Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,960 --> 00:00:41,660
This film is dedicated
2
00:00:42,320 --> 00:00:43,810
to all those
3
00:00:44,340 --> 00:00:46,580
who don't give up on their dreams.
4
00:00:58,400 --> 00:01:00,010
'I am Shamlal.
5
00:01:00,870 --> 00:01:02,550
I am very happy today
6
00:01:03,090 --> 00:01:08,930
as I got my sister Gauri married
to a competent boy Veer.'
7
00:01:09,010 --> 00:01:11,130
This is my younger sister. Paro.
8
00:01:12,790 --> 00:01:15,190
- Take care of your sister-in-law.
- Of course, brother.
9
00:01:17,240 --> 00:01:18,520
- Come in.
- Let's go.
10
00:01:18,700 --> 00:01:19,740
Welcome.
11
00:01:19,820 --> 00:01:21,300
'Gauri was very young.'
12
00:01:21,380 --> 00:01:26,240
'I took her in when her father
renounced material life.'
13
00:01:27,030 --> 00:01:28,940
'Gauri was left alone.
14
00:01:29,180 --> 00:01:31,360
She called me brother at first sight.'
15
00:01:31,440 --> 00:01:32,640
This is my mother.
16
00:01:32,860 --> 00:01:35,460
'May God fill her life with happiness.'
17
00:01:36,110 --> 00:01:37,270
'I bow to thee, Shiva.'
18
00:01:37,350 --> 00:01:38,120
Mama.
19
00:01:38,530 --> 00:01:40,130
- 'I bow to thee, Shiva.'
- Mama.
20
00:01:43,320 --> 00:01:46,010
Mama, this is Gauri.
Your daughter-in-law.
21
00:01:50,140 --> 00:01:51,000
Greetings.
22
00:01:56,240 --> 00:01:57,110
I'll tell you.
23
00:02:06,210 --> 00:02:09,890
- This is our ancestral temple.
- Okay.
24
00:02:11,410 --> 00:02:14,150
I've lived my life relying
on him since father died.
25
00:02:14,510 --> 00:02:16,080
- Victory to Shiva.
- I bow to thee, Shiva.
26
00:02:16,250 --> 00:02:17,510
I bow to thee, Shiva.
27
00:02:20,760 --> 00:02:22,840
Gauri, I was 12 years old
28
00:02:24,070 --> 00:02:25,690
when my father was martyred.
29
00:02:28,480 --> 00:02:29,710
The two of them loved
each other very much.
30
00:02:29,790 --> 00:02:31,980
Lajo, the kids have gone out to play.
31
00:02:32,060 --> 00:02:34,100
Call them in. They can eat with me.
32
00:02:34,180 --> 00:02:36,550
They have eaten.
Only you and I haven't eaten.
33
00:02:38,480 --> 00:02:39,420
Take it.
34
00:02:42,460 --> 00:02:43,390
Hmm.
35
00:02:44,750 --> 00:02:46,110
What did you think of the food?
36
00:02:46,310 --> 00:02:47,210
Superb!
37
00:02:47,620 --> 00:02:48,930
Did you know
38
00:02:49,120 --> 00:02:53,080
I haven't taken a bullet
at the border till date
39
00:02:53,160 --> 00:02:54,560
just so I can eat your food?
40
00:02:54,640 --> 00:02:55,640
What do you mean?
41
00:02:56,360 --> 00:02:59,820
I mean to say
how will I eat food prepared by you
42
00:02:59,950 --> 00:03:01,910
if I load my stomach with bullets.
43
00:03:02,710 --> 00:03:03,610
Nonsense!
44
00:03:03,910 --> 00:03:05,580
How can you joke about such things?
45
00:03:06,290 --> 00:03:08,560
I cannot live one moment without you.
46
00:03:08,890 --> 00:03:11,210
Well, I can't live without you either.
47
00:03:12,870 --> 00:03:14,740
Then why do you go to fight at the border?
48
00:03:14,820 --> 00:03:15,900
I have no choice.
49
00:03:16,950 --> 00:03:18,770
I can't fight with you at home,
50
00:03:19,350 --> 00:03:21,900
that's why I have to go to the border
to fight the enemy.
51
00:03:23,670 --> 00:03:27,060
It kills me when you go to the border.
52
00:03:27,650 --> 00:03:28,950
You need not worry.
53
00:03:29,400 --> 00:03:31,480
No doubt my life is dedicated
to the country
54
00:03:31,850 --> 00:03:34,130
but I've dedicated my heart only to you.
55
00:03:38,010 --> 00:03:39,180
And yes...
56
00:03:40,930 --> 00:03:41,900
Take this.
57
00:03:45,710 --> 00:03:46,820
What is this?
58
00:03:47,050 --> 00:03:47,940
A treasure.
59
00:03:48,120 --> 00:03:49,090
Treasure?
60
00:03:54,650 --> 00:03:55,900
What do you think?
61
00:03:58,830 --> 00:03:59,860
Very pretty.
62
00:04:20,800 --> 00:04:22,130
Such a pretty scarf!
63
00:04:22,760 --> 00:04:24,940
Not prettier than you though.
64
00:04:26,050 --> 00:04:27,110
What do you think?
65
00:04:27,250 --> 00:04:28,150
Beautiful!
66
00:04:30,190 --> 00:04:31,650
Finish your meal.
67
00:04:34,550 --> 00:04:38,150
The latest news is that once again
Pakistan bombed India last night.
68
00:04:38,310 --> 00:04:40,390
The Indian Army inflicted
a crushing defeat on the enemy
69
00:04:40,470 --> 00:04:41,850
in Peshawar and Sindh.
70
00:05:12,860 --> 00:05:15,070
Stop worrying, Lajo.
71
00:05:15,330 --> 00:05:16,760
I'll be back soon.
72
00:06:09,850 --> 00:06:11,130
Oh!
73
00:06:11,800 --> 00:06:13,400
Here. Here.
74
00:06:14,070 --> 00:06:15,010
From here.
75
00:06:16,360 --> 00:06:17,340
I am here.
76
00:06:19,190 --> 00:06:20,230
Run bro.. She is behind you.
77
00:06:20,310 --> 00:06:20,990
Catch me
78
00:06:23,940 --> 00:06:25,920
- Catch me. Catch me.
- Here. I am here.
79
00:07:57,860 --> 00:07:59,110
'My dear Lajo.
80
00:07:59,370 --> 00:08:00,530
I haven't come today
81
00:08:00,680 --> 00:08:02,620
but my Orderly has brought this letter
82
00:08:02,990 --> 00:08:04,950
that I'd given him in advance.'
83
00:08:05,430 --> 00:08:09,270
'Deliver my message to my Lajo
if I am no more.'
84
00:08:09,810 --> 00:08:12,370
'I've dedicated my life to my country
85
00:08:12,510 --> 00:08:15,000
but heart is only yours.'
86
00:08:16,370 --> 00:08:18,760
Veer!
87
00:08:20,050 --> 00:08:21,830
'I am leaving behind a treasure.
88
00:08:22,060 --> 00:08:24,020
Live a grand life. Jai Hind!'
89
00:08:26,090 --> 00:08:27,210
That's it.
90
00:08:28,110 --> 00:08:30,760
Mama went into a deep trauma
since that incident.
91
00:08:31,000 --> 00:08:33,380
Even today,
when someone knocks at the door,
92
00:08:33,670 --> 00:08:36,080
she thinks father has come.
93
00:08:36,970 --> 00:08:39,880
This beautiful mansion is crumbling now.
94
00:08:49,450 --> 00:08:51,090
That is the essence of my life.
95
00:08:55,230 --> 00:08:57,260
Welcome into my life, Gauri.
96
00:08:57,880 --> 00:08:59,500
I promise
97
00:09:00,320 --> 00:09:03,240
I shall love you mentally
and physically all my life
98
00:09:03,990 --> 00:09:06,070
and take care of your loved ones.
99
00:09:08,030 --> 00:09:09,870
But there's something in my mind
100
00:09:10,420 --> 00:09:12,740
that I should reveal to you.
101
00:09:13,570 --> 00:09:14,670
What?
102
00:09:17,780 --> 00:09:19,890
I have a very suspicious nature.
103
00:09:22,330 --> 00:09:25,180
I cannot tolerate you talking
to another woman,
104
00:09:25,880 --> 00:09:28,040
never mind having an affair.
105
00:09:28,430 --> 00:09:31,710
But I only want you today,
106
00:09:33,120 --> 00:09:34,740
love only you
107
00:09:35,080 --> 00:09:38,580
and I will only compliment you.
108
00:09:39,060 --> 00:09:40,100
Today?
109
00:09:41,020 --> 00:09:43,650
- Only today?
- And hereafter.
110
00:09:44,840 --> 00:09:48,690
Hereafter, all of me belongs to you
111
00:09:49,870 --> 00:09:51,760
and all of you belongs to me.
112
00:09:52,170 --> 00:09:56,560
Hereafter, I shall be a one-woman man.
113
00:10:11,640 --> 00:10:14,320
Oh! Veer!
114
00:10:17,430 --> 00:10:18,340
Come here.
115
00:10:25,250 --> 00:10:27,700
So, finally you got married.
116
00:10:28,070 --> 00:10:29,120
Yes, Basanti.
117
00:10:30,320 --> 00:10:32,760
It's just that the burden
of the house is weighing down Paro.
118
00:10:32,950 --> 00:10:35,980
Cooking and tending
to mama's needs, etcetera.
119
00:10:36,500 --> 00:10:37,820
I have only one wish now.
120
00:10:38,160 --> 00:10:40,570
Finding a good boy
and getting Paro married.
121
00:10:41,060 --> 00:10:44,570
All that is well and good
but you've forgotten me completely.
122
00:10:45,250 --> 00:10:46,000
How's that?
123
00:10:46,880 --> 00:10:50,190
Do you recall what good friends
we were as kids?
124
00:10:51,030 --> 00:10:53,130
When my cat Dhanno fell ill,
125
00:10:53,360 --> 00:10:55,580
you brought medicine
for her from Ramgadh.
126
00:10:56,400 --> 00:10:59,230
You used to buy water guns
for me from uncle Gabbar.
127
00:10:59,310 --> 00:11:04,380
So much so, you even beat up
your best friend Jay for teasing me.
128
00:11:04,460 --> 00:11:05,680
- Do you remember?
- Well, we aren't kids anymore.
129
00:11:05,810 --> 00:11:06,780
I am married now.
130
00:11:07,070 --> 00:11:09,490
My wife is as suspicious as she is pretty.
131
00:11:09,640 --> 00:11:12,930
If she sees the two of us talking,
she will breathe fire.
132
00:11:13,600 --> 00:11:15,910
I would suggest you find
a good boy and marry him.
133
00:11:15,990 --> 00:11:16,490
I?
134
00:11:16,570 --> 00:11:17,290
- Yes.
- Get married?
135
00:11:17,370 --> 00:11:18,170
Yes.
136
00:11:18,830 --> 00:11:20,220
Never mind that. Listen.
137
00:11:20,450 --> 00:11:22,710
Anytime you need me, call out to me.
138
00:11:28,200 --> 00:11:30,330
"As long as I live, darling..."
139
00:11:30,410 --> 00:11:32,440
My wife. My wife.
My wife. My wife. My wife.
140
00:11:32,520 --> 00:11:33,890
- For you.
- Scram!
141
00:11:34,560 --> 00:11:35,750
Listen to me.
142
00:11:36,390 --> 00:11:37,290
Veer!
143
00:11:43,870 --> 00:11:44,910
Who was she?
144
00:11:45,810 --> 00:11:49,230
Don't you know I do not
like you talking to another woman?
145
00:11:49,310 --> 00:11:51,110
She is my childhood mate. Basanti.
146
00:11:51,190 --> 00:11:52,080
That is all.
147
00:11:52,160 --> 00:11:54,320
Your childhood is past.
148
00:11:54,710 --> 00:11:56,530
I am your life partner now.
149
00:11:57,180 --> 00:11:59,190
Yes, you are my life partner.
150
00:11:59,340 --> 00:12:01,230
We'll get late for the movies.
Let's go. Please.
151
00:12:01,420 --> 00:12:02,460
Please.
152
00:12:03,110 --> 00:12:06,190
I'll treat you to a delicious
ice-cream on the way. Get in.
153
00:12:07,880 --> 00:12:08,670
I'm sorry.
154
00:12:26,120 --> 00:12:27,090
Give me a moment. I'll be back.
155
00:12:29,730 --> 00:12:32,040
This car is the bane of my life.
156
00:12:33,960 --> 00:12:35,190
Did you open it?
157
00:12:35,470 --> 00:12:36,560
Yes, yes.
158
00:12:41,300 --> 00:12:44,260
This old car, the old mansion.
159
00:12:44,980 --> 00:12:47,230
I have nothing new in my life.
160
00:12:48,000 --> 00:12:49,810
What is wrong with this?
161
00:12:52,550 --> 00:12:53,790
I changed the oil only yesterday.
162
00:12:54,280 --> 00:12:57,650
Hello. We'll get late for the movies.
163
00:12:57,860 --> 00:12:59,330
Give me a minute.
164
00:13:07,000 --> 00:13:07,720
Done.
165
00:13:08,220 --> 00:13:12,860
Hurry up, papa.
I get late for school every day.
166
00:13:13,000 --> 00:13:16,090
Just yesterday the Principal said, if...
167
00:13:16,170 --> 00:13:17,420
Yes, my boy. Done.
168
00:13:19,130 --> 00:13:20,050
- Veer.
- Yes.
169
00:13:20,130 --> 00:13:22,440
What's the matter? Why did your car stall?
170
00:13:23,080 --> 00:13:24,350
It's nothing. No reason.
171
00:13:24,970 --> 00:13:26,710
Why is it your worry, Basanti?
172
00:13:26,790 --> 00:13:27,890
The car will start.
173
00:13:28,250 --> 00:13:29,930
Tell me something.
174
00:13:30,310 --> 00:13:31,920
Even your car is stalled.
175
00:13:32,000 --> 00:13:33,190
- My car?
- Hmm.
176
00:13:33,270 --> 00:13:34,330
Which car?
177
00:13:34,980 --> 00:13:36,820
I mean your life.
178
00:13:37,470 --> 00:13:42,110
Many things in your life won't move
forward until you get married.
179
00:13:42,870 --> 00:13:43,940
You know what?
180
00:13:44,080 --> 00:13:46,890
My life is running very smoothly.
181
00:13:47,420 --> 00:13:49,130
As for marriage,
182
00:13:49,540 --> 00:13:51,060
this village is my maternal home
183
00:13:51,140 --> 00:13:52,780
and this village is my marital home.
184
00:13:53,130 --> 00:13:55,160
Live here and die here.
185
00:13:56,120 --> 00:13:57,890
Where else would I go?
186
00:13:58,420 --> 00:13:59,480
That's it, son.
187
00:14:13,140 --> 00:14:15,000
Hurry up, papa.
Look, the bell has rung.
188
00:14:15,080 --> 00:14:16,830
Your papa is Michael Schumacher. Hold on.
189
00:14:27,530 --> 00:14:28,550
Come, my boy.
190
00:14:32,380 --> 00:14:33,930
Come, my boy.
191
00:14:35,870 --> 00:14:36,950
Let's go.
192
00:14:37,320 --> 00:14:38,390
Thank you, papa.
193
00:14:40,690 --> 00:14:41,500
Stop.
194
00:14:42,090 --> 00:14:43,400
You come late daily.
195
00:14:43,570 --> 00:14:44,990
My car stalled, brother. Please.
196
00:14:45,070 --> 00:14:46,350
- No, no. Madam has forbidden me.
- Please let me in.
197
00:14:46,710 --> 00:14:47,540
Good morning, ma'am.
198
00:14:47,620 --> 00:14:48,900
Look, ma'am, he won't let me go in.
199
00:14:48,980 --> 00:14:50,590
- Look, madam.
- I'll come on time hereafter.
200
00:14:50,820 --> 00:14:51,880
Of course, you will.
201
00:14:51,960 --> 00:14:54,420
You are not permitted to enter hereafter.
202
00:14:54,610 --> 00:14:56,840
Ma'am, my house is 40 kilometers from here
203
00:14:56,990 --> 00:14:59,020
and my child cannot come alone,
204
00:14:59,100 --> 00:15:00,900
so I drop him off on the way to my office.
205
00:15:01,220 --> 00:15:03,180
Then take him to the office with you.
206
00:15:03,340 --> 00:15:05,910
How can I take him to the office, ma'am?
I work there.
207
00:15:06,210 --> 00:15:07,150
It is my temple.
208
00:15:07,560 --> 00:15:08,680
Well, this is a temple of education.
209
00:15:08,820 --> 00:15:09,970
It is the temple where I work.
210
00:15:10,050 --> 00:15:12,090
- Security, close the gate.
- Ma'am, please. Ma'am, please.
211
00:15:12,170 --> 00:15:12,930
Please, ma'am.
212
00:15:13,010 --> 00:15:13,670
Ma'am!
213
00:15:13,810 --> 00:15:14,510
Ma'am!
214
00:15:14,970 --> 00:15:15,850
Ma'am!
215
00:15:16,150 --> 00:15:16,830
Ma'am!
216
00:15:17,040 --> 00:15:18,550
I'll come on time hereafter, ma'am.
217
00:15:18,630 --> 00:15:20,450
I mean to say, he will come on time.
218
00:15:21,980 --> 00:15:23,080
It's okay, son.
219
00:15:23,770 --> 00:15:24,560
Come.
220
00:15:24,970 --> 00:15:25,890
Come.
221
00:15:28,510 --> 00:15:30,180
Come to papa's office today.
222
00:15:32,910 --> 00:15:34,460
- May I come in, sir?
- Yes.
223
00:15:38,000 --> 00:15:39,400
- Good morning, sir.
- Good morning. How are you, Veer?
224
00:15:39,480 --> 00:15:41,140
I am good, sir.
225
00:15:42,010 --> 00:15:42,750
Come, son.
226
00:15:43,770 --> 00:15:45,260
You know that
227
00:15:46,260 --> 00:15:47,760
today is the annual audit day, right?
228
00:15:48,340 --> 00:15:49,320
Yes, sir.
229
00:15:50,100 --> 00:15:52,630
- So, be careful with your work today.
- Yes, sir.
230
00:15:54,940 --> 00:15:56,240
Sir, this is my son Bharat.
231
00:15:58,710 --> 00:16:01,450
I got late taking
him to school today, sir,
232
00:16:02,950 --> 00:16:04,680
so the school didn't let him enter.
233
00:16:04,760 --> 00:16:09,610
My house is 40 kilometers away
and I had no choice but to bring him here.
234
00:16:10,040 --> 00:16:11,490
Veer, this is an office.
235
00:16:11,570 --> 00:16:13,490
It is not a place for babysitting.
236
00:16:13,900 --> 00:16:17,450
What will become of the office
if everyone starts bringing their kids?
237
00:16:17,780 --> 00:16:20,530
Sorry, sir.
I won't make that mistake again.
238
00:16:21,270 --> 00:16:23,800
Okay, but don't do it again.
239
00:16:23,880 --> 00:16:24,900
Thank you, sir.
240
00:16:25,190 --> 00:16:25,850
Say thank you to sir.
241
00:16:25,930 --> 00:16:26,940
- Thank you, sir.
- Okay, son.
242
00:16:27,080 --> 00:16:27,830
I'll send the file to you, sir.
243
00:16:27,910 --> 00:16:30,440
Make sure he doesn't get
up to mischief in the office.
244
00:16:30,520 --> 00:16:31,330
Yes, sir.
245
00:16:31,780 --> 00:16:33,150
Did you hear that, son?
246
00:16:33,420 --> 00:16:34,530
- All right, sir. All right.
- Okay.
247
00:16:34,680 --> 00:16:37,390
Come. Come.
Don't get up to mischief. Let's go.
248
00:16:40,720 --> 00:16:41,950
- Sweety!
- Hi!
249
00:16:43,920 --> 00:16:45,740
- How are you?
- I'm fine.
250
00:16:45,900 --> 00:16:46,530
Come.
251
00:16:48,100 --> 00:16:48,850
Yes, sir.
252
00:16:48,980 --> 00:16:51,080
A child is sitting outside my cabin.
253
00:16:53,190 --> 00:16:54,990
-Yes. What about the child?
- He is Veer's son.
254
00:16:55,410 --> 00:16:58,430
Tell him not to allow
anyone to enter my cabin.
255
00:16:58,730 --> 00:17:00,240
- Okay?
- Okay, sir.
256
00:17:01,790 --> 00:17:02,880
So...?
257
00:17:07,880 --> 00:17:09,080
- Good morning, ma'am.
- Good morning.
258
00:17:09,160 --> 00:17:11,960
Ma'am, the annual audit
report is going on inside.
259
00:17:12,040 --> 00:17:13,650
So, if you could please wait a little.
260
00:17:14,700 --> 00:17:15,780
- Chill.
- Ma'am!
261
00:17:16,230 --> 00:17:17,670
- Ma'am! Please listen to me.
- Good morning, ma'am.
262
00:17:17,750 --> 00:17:18,900
Good morning.
Bharat.
263
00:17:18,980 --> 00:17:20,430
Sweety is inside. Ma'am! Ma'am!
264
00:17:20,510 --> 00:17:27,180
- "Flowers have blossomed in my cup."
- Wonderful!
265
00:17:27,320 --> 00:17:34,340
"Spring is here with
your advent to the bar."
266
00:17:34,630 --> 00:17:35,720
Say wonderful.
267
00:17:36,020 --> 00:17:36,730
There.
268
00:17:36,870 --> 00:17:37,760
There?
269
00:17:38,860 --> 00:17:39,640
What is over there?
270
00:17:40,100 --> 00:17:41,200
Look over there.
271
00:17:42,200 --> 00:17:43,700
Darling, when did you come?
272
00:17:43,910 --> 00:17:45,820
Is this how you check your files?
273
00:17:46,130 --> 00:17:49,130
Sweety, you're fired!
Don't come back to work! Out!
274
00:17:50,430 --> 00:17:51,350
Veer.
275
00:17:51,660 --> 00:17:53,640
- Get out of here!
- Go, go, go.
276
00:17:54,070 --> 00:17:55,320
Bharat messed up.
277
00:17:55,400 --> 00:17:57,540
Sweety, get out of the office, right now!
278
00:17:57,790 --> 00:17:58,840
Why should she go?
279
00:17:59,170 --> 00:18:00,310
Why won't she go?
280
00:18:00,390 --> 00:18:01,400
Veer will go.
281
00:18:01,630 --> 00:18:02,910
Why would Veer go?
282
00:18:03,670 --> 00:18:06,500
I caught you red-handed
because of Veer's son.
283
00:18:06,660 --> 00:18:08,260
Is that why Veer can't come?
Veer will surely come.
284
00:18:08,340 --> 00:18:11,130
Tell him to bring his whole
family to the office along with his kid.
285
00:18:11,210 --> 00:18:13,780
Ma'am, I get late coming
to the office because of my car.
286
00:18:13,960 --> 00:18:15,460
What has that got to do with me?
287
00:18:15,660 --> 00:18:18,180
I am suspending you this month.
288
00:18:18,490 --> 00:18:21,510
You must buy a house
in the city within one month.
289
00:18:21,590 --> 00:18:23,900
If you don't, then I shall fire you.
290
00:18:24,110 --> 00:18:26,690
No! If Veer is out then
even she will be suspended.
291
00:18:26,770 --> 00:18:28,570
Even you won't come
in for one month. Get out!
292
00:18:29,680 --> 00:18:31,560
Darling, I'm here.
293
00:18:32,260 --> 00:18:34,070
Did she have to come just now?
294
00:18:34,230 --> 00:18:35,420
You won't mend your ways!
295
00:18:36,040 --> 00:18:37,300
Oh!
296
00:18:41,600 --> 00:18:42,730
You're back.
297
00:18:43,870 --> 00:18:46,420
Veer, what is the matter?
298
00:18:46,620 --> 00:18:47,780
So early.
299
00:18:47,860 --> 00:18:49,520
And Bharat you too.
300
00:18:51,160 --> 00:18:52,620
I am fed up of this house.
301
00:18:52,700 --> 00:18:54,290
I get late going to the city every day.
302
00:18:54,370 --> 00:18:56,570
Not only did my boss
tell me to go home today,
303
00:18:56,940 --> 00:18:58,970
he told me to stay at home for one month.
304
00:18:59,250 --> 00:19:00,300
I have been suspended.
305
00:19:00,510 --> 00:19:01,790
- What?
- Yes.
306
00:19:02,740 --> 00:19:05,670
Why is the school and
office 40 kilometers away?
307
00:19:06,880 --> 00:19:09,220
I am telling you to sell this house.
308
00:19:09,420 --> 00:19:10,340
And what will be achieved by that?
309
00:19:10,420 --> 00:19:13,690
You will be rid of that bimbo Basanti.
310
00:19:14,700 --> 00:19:15,530
What?
311
00:19:16,430 --> 00:19:19,620
I mean to say,
you will be rid of that jalopy.
312
00:19:20,710 --> 00:19:21,610
Wow, sister-in-law!
313
00:19:21,960 --> 00:19:23,050
That's a great solution.
314
00:19:23,560 --> 00:19:24,670
What do you mean by 'solution?'
315
00:19:25,990 --> 00:19:27,410
First and foremost
this mansion won't be sold.
316
00:19:27,800 --> 00:19:29,140
And even if I manage to sell it,
317
00:19:29,300 --> 00:19:32,010
we won't get enough money
to buy a bathroom in the city.
318
00:19:33,290 --> 00:19:35,150
'Wow, sister-in-law!
That's a great solution.'
319
00:19:40,420 --> 00:19:42,070
Mama's memories are in this mansion.
320
00:19:42,270 --> 00:19:45,290
But, brother,
mama is in a traumatic state for years.
321
00:19:45,500 --> 00:19:47,830
And think of Bharat if not yourself.
322
00:19:48,360 --> 00:19:49,990
There should be a home for him at least.
323
00:19:50,310 --> 00:19:51,690
And if mama was in her senses,
324
00:19:51,770 --> 00:19:53,940
she would do the same
under the circumstances.
325
00:19:54,240 --> 00:19:55,220
Who will buy it?
326
00:19:55,360 --> 00:19:58,440
My brother is an estate agent.
327
00:19:58,730 --> 00:20:01,120
To and talk to him tomorrow morning.
328
00:20:02,760 --> 00:20:04,160
Okay, I'll talk to him in the morning.
329
00:20:04,340 --> 00:20:05,640
Bharat. Come, my boy.
330
00:20:06,110 --> 00:20:07,100
I'll help you change your clothes.
331
00:20:07,180 --> 00:20:08,320
Coming, papa.
332
00:20:08,400 --> 00:20:09,920
Wonderful! Wonderful!
333
00:20:10,210 --> 00:20:11,420
- Excuse me.
- Yes.
334
00:20:12,700 --> 00:20:14,090
Why aren't you asleep?
335
00:20:15,460 --> 00:20:17,520
You have to go see
brother tomorrow morning.
336
00:20:17,750 --> 00:20:19,970
You have to sell this mansion somehow.
337
00:20:20,660 --> 00:20:21,690
Get some sleep.
338
00:20:22,070 --> 00:20:23,730
How can I sleep?
339
00:20:25,470 --> 00:20:27,240
The mansion will get sold
340
00:20:28,710 --> 00:20:30,250
but what will I do?
341
00:20:31,540 --> 00:20:34,560
Nothing at all. Get some sleep.
342
00:20:35,030 --> 00:20:37,440
We'll only jump in
the sack in the new house.
343
00:20:42,800 --> 00:20:44,290
Why aren't you up as yet?
344
00:20:44,850 --> 00:20:46,120
Get up!
345
00:20:46,620 --> 00:20:48,020
What is the matter with you?
346
00:20:48,750 --> 00:20:51,380
Oh! You got the fits!
347
00:20:51,790 --> 00:20:52,660
Oh!
348
00:20:55,120 --> 00:20:56,200
Let go!
349
00:21:00,360 --> 00:21:01,200
What?
350
00:21:01,990 --> 00:21:03,340
What is the matter with you?
351
00:21:06,550 --> 00:21:08,550
Weren't you supposed to go see brother?
352
00:21:13,630 --> 00:21:14,620
I brought you tea.
353
00:21:18,190 --> 00:21:19,430
I'm going for a shower.
354
00:21:22,280 --> 00:21:23,630
What is the matter with him?
355
00:21:29,890 --> 00:21:31,430
[Mantra]
356
00:21:39,740 --> 00:21:41,050
Greetings, brother.
357
00:21:41,710 --> 00:21:43,820
- Greetings.
- Here's your tea.
358
00:21:44,170 --> 00:21:46,870
Put the tea down. I've been drinking tea
made by you since you were a kid.
359
00:21:46,950 --> 00:21:48,970
[Mantra]
360
00:21:59,410 --> 00:22:01,380
Greetings, Shamlal.
361
00:22:01,460 --> 00:22:03,300
- Hello. Hello.
- Hello.
362
00:22:03,380 --> 00:22:06,260
- Please come sit here.
- No, no, Mr. Shamlal. I'll sit here.
363
00:22:08,830 --> 00:22:13,090
Gauri called and told me you were coming.
364
00:22:14,060 --> 00:22:17,460
- Okay.
- This is my Shamlal estate agency.
365
00:22:17,540 --> 00:22:19,130
It is a small agency.
366
00:22:19,210 --> 00:22:21,520
It is very nice, Mr. Shamlal.
367
00:22:21,600 --> 00:22:23,790
I have a small request.
368
00:22:25,690 --> 00:22:27,540
Why are you making a small request?
369
00:22:27,810 --> 00:22:30,830
Make a big command.
370
00:22:31,260 --> 00:22:35,750
After all, my sister is married to you.
371
00:22:35,830 --> 00:22:37,450
- Yes.
- Just say the word.
372
00:22:39,270 --> 00:22:41,750
Mr. Shamlal,
I have nothing to hide from you.
373
00:22:42,980 --> 00:22:44,150
My mansion is dilapidated.
374
00:22:44,230 --> 00:22:46,180
It would be nice if I could sell it.
375
00:22:46,260 --> 00:22:48,580
'But Gauri mentioned another reason.'
376
00:22:52,810 --> 00:22:55,610
- Hello, brother.
- Hello. Hello, Gauri.
377
00:22:55,830 --> 00:22:57,900
How come you are calling
so early in the morning today?
378
00:22:58,430 --> 00:22:59,860
Is everything all right?
379
00:22:59,990 --> 00:23:03,580
Everything is all right, brother.
Only Basanti is bad.
380
00:23:04,150 --> 00:23:07,290
He claims they are childhood mates
but I think it is something else.
381
00:23:08,080 --> 00:23:10,120
What is this something else?
382
00:23:10,350 --> 00:23:12,790
She is always close to him, brother.
383
00:23:13,030 --> 00:23:16,510
She is always hovering over him
in my presence just to make me jealous.
384
00:23:17,070 --> 00:23:19,660
I understand everything. I am not crazy.
385
00:23:20,050 --> 00:23:23,150
Please just help me sell
this mansion as soon as possible,
386
00:23:23,230 --> 00:23:25,240
so that my husband and I go to the city
387
00:23:25,320 --> 00:23:27,140
and Basanti rots in this village.
388
00:23:28,760 --> 00:23:32,310
Go home without worry.
Consider your job done.
389
00:23:32,960 --> 00:23:34,950
Then just get me the token quickly,
Mr. Shamlal.
390
00:23:35,090 --> 00:23:36,720
Sure. Sure.
391
00:23:36,800 --> 00:23:38,310
- Goodbye.
- Goodbye.
392
00:23:38,390 --> 00:23:39,380
Goodbye.
393
00:23:43,240 --> 00:23:44,690
Goodbye.
394
00:23:50,800 --> 00:23:51,750
Ma'am!
395
00:23:52,170 --> 00:23:53,350
I've brought milk.
396
00:24:01,950 --> 00:24:03,060
Okay.
397
00:24:03,790 --> 00:24:05,110
Give that to me, ma'am.
398
00:24:11,440 --> 00:24:12,470
Take this, ma'am.
399
00:24:12,790 --> 00:24:13,540
Yes.
400
00:24:13,780 --> 00:24:15,420
When will you pay me, ma'am?
401
00:24:17,010 --> 00:24:18,770
I will give it to you soon.
402
00:24:19,890 --> 00:24:22,670
Incidentally,
we wish to sell this mansion.
403
00:24:23,010 --> 00:24:25,490
Let me know if you know of a buyer.
404
00:24:25,960 --> 00:24:27,820
I too am looking for a house, ma'am.
405
00:24:28,490 --> 00:24:29,840
What price are you quoting?
406
00:24:30,010 --> 00:24:32,230
And may I come in and take a look?
407
00:24:32,530 --> 00:24:35,620
Okay. Come in and take a look.
408
00:24:37,930 --> 00:24:41,070
So, this is the guestroom.
409
00:24:41,450 --> 00:24:43,760
Two rooms over here
and two rooms over there.
410
00:24:43,900 --> 00:24:45,290
And we have the roof too.
411
00:24:48,790 --> 00:24:49,870
Why are you laughing?
412
00:24:50,010 --> 00:24:51,490
This is a ruin.
413
00:24:51,960 --> 00:24:54,920
You can have one of my buffaloes
and transfer the house to me.
414
00:24:55,000 --> 00:24:58,370
Get lost. Take your buffalo
and go live in a shed.
415
00:24:59,080 --> 00:25:00,550
He wants to buy a mansion.
416
00:25:00,630 --> 00:25:01,630
What do you expect?
417
00:25:01,710 --> 00:25:04,700
Do you think the price of this
mansion would be the Kohinoor diamond?
418
00:25:05,480 --> 00:25:07,170
You want sell the mansion? Hah!
419
00:25:07,560 --> 00:25:08,790
Nobody will buy it!
420
00:25:13,290 --> 00:25:18,730
I wonder what I'll have
to do get Basanti off my back.
421
00:25:19,860 --> 00:25:22,070
Please help me, God.
422
00:25:25,560 --> 00:25:26,940
She wants to sell the mansion!
423
00:25:27,520 --> 00:25:30,210
I was giving you my
buffalo for this mansion!
424
00:25:30,690 --> 00:25:32,100
I won't even give you that much now!
425
00:25:32,280 --> 00:25:33,690
- Jagua.
- Huh?
426
00:25:34,120 --> 00:25:35,160
Come here.
427
00:25:36,710 --> 00:25:37,980
Hurry up.
428
00:25:42,540 --> 00:25:43,700
What happened?
429
00:25:43,920 --> 00:25:45,330
She wants to sell the mansion
430
00:25:45,410 --> 00:25:47,090
and she wants a huge price for it.
431
00:25:47,170 --> 00:25:49,430
What? They are selling the mansion?
432
00:25:49,510 --> 00:25:50,560
Yes.
433
00:25:51,790 --> 00:25:54,010
That means Vir will leave the village.
434
00:25:55,020 --> 00:25:56,190
No, no.
435
00:25:56,680 --> 00:25:59,880
I'll have to tell people
not to buy this mansion.
436
00:26:00,990 --> 00:26:05,370
This village will become
so desolate if Vir leaves.
437
00:26:05,450 --> 00:26:06,720
What happened?
438
00:26:07,180 --> 00:26:08,640
Jagua.
439
00:26:09,150 --> 00:26:11,810
You should buy yourself
a nice house. Okay?
440
00:26:12,240 --> 00:26:15,400
If your buffalo bangs its
head on the walls of this mansion
441
00:26:15,480 --> 00:26:17,500
the roof will come down.
442
00:26:18,610 --> 00:26:22,130
I will not buy it. Goodbye.
443
00:26:22,210 --> 00:26:23,860
Yes. Goodbye.
444
00:26:25,050 --> 00:26:26,920
Get him ready quickly.
445
00:26:27,200 --> 00:26:28,900
I'll get late taking him to school again.
446
00:26:29,940 --> 00:26:33,470
Ask your boss for your salary
since you are going to the city.
447
00:26:34,120 --> 00:26:35,850
As it is, it is the tenth
448
00:26:35,930 --> 00:26:38,270
and we run out of all
the money by the first.
449
00:26:38,720 --> 00:26:40,760
My boss has suspended me for one month.
450
00:26:41,120 --> 00:26:42,350
I can't do anything.
451
00:26:43,120 --> 00:26:44,830
Hurry up, son. Let's go. Come.
452
00:26:45,440 --> 00:26:47,690
Come on. And how many times have
I told you not to climb up with shoes!
453
00:26:47,770 --> 00:26:48,930
Come on. Get down.
454
00:26:50,530 --> 00:26:52,790
Scrap dealer. Sell your scrap to me.
455
00:26:52,870 --> 00:26:54,500
Sell some scrap to the junk dealer.
456
00:26:54,850 --> 00:26:56,230
Manage for one month.
457
00:26:56,310 --> 00:26:57,390
Then I'll see what to do.
458
00:27:00,830 --> 00:27:03,570
Do you have any scrap to sell, aunt?
459
00:27:04,360 --> 00:27:08,930
Coming! Scrap dealer Bablu is here!
460
00:27:09,270 --> 00:27:16,970
Give me your broken things and scrap.
461
00:27:17,700 --> 00:27:19,700
Hey scrap dealer!
462
00:27:21,510 --> 00:27:22,350
Yes, ma'am.
463
00:27:22,430 --> 00:27:23,470
Please come in.
464
00:27:23,650 --> 00:27:25,770
Coming. Coming. Coming, ma'am.
465
00:27:26,610 --> 00:27:29,560
Scrap dealer Bablu is here!
466
00:27:31,100 --> 00:27:32,630
Where are you, ma'am?
467
00:27:32,760 --> 00:27:34,390
Come up here on the roof.
468
00:27:34,470 --> 00:27:36,280
Coming. Coming.
469
00:27:36,740 --> 00:27:40,110
I'm glad you are here.
A lot of scrap has piled up.
470
00:27:40,190 --> 00:27:41,370
Look. It's over here.
471
00:27:42,310 --> 00:27:44,240
This is it.
472
00:27:44,430 --> 00:27:46,960
There's some iron, a tire and newspapers.
473
00:27:47,350 --> 00:27:49,530
I see. Give me a minute, ma'am.
474
00:27:49,610 --> 00:27:52,050
Weigh these things and
tell me how much you can give me.
475
00:27:52,700 --> 00:27:54,010
Look, ma'am.
476
00:27:55,040 --> 00:27:56,980
I will give you 60 rupees for all of this.
477
00:27:57,410 --> 00:27:59,920
Just 60 rupees for so much stuff?
478
00:28:00,340 --> 00:28:02,790
These scraps are worthless
these days, ma'am.
479
00:28:02,870 --> 00:28:04,030
Money is of value.
480
00:28:04,110 --> 00:28:06,680
Give me some more things
and I will give you 100 rupees.
481
00:28:07,040 --> 00:28:10,240
You expect me to break off
the doors and windows to give to you?
482
00:28:10,320 --> 00:28:11,920
Next you'll be telling
me to give you the mansion too.
483
00:28:13,700 --> 00:28:15,480
- Brother.
- Yes.
484
00:28:16,040 --> 00:28:17,530
You wander through all the streets.
485
00:28:17,650 --> 00:28:18,280
Yes.
486
00:28:18,360 --> 00:28:20,640
We want to sell this mansion.
487
00:28:21,100 --> 00:28:23,130
Please help me find a buyer.
488
00:28:29,590 --> 00:28:30,500
Ma'am...
489
00:28:30,840 --> 00:28:32,990
please don't be offended.
Please don't be offended.
490
00:28:35,180 --> 00:28:38,940
Till date I have bought junk
from homes but this is the first time
491
00:28:39,260 --> 00:28:43,550
I'm being asked to sell a junk of a house.
492
00:28:44,760 --> 00:28:46,800
I'm going, ma'am. Take this.
493
00:28:47,040 --> 00:28:49,440
Take it. 60 rupees.
This is for the junk. Keep it.
494
00:28:49,520 --> 00:28:50,820
- Keep it.
- Hmph!
495
00:28:53,500 --> 00:28:55,510
I'm leaving now, ma'am. Goodbye.
496
00:29:06,010 --> 00:29:07,880
Hey, loser!
497
00:29:09,740 --> 00:29:10,720
Come here.
498
00:29:11,350 --> 00:29:13,870
Coming. Coming.
499
00:29:14,770 --> 00:29:16,430
What's the matter, ma'am?
500
00:29:16,880 --> 00:29:18,860
Do you wish to sell something?
501
00:29:19,380 --> 00:29:20,330
Shut up!
502
00:29:20,530 --> 00:29:22,240
What did the lady say?
503
00:29:22,450 --> 00:29:24,030
- You mean ma'am?
- Yes.
504
00:29:24,380 --> 00:29:26,470
She was asking me to
help her sell the mansion.
505
00:29:28,150 --> 00:29:30,170
Will you buy it?
506
00:29:30,530 --> 00:29:31,810
Listen to me.
507
00:29:32,350 --> 00:29:34,710
- Your scrap business is doing so well.
- Yes.
508
00:29:34,850 --> 00:29:37,120
- Snd you earn good money.
- Yes.
509
00:29:37,200 --> 00:29:39,040
Right? So, think about it.
510
00:29:39,120 --> 00:29:43,460
If you sell this mansion
and it comes down.
511
00:29:44,690 --> 00:29:46,840
The people living in it will die.
512
00:29:47,000 --> 00:29:48,510
- Yes.
- And they will be crushed.
513
00:29:49,750 --> 00:29:51,950
And they will be crushed.
You will become a sinner.
514
00:29:52,530 --> 00:29:56,280
I think you should give up the idea.
Don't do it. Get it?
515
00:29:56,460 --> 00:29:57,760
- You're right, ma'am.
- Yes.
516
00:29:58,060 --> 00:30:00,240
I'll cancel the idea since you say so.
517
00:30:00,320 --> 00:30:01,820
- Perfect!
- I'll leave now.
518
00:30:01,900 --> 00:30:03,060
- Yes.
- Go.
519
00:30:04,810 --> 00:30:09,430
Stop worrying.
I am here. I charge 10 percent.
520
00:30:09,950 --> 00:30:11,040
Goodbye.
521
00:30:11,120 --> 00:30:12,720
Hold on. Hold on.
522
00:30:14,820 --> 00:30:16,380
I'll talk to you later.
523
00:30:19,650 --> 00:30:22,770
Greetings, Mr. Dhaniya. How are you?
524
00:30:22,850 --> 00:30:24,200
I am very good, Mr. Shamlal.
525
00:30:24,280 --> 00:30:27,880
I am so fortunate for
bumping into you today.
526
00:30:27,960 --> 00:30:33,890
I wanted to inform you that
the old mansion is up for sale. Buy it.
527
00:30:33,970 --> 00:30:34,680
Which one?
528
00:30:34,760 --> 00:30:37,130
The one that belonged to the Colonel.
529
00:30:37,410 --> 00:30:40,840
Mr. Shamlal, I wouldn't use
it even as a warehouse. Goodbye.
530
00:30:40,920 --> 00:30:43,250
I want charge any fees, Mr Dhaniya.
Please do it.
531
00:30:43,330 --> 00:30:45,270
I told you I don't want it.
532
00:30:45,410 --> 00:30:48,460
Mr. Shamlal.
Come here. I'll give you a shave.
533
00:30:50,520 --> 00:30:53,500
Wrestler Rama is getting a shave.
534
00:30:54,160 --> 00:30:55,490
Welcome, Mr. Shamlal.
535
00:30:55,570 --> 00:30:57,530
- Praises to wrestler Rama.
- How are you?
536
00:30:57,610 --> 00:31:00,950
- Hello.
- Hello.
537
00:31:01,340 --> 00:31:02,960
Careful. Take care.
538
00:31:04,090 --> 00:31:05,480
I'm so fortunate.
539
00:31:05,560 --> 00:31:08,890
I was coming to see you
and I bumped into you here.
540
00:31:09,450 --> 00:31:10,790
- I have something to say.
- Yes. Tell me.
541
00:31:10,870 --> 00:31:15,770
I wanted to tell you that
the old mansion is up for sale.
542
00:31:15,850 --> 00:31:17,260
You should buy it. It is cheap.
543
00:31:17,340 --> 00:31:21,440
Mr. Shamlal, I am all alone.
What will I do with such a big mansion?
544
00:31:22,280 --> 00:31:24,940
You can open up an arena in it.
It makes sense.
545
00:31:25,020 --> 00:31:27,190
Sure. And the mansion will
come crumbling down with one hit
546
00:31:27,270 --> 00:31:28,790
and I will get crushed under it.
547
00:31:29,200 --> 00:31:32,310
Don't be silly.
I will ensure you get it cheap.
548
00:31:32,390 --> 00:31:34,170
I won't even take a fee.
549
00:31:34,250 --> 00:31:37,660
Why are you forcing me, Mr.
Shamlal? Drop it.
550
00:31:38,050 --> 00:31:39,000
No.
551
00:31:42,530 --> 00:31:44,050
"I am impatient."
552
00:31:44,310 --> 00:31:45,980
"It is spring."
553
00:31:46,720 --> 00:31:48,650
"Come, my darling."
554
00:31:48,730 --> 00:31:50,900
"I'm waiting for you."
555
00:31:54,830 --> 00:31:58,810
- Greetings, Mr. Parbat Singh.
- Greetings.
556
00:31:58,890 --> 00:32:01,210
Your wait is over.
557
00:32:03,410 --> 00:32:06,150
There is this small investment.
558
00:32:07,060 --> 00:32:08,190
What do you mean?
559
00:32:09,780 --> 00:32:11,590
A small investment.
560
00:32:12,650 --> 00:32:20,170
Then you will have a golden future.
561
00:32:20,910 --> 00:32:23,920
I don't see anything, Shamlal.
562
00:32:24,850 --> 00:32:26,560
I see it.
563
00:32:27,180 --> 00:32:29,490
I can see it.
564
00:32:29,660 --> 00:32:32,070
Your golden future.
565
00:32:32,810 --> 00:32:36,610
There are several
capitalists in this village.
566
00:32:38,170 --> 00:32:39,320
Who do you think I am?
567
00:32:42,250 --> 00:32:47,490
Pardon me. I know who you are.
568
00:32:47,570 --> 00:32:52,140
You are the biggest capitalist.
569
00:32:52,370 --> 00:32:53,380
Right.
570
00:32:53,590 --> 00:32:54,970
Speak up. Speak up.
571
00:32:55,370 --> 00:32:56,900
The eight wonder.
572
00:32:58,590 --> 00:33:00,050
The eight wonder.
573
00:33:00,620 --> 00:33:01,120
Where?
574
00:33:01,340 --> 00:33:05,560
Your mood is good today.
You are scratching your head.
575
00:33:05,850 --> 00:33:07,630
Why don't you come with me today?
576
00:33:08,690 --> 00:33:09,630
Where?
577
00:33:11,390 --> 00:33:13,650
To the Colonel's mansion.
578
00:33:14,720 --> 00:33:16,960
Small investment, big gain.
579
00:33:19,500 --> 00:33:20,890
Okay. Okay, okay, okay, okay.
580
00:33:20,970 --> 00:33:22,870
I am in a good mood today,
581
00:33:23,380 --> 00:33:26,950
so I shall do what I'd already planned.
582
00:33:27,600 --> 00:33:30,660
I shall do what you have planned tomorrow.
583
00:33:38,610 --> 00:33:40,230
Look.
584
00:33:40,850 --> 00:33:42,150
Come in. Come in.
585
00:33:46,230 --> 00:33:48,380
Look all around you.
586
00:33:48,600 --> 00:33:52,850
The story of his valor
is in everything here.
587
00:33:53,360 --> 00:33:55,690
Only you can buy this.
588
00:34:04,620 --> 00:34:06,520
This mansion is on its last legs.
589
00:34:09,410 --> 00:34:13,260
If Parbat Singh just stares at it,
it will come crashing down.
590
00:34:15,010 --> 00:34:16,390
How can you say that?
591
00:34:16,560 --> 00:34:21,040
Come and talk to me after you renovate it,
Mr. Shamlal.
592
00:34:22,130 --> 00:34:24,830
Okay, Mr. Parbat Singh. I shall polish it.
593
00:34:25,430 --> 00:34:29,410
I shall polish it,
renovate it before giving it to you.
594
00:34:29,680 --> 00:34:33,500
There is only one great
person in this village,
595
00:34:34,030 --> 00:34:37,180
who has the power to buy it.
596
00:34:38,810 --> 00:34:40,200
That is true.
597
00:34:41,220 --> 00:34:44,870
Nobody but Parbat Singh
has the standing in this area
598
00:34:45,650 --> 00:34:48,030
- to purchase this mansion.
- That's right.
599
00:34:48,780 --> 00:34:52,970
- Do it up and give it a new lease on life.
- Right.
600
00:34:53,820 --> 00:34:57,430
- Come home and take the money.
- Of course, sir.
601
00:34:58,970 --> 00:35:01,750
Where do you think you're going, Mr.
Chattaan Singh?
602
00:35:01,830 --> 00:35:03,280
What is the matter?
603
00:35:03,530 --> 00:35:05,420
This is Parbat junior.
604
00:35:05,570 --> 00:35:09,220
Take him around the whole mansion,
Ms. Paro.
605
00:35:16,550 --> 00:35:18,130
So, this is the mansion?
606
00:35:18,430 --> 00:35:19,580
Yes, it is.
607
00:35:19,910 --> 00:35:21,640
What's wrong with this mansion?
608
00:35:31,270 --> 00:35:32,560
Nothing.
609
00:35:34,290 --> 00:35:38,640
I meant to say that it is very beautiful.
610
00:35:39,060 --> 00:35:44,880
I feel like settling down here.
611
00:35:46,230 --> 00:35:49,160
Do you know how much I love this mansion?
612
00:35:49,440 --> 00:35:50,460
How much?
613
00:35:50,800 --> 00:35:53,590
Enough to spend my whole life here.
614
00:35:53,970 --> 00:35:56,420
Really? You could spend
your whole life here?
615
00:35:56,670 --> 00:35:58,110
Then why are you selling it?
616
00:35:58,380 --> 00:35:59,740
- Don't you get it?
- What?
617
00:36:01,240 --> 00:36:04,520
If I get married and
this is my marital home
618
00:36:04,600 --> 00:36:07,050
then the groom would be a resident here.
619
00:36:07,590 --> 00:36:10,810
And that can only happen
if your brother buys this mansion.
620
00:36:11,350 --> 00:36:14,240
And that won't happen
until this mansion is restored.
621
00:36:14,320 --> 00:36:15,550
Hmm.
622
00:36:16,110 --> 00:36:18,580
Is that all?
623
00:36:19,900 --> 00:36:21,450
No problem.
624
00:36:22,060 --> 00:36:23,840
The first thing I shall do for my bride
625
00:36:24,440 --> 00:36:27,280
is to make this mansion
into a masterpiece.
626
00:36:27,680 --> 00:36:28,510
Promise?
627
00:36:30,290 --> 00:36:31,480
Promise.
628
00:36:31,560 --> 00:36:33,310
- Chattaan!
- Coming, Brother.
629
00:36:33,550 --> 00:36:35,900
Do up this mansion.
630
00:36:36,370 --> 00:36:37,380
Hurry!
631
00:36:38,080 --> 00:36:39,970
Well done, Chattaan!
632
00:36:50,570 --> 00:36:52,000
Hello, Mr. Parbat Singh.
633
00:36:52,620 --> 00:36:55,610
- Hello.
- hello.
634
00:36:55,690 --> 00:36:57,070
What brings you here?
635
00:36:57,260 --> 00:36:59,190
Tell him.
Tell him.
636
00:36:59,270 --> 00:37:01,370
The mansion has been repaired, Mr.
Parbat Singh.
637
00:37:01,450 --> 00:37:03,610
So, I thought we should make the deal.
638
00:37:03,770 --> 00:37:06,300
Which mansion? What deal? Which deal?
639
00:37:06,380 --> 00:37:08,240
You said you want to buy the mansion.
640
00:37:08,320 --> 00:37:11,650
I must have said it in a good mood.
I don't want it now. Go.
641
00:37:11,820 --> 00:37:13,590
But you came to my house, sir,
642
00:37:13,770 --> 00:37:17,720
and you said you would
buy the house if it is repaired.
643
00:37:17,800 --> 00:37:19,780
It's a good thing you got it repaired.
644
00:37:20,680 --> 00:37:24,660
Will your doors and windows
go for a walk if I don't buy it?
645
00:37:28,180 --> 00:37:29,000
Go!
646
00:37:32,980 --> 00:37:34,630
Let it go, Veer.
647
00:37:35,250 --> 00:37:37,420
Doesn't look like he will buy it.
648
00:37:39,000 --> 00:37:40,140
When times are bad,
649
00:37:41,180 --> 00:37:42,780
nothing goes right.
650
00:37:44,270 --> 00:37:45,580
Brother is very sad.
651
00:37:46,140 --> 00:37:48,100
He hasn't eaten since last night.
652
00:37:48,740 --> 00:37:50,970
He will fall ill this way.
653
00:37:51,980 --> 00:37:57,690
I begged the villagers to buy the mansion
654
00:37:57,770 --> 00:37:59,900
but nobody is willing to buy the mansion.
655
00:37:59,980 --> 00:38:02,100
Does it mean this mansion
will never sell, brother?
656
00:38:02,500 --> 00:38:05,080
Won't we ever go to the
city to live there happily?
657
00:38:05,550 --> 00:38:07,700
Parbat Singh made such big promises.
658
00:38:08,140 --> 00:38:09,370
He went back on his word.
659
00:38:10,060 --> 00:38:12,440
Parbat is a b******!
660
00:38:13,130 --> 00:38:15,800
He said the mansion is on its last legs.
661
00:38:15,880 --> 00:38:19,260
If you renovate it,
it will get a new lease on life.
662
00:38:19,630 --> 00:38:20,590
B******!
663
00:38:21,030 --> 00:38:23,570
So, we renovated the mansion, brother.
664
00:38:24,000 --> 00:38:25,760
Please do something, brother Shamlal.
665
00:38:26,030 --> 00:38:28,040
Do whatever it takes to sell this mansion.
666
00:38:29,440 --> 00:38:32,500
I admit the mansion
is in a dilapidated state
667
00:38:33,320 --> 00:38:35,570
but sometimes I wonder,
668
00:38:35,990 --> 00:38:39,160
if a treasure had been
buried in our mansion,
669
00:38:39,710 --> 00:38:42,060
all these people who are refusing today,
670
00:38:42,140 --> 00:38:45,740
would be begging to buy it.
671
00:38:46,010 --> 00:38:48,310
Then tell them it has a treasure.
672
00:38:52,800 --> 00:38:53,950
What happened?
673
00:38:56,980 --> 00:38:59,880
The barber.
The barber is over there.
674
00:39:00,270 --> 00:39:01,730
What are you saying?
675
00:39:03,180 --> 00:39:05,170
A treasure is buried in the mansion.
676
00:39:05,430 --> 00:39:10,560
Yes, brother Shamlal.
Nobody should find out,
677
00:39:10,790 --> 00:39:12,760
else the villagers will rob us.
678
00:39:12,840 --> 00:39:17,170
Oh Lord! I had no idea
a treasure was buried there.
679
00:39:17,830 --> 00:39:19,880
Anyway, you go now.
680
00:39:20,130 --> 00:39:23,910
We shall find the treasure.
681
00:39:24,330 --> 00:39:25,950
Okay, brother Shamlal.
682
00:39:26,940 --> 00:39:28,640
Stop worrying.
683
00:39:28,860 --> 00:39:31,490
It's all about luck.
684
00:39:31,680 --> 00:39:32,820
Hmm.
685
00:39:35,410 --> 00:39:39,190
Now our mansion will sell and
it will sell at a very good price.
686
00:39:39,270 --> 00:39:39,730
Hmm.
687
00:39:39,810 --> 00:39:43,200
Kallu the barber will
do what Shamlal couldn't do.
688
00:39:43,600 --> 00:39:46,370
Now he will spread the
news in the entire village
689
00:39:46,640 --> 00:39:50,200
that a treasure is buried in our mansion.
690
00:39:51,870 --> 00:39:56,830
"Ever since Kalua grew up,
he opened a barber shop."
691
00:39:56,910 --> 00:40:00,660
Hurry up, brother Kallu.
The soap is drying up.
692
00:40:02,310 --> 00:40:06,460
My stomach is hurting.
I can't work on anyone today.
693
00:40:06,670 --> 00:40:07,470
What is this, Kallu?
694
00:40:07,550 --> 00:40:09,260
- You've applied soap on us for so long.
- Right.
695
00:40:09,340 --> 00:40:10,170
What's the matter?
696
00:40:10,250 --> 00:40:11,010
What is the matter?
697
00:40:11,140 --> 00:40:12,990
What secret are you
hiding in your stomach?
698
00:40:13,150 --> 00:40:13,860
Tell us what happened.
699
00:40:13,940 --> 00:40:15,050
Listen.
700
00:40:15,540 --> 00:40:17,330
You know the Colonel's mansion.
701
00:40:17,410 --> 00:40:18,450
Yes.
702
00:40:18,530 --> 00:40:20,590
- It has a treasure hidden in it.
- What are you saying?
703
00:40:20,670 --> 00:40:22,520
- What is he saying?
- The person who buys
704
00:40:22,910 --> 00:40:24,220
it will become rich.
705
00:40:26,260 --> 00:40:27,190
Oh!
706
00:40:27,400 --> 00:40:28,780
I forgot.
707
00:40:28,860 --> 00:40:30,570
I have to feed the buffalo.
708
00:40:30,650 --> 00:40:32,320
I am going.
709
00:40:33,180 --> 00:40:34,700
- I am going to the arena.
- Continue.
710
00:40:34,780 --> 00:40:37,670
I am going to the Khilawan house
to pick up scrap.
711
00:40:40,320 --> 00:40:41,940
- I have to go and open my shop.
- Oh!
712
00:40:42,020 --> 00:40:43,400
Let me give you a shave first.
713
00:40:48,430 --> 00:40:49,400
Ma'am.
714
00:40:50,440 --> 00:40:51,460
Ma'am.
715
00:40:52,090 --> 00:40:53,510
Why are you calling out to ma'am?
716
00:40:53,810 --> 00:40:55,380
Can't you see me?
717
00:40:55,950 --> 00:40:57,260
You delivered milk this morning.
718
00:40:57,440 --> 00:41:04,390
I came to see you good people.
719
00:41:05,030 --> 00:41:08,110
I didn't buy your mansion.
720
00:41:08,640 --> 00:41:11,110
I didn't help you during
your difficult time.
721
00:41:12,300 --> 00:41:13,390
Take this.
722
00:41:15,330 --> 00:41:17,120
Here's 50000 rupees.
723
00:41:17,770 --> 00:41:20,940
I shall save more money
soon and buy this mansion.
724
00:41:21,200 --> 00:41:23,180
Keep the token.
725
00:41:26,770 --> 00:41:27,720
Hey! Mr. Yadav.
726
00:41:27,800 --> 00:41:29,610
I will pay the rest of the money soon.
727
00:41:40,430 --> 00:41:42,200
Where is brother Veer?
728
00:41:42,280 --> 00:41:43,550
He is sitting up on the branch.
729
00:41:43,630 --> 00:41:46,070
Hello, brother Veer.
730
00:41:47,460 --> 00:41:49,240
So, how are you, brother Veer?
731
00:41:49,830 --> 00:41:51,260
You are a great person.
732
00:41:51,920 --> 00:41:54,800
This mansion is as sacred as a temple.
733
00:41:55,020 --> 00:41:58,220
Lord Shiva resides here.
734
00:41:58,560 --> 00:42:03,100
I shall serve my parents
to score brownie points.
735
00:42:03,180 --> 00:42:04,580
I will be blessed.
736
00:42:04,780 --> 00:42:08,140
- Come to the point.
- Yes. I'll tell you, brother.
737
00:42:09,450 --> 00:42:11,700
I worked hard for this, brother Veer.
738
00:42:11,940 --> 00:42:13,810
You keep it.
Keep it. Keep it.
739
00:42:13,960 --> 00:42:17,780
Keep it as a token, brother Veer.
740
00:42:17,970 --> 00:42:21,300
I shall give you the remaining
amount within a few days.
741
00:42:21,380 --> 00:42:23,350
Transfer the mansion to me, brother.
742
00:42:23,430 --> 00:42:25,610
Lord Shiva resides here.
743
00:42:25,690 --> 00:42:27,100
You are great, brother.
744
00:42:27,250 --> 00:42:28,280
Victory!
745
00:42:28,430 --> 00:42:31,200
Victory to Lord Shiva! Victory! Victory!
746
00:42:31,280 --> 00:42:33,110
Please show up, Lord Shiva.
747
00:42:33,310 --> 00:42:35,140
- I am going, brother.
- Okay, okay, okay.
748
00:42:35,510 --> 00:42:36,700
Bye, brother.
749
00:42:37,560 --> 00:42:40,000
Lord Shiva is showering money on me today.
750
00:42:40,820 --> 00:42:42,470
How are you doing, brother Veer?
751
00:42:47,250 --> 00:42:48,790
Tell me. All good?
752
00:42:49,080 --> 00:42:50,810
All good. Just a slight stomach ache.
753
00:42:51,180 --> 00:42:52,410
Did you take medicine?
754
00:42:52,490 --> 00:42:54,480
Yes, I took medicine.
755
00:42:56,490 --> 00:42:58,460
Brother Veer,
I wish to discuss something with you.
756
00:42:59,250 --> 00:43:03,070
I sense the presence of martyr
Colonel Singh in this mansion.
757
00:43:07,670 --> 00:43:09,290
I brought something for you.
758
00:43:09,970 --> 00:43:11,090
Keep this.
759
00:43:11,810 --> 00:43:13,180
This is the token. Keep it.
760
00:43:13,260 --> 00:43:14,840
I shall get hold of the rest of the money
761
00:43:14,920 --> 00:43:16,490
and buy this mansion from you soon.
762
00:43:17,200 --> 00:43:18,820
The village children will benefit.
763
00:43:23,220 --> 00:43:24,070
Goodbye.
764
00:43:24,510 --> 00:43:25,270
Goodbye.
765
00:43:32,230 --> 00:43:34,400
Wow! This is good!
766
00:43:35,370 --> 00:43:37,240
Let me wipe off the dust.
767
00:43:43,510 --> 00:43:44,960
I don't see anyone.
768
00:43:45,100 --> 00:43:46,390
Where is everyone?
769
00:43:46,990 --> 00:43:48,710
Your eyesight is gone bad.
770
00:43:49,260 --> 00:43:51,210
I am sitting in front of you
and you're looking around?
771
00:43:51,290 --> 00:43:52,790
I was looking at your mother.
772
00:43:52,870 --> 00:43:56,840
Veer, my boy, I know you
are going through rough times now.
773
00:43:57,530 --> 00:44:00,300
Who will come to your rescue
at such time if not Dhaniya?
774
00:44:01,670 --> 00:44:03,920
Veer, my boy.
775
00:44:05,090 --> 00:44:08,840
I am giving you a token amount.
776
00:44:11,720 --> 00:44:13,770
I don't want to sell the mansion,
Mr. Dhaniya.
777
00:44:14,030 --> 00:44:17,870
Nobody will give you a better
price for this mansion, Veer.
778
00:44:18,170 --> 00:44:20,090
I told you,
I don't want to sell the mansion.
779
00:44:20,170 --> 00:44:23,180
Veer, I am giving you
three lakhs as token. Take it.
780
00:44:23,260 --> 00:44:25,090
I don't want your money. Keep it.
781
00:44:25,260 --> 00:44:28,610
Look, Veer.
I've kept it here. Think about it, Veer.
782
00:44:28,690 --> 00:44:30,740
- Oh!
- I know you need it, son.
783
00:44:30,820 --> 00:44:32,490
- Take it with you, sir.
- I've left it there.
784
00:44:32,570 --> 00:44:33,680
- I don't want your money.
- I've left it.
785
00:44:33,760 --> 00:44:35,630
- I've made the deal!
- I don't want your money!
786
00:44:35,810 --> 00:44:37,110
Take it with you, Mr. Dhaniya.
787
00:44:46,230 --> 00:44:48,230
What's going on?
The mansion is in demand today.
788
00:44:48,470 --> 00:44:49,850
I bow to thee, Shiva!
789
00:44:57,430 --> 00:44:58,850
Pardon me, Lord Shiva.
790
00:44:59,920 --> 00:45:02,930
I think I've underestimated this mansion.
791
00:45:04,310 --> 00:45:06,120
I will only sell this mansion to the one
792
00:45:06,530 --> 00:45:08,210
who gives me the best price.
793
00:45:10,650 --> 00:45:12,640
As you all are aware,
794
00:45:13,330 --> 00:45:15,350
this mansion is being auctioned today.
795
00:45:16,070 --> 00:45:19,670
And this mansion belongs
to our brave soldier,
796
00:45:20,140 --> 00:45:22,110
martyr Colonel Singh.
797
00:45:23,360 --> 00:45:28,380
I cannot express to you in
words how grand this mansion is.
798
00:45:29,350 --> 00:45:33,240
So, let's begin today's auction, people.
799
00:45:34,330 --> 00:45:35,810
What is this, brother Veer?
800
00:45:36,260 --> 00:45:37,970
You were going to sell this mansion to me.
801
00:45:38,130 --> 00:45:41,040
Mr. Yadav,
nobody offered me the right price,
802
00:45:41,300 --> 00:45:42,790
so I thought I'd auction it
803
00:45:43,040 --> 00:45:45,540
Come forth and make your bids now.
804
00:45:46,280 --> 00:45:47,460
What is this, Veer?
805
00:45:47,540 --> 00:45:52,050
I gathered the money with
great difficulty to buy this mansion.
806
00:45:52,130 --> 00:45:53,070
What will become of me now?
807
00:45:53,150 --> 00:45:54,810
Mr. Dhaniya, it is a mansion.
808
00:45:55,250 --> 00:45:56,910
Be brave and make your bid.
809
00:45:57,190 --> 00:46:00,120
I gave you a token because
I want to open an arena here.
810
00:46:00,290 --> 00:46:01,270
What about that?
811
00:46:01,350 --> 00:46:03,000
You want to open up an arena.
812
00:46:03,080 --> 00:46:05,650
He wants to build a
temple to serve his parents.
813
00:46:06,460 --> 00:46:08,590
Wait and watch how things unfold.
814
00:46:08,670 --> 00:46:10,430
It's an open field. Make your bids.
815
00:46:10,710 --> 00:46:12,730
He is right. Make your bid.
816
00:46:14,670 --> 00:46:16,070
You have to make your bids.
817
00:46:16,770 --> 00:46:17,720
Right?
818
00:46:18,190 --> 00:46:20,700
Hello. Do you understand?
819
00:46:25,570 --> 00:46:28,660
- Move. Move.
- Hello. Mr. Parbat Singh?
820
00:46:39,810 --> 00:46:40,800
What is his name?
821
00:46:41,320 --> 00:46:42,930
Veer, brother Parbat.
822
00:46:43,580 --> 00:46:44,990
- Veer.
- Hmm.
823
00:46:46,570 --> 00:46:47,820
Brother Veer,
824
00:46:49,920 --> 00:46:51,910
I made a very big mistake in my life
825
00:46:53,060 --> 00:46:56,130
and I have come here
to atone for that mistake.
826
00:46:57,380 --> 00:46:59,650
I came here to buy
this mansion the other day,
827
00:46:59,900 --> 00:47:02,420
I uttered a lot of nonsense
in a fit of anger and left.
828
00:47:03,050 --> 00:47:05,160
When I went home, my soul cried.
829
00:47:06,640 --> 00:47:08,750
Later I found out
830
00:47:11,160 --> 00:47:14,850
that the great Colonel
lived in this house.
831
00:47:14,930 --> 00:47:16,380
His soul resides here.
832
00:47:16,630 --> 00:47:18,570
This mansion belongs to great people.
833
00:47:18,650 --> 00:47:22,030
From the first ray of the sun
to the last ray of the sun falls here.
834
00:47:22,310 --> 00:47:27,720
Goddess Tulsi resides in it
and I am a devotee of Goddess Tulsi.
835
00:47:30,060 --> 00:47:32,010
That's when I made up my mind,
836
00:47:32,890 --> 00:47:38,300
I shall buy this mansion
at whatever price Veer quotes.
837
00:47:39,340 --> 00:47:41,590
Tell me, Veer. How much do you want?
838
00:47:41,930 --> 00:47:42,950
Fifty lakhs.
839
00:47:43,240 --> 00:47:44,920
- Fifty lakhs?
- Yes. Yes. Fifty lakhs.
840
00:47:45,000 --> 00:47:46,330
That is a high demand?
841
00:47:47,760 --> 00:47:49,040
Give it to him, brother.
842
00:47:52,280 --> 00:47:53,270
Okay.
843
00:47:57,730 --> 00:48:00,080
- Great!
- Token money.
844
00:48:00,540 --> 00:48:03,330
Great!
845
00:48:03,510 --> 00:48:05,640
Great!
846
00:48:05,780 --> 00:48:07,870
Great!
847
00:48:08,010 --> 00:48:09,980
Vacate the mansion tomorrow.
848
00:48:10,540 --> 00:48:12,490
You will get the rest of your money.
849
00:48:14,510 --> 00:48:16,390
- Okay.
- Bye.
850
00:48:16,740 --> 00:48:18,790
- Let's go, Chattaan!
- Bye.
851
00:48:23,640 --> 00:48:24,650
Yes. How may I help you?
852
00:48:27,340 --> 00:48:28,880
- Hello.
- Hello.
853
00:48:28,960 --> 00:48:30,230
I am Veer.
854
00:48:30,310 --> 00:48:32,880
Mr. Parbat Singh must have mentioned me.
855
00:48:32,960 --> 00:48:33,990
- I see. That.
- For the money.
856
00:48:34,070 --> 00:48:36,020
Yes. He called to tell me about the money.
857
00:48:36,360 --> 00:48:38,150
I was waiting for you.
858
00:48:41,130 --> 00:48:42,530
Your shop is very nice.
859
00:48:43,410 --> 00:48:44,740
Here's your money.
860
00:48:44,880 --> 00:48:46,450
- Count it to see if it's all there.
- Thank you.
861
00:48:46,530 --> 00:48:47,820
Satisfy yourself.
862
00:48:57,670 --> 00:49:00,340
Hey! Move it! Move!
Come on! Move it!
863
00:49:10,050 --> 00:49:11,440
Come on! Move it!
864
00:49:18,420 --> 00:49:21,460
Hey! Hey! Hey! Stop!
865
00:49:27,690 --> 00:49:28,780
Hey! Hey!
866
00:49:39,330 --> 00:49:41,180
Come back. Come back.
867
00:49:47,260 --> 00:49:48,460
Paro.
868
00:49:49,370 --> 00:49:51,160
Stop worrying.
869
00:49:51,240 --> 00:49:52,840
- All will be good.
- Okay, brother Shamlal.
870
00:49:53,260 --> 00:49:55,060
The deal is done, Gauri.
871
00:49:55,500 --> 00:49:58,000
Just let me call and inform Mr. Sahani
872
00:49:58,570 --> 00:50:00,380
that I have got the money.
873
00:50:01,680 --> 00:50:02,810
Hello.
874
00:50:03,410 --> 00:50:04,430
Hello.
875
00:50:04,690 --> 00:50:06,140
- Hello. Mr. Sahani.
- Yes.
876
00:50:06,520 --> 00:50:08,490
- I got hold of the money.
- Good!
877
00:50:08,830 --> 00:50:11,290
Give me the keys to that house.
878
00:50:11,600 --> 00:50:13,600
Of course. That is ready.
879
00:50:13,780 --> 00:50:16,530
Sign the papers and take the keys.
880
00:50:16,610 --> 00:50:17,660
Yes, sure.
881
00:50:17,740 --> 00:50:19,770
Make sure all the money is in cash.
882
00:50:19,850 --> 00:50:21,520
Yes. That's fine. No problem.
883
00:50:21,600 --> 00:50:22,890
55 lakhs.
884
00:50:23,740 --> 00:50:24,620
55 lakhs?
885
00:50:24,700 --> 00:50:25,790
Yes. 55 lakhs.
886
00:50:26,960 --> 00:50:29,250
But, Mr. Sahani, I was told 50 lakhs.
887
00:50:29,330 --> 00:50:32,550
Yes, but with the agent fees,
stamp duty, registration
888
00:50:32,630 --> 00:50:34,550
it will be another five lakh rupees.
889
00:50:34,630 --> 00:50:35,990
But, Mr. Sahani...
890
00:50:36,280 --> 00:50:37,640
That has to be paid, sir.
891
00:50:41,330 --> 00:50:42,920
- All right.
- Okay.
892
00:50:44,400 --> 00:50:45,350
What happened?
893
00:50:45,430 --> 00:50:46,950
He is demanding another five lakhs.
894
00:50:48,290 --> 00:50:50,160
Where will I get hold
of another five lakh rupees?
895
00:50:53,420 --> 00:50:58,280
We still have the money that
milkman Yadav, scrap dealer Bablu,
896
00:50:58,360 --> 00:51:02,280
- wrestler Rama and Mr. Dhaniya...
- Do not touch that money, Gauri.
897
00:51:02,820 --> 00:51:05,670
God has got us out of this mess so easily.
898
00:51:05,750 --> 00:51:08,950
It is not nice to eye helpless people.
899
00:51:09,080 --> 00:51:11,190
But we aren't stealing that money.
900
00:51:11,520 --> 00:51:13,480
It is token money and
token money isn't returned.
901
00:51:13,560 --> 00:51:15,660
But we cancelled the deal,
902
00:51:15,890 --> 00:51:17,580
so we have to return the token money.
903
00:51:17,840 --> 00:51:20,290
Besides, the token is from four people.
That is cheating.
904
00:51:20,370 --> 00:51:21,830
How is it cheating?
905
00:51:22,040 --> 00:51:23,450
How can you say that?
906
00:51:23,650 --> 00:51:24,780
Look, Veer.
907
00:51:25,840 --> 00:51:30,310
Return the money to them later.
908
00:51:30,560 --> 00:51:33,630
Manage with the token money for now.
909
00:51:34,120 --> 00:51:35,840
I have one more suggestion.
910
00:51:35,920 --> 00:51:38,140
- Let's leave immediately.
- Yes.
911
00:51:38,360 --> 00:51:40,420
Pack your bags. You don't have time.
912
00:51:40,730 --> 00:51:43,100
Manage with the token money.
913
00:51:43,520 --> 00:51:44,410
Right.
914
00:51:46,110 --> 00:51:47,050
Come. Come.
915
00:51:47,240 --> 00:51:48,300
Hurry.
916
00:51:48,690 --> 00:51:49,950
- Yes.
- Goodbye, Mr. Shamlal.
917
00:51:51,230 --> 00:51:53,350
Careful. Put it in with care.
918
00:51:55,170 --> 00:51:57,830
You really resolved
all my problems, brother.
919
00:51:58,070 --> 00:51:59,510
Don't say that, Gauri.
920
00:51:59,820 --> 00:52:01,040
You are embarrassing me.
921
00:52:01,360 --> 00:52:03,190
You are like a younger sister to me.
922
00:52:03,270 --> 00:52:04,730
Please visit us in the city, brother.
923
00:52:04,890 --> 00:52:07,760
I will, but you need to go first.
924
00:52:08,010 --> 00:52:10,450
Don't say another word
or I swear I will cry.
925
00:52:10,700 --> 00:52:12,390
- Go, go, go.
- Come. You take mama there.
926
00:52:12,470 --> 00:52:13,800
- Before anyone sees you.
- Let's go, mama.
927
00:52:13,880 --> 00:52:15,110
Move, move, move.
928
00:52:15,300 --> 00:52:17,180
One second. Let him sit at the back.
929
00:52:17,260 --> 00:52:18,960
- Come on. Come on. Come on.
- Get some sleep, son.
930
00:52:19,040 --> 00:52:20,520
Move ahead, tempo driver.
931
00:52:20,600 --> 00:52:21,690
Yes. Let's go.
932
00:52:22,790 --> 00:52:24,740
Follow the tempo. Close the door.
933
00:52:25,460 --> 00:52:26,420
Good!
934
00:52:27,520 --> 00:52:28,890
- Bye.
- Bye, brother.
935
00:52:28,970 --> 00:52:30,410
- Take care.
- Yes.
936
00:52:30,490 --> 00:52:33,920
- Take care of your son too.
- Yes, yes, yes.
937
00:52:35,640 --> 00:52:38,270
- Let's go.
- Move. Move. Move.
938
00:52:40,840 --> 00:52:41,980
- Take care.
- Paro! Hey, Paro!
939
00:52:42,060 --> 00:52:43,050
Where are you going?
940
00:52:43,130 --> 00:52:45,870
- Where are you going, Paro?
- What are you doing here?
941
00:52:46,160 --> 00:52:51,210
Paro, I wanted to talk
to you about our marriage, so...
942
00:52:52,410 --> 00:52:54,440
Marriage? Whose marriage?
943
00:52:54,870 --> 00:52:57,640
Have you taken a look at yourself?
Like a scrap yard.
944
00:52:58,150 --> 00:53:00,360
But you were willing, Paro.
945
00:53:01,030 --> 00:53:01,950
I was willing?
946
00:53:02,030 --> 00:53:05,050
I only tolerated you
because of my brother.
947
00:53:05,270 --> 00:53:08,430
You're talking about marriage?
I wouldn't die at your doorstep.
948
00:53:09,000 --> 00:53:12,910
And you helped me for selfish reasons,
so don't pin it on me.
949
00:53:13,400 --> 00:53:16,360
Go. Get lost! The mansion is open.
950
00:53:17,400 --> 00:53:18,970
- Go. Go. Leave. Let's go, brother.
- Paro!
951
00:53:19,050 --> 00:53:20,990
- Paro! Listen, Paro! Don't go.
- Leave!
952
00:53:21,330 --> 00:53:24,590
Paro! My Paro is going.
Who will be my bride now?
953
00:53:24,670 --> 00:53:28,460
Paro. Please don't go, Paro. Paro...
954
00:53:55,090 --> 00:53:56,090
Grandma.
955
00:53:57,760 --> 00:54:00,160
- Will we live here?
- Yes.
956
00:54:03,780 --> 00:54:04,690
Aunt!
957
00:54:04,910 --> 00:54:07,320
- Wait, wait, wait, wait, wait.
- But...
958
00:54:07,400 --> 00:54:08,550
- Don't cheat.
- Let go.
959
00:54:09,520 --> 00:54:10,900
What is on your mind?
960
00:54:11,070 --> 00:54:12,710
It is a surprise.
961
00:54:13,800 --> 00:54:15,030
There!
962
00:54:20,840 --> 00:54:23,420
Wow! Such an magnificent house!
963
00:54:25,540 --> 00:54:26,990
Not more than you.
964
00:54:28,660 --> 00:54:29,780
Rubbish!
965
00:54:31,470 --> 00:54:32,580
Seriously.
966
00:54:34,870 --> 00:54:37,650
You were very supportive
in the old mansion.
967
00:54:39,550 --> 00:54:41,300
This is our new house.
968
00:54:43,840 --> 00:54:47,510
We shall make a new
beginning in this house.
969
00:54:47,880 --> 00:54:48,620
- Hmm.
- Huh?
970
00:54:48,700 --> 00:54:49,600
Yes.
971
00:54:50,090 --> 00:54:51,580
The priest should be coming.
972
00:54:52,730 --> 00:54:53,900
Let's conduct worship.
973
00:54:55,030 --> 00:54:58,390
Set up mother's room exactly as it was,
974
00:54:58,470 --> 00:54:59,650
so she doesn't have any problem.
975
00:55:00,260 --> 00:55:01,160
It will be done.
976
00:55:06,570 --> 00:55:10,340
But let's have a small
party in the evening.
977
00:55:11,640 --> 00:55:12,980
I see.
978
00:55:13,690 --> 00:55:15,300
So, that is the plan?
979
00:55:15,860 --> 00:55:16,960
What do you mean?
980
00:55:17,100 --> 00:55:19,200
You've become a city girl already.
981
00:55:20,500 --> 00:55:22,550
I'm only asking for a small party.
982
00:55:23,120 --> 00:55:24,250
Really?
983
00:55:24,710 --> 00:55:26,000
Small party?
984
00:55:28,890 --> 00:55:30,730
We will have the party
985
00:55:31,770 --> 00:55:33,960
but what will we do after the party?
986
00:55:34,990 --> 00:55:36,160
Do what?
987
00:55:36,470 --> 00:55:37,620
Mummy!
988
00:55:39,980 --> 00:55:42,240
Good! Very good!
989
00:55:43,480 --> 00:55:44,560
Gauri.
990
00:55:45,100 --> 00:55:46,120
Huh?
991
00:55:46,610 --> 00:55:47,720
I love you.
992
00:55:47,890 --> 00:55:49,170
You are crazy.
993
00:56:11,700 --> 00:56:15,990
"Come here, darling.
Let's talk about love."
994
00:56:16,070 --> 00:56:20,620
"We'll talk about love
and make eye contact."
995
00:56:25,280 --> 00:56:29,340
"Come here, darling.
Let's talk about love."
996
00:56:29,740 --> 00:56:33,930
"We'll talk about love
and make eye contact."
997
00:56:34,400 --> 00:56:37,970
"What will we do after that?"
998
00:56:38,550 --> 00:56:40,770
"Then we will make love."
999
00:56:40,850 --> 00:56:42,670
"Then we will make love."
1000
00:56:42,750 --> 00:56:45,180
"Yes, yes. We will make love."
1001
00:56:45,370 --> 00:56:47,800
"Then we will make love."
1002
00:57:06,140 --> 00:57:10,390
"In the gardens,
in this lovely landscape."
1003
00:57:10,470 --> 00:57:15,520
"We got heady and
violins started playing."
1004
00:57:19,670 --> 00:57:24,040
"Come close, darling.
Let's close the gap."
1005
00:57:24,120 --> 00:57:28,650
"Let's extinguish the fire
in the heart with our lips."
1006
00:57:28,730 --> 00:57:32,860
"We shall attack each other with looks."
1007
00:57:37,850 --> 00:57:42,010
"What will we do after that?"
1008
00:57:42,270 --> 00:57:46,440
"Then? Then. Then, then, then."
1009
00:57:46,520 --> 00:57:48,640
"Then we will make love."
1010
00:57:48,720 --> 00:57:50,610
"Then we will make love."
1011
00:57:50,690 --> 00:57:53,120
"Yes, yes. We will make love."
1012
00:57:53,200 --> 00:57:55,100
"Then we will make love."
1013
00:57:55,180 --> 00:57:57,710
"Yes, yes. We will make love."
1014
00:57:57,790 --> 00:57:59,800
"Then we will make love."
1015
00:57:59,880 --> 00:58:02,300
"Yes, yes. We will make love."
1016
00:58:02,380 --> 00:58:05,370
"Then we will make love."
1017
00:58:22,420 --> 00:58:29,170
"It's here. Good times are here."
1018
00:58:29,720 --> 00:58:34,240
"My heart dances like
peacocks dance in the garden."
1019
00:58:34,410 --> 00:58:38,850
"My groom will come to take me."
1020
00:58:38,930 --> 00:58:42,980
"It will be my night of joy."
1021
00:58:43,400 --> 00:58:47,550
"It will be my night of joy."
1022
00:59:18,570 --> 00:59:20,430
'Veer!'
1023
00:59:20,680 --> 00:59:22,150
'Veer!'
1024
00:59:37,080 --> 00:59:38,020
Veer?
1025
00:59:39,410 --> 00:59:40,530
Veer?
1026
00:59:40,610 --> 00:59:41,770
- Mama.
- What happened, mama?
1027
00:59:41,850 --> 00:59:43,050
- Mama?
- What happened?
1028
00:59:43,460 --> 00:59:44,610
- What happened, mama?
- What happened?
1029
00:59:45,430 --> 00:59:46,370
What happened?
1030
00:59:46,620 --> 00:59:47,900
- Are you okay, mama?
- Veer?
1031
00:59:48,350 --> 00:59:50,230
- Veer?
- Mama. Mama. Mama. It's me. Veer.
1032
00:59:53,770 --> 00:59:55,230
I am Veer, mama.
1033
00:59:58,820 --> 00:59:59,850
Mother.
1034
01:00:08,900 --> 01:00:09,980
This is Paro.
1035
01:00:12,020 --> 01:00:14,670
Mother. Mother.
1036
01:00:16,190 --> 01:00:17,530
This is your grandson Bharat.
1037
01:00:18,750 --> 01:00:19,710
Grandma.
1038
01:00:25,990 --> 01:00:30,290
This is your daughter-in-law Gauri.
1039
01:00:32,340 --> 01:00:33,290
God bless.
1040
01:00:35,010 --> 01:00:36,030
Sit.
1041
01:00:40,410 --> 01:00:41,350
Water.
1042
01:00:53,930 --> 01:00:56,100
Mother. Mother.
1043
01:01:10,370 --> 01:01:11,190
Stop.
1044
01:01:17,400 --> 01:01:20,570
- This house?
- This is the new house.
1045
01:01:21,220 --> 01:01:22,250
- New house?
-Yes?
1046
01:01:26,060 --> 01:01:27,050
And the mansion?
1047
01:01:30,900 --> 01:01:32,240
The mansion was in a bad state.
1048
01:01:32,600 --> 01:01:34,510
And Bharat's school is here.
1049
01:01:35,230 --> 01:01:36,160
And my office too.
1050
01:01:37,030 --> 01:01:39,770
So I told it.
1051
01:01:41,350 --> 01:01:43,880
- I was better of being in shock.
- No.
1052
01:01:45,570 --> 01:01:48,330
At least my father
would be in my thoughts.
1053
01:01:53,190 --> 01:01:55,520
- His belongings?
- I got it.
1054
01:01:56,500 --> 01:01:57,660
- His uniform.
- I got it.
1055
01:01:57,780 --> 01:01:58,840
- His shoes.
- Yes.
1056
01:01:58,920 --> 01:02:00,010
- Medals?
- I got it.
1057
01:02:00,090 --> 01:02:00,830
- All his belongings?
- got everything.
1058
01:02:00,910 --> 01:02:01,870
- And the treasure?
- I got it.
1059
01:02:02,230 --> 01:02:03,390
- Treasure?
- Yes.
1060
01:02:05,090 --> 01:02:05,720
Treasure.
1061
01:02:05,800 --> 01:02:07,270
Which treasure?
1062
01:02:07,900 --> 01:02:10,360
Your father wrote in his last letter
1063
01:02:11,280 --> 01:02:14,990
that he was leaving
behind a treasure for me.
1064
01:02:15,280 --> 01:02:16,310
Which is in the mansion.
1065
01:02:17,580 --> 01:02:18,950
- Mansion?
- Yes.
1066
01:02:21,040 --> 01:02:22,000
- Veer.
- Brother.
1067
01:02:22,230 --> 01:02:24,640
Brother, get up.
1068
01:02:25,010 --> 01:02:26,070
Sit.
1069
01:02:29,720 --> 01:02:30,650
Mother, treasure.
1070
01:02:30,850 --> 01:02:32,590
Mother is a treasure.
1071
01:02:32,910 --> 01:02:35,210
But the real treasure is in the mansion.
1072
01:02:35,290 --> 01:02:36,320
Where in the mansion?
1073
01:02:37,060 --> 01:02:38,470
That I don't know.
1074
01:02:38,940 --> 01:02:40,040
You will have to find it.
1075
01:02:40,860 --> 01:02:41,760
It means we've lost the treasure.
1076
01:02:41,970 --> 01:02:42,930
Why?
1077
01:02:43,250 --> 01:02:44,570
We fled from the village.
1078
01:02:44,960 --> 01:02:47,720
And we didn't return the token either.
1079
01:02:48,420 --> 01:02:49,970
I owe money to the entire village.
1080
01:02:50,090 --> 01:02:52,670
Yes. We were finding
it tough to sell the mansion.
1081
01:02:52,950 --> 01:02:55,240
So we sold it by spreading
the rumour that there is a treasure.
1082
01:02:55,920 --> 01:02:57,800
We sold it to the village goons.
1083
01:02:58,340 --> 01:02:59,120
What?
1084
01:03:00,010 --> 01:03:01,050
And our bad luck.
1085
01:03:01,540 --> 01:03:03,450
There was a guy who could've helped us.
1086
01:03:03,630 --> 01:03:04,590
Chattan Singh.
1087
01:03:04,700 --> 01:03:06,290
He wanted to marry me.
1088
01:03:06,600 --> 01:03:08,940
But I gave him an earful last night.
1089
01:03:09,020 --> 01:03:12,320
And now he'll help the
villagers now in bashing us up.
1090
01:03:12,400 --> 01:03:15,970
If anyone sees us
anywhere near the village
1091
01:03:16,190 --> 01:03:18,780
they will beat us to a pulp.
1092
01:03:19,450 --> 01:03:22,100
We have closed all the
doors that led to the village.
1093
01:03:22,580 --> 01:03:24,600
There is still a door open for us.
1094
01:03:25,470 --> 01:03:26,440
What?
1095
01:03:26,620 --> 01:03:30,470
Call my brother tomorrow.
1096
01:03:30,860 --> 01:03:33,080
But we will have to go
to the estate agent first.
1097
01:03:33,210 --> 01:03:34,070
Why?
1098
01:03:34,150 --> 01:03:36,200
We can buy the mansion only
after selling this house, right?
1099
01:03:36,530 --> 01:03:37,480
Yes.
1100
01:03:37,930 --> 01:03:40,490
If the time is bad,
things go against you.
1101
01:03:41,230 --> 01:03:42,730
The time is not bad.
1102
01:03:43,280 --> 01:03:46,450
Our good time has started.
1103
01:03:46,840 --> 01:03:49,470
I wish you had regained
consciousness a day earlier.
1104
01:03:49,640 --> 01:03:52,450
We would've found the treasure
and brought it with us.
1105
01:03:52,590 --> 01:03:56,510
Don't worry. Go sleep soundly.
1106
01:03:57,140 --> 01:03:58,920
Everything will be alright tomorrow.
1107
01:04:11,930 --> 01:04:13,130
- Chattan.
- Yes?
1108
01:04:13,480 --> 01:04:14,450
Dig there.
1109
01:04:14,560 --> 01:04:15,760
Okay.
1110
01:04:16,270 --> 01:04:17,590
I'll dig here.
1111
01:04:17,800 --> 01:04:19,380
Okay.
1112
01:04:42,370 --> 01:04:46,690
Found nothing here.
1113
01:04:49,940 --> 01:04:52,280
You don't find treasures this easily.
1114
01:04:54,370 --> 01:04:56,330
- Okay.
- Let's search in the other room.
1115
01:05:02,940 --> 01:05:04,880
- Hello.
- Have a seat.
1116
01:05:06,230 --> 01:05:08,550
So how is your new house?
1117
01:05:10,070 --> 01:05:11,510
It's alright.
1118
01:05:11,980 --> 01:05:13,600
We are used to living in the open.
1119
01:05:13,810 --> 01:05:15,340
We feel suffocated there.
1120
01:05:15,420 --> 01:05:17,740
Please sell it off.
1121
01:05:20,020 --> 01:05:23,350
You haven't been here for
24 hours and you want to sell it.
1122
01:05:23,430 --> 01:05:27,290
The house is no good.
1123
01:05:27,490 --> 01:05:29,110
My entire family is hassled.
1124
01:05:29,190 --> 01:05:30,220
Please sell it off.
1125
01:05:30,300 --> 01:05:33,270
This is my job.
Fine. I'll get my commission.
1126
01:05:33,350 --> 01:05:34,280
Yes.
1127
01:05:34,490 --> 01:05:36,690
How sure are you that it will be done?
1128
01:05:36,920 --> 01:05:39,550
I'll try to do it this week 99 percent.
1129
01:05:39,810 --> 01:05:41,750
The remaining one
percent is in God's hand.
1130
01:05:42,370 --> 01:05:43,870
Don't worry.
1131
01:05:43,950 --> 01:05:47,260
Don't worry?
This one percent gets us into trouble.
1132
01:05:47,580 --> 01:05:49,660
Because we believe in the 99 percent.
1133
01:05:50,190 --> 01:05:51,880
I am sorry.
1134
01:05:52,600 --> 01:05:54,740
We are irritated living in that house.
1135
01:05:55,340 --> 01:05:57,100
Please do this. Please.
1136
01:05:57,180 --> 01:05:57,800
It's okay.
1137
01:05:57,880 --> 01:05:59,820
I'll try my best.
1138
01:05:59,900 --> 01:06:00,830
Okay. Okay.
1139
01:06:02,170 --> 01:06:03,510
Keep the file.
1140
01:06:03,650 --> 01:06:04,630
Okay. Thanks.
1141
01:06:13,880 --> 01:06:16,980
- Leave me.
- Beat him. Beat him.
1142
01:06:17,930 --> 01:06:19,110
Take off his chain.
1143
01:06:19,190 --> 01:06:21,660
Why are you beating me?
1144
01:06:22,100 --> 01:06:24,710
Tell us. Where did
Veer run away overnight?
1145
01:06:24,790 --> 01:06:25,810
How would I know?
1146
01:06:26,710 --> 01:06:29,040
Shyamlal knows nothing.
1147
01:06:29,740 --> 01:06:35,090
Beat him to a junk.
1148
01:06:35,230 --> 01:06:36,100
Tell me. Where is Veer?
1149
01:06:36,230 --> 01:06:38,060
Or I'll beat you to a pulp.
1150
01:06:38,380 --> 01:06:42,640
Great. You see. Now we'll
have to tell him what the matter is.
1151
01:06:42,810 --> 01:06:45,420
Your brother-in-law made
off with our money and token.
1152
01:06:45,740 --> 01:06:48,370
Brother-in-law my foot.
1153
01:06:48,530 --> 01:06:52,990
He has cheated me too.
1154
01:06:53,150 --> 01:06:55,250
Try to understand.
1155
01:06:55,330 --> 01:06:57,510
He didn't pay my money or brokerage.
1156
01:06:57,590 --> 01:06:58,830
Did he?
1157
01:06:58,910 --> 01:07:01,020
You came to me that day
when I was getting a shave.
1158
01:07:01,300 --> 01:07:05,060
Rama Pehelwan, take the mansion.
1159
01:07:05,370 --> 01:07:06,210
It was you, wasn't it?
1160
01:07:06,290 --> 01:07:10,280
I have no idea when he fled.
1161
01:07:10,360 --> 01:07:14,550
I could've never imagined
he would cheat me so badly.
1162
01:07:14,760 --> 01:07:19,590
I gave Gauri away with these very hands.
1163
01:07:19,740 --> 01:07:23,770
I will tell you where he is.
1164
01:07:23,850 --> 01:07:25,770
Beat him up.
1165
01:07:25,850 --> 01:07:27,000
Understood?
1166
01:07:27,500 --> 01:07:29,480
- I don't believe you.
- Yes.
1167
01:07:29,700 --> 01:07:33,780
- Got it?
- No. I am not cheating you.
1168
01:07:34,580 --> 01:07:35,500
This is a lie.
1169
01:07:35,580 --> 01:07:38,000
I will even pay you to beat him up.
1170
01:07:38,080 --> 01:07:39,180
Beat him up.
1171
01:07:39,260 --> 01:07:40,210
I promise.
1172
01:07:40,690 --> 01:07:43,050
You will tell us the truth, right?
1173
01:07:43,680 --> 01:07:45,560
Hope you are not lying.
1174
01:07:46,620 --> 01:07:48,340
Officer.
1175
01:07:48,810 --> 01:07:50,410
All five are here.
1176
01:07:50,740 --> 01:07:52,880
This is Veer. Not the officer.
1177
01:07:53,790 --> 01:07:57,330
- Police is coming.
- Bye. We are going.
1178
01:07:57,680 --> 01:08:00,220
You deleted my number already.
1179
01:08:00,600 --> 01:08:04,620
Had they found out that you have called
1180
01:08:04,810 --> 01:08:08,170
they would've beat you up too.
1181
01:08:08,750 --> 01:08:10,030
Shyamlalji...
1182
01:08:24,400 --> 01:08:25,790
Get us out of here.
1183
01:08:25,870 --> 01:08:27,410
Only you can help us.
1184
01:08:27,490 --> 01:08:29,740
O Lord, give me an idea.
1185
01:08:34,080 --> 01:08:35,040
What are you doing?
1186
01:08:38,400 --> 01:08:39,400
You are back.
1187
01:08:40,170 --> 01:08:41,220
Yes.
1188
01:08:41,710 --> 01:08:44,520
Where all did you go today?
1189
01:08:45,970 --> 01:08:46,920
Let me take a shower first.
1190
01:08:47,510 --> 01:08:48,460
Make a cup of tea for me.
1191
01:08:48,540 --> 01:08:49,520
I'll tell you over tea.
1192
01:08:57,480 --> 01:08:58,690
Jackpot.
1193
01:09:05,470 --> 01:09:07,690
I see. Basanti.
1194
01:09:12,650 --> 01:09:15,410
He hid that he called Basanti.
1195
01:09:16,770 --> 01:09:18,600
I don't care if the
treasure gets plundered
1196
01:09:19,670 --> 01:09:23,070
I will not let anyone
else take my husband from me.
1197
01:09:23,570 --> 01:09:25,360
I will not let this house get sold.
1198
01:09:25,540 --> 01:09:28,150
Veer is all I want.
1199
01:09:41,440 --> 01:09:42,450
Done?
1200
01:09:44,290 --> 01:09:45,220
Now tell me.
1201
01:09:46,240 --> 01:09:47,440
What did you do all day?
1202
01:09:48,400 --> 01:09:49,670
Work of course.
1203
01:09:50,600 --> 01:09:53,870
I met the estate agent.
Called up Shyamlal.
1204
01:09:54,540 --> 01:09:57,820
He told me that the villagers
are looking for us like a pack of dogs.
1205
01:09:58,610 --> 01:10:00,260
We should not go to the village then.
1206
01:10:01,620 --> 01:10:04,480
But we have to. The treasure is there.
1207
01:10:05,100 --> 01:10:08,170
And he said if we don't
find the treasure soon,
1208
01:10:08,400 --> 01:10:10,030
Parbat Singh will find it.
1209
01:10:10,360 --> 01:10:13,200
How many times do I tell you?
1210
01:10:13,410 --> 01:10:14,810
You are my treasure.
1211
01:10:15,620 --> 01:10:17,090
Don't be childish.
1212
01:10:20,380 --> 01:10:22,030
I spoke to the realtor.
1213
01:10:23,620 --> 01:10:24,570
Clients will come home to check it out.
1214
01:10:24,650 --> 01:10:25,580
So be at home.
1215
01:10:31,070 --> 01:10:32,520
I'll sit with mom for some time.
1216
01:10:34,350 --> 01:10:36,850
Yes. You better go to her.
1217
01:10:37,000 --> 01:10:38,120
You will be safe.
1218
01:10:41,650 --> 01:10:44,970
He wants to sell the house
and go to the village. To Basanti.
1219
01:10:49,090 --> 01:10:49,990
Who is this?
1220
01:10:51,130 --> 01:10:53,050
I spoke to Veer. Want to show the house.
1221
01:10:55,510 --> 01:10:56,840
Take off the sandals outside.
1222
01:10:56,920 --> 01:10:57,860
Okay.
1223
01:10:59,440 --> 01:11:00,550
Check it out.
1224
01:11:03,500 --> 01:11:06,780
- Actually I want to tell you something.
- Yes?
1225
01:11:07,180 --> 01:11:09,600
I really like this house.
1226
01:11:10,170 --> 01:11:12,330
But my husband wants to sell it.
1227
01:11:12,410 --> 01:11:13,420
Why?
1228
01:11:13,740 --> 01:11:15,540
Because my maternal house is here
1229
01:11:16,160 --> 01:11:21,260
And he doesn't like
me meeting my parents.
1230
01:11:21,370 --> 01:11:22,440
This is not fair.
1231
01:11:23,910 --> 01:11:28,750
I am the only family my parents have.
1232
01:11:28,880 --> 01:11:31,300
And they are helpless at this age.
1233
01:11:31,540 --> 01:11:35,770
So I request you to
not bring your clients here.
1234
01:11:36,170 --> 01:11:39,570
You'll get commission
by selling the house.
1235
01:11:39,820 --> 01:11:42,920
But not by hurting helpless old people.
1236
01:11:43,140 --> 01:11:44,550
I am sure you have parents too.
1237
01:11:44,950 --> 01:11:47,480
Will you abandon them for your benefit?
1238
01:11:53,120 --> 01:11:54,550
We really like the house.
1239
01:11:54,630 --> 01:11:56,830
Sorry. We have come to the wrong house.
1240
01:11:57,020 --> 01:11:58,150
This house is not for sale.
1241
01:11:58,910 --> 01:12:00,030
Go ahead. I'll join you.
1242
01:12:05,150 --> 01:12:06,200
I promise you.
1243
01:12:06,430 --> 01:12:09,030
I'll not bring any client here again.
1244
01:12:10,470 --> 01:12:13,480
But there are other realtors too here.
1245
01:12:13,870 --> 01:12:14,920
They could bring clients.
1246
01:12:15,000 --> 01:12:18,110
Please talk to them
like you spoke to me.
1247
01:12:18,380 --> 01:12:19,860
I was saved of a sin today.
1248
01:12:22,090 --> 01:12:23,080
Yes.
1249
01:12:37,570 --> 01:12:41,300
Mummy, why do you drive away the buyers?
1250
01:12:41,760 --> 01:12:46,110
Because I don't want us or
your papa to go back to the village.
1251
01:12:46,370 --> 01:12:47,550
Why?
1252
01:12:47,630 --> 01:12:51,020
Because if we go back,
he will meet bad people.
1253
01:12:51,170 --> 01:12:52,680
And I do not want that.
1254
01:12:53,350 --> 01:12:55,490
But will you help me in this?
1255
01:12:55,650 --> 01:12:57,380
Absolutely, mummy.
1256
01:12:57,870 --> 01:13:01,370
Great. If anyone comes here,
1257
01:13:01,980 --> 01:13:05,770
drive them away by saying
that this house is not right.
1258
01:13:06,090 --> 01:13:08,300
People go crazy here.
1259
01:13:08,760 --> 01:13:12,140
And if they still don't listen,
take them to your grandma.
1260
01:13:12,330 --> 01:13:14,000
I'm sure they'll run away.
1261
01:13:14,340 --> 01:13:17,370
Yes. No one will be
able to enter this house
1262
01:13:17,450 --> 01:13:20,980
without my wish.
1263
01:13:21,060 --> 01:13:23,680
Watch how I drive them away.
1264
01:13:23,840 --> 01:13:25,790
- Happy?
- Very happy.
1265
01:13:34,260 --> 01:13:35,850
Swami Chaturanand?
1266
01:13:37,750 --> 01:13:42,110
This imposter looks like Veer.
1267
01:13:45,000 --> 01:13:45,950
Let me send it to Veer.
1268
01:14:05,440 --> 01:14:06,360
Hello.
1269
01:14:06,440 --> 01:14:11,090
I have found an excellent
idea of bringing you to the village.
1270
01:14:11,660 --> 01:14:12,580
What?
1271
01:14:13,120 --> 01:14:16,070
I have sent you a photo.
1272
01:14:16,450 --> 01:14:18,760
Of Swami Chaturanand.
1273
01:14:19,230 --> 01:14:23,100
He looks exactly like you.
1274
01:14:23,870 --> 01:14:26,060
If you wear a moustache and a beard,
1275
01:14:26,660 --> 01:14:28,240
even I'll not be able to recognise you.
1276
01:14:28,320 --> 01:14:30,170
Nor the villagers.
1277
01:14:30,310 --> 01:14:31,470
What are you saying?
1278
01:14:31,680 --> 01:14:32,840
This is really difficult.
1279
01:14:34,090 --> 01:14:36,460
Finding the treasure is not easy.
1280
01:14:36,620 --> 01:14:37,780
You have to work hard.
1281
01:14:38,550 --> 01:14:40,160
You will have to do the tough work.
1282
01:14:40,270 --> 01:14:42,390
And the villagers will
not be able to recognise you.
1283
01:14:42,610 --> 01:14:46,620
Don't bring Bharat and Gauri along.
1284
01:14:46,740 --> 01:14:49,620
Come alone. Understood?
1285
01:14:51,110 --> 01:14:52,850
Shyamlal had called.
1286
01:14:53,520 --> 01:14:56,560
He said there is a shaman
who looks exactly like me.
1287
01:14:57,100 --> 01:15:00,030
- Really?
- He said disguise yourself as him
1288
01:15:00,280 --> 01:15:02,400
and get the treasure from the mansion.
1289
01:15:02,770 --> 01:15:05,580
This will be really dangerous.
1290
01:15:05,730 --> 01:15:07,030
It is dangerous.
1291
01:15:07,490 --> 01:15:08,920
But I will have to take this risk.
1292
01:15:09,350 --> 01:15:10,490
If we want this treasure.
1293
01:15:10,740 --> 01:15:13,210
We don't need any treasure.
1294
01:15:13,370 --> 01:15:14,710
So we are supposed to just struggle?
1295
01:15:15,060 --> 01:15:16,710
I am ready to struggle.
1296
01:15:17,210 --> 01:15:19,340
Brother, I'll come with you.
1297
01:15:20,250 --> 01:15:21,620
You will not go there alone.
1298
01:15:22,860 --> 01:15:23,850
What will she do there?
1299
01:15:24,120 --> 01:15:26,720
She is right. Two is better than one.
1300
01:15:26,800 --> 01:15:28,980
Gauri, take care of the clients.
1301
01:15:29,280 --> 01:15:31,170
Did anyone come to see the house?
1302
01:15:31,390 --> 01:15:33,080
Yes, a few.
1303
01:15:33,160 --> 01:15:36,160
But the realtors here are useless.
1304
01:15:36,310 --> 01:15:37,860
Your house will never be sold.
1305
01:15:37,940 --> 01:15:39,100
It will sell.
1306
01:15:39,320 --> 01:15:40,790
Make the lucky sign outside.
1307
01:15:40,870 --> 01:15:42,320
What will you do?
1308
01:15:42,480 --> 01:15:44,330
Buy back your house huh?
1309
01:15:46,760 --> 01:15:48,530
I'll show you.
1310
01:15:49,070 --> 01:15:49,700
We'll see.
1311
01:15:49,780 --> 01:15:52,460
Bharat, get the brush and the canvas.
1312
01:15:52,750 --> 01:15:54,030
What is he doing?
1313
01:16:00,120 --> 01:16:04,110
Watch how quickly and
easily this house sells.
1314
01:16:10,120 --> 01:16:11,260
I'm going to the village.
1315
01:16:11,940 --> 01:16:14,580
Take care of any client who might come.
1316
01:16:15,790 --> 01:16:17,520
I will take good care.
1317
01:16:19,120 --> 01:16:20,280
I will too.
1318
01:16:27,970 --> 01:16:29,310
Such a disgusting man.
1319
01:16:37,490 --> 01:16:38,990
Hi, Veer. How are you?
1320
01:16:39,640 --> 01:16:40,310
How are you?
1321
01:16:40,390 --> 01:16:42,430
I am good. How are you?
1322
01:16:42,540 --> 01:16:44,250
You look quite disturbed.
1323
01:16:44,330 --> 01:16:45,710
I need your help.
1324
01:16:45,790 --> 01:16:47,120
I am suspended.
1325
01:16:47,200 --> 01:16:49,980
- So don't ask for money.
- It's not about money.
1326
01:16:50,170 --> 01:16:51,770
I have an ancestral mansion
1327
01:16:51,960 --> 01:16:53,990
which I have sold to a village don.
1328
01:16:54,260 --> 01:16:56,670
And after I sold it, my mother
tells me there is a treasure in it.
1329
01:16:56,890 --> 01:16:59,700
I just have to go there
and get the treasure quietly.
1330
01:16:59,930 --> 01:17:03,090
All that's fine. But how can I help you?
1331
01:17:03,260 --> 01:17:07,340
Look, there is a shaman Chaturanand
who looks exactly like me.
1332
01:17:07,650 --> 01:17:11,580
I have to go to the village disguised
as him and get the treasure quietly.
1333
01:17:11,660 --> 01:17:13,530
But I need an assistant for it.
1334
01:17:13,800 --> 01:17:15,290
Look, my sister is ready to do it.
1335
01:17:15,370 --> 01:17:17,080
So why did you waste my time?
1336
01:17:17,160 --> 01:17:19,790
- Take your sister then. See you.
- Listen. Listen.
1337
01:17:19,870 --> 01:17:22,150
Why did you waste my time?
1338
01:17:23,150 --> 01:17:25,500
But everyone in the village knows her.
1339
01:17:26,120 --> 01:17:27,590
Please. Be my assistant.
1340
01:17:28,550 --> 01:17:29,890
I really need your help?
1341
01:17:30,130 --> 01:17:31,460
- Is that it?
- Yes.
1342
01:17:31,700 --> 01:17:32,760
- Sure?
- Yes.
1343
01:17:33,560 --> 01:17:36,190
Okay. Now leave it to me.
1344
01:17:36,330 --> 01:17:38,890
- It's a friend's promise.
- Thank you, Khushi.
1345
01:17:41,250 --> 01:17:44,110
- Come. Quick. Quick.
- Come on.
1346
01:17:45,630 --> 01:17:46,650
Hello.
1347
01:17:47,240 --> 01:17:48,990
- Who is she?
- My assistant.
1348
01:17:49,070 --> 01:17:49,870
Come on.
1349
01:17:49,950 --> 01:17:54,240
Look, your real test will
be tomorrow as Baba Chaturanand.
1350
01:17:54,540 --> 01:17:55,800
- Understood?
- No worries.
1351
01:17:55,880 --> 01:17:57,450
- Come on.
- I was worried that
1352
01:17:57,600 --> 01:18:00,630
the villagers might recognise
you and beat you up.
1353
01:18:00,710 --> 01:18:02,490
- Open the door.
- Come on.
1354
01:18:10,730 --> 01:18:14,090
Come, Kallu. Please come.
1355
01:18:14,170 --> 01:18:18,800
I opened the barber's
shop when I became an adult.
1356
01:18:18,880 --> 01:18:19,850
He is here.
1357
01:18:20,540 --> 01:18:26,230
Lord, I am guilty.
I have made a big mistake.
1358
01:18:27,270 --> 01:18:28,750
I'm sorry.
1359
01:18:29,640 --> 01:18:31,360
Stop crying, child.
1360
01:18:32,700 --> 01:18:33,730
What's going on?
1361
01:18:33,810 --> 01:18:34,980
Forgive me.
1362
01:18:43,480 --> 01:18:45,600
It's not your fault.
1363
01:18:46,670 --> 01:18:50,270
Your sister supported
her husband selfishly.
1364
01:18:51,970 --> 01:18:55,350
You are great.
You are the nation's pride.
1365
01:18:55,610 --> 01:18:58,850
- What is the most knowledgeable called?
- Omniscient.
1366
01:18:58,930 --> 01:19:02,380
You are omniscient.
1367
01:19:03,010 --> 01:19:07,090
But how did you know that my sister
1368
01:19:07,170 --> 01:19:12,500
and my brother-in-law have
fled to the city without my knowledge?
1369
01:19:12,760 --> 01:19:15,810
They abandoned you
in the dark of the night.
1370
01:19:15,890 --> 01:19:21,520
And the ones they cheated beat you up.
1371
01:19:21,700 --> 01:19:23,060
Yes, they did.
1372
01:19:23,140 --> 01:19:25,230
Keep it low. Mind your language.
1373
01:19:25,310 --> 01:19:27,090
You sound more like a goon.
1374
01:19:27,830 --> 01:19:33,240
Anyone who comes to me with his problem,
1375
01:19:33,770 --> 01:19:35,500
I will make him happy.
1376
01:19:35,790 --> 01:19:41,780
And the one who delivers this message
to the needy will be filthy rich.
1377
01:19:45,300 --> 01:19:46,330
He is the messenger
1378
01:19:49,570 --> 01:19:51,680
of the needy.
1379
01:19:58,140 --> 01:19:59,560
- Boss.
- Yes?
1380
01:20:00,120 --> 01:20:01,670
We have scoured half of the mansion.
1381
01:20:02,930 --> 01:20:04,750
But we have still
not found the treasure.
1382
01:20:05,910 --> 01:20:08,500
Assume you have found it.
1383
01:20:10,660 --> 01:20:11,720
How?
1384
01:20:11,800 --> 01:20:16,710
The day is not far when
you'll find the treasure
1385
01:20:16,910 --> 01:20:19,940
hidden in this mansion.
1386
01:20:20,140 --> 01:20:21,410
But how?
1387
01:20:22,720 --> 01:20:24,730
A very knowledgeable saint is here.
1388
01:20:25,200 --> 01:20:26,680
We can ask him.
1389
01:20:30,600 --> 01:20:31,580
Yes, boss.
1390
01:20:32,950 --> 01:20:35,910
Long live Baba Chaturanand.
1391
01:20:35,990 --> 01:20:38,790
Long live Baba Chaturanand.
1392
01:20:38,870 --> 01:20:42,080
Long live Baba Chaturanand.
1393
01:20:45,510 --> 01:20:51,320
Your love has made me so happy.
1394
01:20:51,400 --> 01:20:52,240
Yes, saint.
1395
01:20:52,320 --> 01:20:53,570
Long live Baba Chaturanand.
1396
01:20:53,650 --> 01:20:55,210
But I know
1397
01:20:56,020 --> 01:21:00,080
all of you have been cheated badly.
1398
01:21:00,160 --> 01:21:01,330
- Yes.
- Yes.
1399
01:21:02,220 --> 01:21:05,350
All of you wish well for this village.
1400
01:21:05,430 --> 01:21:07,400
But an ignorant kid
1401
01:21:07,920 --> 01:21:10,050
- made off with your money.
- Yes.
1402
01:21:10,130 --> 01:21:13,230
And you. Stop right there.
1403
01:21:14,450 --> 01:21:15,830
You don't know.
1404
01:21:17,000 --> 01:21:20,610
The ground on which you were walking.
1405
01:21:21,070 --> 01:21:26,110
a great treasure is hidden in it.
1406
01:21:26,190 --> 01:21:26,910
You see.
1407
01:21:26,990 --> 01:21:28,890
You are no ordinary child.
1408
01:21:28,970 --> 01:21:30,830
You are a king.
1409
01:21:31,800 --> 01:21:34,680
Baba, you are the omniscient.
1410
01:21:34,760 --> 01:21:36,270
You know everything.
1411
01:21:36,350 --> 01:21:39,510
But there is a problem.
1412
01:21:39,860 --> 01:21:40,760
What?
1413
01:21:40,840 --> 01:21:43,340
You are greedy and promiscuous.
1414
01:21:44,430 --> 01:21:46,580
What are you saying?
1415
01:21:46,730 --> 01:21:47,650
All hail Rama.
1416
01:21:48,310 --> 01:21:49,730
You chant the Lord's name.
1417
01:21:51,230 --> 01:21:53,370
But you steal other's things.
1418
01:21:53,450 --> 01:21:55,860
- What are you saying?
- This is the truth.
1419
01:21:56,020 --> 01:22:00,410
Cleanse your heart and
the treasure will be yours.
1420
01:22:00,490 --> 01:22:04,460
Pack your bags and be my guest.
1421
01:22:04,540 --> 01:22:05,490
Come to my house.
1422
01:22:05,630 --> 01:22:06,650
Come to my house.
1423
01:22:06,810 --> 01:22:08,900
No. Come to my house.
1424
01:22:08,980 --> 01:22:13,780
Baba, give this humble
servant the chance to serve you.
1425
01:22:13,930 --> 01:22:15,190
Come to my house too.
1426
01:22:15,270 --> 01:22:18,070
Shyamlal. Tell Baba.
1427
01:22:19,050 --> 01:22:21,850
Baba, since he is insisting
1428
01:22:21,930 --> 01:22:26,020
why don't you grace his
house first with your presence?
1429
01:22:26,910 --> 01:22:29,100
Long live Baba Chaturanand.
1430
01:22:29,180 --> 01:22:31,320
Long live Baba Chaturanand.
1431
01:22:33,750 --> 01:22:35,970
Long live Baba Chaturanand.
1432
01:22:36,050 --> 01:22:38,240
Long live Baba Chaturanand.
1433
01:22:38,320 --> 01:22:40,350
Long live Baba Chaturanand.
1434
01:22:40,430 --> 01:22:42,450
Long live Baba Chaturanand.
1435
01:22:42,530 --> 01:22:44,650
- Long live Baba Chaturanand.
- Greetings.
1436
01:22:44,850 --> 01:22:50,020
Baba, this mansion is
the mark of my forefathers.
1437
01:22:52,210 --> 01:22:53,490
There is a story to it.
1438
01:22:54,290 --> 01:22:55,580
It hides a treasure.
1439
01:22:56,740 --> 01:22:58,380
I want that treasure.
1440
01:22:59,090 --> 01:23:02,560
And then I'll spend my life leisurely.
1441
01:23:02,920 --> 01:23:05,340
Please bless me. Bless me.
1442
01:23:06,310 --> 01:23:07,300
Where all did you search?
1443
01:23:08,960 --> 01:23:11,770
In that courtyard. In this courtyard.
1444
01:23:12,010 --> 01:23:13,720
We dug up here and there.
1445
01:23:14,320 --> 01:23:15,250
Did you find it?
1446
01:23:16,200 --> 01:23:17,200
We found nothing.
1447
01:23:19,000 --> 01:23:20,980
Baba, we didn't find even an old dime.
1448
01:23:21,060 --> 01:23:23,320
Much less the treasure.
1449
01:23:23,510 --> 01:23:26,670
You evil man. You sinner. You scum.
1450
01:23:27,330 --> 01:23:28,310
You dug up the entire mansion.
1451
01:23:28,390 --> 01:23:29,400
Did I have a choice?
1452
01:23:30,360 --> 01:23:32,770
You will find the treasure for sure.
1453
01:23:32,850 --> 01:23:34,530
But only with my tantra.
1454
01:23:34,790 --> 01:23:38,180
Till I tell you, you will...
1455
01:23:40,300 --> 01:23:41,370
I mean
1456
01:23:42,270 --> 01:23:46,060
no one's going to look for
the treasure till I cleanse the house.
1457
01:23:46,140 --> 01:23:46,880
No. No.
1458
01:23:46,960 --> 01:23:48,370
Otherwise you or you.
1459
01:23:48,620 --> 01:23:50,330
Or both of you could die.
1460
01:23:50,530 --> 01:23:53,750
- Baba.
- No. Baba. No.
1461
01:23:54,050 --> 01:23:56,220
Hey, did you hear?
1462
01:23:56,810 --> 01:24:02,370
If anyone even touches this
vase without the Baba's permission
1463
01:24:02,630 --> 01:24:05,310
I'll bury you alive right here.
1464
01:24:05,710 --> 01:24:07,420
- Got it?
- That's enough.
1465
01:24:07,970 --> 01:24:09,290
Calm down.
1466
01:24:10,070 --> 01:24:11,760
Arrange food for me.
1467
01:24:12,150 --> 01:24:14,050
Arrange food for Baba.
1468
01:24:14,170 --> 01:24:15,600
Get some meat for Baba.
1469
01:24:15,790 --> 01:24:16,990
And two beers.
1470
01:24:17,360 --> 01:24:19,030
Meat and beer?
1471
01:24:19,410 --> 01:24:20,390
You swine.
1472
01:24:21,440 --> 01:24:23,900
Get some porridge for Baba.
1473
01:24:25,020 --> 01:24:26,270
Made with pure butter.
1474
01:24:27,700 --> 01:24:28,700
Long live the Baba.
1475
01:24:28,850 --> 01:24:29,860
Long live the Baba.
1476
01:24:29,940 --> 01:24:32,070
Long live the Baba.
1477
01:24:38,480 --> 01:24:39,410
Want an offering?
1478
01:24:40,770 --> 01:24:41,740
Go.
1479
01:24:44,480 --> 01:24:45,590
Let's go.
1480
01:24:50,220 --> 01:24:52,910
Khushi, I can't stop them for too long.
1481
01:24:53,420 --> 01:24:54,600
We must do something.
1482
01:24:56,530 --> 01:24:58,760
They have made our job easier.
1483
01:24:59,540 --> 01:25:02,200
They searched this room
that room and the courtyard too.
1484
01:25:02,690 --> 01:25:04,380
We need to search the remaining rooms.
1485
01:25:04,550 --> 01:25:06,880
But for that,
we need to divert their attention.
1486
01:25:06,960 --> 01:25:08,730
And for that, we need someone with us.
1487
01:25:09,380 --> 01:25:10,890
Do you have anyone in mind?
1488
01:25:11,250 --> 01:25:14,480
Basanti. Yes.
1489
01:25:14,950 --> 01:25:17,720
God knows what Veer must
be doing in the village.
1490
01:25:18,530 --> 01:25:20,040
Is he with Basanti?
1491
01:25:21,190 --> 01:25:23,060
No. He can't do that.
1492
01:25:24,140 --> 01:25:27,300
But she can.
1493
01:25:28,440 --> 01:25:31,720
Since she has the freedom.
And he went alone this time.
1494
01:25:34,800 --> 01:25:36,290
Anything could happen any time.
1495
01:25:36,590 --> 01:25:40,610
If she can buzz around him
like that before my eyes then...
1496
01:25:43,480 --> 01:25:47,270
I should go to the village
tomorrow out of the blue.
1497
01:25:48,100 --> 01:25:51,730
To see what's happening.
1498
01:25:52,240 --> 01:25:56,200
If he is honest, I'll never doubt him.
1499
01:25:56,470 --> 01:25:59,690
But if he is dishonest,
1500
01:26:00,590 --> 01:26:03,090
I'll ruin his life.
1501
01:26:07,380 --> 01:26:09,460
- Hello.
- Yes, Veer?
1502
01:26:09,650 --> 01:26:12,720
Shyamlal, I searched
the entire mansion last night.
1503
01:26:12,900 --> 01:26:14,430
But I didn't find the treasure.
1504
01:26:14,670 --> 01:26:15,650
Really?
1505
01:26:16,780 --> 01:26:20,050
I feel I should seek Basanti's help.
1506
01:26:20,500 --> 01:26:22,930
Okay. Call me at leisure.
1507
01:26:23,080 --> 01:26:25,000
- Okay.
- Bye.
1508
01:26:25,220 --> 01:26:26,860
- Bye.
- Bye.
1509
01:26:29,170 --> 01:26:30,250
Where can I find him?
1510
01:26:32,820 --> 01:26:33,800
Him?
1511
01:26:34,330 --> 01:26:35,380
My husband.
1512
01:26:36,660 --> 01:26:38,840
How would I know where your husband is?
1513
01:26:39,580 --> 01:26:43,000
- Brother, it's me Gauri.
- Gauri, you?
1514
01:26:44,000 --> 01:26:45,480
When did you get here?
1515
01:26:45,840 --> 01:26:48,160
Actually I was worried about him.
1516
01:26:48,290 --> 01:26:49,860
So I thought of coming here.
1517
01:26:50,720 --> 01:26:55,020
But he is safe and sound wherever he is.
1518
01:26:55,610 --> 01:26:57,170
But where is he right now?
1519
01:26:57,540 --> 01:26:58,600
At the bar.
1520
01:27:00,280 --> 01:27:01,690
So he has started visiting bars.
1521
01:27:02,190 --> 01:27:04,240
No, that's not the case.
1522
01:27:04,320 --> 01:27:08,870
But he has gone to discuss
something urgent with Basanti.
1523
01:27:09,120 --> 01:27:10,710
At her Madhushala Bar.
1524
01:27:11,250 --> 01:27:13,890
He is in a bar with Basanti.
1525
01:27:14,320 --> 01:27:15,800
Yes. The Madhushala Bar.
1526
01:27:15,880 --> 01:27:17,580
Brother, I'll see you later.
1527
01:27:17,880 --> 01:27:19,110
I'm leaving this here.
1528
01:27:19,340 --> 01:27:20,410
But I will be back.
1529
01:27:20,820 --> 01:27:22,940
Child, listen to me.
1530
01:27:23,100 --> 01:27:25,360
You are going alone
to the Madhushala Bar.
1531
01:27:28,680 --> 01:27:29,840
The Baba is here?
1532
01:27:34,700 --> 01:27:36,180
Oh shit.
1533
01:27:36,930 --> 01:27:38,610
Basanti, I need your help.
1534
01:27:39,380 --> 01:27:40,360
Veer, you?
1535
01:27:40,440 --> 01:27:41,920
Leave all that. I need your help.
1536
01:27:43,390 --> 01:27:45,180
Anything for you.
1537
01:27:50,640 --> 01:27:51,960
What are you doing?
1538
01:27:52,040 --> 01:27:52,920
What will I wear?
1539
01:27:53,000 --> 01:27:54,190
Hold this beard and moustache?
1540
01:27:54,480 --> 01:27:57,530
Today I'll have to dance
before these scums as Basanti.
1541
01:27:58,530 --> 01:27:59,980
Here. Put this on.
1542
01:28:00,820 --> 01:28:01,790
The things I have to do.
1543
01:28:03,000 --> 01:28:03,960
Veer.
1544
01:28:08,020 --> 01:28:11,260
"Girl, turn around."
1545
01:28:11,830 --> 01:28:15,700
"Come to me. Give me a hug."
1546
01:28:31,060 --> 01:28:38,430
"I'm afraid there might
be chaos in the area."
1547
01:28:38,510 --> 01:28:46,140
"Because.... Because I am on fire."
1548
01:28:46,220 --> 01:28:50,430
"Because I am on fire."
1549
01:28:53,850 --> 01:28:57,630
"I'm afraid there might
be chaos in the area."
1550
01:28:57,710 --> 01:29:01,490
"Because I am on fire."
1551
01:29:01,570 --> 01:29:06,820
"Because I am on fire."
1552
01:29:53,600 --> 01:29:57,150
"I am unique.
I am extraordinary. I am colourful."
1553
01:29:57,440 --> 01:30:01,810
"Don't flirt with
me finding me alone."
1554
01:30:05,130 --> 01:30:08,740
"You are such a prevent.
I am still so young."
1555
01:30:08,950 --> 01:30:12,560
"You are a complete ruffian."
1556
01:30:12,800 --> 01:30:16,570
"Taste my beauty."
1557
01:30:16,650 --> 01:30:20,200
"Taste my beauty
and experience heaven."
1558
01:30:20,280 --> 01:30:27,900
"Because.... Because I am on fire."
1559
01:30:27,980 --> 01:30:32,960
"Because I am on fire."
1560
01:30:35,850 --> 01:30:39,290
"Let's have a heart
to heart conversation."
1561
01:30:39,430 --> 01:30:43,220
"Let's have a heart
to heart conversation."
1562
01:30:43,490 --> 01:30:46,900
"The brother-in-law sleeps on the roof
while the sister-in-law stays awake."
1563
01:30:46,980 --> 01:30:55,500
"Come steal my heart, my love."
1564
01:31:06,550 --> 01:31:10,210
"My long-cherished
dream has come true today."
1565
01:31:10,390 --> 01:31:14,230
"Come hug me.
Why are you standing at a distance?"
1566
01:31:18,050 --> 01:31:21,670
"I know you drool at my beauty."
1567
01:31:21,750 --> 01:31:25,660
"The old man yearns for my beauty."
1568
01:31:25,740 --> 01:31:29,230
"Black magic. Black eyes."
1569
01:31:29,370 --> 01:31:33,190
"Black magic.
Black eyes. Have mesmerised him."
1570
01:31:33,270 --> 01:31:40,830
"Because.... Because I am on fire."
1571
01:31:40,910 --> 01:31:45,180
"Because I am on fire."
1572
01:31:48,760 --> 01:31:52,360
"I have followed you from overseas."
1573
01:31:52,440 --> 01:31:56,200
"I have followed you from overseas."
1574
01:31:56,390 --> 01:31:58,380
"Left everything for our love."
1575
01:31:58,460 --> 01:31:59,810
"Come, let's go
behind the Peepal tree."
1576
01:31:59,890 --> 01:32:01,290
"Come, darling."
1577
01:32:01,640 --> 01:32:06,030
"Let's romance together."
1578
01:32:06,800 --> 01:32:10,610
"Because I am on fire."
1579
01:32:10,690 --> 01:32:14,470
"Because I am on fire."
1580
01:32:14,550 --> 01:32:18,290
"Because I am on fire."
1581
01:32:18,370 --> 01:32:22,100
"Because I am on fire."
1582
01:32:22,180 --> 01:32:26,290
"Because I am on fire."
1583
01:32:26,370 --> 01:32:29,920
- "Because I am on fire."
- Brother. - Gauri.
1584
01:32:30,060 --> 01:32:31,200
- Brother.
- Gauri.
1585
01:32:32,650 --> 01:32:35,210
- Gauri.
- What happened, Gauri?
1586
01:32:35,500 --> 01:32:37,700
- Brother.
- What happened?
1587
01:32:37,990 --> 01:32:38,940
What's the matter?
1588
01:32:39,020 --> 01:32:40,160
This is what was happening here, right?
1589
01:32:40,300 --> 01:32:41,300
Listen to me.
1590
01:32:41,810 --> 01:32:42,960
What was happening?
1591
01:32:45,910 --> 01:32:48,780
Veer kept meeting Basanti
kicking dirt in my eyes.
1592
01:32:49,330 --> 01:32:51,280
He kept loving her.
Making promises to her.
1593
01:32:52,010 --> 01:32:54,130
I haven't cheated you.
1594
01:32:54,370 --> 01:32:55,720
Save it.
1595
01:32:56,640 --> 01:32:59,470
I just saw you having fun with her.
1596
01:32:59,910 --> 01:33:03,030
And you? You got me married.
1597
01:33:03,710 --> 01:33:06,050
Think calmly.
1598
01:33:07,240 --> 01:33:09,190
Please think calmly.
1599
01:33:09,900 --> 01:33:14,330
Look, what he did was
for the good of his family.
1600
01:33:15,110 --> 01:33:19,280
Yes. I would've never
defended him he was wrong.
1601
01:33:20,640 --> 01:33:25,670
I promise.
He has come here to find the treasure.
1602
01:33:26,230 --> 01:33:32,230
There is a big piece
of meat in the eagle's nest.
1603
01:33:32,840 --> 01:33:36,520
He needs Basanti to get it out.
1604
01:33:36,600 --> 01:33:38,220
Hence all this sham.
1605
01:33:38,600 --> 01:33:39,880
Understood?
1606
01:33:43,930 --> 01:33:45,050
I don't know.
1607
01:33:48,740 --> 01:33:49,640
Veer.
1608
01:33:54,730 --> 01:33:55,730
Sorry.
1609
01:33:58,860 --> 01:34:00,420
Brother, I am sorry.
1610
01:34:04,350 --> 01:34:08,950
I will forgive you.
But on one condition.
1611
01:34:10,750 --> 01:34:11,710
What condition?
1612
01:34:14,520 --> 01:34:18,920
Two potato flatbreads
for me and two for Veer.
1613
01:34:19,170 --> 01:34:20,330
Make it quickly.
1614
01:34:20,500 --> 01:34:24,020
And lemon pickle and
mint chutney to go with it.
1615
01:34:24,340 --> 01:34:26,550
- I am starving.
- Sure.
1616
01:34:28,610 --> 01:34:29,770
- Will you eat?
- Get it.
1617
01:34:30,940 --> 01:34:32,210
- Okay.
- Go.
1618
01:34:35,090 --> 01:34:36,050
Thank God.
1619
01:34:37,290 --> 01:34:38,860
Shyamlal, you saved me.
1620
01:34:39,350 --> 01:34:41,130
You know how distrusting she is.
1621
01:34:41,760 --> 01:34:43,680
And don't tell her anything.
1622
01:34:44,100 --> 01:34:46,630
Even if she asks indirectly like a cop.
1623
01:34:48,260 --> 01:34:50,180
- May I say something?
- Yes.
1624
01:34:50,380 --> 01:34:52,780
You look so pretty.
1625
01:34:52,860 --> 01:34:53,830
Get out of here.
1626
01:35:11,210 --> 01:35:14,120
Veer? You are calling this late?
1627
01:35:14,670 --> 01:35:15,640
Is everything alright?
1628
01:35:15,720 --> 01:35:16,850
You are still awake?
1629
01:35:16,930 --> 01:35:19,130
I am in the mansion.
Looking for the treasure.
1630
01:35:19,950 --> 01:35:21,600
Do you know where the treasure could be?
1631
01:35:22,690 --> 01:35:23,630
The treasure.
1632
01:35:24,990 --> 01:35:28,360
It's been so long.
I don't even remember anything.
1633
01:35:28,690 --> 01:35:30,140
You must remember something.
1634
01:35:32,800 --> 01:35:33,790
Do this.
1635
01:35:34,170 --> 01:35:37,600
- Search the room above the kitchen.
- Okay.
1636
01:35:39,920 --> 01:35:41,340
Yes, I am there.
1637
01:35:49,610 --> 01:35:50,960
There is a lamp in it.
1638
01:35:53,170 --> 01:35:54,430
There is nothing here.
1639
01:35:55,490 --> 01:35:56,510
Okay.
1640
01:35:57,310 --> 01:36:01,890
Search the room with
the grinding machine.
1641
01:36:02,850 --> 01:36:03,870
Okay.
1642
01:36:06,460 --> 01:36:07,510
There is nothing.
1643
01:36:08,230 --> 01:36:10,140
Veer, it's been so long.
1644
01:36:10,220 --> 01:36:11,670
I don't remember anything.
1645
01:36:11,950 --> 01:36:14,160
It's okay. I got this. Go to sleep.
1646
01:36:14,350 --> 01:36:16,370
Basanti will be coming
to help me tomorrow anyways.
1647
01:36:16,640 --> 01:36:17,910
Okay.
1648
01:36:44,490 --> 01:36:49,700
"Firstly your beauty
and then I am high too."
1649
01:36:52,140 --> 01:36:59,580
"O DJ, play the snake song."
1650
01:36:59,660 --> 01:37:03,650
"Firstly your beauty
and then I am high too."
1651
01:37:03,730 --> 01:37:07,450
"O DJ, play the snake song."
1652
01:37:07,530 --> 01:37:10,980
"Open hair. The Indian moves."
1653
01:37:11,370 --> 01:37:15,050
"Open hair. The Indian moves."
1654
01:37:15,240 --> 01:37:19,060
"O DJ, play the snake song."
1655
01:37:26,690 --> 01:37:30,510
"When you place your hand
on your waist and dance slowly
1656
01:37:30,590 --> 01:37:34,330
I end up in a trace
without doing any drugs."
1657
01:37:34,410 --> 01:37:38,210
"I lost my mind. I am at your mercy."
1658
01:37:38,290 --> 01:37:42,040
"Why the distance?
Don't be anti- social. "
1659
01:37:42,120 --> 01:37:45,470
"Let me enamour you with love.
Take the chance."
1660
01:37:45,640 --> 01:37:49,360
"Show us the snake dance."
1661
01:37:49,440 --> 01:37:52,780
"My complexion is milky-milky."
1662
01:37:53,100 --> 01:37:56,660
"My beauty is gold like."
1663
01:37:56,940 --> 01:38:04,830
"My body is fragrant like a flower."
1664
01:38:05,130 --> 01:38:08,840
"My gait is mesmerizing.
The world is crazy for me."
1665
01:38:08,990 --> 01:38:13,070
"My gait is mesmerizing.
The world is crazy for me."
1666
01:38:13,150 --> 01:38:16,190
"Is the party going on?"
1667
01:38:18,540 --> 01:38:22,350
"Firstly your beauty
and then I am high too."
1668
01:38:22,430 --> 01:38:25,980
"O DJ, play the snake song."
1669
01:38:26,060 --> 01:38:29,570
"Don't stare. Don't look away."
1670
01:38:29,820 --> 01:38:33,410
"Baby, don't bite me like a snake."
1671
01:38:33,700 --> 01:38:37,280
"Put your hands up
and dance like a snake."
1672
01:38:37,510 --> 01:38:41,120
"Put your hands up
and dance like a snake."
1673
01:38:41,200 --> 01:38:48,640
"My beauty is fragrant like the musk."
1674
01:38:48,720 --> 01:38:56,600
"I'm a wax doll wrapped in silk."
1675
01:38:56,910 --> 01:39:00,740
"Ever since I have matured,
my story has been fascinating."
1676
01:39:00,820 --> 01:39:04,600
"Ever since I have matured,
my story has been fascinating."
1677
01:39:04,930 --> 01:39:08,330
"I hope nothing goes wrong."
1678
01:39:10,360 --> 01:39:14,250
"Firstly your beauty
and then I am high too."
1679
01:39:14,330 --> 01:39:17,890
"O DJ, play the snake song."
1680
01:39:18,110 --> 01:39:21,490
"Open hair. The Indian moves."
1681
01:39:21,930 --> 01:39:27,850
"O DJ, play the snake song.
The snake song."
1682
01:39:37,570 --> 01:39:41,580
We are still where we were yesterday.
1683
01:39:41,660 --> 01:39:43,240
We have dug up the entire mansion.
1684
01:39:43,950 --> 01:39:44,860
Except three rooms.
1685
01:39:45,000 --> 01:39:46,140
And what are those rooms?
1686
01:39:46,220 --> 01:39:49,820
The prayer room. The Parbat Singh's
room. And Chattan Singh's room.
1687
01:39:50,320 --> 01:39:52,020
But I have no idea
how to enter those room.
1688
01:39:52,910 --> 01:39:55,210
Because it is guarded 24/7.
1689
01:39:55,360 --> 01:39:57,370
And they know the mansion is theirs.
1690
01:39:57,450 --> 01:39:59,200
They can find the
treasure when they want.
1691
01:39:59,280 --> 01:40:00,970
And I am noticing.
1692
01:40:01,050 --> 01:40:02,730
The rate at which they
are breaking down the walls,
1693
01:40:02,810 --> 01:40:04,930
they will find the treasure easily.
1694
01:40:05,010 --> 01:40:05,990
I also feel the same.
1695
01:40:06,560 --> 01:40:10,110
Think before they find the treasure.
1696
01:40:10,850 --> 01:40:14,530
I wish there was a prophecy
that the treasure is in the new house.
1697
01:40:19,530 --> 01:40:21,300
Hello? What happened, Veer?
1698
01:40:22,260 --> 01:40:23,520
- Khushi.
- Yes?
1699
01:40:23,990 --> 01:40:25,740
The treasure is in the new house.
1700
01:40:27,660 --> 01:40:29,080
Says who?
1701
01:40:29,680 --> 01:40:31,210
Baba Chaturanand.
1702
01:40:31,930 --> 01:40:33,280
Give me the phone quickly.
1703
01:40:33,470 --> 01:40:35,460
- Here.
- Go keep an eye out.
1704
01:40:35,540 --> 01:40:36,900
Okay. I'll go check.
1705
01:40:37,670 --> 01:40:39,750
- Turn off the torch.
- Okay.
1706
01:40:43,800 --> 01:40:44,920
- Hello.
- Hello, Veer.
1707
01:40:45,240 --> 01:40:48,790
I want to sell off my house in the city.
1708
01:40:49,600 --> 01:40:50,820
Yes. Please.
1709
01:40:51,160 --> 01:40:53,810
Do this. Get to the city
with the power of attorney.
1710
01:40:54,250 --> 01:40:56,300
I'll inform the realtor at the city.
1711
01:40:56,830 --> 01:40:58,450
- Please do this for me.
- Okay.
1712
01:41:00,890 --> 01:41:03,490
Child, come down immediately.
1713
01:41:12,350 --> 01:41:13,290
Baba.
1714
01:41:16,880 --> 01:41:18,500
Baba, this early in the morning?
1715
01:41:18,810 --> 01:41:19,910
We were sleeping.
1716
01:41:20,680 --> 01:41:22,400
Child, it's the heavenly hour.
1717
01:41:23,620 --> 01:41:25,380
You are going to get lucky.
1718
01:41:25,550 --> 01:41:26,580
- And you are sleeping.
- What?
1719
01:41:28,290 --> 01:41:29,240
Sit.
1720
01:41:31,090 --> 01:41:32,030
Sit.
1721
01:41:35,430 --> 01:41:37,350
I performed the ritual all night.
1722
01:41:37,940 --> 01:41:39,280
Cleansed your house.
1723
01:41:39,820 --> 01:41:42,430
And I have found your treasure.
1724
01:41:42,950 --> 01:41:44,030
- Baba.
- Baba.
1725
01:41:44,110 --> 01:41:45,140
Where is it? Where is it?
1726
01:41:45,220 --> 01:41:47,200
Tell me quickly. Tell me quickly.
1727
01:41:47,280 --> 01:41:49,070
Where is it? Where is it?
1728
01:41:50,880 --> 01:41:51,780
Make the offering.
1729
01:41:51,860 --> 01:41:52,840
Let me hold this.
1730
01:41:59,630 --> 01:42:01,330
- Name?
- Parbat Singh.
1731
01:42:03,500 --> 01:42:04,700
My name's Chattan Singh.
1732
01:42:10,800 --> 01:42:12,390
- Here.
- Come.
1733
01:42:13,330 --> 01:42:15,430
I'll take you to your treasure.
1734
01:42:16,770 --> 01:42:17,850
Long live the Baba.
1735
01:42:18,220 --> 01:42:19,250
Long live the Baba.
1736
01:42:19,640 --> 01:42:20,600
Follow me.
1737
01:42:20,740 --> 01:42:21,880
Long live the Baba.
1738
01:42:24,090 --> 01:42:25,810
- Long live the Baba.
- Long live the Baba.
1739
01:42:26,070 --> 01:42:27,630
- Long live the Baba.
- Long live the Baba.
1740
01:42:27,840 --> 01:42:29,240
- Long live the Baba.
- Long live the Baba.
1741
01:42:29,320 --> 01:42:30,610
Ask him to shut up.
1742
01:42:40,310 --> 01:42:41,290
Baba.
1743
01:42:43,140 --> 01:42:44,740
Where is it, O Lord?
1744
01:42:51,800 --> 01:42:52,760
There.
1745
01:43:02,310 --> 01:43:03,300
Found it.
1746
01:43:03,910 --> 01:43:05,030
- Oh Baba.
- Oh Baba.
1747
01:43:05,180 --> 01:43:06,510
- Oh Baba.
- Oh Baba.
1748
01:43:06,790 --> 01:43:09,980
Long live Baba Chaturanand.
1749
01:43:10,270 --> 01:43:16,340
- My heart beats.
- My heart beats.
1750
01:43:17,730 --> 01:43:18,650
But there is no clanging sound.
1751
01:43:19,840 --> 01:43:23,150
I feel this is empty.
1752
01:43:26,700 --> 01:43:29,480
Child, this is not empty.
1753
01:43:31,310 --> 01:43:33,290
The treasure has switched places.
1754
01:43:33,710 --> 01:43:34,630
What do you mean?
1755
01:43:35,100 --> 01:43:39,850
This pot is the guiding light,
the proof.
1756
01:43:40,340 --> 01:43:43,110
It is a sign from the God.
1757
01:43:44,850 --> 01:43:46,250
So where is my treasure?
1758
01:43:46,330 --> 01:43:49,720
It is in the city 40 kilometres away.
1759
01:43:50,990 --> 01:43:51,910
What?
1760
01:43:51,990 --> 01:43:52,930
Absolutely.
1761
01:43:53,090 --> 01:43:56,130
There is a broker called Sahni there.
He will sell you a flat.
1762
01:43:56,210 --> 01:43:57,600
Buy it immediately.
1763
01:43:57,830 --> 01:44:00,150
And don't try to meet the house owner
1764
01:44:00,230 --> 01:44:05,170
or your treasure will be gone.
1765
01:44:06,960 --> 01:44:10,030
How has my treasure developed legs?
1766
01:44:10,890 --> 01:44:13,080
But what about this
treasure and my 50 lakhs?
1767
01:44:15,150 --> 01:44:18,110
You were very late
in buying the mansion.
1768
01:44:18,800 --> 01:44:21,430
So the treasure went away from you.
1769
01:44:23,660 --> 01:44:27,060
Brother, buy that house
in the city immediately.
1770
01:44:27,790 --> 01:44:30,710
Or the treasure will go further away.
1771
01:44:32,040 --> 01:44:36,040
And in buying and selling
houses for the treasure....
1772
01:44:36,190 --> 01:44:38,000
What do they say in English?
1773
01:44:38,370 --> 01:44:41,110
Broker. We will become brokers.
1774
01:44:41,190 --> 01:44:44,060
No. Don't say that. Don't say that.
1775
01:44:45,010 --> 01:44:46,390
I don't want to be a broker.
1776
01:44:47,530 --> 01:44:50,150
What will I do with this mansion?
1777
01:44:50,740 --> 01:44:54,680
This mansion will continue to haunt you.
1778
01:44:56,050 --> 01:44:57,240
But there is a solution.
1779
01:44:58,570 --> 01:45:03,130
Sell this mansion to a needy person.
1780
01:45:04,360 --> 01:45:06,140
There is a man called Shyamlal.
1781
01:45:06,480 --> 01:45:07,650
Sell him this mansion.
1782
01:45:08,660 --> 01:45:10,610
- Brother. Brother.
- Yes. Yes.
1783
01:45:10,980 --> 01:45:11,800
As you say.
1784
01:45:11,880 --> 01:45:12,810
As you say.
1785
01:45:13,670 --> 01:45:14,990
- God bless.
- As you say.
1786
01:45:15,070 --> 01:45:15,900
As you say, Baba.
1787
01:45:15,980 --> 01:45:16,960
Let's go.
1788
01:45:20,120 --> 01:45:21,290
He looks familiar.
1789
01:45:34,420 --> 01:45:40,480
Baba, what if we still
don't find the treasure?
1790
01:45:41,910 --> 01:45:44,780
Then this beard will be yours.
1791
01:45:46,110 --> 01:45:48,120
I mean...
1792
01:45:51,900 --> 01:45:53,700
Bless me, Baba.
1793
01:46:00,520 --> 01:46:03,480
Chattan, what's the time?
1794
01:46:04,310 --> 01:46:06,300
4.30 am.
1795
01:46:06,570 --> 01:46:08,130
We have to leave at 4.45 am.
1796
01:46:08,840 --> 01:46:10,560
Get dressed up quickly.
1797
01:46:12,180 --> 01:46:13,020
Long live the Baba.
1798
01:46:13,100 --> 01:46:14,110
Long live the Baba.
1799
01:46:14,270 --> 01:46:16,320
- Long live the Baba.
- Long live the Baba.
1800
01:46:18,280 --> 01:46:19,920
How much longer do we continue this act?
1801
01:46:20,080 --> 01:46:21,380
How long are we going to stay here?
1802
01:46:22,200 --> 01:46:23,720
Till we find the treasure.
1803
01:46:23,850 --> 01:46:24,690
Oh God.
1804
01:46:24,770 --> 01:46:26,740
I will die holding my breath like this.
1805
01:46:43,330 --> 01:46:44,550
I just want the mansion.
1806
01:46:44,630 --> 01:46:45,810
The rest is fine.
1807
01:46:45,890 --> 01:46:47,710
I will get my cut.
1808
01:46:50,650 --> 01:46:52,240
Hello. Hello
1809
01:46:52,320 --> 01:46:54,430
- Hello.
- Hello, Mr. Parbat Singh.
1810
01:46:54,760 --> 01:46:56,190
How can I help you?
1811
01:46:56,270 --> 01:46:58,680
- Have a seat.
- I have not come to sit.
1812
01:46:58,920 --> 01:47:02,980
I have come to tell you
that I am bored of this mansion.
1813
01:47:03,350 --> 01:47:05,190
- What?
- Yes, this is the truth.
1814
01:47:05,330 --> 01:47:07,950
And get it sold as soon as possible.
1815
01:47:08,750 --> 01:47:12,500
Look, I will get it sold off.
It's my job.
1816
01:47:12,780 --> 01:47:18,290
And how can I not obey you, sir?
1817
01:47:18,370 --> 01:47:22,000
But my situation is such is
that I'll have to sell this mansion
1818
01:47:22,080 --> 01:47:23,850
and settle down in the city.
1819
01:47:23,990 --> 01:47:27,950
- That's a great idea.
- Then get to work quickly.
1820
01:47:28,030 --> 01:47:31,490
Will be done. I'll get it sold.
1821
01:47:31,570 --> 01:47:33,140
It will be done.
1822
01:47:34,140 --> 01:47:36,210
Listen. Give me the token at least.
1823
01:47:37,090 --> 01:47:38,840
Will you come tomorrow, Kallu?
1824
01:47:39,420 --> 01:47:40,770
Yes. I come every day.
1825
01:47:40,850 --> 01:47:42,420
But why are you asking?
1826
01:47:42,590 --> 01:47:43,660
Just generally.
1827
01:47:44,220 --> 01:47:45,240
What happened?
1828
01:47:45,660 --> 01:47:49,100
Actually there is a
huge burden on my chest.
1829
01:47:49,180 --> 01:47:53,730
I want to get it off my chest.
1830
01:47:54,100 --> 01:47:55,030
You can tell me.
1831
01:47:56,090 --> 01:47:58,040
No. You will tell someone.
1832
01:47:58,120 --> 01:47:59,060
I won't.
1833
01:48:00,310 --> 01:48:01,260
- Sure?
- Promise.
1834
01:48:02,460 --> 01:48:03,360
Okay listen.
1835
01:48:05,240 --> 01:48:09,330
The treasure in the mansion
1836
01:48:09,770 --> 01:48:13,450
has slid away to a house in the city.
1837
01:48:13,530 --> 01:48:15,330
Really?
1838
01:48:15,960 --> 01:48:18,460
- Do not tell anyone.
- No. I won't tell anyone.
1839
01:48:19,500 --> 01:48:20,220
What happened?
1840
01:48:20,300 --> 01:48:21,590
My stomach is kind of hurting.
1841
01:48:21,670 --> 01:48:24,450
Go. Go. You might do it here.
1842
01:48:24,590 --> 01:48:26,480
- Go. Go.
- No. I am going.
1843
01:48:26,560 --> 01:48:27,480
- Go. Go.
- I am going.
1844
01:48:27,560 --> 01:48:30,650
- Okay.
- Run. Run. Hold it in.
1845
01:48:43,390 --> 01:48:46,670
Kallu. Kallu is lying here.
1846
01:48:47,670 --> 01:48:48,870
What happened to Kallu?
1847
01:48:50,810 --> 01:48:51,810
Kallu.
1848
01:48:53,040 --> 01:48:55,330
Oh God.
1849
01:48:56,270 --> 01:48:59,610
Our Kallu has left us.
1850
01:48:59,690 --> 01:49:01,620
He told me
1851
01:49:02,260 --> 01:49:04,150
the priestess's secret yesterday.
1852
01:49:04,940 --> 01:49:05,920
What happened?
1853
01:49:06,000 --> 01:49:07,930
Kallu is gone.
1854
01:49:08,010 --> 01:49:10,970
- Kallu is dead.
- Kallu. Kallu.
1855
01:49:11,050 --> 01:49:14,360
- Kallu.
- Inform the villagers. Kallu is dead.
1856
01:49:14,540 --> 01:49:15,580
His heart is beating.
1857
01:49:17,340 --> 01:49:18,270
- Let me see.
- Kallu.
1858
01:49:19,210 --> 01:49:20,710
- His heart is beating.
- Kallu.
1859
01:49:20,790 --> 01:49:21,700
Kallu.
1860
01:49:23,520 --> 01:49:24,840
Make him smell your cloth.
1861
01:49:29,970 --> 01:49:31,380
See. He is alive.
1862
01:49:32,480 --> 01:49:33,310
Kallu is alive.
1863
01:49:33,700 --> 01:49:35,870
My body. My wealth.
1864
01:49:36,240 --> 01:49:39,380
- Kallu.
- I am glad all of you came here.
1865
01:49:47,080 --> 01:49:49,000
In the mansion...
1866
01:49:50,350 --> 01:49:51,270
- In the mansion?
- The treasure is not in the mansion
1867
01:49:51,540 --> 01:49:52,320
anymore.
1868
01:49:54,150 --> 01:49:55,070
What?
1869
01:49:55,210 --> 01:49:56,050
The treasure is not in the mansion.
1870
01:50:00,000 --> 01:50:04,920
Baba said the treasure went to the city.
1871
01:50:05,700 --> 01:50:06,560
Went to the city?
1872
01:50:06,710 --> 01:50:08,540
But why are you telling us this?
1873
01:50:08,910 --> 01:50:11,070
Didn't you understand?
1874
01:50:11,810 --> 01:50:14,580
He wants us to find that treasure.
1875
01:50:17,150 --> 01:50:18,670
- Good idea.
- You understand
1876
01:50:18,940 --> 01:50:20,000
what we need to do now, right?
1877
01:50:23,630 --> 01:50:24,800
What do we need to?
1878
01:50:25,520 --> 01:50:27,330
Place a high bid at the auction.
1879
01:50:27,560 --> 01:50:29,090
If they say five, we will say 10.
1880
01:50:29,370 --> 01:50:30,800
20 if they says 10.
1881
01:50:31,040 --> 01:50:32,210
Double every time.
1882
01:50:32,920 --> 01:50:36,050
We will empty the pockets
of Chattan and Parbat Singh.
1883
01:50:37,590 --> 01:50:39,520
Let's go the city then.
1884
01:50:39,990 --> 01:50:41,200
We have to empty their pockets.
1885
01:50:41,280 --> 01:50:42,500
We should not bother about the treasure.
1886
01:50:42,990 --> 01:50:44,360
We will make sure they go broke.
1887
01:50:44,880 --> 01:50:46,080
Right?
1888
01:50:49,510 --> 01:50:52,680
Friends, thank you
for attending this auction.
1889
01:50:53,470 --> 01:50:55,280
So let's start bidding.
1890
01:50:55,540 --> 01:50:57,100
Base price is 20 lakhs.
1891
01:50:57,510 --> 01:50:58,440
Go on.
1892
01:51:00,370 --> 01:51:01,160
22 lakhs.
1893
01:51:01,240 --> 01:51:03,610
22 lakhs once. 22 lakhs twice.
1894
01:51:06,220 --> 01:51:07,460
25 lakhs.
1895
01:51:07,540 --> 01:51:10,110
25 lakhs once. 25 lakhs twice.
1896
01:51:10,260 --> 01:51:11,420
Hold on.
1897
01:51:12,950 --> 01:51:15,500
28 lakhs. I bid 28 lakhs.
1898
01:51:15,800 --> 01:51:18,600
28 lakhs once. 28 lakhs twice.
1899
01:51:19,210 --> 01:51:20,200
30 lakhs.
1900
01:51:20,440 --> 01:51:22,860
30 lakhs once. 30 lakhs twice.
1901
01:51:23,090 --> 01:51:24,110
34 lakhs.
1902
01:51:24,540 --> 01:51:26,810
34 lakhs once. 34 lakhs twice.
1903
01:51:27,160 --> 01:51:28,060
38 lakhs.
1904
01:51:28,450 --> 01:51:30,980
38 lakhs once. 38 lakhs twice.
1905
01:51:31,310 --> 01:51:32,250
Wait a minute.
1906
01:51:33,480 --> 01:51:37,470
Someone's bidding 20.
Someone's bidding 30 and someone 40.
1907
01:51:38,670 --> 01:51:40,600
But my bid is 60 lakhs.
1908
01:51:43,430 --> 01:51:46,010
60 lakhs once. 60 lakhs twice.
1909
01:51:46,470 --> 01:51:47,560
Anyone's going to bid higher?
1910
01:51:48,670 --> 01:51:49,620
60 lakhs thrice.
1911
01:51:50,910 --> 01:51:52,760
Mr. Parbat Singh,
this house is now yours.
1912
01:51:55,070 --> 01:51:56,660
- Go get the bag.
- Yes, boss.
1913
01:51:58,070 --> 01:52:01,410
Wow. Superb.
1914
01:52:02,830 --> 01:52:08,210
Did you morons think you
could together buy this house?
1915
01:52:08,290 --> 01:52:09,770
And make me suffer a loss.
1916
01:52:11,160 --> 01:52:14,530
We already have.
1917
01:52:16,750 --> 01:52:19,340
You will need a long
time to understand all this.
1918
01:52:25,200 --> 01:52:26,250
Money. Money.
1919
01:52:26,620 --> 01:52:27,700
It is here.
1920
01:52:27,780 --> 01:52:28,870
Full 60 lakhs.
1921
01:52:30,550 --> 01:52:32,560
He is leaving.
1922
01:52:33,530 --> 01:52:34,620
I'll get the car, boss.
1923
01:52:36,370 --> 01:52:37,040
They are gone.
1924
01:52:37,120 --> 01:52:38,040
Let's go, everyone.
1925
01:52:39,480 --> 01:52:41,460
Come on. The job is done.
1926
01:52:41,600 --> 01:52:44,540
Come on. Come on.
1927
01:52:45,570 --> 01:52:46,910
Come, Mr. Veer.
1928
01:52:46,990 --> 01:52:49,560
- Here's your 60 lakhs.
- Thank you so much.
1929
01:52:49,700 --> 01:52:53,000
- Sir, you remember my cut, right?
- Don't worry. Trust me.
1930
01:52:53,450 --> 01:52:55,140
Don't worry. Don't worry.
1931
01:52:55,360 --> 01:52:58,320
Just give me the genuine
documents of Mr. Parbat Singh.
1932
01:52:58,400 --> 01:52:59,470
You will get it. Promise.
1933
01:52:59,550 --> 01:53:02,950
Don't forget. We have to reach
the village before the evening.
1934
01:53:03,030 --> 01:53:03,670
- We need to leave.
- Okay.
1935
01:53:03,750 --> 01:53:04,570
And the bags?
1936
01:53:04,650 --> 01:53:05,570
Already delivered.
1937
01:53:05,650 --> 01:53:06,580
Let's go.
1938
01:53:06,870 --> 01:53:08,430
Don't worry about the cut.
1939
01:53:08,510 --> 01:53:09,750
- I'm there.
- Come. Come.
1940
01:53:13,600 --> 01:53:16,660
Mr. Yadav, thank you so much.
1941
01:53:17,520 --> 01:53:19,640
- Mr. Rama.
- Thank you so much.
1942
01:53:19,920 --> 01:53:20,930
I am sorry.
1943
01:53:22,350 --> 01:53:25,640
And.... Sorry.
1944
01:53:28,800 --> 01:53:29,440
Here's your money.
1945
01:53:29,520 --> 01:53:30,360
Thanks.
1946
01:53:32,850 --> 01:53:36,380
I know you had to go
through a lot because of me.
1947
01:53:37,190 --> 01:53:38,770
I'm sorry for that.
1948
01:53:40,520 --> 01:53:42,220
I was compelled.
1949
01:53:42,350 --> 01:53:45,030
I had to leave from here with my family.
1950
01:53:45,340 --> 01:53:47,540
But my intentions were never dubious.
1951
01:53:47,680 --> 01:53:50,000
Veer, what are you saying?
1952
01:53:50,610 --> 01:53:53,830
The complaints or grudges we had,
it's all gone.
1953
01:53:54,150 --> 01:53:58,220
And this is your ancestral mansion.
1954
01:53:58,430 --> 01:54:01,200
Your father used to
buy stuff from my father.
1955
01:54:01,280 --> 01:54:03,850
- Yes.
- Your mother will tell you that.
1956
01:54:03,930 --> 01:54:07,230
Okay. Just call us
1957
01:54:07,940 --> 01:54:10,660
- if you are ever in need.
- Yes.
1958
01:54:12,590 --> 01:54:13,520
Bless me.
1959
01:54:13,680 --> 01:54:16,020
God bless you.
1960
01:54:17,130 --> 01:54:18,480
Thank you so much.
1961
01:54:18,560 --> 01:54:19,920
- Okay. Let's go.
- Thank you.
1962
01:54:20,000 --> 01:54:20,700
Bye.
1963
01:54:20,840 --> 01:54:21,990
- Mr. Yadav.
- Yes?
1964
01:54:22,920 --> 01:54:24,480
Deliver the milk from tomorrow please.
1965
01:54:24,560 --> 01:54:25,930
- Of course.
- Okay.
1966
01:54:26,010 --> 01:54:27,200
- Bye.
- Okay.
1967
01:54:30,370 --> 01:54:33,450
Shyamlal, thank you so much.
1968
01:54:34,250 --> 01:54:36,540
You stood by us in this time of crisis.
1969
01:54:38,560 --> 01:54:39,480
God bless you.
1970
01:54:43,690 --> 01:54:44,680
Mother.
1971
01:54:47,960 --> 01:54:49,270
Greetings, aunt.
1972
01:54:51,350 --> 01:54:52,320
Mother...
1973
01:55:15,040 --> 01:55:17,310
Mother. Mother.
1974
01:55:19,140 --> 01:55:20,080
What happened?
1975
01:55:20,740 --> 01:55:21,740
The treasure.
1976
01:55:21,920 --> 01:55:22,890
Treasure?
1977
01:55:25,220 --> 01:55:26,200
Where is the treasure?
1978
01:55:26,790 --> 01:55:29,130
Mother. Where is it?
1979
01:55:33,870 --> 01:55:34,880
Veer.
1980
01:56:07,440 --> 01:56:08,840
This is our treasure.
1981
01:56:37,750 --> 01:56:38,740
See this.
1982
01:56:41,180 --> 01:56:42,290
This are the letters
1983
01:56:44,830 --> 01:56:48,830
written to me by your
father from the battlefields.
1984
01:56:50,060 --> 01:56:51,920
He loved me a lot.
1985
01:56:54,520 --> 01:56:55,500
See.
1986
01:57:02,590 --> 01:57:03,940
And these glass bangles.
1987
01:57:06,510 --> 01:57:08,370
I wear them for my wedding.
1988
01:57:10,770 --> 01:57:11,780
- Paro.
- Yes?
1989
01:57:12,000 --> 01:57:12,980
Have a look.
1990
01:57:25,570 --> 01:57:31,170
This flower. This rose has withered.
1991
01:57:31,250 --> 01:57:32,200
Mother...
1992
01:57:33,630 --> 01:57:38,620
But I can still smell its fragrance.
1993
01:57:39,810 --> 01:57:44,130
Your father gave me this
on our fifth wedding anniversary.
1994
01:57:45,900 --> 01:57:46,840
See.
1995
01:57:55,360 --> 01:57:56,820
And these movie ticket.
1996
01:57:58,890 --> 01:57:59,860
Sholay.
1997
01:58:01,700 --> 01:58:03,950
I insisted that I
want to see this movie.
1998
01:58:05,350 --> 01:58:06,080
It was a full house.
1999
01:58:06,160 --> 01:58:09,780
But your father bought
on the black market.
2000
01:58:10,310 --> 01:58:11,240
You know what?
2001
01:58:11,760 --> 01:58:15,970
Veer, Dharmendra's name in it was Viru.
2002
01:58:17,050 --> 01:58:19,020
We named you after him.
2003
01:58:25,890 --> 01:58:29,560
This is it. This is our treasure.
2004
01:58:32,650 --> 01:58:33,720
Is this the treasure?
2005
01:58:35,850 --> 01:58:36,750
- This...
- Yes.
2006
01:58:38,540 --> 01:58:41,580
Do you know the hardships
we had to face for it?
2007
01:58:44,750 --> 01:58:46,440
The entire village had become our enemy.
2008
01:58:47,780 --> 01:58:49,410
We had to live under disguises.
2009
01:58:51,150 --> 01:58:52,200
For this treasure?
2010
01:58:59,020 --> 01:59:00,470
What are you saying?
2011
01:59:01,810 --> 01:59:07,700
Do you know? This is the
mansion I came to as a bride.
2012
01:59:09,410 --> 01:59:11,950
This mansion has seen three generations.
2013
01:59:13,780 --> 01:59:15,640
All of you are priceless for me.
2014
01:59:17,870 --> 01:59:21,700
Everything in this mansion
is priceless for me, Veer.
2015
01:59:23,140 --> 01:59:25,790
Your father's memories
are in this house.
2016
01:59:29,600 --> 01:59:33,440
His story of valour reverberate here.
2017
01:59:35,160 --> 01:59:36,120
And you know what?
2018
01:59:38,590 --> 01:59:42,930
And the bitter sweet
memories that the house
2019
01:59:43,640 --> 01:59:46,510
has is priceless
2020
01:59:47,640 --> 01:59:50,400
for its owners.
2021
01:59:51,580 --> 01:59:56,250
This is why this mansion is my treasure.
2022
01:59:57,180 --> 01:59:59,320
You guys are priceless for me, Veer.
2023
02:00:10,700 --> 02:00:11,740
I'm sorry, mother.
2024
02:00:14,830 --> 02:00:16,040
We had to go through so much.
2025
02:00:19,580 --> 02:00:23,070
Sir, your portrait
was left behind in my van.
2026
02:00:23,150 --> 02:00:24,260
I forgot to offload it.
2027
02:00:25,430 --> 02:00:28,140
- Yes. Put it up there please.
- Please.
2028
02:00:29,480 --> 02:00:30,960
Come. Over there.
2029
02:00:31,460 --> 02:00:32,440
Over there.
2030
02:00:40,020 --> 02:00:44,630
Being born to the martyred Shahid
Singh is an achievement in itself.
2031
02:01:07,980 --> 02:01:12,330
Everything happens on the Lord's wish.
2032
02:01:13,000 --> 02:01:17,340
In all the three worlds,
there is no one greater than Lord Shiva.
2033
02:01:17,720 --> 02:01:20,010
All hail Lord Shiva.
2034
02:02:01,560 --> 02:02:03,260
"�I'm leaving behind a treasure.'
2035
02:02:03,550 --> 02:02:04,530
"�So that you can live lavishly.'
2036
02:02:04,940 --> 02:02:07,730
"�And make my son Veer a great man.'
2037
02:02:08,240 --> 02:02:10,110
"�God bless. Jai Hind.'
2038
02:02:15,650 --> 02:02:17,290
Mother.
2039
02:02:22,080 --> 02:02:23,490
The God works in mysterious ways indeed.
2040
02:02:23,890 --> 02:02:25,890
Look, the Lord is giving.
2041
02:02:26,220 --> 02:02:27,580
He is giving us the treasure.
2042
02:02:27,660 --> 02:02:28,500
The treasure.
2043
02:02:28,580 --> 02:02:30,740
Gauri, look. The treasure.
2044
02:02:31,180 --> 02:02:33,130
Gold coins worth millions.
2045
02:02:33,210 --> 02:02:34,820
God is simply great.
2046
02:02:34,900 --> 02:02:37,230
See. See, Gauri.
2047
02:02:37,670 --> 02:02:39,370
All is well that ends well.
2048
02:02:40,400 --> 02:02:44,510
When the time is right,
things work out automatically.
2049
02:02:44,830 --> 02:02:46,520
Praise the Lord.
2050
02:02:46,600 --> 02:02:47,880
Praise the Lord.
2051
02:02:47,960 --> 02:02:50,880
Praise the Lord.
2052
02:02:51,490 --> 02:02:53,200
Praise the Lord.
2053
02:03:00,570 --> 02:03:01,940
- Chattan.
- Yes, boss.
2054
02:03:02,170 --> 02:03:04,180
You dig there. I'll dig here.
2055
02:03:04,260 --> 02:03:05,210
Yes, brother.
2056
02:03:20,730 --> 02:03:26,080
"Firstly your beauty
and then I am high too."
2057
02:03:28,400 --> 02:03:35,890
"O DJ, play the snake song."
2058
02:03:35,970 --> 02:03:39,880
"Firstly your beauty
and then I am high too."
2059
02:03:39,960 --> 02:03:43,510
"O DJ, play the snake song."
2060
02:03:43,780 --> 02:03:47,180
"Open hair. The Indian moves."
2061
02:03:47,630 --> 02:03:50,950
"Open hair. The Indian moves."
2062
02:03:51,490 --> 02:03:55,270
"O DJ, play the snake song."
2063
02:04:02,930 --> 02:04:06,800
"When you place your hand
on your waist and dance slowly
2064
02:04:06,880 --> 02:04:10,530
I end up in a trace
without doing any drugs."
2065
02:04:10,660 --> 02:04:14,450
"I lost my mind. I am at your mercy."
2066
02:04:14,530 --> 02:04:18,280
"Why the distance?
Don't be anti- social. "
2067
02:04:18,360 --> 02:04:21,750
"Let me enamour you with love.
Take the chance."
2068
02:04:21,900 --> 02:04:25,470
"Show us the snake dance."
2069
02:04:25,550 --> 02:04:29,040
"My complexion is milky-milky."
2070
02:04:29,350 --> 02:04:32,880
"My beauty is gold like."
2071
02:04:33,140 --> 02:04:40,920
"My body is fragrant like a flower."
2072
02:04:41,300 --> 02:04:45,130
"My gait is mesmerizing.
The world is crazy for me."
2073
02:04:45,210 --> 02:04:49,050
"My gait is mesmerizing.
The world is crazy for me."
2074
02:04:49,390 --> 02:04:52,440
"Is the party going on?"
2075
02:04:54,790 --> 02:04:58,570
"Firstly your beauty
and then I am high too."
2076
02:04:58,650 --> 02:05:02,210
"O DJ, play the snake song."
2077
02:05:02,290 --> 02:05:05,820
"Don't stare. Don't look away."
2078
02:05:06,070 --> 02:05:09,610
"Baby, don't bite me like a snake."
2079
02:05:09,930 --> 02:05:13,530
"Put your hands up
and dance like a snake."
2080
02:05:13,770 --> 02:05:17,380
"Put your hands up
and dance like a snake."
2081
02:05:17,460 --> 02:05:24,720
"My beauty is fragrant like the musk."
2082
02:05:24,970 --> 02:05:32,930
"I'm a wax doll wrapped in silk."
2083
02:05:33,180 --> 02:05:36,960
"Ever since I have matured,
my story has been fascinating."
2084
02:05:37,040 --> 02:05:40,840
"Ever since I have matured,
my story has been fascinating."
2085
02:05:41,100 --> 02:05:44,510
"I hope nothing goes wrong."
2086
02:05:46,640 --> 02:05:50,470
"Firstly your beauty
and then I am high too."
2087
02:05:50,550 --> 02:05:54,110
"O DJ, play the snake song."
2088
02:05:54,320 --> 02:05:57,670
"Open hair. The Indian moves."
2089
02:05:58,170 --> 02:06:04,000
"O DJ, play the snake song.
The snake song."
145294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.