All language subtitles for The.Good.Witchs.Wonder.2014.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,902 --> 00:00:11,972
Vertaling en sync: Daisycat © 2022
2
00:02:32,119 --> 00:02:34,087
Burgers van Middleton,
3
00:02:34,121 --> 00:02:37,325
mijn vele, vele supporters...
4
00:02:38,926 --> 00:02:41,695
...vrienden en weldoeners,
5
00:02:41,729 --> 00:02:44,598
vandaag begin ik
aan mijn eerste termijn
6
00:02:44,632 --> 00:02:46,600
als uw nieuw
gekozen burgemeester.
7
00:02:46,634 --> 00:02:49,570
Ik zal dezelfde
toewijding naar dit kantoor
8
00:02:49,603 --> 00:02:51,572
brengen als onze
vorige burgemeester,
9
00:02:51,605 --> 00:02:55,276
Ms. Cassie Nightingale...
met misschien
10
00:02:55,309 --> 00:02:58,646
een vleugje minder mysterie.
11
00:02:58,679 --> 00:03:02,049
Maar voordat we aan een nieuw
tijdperk voor Middleton beginnen,
12
00:03:03,382 --> 00:03:05,686
verwelkomen we op het podium
13
00:03:05,719 --> 00:03:07,688
een vrouw die ons allemaal zo
14
00:03:07,721 --> 00:03:09,890
ontzettend veel heeft gegeven...
15
00:03:13,026 --> 00:03:16,397
Onze voormalige burgemeester...
Cassie?! Oh!
16
00:03:16,430 --> 00:03:19,933
Waarom moet je altijd
zo opduiken? Mijn hart!
17
00:03:19,967 --> 00:03:21,969
De mijne ook, Martha.
18
00:03:22,002 --> 00:03:24,605
Het is zo vol in
deze bijzondere tijd.
19
00:03:24,638 --> 00:03:27,275
Wat? Oh, ja!
20
00:03:27,308 --> 00:03:30,244
Uhm... Laten we opnieuw
aanvangen vanaf het begin.
21
00:03:31,379 --> 00:03:33,447
Het is een nieuw begin.
22
00:03:33,481 --> 00:03:36,083
Voor ons allebei.
23
00:03:37,116 --> 00:03:39,387
Ik vond dat de repetitie goed ging.
24
00:03:39,420 --> 00:03:41,490
En bedankt voor het
mooie eerbetoon, Martha...
25
00:03:41,523 --> 00:03:43,523
en voor alle dingen die je voor me
hebt gedaan toen ik burgemeester was.
26
00:03:43,528 --> 00:03:46,335
Nou, het is een grote klus, Cassie.
Te veel werk voor de meeste vrouwen.
27
00:03:46,360 --> 00:03:48,796
Als je ook maar iets nodig hebt,
kun rekenen op mij.
28
00:03:48,829 --> 00:03:50,798
Nu de kinderen opgroeien...
29
00:03:50,831 --> 00:03:54,368
Ja, ik hou dat zeker in gedachten houden.
- Mevrouw de burgemeester.
30
00:03:55,002 --> 00:03:56,770
We hebben een probleem.
31
00:03:56,804 --> 00:03:59,707
Nou, dat is de reden dat ik ben gekozen!
32
00:03:59,740 --> 00:04:02,009
Uw Middleton Botanische
tuinen-project...
33
00:04:03,344 --> 00:04:05,979
Dat gaat meer kosten dan u had gedacht.
34
00:04:06,013 --> 00:04:09,283
Oh. Wel, duizend dollar
meer hier en daar is...
35
00:04:09,317 --> 00:04:12,386
$ 177.000.
36
00:04:12,420 --> 00:04:14,988
Wat? Weet je zeker dat de
komma niet verkeerd staat?
37
00:04:15,022 --> 00:04:18,292
Misschien is het die waterval die je wilde.
- Het is meestal de waterval,
38
00:04:18,326 --> 00:04:20,961
omdat het park volledig vlak is.
39
00:04:20,994 --> 00:04:23,796
Ik zal dat geld werven bij onze
inzamelingsactie volgende week.
40
00:04:23,830 --> 00:04:26,533
Gesproken in de geest
van een echte leider.
41
00:04:27,935 --> 00:04:29,803
Ter ere van jouw leiderschap, Martha,
42
00:04:29,837 --> 00:04:33,173
wil ik je dit graag geven.
43
00:04:33,206 --> 00:04:36,076
Het komt uit mijn winkel.
44
00:04:36,109 --> 00:04:39,680
Wat ontzettend... schattig.
- Het is een Kachina-pop.
45
00:04:39,713 --> 00:04:41,251
Gemaakt door de Hopi-indianen.
46
00:04:41,559 --> 00:04:43,959
Het is een beeldhouwwerk van
een van hun oude grote leiders.
47
00:04:43,984 --> 00:04:45,553
"Oud"?
48
00:04:45,586 --> 00:04:48,756
De Chief zal je inspireren tot
groot leiderschap en goede wil.
49
00:04:48,789 --> 00:04:50,758
Nou...
50
00:04:50,791 --> 00:04:53,226
waar ga ik dit lieve kleine...?
51
00:04:53,260 --> 00:04:56,497
Oh, ik weet het al! Misschien hier,
52
00:04:56,530 --> 00:04:59,733
veilig opgeborgen.
- Ik laat je weer aan het werk gaan.
53
00:04:59,767 --> 00:05:03,437
Er is nog een andere functionaris
die ik wil bedanken voordat ik ga.
54
00:05:06,407 --> 00:05:08,742
Ze was een geweldige burgemeester.
55
00:05:08,776 --> 00:05:10,778
Ik ga haar missen.
56
00:05:16,850 --> 00:05:19,787
Cass! Wat doe jij hier?
57
00:05:19,820 --> 00:05:21,522
Ik kwam even langs om je te bedanken
58
00:05:21,555 --> 00:05:23,691
voor alle geweldige dingen die je voor me
hebt gedaan toen ik burgemeester was.
59
00:05:23,724 --> 00:05:25,759
Wat voor bedankje had je in gedachten?
60
00:05:25,793 --> 00:05:28,195
Hm...
61
00:05:30,531 --> 00:05:32,966
Het is geweldig om gewaardeerd te worden.
Waardeer me nog meer.
62
00:05:33,000 --> 00:05:36,670
Dat zou ik graag willen
maar ik moet terug naar mijn winkel.
63
00:05:36,704 --> 00:05:39,006
Heb je al iemand in dienst genomen?
- Nog niet,
64
00:05:39,039 --> 00:05:41,475
maar ik weet zeker dat de juiste
persoon spoedig langs zal komen.
65
00:05:41,509 --> 00:05:43,844
Ik hoop het, want je krijgt het druk
66
00:05:43,877 --> 00:05:47,881
met Brandon en Tara en de...
67
00:05:47,915 --> 00:05:51,351
Oh... Martha.
- Oh.
68
00:05:51,385 --> 00:05:54,321
Hallo, Martha.
69
00:05:54,354 --> 00:05:56,724
Oke. Ja.
70
00:05:56,757 --> 00:05:58,792
Ik kom er zo aan.
71
00:05:58,826 --> 00:06:02,129
Haar eerste dag als burgemeester,
en ze maakt me nu al gek.
72
00:06:03,464 --> 00:06:06,534
Wat was ik aan het vertellen?
- Over Brandon?
73
00:06:06,567 --> 00:06:09,036
Het lijkt wel gisteren dat hij nog
zo'n kleine jongen was.
74
00:06:09,069 --> 00:06:12,906
Ik weet. Ik weet. En nu gaat
hij over vier maanden trouwen?
75
00:06:12,940 --> 00:06:16,209
Het zal eerder zijn dan we denken.
76
00:06:16,243 --> 00:06:20,612
Kijk naar Grace, hoe snel ze groeit
en nu al naar school.
77
00:06:20,646 --> 00:06:22,182
Herinner je je haar eerste dag nog,
78
00:06:22,215 --> 00:06:25,519
hoe opgewonden ze was om te beginnen?
- En hoe sentimenteel ik was.
79
00:06:25,553 --> 00:06:28,321
Ik wilde haar niet laten gaan. Ik wilde
haar vasthouden en voor altijd knuffelen.
80
00:06:28,355 --> 00:06:31,559
Ze liep daar gewoon naar binnen, hoofd
omhoog, als kleine juffrouw Zelfstandigheid.
81
00:06:31,592 --> 00:06:33,961
Ze keek niet eens achterom!
- Ja.
82
00:06:33,994 --> 00:06:35,963
En we waren een wrak.
83
00:06:35,996 --> 00:06:38,599
Iedereen doet zijn eigen ding,
84
00:06:38,632 --> 00:06:41,268
de laatste tijd voelt het huis zo eenzaam.
85
00:06:41,301 --> 00:06:43,270
Deze familie zal altijd
dichtbij elkaar zijn.
86
00:06:43,303 --> 00:06:45,305
En weet je waarom?
Dat komt door jou, Cassie.
87
00:06:45,338 --> 00:06:47,841
Ik zou niet zo mistroostig moeten zijn.
88
00:06:47,875 --> 00:06:49,910
Er veranderen immers dingen.
89
00:06:49,943 --> 00:06:52,513
Ten goede. Zoals je nieuwe kapsel.
90
00:06:56,349 --> 00:06:58,318
Geen enkele kans,
91
00:06:58,351 --> 00:07:01,054
echt niet!
Dat gaat niet gebeuren, Martha.
92
00:07:01,088 --> 00:07:03,491
Dit is de nieuwe look
voor onze politiedepartement.
93
00:07:03,524 --> 00:07:05,092
Nieuw? Geen agent...
94
00:07:05,125 --> 00:07:08,562
heeft dat in de laatste 100 jaar gedragen.
- Perfect in overeenstemming
95
00:07:08,696 --> 00:07:12,264
met mijn nieuwe slogan voor de stad:
"Vooruitgaan, terugkijken".
96
00:07:12,466 --> 00:07:15,669
Martha, een politie-uniform
moet respect afdwingen.
97
00:07:15,703 --> 00:07:18,839
Geen hilariteit.
- Nou, misschien kun je...
98
00:07:18,872 --> 00:07:22,841
Ah, ah, ah! Dit is strikt
tussen mij en mijn korpschef.
99
00:07:22,876 --> 00:07:26,880
Ik begrijp het niet. Onze uniformen
waren prima voor elke andere burgemeester.
100
00:07:26,914 --> 00:07:30,450
Chief Russell, ik ben niet
"elke andere burgemeester".
101
00:07:30,484 --> 00:07:34,321
Je haalt de woorden uit mijn mond.
- Sorry, wat zei je?
102
00:07:36,790 --> 00:07:39,627
Ik zei... niets, mevrouw de burgemeester.
103
00:08:03,150 --> 00:08:05,919
Grace?
104
00:08:07,921 --> 00:08:10,190
Grace?
105
00:08:10,223 --> 00:08:12,626
Kom naar buiten, kom
naar buiten, waar je ook bent.
106
00:08:12,660 --> 00:08:14,596
Hallo, mevrouw Bryson!
107
00:08:16,329 --> 00:08:18,298
Nou doe je het weer.
108
00:08:18,331 --> 00:08:22,002
Altijd opduiken uit het niets.
Net als je moeder.
109
00:08:23,837 --> 00:08:25,673
Kom binnen.
110
00:08:25,706 --> 00:08:27,308
Opa!
111
00:08:30,778 --> 00:08:31,846
Sorry dat ik laat ben.
112
00:08:31,880 --> 00:08:34,748
Dat geeft niet, meneer O'Hanrahan.
Ik had wat administratie.
113
00:08:34,782 --> 00:08:37,885
En blijkbaar wilde Grace
verstoppertje spelen.
114
00:08:37,918 --> 00:08:40,921
Grace, je kunt
spelen als je thuis bent.
115
00:08:40,954 --> 00:08:43,490
Als je op school zit,
moet je je lessen volgen.
116
00:08:43,523 --> 00:08:45,325
Waarom?
117
00:08:45,358 --> 00:08:47,928
Dat is wat je doet op school.
118
00:08:47,961 --> 00:08:50,030
Eigenlijk moedig ik
de kinderen wel aan
119
00:08:50,063 --> 00:08:52,432
zoveel mogelijk spelen.
- Doe je dat?
120
00:08:52,465 --> 00:08:55,435
Ja. De kleuterschool is een
plek waar leren leuk moet zijn.
121
00:08:55,468 --> 00:08:58,739
Maar ze leren... lezen? Schrijven?
122
00:08:58,772 --> 00:09:02,075
En rekenen. Maar de manier waarop
we het nu onderwijzen is heel anders.
123
00:09:02,109 --> 00:09:03,744
Ik begrijp het.
124
00:09:03,777 --> 00:09:07,781
Grace de laatste tijd
erg geïnteresseerd in cijfers.
125
00:09:09,650 --> 00:09:11,619
Stel me een vraag over cijfers.
126
00:09:11,652 --> 00:09:13,654
Oké.
127
00:09:13,687 --> 00:09:15,956
Stel, je hebt twee koekjes.
128
00:09:15,989 --> 00:09:18,358
De leraar neemt één koekje.
129
00:09:18,391 --> 00:09:20,360
Ik neem één koekje.
130
00:09:20,393 --> 00:09:22,295
Wat blijft er over?
131
00:09:22,329 --> 00:09:25,866
Tranen.
132
00:09:28,301 --> 00:09:32,970
Nou, ze heeft gelijk,
op een creatieve kinderlijke manier.
133
00:09:33,073 --> 00:09:35,475
Maar 2 min 2 is nog steeds nul.
134
00:09:35,508 --> 00:09:37,477
Ik weet dat de
lesmethoden zijn veranderd...
135
00:09:37,510 --> 00:09:40,447
En ik moet met mijn tijd meegaan.
136
00:09:40,480 --> 00:09:44,317
Wat ik wil is de best mogelijke
opleiding voor mijn kleindochter.
137
00:09:44,351 --> 00:09:46,654
En dat is precies waarvoor ik hier ben.
138
00:09:48,757 --> 00:09:51,358
Grace, schat, ik zie je
over een paar dagen, oké?
139
00:09:52,926 --> 00:09:53,796
Waarom is dat?
140
00:09:53,897 --> 00:09:56,205
We zijn gesloten voor onze
Professionele Ontwikkelingsdagen.
141
00:09:56,229 --> 00:09:59,700
Ik snap het.
142
00:09:59,733 --> 00:10:02,135
Grace, kom op, lieverd.
143
00:10:02,169 --> 00:10:04,838
Doei!
144
00:10:34,702 --> 00:10:37,104
Hé, Lori. Gefeliciteerd
met je eerste artikel.
145
00:10:37,137 --> 00:10:40,440
Bedankt, Jim. Vond je het leuk?
- Leuk? Ja.
146
00:10:40,473 --> 00:10:43,209
Het was geweldig. Ik hoefde
eigenlijk helemaal niets te redigeren.
147
00:10:43,242 --> 00:10:45,845
Je bent hier pas een week en je
hebt me al bijna niet meer nodig.
148
00:10:45,878 --> 00:10:48,715
Nou, ik zal de volgende keer
proberen wat meer fouten te maken.
149
00:10:48,948 --> 00:10:51,518
Volgens mij heb je veel
onderzoek moeten doen.
150
00:10:51,551 --> 00:10:54,087
Voor online dating rampen?
151
00:10:54,121 --> 00:10:56,757
Daar hoefde ik geen onderzoek
naar te doen, ik beleef het.
152
00:10:56,790 --> 00:11:00,326
Waarom? Ik bedoel, ben
je op zoek naar een vriendje?
153
00:11:00,359 --> 00:11:02,929
Nou, de bruiloft van
mijn broer komt eraan
154
00:11:02,962 --> 00:11:05,131
en het zou leuk zijn om iemand
te hebben om mee te gaan.
155
00:11:05,164 --> 00:11:06,999
Ik weet zeker dat
je iemand zult vinden.
156
00:11:07,033 --> 00:11:10,169
Ja, vier maanden en de tijd tikt.
157
00:11:10,202 --> 00:11:12,605
Nou, als er iets is dat
ik al over je heb geleerd,
158
00:11:12,639 --> 00:11:14,973
je bent op je best met een deadline.
159
00:11:30,122 --> 00:11:32,259
Tibetaanse vingerbekkens?
160
00:11:32,492 --> 00:11:34,461
Ik kijk even achter voor je.
161
00:12:00,587 --> 00:12:02,555
De stenen zijn merlinietkwarts.
162
00:12:02,589 --> 00:12:04,591
Ik kom zo bij u.
163
00:12:06,593 --> 00:12:09,696
Het staat in bestelling.
Ik bel je zodra ze binnen zijn.
164
00:12:09,729 --> 00:12:12,199
Graag gedaan.
165
00:12:13,332 --> 00:12:15,234
Excuseer me.
166
00:12:15,502 --> 00:12:18,271
Brandon. Hoe gaat het?
167
00:12:18,305 --> 00:12:21,040
Hé, Cassie. Best wel goed.
Hoe gaat het met jou?
168
00:12:21,074 --> 00:12:24,210
Nou, op dit moment,
heb ik een nieuwe klant.
169
00:12:25,678 --> 00:12:29,048
En ik heb thuis een dubbele portie
van mijn vindaloo-kip op het fornuis.
170
00:12:29,082 --> 00:12:31,651
Mm, mijn favoriet.
171
00:12:31,684 --> 00:12:34,587
Hé, Tara en ik komen vanavond op
bezoek, samen met haar tante Beverly.
172
00:12:34,621 --> 00:12:37,224
Oh, wat een leuke verrassing!
- Ja.
173
00:12:37,257 --> 00:12:40,493
Tara heeft een zakelijke conferentie in de
stad. Dus we zullen er waarschijnlijk zijn
174
00:12:40,527 --> 00:12:43,695
rond etenstijd. Ik zou wat
afhaalmaaltijden kunnen halen...
175
00:12:44,297 --> 00:12:46,299
Wacht. Zei je net niet...
176
00:12:46,333 --> 00:12:49,301
dat je een dubbele portie van mijn
favoriete gerecht hebt gekookt?
177
00:12:50,503 --> 00:12:52,472
Hoe weet je...?
178
00:12:52,505 --> 00:12:54,474
Dank je, Cassie.
179
00:12:54,507 --> 00:12:56,544
Ik kan niet wachten om je te zien.
180
00:13:01,114 --> 00:13:03,483
Is dat kostbaar?
181
00:13:03,516 --> 00:13:05,518
Je kunt het openen.
182
00:13:07,488 --> 00:13:12,024
Het is een antieke zilveren set.
- Wauw...
183
00:13:12,058 --> 00:13:14,026
Volledig zilver...
184
00:13:14,060 --> 00:13:16,363
Mooi eikenhout design.
185
00:13:16,396 --> 00:13:19,065
Weet je, jij bent de eerste
persoon die dat ooit opmerkt.
186
00:13:19,766 --> 00:13:22,402
Cassie Nightingale.
- Audrey.
187
00:13:22,435 --> 00:13:24,871
Ik ben Audrey... Bennett.
188
00:13:24,904 --> 00:13:28,074
Dezelfde naam als het bedrijf uit
Boston dat dit zilver heeft gesmeed.
189
00:13:28,107 --> 00:13:30,877
Wat een toeval.
190
00:13:30,910 --> 00:13:32,412
Misschien.
191
00:13:33,780 --> 00:13:35,882
Ben je hier op familiebezoek?
192
00:13:35,915 --> 00:13:39,452
Nee, ik... heb geen familie.
193
00:13:39,486 --> 00:13:41,921
Ik ook niet toen ik pas aankwam.
194
00:13:41,954 --> 00:13:44,023
Ik heb mijn familie
hier in Middleton gevonden
195
00:13:44,056 --> 00:13:46,259
en sindsdien ben ik hier.
196
00:13:48,261 --> 00:13:52,432
Ik ben vaak verhuisd,
en dat maakt je ook eenzaam.
197
00:13:52,465 --> 00:13:54,434
Ik weet hoe dat is.
198
00:13:55,335 --> 00:13:58,605
Maar het is, uh, een motivatie
om nieuwe vrienden te maken.
199
00:13:59,807 --> 00:14:03,109
Ik was op zoek naar een
fijne plek om te settelen,
200
00:14:03,142 --> 00:14:05,445
dus ik heb op het Internet
gezocht naar "charmante steden",
201
00:14:05,478 --> 00:14:07,480
en deze stad, jouw stad,
202
00:14:07,514 --> 00:14:09,816
kwam naar voren, bovenaan de lijst.
203
00:14:09,849 --> 00:14:13,753
Middelton? Wat een toeval.
- Misschien.
204
00:14:26,733 --> 00:14:29,636
Wat een raar flesje.
205
00:14:29,669 --> 00:14:32,205
Wortelextract.
206
00:14:32,239 --> 00:14:34,907
Bouwt vertrouwen
en concentratie op.
207
00:14:34,941 --> 00:14:37,644
Drink je het?
Zoals medicijnen?
208
00:14:37,677 --> 00:14:41,314
Aromatherapie. De reukzin is
rechtstreeks verbonden met de hersenen,
209
00:14:41,348 --> 00:14:44,217
en kanaliseert je chi.
210
00:14:44,251 --> 00:14:45,985
Geïnteresseerd?
211
00:14:46,018 --> 00:14:48,721
Ja. Ik ben altijd al geïnteresseerd
geweest in geneeskunde.
212
00:14:48,755 --> 00:14:51,558
Ik wilde dierenarts worden,
213
00:14:51,591 --> 00:14:53,560
maar, je weet wel, het leven.
214
00:14:53,593 --> 00:14:56,896
Het trekt ons zoveel kanten op.
215
00:14:58,898 --> 00:15:01,968
Precies.
216
00:15:02,001 --> 00:15:04,070
Nou, het is te koop.
217
00:15:04,103 --> 00:15:07,474
Ik zou het kunnen gebruiken
maar om de waarheid te zeggen,
218
00:15:07,507 --> 00:15:11,010
wat ik echt nodig heb, is
een baan zodat ik het kan betalen.
219
00:15:11,043 --> 00:15:14,547
Hmm, het is je geluksdag.
220
00:15:25,090 --> 00:15:26,793
Wanneer kan je starten?
221
00:15:26,826 --> 00:15:30,029
Uh, morgenochtend vroeg?
222
00:15:30,062 --> 00:15:32,932
Tot dan.
- Dank je.
223
00:15:32,965 --> 00:15:35,167
Dit is... precies wat ik nodig had.
224
00:15:35,201 --> 00:15:37,337
Ik ook.
225
00:15:44,010 --> 00:15:46,979
Wat kan ik voor je doen, Martha?
- Bij nader inzien,
226
00:15:47,013 --> 00:15:50,049
heb ik besloten in te gaan op je aanbod
om te helpen met mijn inzamelingsactie.
227
00:15:50,082 --> 00:15:52,018
Het is heel lief
dat je aan mij hebt gedacht.
228
00:15:52,051 --> 00:15:54,487
Het evenement is morgen over een week.
- Oh.
229
00:15:54,521 --> 00:15:58,024
We moeten onmiddellijk $ 47.000 ophalen.
Anders lukt het niet om
230
00:15:58,057 --> 00:16:00,360
onze aanplant de grond in te krijgen
voor de winterse kou.
231
00:16:00,393 --> 00:16:02,895
47?
Vanmorgen was het budget $ 177.000?
232
00:16:02,929 --> 00:16:05,632
Ik heb het kunnen verkleinen
door de waterval te vervangen
233
00:16:05,665 --> 00:16:07,634
met een stenen fontein
gemodelleerd naar
234
00:16:07,667 --> 00:16:11,270
een die ik tijdens mijn
reis naar Sorrento ontdekte.
235
00:16:11,304 --> 00:16:13,139
Dat ziet er goed uit.
- Zo is het.
236
00:16:13,172 --> 00:16:15,375
Dat gaat het worden.
En hier ben jij aan zet.
237
00:16:15,408 --> 00:16:17,644
De leider van onze
Kamer van Koophandel,
238
00:16:17,677 --> 00:16:21,414
Adam Berger, zit op de wipstoel
en ik wil dat je je...
239
00:16:21,448 --> 00:16:23,450
"zwarte magie"
240
00:16:23,483 --> 00:16:27,219
gebruikt om hem aan onze kant te krijgen.
- Martha, zo werkt het niet helemaal.
241
00:16:27,253 --> 00:16:32,889
En bovendien, je had geen magie nodig
toen je aanbood voor burgemeester.
242
00:16:32,959 --> 00:16:35,895
Bieden.
243
00:16:35,928 --> 00:16:37,930
Bieden...
We zouden mensen kunnen vragen
244
00:16:37,964 --> 00:16:40,333
om te bieden op een stille veiling.
245
00:16:40,367 --> 00:16:44,970
Wat een geweldig idee!
- Oh, Cassie, ik barst van de frisse ideeën!
246
00:16:45,003 --> 00:16:46,238
Ik ga achter de donaties aan
247
00:16:46,272 --> 00:16:48,408
terwijl jij de items
voor de veiling bij elkaar zoekt.
248
00:16:48,441 --> 00:16:49,910
Blij mee.
249
00:16:49,943 --> 00:16:52,113
Hier is ons allereerste item.
250
00:16:53,446 --> 00:16:56,949
Oeh!
251
00:17:03,255 --> 00:17:05,558
Ik moet mijn sleutels in
de auto hebben laten liggen.
252
00:17:07,427 --> 00:17:09,762
Dank u.
253
00:17:09,796 --> 00:17:11,764
Krijg ik nu een ijslolly?
254
00:17:11,798 --> 00:17:13,533
Geen ijsjes. We gaan eten
255
00:17:13,566 --> 00:17:16,135
zodra Brandon hier is. Maar misschien
kun je een tekening voor hem maken?
256
00:17:27,046 --> 00:17:30,449
Hi. Hoe was je eerste dag met Martha?
257
00:17:30,482 --> 00:17:32,585
Erg moeilijk.
258
00:17:33,820 --> 00:17:37,189
Ze wil dat we erbij lopen als clowns.
259
00:17:37,223 --> 00:17:40,493
Het spijt me. Ik...
260
00:17:40,727 --> 00:17:43,029
Ik hoop dat je het niet erg vindt,
ik kan het niet serieus nemen.
261
00:17:43,062 --> 00:17:45,565
Je kunt het je niet voorstellen
262
00:17:45,598 --> 00:17:48,134
hoe moeilijk het is om
voor die vrouw te werken.
263
00:17:48,167 --> 00:17:51,237
Ja hoor, dat kan ik wel.
264
00:17:51,270 --> 00:17:53,906
Ik stemde ermee in om
haar stille veiling te houden.
265
00:17:53,940 --> 00:17:56,609
Met Martha zal dat niet heel erg stil zijn.
266
00:17:56,643 --> 00:17:59,779
Loop met me mee.
Ik moet mijn vindaloo controleren.
267
00:18:08,855 --> 00:18:12,324
Hé, Lori!
Poehee, wat loop jij snel.
268
00:18:12,358 --> 00:18:16,028
Het is een warming-up
voor mijn hockeytraining.
269
00:18:16,062 --> 00:18:18,898
Gaaf. Wanneer is je volgende wedstrijd?
Ik zou graag willen kijken.
270
00:18:18,931 --> 00:18:21,033
Eh... tof!
271
00:18:21,067 --> 00:18:22,669
We kunnen je steun gebruiken.
272
00:18:23,002 --> 00:18:25,237
Er komen meer mensen naar
het boogschieten dan naar ons.
273
00:18:25,371 --> 00:18:28,708
Nou, er is niets spannender
dan een schot in de roos, toch?
274
00:18:28,741 --> 00:18:33,543
Eh, trouwens, heb je de reacties
op mijn online datingartikel al gezien?
275
00:18:33,580 --> 00:18:36,549
Ja, de meeste waren van mannen
die met je willen daten.
276
00:18:36,583 --> 00:18:40,319
Nou, ik denk erover om
een follow-up te doen.
277
00:18:40,352 --> 00:18:42,855
Over wat?
- Nou, op blind date te gaan
278
00:18:42,889 --> 00:18:45,991
met een paar van de jongens
en dan schrijf ik over de ervaringen.
279
00:18:46,024 --> 00:18:47,560
Oh.
280
00:18:47,694 --> 00:18:50,262
Ben je nog steeds op zoek
naar een date voor de bruiloft?
281
00:18:50,296 --> 00:18:54,033
Nee, waarom? Jaloers?
282
00:18:54,066 --> 00:18:57,003
Nee.
283
00:18:57,036 --> 00:18:59,706
Als je mijn redacteur niet was geweest,
284
00:18:59,739 --> 00:19:02,308
dan had je misschien
met mij mee kunnen gaan.
285
00:19:03,175 --> 00:19:04,844
Grapje.
286
00:19:04,877 --> 00:19:07,313
Oh. Misschien moet ik dan
maar ontslag nemen.
287
00:19:08,781 --> 00:19:10,316
Ik maak een grapje.
288
00:19:10,349 --> 00:19:14,086
Grapje ook.
- Nou, ik moet naar mijn training.
289
00:19:14,120 --> 00:19:17,857
Natuurlijk.
290
00:19:21,661 --> 00:19:24,130
Oh, ik heb vandaag iemand
aangenomen voor de winkel.
291
00:19:24,163 --> 00:19:25,965
Dat is goed.
Is het iemand die ik ken?
292
00:19:25,998 --> 00:19:27,834
Nee. Ze heet Audrey Bennett.
293
00:19:27,867 --> 00:19:30,503
Ze is nieuw in de stad.
- Klinkt goed.
294
00:19:30,537 --> 00:19:34,006
Ga je me niet vragen om een
antecedentenonderzoek te doen?
295
00:19:34,040 --> 00:19:37,409
Een antecedentenonderzoek. Kom op!
296
00:19:39,646 --> 00:19:42,582
Wij zijn partners, toch?
297
00:19:42,615 --> 00:19:45,051
Elke goede agent weet dat hij
zijn partner kan vertrouwen.
298
00:19:45,084 --> 00:19:48,721
En ik vertrouw je.
- 10-4, chef.
299
00:19:56,062 --> 00:19:59,532
Cassie!
- Beverly, zo fijn je weer te zien!
300
00:19:59,566 --> 00:20:01,468
Jake!
- Hoi!
301
00:20:01,501 --> 00:20:03,236
Waar zijn de toekomstige
bruid en bruidegom?
302
00:20:03,270 --> 00:20:06,038
Ze zijn de auto aan het uitpakken.
- Ik zal even helpen.
303
00:20:06,172 --> 00:20:09,175
Je ziet er zo fris uit voor iemand
die zo'n lange reis heeft gemaakt.
304
00:20:09,208 --> 00:20:12,378
Ik ben zo opgewonden!
- Ik ook.
305
00:20:12,411 --> 00:20:15,381
Het wordt zo leuk om de kinderen
te helpen met de bruiloft.
306
00:20:15,414 --> 00:20:18,351
Ik ben zo benieuwd naar je ideeën.
- Mijn hoofd tolt ervan.
307
00:20:18,385 --> 00:20:20,488
Onderweg hierheen zagen Tara en ik
308
00:20:20,521 --> 00:20:23,090
een eiland in de rivier, en we dachten
309
00:20:23,123 --> 00:20:26,392
misschien kunnen we de gasten
overvaren voor een receptie?
310
00:20:26,425 --> 00:20:28,995
Het lijkt alsof jullie je beide een
vrij groot evenement voor ogen hebben.
311
00:20:29,028 --> 00:20:30,396
Ach, het is maar een gedachte.
312
00:20:32,932 --> 00:20:35,868
Wat ruikt er zo lekker?
313
00:20:35,902 --> 00:20:37,237
Dat is Cassie's kip vindaloo.
314
00:20:37,270 --> 00:20:38,872
Het voelt alsof ik nooit
van huis ben weggegaan.
315
00:20:39,106 --> 00:20:41,709
Daar is het gelukkige paar!
Tara!
316
00:20:42,042 --> 00:20:43,144
Hoi!
317
00:20:43,677 --> 00:20:47,614
Brandon, hoe gaat het met je baan?
- Het is geweldig.
318
00:20:47,947 --> 00:20:49,282
Vertel!
319
00:20:49,616 --> 00:20:53,185
Het label wil dat ik hun
vertegenwoordig voor hun festivaltour.
320
00:20:53,219 --> 00:20:55,388
Gefeliciteerd, Brandon!
321
00:20:55,422 --> 00:20:57,056
Ik ben trots op je, zoon.
322
00:20:57,090 --> 00:20:59,859
Is dat niet gaaf?
Het begint al over twee weken.
323
00:20:59,893 --> 00:21:02,829
Ja, en het gaat zes
maanden non-stop door.
324
00:21:02,962 --> 00:21:05,064
Hoe zit het met de bruiloft?
325
00:21:06,699 --> 00:21:09,868
Eh... tante Beverly,
326
00:21:09,901 --> 00:21:14,237
we wilden wachten tot we iedereen
bij elkaar hadden om het je te vertellen.
327
00:21:14,240 --> 00:21:15,708
Wat te vertellen?
328
00:21:17,342 --> 00:21:19,979
We moeten de bruiloft uitstellen.
329
00:21:35,227 --> 00:21:37,463
Hoi!
330
00:21:37,496 --> 00:21:39,465
Eh, kan ik je helpen?
331
00:21:39,498 --> 00:21:42,001
Nou, ja.
332
00:21:42,034 --> 00:21:44,604
Hallo, agent...
- Zeg maar Derek.
333
00:21:44,637 --> 00:21:48,308
Agent Derek. Ik ben Audrey.
Ik ben nieuw in de stad, alleen...
334
00:21:48,341 --> 00:21:49,877
Oh?
335
00:21:50,710 --> 00:21:53,312
Ik bedoel, o.
336
00:21:53,345 --> 00:21:56,916
Mijn nieuwe huurbaas wil een bewijs
van mijn vorige verblijfplaats,
337
00:21:56,949 --> 00:21:59,852
maar mijn licentie is verlopen.
338
00:21:59,886 --> 00:22:02,254
Hij heeft waarschijnlijk
alleen een referentie nodig.
339
00:22:02,288 --> 00:22:06,492
Dat is vrij gebruikelijk. Ik kan je helpen.
- Geweldig.
340
00:22:09,363 --> 00:22:13,733
De eigenaar van Bell, Book & Candle waar
ik werk, stelde voor om hierheen te gaan.
341
00:22:13,966 --> 00:22:16,302
Cassie.
342
00:22:16,335 --> 00:22:17,569
Ja.
343
00:22:17,603 --> 00:22:20,472
Zij weet gewoonlijk wat ze doet.
344
00:22:22,208 --> 00:22:23,943
Nou, als je me je naam
en sofi nummer geeft,
345
00:22:23,976 --> 00:22:26,846
kan ik vast je vorige adres
op een of ander document vinden.
346
00:22:26,879 --> 00:22:28,848
- Mijn naam is Audrey...
347
00:22:28,881 --> 00:22:30,950
Bennett.
- Oké.
348
00:22:30,983 --> 00:22:33,052
Bennett.
349
00:22:36,155 --> 00:22:38,024
Er zijn een paar Audrey Bennetts.
350
00:22:38,057 --> 00:22:40,059
Wat is je burgerservicenummer?
351
00:22:40,092 --> 00:22:43,262
Weet je wat? Het is oké.
Ik wil je niet lastig vallen.
352
00:22:43,295 --> 00:22:45,597
Nee, nee, nee, het is geen probleem.
353
00:22:52,071 --> 00:22:54,541
Excuseer me.
- Is goed.
354
00:22:54,574 --> 00:22:56,577
Hallo, Derek Sanders.
355
00:22:57,810 --> 00:23:00,046
Omdat de uniformen die je ons gaf
356
00:23:00,079 --> 00:23:02,414
vies werden, Martha.
Mevrouw Martha.
357
00:23:02,448 --> 00:23:05,051
Mevrouw de burgemeester.
358
00:23:05,084 --> 00:23:08,520
Ik heb ze weggebracht
om ze te laten wassen.
359
00:23:08,554 --> 00:23:11,290
Euh, vijf weken?
- [Vijf weken?!]
360
00:23:11,323 --> 00:23:14,927
Ja. Nu meteen.
361
00:23:14,961 --> 00:23:17,663
Sorry.
362
00:23:17,696 --> 00:23:20,800
Ik ben zo terug.
- Oké.
363
00:23:20,833 --> 00:23:22,835
Oké.
364
00:23:52,631 --> 00:23:54,801
Het zakhorloge van mijn vader.
365
00:23:54,834 --> 00:23:56,803
En van zijn vader daarvoor.
366
00:23:57,436 --> 00:23:59,838
Ik ben van plan om het aan Brandon te
geven op zijn trouwdag.
367
00:23:59,871 --> 00:24:01,607
Ik heb er precies de juiste
ketting voor gevonden.
368
00:24:01,640 --> 00:24:04,576
Wauw. Het klinkt alsof
jullie behoorlijk hecht zijn.
369
00:24:04,610 --> 00:24:09,012
Het moet fijn zijn om altijd iemand
te hebben tot wie je je kunt wenden.
370
00:24:09,048 --> 00:24:11,383
Het is geweldig om familie te hebben,
371
00:24:11,417 --> 00:24:15,354
maar er zijn dingen die familieleden
moeilijk kunnen begrijpen.
372
00:24:15,387 --> 00:24:17,857
Nou, daarom is het geweldig
om een vriend te hebben
373
00:24:17,890 --> 00:24:21,493
met wie je kunt praten,
iemand die echt luistert.
374
00:24:21,527 --> 00:24:25,297
Ik heb nu al het gevoel dat
we elkaar alles kunnen vertellen.
375
00:24:30,602 --> 00:24:33,072
Hier, verberg het horloge. In die la.
- Oké, zeker.
376
00:24:33,105 --> 00:24:35,441
Hé, hallo.
377
00:24:35,474 --> 00:24:37,844
Tara, ik dacht dat je
vandaag een conferentie had?
378
00:24:37,877 --> 00:24:40,779
De hoofdspreker werd ziek,
dus is het geannuleerd.
379
00:24:40,813 --> 00:24:44,884
Nou, dan heb je nu wat vrije tijd
om te doen wat je wilt, voor de tour.
380
00:24:44,917 --> 00:24:48,787
En ik bedenk me net
wat we nu kunnen doen.
381
00:24:48,821 --> 00:24:50,789
Tara, laten we trouwen.
382
00:24:53,826 --> 00:24:55,094
Nu direct?
383
00:24:55,127 --> 00:24:58,397
Nee, nee... volgende week zondag,
voordat ik op pad ga.
384
00:24:58,430 --> 00:25:00,699
Dat is over acht dagen,
385
00:25:00,732 --> 00:25:03,836
we kunnen dat onmogelijk... toch?
386
00:25:05,337 --> 00:25:09,008
Waarom niet? Cassie en mijn
vader zijn heel snel getrouwd.
387
00:25:09,041 --> 00:25:12,278
Cassie deed het in een
mum van tijd, als magie.
388
00:25:12,311 --> 00:25:14,947
Nou, het was een magische dag.
389
00:25:14,981 --> 00:25:16,815
We hoeven niet heel groot uit te pakken.
390
00:25:16,849 --> 00:25:20,217
We kunnen iets kleins, informeels doen.
391
00:25:20,319 --> 00:25:22,654
Het belangrijkste is
dat we gaan trouwen!
392
00:25:22,688 --> 00:25:26,524
Tara, schat, weet je zeker dat je
al die speciale dingen op wilt geven
393
00:25:26,557 --> 00:25:28,594
die je altijd al wilde voor je bruiloft?
394
00:25:30,229 --> 00:25:31,464
Misschien wel...
395
00:25:31,498 --> 00:25:34,266
Ik help graag, wat je ook kiest.
396
00:25:34,567 --> 00:25:37,936
Cassie, heb jij toch de inzamelingsactie
van de burgemeester de dag ervoor?
397
00:25:37,969 --> 00:25:40,172
Ik zou je daarbij kunnen helpen, Cassie.
398
00:25:40,206 --> 00:25:41,707
Waar en wat ik kan.
399
00:25:42,540 --> 00:25:45,411
Laten we er dan voor gaan.
- Oké.
400
00:25:45,444 --> 00:25:47,947
Laten we nu naar het café gaan
en lijstjes gaan maken.
401
00:25:47,980 --> 00:25:50,516
Oké.
- Cassie?
402
00:25:50,549 --> 00:25:53,019
Oh... De winkel.
403
00:25:53,052 --> 00:25:55,087
Ik neem het van je over.
404
00:25:55,121 --> 00:25:56,722
Geen probleem.
405
00:25:56,755 --> 00:26:00,126
Dank je wel, Audrey. Voor alles.
406
00:26:13,405 --> 00:26:15,641
Het kantoor ziet er...
407
00:26:15,674 --> 00:26:18,644
verschillend.
- Dank u.
408
00:26:18,677 --> 00:26:21,847
Wie is je decorateur, Marie Antoinette?
409
00:26:21,880 --> 00:26:24,616
Uh, nee, helaas was zij niet beschikbaar.
410
00:26:24,650 --> 00:26:26,818
Ik heb het zelf gedaan.
411
00:26:26,852 --> 00:26:29,855
Om een nieuw tijdperk te
weerspiegelen in Middletons-leiderschap .
412
00:26:29,888 --> 00:26:32,824
Cassie is moeilijk te volgen.
413
00:26:32,858 --> 00:26:34,927
Terug ter zake,
414
00:26:34,961 --> 00:26:36,595
zullen we?
415
00:26:38,497 --> 00:26:42,101
Zoals u kunt zien, is onze
Europese fontein het middelpunt
416
00:26:42,134 --> 00:26:44,737
van de botanische tuinen van Middleton.
- Dat moet toeristen aantrekken.
417
00:26:44,771 --> 00:26:47,906
Nou, Middleton krijgt
veel waar voor zijn geld.
418
00:26:47,940 --> 00:26:50,042
En via jouw leiderschap in
het bedrijfsleven zou je dat
419
00:26:50,076 --> 00:26:52,811
soort geld in een mum van
tijd moeten kunnen ophalen.
420
00:26:53,644 --> 00:26:55,847
Wie is uw loodgieter?
421
00:26:55,881 --> 00:26:59,051
Pardon?
- Je kunt geen fontein hebben zonder water.
422
00:26:59,519 --> 00:27:03,022
Of elektriciteit.
- Nou, ik ging er gewoon vanuit dat
423
00:27:03,055 --> 00:27:05,024
dat was inbegrepen in
de kosten van de fontein.
424
00:27:05,057 --> 00:27:07,793
Regel één van gezond beleggen.
425
00:27:07,826 --> 00:27:09,795
Veronderstel nooit iets.
426
00:27:09,828 --> 00:27:11,130
Maar...
427
00:27:11,163 --> 00:27:13,599
Kijk nog eens naar deze cijfers,
428
00:27:13,632 --> 00:27:15,801
kom dan bij mij terug.
429
00:27:15,834 --> 00:27:18,637
Maar ik...
430
00:27:18,670 --> 00:27:20,906
Maar er is zo weinig tijd.
431
00:27:29,316 --> 00:27:32,085
Het zou enorm helpen als je bij
Foster's Hardware langs zou kunnen gaan
432
00:27:32,119 --> 00:27:34,922
om het tuingereedschap op te
pikken dat hij heeft doneert.
433
00:27:36,055 --> 00:27:38,224
Geweldig. En Audrey...
434
00:27:38,257 --> 00:27:40,426
bedankt dat je er bent.
435
00:27:40,459 --> 00:27:42,395
Oké.
436
00:27:42,729 --> 00:27:46,298
Volgens mij gaat het goed met Audrey, toch?
- Eerlijk gezegd, ik weet niet
437
00:27:46,332 --> 00:27:49,768
wat ik zonder haar zou moeten beginnen.
Zeker nu Brandon zo vlug gaat trouwen.
438
00:27:49,801 --> 00:27:52,771
Ik ben blij dat hij zijn
soul mate heeft gevonden.
439
00:27:54,640 --> 00:27:56,608
Hoe gaat het met je artikel?
440
00:27:56,642 --> 00:27:59,645
Ik ben er niet zo zeker van,
441
00:27:59,678 --> 00:28:01,414
over alles eigenlijk.
442
00:28:01,448 --> 00:28:05,217
Maar ik heb mijn eerste
date vandaag, dus... wie weet?
443
00:28:06,251 --> 00:28:09,353
Je weet hoe het is, als je echt iemand
in je leven wilt, en dan,
444
00:28:09,356 --> 00:28:11,624
als je het het minst verwacht,
zijn ze er opeens.
445
00:28:12,358 --> 00:28:15,761
Nou, wie hij ook, ik hoop dat hij
voor de bruiloft komt opdagen.
446
00:28:17,896 --> 00:28:19,898
Dit zou kunnen helpen.
447
00:28:26,972 --> 00:28:28,974
Een houten kist?
448
00:28:32,878 --> 00:28:35,281
Voorzichtig. Niet openen.
Je belicht de film.
449
00:28:35,314 --> 00:28:38,284
Is het een camera?
- Een camera obscura.
450
00:28:38,317 --> 00:28:40,052
Gaaf.
- Een lange tijd geleden,
451
00:28:40,086 --> 00:28:42,756
het was eigendom van
een Parijse fotograaf die
452
00:28:42,790 --> 00:28:45,224
openhartige foto's maakte
van verliefde stelletjes.
453
00:28:47,059 --> 00:28:50,462
Je hoeft hem alleen maar
drie keer op te winden...
454
00:28:52,831 --> 00:28:56,068
...en zoek dan je focus.
455
00:28:57,803 --> 00:28:59,905
Dank je wel.
456
00:29:02,874 --> 00:29:04,876
Lach eens.
457
00:29:25,364 --> 00:29:27,299
Is er een probleem, agent?
458
00:29:27,733 --> 00:29:30,601
Ik dacht dat je het had beloofd
om Derek te zeggen.
459
00:29:31,837 --> 00:29:34,706
Sorry, klopt. Derek.
460
00:29:34,740 --> 00:29:38,744
Als ik een uniform zie, ga ik er
vanuit dat er problemen zijn.
461
00:29:38,777 --> 00:29:41,447
Als er problemen zijn,
doe ik mijn werk niet goed.
462
00:29:42,781 --> 00:29:45,217
Luister, ik zat te denken,
jij bent nieuw in de stad,
463
00:29:45,251 --> 00:29:47,753
misschien kan ik je rondleiden?
464
00:29:47,886 --> 00:29:50,356
Dat zou geweldig zijn.
465
00:29:50,389 --> 00:29:51,857
Uit eten?
466
00:29:51,890 --> 00:29:54,927
Zeker.
Ik wil graag over je werk horen.
467
00:29:55,161 --> 00:29:57,563
Nou, zo spannend is het niet.
468
00:29:57,596 --> 00:29:59,831
Parkeerboetes, winkeldiefstal,
469
00:29:59,865 --> 00:30:02,901
de vreemde zwerver met weinig
goeds in de zin, fraude.
470
00:30:02,934 --> 00:30:04,603
F-fraude?
471
00:30:04,636 --> 00:30:06,973
Je ontmoet allerlei karakters.
- Zeker.
472
00:30:07,006 --> 00:30:09,909
Maar ik pak altijd mijn man.
Of mijn vrouw.
473
00:30:10,142 --> 00:30:13,646
Niet dat ik... weet je, ik heb niet...
- Juist.
474
00:30:14,580 --> 00:30:17,983
Uh, een momentje.
475
00:30:20,219 --> 00:30:22,889
Blikschade op Grove en 3rd.
476
00:30:22,922 --> 00:30:24,924
Laten we dit gesprek later voortzetten.
477
00:30:24,957 --> 00:30:26,859
Dinsdag?
478
00:30:26,893 --> 00:30:29,428
Prima. Hoe laat?
- Zeven uur?
479
00:30:29,462 --> 00:30:31,464
Acht uur ook goed?
480
00:30:31,498 --> 00:30:34,400
Ik doe vrijwilligerswerk bij de
South Street Dierenopvang.
481
00:30:34,433 --> 00:30:38,204
Acht uur. Misschien is er
een goede misdaadfilm.
482
00:30:38,237 --> 00:30:40,473
Juist.
483
00:31:14,206 --> 00:31:16,475
Boe!
- Oh, mijn god!
484
00:31:16,509 --> 00:31:19,011
Wat ben jij eng!
485
00:31:19,045 --> 00:31:22,014
Ik dacht al dat je hier zou zijn.
486
00:31:22,048 --> 00:31:25,284
Mag ik een koekje?
- Hmm... eentje.
487
00:31:25,317 --> 00:31:29,155
Twee?
- Ik zei... een.
488
00:31:31,023 --> 00:31:32,892
Dag, opa!
489
00:31:32,925 --> 00:31:35,394
Tot ziens, lieverd.
490
00:31:35,427 --> 00:31:37,597
Ik ben benieuwd wat voor
weer het komend weekend wordt.
491
00:31:37,630 --> 00:31:39,866
Zestig procent kans op buien op zaterdag.
492
00:31:39,899 --> 00:31:42,802
Aan het weer kun je niets doen.
493
00:31:42,835 --> 00:31:46,305
Ja, dat kan ik wel.
- Werkelijk?
494
00:31:46,338 --> 00:31:49,542
Ik kan tenten bestellen voor
de veiling voor het geval het giet.
495
00:31:55,181 --> 00:31:57,584
- Het is van Gwen.
- Ah...
496
00:31:57,617 --> 00:32:00,419
Ze is deze week in het westen
om onze kleinkinderen te bezoeken.
497
00:32:00,452 --> 00:32:02,789
Zeg alsjeblieft tegen je geweldige
vrouw dat we haar allemaal missen.
498
00:32:02,822 --> 00:32:05,925
Ik kan deze foto's niet openen.
499
00:32:05,958 --> 00:32:08,995
Hier.
500
00:32:09,028 --> 00:32:12,198
Oh, wat een mooie
opname van die bergen!
501
00:32:12,231 --> 00:32:14,266
Wauw!
502
00:32:16,535 --> 00:32:19,338
Deze nieuwe telefoons maken me gek.
503
00:32:20,507 --> 00:32:22,510
Dit alles gaat zo snel.
504
00:32:22,643 --> 00:32:25,345
Kinderen groeien tegenwoordig zo snel op.
505
00:32:25,778 --> 00:32:29,015
Een dezer dagen zal Grace niet eens
in staat zijn om met mij om te gaan.
506
00:32:29,048 --> 00:32:31,250
Waar komt dat idee vandaan?
507
00:32:31,283 --> 00:32:34,153
Bij haar op school.
508
00:32:34,186 --> 00:32:37,690
De manier waarop ze wordt onderwezen...
Ik begrijp het niet.
509
00:32:37,724 --> 00:32:39,992
Van één ding kun je op aan.
510
00:32:40,026 --> 00:32:42,829
Ze leert wanneer jullie samen bent.
511
00:32:43,862 --> 00:32:45,832
Cassie,
512
00:32:45,865 --> 00:32:49,301
haar school heeft de
komende dagen geen lessen.
513
00:32:49,335 --> 00:32:53,005
Wat vind je ervan als ik haar
wat ouderwetse bijles geef?
514
00:32:53,039 --> 00:32:55,942
Ik denk dat dat een
geweldige leerervaring zou zijn.
515
00:32:55,975 --> 00:33:00,144
Dat helpt Grace echt om
tot de basis te gaan.
516
00:33:00,179 --> 00:33:03,549
Ik bedoelde voor jullie allebei.
De beste leraren
517
00:33:03,582 --> 00:33:06,418
leren altijd van hun leerlingen.
518
00:33:12,792 --> 00:33:14,761
We denken dat dit leuk kan zijn.
519
00:33:14,794 --> 00:33:17,196
Trouwens, we gaan gewoon voor casual.
520
00:33:17,229 --> 00:33:20,399
Casual?
Wat is er met je plannen gebeurd
521
00:33:20,432 --> 00:33:24,370
voor een elegant Zuid-Frans avondmaal?
Met jullie namen
522
00:33:24,403 --> 00:33:28,040
gedrukt op de servetten.
- Omdat het over zes dagen is, tante Beverly.
523
00:33:28,074 --> 00:33:30,076
Nou, hij kon nee zeggen tegen de tour.
524
00:33:30,109 --> 00:33:32,912
Het is waar hij zijn hele
leven van gedroomd heeft.
525
00:33:32,945 --> 00:33:36,883
Neem tenminste een week vrij.
- De tour is een 24/7 baan.
526
00:33:36,916 --> 00:33:40,452
Hoe zit het met jouw dromen, Tara, hmm?
527
00:33:40,486 --> 00:33:43,255
De bruiloft die je altijd al wilde
sinds je een klein meisje was.
528
00:33:43,289 --> 00:33:45,457
Heb je dat met Brandon gedeeld?
529
00:33:48,594 --> 00:33:50,496
Het moet een partnerschap zijn.
530
00:33:50,529 --> 00:33:52,498
Wat voor jullie beide het beste is.
531
00:33:52,531 --> 00:33:56,302
Misschien zal ik aandringen op een diner.
532
00:33:56,335 --> 00:33:59,505
Dring aan op de bruiloft
die je altijd al wilde hebben.
533
00:34:03,509 --> 00:34:07,613
Ah, arme mevr Bryson dacht dat ze Grace
voorgoed kwijt was op de kinderboerderij,
534
00:34:07,646 --> 00:34:09,815
en toen vond ze haar, rijdend op de geit.
535
00:34:09,848 --> 00:34:11,583
Nee! Oh mijn god,
536
00:34:12,117 --> 00:34:14,085
je moet je handen vol hebben.
537
00:34:14,119 --> 00:34:16,955
Ja, Grace geeft veel voldoening.
538
00:34:18,023 --> 00:34:20,892
Ik weet dat het pas drie dagen is,
539
00:34:20,926 --> 00:34:23,695
maar dit is het begin van
heel veel dingen voor mij.
540
00:34:23,729 --> 00:34:25,397
Dankzij jou.
541
00:34:25,431 --> 00:34:27,866
Voor al je steun.
Je bent zo geweldig.
542
00:34:27,899 --> 00:34:29,535
Daar zijn vrienden voor.
543
00:34:29,568 --> 00:34:31,703
Vrienden?
544
00:34:33,439 --> 00:34:36,308
Vanaf het moment dat
ik Middleton binnenliep,
545
00:34:36,342 --> 00:34:39,077
Ik voelde me... vernieuwd.
546
00:34:39,110 --> 00:34:41,280
En...
547
00:34:41,313 --> 00:34:43,014
welkom.
548
00:34:43,048 --> 00:34:45,817
Deze stad heeft een manier
549
00:34:45,851 --> 00:34:48,053
in het onthalen van ronddolende
geesten en het veranderen van hun leven.
550
00:34:48,086 --> 00:34:50,088
Ik ben daar het bewijs van.
551
00:34:52,958 --> 00:34:55,861
Cassie!
- Oh!
552
00:34:55,894 --> 00:34:58,597
Martha, ik had geen idee dat jij het was!
553
00:34:58,630 --> 00:35:00,932
Hallo, Cassie, Audrey.
554
00:35:00,966 --> 00:35:02,368
Hallo.
555
00:35:04,636 --> 00:35:07,873
Wat een mooie sjaal.
Ik heb er ook zo één thuis.
556
00:35:07,906 --> 00:35:11,343
Ahum! Je weet wat ik altijd zeg!
557
00:35:13,979 --> 00:35:17,015
Uh, lieflijkheid is als...
558
00:35:17,048 --> 00:35:19,150
compost voor de ziel!
559
00:35:19,184 --> 00:35:22,354
Ik weet niet zeker of ik je nog volg.
560
00:35:22,388 --> 00:35:25,657
Hoe ging het met Adam
en de zakenrelaties?
561
00:35:25,691 --> 00:35:28,159
Niet goed. Eigenlijk
helemaal niet zo goed.
562
00:35:28,193 --> 00:35:30,296
Ik dacht, een verandering in stijl...
563
00:35:30,329 --> 00:35:32,331
-jouw stijl-
564
00:35:32,364 --> 00:35:33,966
ik misschien in staat zou zijn
om geld in te zamelen...
565
00:35:34,000 --> 00:35:37,002
en mijn goedkeuringsclassificatie.
Ik heb minder dan $ 100 opgehaald.
566
00:35:37,035 --> 00:35:39,004
Weet je wat? Hier.
567
00:35:39,037 --> 00:35:42,173
Hou hem maar. En Audrey,
568
00:35:42,207 --> 00:35:45,544
kun je alsjeblieft alle veilingitems
in de vitrine op het stadhuis leggen?
569
00:35:45,577 --> 00:35:48,680
Z.s.m.?
- Zeker. We hebben zoveel mooie dingen.
570
00:35:48,714 --> 00:35:51,517
Op dit moment zijn zij onze enige
hoop om het geld in te zamelen.
571
00:35:51,550 --> 00:35:53,919
Zodra mensen deze items zien,
572
00:35:53,952 --> 00:35:56,355
ze zullen zeker hun portemonnee trekken.
573
00:36:02,759 --> 00:36:04,596
Excuseer mij.
574
00:36:04,630 --> 00:36:06,598
Hallo, Bruce.
575
00:36:06,632 --> 00:36:08,800
Ik stuur een klant naar je toe.
Ik vroeg me af of je haar
576
00:36:08,834 --> 00:36:11,503
wat opties voor bloemen voor de
bruiloft zou kunnen laten zien.
577
00:36:11,537 --> 00:36:14,272
Oh, die bruiloft! - Ik weet het.
- Over vijf dagen?
578
00:36:14,306 --> 00:36:17,809
Ik zat vroeger in de bruiloftsbusiness,
en het enige wat ik je kan vertellen is...
579
00:36:17,843 --> 00:36:19,478
succes.
580
00:36:19,511 --> 00:36:24,480
Wat betreft het laten vieren
van mijn eigen touwtjes...
581
00:36:24,550 --> 00:36:27,486
Zet dit a.u.b. bij de veilingitems.
582
00:36:27,519 --> 00:36:30,356
Is het veel waard?
583
00:36:30,389 --> 00:36:33,959
Mijn interieur is meer
Chesapeake Bay dan Hopi Indian.
584
00:36:48,908 --> 00:36:52,110
Hoi. Ik dacht dat je een lunchdate had.
585
00:36:52,143 --> 00:36:54,245
Dat ben ik. Kun je het niet zien?
586
00:36:56,348 --> 00:36:59,150
Waar is je date?
- Hij is laat.
587
00:36:59,184 --> 00:37:02,287
Zo ongeveer 35 minuten.
588
00:37:04,390 --> 00:37:06,358
Ahum!
589
00:37:06,392 --> 00:37:10,061
Kan ik u helpen, meneer?
- Misschien kan ik jou ergens mee helpen.
590
00:37:10,095 --> 00:37:13,031
Jouw opdracht. Waarom laat je je
redacteur geen lunch voor je betalen?
591
00:37:13,064 --> 00:37:15,133
Maar wat als onze lunch niet goed gaat?
592
00:37:15,166 --> 00:37:17,135
En ik erover schrijf?
593
00:37:17,168 --> 00:37:20,806
Oké, maar dan ik neem ik de gok.
594
00:37:20,839 --> 00:37:23,274
Dan denk ik dat ik wel
een hapje kan gaan eten.
595
00:37:23,308 --> 00:37:26,311
Oké.
- Maar ik wil mijn avondeten niet bederven.
596
00:37:26,344 --> 00:37:28,914
Ik heb straks een date,
en hij lijkt me een winnaar.
597
00:37:28,947 --> 00:37:31,983
Hij houdt van fotografie,
Thais eten en...
598
00:37:32,017 --> 00:37:33,786
hij is nogal schattig.
599
00:37:35,320 --> 00:37:37,322
Juist.
600
00:37:45,130 --> 00:37:46,832
Kom binnen.
601
00:37:46,865 --> 00:37:49,300
Bedankt dat je tijd hebt voor mij,
602
00:37:49,334 --> 00:37:51,537
Mevrouw de burgemeester.
- Ik stel mezelf graag beschikbaar
603
00:37:51,570 --> 00:37:53,805
voor mijn kiezers, meneer, uh... Dressel.
604
00:37:53,839 --> 00:37:57,909
Zeg maar Grant. Ik ben een marketeer
en ik las over uw veiling in de krant.
605
00:37:57,943 --> 00:38:01,847
En u heeft een bijdrage?
- Niet echt, maar voor een redelijke prijs,
606
00:38:01,880 --> 00:38:05,584
kan ik een online catalogus maken
van alle items die worden geveild.
607
00:38:05,617 --> 00:38:09,555
Ik moet geld inzamelen, niet uitgeven.
- Maar de items laten zien
608
00:38:09,588 --> 00:38:12,423
zou echt interesse wekken,
om mensen ertoe te brengen, uh...
609
00:38:13,358 --> 00:38:15,193
... hun portemonnee te trekken.
610
00:38:17,529 --> 00:38:20,532
Cassie.
- Pardon?
611
00:38:20,566 --> 00:38:22,634
Niets.
612
00:38:22,668 --> 00:38:25,571
Een stemmetje zegt me
dat ik je moet inhuren.
613
00:38:27,573 --> 00:38:29,575
Ik heb alle items in de vitr...
614
00:38:29,608 --> 00:38:33,111
vitrine. En ik heb hem op slot gedaan.
615
00:38:33,144 --> 00:38:36,615
Audrey, dit is Grant Dressel.
616
00:38:36,648 --> 00:38:38,650
Hallo.
617
00:38:40,886 --> 00:38:43,388
Hoi.
618
00:38:43,421 --> 00:38:46,458
Hij gaat een online catalogus
maken van al onze veilingstukken.
619
00:38:46,492 --> 00:38:48,927
Misschien kun je met hem samenwerken?
620
00:38:48,960 --> 00:38:51,663
Natuurlijk.
621
00:38:53,965 --> 00:38:56,067
Excuseer mij.
622
00:38:58,069 --> 00:39:00,206
Nu, ik waarschuw je,
we hebben beperkte middelen,
623
00:39:00,239 --> 00:39:02,308
en ik ben een keiharde onderhandelaar,
624
00:39:02,341 --> 00:39:06,211
dus hoe gaat de webpagina eruit zien,
en hoeveel gaat het kosten?
625
00:39:06,244 --> 00:39:08,580
Ja, als dat de volgende
is die beschikbaar is.
626
00:39:08,614 --> 00:39:10,649
En is het non-stop? Geweldig.
627
00:39:10,682 --> 00:39:13,519
Die wil ik nemen. Mijn naam?
628
00:39:17,523 --> 00:39:19,491
Mijn naam is Cassie.
629
00:39:19,525 --> 00:39:22,060
Cassie Nightingale.
630
00:39:28,034 --> 00:39:29,503
Dat was een drukke ochtend.
631
00:39:29,514 --> 00:39:31,622
Ja, maar kijk eens wat we
allemaal hebben gedaan!
632
00:39:31,637 --> 00:39:33,005
Ja.
633
00:39:34,973 --> 00:39:37,609
Ik vind het hier geweldig.
634
00:39:37,643 --> 00:39:39,611
Ik ook.
635
00:39:39,645 --> 00:39:41,713
Haalt veel goede herinneringen naar boven.
636
00:39:46,051 --> 00:39:47,886
Wat is er?
637
00:39:47,919 --> 00:39:50,556
We zijn vergeten de
geborduurde servetten te bestellen.
638
00:39:50,589 --> 00:39:52,658
Ze zullen nooit op tijd klaar zijn.
639
00:39:52,691 --> 00:39:56,362
We kunnen deze gebruiken.
Ik heb extra.
640
00:40:00,366 --> 00:40:02,334
Tara...
641
00:40:02,368 --> 00:40:04,336
wat is er mis?
642
00:40:04,370 --> 00:40:06,639
Ik dacht dat je het idee
voor een informele bruiloft leuk vond.
643
00:40:06,673 --> 00:40:10,342
Mee eens. Maar een paar traditionele
accenten zou leuk zijn.
644
00:40:10,476 --> 00:40:12,511
Traditie kost tijd.
645
00:40:12,544 --> 00:40:14,780
We hebben vijf dagen.
646
00:40:14,813 --> 00:40:17,015
Ik zei traditionele accenten.
647
00:40:17,049 --> 00:40:20,486
Ik zei geen volledige symfonie
met een half dozijn bruidsmeisjes.
648
00:40:24,623 --> 00:40:27,059
Hoe zit het met je huwelijksgeloften?
Heb je ze al geschreven?
649
00:40:27,093 --> 00:40:29,761
Ik was van plan te improviseren.
650
00:40:29,795 --> 00:40:31,597
Improviseren?
651
00:40:32,931 --> 00:40:34,900
Brandon, dit zijn onze
652
00:40:34,933 --> 00:40:37,236
geloften aan elkaar.
653
00:40:37,269 --> 00:40:39,605
Voor het leven. Hoe kun
je er zelfs maar aan denken
654
00:40:39,638 --> 00:40:41,773
om zomaar iets te zeggen wat in je opkomt?
655
00:40:41,807 --> 00:40:44,410
Ik dacht dat je het leuk
zou vinden als ik spontaan was.
656
00:40:44,443 --> 00:40:46,412
Ik dacht dat dat iets was
dat we gemeen hadden.
657
00:40:46,445 --> 00:40:50,447
Nou, misschien hebben we niet
zoveel gemeen als we dachten.
658
00:40:51,317 --> 00:40:54,520
Tara.
659
00:40:54,553 --> 00:40:56,555
Tara!
660
00:41:07,032 --> 00:41:09,000
Oké, "A" is voor appel.
661
00:41:11,437 --> 00:41:14,506
"B" is voor boy.
662
00:41:16,608 --> 00:41:20,946
Waar is de "C" voor?
- Zwemmen.
663
00:41:20,979 --> 00:41:24,148
Nee. Nou ja, een beetje.
664
00:41:24,181 --> 00:41:28,016
De zee waar je het over hebt,
de oceaan, begint met een "Z".
665
00:41:28,052 --> 00:41:30,356
Oceaan begint met een "O".
666
00:41:32,691 --> 00:41:35,761
Wat dacht je van: "C" staat voor...
667
00:41:35,794 --> 00:41:38,063
Kat?
668
00:41:41,966 --> 00:41:43,468
Grace?
669
00:41:47,839 --> 00:41:49,941
Opa!
670
00:41:51,943 --> 00:41:54,180
Lieve schat...
671
00:41:54,213 --> 00:41:59,082
Je moet je schoolwerk serieus nemen.
- Oké.
672
00:41:59,150 --> 00:42:01,387
Schooltijd is leertijd.
673
00:42:03,454 --> 00:42:05,924
Hoe zou je het vinden om
die schoen te leren strikken?
674
00:42:05,957 --> 00:42:09,094
Dat weet ik al.
- Werkelijk?
675
00:42:15,133 --> 00:42:17,435
Hoe heb je dat gedaan?
676
00:42:17,468 --> 00:42:19,170
Mevrouw Bryson heeft het voorgedaan.
677
00:42:21,106 --> 00:42:23,474
Dat is mooi gedaan.
678
00:42:23,508 --> 00:42:25,143
Maak een foto, opa.
679
00:42:25,176 --> 00:42:28,213
Ik denk dat we beter
door kunnen gaan met cijfers.
680
00:42:28,246 --> 00:42:30,782
Bovendien weet opa
niet waar een camera is.
681
00:42:30,816 --> 00:42:34,085
Alsjeblieft, opa?
682
00:42:37,655 --> 00:42:40,491
Mijn telefoon is een camera, ja.
683
00:42:44,329 --> 00:42:47,332
Uw schilderij is het perfecte veilingitem
684
00:42:47,365 --> 00:42:50,335
voor ons nieuwe park.
Nee?
685
00:42:50,368 --> 00:42:52,370
Oh, het spijt me, ik was overtuigd
686
00:42:52,403 --> 00:42:54,372
dat Audrey het nu wel
zou hebben opgepikt.
687
00:42:54,405 --> 00:42:56,875
Weet je wat? Ik heb het
binnen een uur uit handen voor u.
688
00:42:56,908 --> 00:42:58,910
Dank u, meneer Levine.
689
00:43:08,153 --> 00:43:10,155
Audrey?
690
00:43:15,426 --> 00:43:17,996
Hallo?
691
00:43:48,093 --> 00:43:51,262
Derek heeft vanavond een date met
haar en ze neemt haar telefoon niet op.
692
00:43:51,296 --> 00:43:53,932
Jake, ik maak me echt zorgen om haar.
693
00:43:53,965 --> 00:43:56,802
Nou, ik zal haar vinden.
694
00:43:58,636 --> 00:44:00,738
Cassie...
695
00:44:03,741 --> 00:44:05,710
Ik ga. Ik zal haar vinden.
696
00:44:05,743 --> 00:44:08,079
Dat is niet alles.
697
00:44:08,113 --> 00:44:10,748
Het zakhorloge van mijn overgrootvader,
698
00:44:10,782 --> 00:44:13,284
die voor Brandon.
Het is weg.
699
00:44:16,087 --> 00:44:19,590
Martha, Audrey is weg.
700
00:44:19,624 --> 00:44:21,592
Nou, dat is niet het enige wat weg is.
701
00:44:21,626 --> 00:44:24,262
We missen elk veilingitem uit de vitrine.
702
00:44:24,295 --> 00:44:26,731
Nee...
- En ik geloof
703
00:44:26,764 --> 00:44:29,500
dat je Audrey de enige
sleutel hebt toevertrouwd.
704
00:44:36,674 --> 00:44:38,643
Moeite om Grace naar bed te krijgen?
705
00:44:38,676 --> 00:44:42,213
Helemaal geen moeite.
Geen zorgen in haar wereld.
706
00:44:42,247 --> 00:44:45,016
Ik zat in mijn
zitkamer na te denken.
707
00:44:48,119 --> 00:44:51,722
Ik heb de luchthavens, de
treinen, de bussen gecheckt.
708
00:44:51,756 --> 00:44:55,226
Als ze weg is, kan ze niet ver weg zijn.
Niet met al die veilingitems.
709
00:44:55,260 --> 00:44:57,562
Nou, als we haar niet kunnen vinden,
710
00:44:57,595 --> 00:44:59,564
is ze misschien verdwaald.
711
00:44:59,597 --> 00:45:02,834
Ik moet terug naar het bureau
en de bewakingsvideo's bekijken.
712
00:45:02,868 --> 00:45:05,971
Misschien moet je naar de winkel
gaan en kijken of er nog iets is vermist.
713
00:45:06,004 --> 00:45:08,506
Er wordt een vriendin vermist.
714
00:45:08,539 --> 00:45:11,742
Cassie, een vriendin?
Je kent haar nauwelijks.
715
00:45:11,776 --> 00:45:15,513
Er zijn mensen die je
meteen heel goed kent.
716
00:45:15,546 --> 00:45:18,884
Net zoals toen ik jou ontmoette.
717
00:45:19,917 --> 00:45:22,854
Ik wil haar gewoon vinden.
718
00:45:22,888 --> 00:45:25,090
Gaat gebeuren.
719
00:45:25,123 --> 00:45:28,593
Alles is de laatste tijd zo zwaar geweest
voor ons, met jou en Martha...
720
00:45:28,626 --> 00:45:30,595
George...
721
00:45:30,628 --> 00:45:32,697
Grace is niet bepaald
een modelscholiere geweest.
722
00:45:32,730 --> 00:45:35,200
Lori voelt zich down,
en nu Brandon en Tara.
723
00:45:35,233 --> 00:45:37,368
Ja, nou, het komt wel goed met hun.
724
00:45:37,402 --> 00:45:40,472
Ze zijn het niet met elkaar eens.
725
00:45:40,506 --> 00:45:43,341
Zelfs als het allemaal goedkomt,
zal er geen bruiloft zijn
726
00:45:43,474 --> 00:45:45,510
tenzij de twee samen van geest zijn.
727
00:45:45,543 --> 00:45:48,880
Ze staan de laatste tijd veel onder druk.
728
00:45:48,914 --> 00:45:51,918
Nee, het is meer dan dat.
729
00:45:52,951 --> 00:45:55,420
Pap, Cassie.
730
00:45:55,453 --> 00:45:58,256
Heb je even?
- Natuurlijk.
731
00:45:58,289 --> 00:46:00,058
Wat is er?
732
00:46:02,193 --> 00:46:06,197
Er is... er is geen andere manier
om dit te zeggen, maar...
733
00:46:08,299 --> 00:46:11,736
Tara en ik zijn uit elkaar.
De bruiloft gaat niet door.
734
00:46:22,047 --> 00:46:23,781
Dus ik ging uit met dit meisje,
735
00:46:23,814 --> 00:46:26,017
en ze nam altijd haar eigen
peper- en zoutvaatjes mee
736
00:46:26,051 --> 00:46:29,020
naar de restaurants. Dus
als je dit op tafel legt, ik...
737
00:46:29,054 --> 00:46:31,456
Wat dacht je dat het was?
- Ik wist het niet zeker.
738
00:46:31,489 --> 00:46:35,525
Zoals een doos gebraden kip voor het
geval je je voorgerecht niet lekker vond.
739
00:46:35,559 --> 00:46:39,195
Nou, ik eet nooit zonder
mijn camera obscura.
740
00:46:39,230 --> 00:46:41,366
Dat is een beetje vreemd.
741
00:46:41,399 --> 00:46:43,334
Maar wel schattig.
742
00:46:45,270 --> 00:46:48,573
Zin in een toetje vanavond?
- Eh, ja. Absoluut.
743
00:46:48,606 --> 00:46:51,209
Maar wil je eerst een foto van ons maken?
744
00:46:51,242 --> 00:46:52,979
Zeker.
745
00:46:56,081 --> 00:47:00,484
Gewoon drie keer opwinden en afdrukken.
746
00:47:04,655 --> 00:47:06,191
Niet bewegen.
747
00:47:07,758 --> 00:47:10,061
Mooi hoor.
748
00:47:10,095 --> 00:47:12,498
Bedankt.
- Ik denk dat dat een blijvertje is.
749
00:47:12,566 --> 00:47:14,168
Lori?!
750
00:47:15,392 --> 00:47:17,478
Hallo! Ik had niet gedacht
dat ik jou hier zou zien.
751
00:47:17,602 --> 00:47:19,637
Jim, wat doe jij hier?
752
00:47:19,670 --> 00:47:22,407
Ik heb koffie gedronken met een vriend...
753
00:47:22,440 --> 00:47:24,509
van mij.
754
00:47:28,646 --> 00:47:30,848
Juist.
755
00:47:30,881 --> 00:47:34,252
Wat? Denk je dat ik
hierheen kwam om je te zien?
756
00:47:34,285 --> 00:47:36,787
Hé, bedankt voor de latte.
757
00:47:40,191 --> 00:47:41,892
Vind je het erg als ik ga zitten?
758
00:47:43,894 --> 00:47:46,864
Ja, zeker.
- Dank je.
759
00:47:51,402 --> 00:47:54,272
Excuseer mij.
760
00:47:54,305 --> 00:47:55,640
Waar ga je heen?
761
00:47:55,673 --> 00:47:58,676
Ik moet naar het toilet.
Wil je mij achterna?
762
00:47:58,709 --> 00:48:00,345
Nee.
763
00:48:05,216 --> 00:48:07,852
Hé.
- Hé.
764
00:48:07,885 --> 00:48:09,754
Hoe gaat het?
765
00:48:09,787 --> 00:48:12,723
Het ging echt heel goed.
766
00:48:17,227 --> 00:48:19,597
Je moet dit direct zien.
767
00:48:20,499 --> 00:48:23,535
Ik heb een opsporingsbevel
uitgevaardigd bij alle pandjeswinkels
768
00:48:23,536 --> 00:48:25,844
binnen een straal van 240 kilometer
en ik vroeg om kopieën
769
00:48:25,869 --> 00:48:28,571
van hun videobewakingsbanden
over de afgelopen 24 uur.
770
00:48:28,604 --> 00:48:31,208
Ik kon het niet geloven
tot ik het zelf zag.
771
00:48:33,511 --> 00:48:36,614
Oké, Derek, stop de band. Inzoomen.
772
00:48:36,647 --> 00:48:40,051
Dat is Audrey!
773
00:48:40,085 --> 00:48:42,287
Ik wist dat er iets mis
was met die vrouw.
774
00:48:42,320 --> 00:48:44,255
Ze heeft mij ook
voor de gek gehouden, Cassie.
775
00:48:47,992 --> 00:48:50,128
Cassie, gaat het?
776
00:48:51,529 --> 00:48:53,698
Nee, niet.
777
00:49:08,246 --> 00:49:11,482
Maak je geen zorgen,
ik heb het klaar voor de deadline.
778
00:49:11,516 --> 00:49:13,651
Lori,
779
00:49:13,684 --> 00:49:15,553
zie ik er bezorgd uit?
780
00:49:15,586 --> 00:49:18,523
Je hebt me nog nooit
in de steek gelaten.
781
00:49:18,556 --> 00:49:21,326
Ik bedoel, je komt deze keer
een beetje in de buurt.
782
00:49:21,359 --> 00:49:25,062
Ik weet het. Ik hoopte dat ik inmiddels
iets van Sean gehoord zou hebben.
783
00:49:25,096 --> 00:49:28,233
Voor het artikel.
- Eh, Sean?
784
00:49:28,266 --> 00:49:31,569
De man van de dinerdate dat jij verstoorde?
785
00:49:31,602 --> 00:49:34,539
Hij heeft niet gebeld.
786
00:49:34,572 --> 00:49:36,841
Nou, ik weet zeker
dat hij dat nog gaat doen.
787
00:49:36,874 --> 00:49:39,844
Ja? Waarom ben je daar zo zeker van?
788
00:49:39,877 --> 00:49:41,912
Maak je een grapje?
789
00:49:41,946 --> 00:49:43,948
Lori, kom op, jij...
790
00:49:43,981 --> 00:49:46,050
Jij bent slim.
791
00:49:46,083 --> 00:49:48,052
Je bent zo slim,
je bent zo grappig...
792
00:49:48,085 --> 00:49:50,255
Ga door. Kom maar op.
793
00:49:50,288 --> 00:49:51,825
Kom maar op.
794
00:49:54,159 --> 00:49:56,727
Zo prachtig.
795
00:49:59,764 --> 00:50:01,732
En, uh... je hebt een bepaalde manier
796
00:50:01,766 --> 00:50:03,934
als je op je onderlip bijt...
797
00:50:05,102 --> 00:50:08,005
Dat is het.
798
00:50:23,988 --> 00:50:26,424
Euh... waar hadden we het over?
799
00:50:26,457 --> 00:50:28,025
Mijn onderlip.
800
00:50:29,258 --> 00:50:32,930
Oké. Ik moet... Ik moet wat
thuiskomstposters gaan scannen.
801
00:50:44,809 --> 00:50:48,045
Wat voor thee was dit?
- Lapsang-souchong.
802
00:50:48,078 --> 00:50:50,348
Vond je het lekker?
- Ja.
803
00:50:50,381 --> 00:50:53,017
Best goed.
804
00:50:54,619 --> 00:50:57,788
Aan de manier waarop je in je kopje
kijkt, dacht ik dat je je theeblaadjes las.
805
00:50:57,822 --> 00:50:59,824
Mag ik?
806
00:50:59,857 --> 00:51:03,194
(grillige muziek)
807
00:51:07,232 --> 00:51:09,300
De bladeren die overblijven
808
00:51:09,334 --> 00:51:12,036
vormen een figuur. Wat zie je?
809
00:51:15,139 --> 00:51:18,476
Ik weet het niet, stokken?
810
00:51:20,077 --> 00:51:22,380
Nee, botten.
811
00:51:23,113 --> 00:51:25,850
Botten suggereren twijfel.
812
00:51:25,883 --> 00:51:29,254
Het is niet de haast
of de verschillende plannen
813
00:51:29,287 --> 00:51:31,256
die tussen jou en Tara in gekomen zijn.
814
00:51:31,289 --> 00:51:33,658
Het is twijfel.
815
00:51:35,660 --> 00:51:38,996
Ik wil haar niet kwijtraken, maar
als we al geen bruiloft kunnen regelen,
816
00:51:39,029 --> 00:51:41,566
hoe gaan dan we een leven
lang trouw volhouden?
817
00:51:41,599 --> 00:51:44,235
Het is normaal om te twijfelen.
818
00:51:44,269 --> 00:51:46,804
Ik heb op dit moment
zelf vreselijke twijfels.
819
00:51:46,837 --> 00:51:50,475
Over mij?
- Nee, nee. Iemand anders.
820
00:51:52,610 --> 00:51:55,880
Toen je vader en ik voor het eerst onze
bruiloft aankondigden, was ik zo nerveus.
821
00:51:55,913 --> 00:51:57,748
Een vrije geest zoals ik,
822
00:51:57,782 --> 00:52:01,218
trouwen met een politieagent?
Hoe zou dat ooit moeten werken?
823
00:52:01,252 --> 00:52:02,587
Maar het ging.
824
00:52:06,757 --> 00:52:08,793
Het is gewoon, de
muziekbusiness is zo intens, en...
825
00:52:08,826 --> 00:52:12,597
Ik wil 100% geven aan
mijn werk en 100% aan Tara.
826
00:52:13,764 --> 00:52:15,566
Dat gaat niet samen.
827
00:52:15,600 --> 00:52:19,370
Je problemen worden niet
verdubbeld als je gaat trouwen.
828
00:52:19,404 --> 00:52:22,340
Met de juiste partner
worden ze gehalveerd.
829
00:52:25,910 --> 00:52:27,878
Ik hou van haar, Cassie.
830
00:52:27,912 --> 00:52:29,880
Dan kunnen jullie samen dingen doen
831
00:52:29,914 --> 00:52:33,250
die je nooit voor mogelijk zou houden,
met liefde.
832
00:52:37,854 --> 00:52:40,157
Op basis van het transactiepatroon,
833
00:52:40,190 --> 00:52:43,728
is ze op weg naar het noorden.
Dat zou haar door Chester
834
00:52:43,761 --> 00:52:46,731
kunnen leiden, en we werken
daar samen met de sheriff, dus...
835
00:52:46,764 --> 00:52:48,766
Niks anders?
836
00:52:48,799 --> 00:52:50,768
We hebben haar vingerafdrukken gevonden
837
00:52:50,801 --> 00:52:53,438
op elk item van de veiling en
die zijn gelinkt aan
838
00:52:53,471 --> 00:52:55,840
de vingerafdrukken
van haar uit jouw winkel.
839
00:52:55,873 --> 00:52:58,576
Dit is alles wat ik weet.
840
00:52:58,609 --> 00:53:00,578
Jake, ik vind het erg
dat ik me er zo mee bemoei,
841
00:53:00,611 --> 00:53:02,580
maar je moet een
verdachte zoeken.
842
00:53:02,613 --> 00:53:04,815
Ik heb een vriendin
verloren en ik mis haar.
843
00:53:04,849 --> 00:53:07,452
Je mist haar? Na
wat ze je heeft aangedaan,
844
00:53:07,485 --> 00:53:10,788
en aan deze stad?
Weet je, ik kwam erachter
845
00:53:10,821 --> 00:53:12,923
Bennett is niet haar
echte achternaam.
846
00:53:12,957 --> 00:53:16,026
Jake, Cassie Nightingale
was ook niet mijn echte naam.
847
00:53:16,060 --> 00:53:19,296
Ik weet dat je Audrey het voordeel van de
twijfel wilt geven, maar ik ben een agent.
848
00:53:19,330 --> 00:53:21,699
Ik ga af op het bewijs.
849
00:53:21,732 --> 00:53:25,235
En ik moet al deze
statusrapporten indienen
850
00:53:25,269 --> 00:53:28,573
omdat Martha mij elke
minuut blijft achtervolgen.
851
00:53:28,606 --> 00:53:31,476
Daarom wilde ik komen lunchen,
zodat ik even aan haar kon ontsnappen.
852
00:53:31,509 --> 00:53:35,179
Dat klinkt als een probleem.
- Weet je wat het probleem is?
853
00:53:35,212 --> 00:53:37,615
Het probleem is dat je Audrey vertrouwde.
854
00:53:37,648 --> 00:53:39,550
En vanzelfsprekend vertrouwde ik jou.
855
00:53:39,584 --> 00:53:43,952
Vervolgens beroofde Audrey ons
en nu vertrouwt Martha me niet meer.
856
00:53:44,021 --> 00:53:46,557
Geef het de tijd.
857
00:53:46,591 --> 00:53:50,227
We komen van twee verschillende planeten.
858
00:53:50,260 --> 00:53:52,129
Een beetje zoals wij tweeën.
859
00:53:52,162 --> 00:53:58,832
Soms trekken tegenpolen elkaar aan.
Het is de wet van het magnetisme.
860
00:54:06,744 --> 00:54:10,180
Martha. Nog een keer!
861
00:54:18,255 --> 00:54:20,825
Hallo. Neem deze mee.
862
00:54:20,858 --> 00:54:22,527
Het zou veel kunnen opleveren.
863
00:54:22,660 --> 00:54:25,463
Ik kan het niet.
- Natuurlijk wel.
864
00:54:25,496 --> 00:54:29,200
Je kunt het en je zal het.
865
00:54:29,234 --> 00:54:33,002
Het is al erg genoeg dat je me dwong
om die veilingitems te stelen,
866
00:54:33,103 --> 00:54:36,974
dit is het horloge van Cassie. Ik kan
het niet. Dat kan ik haar niet aandoen.
867
00:54:38,576 --> 00:54:40,411
Heb ik je al niet genoeg betaald?
868
00:54:40,445 --> 00:54:42,580
Nee.
869
00:54:42,613 --> 00:54:45,250
Je hebt van me gestolen.
870
00:54:45,283 --> 00:54:47,252
Ik zou een aanklacht kunnen indienen.
871
00:54:47,285 --> 00:54:51,387
Die dingen die ik mee nam uit het huis,
die... die waren van mij.
872
00:54:51,422 --> 00:54:56,291
Je beloofde me dat als ik die vitrine-items
zou stelen en je het geld zou geven,
873
00:54:56,327 --> 00:54:58,596
je zou me laten gaan.
874
00:54:58,629 --> 00:55:00,798
Wat maakt je aan het denken
875
00:55:00,831 --> 00:55:02,900
dat ik je ooit zal laten gaan?
876
00:55:05,336 --> 00:55:07,972
Of je gaat met mij mee naar huis,
877
00:55:08,005 --> 00:55:10,775
of ik laat de politie je in de gevangenis
gooien waar je thuishoort.
878
00:55:10,808 --> 00:55:13,010
Waarom kunnen we niet gewoon stoppen?
879
00:55:13,044 --> 00:55:15,313
Omdat je mijn vrouw bent.
880
00:55:15,346 --> 00:55:17,948
En haal het niet in je hoofd om naar
je vriendin Cassie te rennen.
881
00:55:17,982 --> 00:55:21,819
Ik weet ook hoe ik met haar moet omgaan.
Dacht je echt dat ik je hier niet zou vinden?
882
00:55:21,852 --> 00:55:24,190
Ik hoefde alleen maar in de cache van je computer te kijken.
883
00:55:24,191 --> 00:55:25,798
Het zat vol met zoekopdrachten naar Middleton.
884
00:55:25,823 --> 00:55:27,792
Alsjeblieft...
- Nu word je ook gezocht in Middleton.
885
00:55:27,825 --> 00:55:30,027
Je hebt een keuze.
886
00:55:30,061 --> 00:55:32,029
Of je gaat naar de gevangenis,
887
00:55:32,063 --> 00:55:34,632
of je blijft bij mij,
888
00:55:34,665 --> 00:55:36,734
als een braaf klein meisje.
889
00:55:41,772 --> 00:55:44,875
Ik zal je beschermen.
890
00:55:44,909 --> 00:55:47,011
Oke.
891
00:55:50,248 --> 00:55:52,250
Jij wint.
892
00:56:22,046 --> 00:56:24,182
Audrey! Kom terug!
893
00:56:29,320 --> 00:56:33,023
Je kunt niet snel
genoeg rennen, Audrey!
894
00:56:33,057 --> 00:56:35,526
Je weet dat ik je zal vinden!
895
00:57:04,589 --> 00:57:07,658
Hallo, Audrey.
896
00:57:07,692 --> 00:57:09,694
Het spijt me, Cassie.
897
00:57:12,430 --> 00:57:15,166
Je bent zo'n goede vriendin
voor me geweest
898
00:57:15,200 --> 00:57:17,702
en ik heb je teleurgesteld.
899
00:57:17,735 --> 00:57:20,005
Audrey, dat je hier bent
900
00:57:20,038 --> 00:57:22,373
heeft me weer op de been gebracht.
901
00:57:25,376 --> 00:57:27,912
Hier.
902
00:57:27,945 --> 00:57:31,049
Ik stond op het punt
om het te verpanden
903
00:57:31,082 --> 00:57:33,584
maar ik kon het niet,
904
00:57:33,618 --> 00:57:35,586
niet voor jou.
905
00:57:35,620 --> 00:57:39,357
Bedankt voor het veilig bewaren.
906
00:57:39,390 --> 00:57:41,626
Ik was bezorgd.
907
00:57:41,659 --> 00:57:44,929
Ik heb er goed op gelet.
908
00:57:44,962 --> 00:57:47,732
Ik bedoelde dat ik bezorgd om je was.
909
00:57:50,935 --> 00:57:53,204
Niet doen.
910
00:57:53,238 --> 00:57:55,440
Ik ga ergens heen waar ik veilig ben.
911
00:58:03,214 --> 00:58:06,717
Hallo, Audrey.
Het is goed je weer te zien.
912
00:58:06,751 --> 00:58:09,020
Het spijt me, Derek.
913
00:58:16,194 --> 00:58:18,163
Chef Russell,
914
00:58:18,196 --> 00:58:21,366
Ik heb de veilingitems
uit de vitrine gestolen.
915
00:58:21,399 --> 00:58:24,335
Audrey, zeg niets meer. Weet
dat je hebt recht op een advocaat.
916
00:58:24,369 --> 00:58:28,073
Ik wil er geen. Ik ben terug gekomen
om alles te bekennen.
917
00:58:28,106 --> 00:58:30,975
Audrey, ik ken je nog niet zo lang,
918
00:58:31,008 --> 00:58:32,977
maar ik hoop dat ik
je goed genoeg ken.
919
00:58:33,010 --> 00:58:35,480
Je houdt iets achter.
920
00:58:35,513 --> 00:58:39,150
Ik heb alles verpand voor geld.
921
00:58:39,184 --> 00:58:44,053
Maar dankzij jou ben ik terug gekomen.
922
00:58:44,689 --> 00:58:47,758
Nou, je houdt de eer aan jezelf, Audrey,
923
00:58:47,792 --> 00:58:50,628
maar... dit zijn ernstige
beschuldigingen.
924
00:58:50,661 --> 00:58:53,664
Ik weet het. Het is alleen maar
juist dat ik krijg wat ik verdien.
925
00:58:53,698 --> 00:58:57,401
Nou, dat is aan onze rechter om te
beslissen, hij is morgen pas beschikbaar,
926
00:58:57,434 --> 00:58:59,403
dus tot die tijd
heb ik geen keus...
927
00:58:59,436 --> 00:59:01,438
Derek.
928
00:59:09,246 --> 00:59:11,649
Kun je Audrey in hechtenis
nemen, alsjeblieft?
929
00:59:11,682 --> 00:59:13,951
Kom op.
930
00:59:18,789 --> 00:59:21,025
Ik vind dat ze beter verdient.
931
00:59:21,058 --> 00:59:24,328
Misschien wel, maar...
932
00:59:24,361 --> 00:59:27,397
het ziet er niet best uit.
- Nee, zeker niet.
933
00:59:27,431 --> 00:59:30,901
Misschien kende je haar
niet zo goed als je dacht.
934
00:59:31,735 --> 00:59:36,037
Misschien moet ik haar
beter leren kennen.
935
00:59:39,343 --> 00:59:41,679
- Jim?
936
00:59:41,712 --> 00:59:43,948
We moeten praten.
- Ik weet.
937
00:59:43,981 --> 00:59:45,851
Ik ben over de schreef gegaan
en dat had ik niet moeten doen.
938
00:59:45,884 --> 00:59:49,086
Het gaat over Sean, mijn afspraak.
Ik kreeg net een e-mail van hem.
939
00:59:49,319 --> 00:59:51,722
Oh. Hoe gaat dat?
940
00:59:51,756 --> 00:59:53,791
Niet goed.
- Waarom niet?
941
00:59:53,824 --> 00:59:56,327
Ik liet hem denken dat het alleen een
afspraak was voor het artikel,
942
00:59:56,361 --> 00:59:58,197
en niet omdat ik hem
eigenlijk wel leuk vind.
943
00:59:58,198 --> 00:59:59,705
Oké, Lori, ik...
- En ik weet waarom.
944
00:59:59,730 --> 01:00:03,100
Je dacht dat het artikel interessanter zou
zijn als de afspraak niet goed zouden gaan.
945
01:00:03,133 --> 01:00:06,403
Nee, Lori, dat is...
- En het ergste is dat je deed alsof je me leuk vond.
946
01:00:06,436 --> 01:00:08,573
Lori, ik vind je ook leuk!
- Je kuste me,
947
01:00:08,606 --> 01:00:10,575
en toen draaide je je om en liep je weg.
948
01:00:10,608 --> 01:00:14,111
Nee, het zit anders. Je begrijpt het niet...
- Nee, ik snap het.
949
01:00:14,144 --> 01:00:17,947
En deze keer ben ik degene die weg loopt.
950
01:00:34,198 --> 01:00:36,601
(bellen rinkelen)
951
01:00:41,138 --> 01:00:43,308
Het spijt me wat ik heb gehoord
over Audrey.
952
01:00:43,341 --> 01:00:45,810
Ik ben gewoon opgelucht dat ze in orde is.
953
01:00:46,543 --> 01:00:48,512
En jij? Ben je oke?
954
01:00:48,545 --> 01:00:50,815
Wel eens beter geweest.
955
01:00:52,516 --> 01:00:55,452
Maar ik wilde je gewoon heel hartelijk
bedanken voor al je harde werk.
956
01:00:55,485 --> 01:00:57,855
Het spijt me dat het
allemaal verloren is gegaan.
957
01:00:57,888 --> 01:01:00,625
Niets wat we doen in
het leven is ooit verspild.
958
01:01:00,658 --> 01:01:04,061
Zelfs de ergste dingen
kunnen tot iets mooiers leiden.
959
01:01:04,094 --> 01:01:06,664
Ik wou dat ik dat kon geloven,
960
01:01:06,697 --> 01:01:09,033
maar op dit moment...
961
01:01:09,066 --> 01:01:11,902
Jullie worden uit elkaar getrokken.
962
01:01:11,936 --> 01:01:14,972
Door Brandon en tante Beverly,
963
01:01:15,005 --> 01:01:18,709
de twee mensen om wie ik het
meeste geef, en... het doet pijn.
964
01:01:21,578 --> 01:01:23,714
Soms, als Jake en
ik problemen hebben,
965
01:01:23,748 --> 01:01:26,216
ga ik naar een rustige plek en
herinner ik me hoe het allemaal begon.
966
01:01:26,250 --> 01:01:29,186
Alle redenen waarom we verliefd werden...
967
01:01:29,219 --> 01:01:32,957
en alle redenen waarom we nu
meer dan ooit van elkaar houden.
968
01:01:33,990 --> 01:01:37,394
Het valt nu niet mee om aan
de goede herinneringen te denken.
969
01:01:37,427 --> 01:01:41,666
Dan is dat de hoogste tijd
om nieuwe herinneringen te maken.
970
01:02:08,158 --> 01:02:11,929
Ik heb wat zelfgemaakte amandelkoekjes
voor je meegebracht, gedoopt in chocolade.
971
01:02:11,962 --> 01:02:15,766
Ik noem ze Oogstmanen.
Ik hoop dat je ze lekker vindt.
972
01:02:15,800 --> 01:02:17,768
Onze smaak komt overeen.
973
01:02:17,802 --> 01:02:20,504
Dank je, Cassie.
974
01:02:23,073 --> 01:02:25,042
Hoe lang ben je al op de vlucht?
975
01:02:25,075 --> 01:02:28,345
Ik weet niet waar je het over hebt.
976
01:02:28,378 --> 01:02:32,516
Audrey, ik kwam hier om te luisteren.
977
01:02:34,952 --> 01:02:38,055
Vrij lang.
978
01:02:38,088 --> 01:02:40,224
En ik ben het vluchten moe.
979
01:02:40,257 --> 01:02:43,160
Daarom ben je hier,
980
01:02:43,193 --> 01:02:46,096
veilig maar eenzaam.
981
01:02:48,833 --> 01:02:51,501
Ik ben getrouwd met Grant.
982
01:02:51,535 --> 01:02:54,338
In het begin was hij een geweldige kerel.
983
01:02:56,841 --> 01:02:59,944
Maar toen begon hij me te vertellen...
984
01:02:59,977 --> 01:03:01,946
wie ik mocht zien en waar ik heen kon.
985
01:03:01,979 --> 01:03:04,782
Uiteindelijk wilde hij niet
dat ik ergens heen ging...
986
01:03:04,815 --> 01:03:06,984
en toen ik toch ging, werd hij heel,
987
01:03:07,017 --> 01:03:09,519
heel boos.
988
01:03:09,553 --> 01:03:12,589
Dus ging ik toch uit.
989
01:03:12,622 --> 01:03:14,691
Zo ver weg als ik kon.
990
01:03:14,725 --> 01:03:18,062
Ik veranderde mijn naam en...
991
01:03:20,064 --> 01:03:22,032
heeft hij mij gevonden.
992
01:03:22,066 --> 01:03:26,136
Hij vindt me altijd.
993
01:03:26,170 --> 01:03:30,007
Ik wou dat ik gewoon kon verdwijnen.
994
01:03:32,176 --> 01:03:36,246
Maar dan zou ik je niet kunnen zien.
995
01:03:38,248 --> 01:03:41,819
De reden dat ik die dingen heb
gestolen is omdat hij me bedreigde,
996
01:03:41,852 --> 01:03:43,954
en jou.
997
01:03:43,988 --> 01:03:47,825
Hij beloofde me een uitweg.
998
01:03:47,858 --> 01:03:49,827
Hij loog.
999
01:03:49,860 --> 01:03:52,662
Je moet Jake alles vertellen
wat je mij net verteld hebt.
1000
01:03:52,696 --> 01:03:55,332
De politie ziet die kant van
hem niet. Ze bieden geen hulp.
1001
01:03:55,365 --> 01:03:58,535
Jake zal je helpen. We zullen
het allemaal doen, samenwerken.
1002
01:03:58,568 --> 01:04:00,537
Je begrijpt het niet, Cassie.
1003
01:04:00,570 --> 01:04:03,040
Hij is een gevaarlijke man.
Hij zal achter mij aan komen.
1004
01:04:03,073 --> 01:04:04,909
Dat doet hij altijd. Waar ik ook ga,
1005
01:04:04,942 --> 01:04:07,444
hij vindt me. En hij zal achter jou
en je familie aan komen
1006
01:04:07,477 --> 01:04:10,380
als je hem in de weg staat.
- Ik ben niet bang.
1007
01:04:10,414 --> 01:04:13,818
Ik wacht die kans niet af.
1008
01:04:13,851 --> 01:04:15,820
Ik ben hier veiliger.
1009
01:04:15,853 --> 01:04:17,822
Dat zijn we allemaal.
1010
01:04:17,855 --> 01:04:22,890
Trouwens, ik denk... dat ik genoeg
schade heb aangericht.
1011
01:04:22,993 --> 01:04:25,162
Niet voor mij.
1012
01:04:25,195 --> 01:04:26,765
Juist het tegenovergestelde.
1013
01:04:26,798 --> 01:04:31,635
Audrey, ik weet beter omdat ik je ken.
Een vriend...
1014
01:04:31,768 --> 01:04:35,572
is iemand die je begrijpt,
die naar je luistert.
1015
01:04:35,605 --> 01:04:39,009
Iemand die er voor je is.
Jij was al die dingen voor mij...
1016
01:04:39,043 --> 01:04:42,246
de afgelopen week.
Ik hoop alleen dat je me toestaat
1017
01:04:42,279 --> 01:04:45,515
de gunst terugbetalen.
De ene vriend naar de andere.
1018
01:04:49,119 --> 01:04:52,322
Hou vol daar binnen.
Het zal beter worden.
1019
01:05:27,658 --> 01:05:29,627
Joehoe!
1020
01:05:29,660 --> 01:05:31,896
Joehoe! Meneer Dressel!
1021
01:05:34,064 --> 01:05:37,334
Mijn excuses voor het annuleren van uw catalogus.
- Geen man over boord.
1022
01:05:37,367 --> 01:05:39,369
Oh, ik was dat maar waar.
1023
01:05:39,403 --> 01:05:42,072
Het spijt me echt
van uw inzamelingsactie
1024
01:05:42,106 --> 01:05:44,308
en uw park.
1025
01:05:44,341 --> 01:05:47,077
Het was heel leuk u ontmoet te hebben.
1026
01:05:47,111 --> 01:05:52,381
En dan te bedenken dat we al het geld
hadden dat we al die tijd nodig hadden.
1027
01:05:52,415 --> 01:05:54,418
Hoezo dat?
1028
01:05:54,451 --> 01:05:57,754
Een van de gestolen
voorwerpen, die kleine houten pop?
1029
01:05:57,787 --> 01:06:00,356
De heer Tyler, onze museumconservator,
1030
01:06:00,389 --> 01:06:02,892
heeft alle veilingitems gezien toen
ze in de vitrine stonden.
1031
01:06:02,926 --> 01:06:04,795
Het is een Kachina-pop.
1032
01:06:04,829 --> 01:06:06,230
En dus?
1033
01:06:06,263 --> 01:06:09,500
Een met de hand gesneden
Hopi Indian Kachina-pop.
1034
01:06:09,534 --> 01:06:11,268
Blijkbaar een zeldzame.
1035
01:06:11,301 --> 01:06:13,904
Hij zegt dat de waarde kan
oplopen tot $ 50.000.
1036
01:06:13,938 --> 01:06:16,473
Natuurlijk had Cassie
geen idee. En nu is het weg,
1037
01:06:16,507 --> 01:06:19,409
waarschijnlijk voor altijd.
Kun je je voorstellen?
1038
01:06:19,443 --> 01:06:24,845
$ 50.000 zou voldoende zijn voor
alle Middletons Botanische tuinen.
1039
01:06:43,500 --> 01:06:45,502
Brandon.
1040
01:06:48,706 --> 01:06:51,108
Tara?
1041
01:06:51,141 --> 01:06:53,110
Hoe wist je dat ik hier was?
1042
01:06:53,143 --> 01:06:55,946
Dat wist ik niet.
1043
01:06:55,980 --> 01:06:58,916
Ik zat net te denken aan
wat Cassie me vertelde, en...
1044
01:06:58,949 --> 01:07:01,518
Ik weet het niet.
1045
01:07:01,552 --> 01:07:04,121
ik wilde gewoon naar een rustige plek gaan
om over ons na te denken...
1046
01:07:04,154 --> 01:07:06,557
hoe het allemaal is begonnen.
1047
01:07:06,591 --> 01:07:10,260
Toen herinnerde ik me
dat het hier allemaal begon.
1048
01:07:10,294 --> 01:07:14,064
Hier heb ik je ten huwelijk gevraagd.
1049
01:07:17,234 --> 01:07:20,104
Sorry, heb ik je
telefoongesprek onderbroken?
1050
01:07:22,106 --> 01:07:24,942
Ik stond op het punt de
muziekmaatschappij te bellen.
1051
01:07:24,975 --> 01:07:27,544
Ik ga stoppen met deze tour.
1052
01:07:27,578 --> 01:07:31,181
Dat mag je niet opgeven.
1053
01:07:31,215 --> 01:07:34,719
Brandon, elke keer dat je over die
baan sprak, was je zo opgewonden.
1054
01:07:34,752 --> 01:07:36,687
Ik was nog meer opgewonden over ons.
1055
01:07:36,721 --> 01:07:38,656
Over samen beginnen van ons leven.
1056
01:07:38,689 --> 01:07:42,426
Daarom had ik haast met deze bruiloft.
1057
01:07:44,428 --> 01:07:48,365
De tour betekent niets
voor mij zonder jou.
1058
01:07:50,467 --> 01:07:52,436
Weet je zeker dat?
1059
01:07:52,469 --> 01:07:56,972
Ik ben nog nooit zo zeker geweest
over wat dan ook in mijn leven.
1060
01:08:04,381 --> 01:08:07,084
Tara, wil je met me trouwen?
1061
01:08:27,972 --> 01:08:30,708
Tara, als je een meer
traditionele bruiloft wilt,
1062
01:08:30,741 --> 01:08:34,478
zal ik een manier vinden om het te doen.
Als het moet in anderhalve dag.
1063
01:08:36,480 --> 01:08:39,283
Ik ga er voor zorgen.
1064
01:08:39,316 --> 01:08:43,688
Zolang als we samen zijn,
1065
01:08:43,721 --> 01:08:47,057
krijgen we alles voor elkaar.
1066
01:08:57,567 --> 01:08:59,770
Ik ben blij
dat de bruiloft weer door gaat.
1067
01:08:59,804 --> 01:09:01,438
Het wordt leuk.
1068
01:09:01,471 --> 01:09:03,373
Ook als ik alleen ga.
1069
01:09:04,641 --> 01:09:07,477
Je zult hem vinden, Lori.
- Wie?
1070
01:09:07,511 --> 01:09:09,880
De juiste.
1071
01:09:09,914 --> 01:09:11,682
Ja, maar wanneer?
1072
01:09:11,716 --> 01:09:15,684
Je hoeft alleen voor ogen te houden
dat het allemaal goed komt.
1073
01:09:15,753 --> 01:09:18,622
Oh, dat doet me ergens aan denken.
1074
01:09:18,655 --> 01:09:21,726
Mijn foto's voor het artikel.
Ik moet ze morgen ophalen bij het lab.
1075
01:09:30,067 --> 01:09:35,302
Oh, hallo, Meneer O'Hanrahan.
Geniet Grace van haar pauze?
1076
01:09:35,338 --> 01:09:36,907
Ik besloot de tijd te gebruiken
1077
01:09:36,941 --> 01:09:39,543
om een paar basisprincipes
met haar door te nemen.
1078
01:09:39,576 --> 01:09:43,313
Ik wed dat ze dat leuk vond.
- Daar ben ik niet zo zeker van.
1079
01:09:43,347 --> 01:09:46,550
Nou, Grace is een heel liefdevol kind
en zeer leergierig.
1080
01:09:46,583 --> 01:09:48,819
Dat weet ik nu ook.
1081
01:09:48,853 --> 01:09:51,321
Ze heeft ze van haar ouders.
1082
01:09:51,355 --> 01:09:54,558
Niet alleen van haar ouders.
Ik wil je iets laten zien.
1083
01:10:00,164 --> 01:10:02,332
Hier.
- Heeft Grace dit getekend?
1084
01:10:02,366 --> 01:10:04,368
Hmmm.
1085
01:10:06,636 --> 01:10:08,605
Moet ik dat voorstellen?
1086
01:10:08,638 --> 01:10:10,607
Ze heeft een hele hoge dunk van je.
1087
01:10:13,110 --> 01:10:15,379
Ik kom er vaak in voor.
- Hmmm.
1088
01:10:15,412 --> 01:10:18,615
Vissen, wandelen,
haar fiets repareren.
1089
01:10:20,584 --> 01:10:23,120
Ik had geen idee.
1090
01:10:23,153 --> 01:10:26,891
Jullie delen veel dingen die zij
de moeite waard vindt om te tekenen.
1091
01:10:26,924 --> 01:10:31,193
Ik heb het gevoel dat je altijd een
belangrijk deel van haar leven zult uitmaken.
1092
01:10:31,228 --> 01:10:33,898
Bedankt voor deze.
1093
01:10:33,931 --> 01:10:36,733
Bedank mij niet,
bedank de artiest.
1094
01:10:38,735 --> 01:10:40,971
Weet je, ik wil alleen het beste voor haar.
1095
01:10:41,005 --> 01:10:43,207
Natuurlijk, ik ook.
1096
01:10:43,240 --> 01:10:50,276
Jouw methode, met plezier en vrijheid,
is op dit moment het beste voor haar.
1097
01:10:50,314 --> 01:10:53,117
Werkelijk?
Wat heeft jouw gedachte veranderd?
1098
01:10:53,150 --> 01:10:56,887
Ik ben erachter dat ze
veel van je heeft geleerd.
1099
01:10:56,921 --> 01:11:00,657
Nou, de beste leraren
leren altijd van hun studenten.
1100
01:11:02,659 --> 01:11:06,330
Grappig. Dat is precies
wat haar moeder me vertelde.
1101
01:11:06,363 --> 01:11:09,733
Cassie.
1102
01:11:20,244 --> 01:11:22,246
Kom binnen.
1103
01:11:24,648 --> 01:11:28,052
U moet de curator zijn.
- Ja.
1104
01:11:30,054 --> 01:11:31,922
Grant Dressel.
- Hallo.
1105
01:11:31,956 --> 01:11:35,292
Bedankt dat u me wilt zien op een zaterdag.
- Heeft u het meegebracht?
1106
01:11:40,931 --> 01:11:43,400
Oh...
1107
01:11:43,433 --> 01:11:45,269
Oh, mijn...
1108
01:11:45,302 --> 01:11:48,138
Ja?
- Inderdaad ja.
1109
01:11:48,172 --> 01:11:49,708
Het is authentiek.
1110
01:11:49,741 --> 01:11:53,577
Je kunt zien dat het uit
een enkel blok hout is gesneden.
1111
01:11:53,610 --> 01:11:55,579
Perfecte staat.
1112
01:11:55,612 --> 01:11:57,982
Hoeveel denkt u dat het waard is?
1113
01:11:59,884 --> 01:12:01,852
Ik zou zeggen 15 tot
20 jaar gevangenisstraf.
1114
01:12:01,886 --> 01:12:04,188
Je staat onder arrest.
1115
01:12:06,790 --> 01:12:08,692
Goed gedaan, bedankt.
1116
01:12:21,072 --> 01:12:24,742
Deze week was als een waas.
1117
01:12:43,427 --> 01:12:46,296
Hé, met Lori. Is Jim daar?
1118
01:12:48,565 --> 01:12:52,269
Meen je dat? Wanneer?
1119
01:12:52,302 --> 01:12:55,439
Maar waarom zou hij stoppen?
1120
01:12:55,472 --> 01:12:57,441
Ja.
1121
01:12:57,474 --> 01:12:59,709
Juist, oké. Bedankt.
1122
01:13:08,385 --> 01:13:11,021
Wat een glorieuze
gang van zaken.
1123
01:13:11,055 --> 01:13:12,923
Ik kan het bijna niet geloven.
1124
01:13:12,957 --> 01:13:16,393
Er is één persoon die nooit
is gestopt in mij te geloven...
1125
01:13:16,426 --> 01:13:18,596
Veel mensen hebben
hier een rol gespeeld.
1126
01:13:18,629 --> 01:13:21,198
Vooral Martha.
1127
01:13:21,231 --> 01:13:23,033
Goed gedaan, mevrouw
de burgemeester.
1128
01:13:23,067 --> 01:13:25,870
Ik zou hetzelfde over jou kunnen zeggen.
1129
01:13:25,903 --> 01:13:29,774
O, en dat zal ik ook doen.
Heel goed gedaan, chef.
1130
01:13:29,807 --> 01:13:33,878
Ik moet zeggen dat het een
heel slim plan van mij was.
1131
01:13:35,411 --> 01:13:37,514
Ons deel.
1132
01:13:37,547 --> 01:13:42,249
Weet je, ondanks jullie verschillen,
kwamen jullie hier echt nader tot elkaar.
1133
01:13:42,286 --> 01:13:45,055
Dat klopt helemaal.
We vormden een magnetische kracht.
1134
01:13:46,523 --> 01:13:48,158
Wie had dat gedacht?
1135
01:13:48,192 --> 01:13:51,661
Toen Martha Grant vertelde dat
de Kachina Doll 50.000 waard was,
1136
01:13:51,695 --> 01:13:53,964
we wisten dat hij het niet kon weerstaan.
1137
01:13:53,998 --> 01:13:56,500
Maar was je niet bang dat
hij ermee vandoor zou gaan?
1138
01:13:56,533 --> 01:13:59,103
Audrey, deze pop die Cassie
me gaf is een gebrekkige replica.
1139
01:13:59,136 --> 01:14:01,339
Leuk, maar nog geen $ 15 waard.
1140
01:14:01,340 --> 01:14:03,347
Meer dan de moeite waard, zou ik zeggen.
1141
01:14:03,372 --> 01:14:07,142
Het zette Grant achter de tralies
en het leverde Audrey haar vrijheid.
1142
01:14:07,211 --> 01:14:11,581
En nu kunt u uw veiling houden.
- Dat zullen we doen, maar niet vandaag.
1143
01:14:11,615 --> 01:14:12,583
Heren, kom met me mee.
1144
01:14:12,617 --> 01:14:16,053
Ik wil de officiële inventaris opmaken van
alles wat we hebben teruggevonden. Kom op.
1145
01:14:23,593 --> 01:14:26,196
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
1146
01:14:26,230 --> 01:14:27,698
Je hoeft niets te zeggen.
1147
01:14:27,732 --> 01:14:31,168
Dat is het mooie van echte vriendschap.
Dan weet je het gewoon.
1148
01:14:31,301 --> 01:14:35,570
Nog even,
als ik iets voor je kan doen, Cassie...
1149
01:14:35,605 --> 01:14:37,741
Dat is er. Er is zo veel te doen.
1150
01:14:37,774 --> 01:14:40,077
Mijn zoon gaat morgen trouwen.
1151
01:14:51,655 --> 01:14:54,258
Jim?
1152
01:14:54,291 --> 01:14:56,793
Je hebt me gevonden.
- Ik dacht al dat jij het was,
1153
01:14:56,826 --> 01:15:00,597
verstopt achter Edgar Allan Poe.
- Ja, nou, zoals ze zeiden,
1154
01:15:00,630 --> 01:15:02,666
hij was de meester van de spanning.
1155
01:15:02,699 --> 01:15:04,668
En romantiek.
1156
01:15:04,701 --> 01:15:07,671
Wist je dat hij eigenlijk een
heel goede journalist was?
1157
01:15:07,704 --> 01:15:10,207
Hm!
- Net zoals jij.
1158
01:15:10,240 --> 01:15:13,577
Ik denk dat ik een talent heb
om een goed verhaal te vinden.
1159
01:15:15,981 --> 01:15:18,982
Weet je, je hoefde de
krant niet te verlaten.
1160
01:15:19,015 --> 01:15:21,418
Ja, is al gebeurd.
1161
01:15:21,451 --> 01:15:24,721
Nou, ik wil dat je heroverweegt,
omdat je een geweldige redacteur bent,
1162
01:15:24,754 --> 01:15:27,157
ook al hebben we de laatste tijd
onze problemen...
1163
01:15:27,191 --> 01:15:30,060
Lori, ik heb je dates niet gecrasht in de
hoop een beter verhaal te krijgen.
1164
01:15:30,094 --> 01:15:32,096
Echt niet.
1165
01:15:33,963 --> 01:15:35,334
Ik deed het omdat ik je leuk vind.
1166
01:15:35,435 --> 01:15:37,442
Dat is een rare manier om het te laten zien.
1167
01:15:37,467 --> 01:15:40,404
Nee, ik vind je echt leuk.
1168
01:15:42,106 --> 01:15:44,274
Heel leuk.
1169
01:15:46,276 --> 01:15:49,246
Nou, ik vind jou ook echt leuk.
Heel leuk.
1170
01:15:51,815 --> 01:15:54,251
Daarom ben ik gestopt.
1171
01:15:55,853 --> 01:16:00,455
Redacteuren kunnen hun
schrijvers niet daten, dus...
1172
01:16:02,292 --> 01:16:05,429
Ik dacht dat als ik het redacteurschap
op zou geven, hopelijk...
1173
01:16:05,462 --> 01:16:07,997
kan ik dan misschien je
date zijn op de bruiloft?
1174
01:16:08,031 --> 01:16:10,534
Mijn date?
1175
01:16:10,567 --> 01:16:12,536
Dat is niet wat ik wil.
1176
01:16:12,569 --> 01:16:14,838
Oh...
1177
01:16:14,871 --> 01:16:17,207
Niet?
1178
01:16:17,241 --> 01:16:18,509
Nee.
1179
01:16:18,843 --> 01:16:20,845
Ik wil dat jij mijn vriendje bent.
1180
01:16:54,010 --> 01:16:56,646
George, ik vind het echt jammer
dat Gwen er niet bij kan zijn.
1181
01:16:56,680 --> 01:16:59,583
Het was erg kort dag en alle vluchten
waren volgeboekt.
1182
01:16:59,616 --> 01:17:01,685
Maar dat is oké...
1183
01:17:01,718 --> 01:17:04,921
Ik neem het op voor haar
op mijn telefoon.
1184
01:17:04,954 --> 01:17:07,491
Deze nieuwe technologie is ongelooflijk.
1185
01:17:10,360 --> 01:17:12,697
Serieus, ik bedoel,
1186
01:17:12,730 --> 01:17:16,233
wie had gedacht aan zoiets vreemds
als een camera obscura
1187
01:17:16,266 --> 01:17:20,037
ons bij elkaar zou brengen?
- Cassie had het gedacht.
1188
01:17:22,872 --> 01:17:25,075
Oh, Cassie.
1189
01:17:25,109 --> 01:17:28,779
Je hebt al die tijd gelijk gehad.
Kijk naar alle blije gezichten.
1190
01:17:28,813 --> 01:17:31,782
Met een liefhebbende tante als jij, zou
Tara nooit teleurgesteld kunnen worden.
1191
01:17:32,616 --> 01:17:36,119
Nou, ze kreeg de
bruiloft die ze altijd al wilde,
1192
01:17:36,152 --> 01:17:39,789
ze trouwt met de perfecte man.
1193
01:17:40,223 --> 01:17:41,891
Excuseer me.
1194
01:17:42,093 --> 01:17:44,729
Ik moet even een stukje lopen.
1195
01:17:52,369 --> 01:17:54,738
Oh, je ziet er zo gelukkig uit.
1196
01:17:54,771 --> 01:17:57,441
Ik heb niets meer te wensen.
1197
01:17:57,474 --> 01:17:59,843
Zullen we?
- Ja.
1198
01:18:02,379 --> 01:18:05,449
Och...
1199
01:18:53,530 --> 01:18:55,632
Leuke laarzen.
1200
01:18:55,665 --> 01:18:58,001
De jouwe ook.
1201
01:19:05,510 --> 01:19:09,480
Je bent een heel braaf meisje.
- Ik weet. (lachend)
1202
01:19:10,414 --> 01:19:12,882
Zeer geliefde...
1203
01:19:12,916 --> 01:19:16,052
vrienden, familie en weldoeners.
1204
01:19:16,085 --> 01:19:18,655
We zijn samengekomen om het
1205
01:19:18,688 --> 01:19:20,690
huwelijk van Tara
en Brandon te vieren.
1206
01:19:20,724 --> 01:19:22,926
Is het niet
verbazingwekkend hoe de
1207
01:19:22,959 --> 01:19:24,828
goede mensen van
Middleton nooit falen
1208
01:19:24,861 --> 01:19:27,297
om de gelegenheid aan te
grijpen en samen te komen
1209
01:19:27,331 --> 01:19:29,533
op het moment dat we elkaar
het meest nodig hebben?
1210
01:19:29,566 --> 01:19:31,601
In feite, het doet me denken
1211
01:19:31,635 --> 01:19:34,203
aan mijn eigen
bruiloft, eigenlijk,
1212
01:19:34,237 --> 01:19:36,706
op een zomermiddag
hier in Middleton toen...
1213
01:19:36,740 --> 01:19:39,943
Pardon, Martha.
1214
01:19:39,976 --> 01:19:43,279
Mag ik iets zeggen?
- Ja, natuurlijk. Het spijt me zo. Vertel.
1215
01:19:49,085 --> 01:19:51,287
Je geloften?
1216
01:19:51,321 --> 01:19:52,856
Ja.
1217
01:19:52,889 --> 01:19:54,891
Ik dacht dat je zou improviseren.
1218
01:19:54,925 --> 01:19:58,528
Ik heb erover nagedacht
sinds de dag dat ik je ontmoette.
1219
01:20:03,267 --> 01:20:07,037
Tara, vanaf het eerste moment
toen we elkaar ontmoetten,
1220
01:20:07,071 --> 01:20:09,673
wist ik dat je speciaal was.
1221
01:20:12,042 --> 01:20:15,045
Het was magie die ons samenbracht.
1222
01:20:21,451 --> 01:20:24,521
En sindsdien, de tijd die we
1223
01:20:24,554 --> 01:20:26,890
samen hebben doorgebracht
1224
01:20:26,923 --> 01:20:28,925
was de beste tijd van mijn leven.
1225
01:20:30,627 --> 01:20:32,896
We staan bijna precies
op de plek waar ik
1226
01:20:32,929 --> 01:20:34,764
je die zomeravond ten
huwelijk heb gevraagd.
1227
01:20:34,798 --> 01:20:38,668
En het voelt zo goed...
1228
01:20:38,702 --> 01:20:42,406
om hier weer te staan,
onze geloften te delen,
1229
01:20:42,439 --> 01:20:45,242
want net als deze prachtige
1230
01:20:45,275 --> 01:20:50,014
groene tuin die
overal om ons heen is,
1231
01:20:50,047 --> 01:20:52,149
Ik weet dat we een
liefde hebben gevonden
1232
01:20:52,182 --> 01:20:55,485
die alleen maar kan
groeien met de tijd.
1233
01:20:55,519 --> 01:20:58,555
Tara,
1234
01:20:58,588 --> 01:21:00,690
ik beloof...
1235
01:21:00,724 --> 01:21:02,993
dat ik altijd van je zal houden,
1236
01:21:03,027 --> 01:21:06,063
voor de rest van ons leven.
1237
01:21:39,529 --> 01:21:42,866
Liefje, het is te vroeg
om dat op te ruimen.
1238
01:21:44,868 --> 01:21:47,971
Grace...
1239
01:21:48,004 --> 01:21:50,574
waar heb je dat gehaald?
1240
01:22:03,553 --> 01:22:06,290
Wat is die heerlijke geur?
1241
01:22:06,323 --> 01:22:09,493
Je bruidstaart.
- Kruidige cupcakes?
1242
01:22:09,526 --> 01:22:12,829
Kaneel.
Dat is hetzelfde kruid
1243
01:22:12,862 --> 01:22:15,499
dat in Brandons koekjes zat op de
eerste dag dat we elkaar ontmoetten.
1244
01:22:34,318 --> 01:22:37,020
Hallo, Cassie.
- Martha,
1245
01:22:37,053 --> 01:22:39,589
je hebt het mooi gedaan daarboven.
1246
01:22:39,623 --> 01:22:43,160
Dankzij deze bruiloft hebben we nu
een prachtige etalage, inspiratie
1247
01:22:43,193 --> 01:22:46,196
voor het bedrijfsleven om Middleton
Gardens te helpen realiseren.
1248
01:22:46,230 --> 01:22:48,698
Allemaal dankzij jou.
1249
01:22:48,732 --> 01:22:51,801
Martha, het was jij die me inspireerde.
1250
01:22:51,835 --> 01:22:53,904
Je hebt alle veilingitems teruggevonden.
1251
01:22:53,938 --> 01:22:57,708
Je hebt de botanische tuinen
van Middleton ontworpen.
1252
01:22:57,742 --> 01:22:59,710
En je trouwde met Brandon en
1253
01:22:59,744 --> 01:23:01,678
Tara met een elegante toespraak,
1254
01:23:01,712 --> 01:23:03,781
allemaal in je eerste week als burgemeester.
1255
01:23:04,214 --> 01:23:07,417
Stel je voor wat ik kan doen
tijdens mijn volledige termijn!
1256
01:23:07,451 --> 01:23:10,854
Ik denk dat je uitstekend
werk zult doen als burgemeester.
1257
01:23:10,887 --> 01:23:14,724
Nou, je hebt nog geen
ongelijk gehad.
1258
01:23:14,758 --> 01:23:18,162
Dank je, Cassie.
1259
01:23:26,771 --> 01:23:29,740
Cassie. Ik heb goed nieuws.
- Oh?
1260
01:23:29,774 --> 01:23:33,243
Ik heb je verteld dat ik altijd
al voor dieren heb willen zorgen.
1261
01:23:33,277 --> 01:23:36,947
Ik ga naar de veterinaire school.
- Wauw!
1262
01:23:36,981 --> 01:23:39,383
Is dat ver van Middleton?
- De school is tussen hier en Maddox...
1263
01:23:39,416 --> 01:23:42,652
dus ik ga bij jullie dierenasiel
werken om het collegegeld te betalen.
1264
01:23:42,686 --> 01:23:45,890
Ik ben zo blij voor je. Laat het me
weten als ik iets kan doen om te helpen.
1265
01:23:45,923 --> 01:23:48,492
Natuurlijk. Maar, Cassie...
1266
01:23:48,525 --> 01:23:51,028
je hebt me al geholpen,
1267
01:23:51,061 --> 01:23:53,230
meer dan ik kan zeggen.
1268
01:23:53,263 --> 01:23:55,532
Wanneer heb je
besloten om dit te doen?
1269
01:23:55,565 --> 01:23:57,434
In mijn cel.
1270
01:23:57,467 --> 01:23:59,736
Ik had veel tijd
om na te denken.
1271
01:23:59,770 --> 01:24:01,839
En dit...
1272
01:24:01,872 --> 01:24:04,308
hielp me met mijn focus.
1273
01:24:04,341 --> 01:24:07,144
En moed.
1274
01:24:07,177 --> 01:24:11,048
Maar ik zal het niet
meer nodig hebben.
1275
01:24:13,383 --> 01:24:15,485
Nee, ik geloof niet
dat je dat nodig zult hebben.
1276
01:24:15,519 --> 01:24:18,989
Dan te bedenken, als ik die website
voor Middleton nooit had gevonden...
1277
01:24:20,690 --> 01:24:23,760
zou ik jou nooit hebben gevonden.
1278
01:24:23,794 --> 01:24:27,898
Vrienden weten elkaar altijd te vinden.
1279
01:24:50,720 --> 01:24:54,258
Je hebt de bubbels in
mijn champagne gedaan.
1280
01:24:54,291 --> 01:24:57,061
Dat deden ze in Frankrijk.
Ik had er niets mee te maken.
1281
01:24:57,094 --> 01:24:59,063
Ik geloof je niet.
1282
01:24:59,096 --> 01:25:01,065
Kijk naar dit alles.
1283
01:25:01,098 --> 01:25:04,134
Misschien een beetje dan.
1284
01:25:04,168 --> 01:25:07,304
Ik denk dat ik gelijk had
om mijn partner te vertrouwen.
1285
01:25:10,040 --> 01:25:13,878
* Ik kan je meenemen...
- Eindelijk.
1286
01:25:13,911 --> 01:25:16,613
Een langzaam nummer.
- Wat, hou je niet van rock 'n roll?
1287
01:25:16,646 --> 01:25:18,983
Zeker wel. Maar langzame liedjes
1288
01:25:19,016 --> 01:25:22,119
laat me dicht bij de liefde
van mijn leven komen.
1289
01:25:22,152 --> 01:25:25,255
Ik heb me nog nooit
zo dicht bij je gevoeld.
1290
01:25:27,858 --> 01:25:31,095
***
1291
01:25:39,970 --> 01:25:43,840
Heb je ooit zoveel blije gezichten gezien?
1292
01:25:43,874 --> 01:25:46,510
Er gaat niets boven de
vreugde van twee mensen
1293
01:25:46,543 --> 01:25:48,678
en het vinden van hun
perfecte partner.
1294
01:25:50,680 --> 01:25:53,750
Kom op, laten we naar de dansvloer gaan.
Ik denk dat die ondergrond beter is.
1295
01:25:53,783 --> 01:25:57,888
Jake, ik dans in de lucht.
1296
01:26:07,312 --> 01:26:10,312
Vertaling en sync: Daisycat © 2022100538