All language subtitles for Token the Treasure (2025)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,960 --> 00:00:41,660 This film is dedicated 2 00:00:42,320 --> 00:00:43,810 to all those 3 00:00:44,340 --> 00:00:46,580 who don't give up on their dreams. 4 00:00:58,400 --> 00:01:00,010 'I am Shamlal. 5 00:01:00,870 --> 00:01:02,550 I am very happy today 6 00:01:03,090 --> 00:01:08,930 as I got my sister Gauri married to a competent boy Veer.' 7 00:01:09,010 --> 00:01:11,130 This is my younger sister. Paro. 8 00:01:12,790 --> 00:01:15,190 - Take care of your sister-in-law. - Of course, brother. 9 00:01:17,240 --> 00:01:18,520 - Come in. - Let's go. 10 00:01:18,700 --> 00:01:19,740 Welcome. 11 00:01:19,820 --> 00:01:21,300 'Gauri was very young.' 12 00:01:21,380 --> 00:01:26,240 'I took her in when her father renounced material life.' 13 00:01:27,030 --> 00:01:28,940 'Gauri was left alone. 14 00:01:29,180 --> 00:01:31,360 She called me brother at first sight.' 15 00:01:31,440 --> 00:01:32,640 This is my mother. 16 00:01:32,860 --> 00:01:35,460 'May God fill her life with happiness.' 17 00:01:36,110 --> 00:01:37,270 'I bow to thee, Shiva.' 18 00:01:37,350 --> 00:01:38,120 Mama. 19 00:01:38,530 --> 00:01:40,130 - 'I bow to thee, Shiva.' - Mama. 20 00:01:43,320 --> 00:01:46,010 Mama, this is Gauri. Your daughter-in-law. 21 00:01:50,140 --> 00:01:51,000 Greetings. 22 00:01:56,240 --> 00:01:57,110 I'll tell you. 23 00:02:06,210 --> 00:02:09,890 - This is our ancestral temple. - Okay. 24 00:02:11,410 --> 00:02:14,150 I've lived my life relying on him since father died. 25 00:02:14,510 --> 00:02:16,080 - Victory to Shiva. - I bow to thee, Shiva. 26 00:02:16,250 --> 00:02:17,510 I bow to thee, Shiva. 27 00:02:20,760 --> 00:02:22,840 Gauri, I was 12 years old 28 00:02:24,070 --> 00:02:25,690 when my father was martyred. 29 00:02:28,480 --> 00:02:29,710 The two of them loved each other very much. 30 00:02:29,790 --> 00:02:31,980 Lajo, the kids have gone out to play. 31 00:02:32,060 --> 00:02:34,100 Call them in. They can eat with me. 32 00:02:34,180 --> 00:02:36,550 They have eaten. Only you and I haven't eaten. 33 00:02:38,480 --> 00:02:39,420 Take it. 34 00:02:42,460 --> 00:02:43,390 Hmm. 35 00:02:44,750 --> 00:02:46,110 What did you think of the food? 36 00:02:46,310 --> 00:02:47,210 Superb! 37 00:02:47,620 --> 00:02:48,930 Did you know 38 00:02:49,120 --> 00:02:53,080 I haven't taken a bullet at the border till date 39 00:02:53,160 --> 00:02:54,560 just so I can eat your food? 40 00:02:54,640 --> 00:02:55,640 What do you mean? 41 00:02:56,360 --> 00:02:59,820 I mean to say how will I eat food prepared by you 42 00:02:59,950 --> 00:03:01,910 if I load my stomach with bullets. 43 00:03:02,710 --> 00:03:03,610 Nonsense! 44 00:03:03,910 --> 00:03:05,580 How can you joke about such things? 45 00:03:06,290 --> 00:03:08,560 I cannot live one moment without you. 46 00:03:08,890 --> 00:03:11,210 Well, I can't live without you either. 47 00:03:12,870 --> 00:03:14,740 Then why do you go to fight at the border? 48 00:03:14,820 --> 00:03:15,900 I have no choice. 49 00:03:16,950 --> 00:03:18,770 I can't fight with you at home, 50 00:03:19,350 --> 00:03:21,900 that's why I have to go to the border to fight the enemy. 51 00:03:23,670 --> 00:03:27,060 It kills me when you go to the border. 52 00:03:27,650 --> 00:03:28,950 You need not worry. 53 00:03:29,400 --> 00:03:31,480 No doubt my life is dedicated to the country 54 00:03:31,850 --> 00:03:34,130 but I've dedicated my heart only to you. 55 00:03:38,010 --> 00:03:39,180 And yes... 56 00:03:40,930 --> 00:03:41,900 Take this. 57 00:03:45,710 --> 00:03:46,820 What is this? 58 00:03:47,050 --> 00:03:47,940 A treasure. 59 00:03:48,120 --> 00:03:49,090 Treasure? 60 00:03:54,650 --> 00:03:55,900 What do you think? 61 00:03:58,830 --> 00:03:59,860 Very pretty. 62 00:04:20,800 --> 00:04:22,130 Such a pretty scarf! 63 00:04:22,760 --> 00:04:24,940 Not prettier than you though. 64 00:04:26,050 --> 00:04:27,110 What do you think? 65 00:04:27,250 --> 00:04:28,150 Beautiful! 66 00:04:30,190 --> 00:04:31,650 Finish your meal. 67 00:04:34,550 --> 00:04:38,150 The latest news is that once again Pakistan bombed India last night. 68 00:04:38,310 --> 00:04:40,390 The Indian Army inflicted a crushing defeat on the enemy 69 00:04:40,470 --> 00:04:41,850 in Peshawar and Sindh. 70 00:05:12,860 --> 00:05:15,070 Stop worrying, Lajo. 71 00:05:15,330 --> 00:05:16,760 I'll be back soon. 72 00:06:09,850 --> 00:06:11,130 Oh! 73 00:06:11,800 --> 00:06:13,400 Here. Here. 74 00:06:14,070 --> 00:06:15,010 From here. 75 00:06:16,360 --> 00:06:17,340 I am here. 76 00:06:19,190 --> 00:06:20,230 Run bro.. She is behind you. 77 00:06:20,310 --> 00:06:20,990 Catch me 78 00:06:23,940 --> 00:06:25,920 - Catch me. Catch me. - Here. I am here. 79 00:07:57,860 --> 00:07:59,110 'My dear Lajo. 80 00:07:59,370 --> 00:08:00,530 I haven't come today 81 00:08:00,680 --> 00:08:02,620 but my Orderly has brought this letter 82 00:08:02,990 --> 00:08:04,950 that I'd given him in advance.' 83 00:08:05,430 --> 00:08:09,270 'Deliver my message to my Lajo if I am no more.' 84 00:08:09,810 --> 00:08:12,370 'I've dedicated my life to my country 85 00:08:12,510 --> 00:08:15,000 but heart is only yours.' 86 00:08:16,370 --> 00:08:18,760 Veer! 87 00:08:20,050 --> 00:08:21,830 'I am leaving behind a treasure. 88 00:08:22,060 --> 00:08:24,020 Live a grand life. Jai Hind!' 89 00:08:26,090 --> 00:08:27,210 That's it. 90 00:08:28,110 --> 00:08:30,760 Mama went into a deep trauma since that incident. 91 00:08:31,000 --> 00:08:33,380 Even today, when someone knocks at the door, 92 00:08:33,670 --> 00:08:36,080 she thinks father has come. 93 00:08:36,970 --> 00:08:39,880 This beautiful mansion is crumbling now. 94 00:08:49,450 --> 00:08:51,090 That is the essence of my life. 95 00:08:55,230 --> 00:08:57,260 Welcome into my life, Gauri. 96 00:08:57,880 --> 00:08:59,500 I promise 97 00:09:00,320 --> 00:09:03,240 I shall love you mentally and physically all my life 98 00:09:03,990 --> 00:09:06,070 and take care of your loved ones. 99 00:09:08,030 --> 00:09:09,870 But there's something in my mind 100 00:09:10,420 --> 00:09:12,740 that I should reveal to you. 101 00:09:13,570 --> 00:09:14,670 What? 102 00:09:17,780 --> 00:09:19,890 I have a very suspicious nature. 103 00:09:22,330 --> 00:09:25,180 I cannot tolerate you talking to another woman, 104 00:09:25,880 --> 00:09:28,040 never mind having an affair. 105 00:09:28,430 --> 00:09:31,710 But I only want you today, 106 00:09:33,120 --> 00:09:34,740 love only you 107 00:09:35,080 --> 00:09:38,580 and I will only compliment you. 108 00:09:39,060 --> 00:09:40,100 Today? 109 00:09:41,020 --> 00:09:43,650 - Only today? - And hereafter. 110 00:09:44,840 --> 00:09:48,690 Hereafter, all of me belongs to you 111 00:09:49,870 --> 00:09:51,760 and all of you belongs to me. 112 00:09:52,170 --> 00:09:56,560 Hereafter, I shall be a one-woman man. 113 00:10:11,640 --> 00:10:14,320 Oh! Veer! 114 00:10:17,430 --> 00:10:18,340 Come here. 115 00:10:25,250 --> 00:10:27,700 So, finally you got married. 116 00:10:28,070 --> 00:10:29,120 Yes, Basanti. 117 00:10:30,320 --> 00:10:32,760 It's just that the burden of the house is weighing down Paro. 118 00:10:32,950 --> 00:10:35,980 Cooking and tending to mama's needs, etcetera. 119 00:10:36,500 --> 00:10:37,820 I have only one wish now. 120 00:10:38,160 --> 00:10:40,570 Finding a good boy and getting Paro married. 121 00:10:41,060 --> 00:10:44,570 All that is well and good but you've forgotten me completely. 122 00:10:45,250 --> 00:10:46,000 How's that? 123 00:10:46,880 --> 00:10:50,190 Do you recall what good friends we were as kids? 124 00:10:51,030 --> 00:10:53,130 When my cat Dhanno fell ill, 125 00:10:53,360 --> 00:10:55,580 you brought medicine for her from Ramgadh. 126 00:10:56,400 --> 00:10:59,230 You used to buy water guns for me from uncle Gabbar. 127 00:10:59,310 --> 00:11:04,380 So much so, you even beat up your best friend Jay for teasing me. 128 00:11:04,460 --> 00:11:05,680 - Do you remember? - Well, we aren't kids anymore. 129 00:11:05,810 --> 00:11:06,780 I am married now. 130 00:11:07,070 --> 00:11:09,490 My wife is as suspicious as she is pretty. 131 00:11:09,640 --> 00:11:12,930 If she sees the two of us talking, she will breathe fire. 132 00:11:13,600 --> 00:11:15,910 I would suggest you find a good boy and marry him. 133 00:11:15,990 --> 00:11:16,490 I? 134 00:11:16,570 --> 00:11:17,290 - Yes. - Get married? 135 00:11:17,370 --> 00:11:18,170 Yes. 136 00:11:18,830 --> 00:11:20,220 Never mind that. Listen. 137 00:11:20,450 --> 00:11:22,710 Anytime you need me, call out to me. 138 00:11:28,200 --> 00:11:30,330 "As long as I live, darling..." 139 00:11:30,410 --> 00:11:32,440 My wife. My wife. My wife. My wife. My wife. 140 00:11:32,520 --> 00:11:33,890 - For you. - Scram! 141 00:11:34,560 --> 00:11:35,750 Listen to me. 142 00:11:36,390 --> 00:11:37,290 Veer! 143 00:11:43,870 --> 00:11:44,910 Who was she? 144 00:11:45,810 --> 00:11:49,230 Don't you know I do not like you talking to another woman? 145 00:11:49,310 --> 00:11:51,110 She is my childhood mate. Basanti. 146 00:11:51,190 --> 00:11:52,080 That is all. 147 00:11:52,160 --> 00:11:54,320 Your childhood is past. 148 00:11:54,710 --> 00:11:56,530 I am your life partner now. 149 00:11:57,180 --> 00:11:59,190 Yes, you are my life partner. 150 00:11:59,340 --> 00:12:01,230 We'll get late for the movies. Let's go. Please. 151 00:12:01,420 --> 00:12:02,460 Please. 152 00:12:03,110 --> 00:12:06,190 I'll treat you to a delicious ice-cream on the way. Get in. 153 00:12:07,880 --> 00:12:08,670 I'm sorry. 154 00:12:26,120 --> 00:12:27,090 Give me a moment. I'll be back. 155 00:12:29,730 --> 00:12:32,040 This car is the bane of my life. 156 00:12:33,960 --> 00:12:35,190 Did you open it? 157 00:12:35,470 --> 00:12:36,560 Yes, yes. 158 00:12:41,300 --> 00:12:44,260 This old car, the old mansion. 159 00:12:44,980 --> 00:12:47,230 I have nothing new in my life. 160 00:12:48,000 --> 00:12:49,810 What is wrong with this? 161 00:12:52,550 --> 00:12:53,790 I changed the oil only yesterday. 162 00:12:54,280 --> 00:12:57,650 Hello. We'll get late for the movies. 163 00:12:57,860 --> 00:12:59,330 Give me a minute. 164 00:13:07,000 --> 00:13:07,720 Done. 165 00:13:08,220 --> 00:13:12,860 Hurry up, papa. I get late for school every day. 166 00:13:13,000 --> 00:13:16,090 Just yesterday the Principal said, if... 167 00:13:16,170 --> 00:13:17,420 Yes, my boy. Done. 168 00:13:19,130 --> 00:13:20,050 - Veer. - Yes. 169 00:13:20,130 --> 00:13:22,440 What's the matter? Why did your car stall? 170 00:13:23,080 --> 00:13:24,350 It's nothing. No reason. 171 00:13:24,970 --> 00:13:26,710 Why is it your worry, Basanti? 172 00:13:26,790 --> 00:13:27,890 The car will start. 173 00:13:28,250 --> 00:13:29,930 Tell me something. 174 00:13:30,310 --> 00:13:31,920 Even your car is stalled. 175 00:13:32,000 --> 00:13:33,190 - My car? - Hmm. 176 00:13:33,270 --> 00:13:34,330 Which car? 177 00:13:34,980 --> 00:13:36,820 I mean your life. 178 00:13:37,470 --> 00:13:42,110 Many things in your life won't move forward until you get married. 179 00:13:42,870 --> 00:13:43,940 You know what? 180 00:13:44,080 --> 00:13:46,890 My life is running very smoothly. 181 00:13:47,420 --> 00:13:49,130 As for marriage, 182 00:13:49,540 --> 00:13:51,060 this village is my maternal home 183 00:13:51,140 --> 00:13:52,780 and this village is my marital home. 184 00:13:53,130 --> 00:13:55,160 Live here and die here. 185 00:13:56,120 --> 00:13:57,890 Where else would I go? 186 00:13:58,420 --> 00:13:59,480 That's it, son. 187 00:14:13,140 --> 00:14:15,000 Hurry up, papa. Look, the bell has rung. 188 00:14:15,080 --> 00:14:16,830 Your papa is Michael Schumacher. Hold on. 189 00:14:27,530 --> 00:14:28,550 Come, my boy. 190 00:14:32,380 --> 00:14:33,930 Come, my boy. 191 00:14:35,870 --> 00:14:36,950 Let's go. 192 00:14:37,320 --> 00:14:38,390 Thank you, papa. 193 00:14:40,690 --> 00:14:41,500 Stop. 194 00:14:42,090 --> 00:14:43,400 You come late daily. 195 00:14:43,570 --> 00:14:44,990 My car stalled, brother. Please. 196 00:14:45,070 --> 00:14:46,350 - No, no. Madam has forbidden me. - Please let me in. 197 00:14:46,710 --> 00:14:47,540 Good morning, ma'am. 198 00:14:47,620 --> 00:14:48,900 Look, ma'am, he won't let me go in. 199 00:14:48,980 --> 00:14:50,590 - Look, madam. - I'll come on time hereafter. 200 00:14:50,820 --> 00:14:51,880 Of course, you will. 201 00:14:51,960 --> 00:14:54,420 You are not permitted to enter hereafter. 202 00:14:54,610 --> 00:14:56,840 Ma'am, my house is 40 kilometers from here 203 00:14:56,990 --> 00:14:59,020 and my child cannot come alone, 204 00:14:59,100 --> 00:15:00,900 so I drop him off on the way to my office. 205 00:15:01,220 --> 00:15:03,180 Then take him to the office with you. 206 00:15:03,340 --> 00:15:05,910 How can I take him to the office, ma'am? I work there. 207 00:15:06,210 --> 00:15:07,150 It is my temple. 208 00:15:07,560 --> 00:15:08,680 Well, this is a temple of education. 209 00:15:08,820 --> 00:15:09,970 It is the temple where I work. 210 00:15:10,050 --> 00:15:12,090 - Security, close the gate. - Ma'am, please. Ma'am, please. 211 00:15:12,170 --> 00:15:12,930 Please, ma'am. 212 00:15:13,010 --> 00:15:13,670 Ma'am! 213 00:15:13,810 --> 00:15:14,510 Ma'am! 214 00:15:14,970 --> 00:15:15,850 Ma'am! 215 00:15:16,150 --> 00:15:16,830 Ma'am! 216 00:15:17,040 --> 00:15:18,550 I'll come on time hereafter, ma'am. 217 00:15:18,630 --> 00:15:20,450 I mean to say, he will come on time. 218 00:15:21,980 --> 00:15:23,080 It's okay, son. 219 00:15:23,770 --> 00:15:24,560 Come. 220 00:15:24,970 --> 00:15:25,890 Come. 221 00:15:28,510 --> 00:15:30,180 Come to papa's office today. 222 00:15:32,910 --> 00:15:34,460 - May I come in, sir? - Yes. 223 00:15:38,000 --> 00:15:39,400 - Good morning, sir. - Good morning. How are you, Veer? 224 00:15:39,480 --> 00:15:41,140 I am good, sir. 225 00:15:42,010 --> 00:15:42,750 Come, son. 226 00:15:43,770 --> 00:15:45,260 You know that 227 00:15:46,260 --> 00:15:47,760 today is the annual audit day, right? 228 00:15:48,340 --> 00:15:49,320 Yes, sir. 229 00:15:50,100 --> 00:15:52,630 - So, be careful with your work today. - Yes, sir. 230 00:15:54,940 --> 00:15:56,240 Sir, this is my son Bharat. 231 00:15:58,710 --> 00:16:01,450 I got late taking him to school today, sir, 232 00:16:02,950 --> 00:16:04,680 so the school didn't let him enter. 233 00:16:04,760 --> 00:16:09,610 My house is 40 kilometers away and I had no choice but to bring him here. 234 00:16:10,040 --> 00:16:11,490 Veer, this is an office. 235 00:16:11,570 --> 00:16:13,490 It is not a place for babysitting. 236 00:16:13,900 --> 00:16:17,450 What will become of the office if everyone starts bringing their kids? 237 00:16:17,780 --> 00:16:20,530 Sorry, sir. I won't make that mistake again. 238 00:16:21,270 --> 00:16:23,800 Okay, but don't do it again. 239 00:16:23,880 --> 00:16:24,900 Thank you, sir. 240 00:16:25,190 --> 00:16:25,850 Say thank you to sir. 241 00:16:25,930 --> 00:16:26,940 - Thank you, sir. - Okay, son. 242 00:16:27,080 --> 00:16:27,830 I'll send the file to you, sir. 243 00:16:27,910 --> 00:16:30,440 Make sure he doesn't get up to mischief in the office. 244 00:16:30,520 --> 00:16:31,330 Yes, sir. 245 00:16:31,780 --> 00:16:33,150 Did you hear that, son? 246 00:16:33,420 --> 00:16:34,530 - All right, sir. All right. - Okay. 247 00:16:34,680 --> 00:16:37,390 Come. Come. Don't get up to mischief. Let's go. 248 00:16:40,720 --> 00:16:41,950 - Sweety! - Hi! 249 00:16:43,920 --> 00:16:45,740 - How are you? - I'm fine. 250 00:16:45,900 --> 00:16:46,530 Come. 251 00:16:48,100 --> 00:16:48,850 Yes, sir. 252 00:16:48,980 --> 00:16:51,080 A child is sitting outside my cabin. 253 00:16:53,190 --> 00:16:54,990 -Yes. What about the child? - He is Veer's son. 254 00:16:55,410 --> 00:16:58,430 Tell him not to allow anyone to enter my cabin. 255 00:16:58,730 --> 00:17:00,240 - Okay? - Okay, sir. 256 00:17:01,790 --> 00:17:02,880 So...? 257 00:17:07,880 --> 00:17:09,080 - Good morning, ma'am. - Good morning. 258 00:17:09,160 --> 00:17:11,960 Ma'am, the annual audit report is going on inside. 259 00:17:12,040 --> 00:17:13,650 So, if you could please wait a little. 260 00:17:14,700 --> 00:17:15,780 - Chill. - Ma'am! 261 00:17:16,230 --> 00:17:17,670 - Ma'am! Please listen to me. - Good morning, ma'am. 262 00:17:17,750 --> 00:17:18,900 Good morning. Bharat. 263 00:17:18,980 --> 00:17:20,430 Sweety is inside. Ma'am! Ma'am! 264 00:17:20,510 --> 00:17:27,180 - "Flowers have blossomed in my cup." - Wonderful! 265 00:17:27,320 --> 00:17:34,340 "Spring is here with your advent to the bar." 266 00:17:34,630 --> 00:17:35,720 Say wonderful. 267 00:17:36,020 --> 00:17:36,730 There. 268 00:17:36,870 --> 00:17:37,760 There? 269 00:17:38,860 --> 00:17:39,640 What is over there? 270 00:17:40,100 --> 00:17:41,200 Look over there. 271 00:17:42,200 --> 00:17:43,700 Darling, when did you come? 272 00:17:43,910 --> 00:17:45,820 Is this how you check your files? 273 00:17:46,130 --> 00:17:49,130 Sweety, you're fired! Don't come back to work! Out! 274 00:17:50,430 --> 00:17:51,350 Veer. 275 00:17:51,660 --> 00:17:53,640 - Get out of here! - Go, go, go. 276 00:17:54,070 --> 00:17:55,320 Bharat messed up. 277 00:17:55,400 --> 00:17:57,540 Sweety, get out of the office, right now! 278 00:17:57,790 --> 00:17:58,840 Why should she go? 279 00:17:59,170 --> 00:18:00,310 Why won't she go? 280 00:18:00,390 --> 00:18:01,400 Veer will go. 281 00:18:01,630 --> 00:18:02,910 Why would Veer go? 282 00:18:03,670 --> 00:18:06,500 I caught you red-handed because of Veer's son. 283 00:18:06,660 --> 00:18:08,260 Is that why Veer can't come? Veer will surely come. 284 00:18:08,340 --> 00:18:11,130 Tell him to bring his whole family to the office along with his kid. 285 00:18:11,210 --> 00:18:13,780 Ma'am, I get late coming to the office because of my car. 286 00:18:13,960 --> 00:18:15,460 What has that got to do with me? 287 00:18:15,660 --> 00:18:18,180 I am suspending you this month. 288 00:18:18,490 --> 00:18:21,510 You must buy a house in the city within one month. 289 00:18:21,590 --> 00:18:23,900 If you don't, then I shall fire you. 290 00:18:24,110 --> 00:18:26,690 No! If Veer is out then even she will be suspended. 291 00:18:26,770 --> 00:18:28,570 Even you won't come in for one month. Get out! 292 00:18:29,680 --> 00:18:31,560 Darling, I'm here. 293 00:18:32,260 --> 00:18:34,070 Did she have to come just now? 294 00:18:34,230 --> 00:18:35,420 You won't mend your ways! 295 00:18:36,040 --> 00:18:37,300 Oh! 296 00:18:41,600 --> 00:18:42,730 You're back. 297 00:18:43,870 --> 00:18:46,420 Veer, what is the matter? 298 00:18:46,620 --> 00:18:47,780 So early. 299 00:18:47,860 --> 00:18:49,520 And Bharat you too. 300 00:18:51,160 --> 00:18:52,620 I am fed up of this house. 301 00:18:52,700 --> 00:18:54,290 I get late going to the city every day. 302 00:18:54,370 --> 00:18:56,570 Not only did my boss tell me to go home today, 303 00:18:56,940 --> 00:18:58,970 he told me to stay at home for one month. 304 00:18:59,250 --> 00:19:00,300 I have been suspended. 305 00:19:00,510 --> 00:19:01,790 - What? - Yes. 306 00:19:02,740 --> 00:19:05,670 Why is the school and office 40 kilometers away? 307 00:19:06,880 --> 00:19:09,220 I am telling you to sell this house. 308 00:19:09,420 --> 00:19:10,340 And what will be achieved by that? 309 00:19:10,420 --> 00:19:13,690 You will be rid of that bimbo Basanti. 310 00:19:14,700 --> 00:19:15,530 What? 311 00:19:16,430 --> 00:19:19,620 I mean to say, you will be rid of that jalopy. 312 00:19:20,710 --> 00:19:21,610 Wow, sister-in-law! 313 00:19:21,960 --> 00:19:23,050 That's a great solution. 314 00:19:23,560 --> 00:19:24,670 What do you mean by 'solution?' 315 00:19:25,990 --> 00:19:27,410 First and foremost this mansion won't be sold. 316 00:19:27,800 --> 00:19:29,140 And even if I manage to sell it, 317 00:19:29,300 --> 00:19:32,010 we won't get enough money to buy a bathroom in the city. 318 00:19:33,290 --> 00:19:35,150 'Wow, sister-in-law! That's a great solution.' 319 00:19:40,420 --> 00:19:42,070 Mama's memories are in this mansion. 320 00:19:42,270 --> 00:19:45,290 But, brother, mama is in a traumatic state for years. 321 00:19:45,500 --> 00:19:47,830 And think of Bharat if not yourself. 322 00:19:48,360 --> 00:19:49,990 There should be a home for him at least. 323 00:19:50,310 --> 00:19:51,690 And if mama was in her senses, 324 00:19:51,770 --> 00:19:53,940 she would do the same under the circumstances. 325 00:19:54,240 --> 00:19:55,220 Who will buy it? 326 00:19:55,360 --> 00:19:58,440 My brother is an estate agent. 327 00:19:58,730 --> 00:20:01,120 To and talk to him tomorrow morning. 328 00:20:02,760 --> 00:20:04,160 Okay, I'll talk to him in the morning. 329 00:20:04,340 --> 00:20:05,640 Bharat. Come, my boy. 330 00:20:06,110 --> 00:20:07,100 I'll help you change your clothes. 331 00:20:07,180 --> 00:20:08,320 Coming, papa. 332 00:20:08,400 --> 00:20:09,920 Wonderful! Wonderful! 333 00:20:10,210 --> 00:20:11,420 - Excuse me. - Yes. 334 00:20:12,700 --> 00:20:14,090 Why aren't you asleep? 335 00:20:15,460 --> 00:20:17,520 You have to go see brother tomorrow morning. 336 00:20:17,750 --> 00:20:19,970 You have to sell this mansion somehow. 337 00:20:20,660 --> 00:20:21,690 Get some sleep. 338 00:20:22,070 --> 00:20:23,730 How can I sleep? 339 00:20:25,470 --> 00:20:27,240 The mansion will get sold 340 00:20:28,710 --> 00:20:30,250 but what will I do? 341 00:20:31,540 --> 00:20:34,560 Nothing at all. Get some sleep. 342 00:20:35,030 --> 00:20:37,440 We'll only jump in the sack in the new house. 343 00:20:42,800 --> 00:20:44,290 Why aren't you up as yet? 344 00:20:44,850 --> 00:20:46,120 Get up! 345 00:20:46,620 --> 00:20:48,020 What is the matter with you? 346 00:20:48,750 --> 00:20:51,380 Oh! You got the fits! 347 00:20:51,790 --> 00:20:52,660 Oh! 348 00:20:55,120 --> 00:20:56,200 Let go! 349 00:21:00,360 --> 00:21:01,200 What? 350 00:21:01,990 --> 00:21:03,340 What is the matter with you? 351 00:21:06,550 --> 00:21:08,550 Weren't you supposed to go see brother? 352 00:21:13,630 --> 00:21:14,620 I brought you tea. 353 00:21:18,190 --> 00:21:19,430 I'm going for a shower. 354 00:21:22,280 --> 00:21:23,630 What is the matter with him? 355 00:21:29,890 --> 00:21:31,430 [Mantra] 356 00:21:39,740 --> 00:21:41,050 Greetings, brother. 357 00:21:41,710 --> 00:21:43,820 - Greetings. - Here's your tea. 358 00:21:44,170 --> 00:21:46,870 Put the tea down. I've been drinking tea made by you since you were a kid. 359 00:21:46,950 --> 00:21:48,970 [Mantra] 360 00:21:59,410 --> 00:22:01,380 Greetings, Shamlal. 361 00:22:01,460 --> 00:22:03,300 - Hello. Hello. - Hello. 362 00:22:03,380 --> 00:22:06,260 - Please come sit here. - No, no, Mr. Shamlal. I'll sit here. 363 00:22:08,830 --> 00:22:13,090 Gauri called and told me you were coming. 364 00:22:14,060 --> 00:22:17,460 - Okay. - This is my Shamlal estate agency. 365 00:22:17,540 --> 00:22:19,130 It is a small agency. 366 00:22:19,210 --> 00:22:21,520 It is very nice, Mr. Shamlal. 367 00:22:21,600 --> 00:22:23,790 I have a small request. 368 00:22:25,690 --> 00:22:27,540 Why are you making a small request? 369 00:22:27,810 --> 00:22:30,830 Make a big command. 370 00:22:31,260 --> 00:22:35,750 After all, my sister is married to you. 371 00:22:35,830 --> 00:22:37,450 - Yes. - Just say the word. 372 00:22:39,270 --> 00:22:41,750 Mr. Shamlal, I have nothing to hide from you. 373 00:22:42,980 --> 00:22:44,150 My mansion is dilapidated. 374 00:22:44,230 --> 00:22:46,180 It would be nice if I could sell it. 375 00:22:46,260 --> 00:22:48,580 'But Gauri mentioned another reason.' 376 00:22:52,810 --> 00:22:55,610 - Hello, brother. - Hello. Hello, Gauri. 377 00:22:55,830 --> 00:22:57,900 How come you are calling so early in the morning today? 378 00:22:58,430 --> 00:22:59,860 Is everything all right? 379 00:22:59,990 --> 00:23:03,580 Everything is all right, brother. Only Basanti is bad. 380 00:23:04,150 --> 00:23:07,290 He claims they are childhood mates but I think it is something else. 381 00:23:08,080 --> 00:23:10,120 What is this something else? 382 00:23:10,350 --> 00:23:12,790 She is always close to him, brother. 383 00:23:13,030 --> 00:23:16,510 She is always hovering over him in my presence just to make me jealous. 384 00:23:17,070 --> 00:23:19,660 I understand everything. I am not crazy. 385 00:23:20,050 --> 00:23:23,150 Please just help me sell this mansion as soon as possible, 386 00:23:23,230 --> 00:23:25,240 so that my husband and I go to the city 387 00:23:25,320 --> 00:23:27,140 and Basanti rots in this village. 388 00:23:28,760 --> 00:23:32,310 Go home without worry. Consider your job done. 389 00:23:32,960 --> 00:23:34,950 Then just get me the token quickly, Mr. Shamlal. 390 00:23:35,090 --> 00:23:36,720 Sure. Sure. 391 00:23:36,800 --> 00:23:38,310 - Goodbye. - Goodbye. 392 00:23:38,390 --> 00:23:39,380 Goodbye. 393 00:23:43,240 --> 00:23:44,690 Goodbye. 394 00:23:50,800 --> 00:23:51,750 Ma'am! 395 00:23:52,170 --> 00:23:53,350 I've brought milk. 396 00:24:01,950 --> 00:24:03,060 Okay. 397 00:24:03,790 --> 00:24:05,110 Give that to me, ma'am. 398 00:24:11,440 --> 00:24:12,470 Take this, ma'am. 399 00:24:12,790 --> 00:24:13,540 Yes. 400 00:24:13,780 --> 00:24:15,420 When will you pay me, ma'am? 401 00:24:17,010 --> 00:24:18,770 I will give it to you soon. 402 00:24:19,890 --> 00:24:22,670 Incidentally, we wish to sell this mansion. 403 00:24:23,010 --> 00:24:25,490 Let me know if you know of a buyer. 404 00:24:25,960 --> 00:24:27,820 I too am looking for a house, ma'am. 405 00:24:28,490 --> 00:24:29,840 What price are you quoting? 406 00:24:30,010 --> 00:24:32,230 And may I come in and take a look? 407 00:24:32,530 --> 00:24:35,620 Okay. Come in and take a look. 408 00:24:37,930 --> 00:24:41,070 So, this is the guestroom. 409 00:24:41,450 --> 00:24:43,760 Two rooms over here and two rooms over there. 410 00:24:43,900 --> 00:24:45,290 And we have the roof too. 411 00:24:48,790 --> 00:24:49,870 Why are you laughing? 412 00:24:50,010 --> 00:24:51,490 This is a ruin. 413 00:24:51,960 --> 00:24:54,920 You can have one of my buffaloes and transfer the house to me. 414 00:24:55,000 --> 00:24:58,370 Get lost. Take your buffalo and go live in a shed. 415 00:24:59,080 --> 00:25:00,550 He wants to buy a mansion. 416 00:25:00,630 --> 00:25:01,630 What do you expect? 417 00:25:01,710 --> 00:25:04,700 Do you think the price of this mansion would be the Kohinoor diamond? 418 00:25:05,480 --> 00:25:07,170 You want sell the mansion? Hah! 419 00:25:07,560 --> 00:25:08,790 Nobody will buy it! 420 00:25:13,290 --> 00:25:18,730 I wonder what I'll have to do get Basanti off my back. 421 00:25:19,860 --> 00:25:22,070 Please help me, God. 422 00:25:25,560 --> 00:25:26,940 She wants to sell the mansion! 423 00:25:27,520 --> 00:25:30,210 I was giving you my buffalo for this mansion! 424 00:25:30,690 --> 00:25:32,100 I won't even give you that much now! 425 00:25:32,280 --> 00:25:33,690 - Jagua. - Huh? 426 00:25:34,120 --> 00:25:35,160 Come here. 427 00:25:36,710 --> 00:25:37,980 Hurry up. 428 00:25:42,540 --> 00:25:43,700 What happened? 429 00:25:43,920 --> 00:25:45,330 She wants to sell the mansion 430 00:25:45,410 --> 00:25:47,090 and she wants a huge price for it. 431 00:25:47,170 --> 00:25:49,430 What? They are selling the mansion? 432 00:25:49,510 --> 00:25:50,560 Yes. 433 00:25:51,790 --> 00:25:54,010 That means Vir will leave the village. 434 00:25:55,020 --> 00:25:56,190 No, no. 435 00:25:56,680 --> 00:25:59,880 I'll have to tell people not to buy this mansion. 436 00:26:00,990 --> 00:26:05,370 This village will become so desolate if Vir leaves. 437 00:26:05,450 --> 00:26:06,720 What happened? 438 00:26:07,180 --> 00:26:08,640 Jagua. 439 00:26:09,150 --> 00:26:11,810 You should buy yourself a nice house. Okay? 440 00:26:12,240 --> 00:26:15,400 If your buffalo bangs its head on the walls of this mansion 441 00:26:15,480 --> 00:26:17,500 the roof will come down. 442 00:26:18,610 --> 00:26:22,130 I will not buy it. Goodbye. 443 00:26:22,210 --> 00:26:23,860 Yes. Goodbye. 444 00:26:25,050 --> 00:26:26,920 Get him ready quickly. 445 00:26:27,200 --> 00:26:28,900 I'll get late taking him to school again. 446 00:26:29,940 --> 00:26:33,470 Ask your boss for your salary since you are going to the city. 447 00:26:34,120 --> 00:26:35,850 As it is, it is the tenth 448 00:26:35,930 --> 00:26:38,270 and we run out of all the money by the first. 449 00:26:38,720 --> 00:26:40,760 My boss has suspended me for one month. 450 00:26:41,120 --> 00:26:42,350 I can't do anything. 451 00:26:43,120 --> 00:26:44,830 Hurry up, son. Let's go. Come. 452 00:26:45,440 --> 00:26:47,690 Come on. And how many times have I told you not to climb up with shoes! 453 00:26:47,770 --> 00:26:48,930 Come on. Get down. 454 00:26:50,530 --> 00:26:52,790 Scrap dealer. Sell your scrap to me. 455 00:26:52,870 --> 00:26:54,500 Sell some scrap to the junk dealer. 456 00:26:54,850 --> 00:26:56,230 Manage for one month. 457 00:26:56,310 --> 00:26:57,390 Then I'll see what to do. 458 00:27:00,830 --> 00:27:03,570 Do you have any scrap to sell, aunt? 459 00:27:04,360 --> 00:27:08,930 Coming! Scrap dealer Bablu is here! 460 00:27:09,270 --> 00:27:16,970 Give me your broken things and scrap. 461 00:27:17,700 --> 00:27:19,700 Hey scrap dealer! 462 00:27:21,510 --> 00:27:22,350 Yes, ma'am. 463 00:27:22,430 --> 00:27:23,470 Please come in. 464 00:27:23,650 --> 00:27:25,770 Coming. Coming. Coming, ma'am. 465 00:27:26,610 --> 00:27:29,560 Scrap dealer Bablu is here! 466 00:27:31,100 --> 00:27:32,630 Where are you, ma'am? 467 00:27:32,760 --> 00:27:34,390 Come up here on the roof. 468 00:27:34,470 --> 00:27:36,280 Coming. Coming. 469 00:27:36,740 --> 00:27:40,110 I'm glad you are here. A lot of scrap has piled up. 470 00:27:40,190 --> 00:27:41,370 Look. It's over here. 471 00:27:42,310 --> 00:27:44,240 This is it. 472 00:27:44,430 --> 00:27:46,960 There's some iron, a tire and newspapers. 473 00:27:47,350 --> 00:27:49,530 I see. Give me a minute, ma'am. 474 00:27:49,610 --> 00:27:52,050 Weigh these things and tell me how much you can give me. 475 00:27:52,700 --> 00:27:54,010 Look, ma'am. 476 00:27:55,040 --> 00:27:56,980 I will give you 60 rupees for all of this. 477 00:27:57,410 --> 00:27:59,920 Just 60 rupees for so much stuff? 478 00:28:00,340 --> 00:28:02,790 These scraps are worthless these days, ma'am. 479 00:28:02,870 --> 00:28:04,030 Money is of value. 480 00:28:04,110 --> 00:28:06,680 Give me some more things and I will give you 100 rupees. 481 00:28:07,040 --> 00:28:10,240 You expect me to break off the doors and windows to give to you? 482 00:28:10,320 --> 00:28:11,920 Next you'll be telling me to give you the mansion too. 483 00:28:13,700 --> 00:28:15,480 - Brother. - Yes. 484 00:28:16,040 --> 00:28:17,530 You wander through all the streets. 485 00:28:17,650 --> 00:28:18,280 Yes. 486 00:28:18,360 --> 00:28:20,640 We want to sell this mansion. 487 00:28:21,100 --> 00:28:23,130 Please help me find a buyer. 488 00:28:29,590 --> 00:28:30,500 Ma'am... 489 00:28:30,840 --> 00:28:32,990 please don't be offended. Please don't be offended. 490 00:28:35,180 --> 00:28:38,940 Till date I have bought junk from homes but this is the first time 491 00:28:39,260 --> 00:28:43,550 I'm being asked to sell a junk of a house. 492 00:28:44,760 --> 00:28:46,800 I'm going, ma'am. Take this. 493 00:28:47,040 --> 00:28:49,440 Take it. 60 rupees. This is for the junk. Keep it. 494 00:28:49,520 --> 00:28:50,820 - Keep it. - Hmph! 495 00:28:53,500 --> 00:28:55,510 I'm leaving now, ma'am. Goodbye. 496 00:29:06,010 --> 00:29:07,880 Hey, loser! 497 00:29:09,740 --> 00:29:10,720 Come here. 498 00:29:11,350 --> 00:29:13,870 Coming. Coming. 499 00:29:14,770 --> 00:29:16,430 What's the matter, ma'am? 500 00:29:16,880 --> 00:29:18,860 Do you wish to sell something? 501 00:29:19,380 --> 00:29:20,330 Shut up! 502 00:29:20,530 --> 00:29:22,240 What did the lady say? 503 00:29:22,450 --> 00:29:24,030 - You mean ma'am? - Yes. 504 00:29:24,380 --> 00:29:26,470 She was asking me to help her sell the mansion. 505 00:29:28,150 --> 00:29:30,170 Will you buy it? 506 00:29:30,530 --> 00:29:31,810 Listen to me. 507 00:29:32,350 --> 00:29:34,710 - Your scrap business is doing so well. - Yes. 508 00:29:34,850 --> 00:29:37,120 - Snd you earn good money. - Yes. 509 00:29:37,200 --> 00:29:39,040 Right? So, think about it. 510 00:29:39,120 --> 00:29:43,460 If you sell this mansion and it comes down. 511 00:29:44,690 --> 00:29:46,840 The people living in it will die. 512 00:29:47,000 --> 00:29:48,510 - Yes. - And they will be crushed. 513 00:29:49,750 --> 00:29:51,950 And they will be crushed. You will become a sinner. 514 00:29:52,530 --> 00:29:56,280 I think you should give up the idea. Don't do it. Get it? 515 00:29:56,460 --> 00:29:57,760 - You're right, ma'am. - Yes. 516 00:29:58,060 --> 00:30:00,240 I'll cancel the idea since you say so. 517 00:30:00,320 --> 00:30:01,820 - Perfect! - I'll leave now. 518 00:30:01,900 --> 00:30:03,060 - Yes. - Go. 519 00:30:04,810 --> 00:30:09,430 Stop worrying. I am here. I charge 10 percent. 520 00:30:09,950 --> 00:30:11,040 Goodbye. 521 00:30:11,120 --> 00:30:12,720 Hold on. Hold on. 522 00:30:14,820 --> 00:30:16,380 I'll talk to you later. 523 00:30:19,650 --> 00:30:22,770 Greetings, Mr. Dhaniya. How are you? 524 00:30:22,850 --> 00:30:24,200 I am very good, Mr. Shamlal. 525 00:30:24,280 --> 00:30:27,880 I am so fortunate for bumping into you today. 526 00:30:27,960 --> 00:30:33,890 I wanted to inform you that the old mansion is up for sale. Buy it. 527 00:30:33,970 --> 00:30:34,680 Which one? 528 00:30:34,760 --> 00:30:37,130 The one that belonged to the Colonel. 529 00:30:37,410 --> 00:30:40,840 Mr. Shamlal, I wouldn't use it even as a warehouse. Goodbye. 530 00:30:40,920 --> 00:30:43,250 I want charge any fees, Mr Dhaniya. Please do it. 531 00:30:43,330 --> 00:30:45,270 I told you I don't want it. 532 00:30:45,410 --> 00:30:48,460 Mr. Shamlal. Come here. I'll give you a shave. 533 00:30:50,520 --> 00:30:53,500 Wrestler Rama is getting a shave. 534 00:30:54,160 --> 00:30:55,490 Welcome, Mr. Shamlal. 535 00:30:55,570 --> 00:30:57,530 - Praises to wrestler Rama. - How are you? 536 00:30:57,610 --> 00:31:00,950 - Hello. - Hello. 537 00:31:01,340 --> 00:31:02,960 Careful. Take care. 538 00:31:04,090 --> 00:31:05,480 I'm so fortunate. 539 00:31:05,560 --> 00:31:08,890 I was coming to see you and I bumped into you here. 540 00:31:09,450 --> 00:31:10,790 - I have something to say. - Yes. Tell me. 541 00:31:10,870 --> 00:31:15,770 I wanted to tell you that the old mansion is up for sale. 542 00:31:15,850 --> 00:31:17,260 You should buy it. It is cheap. 543 00:31:17,340 --> 00:31:21,440 Mr. Shamlal, I am all alone. What will I do with such a big mansion? 544 00:31:22,280 --> 00:31:24,940 You can open up an arena in it. It makes sense. 545 00:31:25,020 --> 00:31:27,190 Sure. And the mansion will come crumbling down with one hit 546 00:31:27,270 --> 00:31:28,790 and I will get crushed under it. 547 00:31:29,200 --> 00:31:32,310 Don't be silly. I will ensure you get it cheap. 548 00:31:32,390 --> 00:31:34,170 I won't even take a fee. 549 00:31:34,250 --> 00:31:37,660 Why are you forcing me, Mr. Shamlal? Drop it. 550 00:31:38,050 --> 00:31:39,000 No. 551 00:31:42,530 --> 00:31:44,050 "I am impatient." 552 00:31:44,310 --> 00:31:45,980 "It is spring." 553 00:31:46,720 --> 00:31:48,650 "Come, my darling." 554 00:31:48,730 --> 00:31:50,900 "I'm waiting for you." 555 00:31:54,830 --> 00:31:58,810 - Greetings, Mr. Parbat Singh. - Greetings. 556 00:31:58,890 --> 00:32:01,210 Your wait is over. 557 00:32:03,410 --> 00:32:06,150 There is this small investment. 558 00:32:07,060 --> 00:32:08,190 What do you mean? 559 00:32:09,780 --> 00:32:11,590 A small investment. 560 00:32:12,650 --> 00:32:20,170 Then you will have a golden future. 561 00:32:20,910 --> 00:32:23,920 I don't see anything, Shamlal. 562 00:32:24,850 --> 00:32:26,560 I see it. 563 00:32:27,180 --> 00:32:29,490 I can see it. 564 00:32:29,660 --> 00:32:32,070 Your golden future. 565 00:32:32,810 --> 00:32:36,610 There are several capitalists in this village. 566 00:32:38,170 --> 00:32:39,320 Who do you think I am? 567 00:32:42,250 --> 00:32:47,490 Pardon me. I know who you are. 568 00:32:47,570 --> 00:32:52,140 You are the biggest capitalist. 569 00:32:52,370 --> 00:32:53,380 Right. 570 00:32:53,590 --> 00:32:54,970 Speak up. Speak up. 571 00:32:55,370 --> 00:32:56,900 The eight wonder. 572 00:32:58,590 --> 00:33:00,050 The eight wonder. 573 00:33:00,620 --> 00:33:01,120 Where? 574 00:33:01,340 --> 00:33:05,560 Your mood is good today. You are scratching your head. 575 00:33:05,850 --> 00:33:07,630 Why don't you come with me today? 576 00:33:08,690 --> 00:33:09,630 Where? 577 00:33:11,390 --> 00:33:13,650 To the Colonel's mansion. 578 00:33:14,720 --> 00:33:16,960 Small investment, big gain. 579 00:33:19,500 --> 00:33:20,890 Okay. Okay, okay, okay, okay. 580 00:33:20,970 --> 00:33:22,870 I am in a good mood today, 581 00:33:23,380 --> 00:33:26,950 so I shall do what I'd already planned. 582 00:33:27,600 --> 00:33:30,660 I shall do what you have planned tomorrow. 583 00:33:38,610 --> 00:33:40,230 Look. 584 00:33:40,850 --> 00:33:42,150 Come in. Come in. 585 00:33:46,230 --> 00:33:48,380 Look all around you. 586 00:33:48,600 --> 00:33:52,850 The story of his valor is in everything here. 587 00:33:53,360 --> 00:33:55,690 Only you can buy this. 588 00:34:04,620 --> 00:34:06,520 This mansion is on its last legs. 589 00:34:09,410 --> 00:34:13,260 If Parbat Singh just stares at it, it will come crashing down. 590 00:34:15,010 --> 00:34:16,390 How can you say that? 591 00:34:16,560 --> 00:34:21,040 Come and talk to me after you renovate it, Mr. Shamlal. 592 00:34:22,130 --> 00:34:24,830 Okay, Mr. Parbat Singh. I shall polish it. 593 00:34:25,430 --> 00:34:29,410 I shall polish it, renovate it before giving it to you. 594 00:34:29,680 --> 00:34:33,500 There is only one great person in this village, 595 00:34:34,030 --> 00:34:37,180 who has the power to buy it. 596 00:34:38,810 --> 00:34:40,200 That is true. 597 00:34:41,220 --> 00:34:44,870 Nobody but Parbat Singh has the standing in this area 598 00:34:45,650 --> 00:34:48,030 - to purchase this mansion. - That's right. 599 00:34:48,780 --> 00:34:52,970 - Do it up and give it a new lease on life. - Right. 600 00:34:53,820 --> 00:34:57,430 - Come home and take the money. - Of course, sir. 601 00:34:58,970 --> 00:35:01,750 Where do you think you're going, Mr. Chattaan Singh? 602 00:35:01,830 --> 00:35:03,280 What is the matter? 603 00:35:03,530 --> 00:35:05,420 This is Parbat junior. 604 00:35:05,570 --> 00:35:09,220 Take him around the whole mansion, Ms. Paro. 605 00:35:16,550 --> 00:35:18,130 So, this is the mansion? 606 00:35:18,430 --> 00:35:19,580 Yes, it is. 607 00:35:19,910 --> 00:35:21,640 What's wrong with this mansion? 608 00:35:31,270 --> 00:35:32,560 Nothing. 609 00:35:34,290 --> 00:35:38,640 I meant to say that it is very beautiful. 610 00:35:39,060 --> 00:35:44,880 I feel like settling down here. 611 00:35:46,230 --> 00:35:49,160 Do you know how much I love this mansion? 612 00:35:49,440 --> 00:35:50,460 How much? 613 00:35:50,800 --> 00:35:53,590 Enough to spend my whole life here. 614 00:35:53,970 --> 00:35:56,420 Really? You could spend your whole life here? 615 00:35:56,670 --> 00:35:58,110 Then why are you selling it? 616 00:35:58,380 --> 00:35:59,740 - Don't you get it? - What? 617 00:36:01,240 --> 00:36:04,520 If I get married and this is my marital home 618 00:36:04,600 --> 00:36:07,050 then the groom would be a resident here. 619 00:36:07,590 --> 00:36:10,810 And that can only happen if your brother buys this mansion. 620 00:36:11,350 --> 00:36:14,240 And that won't happen until this mansion is restored. 621 00:36:14,320 --> 00:36:15,550 Hmm. 622 00:36:16,110 --> 00:36:18,580 Is that all? 623 00:36:19,900 --> 00:36:21,450 No problem. 624 00:36:22,060 --> 00:36:23,840 The first thing I shall do for my bride 625 00:36:24,440 --> 00:36:27,280 is to make this mansion into a masterpiece. 626 00:36:27,680 --> 00:36:28,510 Promise? 627 00:36:30,290 --> 00:36:31,480 Promise. 628 00:36:31,560 --> 00:36:33,310 - Chattaan! - Coming, Brother. 629 00:36:33,550 --> 00:36:35,900 Do up this mansion. 630 00:36:36,370 --> 00:36:37,380 Hurry! 631 00:36:38,080 --> 00:36:39,970 Well done, Chattaan! 632 00:36:50,570 --> 00:36:52,000 Hello, Mr. Parbat Singh. 633 00:36:52,620 --> 00:36:55,610 - Hello. - hello. 634 00:36:55,690 --> 00:36:57,070 What brings you here? 635 00:36:57,260 --> 00:36:59,190 Tell him. Tell him. 636 00:36:59,270 --> 00:37:01,370 The mansion has been repaired, Mr. Parbat Singh. 637 00:37:01,450 --> 00:37:03,610 So, I thought we should make the deal. 638 00:37:03,770 --> 00:37:06,300 Which mansion? What deal? Which deal? 639 00:37:06,380 --> 00:37:08,240 You said you want to buy the mansion. 640 00:37:08,320 --> 00:37:11,650 I must have said it in a good mood. I don't want it now. Go. 641 00:37:11,820 --> 00:37:13,590 But you came to my house, sir, 642 00:37:13,770 --> 00:37:17,720 and you said you would buy the house if it is repaired. 643 00:37:17,800 --> 00:37:19,780 It's a good thing you got it repaired. 644 00:37:20,680 --> 00:37:24,660 Will your doors and windows go for a walk if I don't buy it? 645 00:37:28,180 --> 00:37:29,000 Go! 646 00:37:32,980 --> 00:37:34,630 Let it go, Veer. 647 00:37:35,250 --> 00:37:37,420 Doesn't look like he will buy it. 648 00:37:39,000 --> 00:37:40,140 When times are bad, 649 00:37:41,180 --> 00:37:42,780 nothing goes right. 650 00:37:44,270 --> 00:37:45,580 Brother is very sad. 651 00:37:46,140 --> 00:37:48,100 He hasn't eaten since last night. 652 00:37:48,740 --> 00:37:50,970 He will fall ill this way. 653 00:37:51,980 --> 00:37:57,690 I begged the villagers to buy the mansion 654 00:37:57,770 --> 00:37:59,900 but nobody is willing to buy the mansion. 655 00:37:59,980 --> 00:38:02,100 Does it mean this mansion will never sell, brother? 656 00:38:02,500 --> 00:38:05,080 Won't we ever go to the city to live there happily? 657 00:38:05,550 --> 00:38:07,700 Parbat Singh made such big promises. 658 00:38:08,140 --> 00:38:09,370 He went back on his word. 659 00:38:10,060 --> 00:38:12,440 Parbat is a b******! 660 00:38:13,130 --> 00:38:15,800 He said the mansion is on its last legs. 661 00:38:15,880 --> 00:38:19,260 If you renovate it, it will get a new lease on life. 662 00:38:19,630 --> 00:38:20,590 B******! 663 00:38:21,030 --> 00:38:23,570 So, we renovated the mansion, brother. 664 00:38:24,000 --> 00:38:25,760 Please do something, brother Shamlal. 665 00:38:26,030 --> 00:38:28,040 Do whatever it takes to sell this mansion. 666 00:38:29,440 --> 00:38:32,500 I admit the mansion is in a dilapidated state 667 00:38:33,320 --> 00:38:35,570 but sometimes I wonder, 668 00:38:35,990 --> 00:38:39,160 if a treasure had been buried in our mansion, 669 00:38:39,710 --> 00:38:42,060 all these people who are refusing today, 670 00:38:42,140 --> 00:38:45,740 would be begging to buy it. 671 00:38:46,010 --> 00:38:48,310 Then tell them it has a treasure. 672 00:38:52,800 --> 00:38:53,950 What happened? 673 00:38:56,980 --> 00:38:59,880 The barber. The barber is over there. 674 00:39:00,270 --> 00:39:01,730 What are you saying? 675 00:39:03,180 --> 00:39:05,170 A treasure is buried in the mansion. 676 00:39:05,430 --> 00:39:10,560 Yes, brother Shamlal. Nobody should find out, 677 00:39:10,790 --> 00:39:12,760 else the villagers will rob us. 678 00:39:12,840 --> 00:39:17,170 Oh Lord! I had no idea a treasure was buried there. 679 00:39:17,830 --> 00:39:19,880 Anyway, you go now. 680 00:39:20,130 --> 00:39:23,910 We shall find the treasure. 681 00:39:24,330 --> 00:39:25,950 Okay, brother Shamlal. 682 00:39:26,940 --> 00:39:28,640 Stop worrying. 683 00:39:28,860 --> 00:39:31,490 It's all about luck. 684 00:39:31,680 --> 00:39:32,820 Hmm. 685 00:39:35,410 --> 00:39:39,190 Now our mansion will sell and it will sell at a very good price. 686 00:39:39,270 --> 00:39:39,730 Hmm. 687 00:39:39,810 --> 00:39:43,200 Kallu the barber will do what Shamlal couldn't do. 688 00:39:43,600 --> 00:39:46,370 Now he will spread the news in the entire village 689 00:39:46,640 --> 00:39:50,200 that a treasure is buried in our mansion. 690 00:39:51,870 --> 00:39:56,830 "Ever since Kalua grew up, he opened a barber shop." 691 00:39:56,910 --> 00:40:00,660 Hurry up, brother Kallu. The soap is drying up. 692 00:40:02,310 --> 00:40:06,460 My stomach is hurting. I can't work on anyone today. 693 00:40:06,670 --> 00:40:07,470 What is this, Kallu? 694 00:40:07,550 --> 00:40:09,260 - You've applied soap on us for so long. - Right. 695 00:40:09,340 --> 00:40:10,170 What's the matter? 696 00:40:10,250 --> 00:40:11,010 What is the matter? 697 00:40:11,140 --> 00:40:12,990 What secret are you hiding in your stomach? 698 00:40:13,150 --> 00:40:13,860 Tell us what happened. 699 00:40:13,940 --> 00:40:15,050 Listen. 700 00:40:15,540 --> 00:40:17,330 You know the Colonel's mansion. 701 00:40:17,410 --> 00:40:18,450 Yes. 702 00:40:18,530 --> 00:40:20,590 - It has a treasure hidden in it. - What are you saying? 703 00:40:20,670 --> 00:40:22,520 - What is he saying? - The person who buys 704 00:40:22,910 --> 00:40:24,220 it will become rich. 705 00:40:26,260 --> 00:40:27,190 Oh! 706 00:40:27,400 --> 00:40:28,780 I forgot. 707 00:40:28,860 --> 00:40:30,570 I have to feed the buffalo. 708 00:40:30,650 --> 00:40:32,320 I am going. 709 00:40:33,180 --> 00:40:34,700 - I am going to the arena. - Continue. 710 00:40:34,780 --> 00:40:37,670 I am going to the Khilawan house to pick up scrap. 711 00:40:40,320 --> 00:40:41,940 - I have to go and open my shop. - Oh! 712 00:40:42,020 --> 00:40:43,400 Let me give you a shave first. 713 00:40:48,430 --> 00:40:49,400 Ma'am. 714 00:40:50,440 --> 00:40:51,460 Ma'am. 715 00:40:52,090 --> 00:40:53,510 Why are you calling out to ma'am? 716 00:40:53,810 --> 00:40:55,380 Can't you see me? 717 00:40:55,950 --> 00:40:57,260 You delivered milk this morning. 718 00:40:57,440 --> 00:41:04,390 I came to see you good people. 719 00:41:05,030 --> 00:41:08,110 I didn't buy your mansion. 720 00:41:08,640 --> 00:41:11,110 I didn't help you during your difficult time. 721 00:41:12,300 --> 00:41:13,390 Take this. 722 00:41:15,330 --> 00:41:17,120 Here's 50000 rupees. 723 00:41:17,770 --> 00:41:20,940 I shall save more money soon and buy this mansion. 724 00:41:21,200 --> 00:41:23,180 Keep the token. 725 00:41:26,770 --> 00:41:27,720 Hey! Mr. Yadav. 726 00:41:27,800 --> 00:41:29,610 I will pay the rest of the money soon. 727 00:41:40,430 --> 00:41:42,200 Where is brother Veer? 728 00:41:42,280 --> 00:41:43,550 He is sitting up on the branch. 729 00:41:43,630 --> 00:41:46,070 Hello, brother Veer. 730 00:41:47,460 --> 00:41:49,240 So, how are you, brother Veer? 731 00:41:49,830 --> 00:41:51,260 You are a great person. 732 00:41:51,920 --> 00:41:54,800 This mansion is as sacred as a temple. 733 00:41:55,020 --> 00:41:58,220 Lord Shiva resides here. 734 00:41:58,560 --> 00:42:03,100 I shall serve my parents to score brownie points. 735 00:42:03,180 --> 00:42:04,580 I will be blessed. 736 00:42:04,780 --> 00:42:08,140 - Come to the point. - Yes. I'll tell you, brother. 737 00:42:09,450 --> 00:42:11,700 I worked hard for this, brother Veer. 738 00:42:11,940 --> 00:42:13,810 You keep it. Keep it. Keep it. 739 00:42:13,960 --> 00:42:17,780 Keep it as a token, brother Veer. 740 00:42:17,970 --> 00:42:21,300 I shall give you the remaining amount within a few days. 741 00:42:21,380 --> 00:42:23,350 Transfer the mansion to me, brother. 742 00:42:23,430 --> 00:42:25,610 Lord Shiva resides here. 743 00:42:25,690 --> 00:42:27,100 You are great, brother. 744 00:42:27,250 --> 00:42:28,280 Victory! 745 00:42:28,430 --> 00:42:31,200 Victory to Lord Shiva! Victory! Victory! 746 00:42:31,280 --> 00:42:33,110 Please show up, Lord Shiva. 747 00:42:33,310 --> 00:42:35,140 - I am going, brother. - Okay, okay, okay. 748 00:42:35,510 --> 00:42:36,700 Bye, brother. 749 00:42:37,560 --> 00:42:40,000 Lord Shiva is showering money on me today. 750 00:42:40,820 --> 00:42:42,470 How are you doing, brother Veer? 751 00:42:47,250 --> 00:42:48,790 Tell me. All good? 752 00:42:49,080 --> 00:42:50,810 All good. Just a slight stomach ache. 753 00:42:51,180 --> 00:42:52,410 Did you take medicine? 754 00:42:52,490 --> 00:42:54,480 Yes, I took medicine. 755 00:42:56,490 --> 00:42:58,460 Brother Veer, I wish to discuss something with you. 756 00:42:59,250 --> 00:43:03,070 I sense the presence of martyr Colonel Singh in this mansion. 757 00:43:07,670 --> 00:43:09,290 I brought something for you. 758 00:43:09,970 --> 00:43:11,090 Keep this. 759 00:43:11,810 --> 00:43:13,180 This is the token. Keep it. 760 00:43:13,260 --> 00:43:14,840 I shall get hold of the rest of the money 761 00:43:14,920 --> 00:43:16,490 and buy this mansion from you soon. 762 00:43:17,200 --> 00:43:18,820 The village children will benefit. 763 00:43:23,220 --> 00:43:24,070 Goodbye. 764 00:43:24,510 --> 00:43:25,270 Goodbye. 765 00:43:32,230 --> 00:43:34,400 Wow! This is good! 766 00:43:35,370 --> 00:43:37,240 Let me wipe off the dust. 767 00:43:43,510 --> 00:43:44,960 I don't see anyone. 768 00:43:45,100 --> 00:43:46,390 Where is everyone? 769 00:43:46,990 --> 00:43:48,710 Your eyesight is gone bad. 770 00:43:49,260 --> 00:43:51,210 I am sitting in front of you and you're looking around? 771 00:43:51,290 --> 00:43:52,790 I was looking at your mother. 772 00:43:52,870 --> 00:43:56,840 Veer, my boy, I know you are going through rough times now. 773 00:43:57,530 --> 00:44:00,300 Who will come to your rescue at such time if not Dhaniya? 774 00:44:01,670 --> 00:44:03,920 Veer, my boy. 775 00:44:05,090 --> 00:44:08,840 I am giving you a token amount. 776 00:44:11,720 --> 00:44:13,770 I don't want to sell the mansion, Mr. Dhaniya. 777 00:44:14,030 --> 00:44:17,870 Nobody will give you a better price for this mansion, Veer. 778 00:44:18,170 --> 00:44:20,090 I told you, I don't want to sell the mansion. 779 00:44:20,170 --> 00:44:23,180 Veer, I am giving you three lakhs as token. Take it. 780 00:44:23,260 --> 00:44:25,090 I don't want your money. Keep it. 781 00:44:25,260 --> 00:44:28,610 Look, Veer. I've kept it here. Think about it, Veer. 782 00:44:28,690 --> 00:44:30,740 - Oh! - I know you need it, son. 783 00:44:30,820 --> 00:44:32,490 - Take it with you, sir. - I've left it there. 784 00:44:32,570 --> 00:44:33,680 - I don't want your money. - I've left it. 785 00:44:33,760 --> 00:44:35,630 - I've made the deal! - I don't want your money! 786 00:44:35,810 --> 00:44:37,110 Take it with you, Mr. Dhaniya. 787 00:44:46,230 --> 00:44:48,230 What's going on? The mansion is in demand today. 788 00:44:48,470 --> 00:44:49,850 I bow to thee, Shiva! 789 00:44:57,430 --> 00:44:58,850 Pardon me, Lord Shiva. 790 00:44:59,920 --> 00:45:02,930 I think I've underestimated this mansion. 791 00:45:04,310 --> 00:45:06,120 I will only sell this mansion to the one 792 00:45:06,530 --> 00:45:08,210 who gives me the best price. 793 00:45:10,650 --> 00:45:12,640 As you all are aware, 794 00:45:13,330 --> 00:45:15,350 this mansion is being auctioned today. 795 00:45:16,070 --> 00:45:19,670 And this mansion belongs to our brave soldier, 796 00:45:20,140 --> 00:45:22,110 martyr Colonel Singh. 797 00:45:23,360 --> 00:45:28,380 I cannot express to you in words how grand this mansion is. 798 00:45:29,350 --> 00:45:33,240 So, let's begin today's auction, people. 799 00:45:34,330 --> 00:45:35,810 What is this, brother Veer? 800 00:45:36,260 --> 00:45:37,970 You were going to sell this mansion to me. 801 00:45:38,130 --> 00:45:41,040 Mr. Yadav, nobody offered me the right price, 802 00:45:41,300 --> 00:45:42,790 so I thought I'd auction it 803 00:45:43,040 --> 00:45:45,540 Come forth and make your bids now. 804 00:45:46,280 --> 00:45:47,460 What is this, Veer? 805 00:45:47,540 --> 00:45:52,050 I gathered the money with great difficulty to buy this mansion. 806 00:45:52,130 --> 00:45:53,070 What will become of me now? 807 00:45:53,150 --> 00:45:54,810 Mr. Dhaniya, it is a mansion. 808 00:45:55,250 --> 00:45:56,910 Be brave and make your bid. 809 00:45:57,190 --> 00:46:00,120 I gave you a token because I want to open an arena here. 810 00:46:00,290 --> 00:46:01,270 What about that? 811 00:46:01,350 --> 00:46:03,000 You want to open up an arena. 812 00:46:03,080 --> 00:46:05,650 He wants to build a temple to serve his parents. 813 00:46:06,460 --> 00:46:08,590 Wait and watch how things unfold. 814 00:46:08,670 --> 00:46:10,430 It's an open field. Make your bids. 815 00:46:10,710 --> 00:46:12,730 He is right. Make your bid. 816 00:46:14,670 --> 00:46:16,070 You have to make your bids. 817 00:46:16,770 --> 00:46:17,720 Right? 818 00:46:18,190 --> 00:46:20,700 Hello. Do you understand? 819 00:46:25,570 --> 00:46:28,660 - Move. Move. - Hello. Mr. Parbat Singh? 820 00:46:39,810 --> 00:46:40,800 What is his name? 821 00:46:41,320 --> 00:46:42,930 Veer, brother Parbat. 822 00:46:43,580 --> 00:46:44,990 - Veer. - Hmm. 823 00:46:46,570 --> 00:46:47,820 Brother Veer, 824 00:46:49,920 --> 00:46:51,910 I made a very big mistake in my life 825 00:46:53,060 --> 00:46:56,130 and I have come here to atone for that mistake. 826 00:46:57,380 --> 00:46:59,650 I came here to buy this mansion the other day, 827 00:46:59,900 --> 00:47:02,420 I uttered a lot of nonsense in a fit of anger and left. 828 00:47:03,050 --> 00:47:05,160 When I went home, my soul cried. 829 00:47:06,640 --> 00:47:08,750 Later I found out 830 00:47:11,160 --> 00:47:14,850 that the great Colonel lived in this house. 831 00:47:14,930 --> 00:47:16,380 His soul resides here. 832 00:47:16,630 --> 00:47:18,570 This mansion belongs to great people. 833 00:47:18,650 --> 00:47:22,030 From the first ray of the sun to the last ray of the sun falls here. 834 00:47:22,310 --> 00:47:27,720 Goddess Tulsi resides in it and I am a devotee of Goddess Tulsi. 835 00:47:30,060 --> 00:47:32,010 That's when I made up my mind, 836 00:47:32,890 --> 00:47:38,300 I shall buy this mansion at whatever price Veer quotes. 837 00:47:39,340 --> 00:47:41,590 Tell me, Veer. How much do you want? 838 00:47:41,930 --> 00:47:42,950 Fifty lakhs. 839 00:47:43,240 --> 00:47:44,920 - Fifty lakhs? - Yes. Yes. Fifty lakhs. 840 00:47:45,000 --> 00:47:46,330 That is a high demand? 841 00:47:47,760 --> 00:47:49,040 Give it to him, brother. 842 00:47:52,280 --> 00:47:53,270 Okay. 843 00:47:57,730 --> 00:48:00,080 - Great! - Token money. 844 00:48:00,540 --> 00:48:03,330 Great! 845 00:48:03,510 --> 00:48:05,640 Great! 846 00:48:05,780 --> 00:48:07,870 Great! 847 00:48:08,010 --> 00:48:09,980 Vacate the mansion tomorrow. 848 00:48:10,540 --> 00:48:12,490 You will get the rest of your money. 849 00:48:14,510 --> 00:48:16,390 - Okay. - Bye. 850 00:48:16,740 --> 00:48:18,790 - Let's go, Chattaan! - Bye. 851 00:48:23,640 --> 00:48:24,650 Yes. How may I help you? 852 00:48:27,340 --> 00:48:28,880 - Hello. - Hello. 853 00:48:28,960 --> 00:48:30,230 I am Veer. 854 00:48:30,310 --> 00:48:32,880 Mr. Parbat Singh must have mentioned me. 855 00:48:32,960 --> 00:48:33,990 - I see. That. - For the money. 856 00:48:34,070 --> 00:48:36,020 Yes. He called to tell me about the money. 857 00:48:36,360 --> 00:48:38,150 I was waiting for you. 858 00:48:41,130 --> 00:48:42,530 Your shop is very nice. 859 00:48:43,410 --> 00:48:44,740 Here's your money. 860 00:48:44,880 --> 00:48:46,450 - Count it to see if it's all there. - Thank you. 861 00:48:46,530 --> 00:48:47,820 Satisfy yourself. 862 00:48:57,670 --> 00:49:00,340 Hey! Move it! Move! Come on! Move it! 863 00:49:10,050 --> 00:49:11,440 Come on! Move it! 864 00:49:18,420 --> 00:49:21,460 Hey! Hey! Hey! Stop! 865 00:49:27,690 --> 00:49:28,780 Hey! Hey! 866 00:49:39,330 --> 00:49:41,180 Come back. Come back. 867 00:49:47,260 --> 00:49:48,460 Paro. 868 00:49:49,370 --> 00:49:51,160 Stop worrying. 869 00:49:51,240 --> 00:49:52,840 - All will be good. - Okay, brother Shamlal. 870 00:49:53,260 --> 00:49:55,060 The deal is done, Gauri. 871 00:49:55,500 --> 00:49:58,000 Just let me call and inform Mr. Sahani 872 00:49:58,570 --> 00:50:00,380 that I have got the money. 873 00:50:01,680 --> 00:50:02,810 Hello. 874 00:50:03,410 --> 00:50:04,430 Hello. 875 00:50:04,690 --> 00:50:06,140 - Hello. Mr. Sahani. - Yes. 876 00:50:06,520 --> 00:50:08,490 - I got hold of the money. - Good! 877 00:50:08,830 --> 00:50:11,290 Give me the keys to that house. 878 00:50:11,600 --> 00:50:13,600 Of course. That is ready. 879 00:50:13,780 --> 00:50:16,530 Sign the papers and take the keys. 880 00:50:16,610 --> 00:50:17,660 Yes, sure. 881 00:50:17,740 --> 00:50:19,770 Make sure all the money is in cash. 882 00:50:19,850 --> 00:50:21,520 Yes. That's fine. No problem. 883 00:50:21,600 --> 00:50:22,890 55 lakhs. 884 00:50:23,740 --> 00:50:24,620 55 lakhs? 885 00:50:24,700 --> 00:50:25,790 Yes. 55 lakhs. 886 00:50:26,960 --> 00:50:29,250 But, Mr. Sahani, I was told 50 lakhs. 887 00:50:29,330 --> 00:50:32,550 Yes, but with the agent fees, stamp duty, registration 888 00:50:32,630 --> 00:50:34,550 it will be another five lakh rupees. 889 00:50:34,630 --> 00:50:35,990 But, Mr. Sahani... 890 00:50:36,280 --> 00:50:37,640 That has to be paid, sir. 891 00:50:41,330 --> 00:50:42,920 - All right. - Okay. 892 00:50:44,400 --> 00:50:45,350 What happened? 893 00:50:45,430 --> 00:50:46,950 He is demanding another five lakhs. 894 00:50:48,290 --> 00:50:50,160 Where will I get hold of another five lakh rupees? 895 00:50:53,420 --> 00:50:58,280 We still have the money that milkman Yadav, scrap dealer Bablu, 896 00:50:58,360 --> 00:51:02,280 - wrestler Rama and Mr. Dhaniya... - Do not touch that money, Gauri. 897 00:51:02,820 --> 00:51:05,670 God has got us out of this mess so easily. 898 00:51:05,750 --> 00:51:08,950 It is not nice to eye helpless people. 899 00:51:09,080 --> 00:51:11,190 But we aren't stealing that money. 900 00:51:11,520 --> 00:51:13,480 It is token money and token money isn't returned. 901 00:51:13,560 --> 00:51:15,660 But we cancelled the deal, 902 00:51:15,890 --> 00:51:17,580 so we have to return the token money. 903 00:51:17,840 --> 00:51:20,290 Besides, the token is from four people. That is cheating. 904 00:51:20,370 --> 00:51:21,830 How is it cheating? 905 00:51:22,040 --> 00:51:23,450 How can you say that? 906 00:51:23,650 --> 00:51:24,780 Look, Veer. 907 00:51:25,840 --> 00:51:30,310 Return the money to them later. 908 00:51:30,560 --> 00:51:33,630 Manage with the token money for now. 909 00:51:34,120 --> 00:51:35,840 I have one more suggestion. 910 00:51:35,920 --> 00:51:38,140 - Let's leave immediately. - Yes. 911 00:51:38,360 --> 00:51:40,420 Pack your bags. You don't have time. 912 00:51:40,730 --> 00:51:43,100 Manage with the token money. 913 00:51:43,520 --> 00:51:44,410 Right. 914 00:51:46,110 --> 00:51:47,050 Come. Come. 915 00:51:47,240 --> 00:51:48,300 Hurry. 916 00:51:48,690 --> 00:51:49,950 - Yes. - Goodbye, Mr. Shamlal. 917 00:51:51,230 --> 00:51:53,350 Careful. Put it in with care. 918 00:51:55,170 --> 00:51:57,830 You really resolved all my problems, brother. 919 00:51:58,070 --> 00:51:59,510 Don't say that, Gauri. 920 00:51:59,820 --> 00:52:01,040 You are embarrassing me. 921 00:52:01,360 --> 00:52:03,190 You are like a younger sister to me. 922 00:52:03,270 --> 00:52:04,730 Please visit us in the city, brother. 923 00:52:04,890 --> 00:52:07,760 I will, but you need to go first. 924 00:52:08,010 --> 00:52:10,450 Don't say another word or I swear I will cry. 925 00:52:10,700 --> 00:52:12,390 - Go, go, go. - Come. You take mama there. 926 00:52:12,470 --> 00:52:13,800 - Before anyone sees you. - Let's go, mama. 927 00:52:13,880 --> 00:52:15,110 Move, move, move. 928 00:52:15,300 --> 00:52:17,180 One second. Let him sit at the back. 929 00:52:17,260 --> 00:52:18,960 - Come on. Come on. Come on. - Get some sleep, son. 930 00:52:19,040 --> 00:52:20,520 Move ahead, tempo driver. 931 00:52:20,600 --> 00:52:21,690 Yes. Let's go. 932 00:52:22,790 --> 00:52:24,740 Follow the tempo. Close the door. 933 00:52:25,460 --> 00:52:26,420 Good! 934 00:52:27,520 --> 00:52:28,890 - Bye. - Bye, brother. 935 00:52:28,970 --> 00:52:30,410 - Take care. - Yes. 936 00:52:30,490 --> 00:52:33,920 - Take care of your son too. - Yes, yes, yes. 937 00:52:35,640 --> 00:52:38,270 - Let's go. - Move. Move. Move. 938 00:52:40,840 --> 00:52:41,980 - Take care. - Paro! Hey, Paro! 939 00:52:42,060 --> 00:52:43,050 Where are you going? 940 00:52:43,130 --> 00:52:45,870 - Where are you going, Paro? - What are you doing here? 941 00:52:46,160 --> 00:52:51,210 Paro, I wanted to talk to you about our marriage, so... 942 00:52:52,410 --> 00:52:54,440 Marriage? Whose marriage? 943 00:52:54,870 --> 00:52:57,640 Have you taken a look at yourself? Like a scrap yard. 944 00:52:58,150 --> 00:53:00,360 But you were willing, Paro. 945 00:53:01,030 --> 00:53:01,950 I was willing? 946 00:53:02,030 --> 00:53:05,050 I only tolerated you because of my brother. 947 00:53:05,270 --> 00:53:08,430 You're talking about marriage? I wouldn't die at your doorstep. 948 00:53:09,000 --> 00:53:12,910 And you helped me for selfish reasons, so don't pin it on me. 949 00:53:13,400 --> 00:53:16,360 Go. Get lost! The mansion is open. 950 00:53:17,400 --> 00:53:18,970 - Go. Go. Leave. Let's go, brother. - Paro! 951 00:53:19,050 --> 00:53:20,990 - Paro! Listen, Paro! Don't go. - Leave! 952 00:53:21,330 --> 00:53:24,590 Paro! My Paro is going. Who will be my bride now? 953 00:53:24,670 --> 00:53:28,460 Paro. Please don't go, Paro. Paro... 954 00:53:55,090 --> 00:53:56,090 Grandma. 955 00:53:57,760 --> 00:54:00,160 - Will we live here? - Yes. 956 00:54:03,780 --> 00:54:04,690 Aunt! 957 00:54:04,910 --> 00:54:07,320 - Wait, wait, wait, wait, wait. - But... 958 00:54:07,400 --> 00:54:08,550 - Don't cheat. - Let go. 959 00:54:09,520 --> 00:54:10,900 What is on your mind? 960 00:54:11,070 --> 00:54:12,710 It is a surprise. 961 00:54:13,800 --> 00:54:15,030 There! 962 00:54:20,840 --> 00:54:23,420 Wow! Such an magnificent house! 963 00:54:25,540 --> 00:54:26,990 Not more than you. 964 00:54:28,660 --> 00:54:29,780 Rubbish! 965 00:54:31,470 --> 00:54:32,580 Seriously. 966 00:54:34,870 --> 00:54:37,650 You were very supportive in the old mansion. 967 00:54:39,550 --> 00:54:41,300 This is our new house. 968 00:54:43,840 --> 00:54:47,510 We shall make a new beginning in this house. 969 00:54:47,880 --> 00:54:48,620 - Hmm. - Huh? 970 00:54:48,700 --> 00:54:49,600 Yes. 971 00:54:50,090 --> 00:54:51,580 The priest should be coming. 972 00:54:52,730 --> 00:54:53,900 Let's conduct worship. 973 00:54:55,030 --> 00:54:58,390 Set up mother's room exactly as it was, 974 00:54:58,470 --> 00:54:59,650 so she doesn't have any problem. 975 00:55:00,260 --> 00:55:01,160 It will be done. 976 00:55:06,570 --> 00:55:10,340 But let's have a small party in the evening. 977 00:55:11,640 --> 00:55:12,980 I see. 978 00:55:13,690 --> 00:55:15,300 So, that is the plan? 979 00:55:15,860 --> 00:55:16,960 What do you mean? 980 00:55:17,100 --> 00:55:19,200 You've become a city girl already. 981 00:55:20,500 --> 00:55:22,550 I'm only asking for a small party. 982 00:55:23,120 --> 00:55:24,250 Really? 983 00:55:24,710 --> 00:55:26,000 Small party? 984 00:55:28,890 --> 00:55:30,730 We will have the party 985 00:55:31,770 --> 00:55:33,960 but what will we do after the party? 986 00:55:34,990 --> 00:55:36,160 Do what? 987 00:55:36,470 --> 00:55:37,620 Mummy! 988 00:55:39,980 --> 00:55:42,240 Good! Very good! 989 00:55:43,480 --> 00:55:44,560 Gauri. 990 00:55:45,100 --> 00:55:46,120 Huh? 991 00:55:46,610 --> 00:55:47,720 I love you. 992 00:55:47,890 --> 00:55:49,170 You are crazy. 993 00:56:11,700 --> 00:56:15,990 "Come here, darling. Let's talk about love." 994 00:56:16,070 --> 00:56:20,620 "We'll talk about love and make eye contact." 995 00:56:25,280 --> 00:56:29,340 "Come here, darling. Let's talk about love." 996 00:56:29,740 --> 00:56:33,930 "We'll talk about love and make eye contact." 997 00:56:34,400 --> 00:56:37,970 "What will we do after that?" 998 00:56:38,550 --> 00:56:40,770 "Then we will make love." 999 00:56:40,850 --> 00:56:42,670 "Then we will make love." 1000 00:56:42,750 --> 00:56:45,180 "Yes, yes. We will make love." 1001 00:56:45,370 --> 00:56:47,800 "Then we will make love." 1002 00:57:06,140 --> 00:57:10,390 "In the gardens, in this lovely landscape." 1003 00:57:10,470 --> 00:57:15,520 "We got heady and violins started playing." 1004 00:57:19,670 --> 00:57:24,040 "Come close, darling. Let's close the gap." 1005 00:57:24,120 --> 00:57:28,650 "Let's extinguish the fire in the heart with our lips." 1006 00:57:28,730 --> 00:57:32,860 "We shall attack each other with looks." 1007 00:57:37,850 --> 00:57:42,010 "What will we do after that?" 1008 00:57:42,270 --> 00:57:46,440 "Then? Then. Then, then, then." 1009 00:57:46,520 --> 00:57:48,640 "Then we will make love." 1010 00:57:48,720 --> 00:57:50,610 "Then we will make love." 1011 00:57:50,690 --> 00:57:53,120 "Yes, yes. We will make love." 1012 00:57:53,200 --> 00:57:55,100 "Then we will make love." 1013 00:57:55,180 --> 00:57:57,710 "Yes, yes. We will make love." 1014 00:57:57,790 --> 00:57:59,800 "Then we will make love." 1015 00:57:59,880 --> 00:58:02,300 "Yes, yes. We will make love." 1016 00:58:02,380 --> 00:58:05,370 "Then we will make love." 1017 00:58:22,420 --> 00:58:29,170 "It's here. Good times are here." 1018 00:58:29,720 --> 00:58:34,240 "My heart dances like peacocks dance in the garden." 1019 00:58:34,410 --> 00:58:38,850 "My groom will come to take me." 1020 00:58:38,930 --> 00:58:42,980 "It will be my night of joy." 1021 00:58:43,400 --> 00:58:47,550 "It will be my night of joy." 1022 00:59:18,570 --> 00:59:20,430 'Veer!' 1023 00:59:20,680 --> 00:59:22,150 'Veer!' 1024 00:59:37,080 --> 00:59:38,020 Veer? 1025 00:59:39,410 --> 00:59:40,530 Veer? 1026 00:59:40,610 --> 00:59:41,770 - Mama. - What happened, mama? 1027 00:59:41,850 --> 00:59:43,050 - Mama? - What happened? 1028 00:59:43,460 --> 00:59:44,610 - What happened, mama? - What happened? 1029 00:59:45,430 --> 00:59:46,370 What happened? 1030 00:59:46,620 --> 00:59:47,900 - Are you okay, mama? - Veer? 1031 00:59:48,350 --> 00:59:50,230 - Veer? - Mama. Mama. Mama. It's me. Veer. 1032 00:59:53,770 --> 00:59:55,230 I am Veer, mama. 1033 00:59:58,820 --> 00:59:59,850 Mother. 1034 01:00:08,900 --> 01:00:09,980 This is Paro. 1035 01:00:12,020 --> 01:00:14,670 Mother. Mother. 1036 01:00:16,190 --> 01:00:17,530 This is your grandson Bharat. 1037 01:00:18,750 --> 01:00:19,710 Grandma. 1038 01:00:25,990 --> 01:00:30,290 This is your daughter-in-law Gauri. 1039 01:00:32,340 --> 01:00:33,290 God bless. 1040 01:00:35,010 --> 01:00:36,030 Sit. 1041 01:00:40,410 --> 01:00:41,350 Water. 1042 01:00:53,930 --> 01:00:56,100 Mother. Mother. 1043 01:01:10,370 --> 01:01:11,190 Stop. 1044 01:01:17,400 --> 01:01:20,570 - This house? - This is the new house. 1045 01:01:21,220 --> 01:01:22,250 - New house? -Yes? 1046 01:01:26,060 --> 01:01:27,050 And the mansion? 1047 01:01:30,900 --> 01:01:32,240 The mansion was in a bad state. 1048 01:01:32,600 --> 01:01:34,510 And Bharat's school is here. 1049 01:01:35,230 --> 01:01:36,160 And my office too. 1050 01:01:37,030 --> 01:01:39,770 So I told it. 1051 01:01:41,350 --> 01:01:43,880 - I was better of being in shock. - No. 1052 01:01:45,570 --> 01:01:48,330 At least my father would be in my thoughts. 1053 01:01:53,190 --> 01:01:55,520 - His belongings? - I got it. 1054 01:01:56,500 --> 01:01:57,660 - His uniform. - I got it. 1055 01:01:57,780 --> 01:01:58,840 - His shoes. - Yes. 1056 01:01:58,920 --> 01:02:00,010 - Medals? - I got it. 1057 01:02:00,090 --> 01:02:00,830 - All his belongings? - got everything. 1058 01:02:00,910 --> 01:02:01,870 - And the treasure? - I got it. 1059 01:02:02,230 --> 01:02:03,390 - Treasure? - Yes. 1060 01:02:05,090 --> 01:02:05,720 Treasure. 1061 01:02:05,800 --> 01:02:07,270 Which treasure? 1062 01:02:07,900 --> 01:02:10,360 Your father wrote in his last letter 1063 01:02:11,280 --> 01:02:14,990 that he was leaving behind a treasure for me. 1064 01:02:15,280 --> 01:02:16,310 Which is in the mansion. 1065 01:02:17,580 --> 01:02:18,950 - Mansion? - Yes. 1066 01:02:21,040 --> 01:02:22,000 - Veer. - Brother. 1067 01:02:22,230 --> 01:02:24,640 Brother, get up. 1068 01:02:25,010 --> 01:02:26,070 Sit. 1069 01:02:29,720 --> 01:02:30,650 Mother, treasure. 1070 01:02:30,850 --> 01:02:32,590 Mother is a treasure. 1071 01:02:32,910 --> 01:02:35,210 But the real treasure is in the mansion. 1072 01:02:35,290 --> 01:02:36,320 Where in the mansion? 1073 01:02:37,060 --> 01:02:38,470 That I don't know. 1074 01:02:38,940 --> 01:02:40,040 You will have to find it. 1075 01:02:40,860 --> 01:02:41,760 It means we've lost the treasure. 1076 01:02:41,970 --> 01:02:42,930 Why? 1077 01:02:43,250 --> 01:02:44,570 We fled from the village. 1078 01:02:44,960 --> 01:02:47,720 And we didn't return the token either. 1079 01:02:48,420 --> 01:02:49,970 I owe money to the entire village. 1080 01:02:50,090 --> 01:02:52,670 Yes. We were finding it tough to sell the mansion. 1081 01:02:52,950 --> 01:02:55,240 So we sold it by spreading the rumour that there is a treasure. 1082 01:02:55,920 --> 01:02:57,800 We sold it to the village goons. 1083 01:02:58,340 --> 01:02:59,120 What? 1084 01:03:00,010 --> 01:03:01,050 And our bad luck. 1085 01:03:01,540 --> 01:03:03,450 There was a guy who could've helped us. 1086 01:03:03,630 --> 01:03:04,590 Chattan Singh. 1087 01:03:04,700 --> 01:03:06,290 He wanted to marry me. 1088 01:03:06,600 --> 01:03:08,940 But I gave him an earful last night. 1089 01:03:09,020 --> 01:03:12,320 And now he'll help the villagers now in bashing us up. 1090 01:03:12,400 --> 01:03:15,970 If anyone sees us anywhere near the village 1091 01:03:16,190 --> 01:03:18,780 they will beat us to a pulp. 1092 01:03:19,450 --> 01:03:22,100 We have closed all the doors that led to the village. 1093 01:03:22,580 --> 01:03:24,600 There is still a door open for us. 1094 01:03:25,470 --> 01:03:26,440 What? 1095 01:03:26,620 --> 01:03:30,470 Call my brother tomorrow. 1096 01:03:30,860 --> 01:03:33,080 But we will have to go to the estate agent first. 1097 01:03:33,210 --> 01:03:34,070 Why? 1098 01:03:34,150 --> 01:03:36,200 We can buy the mansion only after selling this house, right? 1099 01:03:36,530 --> 01:03:37,480 Yes. 1100 01:03:37,930 --> 01:03:40,490 If the time is bad, things go against you. 1101 01:03:41,230 --> 01:03:42,730 The time is not bad. 1102 01:03:43,280 --> 01:03:46,450 Our good time has started. 1103 01:03:46,840 --> 01:03:49,470 I wish you had regained consciousness a day earlier. 1104 01:03:49,640 --> 01:03:52,450 We would've found the treasure and brought it with us. 1105 01:03:52,590 --> 01:03:56,510 Don't worry. Go sleep soundly. 1106 01:03:57,140 --> 01:03:58,920 Everything will be alright tomorrow. 1107 01:04:11,930 --> 01:04:13,130 - Chattan. - Yes? 1108 01:04:13,480 --> 01:04:14,450 Dig there. 1109 01:04:14,560 --> 01:04:15,760 Okay. 1110 01:04:16,270 --> 01:04:17,590 I'll dig here. 1111 01:04:17,800 --> 01:04:19,380 Okay. 1112 01:04:42,370 --> 01:04:46,690 Found nothing here. 1113 01:04:49,940 --> 01:04:52,280 You don't find treasures this easily. 1114 01:04:54,370 --> 01:04:56,330 - Okay. - Let's search in the other room. 1115 01:05:02,940 --> 01:05:04,880 - Hello. - Have a seat. 1116 01:05:06,230 --> 01:05:08,550 So how is your new house? 1117 01:05:10,070 --> 01:05:11,510 It's alright. 1118 01:05:11,980 --> 01:05:13,600 We are used to living in the open. 1119 01:05:13,810 --> 01:05:15,340 We feel suffocated there. 1120 01:05:15,420 --> 01:05:17,740 Please sell it off. 1121 01:05:20,020 --> 01:05:23,350 You haven't been here for 24 hours and you want to sell it. 1122 01:05:23,430 --> 01:05:27,290 The house is no good. 1123 01:05:27,490 --> 01:05:29,110 My entire family is hassled. 1124 01:05:29,190 --> 01:05:30,220 Please sell it off. 1125 01:05:30,300 --> 01:05:33,270 This is my job. Fine. I'll get my commission. 1126 01:05:33,350 --> 01:05:34,280 Yes. 1127 01:05:34,490 --> 01:05:36,690 How sure are you that it will be done? 1128 01:05:36,920 --> 01:05:39,550 I'll try to do it this week 99 percent. 1129 01:05:39,810 --> 01:05:41,750 The remaining one percent is in God's hand. 1130 01:05:42,370 --> 01:05:43,870 Don't worry. 1131 01:05:43,950 --> 01:05:47,260 Don't worry? This one percent gets us into trouble. 1132 01:05:47,580 --> 01:05:49,660 Because we believe in the 99 percent. 1133 01:05:50,190 --> 01:05:51,880 I am sorry. 1134 01:05:52,600 --> 01:05:54,740 We are irritated living in that house. 1135 01:05:55,340 --> 01:05:57,100 Please do this. Please. 1136 01:05:57,180 --> 01:05:57,800 It's okay. 1137 01:05:57,880 --> 01:05:59,820 I'll try my best. 1138 01:05:59,900 --> 01:06:00,830 Okay. Okay. 1139 01:06:02,170 --> 01:06:03,510 Keep the file. 1140 01:06:03,650 --> 01:06:04,630 Okay. Thanks. 1141 01:06:13,880 --> 01:06:16,980 - Leave me. - Beat him. Beat him. 1142 01:06:17,930 --> 01:06:19,110 Take off his chain. 1143 01:06:19,190 --> 01:06:21,660 Why are you beating me? 1144 01:06:22,100 --> 01:06:24,710 Tell us. Where did Veer run away overnight? 1145 01:06:24,790 --> 01:06:25,810 How would I know? 1146 01:06:26,710 --> 01:06:29,040 Shyamlal knows nothing. 1147 01:06:29,740 --> 01:06:35,090 Beat him to a junk. 1148 01:06:35,230 --> 01:06:36,100 Tell me. Where is Veer? 1149 01:06:36,230 --> 01:06:38,060 Or I'll beat you to a pulp. 1150 01:06:38,380 --> 01:06:42,640 Great. You see. Now we'll have to tell him what the matter is. 1151 01:06:42,810 --> 01:06:45,420 Your brother-in-law made off with our money and token. 1152 01:06:45,740 --> 01:06:48,370 Brother-in-law my foot. 1153 01:06:48,530 --> 01:06:52,990 He has cheated me too. 1154 01:06:53,150 --> 01:06:55,250 Try to understand. 1155 01:06:55,330 --> 01:06:57,510 He didn't pay my money or brokerage. 1156 01:06:57,590 --> 01:06:58,830 Did he? 1157 01:06:58,910 --> 01:07:01,020 You came to me that day when I was getting a shave. 1158 01:07:01,300 --> 01:07:05,060 Rama Pehelwan, take the mansion. 1159 01:07:05,370 --> 01:07:06,210 It was you, wasn't it? 1160 01:07:06,290 --> 01:07:10,280 I have no idea when he fled. 1161 01:07:10,360 --> 01:07:14,550 I could've never imagined he would cheat me so badly. 1162 01:07:14,760 --> 01:07:19,590 I gave Gauri away with these very hands. 1163 01:07:19,740 --> 01:07:23,770 I will tell you where he is. 1164 01:07:23,850 --> 01:07:25,770 Beat him up. 1165 01:07:25,850 --> 01:07:27,000 Understood? 1166 01:07:27,500 --> 01:07:29,480 - I don't believe you. - Yes. 1167 01:07:29,700 --> 01:07:33,780 - Got it? - No. I am not cheating you. 1168 01:07:34,580 --> 01:07:35,500 This is a lie. 1169 01:07:35,580 --> 01:07:38,000 I will even pay you to beat him up. 1170 01:07:38,080 --> 01:07:39,180 Beat him up. 1171 01:07:39,260 --> 01:07:40,210 I promise. 1172 01:07:40,690 --> 01:07:43,050 You will tell us the truth, right? 1173 01:07:43,680 --> 01:07:45,560 Hope you are not lying. 1174 01:07:46,620 --> 01:07:48,340 Officer. 1175 01:07:48,810 --> 01:07:50,410 All five are here. 1176 01:07:50,740 --> 01:07:52,880 This is Veer. Not the officer. 1177 01:07:53,790 --> 01:07:57,330 - Police is coming. - Bye. We are going. 1178 01:07:57,680 --> 01:08:00,220 You deleted my number already. 1179 01:08:00,600 --> 01:08:04,620 Had they found out that you have called 1180 01:08:04,810 --> 01:08:08,170 they would've beat you up too. 1181 01:08:08,750 --> 01:08:10,030 Shyamlalji... 1182 01:08:24,400 --> 01:08:25,790 Get us out of here. 1183 01:08:25,870 --> 01:08:27,410 Only you can help us. 1184 01:08:27,490 --> 01:08:29,740 O Lord, give me an idea. 1185 01:08:34,080 --> 01:08:35,040 What are you doing? 1186 01:08:38,400 --> 01:08:39,400 You are back. 1187 01:08:40,170 --> 01:08:41,220 Yes. 1188 01:08:41,710 --> 01:08:44,520 Where all did you go today? 1189 01:08:45,970 --> 01:08:46,920 Let me take a shower first. 1190 01:08:47,510 --> 01:08:48,460 Make a cup of tea for me. 1191 01:08:48,540 --> 01:08:49,520 I'll tell you over tea. 1192 01:08:57,480 --> 01:08:58,690 Jackpot. 1193 01:09:05,470 --> 01:09:07,690 I see. Basanti. 1194 01:09:12,650 --> 01:09:15,410 He hid that he called Basanti. 1195 01:09:16,770 --> 01:09:18,600 I don't care if the treasure gets plundered 1196 01:09:19,670 --> 01:09:23,070 I will not let anyone else take my husband from me. 1197 01:09:23,570 --> 01:09:25,360 I will not let this house get sold. 1198 01:09:25,540 --> 01:09:28,150 Veer is all I want. 1199 01:09:41,440 --> 01:09:42,450 Done? 1200 01:09:44,290 --> 01:09:45,220 Now tell me. 1201 01:09:46,240 --> 01:09:47,440 What did you do all day? 1202 01:09:48,400 --> 01:09:49,670 Work of course. 1203 01:09:50,600 --> 01:09:53,870 I met the estate agent. Called up Shyamlal. 1204 01:09:54,540 --> 01:09:57,820 He told me that the villagers are looking for us like a pack of dogs. 1205 01:09:58,610 --> 01:10:00,260 We should not go to the village then. 1206 01:10:01,620 --> 01:10:04,480 But we have to. The treasure is there. 1207 01:10:05,100 --> 01:10:08,170 And he said if we don't find the treasure soon, 1208 01:10:08,400 --> 01:10:10,030 Parbat Singh will find it. 1209 01:10:10,360 --> 01:10:13,200 How many times do I tell you? 1210 01:10:13,410 --> 01:10:14,810 You are my treasure. 1211 01:10:15,620 --> 01:10:17,090 Don't be childish. 1212 01:10:20,380 --> 01:10:22,030 I spoke to the realtor. 1213 01:10:23,620 --> 01:10:24,570 Clients will come home to check it out. 1214 01:10:24,650 --> 01:10:25,580 So be at home. 1215 01:10:31,070 --> 01:10:32,520 I'll sit with mom for some time. 1216 01:10:34,350 --> 01:10:36,850 Yes. You better go to her. 1217 01:10:37,000 --> 01:10:38,120 You will be safe. 1218 01:10:41,650 --> 01:10:44,970 He wants to sell the house and go to the village. To Basanti. 1219 01:10:49,090 --> 01:10:49,990 Who is this? 1220 01:10:51,130 --> 01:10:53,050 I spoke to Veer. Want to show the house. 1221 01:10:55,510 --> 01:10:56,840 Take off the sandals outside. 1222 01:10:56,920 --> 01:10:57,860 Okay. 1223 01:10:59,440 --> 01:11:00,550 Check it out. 1224 01:11:03,500 --> 01:11:06,780 - Actually I want to tell you something. - Yes? 1225 01:11:07,180 --> 01:11:09,600 I really like this house. 1226 01:11:10,170 --> 01:11:12,330 But my husband wants to sell it. 1227 01:11:12,410 --> 01:11:13,420 Why? 1228 01:11:13,740 --> 01:11:15,540 Because my maternal house is here 1229 01:11:16,160 --> 01:11:21,260 And he doesn't like me meeting my parents. 1230 01:11:21,370 --> 01:11:22,440 This is not fair. 1231 01:11:23,910 --> 01:11:28,750 I am the only family my parents have. 1232 01:11:28,880 --> 01:11:31,300 And they are helpless at this age. 1233 01:11:31,540 --> 01:11:35,770 So I request you to not bring your clients here. 1234 01:11:36,170 --> 01:11:39,570 You'll get commission by selling the house. 1235 01:11:39,820 --> 01:11:42,920 But not by hurting helpless old people. 1236 01:11:43,140 --> 01:11:44,550 I am sure you have parents too. 1237 01:11:44,950 --> 01:11:47,480 Will you abandon them for your benefit? 1238 01:11:53,120 --> 01:11:54,550 We really like the house. 1239 01:11:54,630 --> 01:11:56,830 Sorry. We have come to the wrong house. 1240 01:11:57,020 --> 01:11:58,150 This house is not for sale. 1241 01:11:58,910 --> 01:12:00,030 Go ahead. I'll join you. 1242 01:12:05,150 --> 01:12:06,200 I promise you. 1243 01:12:06,430 --> 01:12:09,030 I'll not bring any client here again. 1244 01:12:10,470 --> 01:12:13,480 But there are other realtors too here. 1245 01:12:13,870 --> 01:12:14,920 They could bring clients. 1246 01:12:15,000 --> 01:12:18,110 Please talk to them like you spoke to me. 1247 01:12:18,380 --> 01:12:19,860 I was saved of a sin today. 1248 01:12:22,090 --> 01:12:23,080 Yes. 1249 01:12:37,570 --> 01:12:41,300 Mummy, why do you drive away the buyers? 1250 01:12:41,760 --> 01:12:46,110 Because I don't want us or your papa to go back to the village. 1251 01:12:46,370 --> 01:12:47,550 Why? 1252 01:12:47,630 --> 01:12:51,020 Because if we go back, he will meet bad people. 1253 01:12:51,170 --> 01:12:52,680 And I do not want that. 1254 01:12:53,350 --> 01:12:55,490 But will you help me in this? 1255 01:12:55,650 --> 01:12:57,380 Absolutely, mummy. 1256 01:12:57,870 --> 01:13:01,370 Great. If anyone comes here, 1257 01:13:01,980 --> 01:13:05,770 drive them away by saying that this house is not right. 1258 01:13:06,090 --> 01:13:08,300 People go crazy here. 1259 01:13:08,760 --> 01:13:12,140 And if they still don't listen, take them to your grandma. 1260 01:13:12,330 --> 01:13:14,000 I'm sure they'll run away. 1261 01:13:14,340 --> 01:13:17,370 Yes. No one will be able to enter this house 1262 01:13:17,450 --> 01:13:20,980 without my wish. 1263 01:13:21,060 --> 01:13:23,680 Watch how I drive them away. 1264 01:13:23,840 --> 01:13:25,790 - Happy? - Very happy. 1265 01:13:34,260 --> 01:13:35,850 Swami Chaturanand? 1266 01:13:37,750 --> 01:13:42,110 This imposter looks like Veer. 1267 01:13:45,000 --> 01:13:45,950 Let me send it to Veer. 1268 01:14:05,440 --> 01:14:06,360 Hello. 1269 01:14:06,440 --> 01:14:11,090 I have found an excellent idea of bringing you to the village. 1270 01:14:11,660 --> 01:14:12,580 What? 1271 01:14:13,120 --> 01:14:16,070 I have sent you a photo. 1272 01:14:16,450 --> 01:14:18,760 Of Swami Chaturanand. 1273 01:14:19,230 --> 01:14:23,100 He looks exactly like you. 1274 01:14:23,870 --> 01:14:26,060 If you wear a moustache and a beard, 1275 01:14:26,660 --> 01:14:28,240 even I'll not be able to recognise you. 1276 01:14:28,320 --> 01:14:30,170 Nor the villagers. 1277 01:14:30,310 --> 01:14:31,470 What are you saying? 1278 01:14:31,680 --> 01:14:32,840 This is really difficult. 1279 01:14:34,090 --> 01:14:36,460 Finding the treasure is not easy. 1280 01:14:36,620 --> 01:14:37,780 You have to work hard. 1281 01:14:38,550 --> 01:14:40,160 You will have to do the tough work. 1282 01:14:40,270 --> 01:14:42,390 And the villagers will not be able to recognise you. 1283 01:14:42,610 --> 01:14:46,620 Don't bring Bharat and Gauri along. 1284 01:14:46,740 --> 01:14:49,620 Come alone. Understood? 1285 01:14:51,110 --> 01:14:52,850 Shyamlal had called. 1286 01:14:53,520 --> 01:14:56,560 He said there is a shaman who looks exactly like me. 1287 01:14:57,100 --> 01:15:00,030 - Really? - He said disguise yourself as him 1288 01:15:00,280 --> 01:15:02,400 and get the treasure from the mansion. 1289 01:15:02,770 --> 01:15:05,580 This will be really dangerous. 1290 01:15:05,730 --> 01:15:07,030 It is dangerous. 1291 01:15:07,490 --> 01:15:08,920 But I will have to take this risk. 1292 01:15:09,350 --> 01:15:10,490 If we want this treasure. 1293 01:15:10,740 --> 01:15:13,210 We don't need any treasure. 1294 01:15:13,370 --> 01:15:14,710 So we are supposed to just struggle? 1295 01:15:15,060 --> 01:15:16,710 I am ready to struggle. 1296 01:15:17,210 --> 01:15:19,340 Brother, I'll come with you. 1297 01:15:20,250 --> 01:15:21,620 You will not go there alone. 1298 01:15:22,860 --> 01:15:23,850 What will she do there? 1299 01:15:24,120 --> 01:15:26,720 She is right. Two is better than one. 1300 01:15:26,800 --> 01:15:28,980 Gauri, take care of the clients. 1301 01:15:29,280 --> 01:15:31,170 Did anyone come to see the house? 1302 01:15:31,390 --> 01:15:33,080 Yes, a few. 1303 01:15:33,160 --> 01:15:36,160 But the realtors here are useless. 1304 01:15:36,310 --> 01:15:37,860 Your house will never be sold. 1305 01:15:37,940 --> 01:15:39,100 It will sell. 1306 01:15:39,320 --> 01:15:40,790 Make the lucky sign outside. 1307 01:15:40,870 --> 01:15:42,320 What will you do? 1308 01:15:42,480 --> 01:15:44,330 Buy back your house huh? 1309 01:15:46,760 --> 01:15:48,530 I'll show you. 1310 01:15:49,070 --> 01:15:49,700 We'll see. 1311 01:15:49,780 --> 01:15:52,460 Bharat, get the brush and the canvas. 1312 01:15:52,750 --> 01:15:54,030 What is he doing? 1313 01:16:00,120 --> 01:16:04,110 Watch how quickly and easily this house sells. 1314 01:16:10,120 --> 01:16:11,260 I'm going to the village. 1315 01:16:11,940 --> 01:16:14,580 Take care of any client who might come. 1316 01:16:15,790 --> 01:16:17,520 I will take good care. 1317 01:16:19,120 --> 01:16:20,280 I will too. 1318 01:16:27,970 --> 01:16:29,310 Such a disgusting man. 1319 01:16:37,490 --> 01:16:38,990 Hi, Veer. How are you? 1320 01:16:39,640 --> 01:16:40,310 How are you? 1321 01:16:40,390 --> 01:16:42,430 I am good. How are you? 1322 01:16:42,540 --> 01:16:44,250 You look quite disturbed. 1323 01:16:44,330 --> 01:16:45,710 I need your help. 1324 01:16:45,790 --> 01:16:47,120 I am suspended. 1325 01:16:47,200 --> 01:16:49,980 - So don't ask for money. - It's not about money. 1326 01:16:50,170 --> 01:16:51,770 I have an ancestral mansion 1327 01:16:51,960 --> 01:16:53,990 which I have sold to a village don. 1328 01:16:54,260 --> 01:16:56,670 And after I sold it, my mother tells me there is a treasure in it. 1329 01:16:56,890 --> 01:16:59,700 I just have to go there and get the treasure quietly. 1330 01:16:59,930 --> 01:17:03,090 All that's fine. But how can I help you? 1331 01:17:03,260 --> 01:17:07,340 Look, there is a shaman Chaturanand who looks exactly like me. 1332 01:17:07,650 --> 01:17:11,580 I have to go to the village disguised as him and get the treasure quietly. 1333 01:17:11,660 --> 01:17:13,530 But I need an assistant for it. 1334 01:17:13,800 --> 01:17:15,290 Look, my sister is ready to do it. 1335 01:17:15,370 --> 01:17:17,080 So why did you waste my time? 1336 01:17:17,160 --> 01:17:19,790 - Take your sister then. See you. - Listen. Listen. 1337 01:17:19,870 --> 01:17:22,150 Why did you waste my time? 1338 01:17:23,150 --> 01:17:25,500 But everyone in the village knows her. 1339 01:17:26,120 --> 01:17:27,590 Please. Be my assistant. 1340 01:17:28,550 --> 01:17:29,890 I really need your help? 1341 01:17:30,130 --> 01:17:31,460 - Is that it? - Yes. 1342 01:17:31,700 --> 01:17:32,760 - Sure? - Yes. 1343 01:17:33,560 --> 01:17:36,190 Okay. Now leave it to me. 1344 01:17:36,330 --> 01:17:38,890 - It's a friend's promise. - Thank you, Khushi. 1345 01:17:41,250 --> 01:17:44,110 - Come. Quick. Quick. - Come on. 1346 01:17:45,630 --> 01:17:46,650 Hello. 1347 01:17:47,240 --> 01:17:48,990 - Who is she? - My assistant. 1348 01:17:49,070 --> 01:17:49,870 Come on. 1349 01:17:49,950 --> 01:17:54,240 Look, your real test will be tomorrow as Baba Chaturanand. 1350 01:17:54,540 --> 01:17:55,800 - Understood? - No worries. 1351 01:17:55,880 --> 01:17:57,450 - Come on. - I was worried that 1352 01:17:57,600 --> 01:18:00,630 the villagers might recognise you and beat you up. 1353 01:18:00,710 --> 01:18:02,490 - Open the door. - Come on. 1354 01:18:10,730 --> 01:18:14,090 Come, Kallu. Please come. 1355 01:18:14,170 --> 01:18:18,800 I opened the barber's shop when I became an adult. 1356 01:18:18,880 --> 01:18:19,850 He is here. 1357 01:18:20,540 --> 01:18:26,230 Lord, I am guilty. I have made a big mistake. 1358 01:18:27,270 --> 01:18:28,750 I'm sorry. 1359 01:18:29,640 --> 01:18:31,360 Stop crying, child. 1360 01:18:32,700 --> 01:18:33,730 What's going on? 1361 01:18:33,810 --> 01:18:34,980 Forgive me. 1362 01:18:43,480 --> 01:18:45,600 It's not your fault. 1363 01:18:46,670 --> 01:18:50,270 Your sister supported her husband selfishly. 1364 01:18:51,970 --> 01:18:55,350 You are great. You are the nation's pride. 1365 01:18:55,610 --> 01:18:58,850 - What is the most knowledgeable called? - Omniscient. 1366 01:18:58,930 --> 01:19:02,380 You are omniscient. 1367 01:19:03,010 --> 01:19:07,090 But how did you know that my sister 1368 01:19:07,170 --> 01:19:12,500 and my brother-in-law have fled to the city without my knowledge? 1369 01:19:12,760 --> 01:19:15,810 They abandoned you in the dark of the night. 1370 01:19:15,890 --> 01:19:21,520 And the ones they cheated beat you up. 1371 01:19:21,700 --> 01:19:23,060 Yes, they did. 1372 01:19:23,140 --> 01:19:25,230 Keep it low. Mind your language. 1373 01:19:25,310 --> 01:19:27,090 You sound more like a goon. 1374 01:19:27,830 --> 01:19:33,240 Anyone who comes to me with his problem, 1375 01:19:33,770 --> 01:19:35,500 I will make him happy. 1376 01:19:35,790 --> 01:19:41,780 And the one who delivers this message to the needy will be filthy rich. 1377 01:19:45,300 --> 01:19:46,330 He is the messenger 1378 01:19:49,570 --> 01:19:51,680 of the needy. 1379 01:19:58,140 --> 01:19:59,560 - Boss. - Yes? 1380 01:20:00,120 --> 01:20:01,670 We have scoured half of the mansion. 1381 01:20:02,930 --> 01:20:04,750 But we have still not found the treasure. 1382 01:20:05,910 --> 01:20:08,500 Assume you have found it. 1383 01:20:10,660 --> 01:20:11,720 How? 1384 01:20:11,800 --> 01:20:16,710 The day is not far when you'll find the treasure 1385 01:20:16,910 --> 01:20:19,940 hidden in this mansion. 1386 01:20:20,140 --> 01:20:21,410 But how? 1387 01:20:22,720 --> 01:20:24,730 A very knowledgeable saint is here. 1388 01:20:25,200 --> 01:20:26,680 We can ask him. 1389 01:20:30,600 --> 01:20:31,580 Yes, boss. 1390 01:20:32,950 --> 01:20:35,910 Long live Baba Chaturanand. 1391 01:20:35,990 --> 01:20:38,790 Long live Baba Chaturanand. 1392 01:20:38,870 --> 01:20:42,080 Long live Baba Chaturanand. 1393 01:20:45,510 --> 01:20:51,320 Your love has made me so happy. 1394 01:20:51,400 --> 01:20:52,240 Yes, saint. 1395 01:20:52,320 --> 01:20:53,570 Long live Baba Chaturanand. 1396 01:20:53,650 --> 01:20:55,210 But I know 1397 01:20:56,020 --> 01:21:00,080 all of you have been cheated badly. 1398 01:21:00,160 --> 01:21:01,330 - Yes. - Yes. 1399 01:21:02,220 --> 01:21:05,350 All of you wish well for this village. 1400 01:21:05,430 --> 01:21:07,400 But an ignorant kid 1401 01:21:07,920 --> 01:21:10,050 - made off with your money. - Yes. 1402 01:21:10,130 --> 01:21:13,230 And you. Stop right there. 1403 01:21:14,450 --> 01:21:15,830 You don't know. 1404 01:21:17,000 --> 01:21:20,610 The ground on which you were walking. 1405 01:21:21,070 --> 01:21:26,110 a great treasure is hidden in it. 1406 01:21:26,190 --> 01:21:26,910 You see. 1407 01:21:26,990 --> 01:21:28,890 You are no ordinary child. 1408 01:21:28,970 --> 01:21:30,830 You are a king. 1409 01:21:31,800 --> 01:21:34,680 Baba, you are the omniscient. 1410 01:21:34,760 --> 01:21:36,270 You know everything. 1411 01:21:36,350 --> 01:21:39,510 But there is a problem. 1412 01:21:39,860 --> 01:21:40,760 What? 1413 01:21:40,840 --> 01:21:43,340 You are greedy and promiscuous. 1414 01:21:44,430 --> 01:21:46,580 What are you saying? 1415 01:21:46,730 --> 01:21:47,650 All hail Rama. 1416 01:21:48,310 --> 01:21:49,730 You chant the Lord's name. 1417 01:21:51,230 --> 01:21:53,370 But you steal other's things. 1418 01:21:53,450 --> 01:21:55,860 - What are you saying? - This is the truth. 1419 01:21:56,020 --> 01:22:00,410 Cleanse your heart and the treasure will be yours. 1420 01:22:00,490 --> 01:22:04,460 Pack your bags and be my guest. 1421 01:22:04,540 --> 01:22:05,490 Come to my house. 1422 01:22:05,630 --> 01:22:06,650 Come to my house. 1423 01:22:06,810 --> 01:22:08,900 No. Come to my house. 1424 01:22:08,980 --> 01:22:13,780 Baba, give this humble servant the chance to serve you. 1425 01:22:13,930 --> 01:22:15,190 Come to my house too. 1426 01:22:15,270 --> 01:22:18,070 Shyamlal. Tell Baba. 1427 01:22:19,050 --> 01:22:21,850 Baba, since he is insisting 1428 01:22:21,930 --> 01:22:26,020 why don't you grace his house first with your presence? 1429 01:22:26,910 --> 01:22:29,100 Long live Baba Chaturanand. 1430 01:22:29,180 --> 01:22:31,320 Long live Baba Chaturanand. 1431 01:22:33,750 --> 01:22:35,970 Long live Baba Chaturanand. 1432 01:22:36,050 --> 01:22:38,240 Long live Baba Chaturanand. 1433 01:22:38,320 --> 01:22:40,350 Long live Baba Chaturanand. 1434 01:22:40,430 --> 01:22:42,450 Long live Baba Chaturanand. 1435 01:22:42,530 --> 01:22:44,650 - Long live Baba Chaturanand. - Greetings. 1436 01:22:44,850 --> 01:22:50,020 Baba, this mansion is the mark of my forefathers. 1437 01:22:52,210 --> 01:22:53,490 There is a story to it. 1438 01:22:54,290 --> 01:22:55,580 It hides a treasure. 1439 01:22:56,740 --> 01:22:58,380 I want that treasure. 1440 01:22:59,090 --> 01:23:02,560 And then I'll spend my life leisurely. 1441 01:23:02,920 --> 01:23:05,340 Please bless me. Bless me. 1442 01:23:06,310 --> 01:23:07,300 Where all did you search? 1443 01:23:08,960 --> 01:23:11,770 In that courtyard. In this courtyard. 1444 01:23:12,010 --> 01:23:13,720 We dug up here and there. 1445 01:23:14,320 --> 01:23:15,250 Did you find it? 1446 01:23:16,200 --> 01:23:17,200 We found nothing. 1447 01:23:19,000 --> 01:23:20,980 Baba, we didn't find even an old dime. 1448 01:23:21,060 --> 01:23:23,320 Much less the treasure. 1449 01:23:23,510 --> 01:23:26,670 You evil man. You sinner. You scum. 1450 01:23:27,330 --> 01:23:28,310 You dug up the entire mansion. 1451 01:23:28,390 --> 01:23:29,400 Did I have a choice? 1452 01:23:30,360 --> 01:23:32,770 You will find the treasure for sure. 1453 01:23:32,850 --> 01:23:34,530 But only with my tantra. 1454 01:23:34,790 --> 01:23:38,180 Till I tell you, you will... 1455 01:23:40,300 --> 01:23:41,370 I mean 1456 01:23:42,270 --> 01:23:46,060 no one's going to look for the treasure till I cleanse the house. 1457 01:23:46,140 --> 01:23:46,880 No. No. 1458 01:23:46,960 --> 01:23:48,370 Otherwise you or you. 1459 01:23:48,620 --> 01:23:50,330 Or both of you could die. 1460 01:23:50,530 --> 01:23:53,750 - Baba. - No. Baba. No. 1461 01:23:54,050 --> 01:23:56,220 Hey, did you hear? 1462 01:23:56,810 --> 01:24:02,370 If anyone even touches this vase without the Baba's permission 1463 01:24:02,630 --> 01:24:05,310 I'll bury you alive right here. 1464 01:24:05,710 --> 01:24:07,420 - Got it? - That's enough. 1465 01:24:07,970 --> 01:24:09,290 Calm down. 1466 01:24:10,070 --> 01:24:11,760 Arrange food for me. 1467 01:24:12,150 --> 01:24:14,050 Arrange food for Baba. 1468 01:24:14,170 --> 01:24:15,600 Get some meat for Baba. 1469 01:24:15,790 --> 01:24:16,990 And two beers. 1470 01:24:17,360 --> 01:24:19,030 Meat and beer? 1471 01:24:19,410 --> 01:24:20,390 You swine. 1472 01:24:21,440 --> 01:24:23,900 Get some porridge for Baba. 1473 01:24:25,020 --> 01:24:26,270 Made with pure butter. 1474 01:24:27,700 --> 01:24:28,700 Long live the Baba. 1475 01:24:28,850 --> 01:24:29,860 Long live the Baba. 1476 01:24:29,940 --> 01:24:32,070 Long live the Baba. 1477 01:24:38,480 --> 01:24:39,410 Want an offering? 1478 01:24:40,770 --> 01:24:41,740 Go. 1479 01:24:44,480 --> 01:24:45,590 Let's go. 1480 01:24:50,220 --> 01:24:52,910 Khushi, I can't stop them for too long. 1481 01:24:53,420 --> 01:24:54,600 We must do something. 1482 01:24:56,530 --> 01:24:58,760 They have made our job easier. 1483 01:24:59,540 --> 01:25:02,200 They searched this room that room and the courtyard too. 1484 01:25:02,690 --> 01:25:04,380 We need to search the remaining rooms. 1485 01:25:04,550 --> 01:25:06,880 But for that, we need to divert their attention. 1486 01:25:06,960 --> 01:25:08,730 And for that, we need someone with us. 1487 01:25:09,380 --> 01:25:10,890 Do you have anyone in mind? 1488 01:25:11,250 --> 01:25:14,480 Basanti. Yes. 1489 01:25:14,950 --> 01:25:17,720 God knows what Veer must be doing in the village. 1490 01:25:18,530 --> 01:25:20,040 Is he with Basanti? 1491 01:25:21,190 --> 01:25:23,060 No. He can't do that. 1492 01:25:24,140 --> 01:25:27,300 But she can. 1493 01:25:28,440 --> 01:25:31,720 Since she has the freedom. And he went alone this time. 1494 01:25:34,800 --> 01:25:36,290 Anything could happen any time. 1495 01:25:36,590 --> 01:25:40,610 If she can buzz around him like that before my eyes then... 1496 01:25:43,480 --> 01:25:47,270 I should go to the village tomorrow out of the blue. 1497 01:25:48,100 --> 01:25:51,730 To see what's happening. 1498 01:25:52,240 --> 01:25:56,200 If he is honest, I'll never doubt him. 1499 01:25:56,470 --> 01:25:59,690 But if he is dishonest, 1500 01:26:00,590 --> 01:26:03,090 I'll ruin his life. 1501 01:26:07,380 --> 01:26:09,460 - Hello. - Yes, Veer? 1502 01:26:09,650 --> 01:26:12,720 Shyamlal, I searched the entire mansion last night. 1503 01:26:12,900 --> 01:26:14,430 But I didn't find the treasure. 1504 01:26:14,670 --> 01:26:15,650 Really? 1505 01:26:16,780 --> 01:26:20,050 I feel I should seek Basanti's help. 1506 01:26:20,500 --> 01:26:22,930 Okay. Call me at leisure. 1507 01:26:23,080 --> 01:26:25,000 - Okay. - Bye. 1508 01:26:25,220 --> 01:26:26,860 - Bye. - Bye. 1509 01:26:29,170 --> 01:26:30,250 Where can I find him? 1510 01:26:32,820 --> 01:26:33,800 Him? 1511 01:26:34,330 --> 01:26:35,380 My husband. 1512 01:26:36,660 --> 01:26:38,840 How would I know where your husband is? 1513 01:26:39,580 --> 01:26:43,000 - Brother, it's me Gauri. - Gauri, you? 1514 01:26:44,000 --> 01:26:45,480 When did you get here? 1515 01:26:45,840 --> 01:26:48,160 Actually I was worried about him. 1516 01:26:48,290 --> 01:26:49,860 So I thought of coming here. 1517 01:26:50,720 --> 01:26:55,020 But he is safe and sound wherever he is. 1518 01:26:55,610 --> 01:26:57,170 But where is he right now? 1519 01:26:57,540 --> 01:26:58,600 At the bar. 1520 01:27:00,280 --> 01:27:01,690 So he has started visiting bars. 1521 01:27:02,190 --> 01:27:04,240 No, that's not the case. 1522 01:27:04,320 --> 01:27:08,870 But he has gone to discuss something urgent with Basanti. 1523 01:27:09,120 --> 01:27:10,710 At her Madhushala Bar. 1524 01:27:11,250 --> 01:27:13,890 He is in a bar with Basanti. 1525 01:27:14,320 --> 01:27:15,800 Yes. The Madhushala Bar. 1526 01:27:15,880 --> 01:27:17,580 Brother, I'll see you later. 1527 01:27:17,880 --> 01:27:19,110 I'm leaving this here. 1528 01:27:19,340 --> 01:27:20,410 But I will be back. 1529 01:27:20,820 --> 01:27:22,940 Child, listen to me. 1530 01:27:23,100 --> 01:27:25,360 You are going alone to the Madhushala Bar. 1531 01:27:28,680 --> 01:27:29,840 The Baba is here? 1532 01:27:34,700 --> 01:27:36,180 Oh shit. 1533 01:27:36,930 --> 01:27:38,610 Basanti, I need your help. 1534 01:27:39,380 --> 01:27:40,360 Veer, you? 1535 01:27:40,440 --> 01:27:41,920 Leave all that. I need your help. 1536 01:27:43,390 --> 01:27:45,180 Anything for you. 1537 01:27:50,640 --> 01:27:51,960 What are you doing? 1538 01:27:52,040 --> 01:27:52,920 What will I wear? 1539 01:27:53,000 --> 01:27:54,190 Hold this beard and moustache? 1540 01:27:54,480 --> 01:27:57,530 Today I'll have to dance before these scums as Basanti. 1541 01:27:58,530 --> 01:27:59,980 Here. Put this on. 1542 01:28:00,820 --> 01:28:01,790 The things I have to do. 1543 01:28:03,000 --> 01:28:03,960 Veer. 1544 01:28:08,020 --> 01:28:11,260 "Girl, turn around." 1545 01:28:11,830 --> 01:28:15,700 "Come to me. Give me a hug." 1546 01:28:31,060 --> 01:28:38,430 "I'm afraid there might be chaos in the area." 1547 01:28:38,510 --> 01:28:46,140 "Because.... Because I am on fire." 1548 01:28:46,220 --> 01:28:50,430 "Because I am on fire." 1549 01:28:53,850 --> 01:28:57,630 "I'm afraid there might be chaos in the area." 1550 01:28:57,710 --> 01:29:01,490 "Because I am on fire." 1551 01:29:01,570 --> 01:29:06,820 "Because I am on fire." 1552 01:29:53,600 --> 01:29:57,150 "I am unique. I am extraordinary. I am colourful." 1553 01:29:57,440 --> 01:30:01,810 "Don't flirt with me finding me alone." 1554 01:30:05,130 --> 01:30:08,740 "You are such a prevent. I am still so young." 1555 01:30:08,950 --> 01:30:12,560 "You are a complete ruffian." 1556 01:30:12,800 --> 01:30:16,570 "Taste my beauty." 1557 01:30:16,650 --> 01:30:20,200 "Taste my beauty and experience heaven." 1558 01:30:20,280 --> 01:30:27,900 "Because.... Because I am on fire." 1559 01:30:27,980 --> 01:30:32,960 "Because I am on fire." 1560 01:30:35,850 --> 01:30:39,290 "Let's have a heart to heart conversation." 1561 01:30:39,430 --> 01:30:43,220 "Let's have a heart to heart conversation." 1562 01:30:43,490 --> 01:30:46,900 "The brother-in-law sleeps on the roof while the sister-in-law stays awake." 1563 01:30:46,980 --> 01:30:55,500 "Come steal my heart, my love." 1564 01:31:06,550 --> 01:31:10,210 "My long-cherished dream has come true today." 1565 01:31:10,390 --> 01:31:14,230 "Come hug me. Why are you standing at a distance?" 1566 01:31:18,050 --> 01:31:21,670 "I know you drool at my beauty." 1567 01:31:21,750 --> 01:31:25,660 "The old man yearns for my beauty." 1568 01:31:25,740 --> 01:31:29,230 "Black magic. Black eyes." 1569 01:31:29,370 --> 01:31:33,190 "Black magic. Black eyes. Have mesmerised him." 1570 01:31:33,270 --> 01:31:40,830 "Because.... Because I am on fire." 1571 01:31:40,910 --> 01:31:45,180 "Because I am on fire." 1572 01:31:48,760 --> 01:31:52,360 "I have followed you from overseas." 1573 01:31:52,440 --> 01:31:56,200 "I have followed you from overseas." 1574 01:31:56,390 --> 01:31:58,380 "Left everything for our love." 1575 01:31:58,460 --> 01:31:59,810 "Come, let's go behind the Peepal tree." 1576 01:31:59,890 --> 01:32:01,290 "Come, darling." 1577 01:32:01,640 --> 01:32:06,030 "Let's romance together." 1578 01:32:06,800 --> 01:32:10,610 "Because I am on fire." 1579 01:32:10,690 --> 01:32:14,470 "Because I am on fire." 1580 01:32:14,550 --> 01:32:18,290 "Because I am on fire." 1581 01:32:18,370 --> 01:32:22,100 "Because I am on fire." 1582 01:32:22,180 --> 01:32:26,290 "Because I am on fire." 1583 01:32:26,370 --> 01:32:29,920 - "Because I am on fire." - Brother. - Gauri. 1584 01:32:30,060 --> 01:32:31,200 - Brother. - Gauri. 1585 01:32:32,650 --> 01:32:35,210 - Gauri. - What happened, Gauri? 1586 01:32:35,500 --> 01:32:37,700 - Brother. - What happened? 1587 01:32:37,990 --> 01:32:38,940 What's the matter? 1588 01:32:39,020 --> 01:32:40,160 This is what was happening here, right? 1589 01:32:40,300 --> 01:32:41,300 Listen to me. 1590 01:32:41,810 --> 01:32:42,960 What was happening? 1591 01:32:45,910 --> 01:32:48,780 Veer kept meeting Basanti kicking dirt in my eyes. 1592 01:32:49,330 --> 01:32:51,280 He kept loving her. Making promises to her. 1593 01:32:52,010 --> 01:32:54,130 I haven't cheated you. 1594 01:32:54,370 --> 01:32:55,720 Save it. 1595 01:32:56,640 --> 01:32:59,470 I just saw you having fun with her. 1596 01:32:59,910 --> 01:33:03,030 And you? You got me married. 1597 01:33:03,710 --> 01:33:06,050 Think calmly. 1598 01:33:07,240 --> 01:33:09,190 Please think calmly. 1599 01:33:09,900 --> 01:33:14,330 Look, what he did was for the good of his family. 1600 01:33:15,110 --> 01:33:19,280 Yes. I would've never defended him he was wrong. 1601 01:33:20,640 --> 01:33:25,670 I promise. He has come here to find the treasure. 1602 01:33:26,230 --> 01:33:32,230 There is a big piece of meat in the eagle's nest. 1603 01:33:32,840 --> 01:33:36,520 He needs Basanti to get it out. 1604 01:33:36,600 --> 01:33:38,220 Hence all this sham. 1605 01:33:38,600 --> 01:33:39,880 Understood? 1606 01:33:43,930 --> 01:33:45,050 I don't know. 1607 01:33:48,740 --> 01:33:49,640 Veer. 1608 01:33:54,730 --> 01:33:55,730 Sorry. 1609 01:33:58,860 --> 01:34:00,420 Brother, I am sorry. 1610 01:34:04,350 --> 01:34:08,950 I will forgive you. But on one condition. 1611 01:34:10,750 --> 01:34:11,710 What condition? 1612 01:34:14,520 --> 01:34:18,920 Two potato flatbreads for me and two for Veer. 1613 01:34:19,170 --> 01:34:20,330 Make it quickly. 1614 01:34:20,500 --> 01:34:24,020 And lemon pickle and mint chutney to go with it. 1615 01:34:24,340 --> 01:34:26,550 - I am starving. - Sure. 1616 01:34:28,610 --> 01:34:29,770 - Will you eat? - Get it. 1617 01:34:30,940 --> 01:34:32,210 - Okay. - Go. 1618 01:34:35,090 --> 01:34:36,050 Thank God. 1619 01:34:37,290 --> 01:34:38,860 Shyamlal, you saved me. 1620 01:34:39,350 --> 01:34:41,130 You know how distrusting she is. 1621 01:34:41,760 --> 01:34:43,680 And don't tell her anything. 1622 01:34:44,100 --> 01:34:46,630 Even if she asks indirectly like a cop. 1623 01:34:48,260 --> 01:34:50,180 - May I say something? - Yes. 1624 01:34:50,380 --> 01:34:52,780 You look so pretty. 1625 01:34:52,860 --> 01:34:53,830 Get out of here. 1626 01:35:11,210 --> 01:35:14,120 Veer? You are calling this late? 1627 01:35:14,670 --> 01:35:15,640 Is everything alright? 1628 01:35:15,720 --> 01:35:16,850 You are still awake? 1629 01:35:16,930 --> 01:35:19,130 I am in the mansion. Looking for the treasure. 1630 01:35:19,950 --> 01:35:21,600 Do you know where the treasure could be? 1631 01:35:22,690 --> 01:35:23,630 The treasure. 1632 01:35:24,990 --> 01:35:28,360 It's been so long. I don't even remember anything. 1633 01:35:28,690 --> 01:35:30,140 You must remember something. 1634 01:35:32,800 --> 01:35:33,790 Do this. 1635 01:35:34,170 --> 01:35:37,600 - Search the room above the kitchen. - Okay. 1636 01:35:39,920 --> 01:35:41,340 Yes, I am there. 1637 01:35:49,610 --> 01:35:50,960 There is a lamp in it. 1638 01:35:53,170 --> 01:35:54,430 There is nothing here. 1639 01:35:55,490 --> 01:35:56,510 Okay. 1640 01:35:57,310 --> 01:36:01,890 Search the room with the grinding machine. 1641 01:36:02,850 --> 01:36:03,870 Okay. 1642 01:36:06,460 --> 01:36:07,510 There is nothing. 1643 01:36:08,230 --> 01:36:10,140 Veer, it's been so long. 1644 01:36:10,220 --> 01:36:11,670 I don't remember anything. 1645 01:36:11,950 --> 01:36:14,160 It's okay. I got this. Go to sleep. 1646 01:36:14,350 --> 01:36:16,370 Basanti will be coming to help me tomorrow anyways. 1647 01:36:16,640 --> 01:36:17,910 Okay. 1648 01:36:44,490 --> 01:36:49,700 "Firstly your beauty and then I am high too." 1649 01:36:52,140 --> 01:36:59,580 "O DJ, play the snake song." 1650 01:36:59,660 --> 01:37:03,650 "Firstly your beauty and then I am high too." 1651 01:37:03,730 --> 01:37:07,450 "O DJ, play the snake song." 1652 01:37:07,530 --> 01:37:10,980 "Open hair. The Indian moves." 1653 01:37:11,370 --> 01:37:15,050 "Open hair. The Indian moves." 1654 01:37:15,240 --> 01:37:19,060 "O DJ, play the snake song." 1655 01:37:26,690 --> 01:37:30,510 "When you place your hand on your waist and dance slowly 1656 01:37:30,590 --> 01:37:34,330 I end up in a trace without doing any drugs." 1657 01:37:34,410 --> 01:37:38,210 "I lost my mind. I am at your mercy." 1658 01:37:38,290 --> 01:37:42,040 "Why the distance? Don't be anti- social. " 1659 01:37:42,120 --> 01:37:45,470 "Let me enamour you with love. Take the chance." 1660 01:37:45,640 --> 01:37:49,360 "Show us the snake dance." 1661 01:37:49,440 --> 01:37:52,780 "My complexion is milky-milky." 1662 01:37:53,100 --> 01:37:56,660 "My beauty is gold like." 1663 01:37:56,940 --> 01:38:04,830 "My body is fragrant like a flower." 1664 01:38:05,130 --> 01:38:08,840 "My gait is mesmerizing. The world is crazy for me." 1665 01:38:08,990 --> 01:38:13,070 "My gait is mesmerizing. The world is crazy for me." 1666 01:38:13,150 --> 01:38:16,190 "Is the party going on?" 1667 01:38:18,540 --> 01:38:22,350 "Firstly your beauty and then I am high too." 1668 01:38:22,430 --> 01:38:25,980 "O DJ, play the snake song." 1669 01:38:26,060 --> 01:38:29,570 "Don't stare. Don't look away." 1670 01:38:29,820 --> 01:38:33,410 "Baby, don't bite me like a snake." 1671 01:38:33,700 --> 01:38:37,280 "Put your hands up and dance like a snake." 1672 01:38:37,510 --> 01:38:41,120 "Put your hands up and dance like a snake." 1673 01:38:41,200 --> 01:38:48,640 "My beauty is fragrant like the musk." 1674 01:38:48,720 --> 01:38:56,600 "I'm a wax doll wrapped in silk." 1675 01:38:56,910 --> 01:39:00,740 "Ever since I have matured, my story has been fascinating." 1676 01:39:00,820 --> 01:39:04,600 "Ever since I have matured, my story has been fascinating." 1677 01:39:04,930 --> 01:39:08,330 "I hope nothing goes wrong." 1678 01:39:10,360 --> 01:39:14,250 "Firstly your beauty and then I am high too." 1679 01:39:14,330 --> 01:39:17,890 "O DJ, play the snake song." 1680 01:39:18,110 --> 01:39:21,490 "Open hair. The Indian moves." 1681 01:39:21,930 --> 01:39:27,850 "O DJ, play the snake song. The snake song." 1682 01:39:37,570 --> 01:39:41,580 We are still where we were yesterday. 1683 01:39:41,660 --> 01:39:43,240 We have dug up the entire mansion. 1684 01:39:43,950 --> 01:39:44,860 Except three rooms. 1685 01:39:45,000 --> 01:39:46,140 And what are those rooms? 1686 01:39:46,220 --> 01:39:49,820 The prayer room. The Parbat Singh's room. And Chattan Singh's room. 1687 01:39:50,320 --> 01:39:52,020 But I have no idea how to enter those room. 1688 01:39:52,910 --> 01:39:55,210 Because it is guarded 24/7. 1689 01:39:55,360 --> 01:39:57,370 And they know the mansion is theirs. 1690 01:39:57,450 --> 01:39:59,200 They can find the treasure when they want. 1691 01:39:59,280 --> 01:40:00,970 And I am noticing. 1692 01:40:01,050 --> 01:40:02,730 The rate at which they are breaking down the walls, 1693 01:40:02,810 --> 01:40:04,930 they will find the treasure easily. 1694 01:40:05,010 --> 01:40:05,990 I also feel the same. 1695 01:40:06,560 --> 01:40:10,110 Think before they find the treasure. 1696 01:40:10,850 --> 01:40:14,530 I wish there was a prophecy that the treasure is in the new house. 1697 01:40:19,530 --> 01:40:21,300 Hello? What happened, Veer? 1698 01:40:22,260 --> 01:40:23,520 - Khushi. - Yes? 1699 01:40:23,990 --> 01:40:25,740 The treasure is in the new house. 1700 01:40:27,660 --> 01:40:29,080 Says who? 1701 01:40:29,680 --> 01:40:31,210 Baba Chaturanand. 1702 01:40:31,930 --> 01:40:33,280 Give me the phone quickly. 1703 01:40:33,470 --> 01:40:35,460 - Here. - Go keep an eye out. 1704 01:40:35,540 --> 01:40:36,900 Okay. I'll go check. 1705 01:40:37,670 --> 01:40:39,750 - Turn off the torch. - Okay. 1706 01:40:43,800 --> 01:40:44,920 - Hello. - Hello, Veer. 1707 01:40:45,240 --> 01:40:48,790 I want to sell off my house in the city. 1708 01:40:49,600 --> 01:40:50,820 Yes. Please. 1709 01:40:51,160 --> 01:40:53,810 Do this. Get to the city with the power of attorney. 1710 01:40:54,250 --> 01:40:56,300 I'll inform the realtor at the city. 1711 01:40:56,830 --> 01:40:58,450 - Please do this for me. - Okay. 1712 01:41:00,890 --> 01:41:03,490 Child, come down immediately. 1713 01:41:12,350 --> 01:41:13,290 Baba. 1714 01:41:16,880 --> 01:41:18,500 Baba, this early in the morning? 1715 01:41:18,810 --> 01:41:19,910 We were sleeping. 1716 01:41:20,680 --> 01:41:22,400 Child, it's the heavenly hour. 1717 01:41:23,620 --> 01:41:25,380 You are going to get lucky. 1718 01:41:25,550 --> 01:41:26,580 - And you are sleeping. - What? 1719 01:41:28,290 --> 01:41:29,240 Sit. 1720 01:41:31,090 --> 01:41:32,030 Sit. 1721 01:41:35,430 --> 01:41:37,350 I performed the ritual all night. 1722 01:41:37,940 --> 01:41:39,280 Cleansed your house. 1723 01:41:39,820 --> 01:41:42,430 And I have found your treasure. 1724 01:41:42,950 --> 01:41:44,030 - Baba. - Baba. 1725 01:41:44,110 --> 01:41:45,140 Where is it? Where is it? 1726 01:41:45,220 --> 01:41:47,200 Tell me quickly. Tell me quickly. 1727 01:41:47,280 --> 01:41:49,070 Where is it? Where is it? 1728 01:41:50,880 --> 01:41:51,780 Make the offering. 1729 01:41:51,860 --> 01:41:52,840 Let me hold this. 1730 01:41:59,630 --> 01:42:01,330 - Name? - Parbat Singh. 1731 01:42:03,500 --> 01:42:04,700 My name's Chattan Singh. 1732 01:42:10,800 --> 01:42:12,390 - Here. - Come. 1733 01:42:13,330 --> 01:42:15,430 I'll take you to your treasure. 1734 01:42:16,770 --> 01:42:17,850 Long live the Baba. 1735 01:42:18,220 --> 01:42:19,250 Long live the Baba. 1736 01:42:19,640 --> 01:42:20,600 Follow me. 1737 01:42:20,740 --> 01:42:21,880 Long live the Baba. 1738 01:42:24,090 --> 01:42:25,810 - Long live the Baba. - Long live the Baba. 1739 01:42:26,070 --> 01:42:27,630 - Long live the Baba. - Long live the Baba. 1740 01:42:27,840 --> 01:42:29,240 - Long live the Baba. - Long live the Baba. 1741 01:42:29,320 --> 01:42:30,610 Ask him to shut up. 1742 01:42:40,310 --> 01:42:41,290 Baba. 1743 01:42:43,140 --> 01:42:44,740 Where is it, O Lord? 1744 01:42:51,800 --> 01:42:52,760 There. 1745 01:43:02,310 --> 01:43:03,300 Found it. 1746 01:43:03,910 --> 01:43:05,030 - Oh Baba. - Oh Baba. 1747 01:43:05,180 --> 01:43:06,510 - Oh Baba. - Oh Baba. 1748 01:43:06,790 --> 01:43:09,980 Long live Baba Chaturanand. 1749 01:43:10,270 --> 01:43:16,340 - My heart beats. - My heart beats. 1750 01:43:17,730 --> 01:43:18,650 But there is no clanging sound. 1751 01:43:19,840 --> 01:43:23,150 I feel this is empty. 1752 01:43:26,700 --> 01:43:29,480 Child, this is not empty. 1753 01:43:31,310 --> 01:43:33,290 The treasure has switched places. 1754 01:43:33,710 --> 01:43:34,630 What do you mean? 1755 01:43:35,100 --> 01:43:39,850 This pot is the guiding light, the proof. 1756 01:43:40,340 --> 01:43:43,110 It is a sign from the God. 1757 01:43:44,850 --> 01:43:46,250 So where is my treasure? 1758 01:43:46,330 --> 01:43:49,720 It is in the city 40 kilometres away. 1759 01:43:50,990 --> 01:43:51,910 What? 1760 01:43:51,990 --> 01:43:52,930 Absolutely. 1761 01:43:53,090 --> 01:43:56,130 There is a broker called Sahni there. He will sell you a flat. 1762 01:43:56,210 --> 01:43:57,600 Buy it immediately. 1763 01:43:57,830 --> 01:44:00,150 And don't try to meet the house owner 1764 01:44:00,230 --> 01:44:05,170 or your treasure will be gone. 1765 01:44:06,960 --> 01:44:10,030 How has my treasure developed legs? 1766 01:44:10,890 --> 01:44:13,080 But what about this treasure and my 50 lakhs? 1767 01:44:15,150 --> 01:44:18,110 You were very late in buying the mansion. 1768 01:44:18,800 --> 01:44:21,430 So the treasure went away from you. 1769 01:44:23,660 --> 01:44:27,060 Brother, buy that house in the city immediately. 1770 01:44:27,790 --> 01:44:30,710 Or the treasure will go further away. 1771 01:44:32,040 --> 01:44:36,040 And in buying and selling houses for the treasure.... 1772 01:44:36,190 --> 01:44:38,000 What do they say in English? 1773 01:44:38,370 --> 01:44:41,110 Broker. We will become brokers. 1774 01:44:41,190 --> 01:44:44,060 No. Don't say that. Don't say that. 1775 01:44:45,010 --> 01:44:46,390 I don't want to be a broker. 1776 01:44:47,530 --> 01:44:50,150 What will I do with this mansion? 1777 01:44:50,740 --> 01:44:54,680 This mansion will continue to haunt you. 1778 01:44:56,050 --> 01:44:57,240 But there is a solution. 1779 01:44:58,570 --> 01:45:03,130 Sell this mansion to a needy person. 1780 01:45:04,360 --> 01:45:06,140 There is a man called Shyamlal. 1781 01:45:06,480 --> 01:45:07,650 Sell him this mansion. 1782 01:45:08,660 --> 01:45:10,610 - Brother. Brother. - Yes. Yes. 1783 01:45:10,980 --> 01:45:11,800 As you say. 1784 01:45:11,880 --> 01:45:12,810 As you say. 1785 01:45:13,670 --> 01:45:14,990 - God bless. - As you say. 1786 01:45:15,070 --> 01:45:15,900 As you say, Baba. 1787 01:45:15,980 --> 01:45:16,960 Let's go. 1788 01:45:20,120 --> 01:45:21,290 He looks familiar. 1789 01:45:34,420 --> 01:45:40,480 Baba, what if we still don't find the treasure? 1790 01:45:41,910 --> 01:45:44,780 Then this beard will be yours. 1791 01:45:46,110 --> 01:45:48,120 I mean... 1792 01:45:51,900 --> 01:45:53,700 Bless me, Baba. 1793 01:46:00,520 --> 01:46:03,480 Chattan, what's the time? 1794 01:46:04,310 --> 01:46:06,300 4.30 am. 1795 01:46:06,570 --> 01:46:08,130 We have to leave at 4.45 am. 1796 01:46:08,840 --> 01:46:10,560 Get dressed up quickly. 1797 01:46:12,180 --> 01:46:13,020 Long live the Baba. 1798 01:46:13,100 --> 01:46:14,110 Long live the Baba. 1799 01:46:14,270 --> 01:46:16,320 - Long live the Baba. - Long live the Baba. 1800 01:46:18,280 --> 01:46:19,920 How much longer do we continue this act? 1801 01:46:20,080 --> 01:46:21,380 How long are we going to stay here? 1802 01:46:22,200 --> 01:46:23,720 Till we find the treasure. 1803 01:46:23,850 --> 01:46:24,690 Oh God. 1804 01:46:24,770 --> 01:46:26,740 I will die holding my breath like this. 1805 01:46:43,330 --> 01:46:44,550 I just want the mansion. 1806 01:46:44,630 --> 01:46:45,810 The rest is fine. 1807 01:46:45,890 --> 01:46:47,710 I will get my cut. 1808 01:46:50,650 --> 01:46:52,240 Hello. Hello 1809 01:46:52,320 --> 01:46:54,430 - Hello. - Hello, Mr. Parbat Singh. 1810 01:46:54,760 --> 01:46:56,190 How can I help you? 1811 01:46:56,270 --> 01:46:58,680 - Have a seat. - I have not come to sit. 1812 01:46:58,920 --> 01:47:02,980 I have come to tell you that I am bored of this mansion. 1813 01:47:03,350 --> 01:47:05,190 - What? - Yes, this is the truth. 1814 01:47:05,330 --> 01:47:07,950 And get it sold as soon as possible. 1815 01:47:08,750 --> 01:47:12,500 Look, I will get it sold off. It's my job. 1816 01:47:12,780 --> 01:47:18,290 And how can I not obey you, sir? 1817 01:47:18,370 --> 01:47:22,000 But my situation is such is that I'll have to sell this mansion 1818 01:47:22,080 --> 01:47:23,850 and settle down in the city. 1819 01:47:23,990 --> 01:47:27,950 - That's a great idea. - Then get to work quickly. 1820 01:47:28,030 --> 01:47:31,490 Will be done. I'll get it sold. 1821 01:47:31,570 --> 01:47:33,140 It will be done. 1822 01:47:34,140 --> 01:47:36,210 Listen. Give me the token at least. 1823 01:47:37,090 --> 01:47:38,840 Will you come tomorrow, Kallu? 1824 01:47:39,420 --> 01:47:40,770 Yes. I come every day. 1825 01:47:40,850 --> 01:47:42,420 But why are you asking? 1826 01:47:42,590 --> 01:47:43,660 Just generally. 1827 01:47:44,220 --> 01:47:45,240 What happened? 1828 01:47:45,660 --> 01:47:49,100 Actually there is a huge burden on my chest. 1829 01:47:49,180 --> 01:47:53,730 I want to get it off my chest. 1830 01:47:54,100 --> 01:47:55,030 You can tell me. 1831 01:47:56,090 --> 01:47:58,040 No. You will tell someone. 1832 01:47:58,120 --> 01:47:59,060 I won't. 1833 01:48:00,310 --> 01:48:01,260 - Sure? - Promise. 1834 01:48:02,460 --> 01:48:03,360 Okay listen. 1835 01:48:05,240 --> 01:48:09,330 The treasure in the mansion 1836 01:48:09,770 --> 01:48:13,450 has slid away to a house in the city. 1837 01:48:13,530 --> 01:48:15,330 Really? 1838 01:48:15,960 --> 01:48:18,460 - Do not tell anyone. - No. I won't tell anyone. 1839 01:48:19,500 --> 01:48:20,220 What happened? 1840 01:48:20,300 --> 01:48:21,590 My stomach is kind of hurting. 1841 01:48:21,670 --> 01:48:24,450 Go. Go. You might do it here. 1842 01:48:24,590 --> 01:48:26,480 - Go. Go. - No. I am going. 1843 01:48:26,560 --> 01:48:27,480 - Go. Go. - I am going. 1844 01:48:27,560 --> 01:48:30,650 - Okay. - Run. Run. Hold it in. 1845 01:48:43,390 --> 01:48:46,670 Kallu. Kallu is lying here. 1846 01:48:47,670 --> 01:48:48,870 What happened to Kallu? 1847 01:48:50,810 --> 01:48:51,810 Kallu. 1848 01:48:53,040 --> 01:48:55,330 Oh God. 1849 01:48:56,270 --> 01:48:59,610 Our Kallu has left us. 1850 01:48:59,690 --> 01:49:01,620 He told me 1851 01:49:02,260 --> 01:49:04,150 the priestess's secret yesterday. 1852 01:49:04,940 --> 01:49:05,920 What happened? 1853 01:49:06,000 --> 01:49:07,930 Kallu is gone. 1854 01:49:08,010 --> 01:49:10,970 - Kallu is dead. - Kallu. Kallu. 1855 01:49:11,050 --> 01:49:14,360 - Kallu. - Inform the villagers. Kallu is dead. 1856 01:49:14,540 --> 01:49:15,580 His heart is beating. 1857 01:49:17,340 --> 01:49:18,270 - Let me see. - Kallu. 1858 01:49:19,210 --> 01:49:20,710 - His heart is beating. - Kallu. 1859 01:49:20,790 --> 01:49:21,700 Kallu. 1860 01:49:23,520 --> 01:49:24,840 Make him smell your cloth. 1861 01:49:29,970 --> 01:49:31,380 See. He is alive. 1862 01:49:32,480 --> 01:49:33,310 Kallu is alive. 1863 01:49:33,700 --> 01:49:35,870 My body. My wealth. 1864 01:49:36,240 --> 01:49:39,380 - Kallu. - I am glad all of you came here. 1865 01:49:47,080 --> 01:49:49,000 In the mansion... 1866 01:49:50,350 --> 01:49:51,270 - In the mansion? - The treasure is not in the mansion 1867 01:49:51,540 --> 01:49:52,320 anymore. 1868 01:49:54,150 --> 01:49:55,070 What? 1869 01:49:55,210 --> 01:49:56,050 The treasure is not in the mansion. 1870 01:50:00,000 --> 01:50:04,920 Baba said the treasure went to the city. 1871 01:50:05,700 --> 01:50:06,560 Went to the city? 1872 01:50:06,710 --> 01:50:08,540 But why are you telling us this? 1873 01:50:08,910 --> 01:50:11,070 Didn't you understand? 1874 01:50:11,810 --> 01:50:14,580 He wants us to find that treasure. 1875 01:50:17,150 --> 01:50:18,670 - Good idea. - You understand 1876 01:50:18,940 --> 01:50:20,000 what we need to do now, right? 1877 01:50:23,630 --> 01:50:24,800 What do we need to? 1878 01:50:25,520 --> 01:50:27,330 Place a high bid at the auction. 1879 01:50:27,560 --> 01:50:29,090 If they say five, we will say 10. 1880 01:50:29,370 --> 01:50:30,800 20 if they says 10. 1881 01:50:31,040 --> 01:50:32,210 Double every time. 1882 01:50:32,920 --> 01:50:36,050 We will empty the pockets of Chattan and Parbat Singh. 1883 01:50:37,590 --> 01:50:39,520 Let's go the city then. 1884 01:50:39,990 --> 01:50:41,200 We have to empty their pockets. 1885 01:50:41,280 --> 01:50:42,500 We should not bother about the treasure. 1886 01:50:42,990 --> 01:50:44,360 We will make sure they go broke. 1887 01:50:44,880 --> 01:50:46,080 Right? 1888 01:50:49,510 --> 01:50:52,680 Friends, thank you for attending this auction. 1889 01:50:53,470 --> 01:50:55,280 So let's start bidding. 1890 01:50:55,540 --> 01:50:57,100 Base price is 20 lakhs. 1891 01:50:57,510 --> 01:50:58,440 Go on. 1892 01:51:00,370 --> 01:51:01,160 22 lakhs. 1893 01:51:01,240 --> 01:51:03,610 22 lakhs once. 22 lakhs twice. 1894 01:51:06,220 --> 01:51:07,460 25 lakhs. 1895 01:51:07,540 --> 01:51:10,110 25 lakhs once. 25 lakhs twice. 1896 01:51:10,260 --> 01:51:11,420 Hold on. 1897 01:51:12,950 --> 01:51:15,500 28 lakhs. I bid 28 lakhs. 1898 01:51:15,800 --> 01:51:18,600 28 lakhs once. 28 lakhs twice. 1899 01:51:19,210 --> 01:51:20,200 30 lakhs. 1900 01:51:20,440 --> 01:51:22,860 30 lakhs once. 30 lakhs twice. 1901 01:51:23,090 --> 01:51:24,110 34 lakhs. 1902 01:51:24,540 --> 01:51:26,810 34 lakhs once. 34 lakhs twice. 1903 01:51:27,160 --> 01:51:28,060 38 lakhs. 1904 01:51:28,450 --> 01:51:30,980 38 lakhs once. 38 lakhs twice. 1905 01:51:31,310 --> 01:51:32,250 Wait a minute. 1906 01:51:33,480 --> 01:51:37,470 Someone's bidding 20. Someone's bidding 30 and someone 40. 1907 01:51:38,670 --> 01:51:40,600 But my bid is 60 lakhs. 1908 01:51:43,430 --> 01:51:46,010 60 lakhs once. 60 lakhs twice. 1909 01:51:46,470 --> 01:51:47,560 Anyone's going to bid higher? 1910 01:51:48,670 --> 01:51:49,620 60 lakhs thrice. 1911 01:51:50,910 --> 01:51:52,760 Mr. Parbat Singh, this house is now yours. 1912 01:51:55,070 --> 01:51:56,660 - Go get the bag. - Yes, boss. 1913 01:51:58,070 --> 01:52:01,410 Wow. Superb. 1914 01:52:02,830 --> 01:52:08,210 Did you morons think you could together buy this house? 1915 01:52:08,290 --> 01:52:09,770 And make me suffer a loss. 1916 01:52:11,160 --> 01:52:14,530 We already have. 1917 01:52:16,750 --> 01:52:19,340 You will need a long time to understand all this. 1918 01:52:25,200 --> 01:52:26,250 Money. Money. 1919 01:52:26,620 --> 01:52:27,700 It is here. 1920 01:52:27,780 --> 01:52:28,870 Full 60 lakhs. 1921 01:52:30,550 --> 01:52:32,560 He is leaving. 1922 01:52:33,530 --> 01:52:34,620 I'll get the car, boss. 1923 01:52:36,370 --> 01:52:37,040 They are gone. 1924 01:52:37,120 --> 01:52:38,040 Let's go, everyone. 1925 01:52:39,480 --> 01:52:41,460 Come on. The job is done. 1926 01:52:41,600 --> 01:52:44,540 Come on. Come on. 1927 01:52:45,570 --> 01:52:46,910 Come, Mr. Veer. 1928 01:52:46,990 --> 01:52:49,560 - Here's your 60 lakhs. - Thank you so much. 1929 01:52:49,700 --> 01:52:53,000 - Sir, you remember my cut, right? - Don't worry. Trust me. 1930 01:52:53,450 --> 01:52:55,140 Don't worry. Don't worry. 1931 01:52:55,360 --> 01:52:58,320 Just give me the genuine documents of Mr. Parbat Singh. 1932 01:52:58,400 --> 01:52:59,470 You will get it. Promise. 1933 01:52:59,550 --> 01:53:02,950 Don't forget. We have to reach the village before the evening. 1934 01:53:03,030 --> 01:53:03,670 - We need to leave. - Okay. 1935 01:53:03,750 --> 01:53:04,570 And the bags? 1936 01:53:04,650 --> 01:53:05,570 Already delivered. 1937 01:53:05,650 --> 01:53:06,580 Let's go. 1938 01:53:06,870 --> 01:53:08,430 Don't worry about the cut. 1939 01:53:08,510 --> 01:53:09,750 - I'm there. - Come. Come. 1940 01:53:13,600 --> 01:53:16,660 Mr. Yadav, thank you so much. 1941 01:53:17,520 --> 01:53:19,640 - Mr. Rama. - Thank you so much. 1942 01:53:19,920 --> 01:53:20,930 I am sorry. 1943 01:53:22,350 --> 01:53:25,640 And.... Sorry. 1944 01:53:28,800 --> 01:53:29,440 Here's your money. 1945 01:53:29,520 --> 01:53:30,360 Thanks. 1946 01:53:32,850 --> 01:53:36,380 I know you had to go through a lot because of me. 1947 01:53:37,190 --> 01:53:38,770 I'm sorry for that. 1948 01:53:40,520 --> 01:53:42,220 I was compelled. 1949 01:53:42,350 --> 01:53:45,030 I had to leave from here with my family. 1950 01:53:45,340 --> 01:53:47,540 But my intentions were never dubious. 1951 01:53:47,680 --> 01:53:50,000 Veer, what are you saying? 1952 01:53:50,610 --> 01:53:53,830 The complaints or grudges we had, it's all gone. 1953 01:53:54,150 --> 01:53:58,220 And this is your ancestral mansion. 1954 01:53:58,430 --> 01:54:01,200 Your father used to buy stuff from my father. 1955 01:54:01,280 --> 01:54:03,850 - Yes. - Your mother will tell you that. 1956 01:54:03,930 --> 01:54:07,230 Okay. Just call us 1957 01:54:07,940 --> 01:54:10,660 - if you are ever in need. - Yes. 1958 01:54:12,590 --> 01:54:13,520 Bless me. 1959 01:54:13,680 --> 01:54:16,020 God bless you. 1960 01:54:17,130 --> 01:54:18,480 Thank you so much. 1961 01:54:18,560 --> 01:54:19,920 - Okay. Let's go. - Thank you. 1962 01:54:20,000 --> 01:54:20,700 Bye. 1963 01:54:20,840 --> 01:54:21,990 - Mr. Yadav. - Yes? 1964 01:54:22,920 --> 01:54:24,480 Deliver the milk from tomorrow please. 1965 01:54:24,560 --> 01:54:25,930 - Of course. - Okay. 1966 01:54:26,010 --> 01:54:27,200 - Bye. - Okay. 1967 01:54:30,370 --> 01:54:33,450 Shyamlal, thank you so much. 1968 01:54:34,250 --> 01:54:36,540 You stood by us in this time of crisis. 1969 01:54:38,560 --> 01:54:39,480 God bless you. 1970 01:54:43,690 --> 01:54:44,680 Mother. 1971 01:54:47,960 --> 01:54:49,270 Greetings, aunt. 1972 01:54:51,350 --> 01:54:52,320 Mother... 1973 01:55:15,040 --> 01:55:17,310 Mother. Mother. 1974 01:55:19,140 --> 01:55:20,080 What happened? 1975 01:55:20,740 --> 01:55:21,740 The treasure. 1976 01:55:21,920 --> 01:55:22,890 Treasure? 1977 01:55:25,220 --> 01:55:26,200 Where is the treasure? 1978 01:55:26,790 --> 01:55:29,130 Mother. Where is it? 1979 01:55:33,870 --> 01:55:34,880 Veer. 1980 01:56:07,440 --> 01:56:08,840 This is our treasure. 1981 01:56:37,750 --> 01:56:38,740 See this. 1982 01:56:41,180 --> 01:56:42,290 This are the letters 1983 01:56:44,830 --> 01:56:48,830 written to me by your father from the battlefields. 1984 01:56:50,060 --> 01:56:51,920 He loved me a lot. 1985 01:56:54,520 --> 01:56:55,500 See. 1986 01:57:02,590 --> 01:57:03,940 And these glass bangles. 1987 01:57:06,510 --> 01:57:08,370 I wear them for my wedding. 1988 01:57:10,770 --> 01:57:11,780 - Paro. - Yes? 1989 01:57:12,000 --> 01:57:12,980 Have a look. 1990 01:57:25,570 --> 01:57:31,170 This flower. This rose has withered. 1991 01:57:31,250 --> 01:57:32,200 Mother... 1992 01:57:33,630 --> 01:57:38,620 But I can still smell its fragrance. 1993 01:57:39,810 --> 01:57:44,130 Your father gave me this on our fifth wedding anniversary. 1994 01:57:45,900 --> 01:57:46,840 See. 1995 01:57:55,360 --> 01:57:56,820 And these movie ticket. 1996 01:57:58,890 --> 01:57:59,860 Sholay. 1997 01:58:01,700 --> 01:58:03,950 I insisted that I want to see this movie. 1998 01:58:05,350 --> 01:58:06,080 It was a full house. 1999 01:58:06,160 --> 01:58:09,780 But your father bought on the black market. 2000 01:58:10,310 --> 01:58:11,240 You know what? 2001 01:58:11,760 --> 01:58:15,970 Veer, Dharmendra's name in it was Viru. 2002 01:58:17,050 --> 01:58:19,020 We named you after him. 2003 01:58:25,890 --> 01:58:29,560 This is it. This is our treasure. 2004 01:58:32,650 --> 01:58:33,720 Is this the treasure? 2005 01:58:35,850 --> 01:58:36,750 - This... - Yes. 2006 01:58:38,540 --> 01:58:41,580 Do you know the hardships we had to face for it? 2007 01:58:44,750 --> 01:58:46,440 The entire village had become our enemy. 2008 01:58:47,780 --> 01:58:49,410 We had to live under disguises. 2009 01:58:51,150 --> 01:58:52,200 For this treasure? 2010 01:58:59,020 --> 01:59:00,470 What are you saying? 2011 01:59:01,810 --> 01:59:07,700 Do you know? This is the mansion I came to as a bride. 2012 01:59:09,410 --> 01:59:11,950 This mansion has seen three generations. 2013 01:59:13,780 --> 01:59:15,640 All of you are priceless for me. 2014 01:59:17,870 --> 01:59:21,700 Everything in this mansion is priceless for me, Veer. 2015 01:59:23,140 --> 01:59:25,790 Your father's memories are in this house. 2016 01:59:29,600 --> 01:59:33,440 His story of valour reverberate here. 2017 01:59:35,160 --> 01:59:36,120 And you know what? 2018 01:59:38,590 --> 01:59:42,930 And the bitter sweet memories that the house 2019 01:59:43,640 --> 01:59:46,510 has is priceless 2020 01:59:47,640 --> 01:59:50,400 for its owners. 2021 01:59:51,580 --> 01:59:56,250 This is why this mansion is my treasure. 2022 01:59:57,180 --> 01:59:59,320 You guys are priceless for me, Veer. 2023 02:00:10,700 --> 02:00:11,740 I'm sorry, mother. 2024 02:00:14,830 --> 02:00:16,040 We had to go through so much. 2025 02:00:19,580 --> 02:00:23,070 Sir, your portrait was left behind in my van. 2026 02:00:23,150 --> 02:00:24,260 I forgot to offload it. 2027 02:00:25,430 --> 02:00:28,140 - Yes. Put it up there please. - Please. 2028 02:00:29,480 --> 02:00:30,960 Come. Over there. 2029 02:00:31,460 --> 02:00:32,440 Over there. 2030 02:00:40,020 --> 02:00:44,630 Being born to the martyred Shahid Singh is an achievement in itself. 2031 02:01:07,980 --> 02:01:12,330 Everything happens on the Lord's wish. 2032 02:01:13,000 --> 02:01:17,340 In all the three worlds, there is no one greater than Lord Shiva. 2033 02:01:17,720 --> 02:01:20,010 All hail Lord Shiva. 2034 02:02:01,560 --> 02:02:03,260 "�I'm leaving behind a treasure.' 2035 02:02:03,550 --> 02:02:04,530 "�So that you can live lavishly.' 2036 02:02:04,940 --> 02:02:07,730 "�And make my son Veer a great man.' 2037 02:02:08,240 --> 02:02:10,110 "�God bless. Jai Hind.' 2038 02:02:15,650 --> 02:02:17,290 Mother. 2039 02:02:22,080 --> 02:02:23,490 The God works in mysterious ways indeed. 2040 02:02:23,890 --> 02:02:25,890 Look, the Lord is giving. 2041 02:02:26,220 --> 02:02:27,580 He is giving us the treasure. 2042 02:02:27,660 --> 02:02:28,500 The treasure. 2043 02:02:28,580 --> 02:02:30,740 Gauri, look. The treasure. 2044 02:02:31,180 --> 02:02:33,130 Gold coins worth millions. 2045 02:02:33,210 --> 02:02:34,820 God is simply great. 2046 02:02:34,900 --> 02:02:37,230 See. See, Gauri. 2047 02:02:37,670 --> 02:02:39,370 All is well that ends well. 2048 02:02:40,400 --> 02:02:44,510 When the time is right, things work out automatically. 2049 02:02:44,830 --> 02:02:46,520 Praise the Lord. 2050 02:02:46,600 --> 02:02:47,880 Praise the Lord. 2051 02:02:47,960 --> 02:02:50,880 Praise the Lord. 2052 02:02:51,490 --> 02:02:53,200 Praise the Lord. 2053 02:03:00,570 --> 02:03:01,940 - Chattan. - Yes, boss. 2054 02:03:02,170 --> 02:03:04,180 You dig there. I'll dig here. 2055 02:03:04,260 --> 02:03:05,210 Yes, brother. 2056 02:03:20,730 --> 02:03:26,080 "Firstly your beauty and then I am high too." 2057 02:03:28,400 --> 02:03:35,890 "O DJ, play the snake song." 2058 02:03:35,970 --> 02:03:39,880 "Firstly your beauty and then I am high too." 2059 02:03:39,960 --> 02:03:43,510 "O DJ, play the snake song." 2060 02:03:43,780 --> 02:03:47,180 "Open hair. The Indian moves." 2061 02:03:47,630 --> 02:03:50,950 "Open hair. The Indian moves." 2062 02:03:51,490 --> 02:03:55,270 "O DJ, play the snake song." 2063 02:04:02,930 --> 02:04:06,800 "When you place your hand on your waist and dance slowly 2064 02:04:06,880 --> 02:04:10,530 I end up in a trace without doing any drugs." 2065 02:04:10,660 --> 02:04:14,450 "I lost my mind. I am at your mercy." 2066 02:04:14,530 --> 02:04:18,280 "Why the distance? Don't be anti- social. " 2067 02:04:18,360 --> 02:04:21,750 "Let me enamour you with love. Take the chance." 2068 02:04:21,900 --> 02:04:25,470 "Show us the snake dance." 2069 02:04:25,550 --> 02:04:29,040 "My complexion is milky-milky." 2070 02:04:29,350 --> 02:04:32,880 "My beauty is gold like." 2071 02:04:33,140 --> 02:04:40,920 "My body is fragrant like a flower." 2072 02:04:41,300 --> 02:04:45,130 "My gait is mesmerizing. The world is crazy for me." 2073 02:04:45,210 --> 02:04:49,050 "My gait is mesmerizing. The world is crazy for me." 2074 02:04:49,390 --> 02:04:52,440 "Is the party going on?" 2075 02:04:54,790 --> 02:04:58,570 "Firstly your beauty and then I am high too." 2076 02:04:58,650 --> 02:05:02,210 "O DJ, play the snake song." 2077 02:05:02,290 --> 02:05:05,820 "Don't stare. Don't look away." 2078 02:05:06,070 --> 02:05:09,610 "Baby, don't bite me like a snake." 2079 02:05:09,930 --> 02:05:13,530 "Put your hands up and dance like a snake." 2080 02:05:13,770 --> 02:05:17,380 "Put your hands up and dance like a snake." 2081 02:05:17,460 --> 02:05:24,720 "My beauty is fragrant like the musk." 2082 02:05:24,970 --> 02:05:32,930 "I'm a wax doll wrapped in silk." 2083 02:05:33,180 --> 02:05:36,960 "Ever since I have matured, my story has been fascinating." 2084 02:05:37,040 --> 02:05:40,840 "Ever since I have matured, my story has been fascinating." 2085 02:05:41,100 --> 02:05:44,510 "I hope nothing goes wrong." 2086 02:05:46,640 --> 02:05:50,470 "Firstly your beauty and then I am high too." 2087 02:05:50,550 --> 02:05:54,110 "O DJ, play the snake song." 2088 02:05:54,320 --> 02:05:57,670 "Open hair. The Indian moves." 2089 02:05:58,170 --> 02:06:04,000 "O DJ, play the snake song. The snake song." 145294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.