mucho.
558
00:40:53,240 --> 00:40:55,799
Pero viste la verdad con tus propios ojos.
559
00:40:56,120 --> 00:40:56,919
Eso es lo importante.
560
00:41:03,240 --> 00:41:05,279
A partir de ahora escucharás las palabras de tu padre.
561
00:41:06,560 --> 00:41:09,919
No irás contra mis palabras.
562
00:41:28,400 --> 00:41:29,319
Conozca su lugar.
563
00:42:01,080 --> 00:42:02,639
Vamos, no te demores.
564
00:42:02,880 --> 00:42:03,359
Entra.
565
00:42:18,896 --> 00:42:19,695
Maestro.
566
00:42:19,720 --> 00:42:23,559
Tu padre entró por la puerta de Alboru agachado como un enano, ¿eh?
567
00:42:25,720 --> 00:42:26,519
Bien..
568
00:42:26,520 --> 00:42:29,599
Cuando vio aquel precioso Esraf...
569
00:42:29,600 --> 00:42:31,559
...por supuesto, la sal corrió tras ellos.
570
00:42:32,200 --> 00:42:34,799
Los tontos pensaron que diríamos lo mismo.
571
00:42:35,440 --> 00:42:36,519
Pero Cevap también pensó que diríamos lo mismo.
572
00:42:36,520 --> 00:42:37,679
Entonces puso el pie en el suelo.
573
00:42:39,160 --> 00:42:40,719
Dice que no permitirá armas pesadas.
574
00:42:43,200 --> 00:42:45,159
Se llevaron al padre, pero a las damas...
575
00:42:45,160 --> 00:42:46,239
Pronto llegarán los calientes.
576
00:42:46,840 --> 00:42:52,839
Les explicaremos a esos tontos que el negocio de las drogas sólo es posible con Sahin al mando.
577
00:42:54,160 --> 00:42:55,839
¿Hablaste con Sahin?
578
00:42:56,560 --> 00:42:57,439
¿Tomará el liderazgo?
579
00:42:59,400 --> 00:43:00,279
Él lo hará.
580
00:43:01,440 --> 00:43:02,759
Será el jefe del Alborular.
581
00:43:04,702 --> 00:43:05,541
¿Y tú?
582
00:43:06,710 --> 00:43:08,949
¿Puedes ser el jefe de los Baybars?
583
00:43:11,909 --> 00:43:14,108
No tengas dudas, Necmi Aga.
584
00:43:16,080 --> 00:43:18,079
Entonces escúchame atentamente.
585
00:43:20,280 --> 00:43:22,039
Haré el envío con tu padre, Cihan.
586
00:43:23,440 --> 00:43:24,719
¿Cuando?
587
00:43:25,440 --> 00:43:26,199
Te lo haré saber.
588
00:43:27,680 --> 00:43:28,639
Tú..
589
00:43:28,640 --> 00:43:32,319
...¿Puedes avisar a la gendarmería y hacer que atrapen a tu padre en el acto?
590
00:43:38,160 --> 00:43:39,039
En un instante.
591
00:43:42,880 --> 00:43:44,159
Veamos entonces.
592
00:43:53,960 --> 00:43:54,679
La mercancía está lista.
593
00:43:55,600 --> 00:43:57,479
Están esperando noticias nuestras sobre el envío, Cihan.
594
00:43:58,320 --> 00:44:00,799
Garantizarán el control de los hombres durante la carga.
595
00:44:01,840 --> 00:44:03,039
Pero nuestro líder...
596
00:44:03,600 --> 00:44:04,719
...no hay armas pesadas.
597
00:44:05,160 --> 00:44:07,639
Siempre y cuando nadie intente escabullirse por detrás...
598
00:44:08,720 --> 00:44:10,439
...para no hacerles pagar caro después.
599
00:44:16,280 --> 00:44:17,039
...cuando es el envio?
600
00:44:18,320 --> 00:44:19,679
Aún no lo he decidido.
601
00:44:27,840 --> 00:44:28,759
No se puede retrasar demasiado, Cihan
602
00:44:28,760 --> 00:44:29,279
No se puede retrasar demasiado, Cihan.
603
00:44:33,880 --> 00:44:34,399
Está bien, cuídate.
604
00:44:34,785 --> 00:44:35,730
Cuídate
605
00:44:45,480 --> 00:44:47,439
No se puede confiar mucho en estos hombres.
606
00:44:48,120 --> 00:44:50,599
Ahora, mientras estás en medio del trabajo...
607
00:44:51,202 --> 00:44:54,081
...¿Qué harás si alguien presiona el botón desde atrás?
608
00:44:54,320 --> 00:44:55,159
¿Tienes un plan?
609
00:44:56,240 --> 00:44:57,799
Encontraremos una manera, señor Halis.
610
00:44:58,680 --> 00:44:59,399
No te preocupes.
611
00:45:00,040 --> 00:45:01,239
Estoy preocupado, señor Erol.
612
00:45:02,880 --> 00:45:04,439
Soy como un padre para estos niños.
613
00:45:04,440 --> 00:45:07,159
Son el legado de mi hermano Azem para mí.
614
00:45:07,680 --> 00:45:08,799
Por supuesto que estaría preocupado.
615
00:45:13,000 --> 00:45:13,519
Bueno...
616
00:45:14,880 --> 00:45:15,879
...Cihan...
617
00:45:15,880 --> 00:45:16,799
...ten cuidado, hijo mío.
618
00:45:17,520 --> 00:45:18,279
¿Está bien?
619
00:45:18,960 --> 00:45:19,799
Cuídate, que Dios te proteja.
620
00:45:20,080 --> 00:45:20,999
En el cuidado de Dios.
621
00:45:55,760 --> 00:45:56,759
Azizá..
622
00:45:56,760 --> 00:45:57,759
...Kadir...
623
00:46:05,880 --> 00:46:06,879
Hermano...
624
00:46:06,880 --> 00:46:07,639
... ¿Cómo estás?
625
00:46:08,099 --> 00:46:09,880
Hermano, la situación aquí es así...
626
00:46:09,959 --> 00:46:10,575
Espera, espera.
627
00:46:10,600 --> 00:46:13,119
¿Qué estás comiendo de nuevo? ¿Qué tienes en la boca? ¿Qué estás masticando?
628
00:46:13,480 --> 00:46:14,079
Hermano, no...
629
00:46:14,293 --> 00:46:15,094
...No estoy comiendo nada.
630
00:46:15,773 --> 00:46:16,492
¿Qué comería?
631
00:46:16,600 --> 00:46:17,679
Supongo que no hay señal aquí.
632
00:46:17,960 --> 00:46:18,559
¿Eres tú quien lo dice?
633
00:46:18,720 --> 00:46:19,479
Sí, lo dije.
634
00:46:20,000 --> 00:46:22,919
Hermano, hemos visitado tres hospitales en Maldin...
635
00:46:22,920 --> 00:46:24,999
...pero nadie acepta a la Sra. Aliye.
636
00:46:25,120 --> 00:46:25,879
Dicen que no hay personal.
637
00:46:26,560 --> 00:46:28,919
Ahora hemos llegado a un hospital de recursos privados en Midyat.
638
00:46:29,160 --> 00:46:29,719
Pero...
639
00:46:29,720 --> 00:46:31,279
...parece que aquí también será negativo.
640
00:46:31,360 --> 00:46:32,319
Alguien ha trabajado bien.
641
00:46:34,720 --> 00:46:35,639
Hermano, un momento.
642
00:46:39,360 --> 00:46:41,119
Todos dicen lo mismo.
643
00:46:41,680 --> 00:46:42,359
Sin personal.
644
00:46:43,520 --> 00:46:44,079
¿Me pregunto por qué?
645
00:46:44,920 --> 00:46:45,519
Hermano, por favor.
646
00:46:45,720 --> 00:46:46,399
¿Adonde?
647
00:46:46,800 --> 00:46:47,959
Al Hospital Yonca.
648
00:46:48,120 --> 00:46:49,399
Por favor no lo hagas, te lo ruego.
649
00:46:50,520 --> 00:46:51,359
Hermano y cuñada acaban de irse.
650
00:46:52,400 --> 00:46:53,319
Recházalo desde aquí también.
651
00:46:53,840 --> 00:46:55,639
Quiero decir, peor aún, hay un problema.
652
00:46:55,760 --> 00:46:58,479
La cuñada va al hospital donde trabaja la señora Mine.
653
00:46:58,960 --> 00:47:00,879
Esperemos que el plan del tonto haya funcionado bien.
654
00:47:11,800 --> 00:47:13,199
¿Quieres café, cariño?
655
00:47:13,200 --> 00:47:14,439
Dejé mi billetera.
656
00:47:15,760 --> 00:47:16,719
Tengo mi teléfono conmigo.
657
00:47:17,160 --> 00:47:17,839
¿Quieres un poco?
658
00:47:18,840 --> 00:47:20,199
¿Por qué no? Dejemos que Mokat nos consiga algo.
659
00:47:21,240 --> 00:47:22,079
Lo beberemos, vamos por el Mokat.
660
00:47:23,480 --> 00:47:24,639
¿Por qué estás enojado hoy?
661
00:47:34,040 --> 00:47:34,679
Tu café está listo.
662
00:47:35,080 --> 00:47:35,839
¿Quieres algo más?
663
00:47:36,200 --> 00:47:37,319
No, gracias.
664
00:47:37,440 --> 00:47:38,199
Estoy procediendo al pago.
665
00:47:38,463 --> 00:47:39,059
Por favor.
666
00:47:40,576 --> 00:47:41,495
72 liras.
667
00:47:48,040 --> 00:47:49,879
Realicé el pago lo más rápido posible.
668
00:47:50,360 --> 00:47:50,919
Muy práctico.
669
00:47:51,560 --> 00:47:52,079
Buen día.
670
00:47:55,040 --> 00:47:56,559
Vamos, vamos, vamos.
671
00:48:19,520 --> 00:48:20,559
Hola, habla.
672
00:48:21,080 --> 00:48:21,719
Señor Demir.
673
00:48:22,600 --> 00:48:23,359
¿Qué hiciste?
674
00:48:24,320 --> 00:48:25,079
¿Cómo son las cosas?
675
00:48:25,920 --> 00:48:27,239
Están de camino a Midyat, señor.
676
00:48:27,920 --> 00:48:28,559
Estoy tras sus pasos.
677
00:48:29,280 --> 00:48:30,759
No los pierdas
678
00:48:59,160 --> 00:49:01,679
Kadir, espera aquí, si estás cansado entra a la casa.
679
00:49:01,960 --> 00:49:03,359
¿Por qué no me implantas un chip?
680
00:49:04,200 --> 00:49:06,079
Si a ti te gusta, no se lo harán a los hombres.
681
00:49:06,920 --> 00:49:08,159
En realidad es una buena idea.
682
00:49:10,560 --> 00:49:12,959
Realmente hay que elogiar su poder.
683
00:49:13,720 --> 00:49:15,599
Cualquier miedo que hayas infundido...
684
00:49:15,600 --> 00:49:18,679
Nadie en todo Mardin contrató a un médico como yo.
685
00:49:18,760 --> 00:49:19,399
Bien hecho.
686
00:49:21,120 --> 00:49:23,119
Quiero decir, con este atuendo, hubiera sido mejor si fuera yo.
687
00:49:23,120 --> 00:49:24,039
Ven y te contrato.
688
00:49:25,440 --> 00:49:26,719
Sigue adelante, soñador.
689
00:49:27,600 --> 00:49:30,119
¿Qué dijiste realmente? ¿Cómo asustaste a la gente?
690
00:49:31,120 --> 00:49:32,079
No tuve ninguna participación.
691
00:49:33,440 --> 00:49:34,039
Oh, vamos.
692
00:49:35,560 --> 00:49:36,959
Mi mamá llamó a todos los hospitales.
693
00:49:38,120 --> 00:49:40,759
Si yo fuera tú, no me cansaría viniendo aquí; a ti tampoco te dejarán entrar.
694
00:49:44,040 --> 00:49:46,559
Quizás el médico jefe aquí sea un hombre muy idealista.
695
00:49:46,680 --> 00:49:48,199
Quizás aún queden algunos así.
696
00:49:49,200 --> 00:49:51,439
Cuando me vea, quizá cambie de opinión, tenga piedad, quién sabe.
697
00:49:53,120 --> 00:49:54,239
Sigue soñando.
698
00:49:56,040 --> 00:49:57,919
Entonces detén a tu madre ya.
699
00:49:58,880 --> 00:50:01,359
Aunque empieces a trabajar en el hospital, mi madre no te dejará en paz.
700
00:50:01,600 --> 00:50:02,239
¿Qué tengo que hacer?
701
00:50:03,040 --> 00:50:05,039
Entonces estás diciendo que nos sentemos tranquilamente en la mansión, ¿es eso?
702
00:50:05,360 --> 00:50:08,439
Ella no te dejará sola en la mansión, ni en el hospital.
703
00:50:08,920 --> 00:50:10,039
Sabes que ella quiere que te vayas.
704
00:50:10,480 --> 00:50:11,279
Con alegría.
705
00:50:12,520 --> 00:50:14,519
Déjame ir con mi hijo ahora mismo.
706
00:50:14,960 --> 00:50:15,839
No volvamos al principio.
707
00:50:17,960 --> 00:50:19,959
Por favor, déjame en paz ya.
708
00:50:21,720 --> 00:50:23,439
Abriré una clínica privada para ti.
709
00:50:23,880 --> 00:50:26,319
No quiero ni un centavo tuyo.
710
00:50:26,400 --> 00:50:29,079
Lo abriré yo mismo cuando llegue el momento, pero ese momento aún no ha llegado.
711
00:50:29,840 --> 00:50:32,679
Hasta que llegue el momento, necesito trabajar en el hospital, ¿entiendes?
712
00:50:34,600 --> 00:50:37,279
Aún así, mantén esta idea en algún lugar de tu mente.
713
00:50:37,600 --> 00:50:38,279
No lo quiero.
714
00:50:38,920 --> 00:50:39,879
Mejor para la seguridad.
715
00:50:40,280 --> 00:50:40,959
No lo quiero.
716
00:50:41,080 --> 00:50:41,599
Más preciso.
717
00:50:47,520 --> 00:50:48,159
Ven
718
00:50:51,997 --> 00:50:53,596
Hola, buena suerte.
719
00:50:55,960 --> 00:50:57,039
Alí Hanim.
720
00:50:57,720 --> 00:51:02,079
Oh, lo siento por haber llegado en este estado, pero algo salió mal.
721
00:51:02,320 --> 00:51:04,359
De ningún modo, por favor, por favor, denle la bienvenida.
722
00:51:04,800 --> 00:51:05,679
Gracias.
723
00:51:06,360 --> 00:51:07,359
Cihan Bey, tú también...
724
00:51:07,840 --> 00:51:08,959
...¿no puedes oir?
725
00:51:13,280 --> 00:51:14,439
Por favor, por favor.
726
00:51:14,640 --> 00:51:15,639
No, no, no lo quiero así.
727
00:51:18,640 --> 00:51:20,519
Sí, bienvenido de nuevo.
728
00:51:21,440 --> 00:51:22,559
¿Le puedo ayudar en algo?
729
00:51:22,560 --> 00:51:26,039
Me gustaría reunirme con su médico jefe si es posible.
730
00:51:27,142 --> 00:51:27,701
¿Por qué?
731
00:51:28,280 --> 00:51:28,959
¿Cual es el tema?
732
00:51:29,793 --> 00:51:31,919
Quiero trabajar en su hospital.
733
00:51:32,560 --> 00:51:34,639
¿Ah, de verdad?
734
00:51:35,320 --> 00:51:35,919
Muy lindo.
735
00:51:39,240 --> 00:51:42,839
Ya lo sabes, tú también estuviste en la boda, ahora estoy casada con Cihan Bey.
736
00:51:44,000 --> 00:51:46,519
Sí, por supuesto, felicitaciones de nuevo.
737
00:51:48,000 --> 00:51:50,839
Ahora vivo en Midyat, por supuesto, en la mansión Alboru.
738
00:51:51,120 --> 00:51:52,159
La ubicación está cerca de aquí.
739
00:51:52,160 --> 00:51:55,719
En realidad quería reunirme cuando las condiciones fueran adecuadas.
740
00:51:57,160 --> 00:52:01,959
Incluso lo busqué en Internet y su médico jefe es Kamil Gozoglu, ¿verdad?
741
00:52:03,040 --> 00:52:05,199
Si es posible me gustaría reunirme con él hoy.
742
00:52:12,880 --> 00:52:15,839
Él no está aquí ahora, está en el extranjero.
743
00:52:16,680 --> 00:52:18,919
Vendrán mañana, estarán aquí.
744
00:52:20,160 --> 00:52:20,919
Está bien, está bien.
745
00:52:22,120 --> 00:52:24,439
¿Puedo hacer una cita para mañana?
746
00:52:25,280 --> 00:52:27,119
Incluso puedo enviar mi currículum por la noche.
747
00:52:28,280 --> 00:52:29,359
Déjame tomar nota.
748
00:52:31,880 --> 00:52:33,399
Dejadlos venir, dejadlos evaluar.
749
00:52:34,040 --> 00:52:36,679
Si es adecuado, seguramente nos pondremos en contacto con usted.
750
00:52:38,240 --> 00:52:39,879
Déjame darte esto también.
751
00:52:42,584 --> 00:52:44,663
Déjame darte también mi tarjeta de presentación.
752
00:52:45,360 --> 00:52:46,599
Mi número también está allí.
753
00:52:49,520 --> 00:52:50,279
Bueno.
754
00:52:50,800 --> 00:52:51,799
Muchas gracias.
755
00:52:52,160 --> 00:52:53,199
Oh, de nada, de nada.
756
00:52:54,840 --> 00:52:55,839
Tómate tu tiempo.
757
00:53:03,560 --> 00:53:05,959
Un minuto, un minuto. Esto no puede estar pasando, ¿verdad?
758
00:53:06,000 --> 00:53:07,359
Él no trabajará aquí debajo de mis narices.
759
00:53:07,520 --> 00:53:08,079
No trabajaré
760
00:53:09,360 --> 00:53:12,679
En el apogeo de su carrera vino del extranjero, es aceptable.
761
00:53:13,240 --> 00:53:14,479
No trabajaré, gracias.
762
00:53:15,960 --> 00:53:16,639
Gracias.
763
00:53:25,200 --> 00:53:26,639
¿Cómo puedo estar bien?
764
00:53:29,480 --> 00:53:30,039
¿Adonde?
765
00:53:30,920 --> 00:53:31,479
Compras.
766
00:53:31,880 --> 00:53:33,239
Voy a comprar algo de ropa.
767
00:53:34,200 --> 00:53:35,839
Enviemos a los chicos a buscarlos.
768
00:53:36,320 --> 00:53:37,319
¿Cosas como esta?
769
00:53:37,360 --> 00:53:38,919
Realizar compras aprobadas.
770
00:53:39,200 --> 00:53:42,679
No quiero eso, quiero ir y elegirme, quiero encontrarme, quiero comprar.
771
00:53:43,240 --> 00:53:44,719
No destruyas nada que me pertenezca.
772
00:53:45,120 --> 00:53:46,719
Además, si voy a vivir aquí, nadie...
773
00:53:46,720 --> 00:53:49,159
Deja de hablar como si hubieras decidido irte, Alya.
774
00:53:50,040 --> 00:53:52,519
Ibas a quedarte aquí, ¿no? De eso hablamos, ¿recuerdas?
775
00:53:52,920 --> 00:53:57,239
Si voy a vivir aquí nadie interferirá en mi estilo de vida.
776
00:53:57,560 --> 00:54:00,599
¿Entiendes? Compraré lo que quiera y haré mi trabajo.
777
00:54:01,120 --> 00:54:02,879
Bueno, no lo alargues, déjame llevarte, vamos.
778
00:54:03,440 --> 00:54:04,319
Yo mismo iré.
779
00:54:04,480 --> 00:54:05,999
Está bien, vamos, te llevaré.
780
00:54:06,000 --> 00:54:08,319
No quiero, quiero ir yo mismo.
781
00:54:08,840 --> 00:54:11,239
¿Nunca podré salir sola mientras viva en esta mansión?
782
00:54:11,840 --> 00:54:14,839
¿No podré comprarme cosas? ¿No podré satisfacer mis necesidades?
783
00:54:15,440 --> 00:54:20,999
Además, el problema con mi tarjeta está solucionado, dijo Ozkan. Iré a hacer compras con mis ganancias.
784
00:54:21,120 --> 00:54:22,839
Que bonito, que Dios nos dé más. Anda, vamos.
785
00:54:23,080 --> 00:54:24,079
No quiero, no quiero.
786
00:54:24,080 --> 00:54:25,239
Vamos, vamos, te llevo.
787
00:54:25,720 --> 00:54:27,639
Está bien, está bien. ¿Por qué te enojaste?
788
00:54:28,360 --> 00:54:29,119
Tengo frío, vamos.
789
00:54:32,720 --> 00:54:34,319
Oh Señor, dame paciencia.
790
00:56:14,920 --> 00:56:16,919
Espera, hazte a un lado, mueve esto.
791
00:56:17,200 --> 00:56:19,399
¿Qué estás haciendo? Oh, oh, querido, oh.
792
00:56:50,400 --> 00:57:03,519
Déjame darte esto también.
793
00:57:03,520 --> 00:57:04,639
Sí.
794
00:57:05,400 --> 00:57:06,919
Oh sí.
795
00:57:08,600 --> 00:57:09,399
Lindo.
796
00:57:14,080 --> 00:57:15,399
No oiré nada aquí
797
00:57:29,560 --> 00:57:33,039
Bueno, los probaré por ahora y luego veré.
798
00:58:26,680 --> 00:58:28,119
Nariz.
799
00:58:35,720 --> 00:58:36,399
Nariz.
800
00:58:37,880 --> 00:58:38,999
Detente, escúchame.
801
00:58:40,240 --> 00:58:42,319
¿Cómo te atreves a enfrentarme?
802
00:58:43,280 --> 00:58:44,959
No puedo renunciar a ti, Nare.
803
00:58:56,360 --> 00:59:00,959
No cargues tu corazón con un amor por el que no te has sacrificado, ¿de acuerdo?
804
00:59:05,680 --> 00:59:07,279
¿Hablamos tranquilamente?
805
00:59:07,280 --> 00:59:08,439
¿Existe todavía un “nosotros”?
806
00:59:09,200 --> 00:59:10,399
Ya no existe ningún "nosotros".
807
00:59:10,440 --> 00:59:12,799
¿Existió alguna vez tal posibilidad? ¿Verdad?
808
00:59:22,240 --> 00:59:24,719
Te dije en el hospital que no volvería a la mansión.
809
00:59:25,920 --> 00:59:27,079
Iba a regresar a la mansión.
810
00:59:27,920 --> 00:59:28,759
No iba a regresar a Oskan.
811
00:59:30,600 --> 00:59:31,759
Entonces ¿por qué regresaste?
812
00:59:32,320 --> 00:59:33,519
Porque Pakize me llamó.
813
00:59:34,480 --> 00:59:37,959
Ella me dijo que si regreso a la mansión, mi madre no te dejará entrar allí otra vez.
814
00:59:44,480 --> 00:59:49,039
Sí, porque tú y mi hermano Kaya no pueden separarse, así que no quería separarlos.
815
00:59:49,560 --> 00:59:52,119
Regresé a Mardin para que no tuvierais miedo de nosotros.
816
00:59:54,240 --> 00:59:55,639
¿Pero qué hiciste?
817
00:59:56,840 --> 00:59:58,439
Nos traicionaste.
818
00:59:59,240 --> 01:00:00,479
Yo no te traicioné.
819
01:00:00,760 --> 01:00:01,279
Lo hiciste.
820
01:00:01,440 --> 01:00:02,759
No te traicioné, Nare.
821
01:00:16,126 --> 01:00:16,605
Nariz.
822
01:01:01,800 --> 01:01:03,719
Mira tu mente, es como una roca.
823
01:01:04,400 --> 01:01:04,919
Aparentemente.
824
01:01:07,080 --> 01:01:08,399
Te arrancaré esa lengua.
825
01:01:08,640 --> 01:01:09,399
¿Quién eres tú, eh?
826
01:01:09,520 --> 01:01:11,159
Ven aquí, ven. ¿Te doy un cofre?
827
01:01:11,280 --> 01:01:13,359
¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo? Esta es la casa de Cihan.
828
01:01:13,560 --> 01:01:14,679
Señor Cihan, lo siento.
829
01:01:15,760 --> 01:01:16,239
Fuera
830
01:01:29,920 --> 01:01:30,679
Toma esto.
831
01:01:32,640 --> 01:01:33,239
¿Que está pasando ahora?
832
01:01:33,240 --> 01:01:33,879
Vamos, nos vamos.
833
01:01:34,360 --> 01:01:37,399
Señora, prepare lo que hemos comprado, vendrán amigos a recogerlo.
834
01:01:37,720 --> 01:01:38,679
No olvides tu bolso, ¡vamos!
835
01:01:45,040 --> 01:01:46,959
La audacia de la gente siempre nos encuentra.
836
01:01:48,920 --> 01:01:52,559
Te dije que compraras en línea o enviaras gente a recogerlo.
837
01:01:52,640 --> 01:01:55,319
¿Entiendes ahora por qué no deberías salir de compras así?
838
01:01:55,600 --> 01:01:58,399
La gente es grosera, entonces ¿por qué debería limitarme?
839
01:01:58,400 --> 01:02:01,559
Vale, pero estos son matones. Nunca se sabe cuándo ni dónde aparecerán.
840
01:02:03,080 --> 01:02:03,799
Ah Nare.
841
01:02:18,516 --> 01:02:20,075
¿Qué estás haciendo aquí, hombre?
842
01:02:22,598 --> 01:02:23,757
Está bien querida, estamos en el centro comercial.
843
01:02:27,520 --> 01:02:29,119
Estamos en el centro comercial, tienes razón.
844
01:02:35,200 --> 01:02:38,079
Sahin, sal afuera. Anda, muévete.
845
01:02:39,480 --> 01:02:40,319
Sal afuera, Sahin.
846
01:02:42,200 --> 01:02:43,199
Camina, ten cuidado donde pisas.
847
01:02:50,680 --> 01:02:51,479
Cuidado por donde pisas
848
01:03:07,640 --> 01:03:08,559
Esperen todos en el auto.
849
01:03:09,560 --> 01:03:10,439
Espera en el coche.
850
01:03:10,520 --> 01:03:11,559
Hermano, ¿qué vas a hacer?
851
01:03:11,640 --> 01:03:13,519
Esperarás en el auto, ¿por qué te importa lo que voy a hacer?
852
01:03:13,520 --> 01:03:15,799
¿Este alboroto todavía se debe a que tu madre lo denunció?
853
01:03:16,200 --> 01:03:17,719
No me sigas, espera en el auto.
854
01:03:18,320 --> 01:03:19,039
Nare, ¿qué pasa?
855
01:03:22,240 --> 01:03:22,839
Está bien, está bien.
856
01:03:22,920 --> 01:03:25,159
Mira, no quiero volver a verte cerca de nuestra gente.
857
01:03:25,200 --> 01:03:27,959
No te comportes como un criminal conmigo. No he hecho nada malo.
858
01:03:28,440 --> 01:03:29,279
¿Por qué vienes?
859
01:03:29,960 --> 01:03:30,479
Hermano...
860
01:03:30,480 --> 01:03:32,239
Que ella también lo oiga. Yo no te traicioné.
861
01:03:32,720 --> 01:03:35,679
Te dije la verdad. Fue tu madre quien engañó a mi padre.
862
01:03:37,000 --> 01:03:39,919
Vamos, lleva a Nare al auto. Yo también voy. Ahora, vámonos.
863
01:03:40,760 --> 01:03:41,879
¿Por qué la envías lejos?
864
01:03:42,840 --> 01:03:44,599
Déjale que lo oiga también. ¿De qué tienes miedo?
865
01:03:46,400 --> 01:03:47,799
Sahin, te mataré.
866
01:03:47,880 --> 01:03:50,359
Por supuesto, no quieres que ella sepa sobre el mal que hizo tu madre en el pasado.
867
01:03:51,120 --> 01:03:53,439
Pero no os preocupéis, ella conoce a vuestra madre mejor que todos vosotros.
868
01:03:54,320 --> 01:03:55,559
No quieres verlo
869
01:03:55,640 --> 01:03:57,759
No estoy ignorando nada. Contrólate de una vez.
870
01:03:58,640 --> 01:04:00,559
No toda la culpa de lo ocurrido en el pasado es de mi madre.
871
01:04:04,080 --> 01:04:05,599
¿No es tu madre la causa de todo?
872
01:04:10,040 --> 01:04:11,319
¿No fue ella quien nos separó?
873
01:04:18,320 --> 01:04:18,999
Sahin.
874
01:04:21,760 --> 01:04:25,119
¿Por qué el tío Hasan ocultó su identidad mientras trabajaba con mi padre en aquel entonces?
875
01:04:25,560 --> 01:04:27,599
Ninguno de nosotros lo sabía, tú tampoco lo sabías, ¿por qué?
876
01:04:27,760 --> 01:04:28,719
Por una venganza de sangre.
877
01:04:29,280 --> 01:04:32,759
Tuvo que mantener su identidad oculta durante años debido a una disputa sangrienta.
878
01:04:33,280 --> 01:04:36,399
Ocultó su identidad para que no se revelara que Sadakat es el hermano de mi tía.
879
01:04:36,840 --> 01:04:38,599
¿Mi padre lo habría contratado si lo hubiera sabido?
880
01:04:38,960 --> 01:04:40,359
Éstas son las mentiras de tu padre.
881
01:04:40,880 --> 01:04:43,399
Y estas mentiras te están cegando y no eres consciente de ello.
882
01:04:44,000 --> 01:04:45,119
Tú eres el que está ciego.
883
01:04:46,440 --> 01:04:49,359
Las mentiras de tu madre han cegado tus ojos y ensordecido tus oídos.
884
01:04:52,800 --> 01:04:53,599
¿Es eso así?
885
01:05:01,680 --> 01:05:02,919
Está bien, ven conmigo.
886
01:05:04,000 --> 01:05:05,039
Vamos a la mansión, ven conmigo.
887
01:05:05,960 --> 01:05:06,679
Hermano, ¿qué estás diciendo?
888
01:05:06,720 --> 01:05:07,399
Vamos, sube al coche.
889
01:06:10,840 --> 01:06:11,959
Por el amor de Dios.
890
01:06:14,560 --> 01:06:15,999
Estás enamorado de esta chica, ¿eh?
891
01:06:17,240 --> 01:06:19,639
Id todos adelante, tengo una pequeña tarea.
892
01:06:33,080 --> 01:06:34,719
¿En qué estás pensando así?
893
01:06:35,040 --> 01:06:35,879
¿No debería hacer mi trabajo?
894
01:06:35,920 --> 01:06:36,679
¿Estás pensando en mí?
895
01:06:37,880 --> 01:06:39,719
Oye Zeytin, escúchame un momento.
896
01:06:40,520 --> 01:06:41,599
Me gusta estar contigo.
897
01:06:42,120 --> 01:06:43,079
Esto no es una broma, ¿eh?
898
01:06:43,240 --> 01:06:43,839
Suelta mi brazo.
899
01:06:44,920 --> 01:06:45,799
Escúchame.
900
01:06:46,440 --> 01:06:47,359
Me gustas.
901
01:06:47,920 --> 01:06:48,759
Mira, esto no es una broma.
902
01:06:48,760 --> 01:06:49,239
Déjalo ir.
903
01:06:49,400 --> 01:06:50,599
Mira, sólo escúchame una vez.
904
01:06:50,800 --> 01:06:51,839
Suelta mi brazo, vamos.
905
01:06:51,840 --> 01:06:52,519
Suelta mi brazo.
906
01:06:52,800 --> 01:06:53,679
Bueno, salgamos de una vez.
907
01:06:53,720 --> 01:06:54,479
No grites.
908
01:06:54,520 --> 01:06:55,079
¿Qué pasa, hombre?
909
01:06:56,040 --> 01:06:57,079
No grites, mira, no grites.
910
01:06:57,120 --> 01:06:58,239
Oye, no grites, suelta mi brazo.
911
01:07:00,680 --> 01:07:01,639
¿Quién eres tú, hombre?
912
01:07:01,840 --> 01:07:02,399
¿Quién eres?
913
01:07:02,880 --> 01:07:04,519
Te mataré, hombre.
914
01:07:04,880 --> 01:07:05,799
Te mataré, hombre.
915
01:07:06,400 --> 01:07:08,079
¿Quién es?
916
01:07:08,920 --> 01:07:10,639
Hay una asociación con Demir Baybash.
917
01:07:11,440 --> 01:07:13,719
Por favor, mantente alejado de su madre.
918
01:07:14,440 --> 01:07:15,679
¿Eres el perro de Demir, eh?
919
01:07:16,160 --> 01:07:17,359
¿Eres el perro de Demir, eh?
920
01:07:17,720 --> 01:07:18,759
¿Te envió Demir?
921
01:07:19,200 --> 01:07:20,119
Ustedes chicos..
922
01:07:20,120 --> 01:07:20,759
Déjalo ir, mantente alejado.
923
01:07:20,760 --> 01:07:21,639
¿Quién eres tú, eh?
924
01:07:21,720 --> 01:07:22,959
¿A quién estás golpeando, muchacho?
925
01:07:23,200 --> 01:07:24,119
cállate la boca.
926
01:07:24,144 --> 01:07:24,815
Déjalo ir.
927
01:07:24,840 --> 01:07:27,159
Recibirás lo que mereces, muchacho.
928
01:07:27,600 --> 01:07:28,559
¿Quién eres, muchacho?
929
01:07:29,120 --> 01:07:30,439
¿Quién eres, muchacho?
930
01:07:30,960 --> 01:07:31,759
¿Quién eres tú, eh?
931
01:07:33,800 --> 01:07:34,519
Chico.
932
01:07:39,000 --> 01:07:39,719
Bueno.
933
01:07:40,800 --> 01:07:42,039
Haz algo.
934
01:07:42,880 --> 01:07:43,519
Disuelvanlo, llamarán a la policía.
935
01:07:43,880 --> 01:07:44,439
Romperlo.
936
01:07:45,440 --> 01:07:45,999
¿Quién eres tú, eh?
937
01:07:46,520 --> 01:07:47,239
Déjalo ir, ¿eh?
938
01:07:47,626 --> 01:07:48,975
Zerrin, ven aquí.
939
01:07:49,080 --> 01:07:50,359
Zerrin.
940
01:07:50,360 --> 01:07:52,079
Te romperé los huesos, ¿eh?
941
01:07:52,400 --> 01:07:53,479
No me conoces.
942
01:07:54,520 --> 01:07:56,119
Voy a borrar tu linaje, ¿eh?
943
01:07:56,400 --> 01:07:57,799
Borraré tu linaje.
944
01:07:57,960 --> 01:07:58,479
No toques, hombre.
945
01:07:59,440 --> 01:08:00,439
Él irá.
946
01:08:01,000 --> 01:08:01,599
Él irá.
947
01:08:02,000 --> 01:08:02,479
Te vas.
948
01:08:05,360 --> 01:08:05,959
Lo escuché, hombre.
949
01:08:06,640 --> 01:08:07,519
No llamar a la policía.
950
01:08:08,600 --> 01:08:09,679
Hijo, verás tu día.
951
01:08:10,600 --> 01:08:11,639
Bueno, me voy.
952
01:08:11,840 --> 01:08:12,519
Váyanse todos.
953
01:08:13,640 --> 01:08:14,199
Niños.
954
01:08:33,720 --> 01:08:35,679
Mamá, ¿eres tú?
955
01:08:38,400 --> 01:08:39,719
Yo vine.
956
01:08:44,725 --> 01:08:46,124
Trajiste a tu tía.
957
01:08:47,920 --> 01:08:48,639
Vamos, tú también, vamos.
958
01:09:01,120 --> 01:09:01,719
¿qué está sucediendo?
959
01:09:04,320 --> 01:09:05,479
Dime, asesino.
960
01:09:05,560 --> 01:09:06,039
¿Qué me pasa?
961
01:09:06,600 --> 01:09:07,399
El señor Sahin ha llegado.
962
01:09:10,520 --> 01:09:13,439
Aliyah, tú y Cihan vayan a su habitación.
963
01:09:21,160 --> 01:09:21,719
Hermano.
964
01:09:22,440 --> 01:09:23,239
¿Qué le pasó a tu cara?
965
01:09:23,400 --> 01:09:23,879
Nada.
966
01:09:24,440 --> 01:09:25,559
¿Qué estás haciendo aquí?
967
01:09:25,680 --> 01:09:26,719
¿De qué vamos a hablar otra vez?
968
01:09:26,960 --> 01:09:27,519
Llamé.
969
01:09:28,120 --> 01:09:28,719
Nada.
970
01:09:30,560 --> 01:09:32,119
¿Quién dejó entrar a este bastardo?
971
01:09:33,160 --> 01:09:34,039
Fuera inmediatamente.
972
01:09:34,400 --> 01:09:35,239
Tranquila, mamá.
973
01:09:35,320 --> 01:09:35,879
Llamé.
974
01:09:37,160 --> 01:09:38,159
No sobrepases tus límites.
975
01:09:39,360 --> 01:09:41,799
Mientras viva, el sello de mando estará conmigo.
976
01:09:42,760 --> 01:09:43,679
Salga inmediatamente.
977
01:09:43,760 --> 01:09:44,879
O llamaré a los hombres.
978
01:09:45,600 --> 01:09:46,159
No me iré.
979
01:09:46,960 --> 01:09:47,919
Serás paciente también
980
01:09:54,294 --> 01:09:54,933
Seré paciente.
981
01:09:55,579 --> 01:09:56,319
Ven tío, ven.
982
01:10:03,560 --> 01:10:04,799
¿Qué pasa, Cihan?
983
01:10:05,520 --> 01:10:06,159
¿Está todo bien?
984
01:10:06,800 --> 01:10:07,919
Me llamaste cuñada.
985
01:10:08,120 --> 01:10:08,759
¿Qué pasa?
986
01:10:09,720 --> 01:10:10,679
Hola tio.
987
01:10:10,720 --> 01:10:11,199
Bienvenido.
988
01:10:12,716 --> 01:10:16,355
Hay un tema que quiero preguntar y sólo tú tienes la respuesta.
989
01:10:29,680 --> 01:10:31,039
En aquel entonces...
990
01:10:31,040 --> 01:10:33,159
...mientras trabajabas con el tío Ecmel...
991
01:10:33,160 --> 01:10:34,959
...¿Por qué ocultaste tu identidad?
992
01:10:55,440 --> 01:10:57,159
Tío, no mires allá, mírame a mí.
993
01:10:58,160 --> 01:10:58,799
Cihan abi.
994
01:10:59,480 --> 01:11:00,439
¿Qué estás haciendo?
995
01:11:01,200 --> 01:11:01,719
Cihan.
996
01:11:02,840 --> 01:11:03,519
Abi ¿qué estás haciendo?
997
01:11:03,680 --> 01:11:04,319
Apartate
998
01:11:04,600 --> 01:11:05,319
Cihan, baja el arma.
999
01:11:05,560 --> 01:11:06,319
Mamá, no te acerques.
1000
01:11:06,320 --> 01:11:06,879
Abi ¿qué estás haciendo?
1001
01:11:07,120 --> 01:11:07,639
Apartate
1002
01:11:08,368 --> 01:11:09,026
Cihan.
1003
01:11:09,120 --> 01:11:09,759
Mamá, hazte a un lado.
1004
01:11:09,800 --> 01:11:10,399
Baja el arma.
1005
01:11:10,880 --> 01:11:11,639
Mírame.
1006
01:11:11,907 --> 01:11:12,614
Cihan.
1007
01:11:12,883 --> 01:11:13,815
¿Qué estás haciendo, cuñada?
1008
01:11:13,840 --> 01:11:14,399
¿Has perdido la cabeza?
1009
01:11:14,600 --> 01:11:15,319
Yo soy tu tio.
1010
01:11:15,560 --> 01:11:16,039
Cálmate.
1011
01:11:16,080 --> 01:11:16,759
Cihan, baja el arma.
1012
01:11:16,800 --> 01:11:17,519
Mamá, da un paso atrás.
1013
01:11:17,680 --> 01:11:18,599
Cihan, baja el arma.
1014
01:11:18,760 --> 01:11:19,679
Mamá, hazte a un lado.
1015
01:11:50,560 --> 01:11:51,319
...con una identidad diferente...
1016
01:11:52,560 --> 01:11:55,199
...trabajaste bajo la protección del tío Ecmel.
1017
01:11:58,920 --> 01:12:00,199
Te uniste a mi mamá.
1018
01:12:02,160 --> 01:12:03,919
Engañaste al tío Ecmel.
1019
01:12:05,760 --> 01:12:08,039
Y ambos lo enviaron a prisión.
1020
01:12:09,160 --> 01:12:09,639
Verdadero.
1021
01:12:17,440 --> 01:12:17,959
Verdadero.
1022
01:12:29,400 --> 01:12:29,919
Hermano.
1023
01:12:48,080 --> 01:12:48,599
Hermana.
1024
01:12:50,200 --> 01:12:51,759
Él no tiene culpa.
1025
01:13:00,080 --> 01:13:01,079
Lo hice todo.
1026
01:13:34,760 --> 01:13:37,199
Te convertiste en el jefe de Alborán con el plan de tu madre.
1027
01:13:40,520 --> 01:13:42,639
¿Quién traicionó a quién ahora?
1028
01:13:43,640 --> 01:13:44,759
¿Quién es el traidor?
1029
01:13:52,200 --> 01:13:53,079
Dime.
1030
01:13:53,800 --> 01:13:54,399
¿Quién es el traidor?
1031
01:14:27,840 --> 01:14:31,039
¿Debería creerte ahora o no?
1032
01:14:31,040 --> 01:14:32,239
...¿qué debo hacer, madre?
1033
01:14:34,720 --> 01:14:36,479
Si hubieras experimentado lo que yo viví...
1034
01:14:37,080 --> 01:14:37,799
...lo creerías.
1035
01:14:39,760 --> 01:14:41,559
Te dije...
1036
01:14:41,560 --> 01:14:43,319
...en el encarcelamiento del tío Ecmel...
1037
01:14:43,840 --> 01:14:45,479
...¿Tiene usted la más mínima participación?
1038
01:14:46,440 --> 01:14:48,359
Y me dijiste...
1039
01:14:48,360 --> 01:14:50,279
No, ¿cuándo te mentí?
1040
01:14:50,520 --> 01:14:51,039
No es mentira.
1041
01:14:51,400 --> 01:14:52,079
Madre, ¿qué es esto?
1042
01:14:52,920 --> 01:14:55,199
Mentira, no, no mentí.
1043
01:14:55,320 --> 01:14:58,199
En mi batalla contra ese diablo, lo golpeé con su propia arma.
1044
01:15:02,160 --> 01:15:04,119
Mira, entre toda esta gente...
1045
01:15:04,120 --> 01:15:05,639
...Bajé la cabeza avergonzada, madre.
1046
01:15:06,640 --> 01:15:07,359
Sahin tiene razón.
1047
01:15:09,040 --> 01:15:10,879
El tío Ecmel debería haber estado al frente de Alborán.
1048
01:15:13,400 --> 01:15:15,039
No me dejes oírlo otra vez
1049
01:15:15,880 --> 01:15:17,759
Él es un diablo, él es una serpiente.
1050
01:15:17,840 --> 01:15:22,159
¿Ibas a dejar en manos de ese tirano a la gente que habita en tierras de Alborán?
1051
01:15:23,120 --> 01:15:25,239
Nunca me he arrepentido de lo que hice.
1052
01:15:27,600 --> 01:15:28,959
Tú tampoco lo harás.
1053
01:15:30,280 --> 01:15:32,039
De lo contrario, ni yo...
1054
01:15:33,720 --> 01:15:35,119
...ni estas tierras...
1055
01:15:36,600 --> 01:15:38,439
...nunca te perdonaré.
1056
01:15:53,720 --> 01:15:54,999
Lo que sea que hice...
1057
01:15:55,000 --> 01:15:58,479
...Lo hice por el honor y la dignidad de esta tribu.
1058
01:15:59,840 --> 01:16:05,479
¿qué ese diablo al que llamas tío le hizo a mi hermana iba a quedar impune?
1059
01:16:08,160 --> 01:16:10,079
No lo pude soportar.
1060
01:16:11,400 --> 01:16:12,959
Él está donde merece estar.
1061
01:16:17,960 --> 01:16:20,519
Ni siquiera me arrepiento de esto, querida mía.
1062
01:16:21,680 --> 01:16:22,999
Ni siquiera esto.
1063
01:16:32,640 --> 01:16:34,599
Kaya, lleva a Nare a su casa.
1064
01:16:41,160 --> 01:16:42,879
Ella arruinó todas nuestras vidas.
1065
01:16:44,120 --> 01:16:44,959
Todos nuestros.
1066
01:16:47,200 --> 01:16:49,239
Podría haber tenido un futuro diferente.
1067
01:16:52,320 --> 01:17:08,799
A mi madre ya no le queda nada que perdonar.
1068
01:17:46,480 --> 01:17:48,519
¿Qué más hay que no sepa, mamá?
1069
01:17:52,920 --> 01:17:54,279
¿Qué más quieres aprender?
1070
01:17:56,120 --> 01:17:56,959
No sé.
1071
01:18:00,720 --> 01:18:02,159
Pero se siente como...
1072
01:18:02,160 --> 01:18:05,839
...hay algo más entre tú y el tío Ecmel.
1073
01:18:10,760 --> 01:18:12,319
Algo que no sé.
1074
01:18:13,600 --> 01:18:14,319
Pero...
1075
01:18:14,320 --> 01:18:18,559
...es algo que siento por dentro, ¿sabes?
1076
01:18:20,160 --> 01:18:22,039
Ella me dejó y se fue, ¿qué más se puede atar?
1077
01:18:24,040 --> 01:18:25,919
Por el rencor que guardas contra el tío Ecmel.
1078
01:18:28,040 --> 01:18:29,439
Estabas resentido con él.
1079
01:18:30,440 --> 01:18:33,719
Esperaste a que el tío Hasan creciera. Y cuando lo hizo...
1080
01:18:33,720 --> 01:18:35,399
...lo enviaste al tío Ecmel.
1081
01:18:40,440 --> 01:18:43,199
Hiciste todo esto porque él se fue, ¿es eso?
1082
01:18:49,720 --> 01:18:52,959
Estuviste casada con mi padre. Tuviste hijos.
1083
01:18:55,480 --> 01:18:57,599
Os amabais, mamá, yo...
1084
01:18:58,320 --> 01:19:00,399
...Quiero conocerlos de cerca, ¿sabes?
1085
01:19:03,080 --> 01:19:05,999
...se querían mucho el uno al otro.
1086
01:19:07,760 --> 01:19:09,559
¿Por qué no dejaste el pasado atrás?
1087
01:19:11,000 --> 01:19:14,319
¿Por qué no dejaste el pasado atrás?, déjame decirte porque...
1088
01:19:15,280 --> 01:19:20,439
...hay algo más fuerte detrás de tu rencor, de tu odio hacia el tío Ecmel.
1089
01:19:21,680 --> 01:19:22,239
¿No es así, mamá?
1090
01:19:26,600 --> 01:19:27,519
No.
1091
01:19:44,880 --> 01:19:46,919
Eso también es parte de tu batalla.
1092
01:19:53,040 --> 01:19:54,439
Me dejarás en paz.
1093
01:21:11,400 --> 01:21:12,759
Bienvenido, Cihan Bey.
1094
01:21:12,800 --> 01:21:13,319
Gracias.
1095
01:21:14,000 --> 01:21:14,479
Gracias.
1096
01:21:26,924 --> 01:21:27,763
Dáselo.
1097
01:21:27,788 --> 01:21:28,462
Cihan Bey.
1098
01:21:28,962 --> 01:21:29,978
Gracias.
1099
01:21:45,760 --> 01:21:47,639
Se cometieron muchos errores en el pasado.
1100
01:21:49,000 --> 01:21:51,239
Tú los hiciste, tú hiciste que se hicieran.
1101
01:21:52,400 --> 01:21:54,079
Nuestras familias continúan haciéndolos.
1102
01:22:03,360 --> 01:22:05,759
...personalmente apoyo mis heridas, Sahin.
1103
01:22:08,280 --> 01:22:11,519
Si tengo errores soy partidario de aceptarlos y aprender de ellos.
1104
01:22:14,920 --> 01:22:15,839
Porque...
1105
01:22:17,240 --> 01:22:20,679
...una persona sólo puede ver la verdad cuando está llena de errores.
1106
01:22:32,720 --> 01:22:34,839
Eras como un hermano para mí.
1107
01:22:41,520 --> 01:22:46,119
Incluso si eliges pelear conmigo sin importar qué...
1108
01:22:46,120 --> 01:22:49,239
...debiste haberlo hecho sin hacerlo a mis espaldas.
1109
01:22:50,400 --> 01:22:53,639
Si tenías algo que decir, deberías haber venido y decírmelo a la cara.
1110
01:22:54,480 --> 01:22:57,879
Intenté explicártelo tantas veces, hermano, pero no me escuchaste.
1111
01:22:58,880 --> 01:23:01,959
Te dije que es culpa de tu madre que mi padre esté adentro, pero no me creíste.
1112
01:23:03,640 --> 01:23:06,359
El tiempo mostrará quién es culpable y quién no.
1113
01:23:08,932 --> 01:23:10,531
Todavía no lo aceptas
1114
01:23:12,283 --> 01:23:13,882
Bueno ¿lo aceptas?
1115
01:23:15,565 --> 01:23:17,684
¿Aceptas que tu padre también es culpable?
1116
01:23:20,680 --> 01:23:22,679
Tu padre no es inocente, Sahin.
1117
01:23:28,480 --> 01:23:32,599
Si tu padre no estuviera dentro, Albora ahora mismo estaría en un pozo de drogas.
1118
01:23:34,200 --> 01:23:36,399
Tu padre vendió armas a terroristas.
1119
01:23:37,560 --> 01:23:39,199
Tu padre disparó a un policía.
1120
01:23:44,440 --> 01:23:46,799
Un hombre que arriesgó todo esto...
1121
01:23:47,600 --> 01:23:51,119
...un hombre que arriesgó todo esto por el poder...
1122
01:23:52,160 --> 01:23:53,399
...¿Crees que me dejaría vivir?
1123
01:23:54,680 --> 01:23:55,799
¿Dejaría vivir a mi madre?
1124
01:23:56,880 --> 01:23:58,239
¿Dejaría vivir a Kaya?
1125
01:23:59,880 --> 01:24:01,239
¿Dejaría vivir a Nare?
1126
01:24:06,080 --> 01:24:06,959
Él no lo haría.
1127
01:24:11,040 --> 01:24:11,919
Él no lo haría.
1128
01:24:19,440 --> 01:24:22,559
dije eso..
1129
01:24:22,560 --> 01:24:23,919
...Albora es tuya.
1130
01:24:25,600 --> 01:24:28,599
Albora es de Kaya, Albora es mía, Albora es de todos.
1131
01:24:32,356 --> 01:24:34,235
Yo nunca dije yo.
1132
01:24:34,520 --> 01:24:35,119
Dije que todos nosotros.
1133
01:24:36,160 --> 01:24:36,799
Dije todo el mundo.
1134
01:24:38,421 --> 01:24:39,540
¿Pero qué dice tu padre?
1135
01:24:41,840 --> 01:24:43,479
Él dice yo y nada más.
1136
01:24:46,920 --> 01:24:48,519
Aunque tu padre esté dentro...
1137
01:24:48,960 --> 01:24:51,719
...sigue pintando el fondo de Albora, cavando su fondo.
1138
01:24:52,160 --> 01:24:53,719
Sahin, tenlo por seguro.
1139
01:24:54,200 --> 01:24:54,839
¿Sabes por qué?
1140
01:24:57,120 --> 01:24:57,879
Él nunca está satisfecho.
1141
01:24:59,080 --> 01:24:59,839
Él nunca estaría satisfecho.
1142
01:25:01,000 --> 01:25:03,159
Qué bueno que tu madre lo trajo adentro entonces.
1143
01:25:04,560 --> 01:25:05,519
Se lo merecía mi padre.
1144
01:25:13,880 --> 01:25:15,399
Nosotros fuimos los que no lo merecíamos.
1145
01:25:26,960 --> 01:25:27,879
Gracias por el té.
1146
01:25:53,565 --> 01:25:55,244
Devuélvelo, nadie lo comerá.
1147
01:25:56,040 --> 01:25:57,759
¿Qué? ¿No vendrá nadie?
1148
01:25:58,680 --> 01:25:59,359
Nadie vendrá
1149
01:26:00,960 --> 01:26:04,679
La cara de todos está hecha mil pedazos. Que Dios nos lleve a un buen final, mi niña.
1150
01:26:09,280 --> 01:26:09,919
Mamá.
1151
01:26:11,880 --> 01:26:13,759
¿Crees que Sadakat Hanim...?
1152
01:26:13,760 --> 01:26:16,999
...¿Mandó encarcelar al padre de Sahin Bey para que no tomara el poder en los Alboras?
1153
01:26:17,960 --> 01:26:19,999
¿A ti qué te importa, muchacha, a ti qué te importa?
1154
01:26:20,160 --> 01:26:23,519
Pero mira, si ese fuera el caso, Sahin Bey sería el jefe de esta mansión ahora mismo.
1155
01:26:23,840 --> 01:26:25,159
Te romperé la cabeza, ¿eh?
1156
01:26:25,360 --> 01:26:27,319
Así es. Limpia la mesa.
1157
01:26:58,520 --> 01:26:59,879
¿No quieres entrar?
1158
01:27:16,560 --> 01:27:18,759
Dime ¿Con quién peleaste?
1159
01:27:22,139 --> 01:27:23,658
Fui a ver a Zerrin.
1160
01:27:23,840 --> 01:27:24,359
Escuela.
1161
01:27:27,020 --> 01:27:28,579
Mi teléfono estaba apagado.
1162
01:27:29,360 --> 01:27:30,999
Dije que me dejaras entrar.
1163
01:27:33,360 --> 01:27:35,839
Vi a un idiota tirando de mi brazo.
1164
01:27:36,360 --> 01:27:37,839
A su lado hay dos tulipanes.
1165
01:27:39,160 --> 01:27:40,199
No lo pude soportar.
1166
01:27:43,160 --> 01:27:45,799
Espero que no hayas actuado de forma inapropiada.
1167
01:27:49,800 --> 01:27:53,159
Agradezcamos a los directivos por la denuncia...
1168
01:27:53,160 --> 01:27:56,719
...si no fuera por la escuela, estas casas...
1169
01:27:56,720 --> 01:27:59,159
...terminaría con guardias de seguridad.
1170
01:28:04,880 --> 01:28:06,039
¿Quién era?
1171
01:28:10,520 --> 01:28:13,359
¿Quién era, hijo? ¿De alguna familia que conocemos?
1172
01:28:15,600 --> 01:28:16,759
No sé.
1173
01:28:23,760 --> 01:28:25,479
No vayas a la escuela por un tiempo.
1174
01:28:27,160 --> 01:28:28,599
El ambiente ya está tenso.
1175
01:28:30,520 --> 01:28:31,719
No te molestes con eso tampoco.
1176
01:28:35,160 --> 01:28:36,319
Tampoco veo a Zerrin.
1177
01:28:42,560 --> 01:28:43,759
Por un tiempo.
1178
01:28:51,256 --> 01:28:52,655
Ahora Demir Abi...
1179
01:28:52,680 --> 01:28:54,359
...Pregunté, investigué.
1180
01:28:54,840 --> 01:28:56,759
Este Kaya *** es el hermano de Cihan Alboran.
1181
01:28:57,800 --> 01:28:58,759
Por eso vine a ti.
1182
01:28:59,760 --> 01:29:01,279
Quería que supieras sobre el deshonor que él hizo.
1183
01:29:03,760 --> 01:29:05,039
Abi, lo siento.
1184
01:29:05,640 --> 01:29:07,199
También arruinamos tu humor de esta manera.
1185
01:29:08,440 --> 01:29:09,959
No, no, ¿cuál es el problema?
1186
01:29:13,480 --> 01:29:15,559
¿Dijiste que vino a ver a Zerrini Alborán?
1187
01:29:15,960 --> 01:29:16,679
Exactamente, abi.
1188
01:29:18,040 --> 01:29:19,159
Y además...
1189
01:29:19,160 --> 01:29:20,079
...está actuando como su novio o algo así.
1190
01:29:21,640 --> 01:29:24,239
Quiero decir, nunca había visto a este tipo deshonroso con la chica antes.
1191
01:29:26,880 --> 01:29:28,639
Por cierto, también estoy detrás de la chica.
1192
01:29:29,600 --> 01:29:31,759
Hay una situación de gusto, ya sabes a qué me refiero.
1193
01:29:32,480 --> 01:29:34,119
Oye, oye.
1194
01:29:36,320 --> 01:29:37,519
Entonces no te rindas.
1195
01:29:39,040 --> 01:29:41,359
Tienes un hermano como una puerta detrás de ti, hijo.
1196
01:29:43,400 --> 01:29:45,479
Ha llegado el rey de Nalhanoglu, la reina.
1197
01:29:46,480 --> 01:29:47,559
Ve a buscar a la chica.
1198
01:29:48,480 --> 01:29:49,479
Es tu derecho, ¿eh?
1199
01:29:50,360 --> 01:29:51,559
Eres como un león, mashallah.
1200
01:29:53,160 --> 01:29:55,119
Deja que Kaya *** aprenda la lección.
1201
01:29:58,653 --> 01:30:00,372
¡Vamos, come, no te reprimas!
1202
01:30:02,360 --> 01:30:03,079
Gracias hermano.
1203
01:30:04,080 --> 01:30:04,639
Gracias.
1204
01:30:06,241 --> 01:30:06,947
Come
1205
01:30:09,664 --> 01:30:10,743
¿Estás consiguiendo tu magia?
1206
01:30:11,360 --> 01:30:12,679
¿No es muy bonito?
1207
01:30:13,240 --> 01:30:14,599
Esto sucederá pronto.
1208
01:30:17,520 --> 01:30:19,119
Señora Havliye...
1209
01:30:19,120 --> 01:30:21,679
...Coloqué los artículos de la tienda en tu habitación.
1210
01:30:22,480 --> 01:30:23,959
¿Llegaron? Muchas gracias.
1211
01:30:30,160 --> 01:30:31,679
Lo que llevas puesto te queda muy bien.
1212
01:30:33,160 --> 01:30:34,399
Gracias.
1213
01:30:34,800 --> 01:30:36,479
Si te lo quitas te conseguiremos lo que deseas.
1214
01:30:39,160 --> 01:30:41,079
Quiero decir, ¿qué diría la gente después?
1215
01:30:41,080 --> 01:30:43,439
...la esposa del gran capitán Albora...
1216
01:30:43,440 --> 01:30:45,439
...fue de compras con su criada.
1217
01:30:45,560 --> 01:30:46,719
¿Es eso algo que debería suceder?
1218
01:30:46,960 --> 01:30:47,999
¿Cuál es el problema?
1219
01:30:48,560 --> 01:30:49,679
Además, ¿a quién le importa?
1220
01:30:50,600 --> 01:30:52,719
Un día iremos a Pakistán y conseguiremos lo que quieres...
1221
01:30:52,720 --> 01:30:53,599
...las cosas que te gustan.
1222
01:30:54,720 --> 01:30:55,679
Está bien, sin dudarlo.
1223
01:30:56,400 --> 01:30:59,439
Señora Alev, usted añadió los ingredientes...
1224
01:30:59,440 --> 01:31:00,599
...le diste sabor y sal.
1225
01:31:00,600 --> 01:31:02,519
Déjame hacerlo por Ankara.
1226
01:31:02,520 --> 01:31:04,799
...porque aquí no estamos acostumbrados a estas cosas.
1227
01:31:04,880 --> 01:31:07,239
Tampoco estoy acostumbrado a que me preparen las cosas.
1228
01:31:07,360 --> 01:31:10,879
Por favor, nos acostumbraremos el uno al otro así.
1229
01:31:11,440 --> 01:31:12,879
¡Qué lindo será comer juntos!
1230
01:31:12,960 --> 01:31:14,639
Cihan Abi, vamos, vamos.
1231
01:31:14,840 --> 01:31:17,519
Mi mamá a menudo hace sopa de tomate.
1232
01:31:18,440 --> 01:31:21,559
Cihan Bey, habríamos hecho la sopa, por supuesto, pero...
1233
01:31:21,560 --> 01:31:24,559
...cuando el joven maestro insistió en beberlo de la mano de su madre...
1234
01:31:24,560 --> 01:31:26,679
...terminamos cansando a Araya Hanim por la noche.
1235
01:31:27,920 --> 01:31:29,839
¿No te gustaron nuestras sopas?
1236
01:31:29,840 --> 01:31:32,799
Lo hice, pero la sopa de mi mamá viene primero.
1237
01:31:33,200 --> 01:31:33,879
Ay, ay.
1238
01:31:34,960 --> 01:31:36,399
La sopa está lista.
1239
01:31:36,840 --> 01:31:37,679
Vamos abajo.
1240
01:31:38,960 --> 01:31:42,119
Sí, mira, Omit Teyze ha puesto la mesa allí.
1241
01:31:42,440 --> 01:31:42,999
Adelante
1242
01:31:45,840 --> 01:31:48,519
Has crecido tanto que no te toparás con esto, pero ven.
1243
01:31:49,360 --> 01:31:51,559
Cihan Amca, ¿por qué no comes tú también?
1244
01:31:51,880 --> 01:31:53,399
¿De ninguna manera? No tengo hambre en absoluto.
1245
01:31:53,480 --> 01:31:54,199
Comeré eventualmente, ¿no?
1246
01:31:54,200 --> 01:31:56,759
Pero mi mamá lo hace muy bien. Por favor, come.
1247
01:31:58,320 --> 01:31:59,239
Está bien, déjame sentarme.
1248
01:31:59,840 --> 01:32:01,479
Vamos Araya Hanim, déjame servir eso también.
1249
01:32:01,560 --> 01:32:02,879
Deja que mi mamá lo sirva.
1250
01:32:04,120 --> 01:32:06,439
Sí, deja que su mamá lo sirva, ¿no es así hijo?
1251
01:32:06,800 --> 01:32:08,719
Además, ¿por qué no te serviste un plato?
1252
01:32:08,920 --> 01:32:12,679
Gracias, ya comimos Araya Hanim. Disfruta de tu comida. Si necesitas algo, aquí estoy.
1253
01:32:15,365 --> 01:32:18,644
Tío Cihan, vamos, pásame tu plato también.
1254
01:32:19,517 --> 01:32:22,596
Está bien, deja que ella te llene el tuyo. Así es como mamá lo pasa entonces.
1255
01:32:23,976 --> 01:32:25,375
Toma, toma esto.
1256
01:32:25,400 --> 01:32:26,039
Tómalo tío.
1257
01:32:27,040 --> 01:32:27,639
Gracias.
1258
01:32:29,840 --> 01:32:37,310
Tío Cihan, no me dejan salir. Estoy muy aburrido. ¿No íbamos a recorrer las tierras?
1259
01:32:37,640 --> 01:32:40,879
Tienes toda la razón. Tienes toda la razón. Te lo había prometido.
1260
01:32:41,400 --> 01:32:44,759
Una vez que se disipe la multitud, te prometo que te llevaré a un recorrido. ¿De acuerdo?
1261
01:32:45,320 --> 01:32:48,479
Anda, que no se te enfríe la sopa. Yo te daré de comer y tú comerás sola.
1262
01:32:48,640 --> 01:32:49,159
Déjalo comer solo.
1263
01:32:49,160 --> 01:32:50,359
Comeré solo.
1264
01:32:51,534 --> 01:32:54,293
Vamos, pero ten cuidado que hace un poco de calor.
1265
01:32:54,401 --> 01:32:55,013
Bueno.
1266
01:33:02,240 --> 01:33:04,319
Cihan Amca, ¿te gustó?
1267
01:33:04,840 --> 01:33:06,879
Ah, muy bonito. Es muy bonito.
1268
01:33:10,000 --> 01:33:11,919
¡Qué bonito es! Muy bien hecho.
1269
01:33:13,000 --> 01:33:14,039
Disfrute de su comida.
1270
01:33:18,120 --> 01:33:24,879
Y la pequeña Suzu empezó a saltar arriba y abajo porque vio a su madre frente a ella.
1271
01:33:27,800 --> 01:33:29,519
¿Te sientes un poco somnoliento?
1272
01:33:31,680 --> 01:33:40,439
Mira, la historia ha llegado a su fin. Así que dejemos la emoción aquí, durmamos y continuemos mañana por la noche, ¿de acuerdo?
1273
01:33:41,160 --> 01:33:44,359
Deslízalo, deslízalo, deslízalo, deslízalo.
1274
01:33:44,960 --> 01:33:46,039
Buen trabajo.
1275
01:33:47,120 --> 01:33:47,759
Pequeño.
1276
01:33:52,440 --> 01:33:53,839
Buenas noches querida mía.
1277
01:34:08,080 --> 01:34:11,279
Sobre mi tío hoy...
1278
01:34:13,920 --> 01:34:17,119
Ya lo oí. Quiero decir...
1279
01:34:17,120 --> 01:34:18,399
Ya escuché suficiente.
1280
01:34:24,360 --> 01:34:27,679
Mamá no solo está arruinando mi vida, Cihan.
1281
01:34:29,600 --> 01:34:31,119
Ella está arruinando todas sus vidas.
1282
01:34:36,360 --> 01:34:38,039
¿Qué clase de persona es ella? ¿Por qué es así?
1283
01:34:38,360 --> 01:34:46,039
Ahora, pase lo que pase, ella es mi madre y no quiero que hables de ella así.
1284
01:34:47,520 --> 01:34:48,279
No está bien.
1285
01:34:51,840 --> 01:34:57,079
Tienes razón, dices la verdad, una madre es una madre al fin y al cabo.
1286
01:35:00,160 --> 01:35:01,919
También soy la madre de Deniz.
1287
01:35:04,520 --> 01:35:07,079
¿Merezco el trato que estoy recibiendo?
1288
01:35:12,440 --> 01:35:17,399
Estoy un poco cansado. Quiero dormir. No hablemos.
1289
01:35:18,360 --> 01:35:22,199
Está bien, claro. Yo también quiero dormir ahora.
1290
01:35:24,000 --> 01:35:26,559
¿Dormirás donde te quedaste anoche?
1291
01:35:28,800 --> 01:35:37,079
Aliye, ahora mismo solo tengo una petición: iré a la habitación y dormiré allí. Por el amor de Dios, vete a la cama y duerme bien, descansa.
1292
01:35:38,720 --> 01:35:42,719
Cihan, no dormiré en esa cama. Por favor, déjame dormir en la sala de estudio.
1293
01:35:45,400 --> 01:35:46,599
Déjame dormir aquí.
1294
01:35:46,760 --> 01:35:48,639
No, Aliye, estoy diciendo que dormiré.
1295
01:35:50,280 --> 01:35:51,839
Incluso llevaré mis cosas de aquí.
1296
01:35:53,360 --> 01:35:54,439
Tu armario está en este lado.
1297
01:36:12,680 --> 01:36:13,799
Buenas noches.
1298
01:36:18,160 --> 01:36:18,839
Buenas noches.
1299
01:38:04,280 --> 01:38:07,439
Hola, ¿hay calcetines en este pueblo?
1300
01:39:25,320 --> 01:39:26,319
Aliyé.
1301
01:39:31,680 --> 01:39:32,519
Aliyé.
1302
01:39:36,600 --> 01:39:37,599
Aliyé.
1303
01:39:45,720 --> 01:39:47,159
¿Qué es eso?
1304
01:39:48,400 --> 01:39:49,959
¿Por qué no duermes en la habitación?
1305
01:39:53,160 --> 01:39:57,679
Oh, no tengo idea de qué tipo de sueño tuve.
1306
01:40:01,320 --> 01:40:02,319
¿Por qué no dormiste en tu habitación?
1307
01:40:08,320 --> 01:40:11,519
Hoy acaba de amanecer. Es muy temprano, quiero decir.
1308
01:40:12,640 --> 01:40:15,667
Yo salgo ya, tú ve a la habitación y descansa cómodamente, ¿vale?
1309
01:40:29,061 --> 01:40:31,333
Los hombres estarán en el lugar de entrega esta noche.
1310
01:40:35,038 --> 01:40:37,597
Entonces, ¿por dónde entrarán las mercancías y dónde estaremos?
1311
01:40:38,000 --> 01:40:40,599
No estarás en ningún lado, sólo en nombre de los Alborulares.
1312
01:40:42,332 --> 01:40:43,411
No entiendo.
1313
01:40:45,320 --> 01:40:50,479
Escuchaste lo que dije, el lugar y hora de entrega solo lo sabrán los Alborulares.
1314
01:40:56,400 --> 01:41:00,199
¿Qué pasa si no entrego la mercancía que entra?
1315
01:41:02,680 --> 01:41:04,039
¿Qué pasa si me traicionas?
1316
01:41:06,760 --> 01:41:08,319
¿Me dispararía en el pie, Cihan?
1317
01:41:09,640 --> 01:41:11,039
No estábamos de acuerdo en esto.
1318
01:41:12,000 --> 01:41:13,559
Los líderes de Aylar tampoco aceptarían esto.
1319
01:41:13,920 --> 01:41:16,679
¿Puedes garantizarme que no hay un topo entre ustedes?
1320
01:41:19,080 --> 01:41:19,879
No puedes.
1321
01:41:27,760 --> 01:41:30,959
El horario y lugar de entrega será conocido únicamente por los Alborulares.
1322
01:41:31,160 --> 01:41:36,079
En caso de que nos allanen, la entrega se detendrá inmediatamente.
1323
01:41:36,440 --> 01:41:38,759
Por la mañana le devolveremos su mercancía.
1324
01:41:46,855 --> 01:41:48,214
Bueno.
1325
01:41:49,202 --> 01:41:51,481
Si algo sale mal...
1326
01:41:51,680 --> 01:41:53,119
Eres responsable, Cihan.
1327
01:42:10,000 --> 01:42:18,239
Nadie más que Kadir, ihtiyar y los que están en esta sala sabrán la hora y el lugar de esta entrega.
1328
01:42:22,920 --> 01:42:23,599
Nadie.
1329
01:42:49,640 --> 01:42:51,679
Ah, todavía no es mediodía.
1330
01:43:14,200 --> 01:43:14,919
¡Deniz!
1331
01:43:17,240 --> 01:43:17,959
¡Deniz!
1332
01:43:21,120 --> 01:43:21,799
¡Deniz!
1333
01:43:24,480 --> 01:43:29,319
Deniz, ¿eh? Deniz no está en su habitación. ¿Dónde está? He buscado por todas partes. ¿Podría estar en la cocina?
1334
01:43:29,320 --> 01:43:32,719
No, no te preocupes. La señora Sadakat la llevó al baño.
1335
01:43:40,080 --> 01:43:41,359
¿Qué pasó, señora Aliye?
1336
01:43:43,240 --> 01:43:46,039
No tengas miedo, no pasará nada. Aquí siempre hacemos esto.
1337
01:43:46,960 --> 01:43:49,839
Señora Aliye, realmente no hay nada que temer.
1338
01:43:50,920 --> 01:43:51,559
¿Dónde están?
1339
01:43:52,080 --> 01:43:52,719
Están abajo.
1340
01:43:54,600 --> 01:43:56,199
No es nada, no es nada.
1341
01:44:00,040 --> 01:44:02,359
Ella tiene miedo de todo.
1342
01:44:07,376 --> 01:44:08,175
¿qué está sucediendo?
1343
01:44:08,200 --> 01:44:12,799
La señora Sadakat llevó a Cihan al baño. A la señora Aliye también le pasó algo.
1344
01:44:19,480 --> 01:44:51,399
Está bien, pero primero tienes que aprender a usar un rifle.
1345
01:44:52,520 --> 01:44:53,879
Enséñame ahora mismo.
1346
01:44:54,400 --> 01:44:55,639
Está bien, déjame enseñarte, ven.
1347
01:44:56,360 --> 01:44:56,839
¡No!
1348
01:44:58,600 --> 01:45:00,879
¡No, no! ¡No, no!
1349
01:45:01,600 --> 01:45:03,599
¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo?
1350
01:45:04,440 --> 01:45:07,639
Dejen al niño solo, déjenlo usarlo, denle el rifle.
1351
01:45:08,480 --> 01:45:10,359
Mamá, quiero tomarlo.
1352
01:45:10,960 --> 01:45:14,799
No por favor, querida mamá, mira. ¿De qué hablamos?
1353
01:45:15,120 --> 01:45:17,919
Dijiste que no lo tocarías, no lo tocarás. Mantén tus manos alejadas.
1354
01:45:17,920 --> 01:45:19,719
Mithat Kaya, llévatelo, llévatelo.
1355
01:45:19,760 --> 01:45:20,959
Vamos, querida mamá.
1356
01:45:21,160 --> 01:45:23,319
Vamos, querida mía.
1357
01:45:23,720 --> 01:45:25,239
¿Qué estás haciendo? Cállate.
1358
01:45:25,960 --> 01:45:28,999
¿Tengo que preguntarte cómo criar a mi nieto? ¿Quién te crees que eres?
1359
01:45:33,800 --> 01:45:36,519
Esta mujer puede ser la madre de mi nieto.
1360
01:45:37,000 --> 01:45:39,079
Pero mi nieto Cihan es un Albora.
1361
01:45:39,680 --> 01:45:42,519
Y él será resucitado como yo te crié a ti.
1362
01:45:42,720 --> 01:45:45,679
No señor, él no será criado así. Él permanecerá como Deniz.
1363
01:45:46,080 --> 01:45:47,799
Haz lo que quieras, no lo permitiré.
1364
01:45:49,040 --> 01:45:50,799
No soy yo quien pide permiso, soy yo quien lo da.
1365
01:45:52,480 --> 01:45:54,439
Sin mi consentimiento ni un pájaro vuela en Albora.
1366
01:45:55,920 --> 01:46:00,559
Si no soportas ver cómo criamos a tu hijo...
1367
01:46:00,560 --> 01:46:02,719
Empaca tus cosas y vete ahora mismo.
1368
01:46:06,120 --> 01:46:08,239
Pero si dices que te quedarás...
1369
01:46:09,400 --> 01:46:11,239
Cumple con tus deberes como esposa.
1370
01:46:17,680 --> 01:46:18,719
Por supuesto que puedes manejarlo.
1371
01:46:19,400 --> 01:46:19,999
Mamá, ya basta.
1372
01:46:20,680 --> 01:46:23,999
Un minuto, ¿no lo has entendido? ¿Aún no has aprendido?
1373
01:46:24,720 --> 01:46:27,439
No iré a ningún lado sin mi hijo.
1374
01:46:28,240 --> 01:46:31,479
Haz lo peor que puedas. No podrás cambiarlo...
1375
01:46:31,480 --> 01:46:33,079
ni podrás vencerme.
1376
01:46:33,080 --> 01:46:36,639
Ya basta. Esto ya es demasiado.
1377
01:46:41,080 --> 01:46:43,079
Mamá, no volveré a llevar a Cihan a cazar.
1378
01:46:43,480 --> 01:46:44,679
Mi hijo quería venir.
1379
01:46:44,760 --> 01:46:47,039
Por más que él quiera no lo traerás, mamá.
1380
01:46:47,520 --> 01:46:49,399
Te traje aquí a esa edad también.
1381
01:46:50,160 --> 01:46:51,239
Te di un arma.
1382
01:46:51,760 --> 01:46:53,959
¿Tan malo fue? Mira, ahora eres el jefe de Albora.
1383
01:47:03,720 --> 01:47:04,679
¿Eso es lo que fotografiaste?
1384
01:47:04,920 --> 01:47:05,439
Sí, señor.
1385
01:47:07,160 --> 01:47:07,999
No entrarán a la mansión.
1386
01:47:12,440 --> 01:47:13,599
Escúchame, hijo.
1387
01:47:15,360 --> 01:47:18,199
¿Qué son estas manos? ¿Estás enfadado conmigo?
1388
01:47:18,680 --> 01:47:20,759
Sí, estoy molesto, aléjate de mí.
1389
01:47:21,120 --> 01:47:23,119
¿Pero de qué hablamos con Deniz?
1390
01:47:29,160 --> 01:47:31,839
Está bien. Llévanos al mercado, cuñado.
1391
01:47:32,520 --> 01:47:35,719
No, cuñada, ahora hay mercado y, de todos modos, esos niños no están a salvo.
1392
01:47:36,600 --> 01:47:39,639
Gracias por nuestra seguridad. Llévanos al mercado, por favor. Vamos.
1393
01:47:41,920 --> 01:47:42,559
Viejo.
1394
01:47:42,880 --> 01:47:44,279
Estas manos, Dios mío.
1395
01:47:46,148 --> 01:47:47,067
Entra.
1396
01:47:50,766 --> 01:47:52,125
A ver si pasas.
1397
01:47:52,680 --> 01:47:53,639
Hola, bienvenido.
1398
01:47:54,818 --> 01:47:57,719
Mamá, mira, esto es una clínica veterinaria.
1399
01:47:58,000 --> 01:48:01,799
Sabes que trabajo en un hospital, ¿no? Curo a mis pacientes.
1400
01:48:01,880 --> 01:48:05,479
Piense en esto como un hospital de animales, una clínica veterinaria.
1401
01:48:06,640 --> 01:48:07,359
Gracias.
1402
01:48:07,564 --> 01:48:09,611
Puedes entrar.
1403
01:48:12,040 --> 01:48:13,959
Hola, bienvenido.
1404
01:48:16,520 --> 01:48:17,839
Buena suerte.
1405
01:48:17,880 --> 01:48:19,839
Gracias, bienvenido.
1406
01:48:20,080 --> 01:48:23,719
Hay un pájaro. ¿Lo viste, mamá?
1407
01:48:25,320 --> 01:48:29,279
Ya sabes cómo trato de curar a mis pacientes, a la gente.
1408
01:48:29,880 --> 01:48:34,439
Bueno, el hermano Yahya está tratando de curar a ese pájaro. Él curará a los animales aquí.
1409
01:48:35,800 --> 01:48:39,879
Porque todos los seres vivos tienen derecho a vivir sanamente.
1410
01:48:40,880 --> 01:48:42,079
¿Podemos tocarnos?
1411
01:48:42,080 --> 01:48:44,038
Ven aquí.
1412
01:48:44,280 --> 01:48:46,799
Toca aquí, mira, su corazón está aquí, como el nuestro.
1413
01:48:47,200 --> 01:48:48,119
Cierra los ojos.
1414
01:48:50,400 --> 01:48:52,519
¿Sientes, querida mía, qué es nuestro corazón?
1415
01:48:56,800 --> 01:48:57,799
Lo sentiste ¿no?
1416
01:48:58,400 --> 01:49:01,839
Igual que el tuyo, igual que el mío, su corazón también late.
1417
01:49:03,040 --> 01:49:04,799
Su corazón late para vivir.
1418
01:49:06,040 --> 01:49:10,119
Porque compartimos nuestro mundo con todos los seres vivos.
1419
01:49:10,720 --> 01:49:13,519
Tienen tanto derecho a vivir como nosotros.
1420
01:49:14,280 --> 01:49:15,399
No tenemos diferencias
1421
01:49:16,480 --> 01:49:21,919
Hoy en día, aquellos pájaros que fueron abatidos con armas de fuego también tienen derecho a vivir.
1422
01:49:22,080 --> 01:49:25,159
Tal vez tengan bebés, irán con ellos, se reunirán.
1423
01:49:26,600 --> 01:49:31,639
Todos tienen derecho a vivir, a volar libremente por el cielo. ¿Verdad, querida?
1424
01:49:32,680 --> 01:49:36,399
Está bien mamá, no volveré a ir a la pajarera.
1425
01:49:37,360 --> 01:49:38,199
Bien hecho.
1426
01:49:39,160 --> 01:49:41,079
Bien hecho, mi hermoso hijo.
1427
01:49:46,440 --> 01:49:48,719
Mira, mira, sanará, volará.
1428
01:49:52,880 --> 01:49:54,159
Muy hermoso.
1429
01:49:55,440 --> 01:49:56,879
Se ve muy lindo ¿lo ves?
1430
01:49:57,120 --> 01:50:03,679
Sí. ¿Te fijaste? Muy hermosa.
1431
01:50:03,800 --> 01:50:05,599
¿No es así? Los colores también son muy bonitos.
1432
01:50:05,800 --> 01:50:07,199
Sí, muy bonito.
1433
01:50:26,400 --> 01:50:27,399
¿Dónde está Cihan?
1434
01:50:28,560 --> 01:50:31,639
¿No ibas a cumplir tu promesa sobre la educación de mi hijo?
1435
01:50:38,880 --> 01:50:39,639
Lo conservaré.
1436
01:50:42,760 --> 01:50:47,839
Mi hijo, que ni siquiera haría daño a una hormiga, hoy aplaudía a los cazadores.
1437
01:50:49,240 --> 01:50:50,199
Por culpa de su madre.
1438
01:50:51,560 --> 01:50:54,559
Me dijiste que tu hijo continuaría su educación.
1439
01:50:54,840 --> 01:50:56,239
Dijiste que trabajarías.
1440
01:50:57,000 --> 01:50:58,439
No cumpliste tus promesas, Cihan.
1441
01:51:00,080 --> 01:51:02,199
Mírame, estoy hablando de algo aquí.
1442
01:51:04,240 --> 01:51:05,079
Mírame.
1443
01:51:09,840 --> 01:51:13,239
No cumpliste tus promesas. Las violaste.
1444
01:51:13,960 --> 01:51:17,119
Ya que los violaste, entonces dame el pasaporte de mi hijo, vámonos de aquí.
1445
01:51:17,720 --> 01:51:19,479
Deja de decir que nos vamos, me estás poniendo de los nervios.
1446
01:51:19,960 --> 01:51:22,599
Nos iremos cuando mi hijo termine su educación.
1447
01:51:23,240 --> 01:51:26,079
Alya, mira, mantendré a Cihan alejado de las armas.
1448
01:51:29,000 --> 01:51:32,359
Pero no olvides esto, ese niño crecerá en este mundo.
1449
01:51:35,280 --> 01:51:36,039
Él no crecerá.
1450
01:51:37,630 --> 01:51:40,229
Nos iremos de aquí después de que mi hijo termine su educación.
1451
01:51:40,360 --> 01:51:42,159
Pongámonos de acuerdo en esto, cumpliré mi palabra.
1452
01:51:43,240 --> 01:51:46,199
Haré todo lo posible para que Cihan complete su educación.
1453
01:51:49,480 --> 01:51:52,919
¿Y si cuando llegue el momento decida quedarse en Alburada?
1454
01:51:54,240 --> 01:51:55,039
Él no decidirá eso.
1455
01:51:56,000 --> 01:51:57,879
Mi hijo no es como tú.
1456
01:51:59,120 --> 01:52:00,559
Lo llevé al veterinario hoy.
1457
01:52:01,200 --> 01:52:04,239
Se lo expliqué muy bien y él entendió muy bien su error.
1458
01:52:04,240 --> 01:52:07,879
Porque mi hijo no es tan desalmado como tú.
1459
01:52:09,880 --> 01:52:12,559
Un día entenderá por qué tenemos que quedarnos aquí.
1460
01:52:13,040 --> 01:52:14,599
Y él nunca te lo perdonará.
1461
01:52:16,480 --> 01:52:18,239
¿Dónde? ¿Dónde?
1462
01:52:20,000 --> 01:52:20,959
¿A ti qué te importa?
1463
01:52:24,240 --> 01:52:28,719
Alya, ya hablamos de esto. Hagas lo que hagas, digas lo que digas.
1464
01:52:28,920 --> 01:52:33,039
Pero infórmenme. Tendré mi aprobación. Me escucharán.
1465
01:52:34,800 --> 01:52:38,079
¿Y si no te escucho? ¿Me encerrarás en una habitación?
1466
01:52:39,680 --> 01:52:41,239
Tengo el poder de hacer más.
1467
01:52:42,840 --> 01:52:47,359
Pero estoy tratando de encontrar puntos en común. Estoy tratando de reconciliarme contigo.
1468
01:52:50,080 --> 01:52:51,479
No me amenaces tampoco.
1469
01:52:53,960 --> 01:52:56,839
Voy al hospital Yonca. Tengo una reunión con el médico jefe. ¿De acuerdo?
1470
01:52:57,720 --> 01:52:59,599
No vayas, tampoco te van a quitar ese lugar por nada del mundo.
1471
01:53:00,240 --> 01:53:01,639
¿Por qué no detienes a tu madre?
1472
01:53:02,960 --> 01:53:04,959
Porque no quiere que trabaje en ese hospital.
1473
01:53:06,040 --> 01:53:08,919
Oh, vamos. ¿Por qué haces esto?
1474
01:53:10,040 --> 01:53:14,039
¿Cuál es la diferencia con tu madre? Tú también me lo impides. ¿Por qué? ¿Por qué no quieres que trabaje?
1475
01:53:16,760 --> 01:53:17,919
No es un buen hospital.
1476
01:53:18,520 --> 01:53:21,039
No, lo he investigado. Es un hospital bastante bueno.
1477
01:53:21,760 --> 01:53:23,559
Además, si fuera malo, no llevarías a Nara allí.
1478
01:53:23,840 --> 01:53:24,519
El médico estaba allí.
1479
01:53:25,040 --> 01:53:28,799
Está bien. Eso significa que puede haber buenos médicos en malos hospitales, ¿no?
1480
01:53:29,720 --> 01:53:30,879
Traelo, ven.
1481
01:54:17,240 --> 01:54:21,479
Aunque estés al otro lado del mundo, puedo encontrarte con los ojos cerrados, mi Nara.
1482
01:54:22,440 --> 01:54:24,719
Nunca dejes de amarme.
1483
01:54:27,480 --> 01:54:28,799
Vivo sin ti.
1484
01:54:30,320 --> 01:54:32,799
Aunque las tierras que pisan no lo permitan...
1485
01:54:33,280 --> 01:54:35,999
...amarían a Sahin hasta que murieran.
1486
01:54:36,000 --> 01:54:37,839
Tanto Sahin como su casa de moneda.
1487
01:54:39,400 --> 01:54:40,839
No puedo renunciar a ti.
1488
01:55:19,280 --> 01:55:20,079
Buen día.
1489
01:55:37,400 --> 01:55:38,719
Teléfono, teléfono.
1490
01:55:40,080 --> 01:55:40,999
Gracias, mamá.
1491
01:55:41,080 --> 01:55:41,799
Toma tu teléfono.
1492
01:55:41,920 --> 01:55:42,599
Hasta luego.
1493
01:56:12,040 --> 01:56:13,479
¿Con qué cara has venido?
1494
01:56:21,400 --> 01:56:23,039
Deja a mi hijo en paz.
1495
01:56:24,040 --> 01:56:25,119
No tienes vergüenza
1496
01:56:26,160 --> 01:56:28,879
No te avergüenzas de nadie, ni siquiera de lo que hay en tu vientre.
1497
01:56:31,880 --> 01:56:34,039
No, no vuelvas nunca más.
1498
01:56:35,040 --> 01:56:36,199
¿Lo escuchaste?
1499
01:56:36,680 --> 01:56:38,239
¿Nos enfrentamos a sah?
1500
01:56:41,240 --> 01:56:43,479
Ahora sal de aquí.
1501
01:57:50,160 --> 01:57:52,039
Cihan, pasó algo muy malo.
1502
01:57:52,640 --> 01:57:53,199
Dime qué pasó.
1503
01:57:55,840 --> 01:57:56,519
Aquí tienes, Aliyana.
1504
01:58:01,640 --> 01:58:02,319
Aquí tienes, Aliyana.
1505
01:58:03,960 --> 01:58:04,759
Soy Dogan Selim.
1506
01:58:05,040 --> 01:58:06,119
El nuevo médico jefe del hospital.
1507
01:58:06,240 --> 01:58:07,039
Aliá Albora.
1508
01:58:07,240 --> 01:58:07,999
Pero yo..
1509
01:58:08,640 --> 01:58:10,239
...pensé que era el señor Kamil.
1510
01:58:10,440 --> 01:58:11,079
Felicidades.
1511
01:58:13,040 --> 01:58:15,239
Kamil Gozoglu dimitió.
1512
01:58:17,000 --> 01:58:18,279
Bienvenida, Sra. Aliyak.
1513
01:58:23,600 --> 01:58:24,999
Conocemos a la Sra. Aliyak.
1514
01:58:26,880 --> 01:58:28,999
No pudimos asistir a tu boda, lo sentimos.
1515
01:58:30,000 --> 01:58:31,919
Bueno, obviamente estamos en una situación complicada.
1516
01:58:33,400 --> 01:58:34,199
Felicidades.
1517
01:58:34,720 --> 01:58:36,119
Sé muy, muy feliz.
1518
01:58:37,680 --> 01:58:40,599
Nuestro hospital ha entrado en una nueva fase de reestructuración, Sra. Aliyak.
1519
01:58:44,598 --> 01:58:48,597
Personalmente he hecho una inversión muy sagrada en el campo de la salud al...
1520
01:58:49,286 --> 01:58:52,525
...comprando una porción significativa de las acciones.
1521
01:58:53,280 --> 01:58:55,279
Hasta donde pude aprender..
1522
01:58:55,280 --> 01:58:59,479
...habías postulado para trabajar en muchos hospitales privados de la región...
1523
01:58:59,480 --> 01:59:01,239
...pero recibió respuestas de rechazo.
1524
01:59:03,000 --> 01:59:07,119
En esta dirección también se expresaba la opinión de nuestro ex médico jefe, que dimitió.
1525
01:59:08,040 --> 01:59:09,239
Él era un poco estricto.
1526
01:59:10,040 --> 01:59:11,079
Él no iba a contratarte.
1527
01:59:11,920 --> 01:59:13,919
Por eso lo despedimos de todos modos.
1528
01:59:16,498 --> 01:59:23,017
Como Sr. Dogan y miembros de la junta directiva, revisamos su CV.
1529
01:59:23,760 --> 01:59:25,479
No hay ningún fallo crítico, ¿verdad?
1530
01:59:26,480 --> 01:59:28,399
Usted es una doctora maravillosa, Sra. Aliyak.
1531
01:59:29,600 --> 01:59:31,199
Tu carrera está llena de logros.
1532
01:59:32,600 --> 01:59:36,959
Y porque eres la novia de la familia Albora...
1533
01:59:36,960 --> 01:59:41,439
...creemos que estás enfrentando obstáculos por parte de tu familia.
1534
01:59:42,480 --> 01:59:43,439
No nos equivocamos ¿verdad?
1535
01:59:44,600 --> 01:59:46,199
Superaremos esta mentalidad, señora Aliyak.
1536
01:59:46,840 --> 01:59:49,839
A la luz de la ciencia, nuestras mujeres siempre estarán en su vida laboral.
1537
01:59:50,520 --> 01:59:52,759
Nuestro hospital necesita médicos valiosos como usted.
1538
01:59:53,720 --> 01:59:54,679
Bienvenido a nuestro hospital.
1539
01:59:56,000 --> 01:59:57,799
Será un honor para nosotros trabajar con usted.
1540
01:59:58,240 --> 01:59:58,999
Exactamente.
1541
02:00:05,160 --> 02:00:05,759
Secretario Hanim.
1542
02:00:07,080 --> 02:00:07,639
¿Quién es este amigo?
1543
02:00:09,615 --> 02:00:10,774
Lamentablemente familiar.
1544
02:00:26,040 --> 02:00:30,719
Se espera que esta mentalidad central se ilumine a la luz de la ciencia, Aliyak Hanim.
1545
02:00:31,040 --> 02:00:31,839
No te preocupes.
1546
02:00:32,800 --> 02:00:33,639
No te preocupes.
1547
02:00:42,960 --> 02:00:44,959
Hermano, por favor vámonos.
1548
02:00:45,160 --> 02:00:47,119
Cuñada, Cihan Bey también viene, deberías ir con él.
1549
02:00:48,000 --> 02:00:48,559
Por favor.
1550
02:00:50,760 --> 02:00:51,959
Llévalo a casa, viejo.
1551
02:00:52,400 --> 02:00:53,079
Llévelo a la mansión.
1552
02:00:54,480 --> 02:00:55,559
Nos encontraremos con él allí.
1553
02:01:40,440 --> 02:01:41,879
Muzaffer, ¿qué pasa?
1554
02:01:48,960 --> 02:01:50,279
Aliya, espera.
1555
02:01:50,520 --> 02:01:51,559
Aliya, espera un momento.
1556
02:01:52,120 --> 02:01:52,959
¿Qué es?
1557
02:01:53,080 --> 02:01:54,839
Contéstame. ¿Trabajarás en el hospital?
1558
02:01:55,280 --> 02:01:56,039
¿A ti qué te importa?
1559
02:01:56,560 --> 02:01:58,799
Dime si aceptaste. No trabajarás en ese hospital.
1560
02:01:58,920 --> 02:01:59,679
Dime que no trabajarás allí.
1561
02:02:00,560 --> 02:02:01,319
Di que no trabajarás.
1562
02:02:02,520 --> 02:02:03,119
Yo trabajaré.
1563
02:02:06,320 --> 02:02:08,519
No hay permiso para aliá en Ugur.
1564
02:02:09,400 --> 02:02:11,439
No hay permiso para trabajar con ese perro.
1565
02:02:13,160 --> 02:02:15,879
Lo primero que tengo que decir es que ese hospital no es sólo de ese hombre.
1566
02:02:16,640 --> 02:02:19,239
En segundo lugar, no trabajaré con él ni nada.
1567
02:02:19,760 --> 02:02:25,199
Trabajaré bajo la dirección de ese equipo jefe recién nombrado y al que rara vez logras influenciar.
1568
02:02:25,440 --> 02:02:26,119
¿Lo entiendes?
1569
02:02:26,480 --> 02:02:30,359
Si ese perro no estuviera allí no podrías entrar al hospital.
1570
02:02:31,160 --> 02:02:32,159
No, no es así en absoluto.
1571
02:02:32,720 --> 02:02:34,759
Si no fuera por tu madre podría entrar a cualquier lugar.
1572
02:02:35,560 --> 02:02:37,359
Soy el tipo de médico al que rechazan en la puerta.
1573
02:02:37,840 --> 02:02:39,159
Soy el tipo de médico que no consigue trabajo.
1574
02:02:39,680 --> 02:02:41,559
Deberías haber ayudado en lugar de dejarlo en manos de Demir.
1575
02:02:42,160 --> 02:02:43,799
Pero no moviste ni un dedo.
1576
02:02:43,840 --> 02:02:44,599
I...
1577
02:02:44,600 --> 02:02:47,639
Visité todos los hospitales dentro de las fronteras de Mardin.
1578
02:02:47,792 --> 02:02:48,411
I...
1579
02:02:48,520 --> 02:02:50,759
Se dispersaron como polluelos cuando oyeron mi apellido.
1580
02:02:51,200 --> 02:02:52,319
Esto no se trata de mí.
1581
02:02:52,360 --> 02:02:55,959
Te dije que abriésemos una clínica privada para ti, pero no me escuchaste.
1582
02:02:56,480 --> 02:02:58,999
Te dije que no quiero tu dinero.
1583
02:02:59,760 --> 02:03:02,039
Entonces puedes tomar el dinero de ese perro, ¿no es así?
1584
02:03:02,360 --> 02:03:03,679
¿Por qué tomaría el dinero de ese hombre?
1585
02:03:03,680 --> 02:03:09,759
Trabajaré allí, me esforzaré y como toda persona que se esfuerza, recibiré la recompensa por mi trabajo.
1586
02:03:10,160 --> 02:03:12,159
¿Por qué actúas como si yo fuera su hombre?
1587
02:03:12,640 --> 02:03:13,719
Eres su hombre.
1588
02:03:15,680 --> 02:03:18,759
Eres un traidor, un ayudante de ese bastardo.
1589
02:03:19,840 --> 02:03:22,679
Un traidor que colabora con Demir Baybars.
1590
02:03:25,400 --> 02:03:30,839
Mira las vidas que has arruinado con tus juegos y planes.
1591
02:03:31,120 --> 02:03:32,519
Entonces ven y habla conmigo.
1592
02:03:32,960 --> 02:03:34,799
Conoce tu lugar, insolente.
1593
02:03:35,240 --> 02:03:36,919
Conozco muy bien mi lugar y mis límites.
1594
02:03:37,480 --> 02:03:39,319
Nunca permitiré que los rompas.
1595
02:03:39,840 --> 02:03:43,399
Si va a vivir aquí, se acostumbrará, señora Aliyah.
1596
02:03:44,320 --> 02:03:45,999
Voy a aplastar, abrirme paso y seguir adelante.
1597
02:03:46,520 --> 02:03:50,999
Mamá, ¿estás gritando? Me asusté mucho. ¿Están peleando?
1598
02:03:51,200 --> 02:03:52,319
No, querida mía.
1599
02:03:53,400 --> 02:03:54,799
¡Que pelea, ya voy!
1600
02:03:58,200 --> 02:04:00,799
Vamos, vamos, vamos.
1601
02:04:00,800 --> 02:04:02,479
Salta, salta.
1602
02:04:05,320 --> 02:04:07,119
Ya ves, ¿no es así Cihan?
1603
02:04:08,080 --> 02:04:13,119
Esta mujer se atreve a atacarme uniendo fuerzas con el enemigo.
1604
02:04:13,920 --> 02:04:16,559
Porque ella confía en Demir.
1605
02:04:17,520 --> 02:04:18,559
No deberías haber llevado a esta mujer.
1606
02:04:19,600 --> 02:04:21,119
No deberías haberla convertido en tu esposa.
1607
02:04:22,160 --> 02:04:24,599
Esta musaraña será la ruina de la mansión.
1608
02:04:25,920 --> 02:04:27,039
Haz lo que sea necesario
1609
02:04:28,040 --> 02:04:30,479
De lo contrario lo hice y lo volveré a hacer.
1610
02:05:22,220 --> 02:05:24,459
Cihan, ¿dónde está mi nieto?
1611
02:05:24,800 --> 02:05:26,639
Pakize la traerá, Sadakat Hanim.
1612
02:05:27,580 --> 02:05:28,302
Mmm...
1613
02:05:30,451 --> 02:05:32,370
Adelante, sírvales también.
1614
02:05:41,840 --> 02:05:45,559
Ummu, ve y dile a Pakize que solo traiga a mi nieto.
1615
02:05:45,920 --> 02:05:47,319
Esa mujer no se sentará a la mesa.
1616
02:05:55,320 --> 02:05:57,279
Deniz, ¿podrías salir, Pakize?
1617
02:05:57,600 --> 02:06:00,679
No, mi nieto, tú te irás. Aquí no entrarás.
1618
02:06:01,240 --> 02:06:03,039
Por favor, ¿podrías salir a buscar a Deniz?
1619
02:06:09,000 --> 02:06:12,359
Pakize, vamos, sal y espera afuera, cierra la puerta también.
1620
02:06:14,080 --> 02:06:16,799
Vamos, vamos, vamos.
1621
02:06:17,600 --> 02:06:18,639
Cerremos la puerta.
1622
02:06:24,160 --> 02:06:25,839
No te quiero en mi presencia.
1623
02:06:26,120 --> 02:06:27,279
Mamá, esto no se puede manejar así.
1624
02:06:28,480 --> 02:06:31,519
Si mi hijo no viene a este piso, yo tampoco. De todos modos, con Alkat nos basta.
1625
02:06:32,840 --> 02:06:34,839
Mi nieto se sentará en esta mesa, sal.
1626
02:06:34,840 --> 02:06:38,519
Si yo no me siento en esta mesa, mi hijo tampoco se sentará.
1627
02:06:39,160 --> 02:06:39,679
Fuera
1628
02:06:40,040 --> 02:06:40,519
No me voy
1629
02:06:41,480 --> 02:06:42,159
Ummu, quítalos.
1630
02:06:42,310 --> 02:06:42,730
No.
1631
02:06:43,016 --> 02:06:43,255
Suficiente.
1632
02:06:43,280 --> 02:06:43,919
Sal afuera.
1633
02:06:44,120 --> 02:06:44,719
No me voy
1634
02:06:45,080 --> 02:06:45,599
Mamá, ya basta.
1635
02:06:46,640 --> 02:06:48,679
¿Vas a salir o no?
1636
02:06:49,840 --> 02:06:50,439
No me voy
1637
02:06:50,600 --> 02:06:51,239
Mamá, ya basta.
1638
02:06:51,600 --> 02:06:53,159
Si yo salgo, mi hijo no puede entrar.
1639
02:06:53,400 --> 02:06:54,039
Ummu, configura el servicio.
1640
02:06:54,040 --> 02:06:54,519
Fuera
1641
02:06:54,640 --> 02:06:55,119
Ummu, quítalo.
1642
02:06:56,520 --> 02:06:57,079
Mamá, ya basta.
1643
02:06:57,360 --> 02:06:57,919
Fuera
1644
02:06:58,040 --> 02:06:58,519
No me voy
1645
02:06:58,760 --> 02:06:59,799
Fuera
1646
02:07:00,160 --> 02:07:00,759
No me voy
1647
02:07:05,400 --> 02:07:06,119
Suficiente.
1648
02:07:09,360 --> 02:07:10,079
Suficiente.
1649
02:07:14,678 --> 02:07:15,397
Suficiente.
1650
02:07:45,680 --> 02:07:48,039
Vamos, hijo, baja a la cocina con la hermana de Pakize.
1651
02:07:48,120 --> 02:07:48,599
Está bien, ya voy.
1652
02:07:48,600 --> 02:07:51,239
Mamá ¿no íbamos a comer aquí?
1653
02:07:52,191 --> 02:07:53,870
Muy bien, vamos a comer en la cocina esta noche.
1654
02:07:54,080 --> 02:07:54,999
Vamos, vamos a comer.
1655
02:07:55,160 --> 02:07:56,279
¿Está bien? Veamos en la cocina.
1656
02:07:56,640 --> 02:07:57,319
Vamos a comer juntos
1657
02:09:41,800 --> 02:09:43,479
¿Informó a la gendarmería?
1658
02:09:44,160 --> 02:09:45,599
Por supuesto que les informé.
1659
02:09:46,080 --> 02:09:46,719
Especialmente para ti.
1660
02:09:47,840 --> 02:09:48,679
¿Dónde estás ahora?
1661
02:09:49,280 --> 02:09:51,559
Sinceramente, me estoy dirigiendo hacia la frontera ahora, Ecmel.
1662
02:09:52,040 --> 02:09:53,759
¿Te perderías este festival?
1663
02:09:55,520 --> 02:09:58,359
¿Qué se siente al delatar a tu padre, Demir?
1664
02:10:00,600 --> 02:10:03,839
Honestamente, es casi como vender a un primo.
1665
02:10:21,320 --> 02:10:24,399
Cihanim, hay noticias de Mamuk Oztubey.
1666
02:10:25,720 --> 02:10:28,839
Hermano, la gendarmería ha comenzado a patrullar la zona donde haremos la entrega.
1667
02:10:42,320 --> 02:10:43,559
La ruta ha cambiado.
1668
02:10:44,160 --> 02:10:44,719
Las cuatro en punto.
1669
02:10:45,800 --> 02:10:47,959
La entrada se realizará desde la dirección Kamish a las cuatro en punto.
1670
02:10:49,040 --> 02:10:50,119
Las cuatro en punto Kamish.
1671
02:10:52,040 --> 02:10:52,639
Gracias, Cihan.
1672
02:11:02,960 --> 02:11:04,759
Supongo que el envío se ha cancelado, Ecmel.
1673
02:11:05,840 --> 02:11:06,919
Tampoco hubo ningún sonido por tu parte.
1674
02:11:08,240 --> 02:11:09,479
Mustafa probablemente comió el anzuelo.
1675
02:11:10,360 --> 02:11:12,279
Cihan está haciendo la transición solo.
1676
02:11:13,320 --> 02:11:14,519
Ni siquiera se lo dijo a tu padre.
1677
02:11:15,200 --> 02:11:15,839
El hombre tiene razón.
1678
02:11:16,640 --> 02:11:17,999
Si yo fuera él, tampoco confiaría.
1679
02:11:19,320 --> 02:11:20,399
Entonces ¿qué pasará ahora?
1680
02:11:21,360 --> 02:11:21,999
¿Se convirtió en una mentira?
1681
02:11:22,960 --> 02:11:24,719
¿No podremos atrapar a Cihan?
1682
02:11:25,760 --> 02:11:26,919
¡Qué mundo más bonito, eh!
1683
02:11:27,920 --> 02:11:29,279
El hombre se lleva todos los bienes.
1684
02:11:29,880 --> 02:11:31,039
Encontraremos una solución.
1685
02:11:32,440 --> 02:11:35,119
Si el envío está en manos de Cihan...
1686
02:11:35,120 --> 02:11:36,359
...no podemos traer a nadie a nuestro lado.
1687
02:11:38,720 --> 02:11:41,159
Todas las familias estarán con Cihan.
1688
02:11:42,200 --> 02:11:44,839
Todo el control de la región pasará a Cihan.
1689
02:11:45,400 --> 02:11:46,199
Está bien, nos vemos.
1690
02:12:02,360 --> 02:12:04,599
Chicos, tengan cuidado, no se duerman.
1691
02:12:05,720 --> 02:12:06,199
Kadir.
1692
02:12:17,200 --> 02:12:18,079
Hermano, Necmi.
1693
02:12:23,000 --> 02:12:23,839
Necmi, ¿estás listo?
1694
02:12:26,920 --> 02:12:28,919
Hermano, soy Necmi. Estoy listo.
1695
02:12:31,480 --> 02:12:32,999
Buen viaje, Necmi.
1696
02:12:34,320 --> 02:12:36,079
Gracias hermano, gracias.
1697
02:12:45,840 --> 02:12:46,959
Informar a los hombres.
1698
02:12:51,680 --> 02:12:52,399
Nos hemos mudado.
1699
02:12:54,080 --> 02:12:56,079
Entendido señor. No hay actividad en la estación.
1700
02:13:00,462 --> 02:13:01,541
La estación está despejada.
1701
02:13:22,120 --> 02:13:25,399
El camión viene en camino. Ten cuidado. No dejes que se te escape nada.
1702
02:13:44,200 --> 02:13:46,719
¿Todos oyeron? No dejen que se les escape nada. El camión está llegando.
1703
02:13:48,240 --> 02:13:49,679
¿Hay alguna actividad en la parte de atrás?
1704
02:13:57,102 --> 02:13:59,581
Señor, hay una redada. Viene desde la calle lateral hacia el hospital.
1705
02:14:01,880 --> 02:14:03,479
Hay una redada. Hay una redada.
1706
02:14:10,480 --> 02:14:11,919
Hermano, agáchate. Agáchate.
1707
02:14:13,840 --> 02:14:15,559
¿De donde vinieron?
1708
02:14:34,480 --> 02:14:39,399
Tómalos como Cemre. Levanta las manos hacia abajo.
1709
02:14:39,600 --> 02:14:41,039
Está bien, comandante. Estoy bien.
1710
02:14:42,440 --> 02:14:43,159
Bueno.
1711
02:14:43,280 --> 02:14:44,079
No hables con condescendencia.
1712
02:15:02,800 --> 02:15:03,799
Buscar en la parte superior.
1713
02:15:04,480 --> 02:15:05,239
Despacio.
1714
02:15:06,200 --> 02:15:07,199
Claro, comandante.
1715
02:15:08,240 --> 02:15:09,959
Comandante, hay masaje ilegal.
1716
02:15:09,960 --> 02:15:14,679
Hermano, ¿cómo es posible que la gendarmería nos encuentre tan fácilmente?
1717
02:15:15,120 --> 02:15:18,999
Mírame. ¿Había alguien entre nuestros hombres de quien sospecharas?
1718
02:15:19,480 --> 02:15:22,319
Hermano, honestamente no hay nadie a quien pueda señalar.
1719
02:15:22,920 --> 02:15:24,959
Yo respondo por todos ellos. Si les dices que se mueran, morirán.
1720
02:15:25,640 --> 02:15:28,319
Sólo nosotros conocemos la Ruta, ¿no? ¿Quién conoce esta veta?
1721
02:15:29,080 --> 02:15:32,919
El abogado Erol, el tío Halis y el tío Hasan, ¿son ellos los informantes?
1722
02:15:33,160 --> 02:15:36,279
Kaya. Kaya. Tal vez nos pillaron en una radiovigilancia.
1723
02:15:40,920 --> 02:15:43,559
Se llevan a Necmi. ¿Y si habla dentro?
1724
02:15:43,840 --> 02:15:46,479
No. Mantente fuerte. Él asumirá la culpa.
1725
02:15:46,960 --> 02:15:49,359
Informa a Erol. Debería encargarse de Necmi lo antes posible.
1726
02:15:50,080 --> 02:15:53,959
La mercancía se ha ido, la mercancía. Ahora vendrán esos caníbales. ¿Qué haremos?
1727
02:15:54,240 --> 02:15:55,839
Está bien, Kaya, está bien. Está bien. Está bien.
1728
02:15:59,080 --> 02:16:00,679
Compre cigarrillos de contrabando, comandante.
1729
02:16:03,040 --> 02:16:05,079
Estamos llevando el vehículo al área de estacionamiento. Vamos a las trampas.
1730
02:16:19,720 --> 02:16:20,639
Ella lo hizo.
1731
02:16:20,640 --> 02:16:21,639
¿Qué hizo ella?
1732
02:16:22,320 --> 02:16:23,079
Tu esposa.
1733
02:16:27,720 --> 02:16:28,919
Ella fue quien informó sobre la redada.
1734
02:16:30,360 --> 02:16:31,919
Mamá, ¿qué estás diciendo de nuevo?
1735
02:16:32,760 --> 02:16:34,359
Ella fue quien te denunció.
1736
02:16:41,964 --> 02:16:43,123
Fuera
1737
02:16:43,320 --> 02:16:44,519
Mamá, ¿qué estás haciendo?
1738
02:16:44,760 --> 02:16:45,239
Aliyé.
1739
02:16:45,480 --> 02:16:47,119
Mamá, el niño está durmiendo, durmiendo.
1740
02:16:47,640 --> 02:16:48,159
Aliyé.
1741
02:16:51,080 --> 02:16:53,119
¿Qué pasa? ¿Qué está pasando tan temprano en la mañana?
1742
02:16:53,880 --> 02:16:54,839
¿Por qué gritas? ¿Quién es Aliye?
1743
02:16:59,200 --> 02:16:59,999
¿Qué es?
1744
02:17:00,960 --> 02:17:01,558
Confiesa
1745
02:17:02,760 --> 02:17:03,279
¿Qué?
1746
02:17:04,200 --> 02:17:05,279
Mamá, no hay novedades de nada.
1747
02:17:06,680 --> 02:17:07,639
Ella no sabe nada.
1748
02:17:07,920 --> 02:17:08,479
Ella escuchó.
1749
02:17:09,800 --> 02:17:10,759
¿Qué escuché?
1750
02:17:11,640 --> 02:17:12,359
¿Qué hiciste de nuevo?
1751
02:17:13,360 --> 02:17:15,799
Aliye, por favor sube las escaleras, por el amor de Dios. Ve a tu habitación.
1752
02:17:19,000 --> 02:17:20,839
Deja de gritar a mis espaldas.
1753
02:17:31,260 --> 02:17:35,099
¿Hablaste del tema de la redada, del tema del envío en la planta baja por la noche?
1754
02:17:36,840 --> 02:17:40,599
La vi subir las escaleras cuando salías de la mansión.
1755
02:17:43,320 --> 02:17:46,319
No me mires así, ¿te estoy mintiendo? La vi.
1756
02:17:48,120 --> 02:17:48,839
La ruta cambió.
1757
02:17:49,520 --> 02:17:50,359
A las cuatro en punto.
1758
02:17:51,240 --> 02:17:52,239
Estamos pasando por la dirección de Kamish.
1759
02:18:23,680 --> 02:18:24,839
Ella estaba abajo, la vi.
1760
02:18:26,480 --> 02:18:27,479
No seas ingenuo, ve y pregunta.
1761
02:19:01,442 --> 02:19:03,319
¿Estabas abajo cuando salimos de la mansión anoche?
1762
02:19:05,320 --> 02:19:08,199
¿Qué diferencia hay si estaba abajo o no? No lo entiendo.
1763
02:19:10,600 --> 02:19:11,679
¿Escuchaste nuestras conversaciones?
1764
02:19:15,200 --> 02:19:16,439
¿Oyes qué?
1765
02:19:17,960 --> 02:19:20,599
Hermano, la gendarmería ha comenzado a patrullar la zona donde haremos la entrega.
1766
02:19:28,080 --> 02:19:29,479
A las cuatro en punto.
1767
02:19:30,040 --> 02:19:33,919
La entrada se realizará desde la dirección Kamish. La ruta se modificó a las cuatro en punto. Kamisli.
1768
02:19:49,680 --> 02:19:51,559
Dime, ¿escuchaste qué?
1769
02:19:53,240 --> 02:19:54,359
Alya, no lo alargues.
1770
02:19:54,960 --> 02:19:56,159
¿Escuchaste nuestras conversaciones?
1771
02:19:58,440 --> 02:19:59,399
Ya lo oí.
1772
02:20:04,920 --> 02:20:05,879
Una cosa vil.
1773
02:20:05,880 --> 02:20:07,559
He oído que eres un vil contrabandista.
1774
02:20:12,120 --> 02:20:13,439
¿Lo reportaste?
1775
02:20:15,600 --> 02:20:16,599
¿Lo reportaste?
1776
02:20:16,720 --> 02:20:17,999
No te acerques, ¿qué estás haciendo?
1777
02:20:20,640 --> 02:20:21,879
¿Qué estás haciendo?
1778
02:20:21,920 --> 02:20:22,719
¿Lo reportaste?
1779
02:20:23,160 --> 02:20:23,759
No te acerques.
1780
02:20:24,080 --> 02:20:25,639
¿Me denunciaste a la gendarmería?
1781
02:20:25,920 --> 02:20:26,519
No te acerques.
1782
02:20:26,960 --> 02:20:28,879
¿Me denunciaste a la gendarmería?
1783
02:20:36,320 --> 02:20:37,799
Porque lo que hiciste fue vil.
1784
02:20:37,800 --> 02:20:39,999
¡Hice lo correcto, sí!
1785
02:20:40,400 --> 02:20:42,313
Te denuncié a la gendarmería.
131336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.