All language subtitles for The.Good.Witchs.Wonder.2014.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,902 --> 00:00:11,972 Vertaling en sync: Daisycat © 2022 2 00:02:32,119 --> 00:02:34,087 Burgers van Middleton, 3 00:02:34,121 --> 00:02:37,325 mijn vele, vele supporters... 4 00:02:38,926 --> 00:02:41,695 ...vrienden en weldoeners, 5 00:02:41,729 --> 00:02:44,598 vandaag begin ik aan mijn eerste termijn 6 00:02:44,632 --> 00:02:46,600 als uw nieuw gekozen burgemeester. 7 00:02:46,634 --> 00:02:49,570 Ik zal dezelfde toewijding naar dit kantoor 8 00:02:49,603 --> 00:02:51,572 brengen als onze vorige burgemeester, 9 00:02:51,605 --> 00:02:55,276 Ms. Cassie Nightingale... met misschien 10 00:02:55,309 --> 00:02:58,646 een vleugje minder mysterie. 11 00:02:58,679 --> 00:03:02,049 Maar voordat we aan een nieuw tijdperk voor Middleton beginnen, 12 00:03:03,382 --> 00:03:05,686 verwelkomen we op het podium 13 00:03:05,719 --> 00:03:07,688 een vrouw die ons allemaal zo 14 00:03:07,721 --> 00:03:09,890 ontzettend veel heeft gegeven... 15 00:03:13,026 --> 00:03:16,397 Onze voormalige burgemeester... Cassie?! Oh! 16 00:03:16,430 --> 00:03:19,933 Waarom moet je altijd zo opduiken? Mijn hart! 17 00:03:19,967 --> 00:03:21,969 De mijne ook, Martha. 18 00:03:22,002 --> 00:03:24,605 Het is zo vol in deze bijzondere tijd. 19 00:03:24,638 --> 00:03:27,275 Wat? Oh, ja! 20 00:03:27,308 --> 00:03:30,244 Uhm... Laten we opnieuw aanvangen vanaf het begin. 21 00:03:31,379 --> 00:03:33,447 Het is een nieuw begin. 22 00:03:33,481 --> 00:03:36,083 Voor ons allebei. 23 00:03:37,116 --> 00:03:39,387 Ik vond dat de repetitie goed ging. 24 00:03:39,420 --> 00:03:41,490 En bedankt voor het mooie eerbetoon, Martha... 25 00:03:41,523 --> 00:03:43,523 en voor alle dingen die je voor me hebt gedaan toen ik burgemeester was. 26 00:03:43,528 --> 00:03:46,335 Nou, het is een grote klus, Cassie. Te veel werk voor de meeste vrouwen. 27 00:03:46,360 --> 00:03:48,796 Als je ook maar iets nodig hebt, kun rekenen op mij. 28 00:03:48,829 --> 00:03:50,798 Nu de kinderen opgroeien... 29 00:03:50,831 --> 00:03:54,368 Ja, ik hou dat zeker in gedachten houden. - Mevrouw de burgemeester. 30 00:03:55,002 --> 00:03:56,770 We hebben een probleem. 31 00:03:56,804 --> 00:03:59,707 Nou, dat is de reden dat ik ben gekozen! 32 00:03:59,740 --> 00:04:02,009 Uw Middleton Botanische tuinen-project... 33 00:04:03,344 --> 00:04:05,979 Dat gaat meer kosten dan u had gedacht. 34 00:04:06,013 --> 00:04:09,283 Oh. Wel, duizend dollar meer hier en daar is... 35 00:04:09,317 --> 00:04:12,386 $ 177.000. 36 00:04:12,420 --> 00:04:14,988 Wat? Weet je zeker dat de komma niet verkeerd staat? 37 00:04:15,022 --> 00:04:18,292 Misschien is het die waterval die je wilde. - Het is meestal de waterval, 38 00:04:18,326 --> 00:04:20,961 omdat het park volledig vlak is. 39 00:04:20,994 --> 00:04:23,796 Ik zal dat geld werven bij onze inzamelingsactie volgende week. 40 00:04:23,830 --> 00:04:26,533 Gesproken in de geest van een echte leider. 41 00:04:27,935 --> 00:04:29,803 Ter ere van jouw leiderschap, Martha, 42 00:04:29,837 --> 00:04:33,173 wil ik je dit graag geven. 43 00:04:33,206 --> 00:04:36,076 Het komt uit mijn winkel. 44 00:04:36,109 --> 00:04:39,680 Wat ontzettend... schattig. - Het is een Kachina-pop. 45 00:04:39,713 --> 00:04:41,251 Gemaakt door de Hopi-indianen. 46 00:04:41,559 --> 00:04:43,959 Het is een beeldhouwwerk van een van hun oude grote leiders. 47 00:04:43,984 --> 00:04:45,553 "Oud"? 48 00:04:45,586 --> 00:04:48,756 De Chief zal je inspireren tot groot leiderschap en goede wil. 49 00:04:48,789 --> 00:04:50,758 Nou... 50 00:04:50,791 --> 00:04:53,226 waar ga ik dit lieve kleine...? 51 00:04:53,260 --> 00:04:56,497 Oh, ik weet het al! Misschien hier, 52 00:04:56,530 --> 00:04:59,733 veilig opgeborgen. - Ik laat je weer aan het werk gaan. 53 00:04:59,767 --> 00:05:03,437 Er is nog een andere functionaris die ik wil bedanken voordat ik ga. 54 00:05:06,407 --> 00:05:08,742 Ze was een geweldige burgemeester. 55 00:05:08,776 --> 00:05:10,778 Ik ga haar missen. 56 00:05:16,850 --> 00:05:19,787 Cass! Wat doe jij hier? 57 00:05:19,820 --> 00:05:21,522 Ik kwam even langs om je te bedanken 58 00:05:21,555 --> 00:05:23,691 voor alle geweldige dingen die je voor me hebt gedaan toen ik burgemeester was. 59 00:05:23,724 --> 00:05:25,759 Wat voor bedankje had je in gedachten? 60 00:05:25,793 --> 00:05:28,195 Hm... 61 00:05:30,531 --> 00:05:32,966 Het is geweldig om gewaardeerd te worden. Waardeer me nog meer. 62 00:05:33,000 --> 00:05:36,670 Dat zou ik graag willen maar ik moet terug naar mijn winkel. 63 00:05:36,704 --> 00:05:39,006 Heb je al iemand in dienst genomen? - Nog niet, 64 00:05:39,039 --> 00:05:41,475 maar ik weet zeker dat de juiste persoon spoedig langs zal komen. 65 00:05:41,509 --> 00:05:43,844 Ik hoop het, want je krijgt het druk 66 00:05:43,877 --> 00:05:47,881 met Brandon en Tara en de... 67 00:05:47,915 --> 00:05:51,351 Oh... Martha. - Oh. 68 00:05:51,385 --> 00:05:54,321 Hallo, Martha. 69 00:05:54,354 --> 00:05:56,724 Oke. Ja. 70 00:05:56,757 --> 00:05:58,792 Ik kom er zo aan. 71 00:05:58,826 --> 00:06:02,129 Haar eerste dag als burgemeester, en ze maakt me nu al gek. 72 00:06:03,464 --> 00:06:06,534 Wat was ik aan het vertellen? - Over Brandon? 73 00:06:06,567 --> 00:06:09,036 Het lijkt wel gisteren dat hij nog zo'n kleine jongen was. 74 00:06:09,069 --> 00:06:12,906 Ik weet. Ik weet. En nu gaat hij over vier maanden trouwen? 75 00:06:12,940 --> 00:06:16,209 Het zal eerder zijn dan we denken. 76 00:06:16,243 --> 00:06:20,612 Kijk naar Grace, hoe snel ze groeit en nu al naar school. 77 00:06:20,646 --> 00:06:22,182 Herinner je je haar eerste dag nog, 78 00:06:22,215 --> 00:06:25,519 hoe opgewonden ze was om te beginnen? - En hoe sentimenteel ik was. 79 00:06:25,553 --> 00:06:28,321 Ik wilde haar niet laten gaan. Ik wilde haar vasthouden en voor altijd knuffelen. 80 00:06:28,355 --> 00:06:31,559 Ze liep daar gewoon naar binnen, hoofd omhoog, als kleine juffrouw Zelfstandigheid. 81 00:06:31,592 --> 00:06:33,961 Ze keek niet eens achterom! - Ja. 82 00:06:33,994 --> 00:06:35,963 En we waren een wrak. 83 00:06:35,996 --> 00:06:38,599 Iedereen doet zijn eigen ding, 84 00:06:38,632 --> 00:06:41,268 de laatste tijd voelt het huis zo eenzaam. 85 00:06:41,301 --> 00:06:43,270 Deze familie zal altijd dichtbij elkaar zijn. 86 00:06:43,303 --> 00:06:45,305 En weet je waarom? Dat komt door jou, Cassie. 87 00:06:45,338 --> 00:06:47,841 Ik zou niet zo mistroostig moeten zijn. 88 00:06:47,875 --> 00:06:49,910 Er veranderen immers dingen. 89 00:06:49,943 --> 00:06:52,513 Ten goede. Zoals je nieuwe kapsel. 90 00:06:56,349 --> 00:06:58,318 Geen enkele kans, 91 00:06:58,351 --> 00:07:01,054 echt niet! Dat gaat niet gebeuren, Martha. 92 00:07:01,088 --> 00:07:03,491 Dit is de nieuwe look voor onze politiedepartement. 93 00:07:03,524 --> 00:07:05,092 Nieuw? Geen agent... 94 00:07:05,125 --> 00:07:08,562 heeft dat in de laatste 100 jaar gedragen. - Perfect in overeenstemming 95 00:07:08,696 --> 00:07:12,264 met mijn nieuwe slogan voor de stad: "Vooruitgaan, terugkijken". 96 00:07:12,466 --> 00:07:15,669 Martha, een politie-uniform moet respect afdwingen. 97 00:07:15,703 --> 00:07:18,839 Geen hilariteit. - Nou, misschien kun je... 98 00:07:18,872 --> 00:07:22,841 Ah, ah, ah! Dit is strikt tussen mij en mijn korpschef. 99 00:07:22,876 --> 00:07:26,880 Ik begrijp het niet. Onze uniformen waren prima voor elke andere burgemeester. 100 00:07:26,914 --> 00:07:30,450 Chief Russell, ik ben niet "elke andere burgemeester". 101 00:07:30,484 --> 00:07:34,321 Je haalt de woorden uit mijn mond. - Sorry, wat zei je? 102 00:07:36,790 --> 00:07:39,627 Ik zei... niets, mevrouw de burgemeester. 103 00:08:03,150 --> 00:08:05,919 Grace? 104 00:08:07,921 --> 00:08:10,190 Grace? 105 00:08:10,223 --> 00:08:12,626 Kom naar buiten, kom naar buiten, waar je ook bent. 106 00:08:12,660 --> 00:08:14,596 Hallo, mevrouw Bryson! 107 00:08:16,329 --> 00:08:18,298 Nou doe je het weer. 108 00:08:18,331 --> 00:08:22,002 Altijd opduiken uit het niets. Net als je moeder. 109 00:08:23,837 --> 00:08:25,673 Kom binnen. 110 00:08:25,706 --> 00:08:27,308 Opa! 111 00:08:30,778 --> 00:08:31,846 Sorry dat ik laat ben. 112 00:08:31,880 --> 00:08:34,748 Dat geeft niet, meneer O'Hanrahan. Ik had wat administratie. 113 00:08:34,782 --> 00:08:37,885 En blijkbaar wilde Grace verstoppertje spelen. 114 00:08:37,918 --> 00:08:40,921 Grace, je kunt spelen als je thuis bent. 115 00:08:40,954 --> 00:08:43,490 Als je op school zit, moet je je lessen volgen. 116 00:08:43,523 --> 00:08:45,325 Waarom? 117 00:08:45,358 --> 00:08:47,928 Dat is wat je doet op school. 118 00:08:47,961 --> 00:08:50,030 Eigenlijk moedig ik de kinderen wel aan 119 00:08:50,063 --> 00:08:52,432 zoveel mogelijk spelen. - Doe je dat? 120 00:08:52,465 --> 00:08:55,435 Ja. De kleuterschool is een plek waar leren leuk moet zijn. 121 00:08:55,468 --> 00:08:58,739 Maar ze leren... lezen? Schrijven? 122 00:08:58,772 --> 00:09:02,075 En rekenen. Maar de manier waarop we het nu onderwijzen is heel anders. 123 00:09:02,109 --> 00:09:03,744 Ik begrijp het. 124 00:09:03,777 --> 00:09:07,781 Grace de laatste tijd erg geïnteresseerd in cijfers. 125 00:09:09,650 --> 00:09:11,619 Stel me een vraag over cijfers. 126 00:09:11,652 --> 00:09:13,654 Oké. 127 00:09:13,687 --> 00:09:15,956 Stel, je hebt twee koekjes. 128 00:09:15,989 --> 00:09:18,358 De leraar neemt één koekje. 129 00:09:18,391 --> 00:09:20,360 Ik neem één koekje. 130 00:09:20,393 --> 00:09:22,295 Wat blijft er over? 131 00:09:22,329 --> 00:09:25,866 Tranen. 132 00:09:28,301 --> 00:09:32,970 Nou, ze heeft gelijk, op een creatieve kinderlijke manier. 133 00:09:33,073 --> 00:09:35,475 Maar 2 min 2 is nog steeds nul. 134 00:09:35,508 --> 00:09:37,477 Ik weet dat de lesmethoden zijn veranderd... 135 00:09:37,510 --> 00:09:40,447 En ik moet met mijn tijd meegaan. 136 00:09:40,480 --> 00:09:44,317 Wat ik wil is de best mogelijke opleiding voor mijn kleindochter. 137 00:09:44,351 --> 00:09:46,654 En dat is precies waarvoor ik hier ben. 138 00:09:48,757 --> 00:09:51,358 Grace, schat, ik zie je over een paar dagen, oké? 139 00:09:52,926 --> 00:09:53,796 Waarom is dat? 140 00:09:53,897 --> 00:09:56,205 We zijn gesloten voor onze Professionele Ontwikkelingsdagen. 141 00:09:56,229 --> 00:09:59,700 Ik snap het. 142 00:09:59,733 --> 00:10:02,135 Grace, kom op, lieverd. 143 00:10:02,169 --> 00:10:04,838 Doei! 144 00:10:34,702 --> 00:10:37,104 Hé, Lori. Gefeliciteerd met je eerste artikel. 145 00:10:37,137 --> 00:10:40,440 Bedankt, Jim. Vond je het leuk? - Leuk? Ja. 146 00:10:40,473 --> 00:10:43,209 Het was geweldig. Ik hoefde eigenlijk helemaal niets te redigeren. 147 00:10:43,242 --> 00:10:45,845 Je bent hier pas een week en je hebt me al bijna niet meer nodig. 148 00:10:45,878 --> 00:10:48,715 Nou, ik zal de volgende keer proberen wat meer fouten te maken. 149 00:10:48,948 --> 00:10:51,518 Volgens mij heb je veel onderzoek moeten doen. 150 00:10:51,551 --> 00:10:54,087 Voor online dating rampen? 151 00:10:54,121 --> 00:10:56,757 Daar hoefde ik geen onderzoek naar te doen, ik beleef het. 152 00:10:56,790 --> 00:11:00,326 Waarom? Ik bedoel, ben je op zoek naar een vriendje? 153 00:11:00,359 --> 00:11:02,929 Nou, de bruiloft van mijn broer komt eraan 154 00:11:02,962 --> 00:11:05,131 en het zou leuk zijn om iemand te hebben om mee te gaan. 155 00:11:05,164 --> 00:11:06,999 Ik weet zeker dat je iemand zult vinden. 156 00:11:07,033 --> 00:11:10,169 Ja, vier maanden en de tijd tikt. 157 00:11:10,202 --> 00:11:12,605 Nou, als er iets is dat ik al over je heb geleerd, 158 00:11:12,639 --> 00:11:14,973 je bent op je best met een deadline. 159 00:11:30,122 --> 00:11:32,259 Tibetaanse vingerbekkens? 160 00:11:32,492 --> 00:11:34,461 Ik kijk even achter voor je. 161 00:12:00,587 --> 00:12:02,555 De stenen zijn merlinietkwarts. 162 00:12:02,589 --> 00:12:04,591 Ik kom zo bij u. 163 00:12:06,593 --> 00:12:09,696 Het staat in bestelling. Ik bel je zodra ze binnen zijn. 164 00:12:09,729 --> 00:12:12,199 Graag gedaan. 165 00:12:13,332 --> 00:12:15,234 Excuseer me. 166 00:12:15,502 --> 00:12:18,271 Brandon. Hoe gaat het? 167 00:12:18,305 --> 00:12:21,040 Hé, Cassie. Best wel goed. Hoe gaat het met jou? 168 00:12:21,074 --> 00:12:24,210 Nou, op dit moment, heb ik een nieuwe klant. 169 00:12:25,678 --> 00:12:29,048 En ik heb thuis een dubbele portie van mijn vindaloo-kip op het fornuis. 170 00:12:29,082 --> 00:12:31,651 Mm, mijn favoriet. 171 00:12:31,684 --> 00:12:34,587 Hé, Tara en ik komen vanavond op bezoek, samen met haar tante Beverly. 172 00:12:34,621 --> 00:12:37,224 Oh, wat een leuke verrassing! - Ja. 173 00:12:37,257 --> 00:12:40,493 Tara heeft een zakelijke conferentie in de stad. Dus we zullen er waarschijnlijk zijn 174 00:12:40,527 --> 00:12:43,695 rond etenstijd. Ik zou wat afhaalmaaltijden kunnen halen... 175 00:12:44,297 --> 00:12:46,299 Wacht. Zei je net niet... 176 00:12:46,333 --> 00:12:49,301 dat je een dubbele portie van mijn favoriete gerecht hebt gekookt? 177 00:12:50,503 --> 00:12:52,472 Hoe weet je...? 178 00:12:52,505 --> 00:12:54,474 Dank je, Cassie. 179 00:12:54,507 --> 00:12:56,544 Ik kan niet wachten om je te zien. 180 00:13:01,114 --> 00:13:03,483 Is dat kostbaar? 181 00:13:03,516 --> 00:13:05,518 Je kunt het openen. 182 00:13:07,488 --> 00:13:12,024 Het is een antieke zilveren set. - Wauw... 183 00:13:12,058 --> 00:13:14,026 Volledig zilver... 184 00:13:14,060 --> 00:13:16,363 Mooi eikenhout design. 185 00:13:16,396 --> 00:13:19,065 Weet je, jij bent de eerste persoon die dat ooit opmerkt. 186 00:13:19,766 --> 00:13:22,402 Cassie Nightingale. - Audrey. 187 00:13:22,435 --> 00:13:24,871 Ik ben Audrey... Bennett. 188 00:13:24,904 --> 00:13:28,074 Dezelfde naam als het bedrijf uit Boston dat dit zilver heeft gesmeed. 189 00:13:28,107 --> 00:13:30,877 Wat een toeval. 190 00:13:30,910 --> 00:13:32,412 Misschien. 191 00:13:33,780 --> 00:13:35,882 Ben je hier op familiebezoek? 192 00:13:35,915 --> 00:13:39,452 Nee, ik... heb geen familie. 193 00:13:39,486 --> 00:13:41,921 Ik ook niet toen ik pas aankwam. 194 00:13:41,954 --> 00:13:44,023 Ik heb mijn familie hier in Middleton gevonden 195 00:13:44,056 --> 00:13:46,259 en sindsdien ben ik hier. 196 00:13:48,261 --> 00:13:52,432 Ik ben vaak verhuisd, en dat maakt je ook eenzaam. 197 00:13:52,465 --> 00:13:54,434 Ik weet hoe dat is. 198 00:13:55,335 --> 00:13:58,605 Maar het is, uh, een motivatie om nieuwe vrienden te maken. 199 00:13:59,807 --> 00:14:03,109 Ik was op zoek naar een fijne plek om te settelen, 200 00:14:03,142 --> 00:14:05,445 dus ik heb op het Internet gezocht naar "charmante steden", 201 00:14:05,478 --> 00:14:07,480 en deze stad, jouw stad, 202 00:14:07,514 --> 00:14:09,816 kwam naar voren, bovenaan de lijst. 203 00:14:09,849 --> 00:14:13,753 Middelton? Wat een toeval. - Misschien. 204 00:14:26,733 --> 00:14:29,636 Wat een raar flesje. 205 00:14:29,669 --> 00:14:32,205 Wortelextract. 206 00:14:32,239 --> 00:14:34,907 Bouwt vertrouwen en concentratie op. 207 00:14:34,941 --> 00:14:37,644 Drink je het? Zoals medicijnen? 208 00:14:37,677 --> 00:14:41,314 Aromatherapie. De reukzin is rechtstreeks verbonden met de hersenen, 209 00:14:41,348 --> 00:14:44,217 en kanaliseert je chi. 210 00:14:44,251 --> 00:14:45,985 Geïnteresseerd? 211 00:14:46,018 --> 00:14:48,721 Ja. Ik ben altijd al geïnteresseerd geweest in geneeskunde. 212 00:14:48,755 --> 00:14:51,558 Ik wilde dierenarts worden, 213 00:14:51,591 --> 00:14:53,560 maar, je weet wel, het leven. 214 00:14:53,593 --> 00:14:56,896 Het trekt ons zoveel kanten op. 215 00:14:58,898 --> 00:15:01,968 Precies. 216 00:15:02,001 --> 00:15:04,070 Nou, het is te koop. 217 00:15:04,103 --> 00:15:07,474 Ik zou het kunnen gebruiken maar om de waarheid te zeggen, 218 00:15:07,507 --> 00:15:11,010 wat ik echt nodig heb, is een baan zodat ik het kan betalen. 219 00:15:11,043 --> 00:15:14,547 Hmm, het is je geluksdag. 220 00:15:25,090 --> 00:15:26,793 Wanneer kan je starten? 221 00:15:26,826 --> 00:15:30,029 Uh, morgenochtend vroeg? 222 00:15:30,062 --> 00:15:32,932 Tot dan. - Dank je. 223 00:15:32,965 --> 00:15:35,167 Dit is... precies wat ik nodig had. 224 00:15:35,201 --> 00:15:37,337 Ik ook. 225 00:15:44,010 --> 00:15:46,979 Wat kan ik voor je doen, Martha? - Bij nader inzien, 226 00:15:47,013 --> 00:15:50,049 heb ik besloten in te gaan op je aanbod om te helpen met mijn inzamelingsactie. 227 00:15:50,082 --> 00:15:52,018 Het is heel lief dat je aan mij hebt gedacht. 228 00:15:52,051 --> 00:15:54,487 Het evenement is morgen over een week. - Oh. 229 00:15:54,521 --> 00:15:58,024 We moeten onmiddellijk $ 47.000 ophalen. Anders lukt het niet om 230 00:15:58,057 --> 00:16:00,360 onze aanplant de grond in te krijgen voor de winterse kou. 231 00:16:00,393 --> 00:16:02,895 47? Vanmorgen was het budget $ 177.000? 232 00:16:02,929 --> 00:16:05,632 Ik heb het kunnen verkleinen door de waterval te vervangen 233 00:16:05,665 --> 00:16:07,634 met een stenen fontein gemodelleerd naar 234 00:16:07,667 --> 00:16:11,270 een die ik tijdens mijn reis naar Sorrento ontdekte. 235 00:16:11,304 --> 00:16:13,139 Dat ziet er goed uit. - Zo is het. 236 00:16:13,172 --> 00:16:15,375 Dat gaat het worden. En hier ben jij aan zet. 237 00:16:15,408 --> 00:16:17,644 De leider van onze Kamer van Koophandel, 238 00:16:17,677 --> 00:16:21,414 Adam Berger, zit op de wipstoel en ik wil dat je je... 239 00:16:21,448 --> 00:16:23,450 "zwarte magie" 240 00:16:23,483 --> 00:16:27,219 gebruikt om hem aan onze kant te krijgen. - Martha, zo werkt het niet helemaal. 241 00:16:27,253 --> 00:16:32,889 En bovendien, je had geen magie nodig toen je aanbood voor burgemeester. 242 00:16:32,959 --> 00:16:35,895 Bieden. 243 00:16:35,928 --> 00:16:37,930 Bieden... We zouden mensen kunnen vragen 244 00:16:37,964 --> 00:16:40,333 om te bieden op een stille veiling. 245 00:16:40,367 --> 00:16:44,970 Wat een geweldig idee! - Oh, Cassie, ik barst van de frisse ideeën! 246 00:16:45,003 --> 00:16:46,238 Ik ga achter de donaties aan 247 00:16:46,272 --> 00:16:48,408 terwijl jij de items voor de veiling bij elkaar zoekt. 248 00:16:48,441 --> 00:16:49,910 Blij mee. 249 00:16:49,943 --> 00:16:52,113 Hier is ons allereerste item. 250 00:16:53,446 --> 00:16:56,949 Oeh! 251 00:17:03,255 --> 00:17:05,558 Ik moet mijn sleutels in de auto hebben laten liggen. 252 00:17:07,427 --> 00:17:09,762 Dank u. 253 00:17:09,796 --> 00:17:11,764 Krijg ik nu een ijslolly? 254 00:17:11,798 --> 00:17:13,533 Geen ijsjes. We gaan eten 255 00:17:13,566 --> 00:17:16,135 zodra Brandon hier is. Maar misschien kun je een ​​tekening voor hem maken? 256 00:17:27,046 --> 00:17:30,449 Hi. Hoe was je eerste dag met Martha? 257 00:17:30,482 --> 00:17:32,585 Erg moeilijk. 258 00:17:33,820 --> 00:17:37,189 Ze wil dat we erbij lopen als clowns. 259 00:17:37,223 --> 00:17:40,493 Het spijt me. Ik... 260 00:17:40,727 --> 00:17:43,029 Ik hoop dat je het niet erg vindt, ik kan het niet serieus nemen. 261 00:17:43,062 --> 00:17:45,565 Je kunt het je niet voorstellen 262 00:17:45,598 --> 00:17:48,134 hoe moeilijk het is om voor die vrouw te werken. 263 00:17:48,167 --> 00:17:51,237 Ja hoor, dat kan ik wel. 264 00:17:51,270 --> 00:17:53,906 Ik stemde ermee in om haar stille veiling te houden. 265 00:17:53,940 --> 00:17:56,609 Met Martha zal dat niet heel erg stil zijn. 266 00:17:56,643 --> 00:17:59,779 Loop met me mee. Ik moet mijn vindaloo controleren. 267 00:18:08,855 --> 00:18:12,324 Hé, Lori! Poehee, wat loop jij snel. 268 00:18:12,358 --> 00:18:16,028 Het is een warming-up voor mijn hockeytraining. 269 00:18:16,062 --> 00:18:18,898 Gaaf. Wanneer is je volgende wedstrijd? Ik zou graag willen kijken. 270 00:18:18,931 --> 00:18:21,033 Eh... tof! 271 00:18:21,067 --> 00:18:22,669 We kunnen je steun gebruiken. 272 00:18:23,002 --> 00:18:25,237 Er komen meer mensen naar het boogschieten dan naar ons. 273 00:18:25,371 --> 00:18:28,708 Nou, er is niets spannender dan een schot in de roos, toch? 274 00:18:28,741 --> 00:18:33,543 Eh, trouwens, heb je de reacties op mijn online datingartikel al gezien? 275 00:18:33,580 --> 00:18:36,549 Ja, de meeste waren van mannen die met je willen daten. 276 00:18:36,583 --> 00:18:40,319 Nou, ik denk erover om een follow-up te doen. 277 00:18:40,352 --> 00:18:42,855 Over wat? - Nou, op blind date te gaan 278 00:18:42,889 --> 00:18:45,991 met een paar van de jongens en dan schrijf ik over de ervaringen. 279 00:18:46,024 --> 00:18:47,560 Oh. 280 00:18:47,694 --> 00:18:50,262 Ben je nog steeds op zoek naar een date voor de bruiloft? 281 00:18:50,296 --> 00:18:54,033 Nee, waarom? Jaloers? 282 00:18:54,066 --> 00:18:57,003 Nee. 283 00:18:57,036 --> 00:18:59,706 Als je mijn redacteur niet was geweest, 284 00:18:59,739 --> 00:19:02,308 dan had je misschien met mij mee kunnen gaan. 285 00:19:03,175 --> 00:19:04,844 Grapje. 286 00:19:04,877 --> 00:19:07,313 Oh. Misschien moet ik dan maar ontslag nemen. 287 00:19:08,781 --> 00:19:10,316 Ik maak een grapje. 288 00:19:10,349 --> 00:19:14,086 Grapje ook. - Nou, ik moet naar mijn training. 289 00:19:14,120 --> 00:19:17,857 Natuurlijk. 290 00:19:21,661 --> 00:19:24,130 Oh, ik heb vandaag iemand aangenomen voor de winkel. 291 00:19:24,163 --> 00:19:25,965 Dat is goed. Is het iemand die ik ken? 292 00:19:25,998 --> 00:19:27,834 Nee. Ze heet Audrey Bennett. 293 00:19:27,867 --> 00:19:30,503 Ze is nieuw in de stad. - Klinkt goed. 294 00:19:30,537 --> 00:19:34,006 Ga je me niet vragen om een ​​antecedentenonderzoek te doen? 295 00:19:34,040 --> 00:19:37,409 Een antecedentenonderzoek. Kom op! 296 00:19:39,646 --> 00:19:42,582 Wij zijn partners, toch? 297 00:19:42,615 --> 00:19:45,051 Elke goede agent weet dat hij zijn partner kan vertrouwen. 298 00:19:45,084 --> 00:19:48,721 En ik vertrouw je. - 10-4, chef. 299 00:19:56,062 --> 00:19:59,532 Cassie! - Beverly, zo fijn je weer te zien! 300 00:19:59,566 --> 00:20:01,468 Jake! - Hoi! 301 00:20:01,501 --> 00:20:03,236 Waar zijn de toekomstige bruid en bruidegom? 302 00:20:03,270 --> 00:20:06,038 Ze zijn de auto aan het uitpakken. - Ik zal even helpen. 303 00:20:06,172 --> 00:20:09,175 Je ziet er zo fris uit voor iemand die zo'n lange reis heeft gemaakt. 304 00:20:09,208 --> 00:20:12,378 Ik ben zo opgewonden! - Ik ook. 305 00:20:12,411 --> 00:20:15,381 Het wordt zo leuk om de kinderen te helpen met de bruiloft. 306 00:20:15,414 --> 00:20:18,351 Ik ben zo benieuwd naar je ideeën. - Mijn hoofd tolt ervan. 307 00:20:18,385 --> 00:20:20,488 Onderweg hierheen zagen Tara en ik 308 00:20:20,521 --> 00:20:23,090 een eiland in de rivier, en we dachten 309 00:20:23,123 --> 00:20:26,392 misschien kunnen we de gasten overvaren voor een receptie? 310 00:20:26,425 --> 00:20:28,995 Het lijkt alsof jullie je beide een vrij groot evenement voor ogen hebben. 311 00:20:29,028 --> 00:20:30,396 Ach, het is maar een gedachte. 312 00:20:32,932 --> 00:20:35,868 Wat ruikt er zo lekker? 313 00:20:35,902 --> 00:20:37,237 Dat is Cassie's kip vindaloo. 314 00:20:37,270 --> 00:20:38,872 Het voelt alsof ik nooit van huis ben weggegaan. 315 00:20:39,106 --> 00:20:41,709 Daar is het gelukkige paar! Tara! 316 00:20:42,042 --> 00:20:43,144 Hoi! 317 00:20:43,677 --> 00:20:47,614 Brandon, hoe gaat het met je baan? - Het is geweldig. 318 00:20:47,947 --> 00:20:49,282 Vertel! 319 00:20:49,616 --> 00:20:53,185 Het label wil dat ik hun vertegenwoordig voor hun festivaltour. 320 00:20:53,219 --> 00:20:55,388 Gefeliciteerd, Brandon! 321 00:20:55,422 --> 00:20:57,056 Ik ben trots op je, zoon. 322 00:20:57,090 --> 00:20:59,859 Is dat niet gaaf? Het begint al over twee weken. 323 00:20:59,893 --> 00:21:02,829 Ja, en het gaat zes maanden non-stop door. 324 00:21:02,962 --> 00:21:05,064 Hoe zit het met de bruiloft? 325 00:21:06,699 --> 00:21:09,868 Eh... tante Beverly, 326 00:21:09,901 --> 00:21:14,237 we wilden wachten tot we iedereen bij elkaar hadden om het je te vertellen. 327 00:21:14,240 --> 00:21:15,708 Wat te vertellen? 328 00:21:17,342 --> 00:21:19,979 We moeten de bruiloft uitstellen. 329 00:21:35,227 --> 00:21:37,463 Hoi! 330 00:21:37,496 --> 00:21:39,465 Eh, kan ik je helpen? 331 00:21:39,498 --> 00:21:42,001 Nou, ja. 332 00:21:42,034 --> 00:21:44,604 Hallo, agent... - Zeg maar Derek. 333 00:21:44,637 --> 00:21:48,308 Agent Derek. Ik ben Audrey. Ik ben nieuw in de stad, alleen... 334 00:21:48,341 --> 00:21:49,877 Oh? 335 00:21:50,710 --> 00:21:53,312 Ik bedoel, o. 336 00:21:53,345 --> 00:21:56,916 Mijn nieuwe huurbaas wil een bewijs van mijn vorige verblijfplaats, 337 00:21:56,949 --> 00:21:59,852 maar mijn licentie is verlopen. 338 00:21:59,886 --> 00:22:02,254 Hij heeft waarschijnlijk alleen een referentie nodig. 339 00:22:02,288 --> 00:22:06,492 Dat is vrij gebruikelijk. Ik kan je helpen. - Geweldig. 340 00:22:09,363 --> 00:22:13,733 De eigenaar van Bell, Book & Candle waar ik werk, stelde voor om hierheen te gaan. 341 00:22:13,966 --> 00:22:16,302 Cassie. 342 00:22:16,335 --> 00:22:17,569 Ja. 343 00:22:17,603 --> 00:22:20,472 Zij weet gewoonlijk wat ze doet. 344 00:22:22,208 --> 00:22:23,943 Nou, als je me je naam en sofi nummer geeft, 345 00:22:23,976 --> 00:22:26,846 kan ik vast je vorige adres op een of ander document vinden. 346 00:22:26,879 --> 00:22:28,848 - Mijn naam is Audrey... 347 00:22:28,881 --> 00:22:30,950 Bennett. - Oké. 348 00:22:30,983 --> 00:22:33,052 Bennett. 349 00:22:36,155 --> 00:22:38,024 Er zijn een paar Audrey Bennetts. 350 00:22:38,057 --> 00:22:40,059 Wat is je burgerservicenummer? 351 00:22:40,092 --> 00:22:43,262 Weet je wat? Het is oké. Ik wil je niet lastig vallen. 352 00:22:43,295 --> 00:22:45,597 Nee, nee, nee, het is geen probleem. 353 00:22:52,071 --> 00:22:54,541 Excuseer me. - Is goed. 354 00:22:54,574 --> 00:22:56,577 Hallo, Derek Sanders. 355 00:22:57,810 --> 00:23:00,046 Omdat de uniformen die je ons gaf 356 00:23:00,079 --> 00:23:02,414 vies werden, Martha. Mevrouw Martha. 357 00:23:02,448 --> 00:23:05,051 Mevrouw de burgemeester. 358 00:23:05,084 --> 00:23:08,520 Ik heb ze weggebracht om ze te laten wassen. 359 00:23:08,554 --> 00:23:11,290 Euh, vijf weken? - [Vijf weken?!] 360 00:23:11,323 --> 00:23:14,927 Ja. Nu meteen. 361 00:23:14,961 --> 00:23:17,663 Sorry. 362 00:23:17,696 --> 00:23:20,800 Ik ben zo terug. - Oké. 363 00:23:20,833 --> 00:23:22,835 Oké. 364 00:23:52,631 --> 00:23:54,801 Het zakhorloge van mijn vader. 365 00:23:54,834 --> 00:23:56,803 En van zijn vader daarvoor. 366 00:23:57,436 --> 00:23:59,838 Ik ben van plan om het aan Brandon te geven op zijn trouwdag. 367 00:23:59,871 --> 00:24:01,607 Ik heb er precies de juiste ketting voor gevonden. 368 00:24:01,640 --> 00:24:04,576 Wauw. Het klinkt alsof jullie behoorlijk hecht zijn. 369 00:24:04,610 --> 00:24:09,012 Het moet fijn zijn om altijd iemand te hebben tot wie je je kunt wenden. 370 00:24:09,048 --> 00:24:11,383 Het is geweldig om familie te hebben, 371 00:24:11,417 --> 00:24:15,354 maar er zijn dingen die familieleden moeilijk kunnen begrijpen. 372 00:24:15,387 --> 00:24:17,857 Nou, daarom is het geweldig om een ​​vriend te hebben 373 00:24:17,890 --> 00:24:21,493 met wie je kunt praten, iemand die echt luistert. 374 00:24:21,527 --> 00:24:25,297 Ik heb nu al het gevoel dat we elkaar alles kunnen vertellen. 375 00:24:30,602 --> 00:24:33,072 Hier, verberg het horloge. In die la. - Oké, zeker. 376 00:24:33,105 --> 00:24:35,441 Hé, hallo. 377 00:24:35,474 --> 00:24:37,844 Tara, ik dacht dat je vandaag een conferentie had? 378 00:24:37,877 --> 00:24:40,779 De hoofdspreker werd ziek, dus is het geannuleerd. 379 00:24:40,813 --> 00:24:44,884 Nou, dan heb je nu wat vrije tijd om te doen wat je wilt, voor de tour. 380 00:24:44,917 --> 00:24:48,787 En ik bedenk me net wat we nu kunnen doen. 381 00:24:48,821 --> 00:24:50,789 Tara, laten we trouwen. 382 00:24:53,826 --> 00:24:55,094 Nu direct? 383 00:24:55,127 --> 00:24:58,397 Nee, nee... volgende week zondag, voordat ik op pad ga. 384 00:24:58,430 --> 00:25:00,699 Dat is over acht dagen, 385 00:25:00,732 --> 00:25:03,836 we kunnen dat onmogelijk... toch? 386 00:25:05,337 --> 00:25:09,008 Waarom niet? Cassie en mijn vader zijn heel snel getrouwd. 387 00:25:09,041 --> 00:25:12,278 Cassie deed het in een mum van tijd, als magie. 388 00:25:12,311 --> 00:25:14,947 Nou, het was een magische dag. 389 00:25:14,981 --> 00:25:16,815 We hoeven niet heel groot uit te pakken. 390 00:25:16,849 --> 00:25:20,217 We kunnen iets kleins, informeels doen. 391 00:25:20,319 --> 00:25:22,654 Het belangrijkste is dat we gaan trouwen! 392 00:25:22,688 --> 00:25:26,524 Tara, schat, weet je zeker dat je al die speciale dingen op wilt geven 393 00:25:26,557 --> 00:25:28,594 die je altijd al wilde voor je bruiloft? 394 00:25:30,229 --> 00:25:31,464 Misschien wel... 395 00:25:31,498 --> 00:25:34,266 Ik help graag, wat je ook kiest. 396 00:25:34,567 --> 00:25:37,936 Cassie, heb jij toch de inzamelingsactie van de burgemeester de dag ervoor? 397 00:25:37,969 --> 00:25:40,172 Ik zou je daarbij kunnen helpen, Cassie. 398 00:25:40,206 --> 00:25:41,707 Waar en wat ik kan. 399 00:25:42,540 --> 00:25:45,411 Laten we er dan voor gaan. - Oké. 400 00:25:45,444 --> 00:25:47,947 Laten we nu naar het café gaan en lijstjes gaan maken. 401 00:25:47,980 --> 00:25:50,516 Oké. - Cassie? 402 00:25:50,549 --> 00:25:53,019 Oh... De winkel. 403 00:25:53,052 --> 00:25:55,087 Ik neem het van je over. 404 00:25:55,121 --> 00:25:56,722 Geen probleem. 405 00:25:56,755 --> 00:26:00,126 Dank je wel, Audrey. Voor alles. 406 00:26:13,405 --> 00:26:15,641 Het kantoor ziet er... 407 00:26:15,674 --> 00:26:18,644 verschillend. - Dank u. 408 00:26:18,677 --> 00:26:21,847 Wie is je decorateur, Marie Antoinette? 409 00:26:21,880 --> 00:26:24,616 Uh, nee, helaas was zij niet beschikbaar. 410 00:26:24,650 --> 00:26:26,818 Ik heb het zelf gedaan. 411 00:26:26,852 --> 00:26:29,855 Om een ​​nieuw tijdperk te weerspiegelen in Middletons-leiderschap . 412 00:26:29,888 --> 00:26:32,824 Cassie is moeilijk te volgen. 413 00:26:32,858 --> 00:26:34,927 Terug ter zake, 414 00:26:34,961 --> 00:26:36,595 zullen we? 415 00:26:38,497 --> 00:26:42,101 Zoals u kunt zien, is onze Europese fontein het middelpunt 416 00:26:42,134 --> 00:26:44,737 van de botanische tuinen van Middleton. - Dat moet toeristen aantrekken. 417 00:26:44,771 --> 00:26:47,906 Nou, Middleton krijgt veel waar voor zijn geld. 418 00:26:47,940 --> 00:26:50,042 En via jouw leiderschap in het bedrijfsleven zou je dat 419 00:26:50,076 --> 00:26:52,811 soort geld in een mum van tijd moeten kunnen ophalen. 420 00:26:53,644 --> 00:26:55,847 Wie is uw loodgieter? 421 00:26:55,881 --> 00:26:59,051 Pardon? - Je kunt geen fontein hebben zonder water. 422 00:26:59,519 --> 00:27:03,022 Of elektriciteit. - Nou, ik ging er gewoon vanuit dat 423 00:27:03,055 --> 00:27:05,024 dat was inbegrepen in de kosten van de fontein. 424 00:27:05,057 --> 00:27:07,793 Regel één van gezond beleggen. 425 00:27:07,826 --> 00:27:09,795 Veronderstel nooit iets. 426 00:27:09,828 --> 00:27:11,130 Maar... 427 00:27:11,163 --> 00:27:13,599 Kijk nog eens naar deze cijfers, 428 00:27:13,632 --> 00:27:15,801 kom dan bij mij terug. 429 00:27:15,834 --> 00:27:18,637 Maar ik... 430 00:27:18,670 --> 00:27:20,906 Maar er is zo weinig tijd. 431 00:27:29,316 --> 00:27:32,085 Het zou enorm helpen als je bij Foster's Hardware langs zou kunnen gaan 432 00:27:32,119 --> 00:27:34,922 om het tuingereedschap op te pikken dat hij heeft doneert. 433 00:27:36,055 --> 00:27:38,224 Geweldig. En Audrey... 434 00:27:38,257 --> 00:27:40,426 bedankt dat je er bent. 435 00:27:40,459 --> 00:27:42,395 Oké. 436 00:27:42,729 --> 00:27:46,298 Volgens mij gaat het goed met Audrey, toch? - Eerlijk gezegd, ik weet niet 437 00:27:46,332 --> 00:27:49,768 wat ik zonder haar zou moeten beginnen. Zeker nu Brandon zo vlug gaat trouwen. 438 00:27:49,801 --> 00:27:52,771 Ik ben blij dat hij zijn soul mate heeft gevonden. 439 00:27:54,640 --> 00:27:56,608 Hoe gaat het met je artikel? 440 00:27:56,642 --> 00:27:59,645 Ik ben er niet zo zeker van, 441 00:27:59,678 --> 00:28:01,414 over alles eigenlijk. 442 00:28:01,448 --> 00:28:05,217 Maar ik heb mijn eerste date vandaag, dus... wie weet? 443 00:28:06,251 --> 00:28:09,353 Je weet hoe het is, als je echt iemand in je leven wilt, en dan, 444 00:28:09,356 --> 00:28:11,624 als je het het minst verwacht, zijn ze er opeens. 445 00:28:12,358 --> 00:28:15,761 Nou, wie hij ook, ik hoop dat hij voor de bruiloft komt opdagen. 446 00:28:17,896 --> 00:28:19,898 Dit zou kunnen helpen. 447 00:28:26,972 --> 00:28:28,974 Een houten kist? 448 00:28:32,878 --> 00:28:35,281 Voorzichtig. Niet openen. Je belicht de film. 449 00:28:35,314 --> 00:28:38,284 Is het een camera? - Een camera obscura. 450 00:28:38,317 --> 00:28:40,052 Gaaf. - Een lange tijd geleden, 451 00:28:40,086 --> 00:28:42,756 het was eigendom van een Parijse fotograaf die 452 00:28:42,790 --> 00:28:45,224 openhartige foto's maakte van verliefde stelletjes. 453 00:28:47,059 --> 00:28:50,462 Je hoeft hem alleen maar drie keer op te winden... 454 00:28:52,831 --> 00:28:56,068 ...en zoek dan je focus. 455 00:28:57,803 --> 00:28:59,905 Dank je wel. 456 00:29:02,874 --> 00:29:04,876 Lach eens. 457 00:29:25,364 --> 00:29:27,299 Is er een probleem, agent? 458 00:29:27,733 --> 00:29:30,601 Ik dacht dat je het had beloofd om Derek te zeggen. 459 00:29:31,837 --> 00:29:34,706 Sorry, klopt. Derek. 460 00:29:34,740 --> 00:29:38,744 Als ik een uniform zie, ga ik er vanuit dat er problemen zijn. 461 00:29:38,777 --> 00:29:41,447 Als er problemen zijn, doe ik mijn werk niet goed. 462 00:29:42,781 --> 00:29:45,217 Luister, ik zat te denken, jij bent nieuw in de stad, 463 00:29:45,251 --> 00:29:47,753 misschien kan ik je rondleiden? 464 00:29:47,886 --> 00:29:50,356 Dat zou geweldig zijn. 465 00:29:50,389 --> 00:29:51,857 Uit eten? 466 00:29:51,890 --> 00:29:54,927 Zeker. Ik wil graag over je werk horen. 467 00:29:55,161 --> 00:29:57,563 Nou, zo spannend is het niet. 468 00:29:57,596 --> 00:29:59,831 Parkeerboetes, winkeldiefstal, 469 00:29:59,865 --> 00:30:02,901 de vreemde zwerver met weinig goeds in de zin, fraude. 470 00:30:02,934 --> 00:30:04,603 F-fraude? 471 00:30:04,636 --> 00:30:06,973 Je ontmoet allerlei karakters. - Zeker. 472 00:30:07,006 --> 00:30:09,909 Maar ik pak altijd mijn man. Of mijn vrouw. 473 00:30:10,142 --> 00:30:13,646 Niet dat ik... weet je, ik heb niet... - Juist. 474 00:30:14,580 --> 00:30:17,983 Uh, een momentje. 475 00:30:20,219 --> 00:30:22,889 Blikschade op Grove en 3rd. 476 00:30:22,922 --> 00:30:24,924 Laten we dit gesprek later voortzetten. 477 00:30:24,957 --> 00:30:26,859 Dinsdag? 478 00:30:26,893 --> 00:30:29,428 Prima. Hoe laat? - Zeven uur? 479 00:30:29,462 --> 00:30:31,464 Acht uur ook goed? 480 00:30:31,498 --> 00:30:34,400 Ik doe vrijwilligerswerk bij de South Street Dierenopvang. 481 00:30:34,433 --> 00:30:38,204 Acht uur. Misschien is er een goede misdaadfilm. 482 00:30:38,237 --> 00:30:40,473 Juist. 483 00:31:14,206 --> 00:31:16,475 Boe! - Oh, mijn god! 484 00:31:16,509 --> 00:31:19,011 Wat ben jij eng! 485 00:31:19,045 --> 00:31:22,014 Ik dacht al dat je hier zou zijn. 486 00:31:22,048 --> 00:31:25,284 Mag ik een koekje? - Hmm... eentje. 487 00:31:25,317 --> 00:31:29,155 Twee? - Ik zei... een. 488 00:31:31,023 --> 00:31:32,892 Dag, opa! 489 00:31:32,925 --> 00:31:35,394 Tot ziens, lieverd. 490 00:31:35,427 --> 00:31:37,597 Ik ben benieuwd wat voor weer het komend weekend wordt. 491 00:31:37,630 --> 00:31:39,866 Zestig procent kans op buien op zaterdag. 492 00:31:39,899 --> 00:31:42,802 Aan het weer kun je niets doen. 493 00:31:42,835 --> 00:31:46,305 Ja, dat kan ik wel. - Werkelijk? 494 00:31:46,338 --> 00:31:49,542 Ik kan tenten bestellen voor de veiling voor het geval het giet. 495 00:31:55,181 --> 00:31:57,584 - Het is van Gwen. - Ah... 496 00:31:57,617 --> 00:32:00,419 Ze is deze week in het westen om onze kleinkinderen te bezoeken. 497 00:32:00,452 --> 00:32:02,789 Zeg alsjeblieft tegen je geweldige vrouw dat we haar allemaal missen. 498 00:32:02,822 --> 00:32:05,925 Ik kan deze foto's niet openen. 499 00:32:05,958 --> 00:32:08,995 Hier. 500 00:32:09,028 --> 00:32:12,198 Oh, wat een mooie opname van die bergen! 501 00:32:12,231 --> 00:32:14,266 Wauw! 502 00:32:16,535 --> 00:32:19,338 Deze nieuwe telefoons maken me gek. 503 00:32:20,507 --> 00:32:22,510 Dit alles gaat zo snel. 504 00:32:22,643 --> 00:32:25,345 Kinderen groeien tegenwoordig zo snel op. 505 00:32:25,778 --> 00:32:29,015 Een dezer dagen zal Grace niet eens in staat zijn om met mij om te gaan. 506 00:32:29,048 --> 00:32:31,250 Waar komt dat idee vandaan? 507 00:32:31,283 --> 00:32:34,153 Bij haar op school. 508 00:32:34,186 --> 00:32:37,690 De manier waarop ze wordt onderwezen... Ik begrijp het niet. 509 00:32:37,724 --> 00:32:39,992 Van één ding kun je op aan. 510 00:32:40,026 --> 00:32:42,829 Ze leert wanneer jullie samen bent. 511 00:32:43,862 --> 00:32:45,832 Cassie, 512 00:32:45,865 --> 00:32:49,301 haar school heeft de komende dagen geen lessen. 513 00:32:49,335 --> 00:32:53,005 Wat vind je ervan als ik haar wat ouderwetse bijles geef? 514 00:32:53,039 --> 00:32:55,942 Ik denk dat dat een geweldige leerervaring zou zijn. 515 00:32:55,975 --> 00:33:00,144 Dat helpt Grace echt om tot de basis te gaan. 516 00:33:00,179 --> 00:33:03,549 Ik bedoelde voor jullie allebei. De beste leraren 517 00:33:03,582 --> 00:33:06,418 leren altijd van hun leerlingen. 518 00:33:12,792 --> 00:33:14,761 We denken dat dit leuk kan zijn. 519 00:33:14,794 --> 00:33:17,196 Trouwens, we gaan gewoon voor casual. 520 00:33:17,229 --> 00:33:20,399 Casual? Wat is er met je plannen gebeurd 521 00:33:20,432 --> 00:33:24,370 voor een elegant Zuid-Frans avondmaal? Met jullie namen 522 00:33:24,403 --> 00:33:28,040 gedrukt op de servetten. - Omdat het over zes dagen is, tante Beverly. 523 00:33:28,074 --> 00:33:30,076 Nou, hij kon nee zeggen tegen de tour. 524 00:33:30,109 --> 00:33:32,912 Het is waar hij zijn hele leven van gedroomd heeft. 525 00:33:32,945 --> 00:33:36,883 Neem tenminste een week vrij. - De tour is een 24/7 baan. 526 00:33:36,916 --> 00:33:40,452 Hoe zit het met jouw dromen, Tara, hmm? 527 00:33:40,486 --> 00:33:43,255 De bruiloft die je altijd al wilde sinds je een klein meisje was. 528 00:33:43,289 --> 00:33:45,457 Heb je dat met Brandon gedeeld? 529 00:33:48,594 --> 00:33:50,496 Het moet een partnerschap zijn. 530 00:33:50,529 --> 00:33:52,498 Wat voor jullie beide het beste is. 531 00:33:52,531 --> 00:33:56,302 Misschien zal ik aandringen op een diner. 532 00:33:56,335 --> 00:33:59,505 Dring aan op de bruiloft die je altijd al wilde hebben. 533 00:34:03,509 --> 00:34:07,613 Ah, arme mevr Bryson dacht dat ze Grace voorgoed kwijt was op de kinderboerderij, 534 00:34:07,646 --> 00:34:09,815 en toen vond ze haar, rijdend op de geit. 535 00:34:09,848 --> 00:34:11,583 Nee! Oh mijn god, 536 00:34:12,117 --> 00:34:14,085 je moet je handen vol hebben. 537 00:34:14,119 --> 00:34:16,955 Ja, Grace geeft veel voldoening. 538 00:34:18,023 --> 00:34:20,892 Ik weet dat het pas drie dagen is, 539 00:34:20,926 --> 00:34:23,695 maar dit is het begin van heel veel dingen voor mij. 540 00:34:23,729 --> 00:34:25,397 Dankzij jou. 541 00:34:25,431 --> 00:34:27,866 Voor al je steun. Je bent zo geweldig. 542 00:34:27,899 --> 00:34:29,535 Daar zijn vrienden voor. 543 00:34:29,568 --> 00:34:31,703 Vrienden? 544 00:34:33,439 --> 00:34:36,308 Vanaf het moment dat ik Middleton binnenliep, 545 00:34:36,342 --> 00:34:39,077 Ik voelde me... vernieuwd. 546 00:34:39,110 --> 00:34:41,280 En... 547 00:34:41,313 --> 00:34:43,014 welkom. 548 00:34:43,048 --> 00:34:45,817 Deze stad heeft een manier 549 00:34:45,851 --> 00:34:48,053 in het onthalen van ronddolende geesten en het veranderen van hun leven. 550 00:34:48,086 --> 00:34:50,088 Ik ben daar het bewijs van. 551 00:34:52,958 --> 00:34:55,861 Cassie! - Oh! 552 00:34:55,894 --> 00:34:58,597 Martha, ik had geen idee dat jij het was! 553 00:34:58,630 --> 00:35:00,932 Hallo, Cassie, Audrey. 554 00:35:00,966 --> 00:35:02,368 Hallo. 555 00:35:04,636 --> 00:35:07,873 Wat een mooie sjaal. Ik heb er ook zo één thuis. 556 00:35:07,906 --> 00:35:11,343 Ahum! Je weet wat ik altijd zeg! 557 00:35:13,979 --> 00:35:17,015 Uh, lieflijkheid is als... 558 00:35:17,048 --> 00:35:19,150 compost voor de ziel! 559 00:35:19,184 --> 00:35:22,354 Ik weet niet zeker of ik je nog volg. 560 00:35:22,388 --> 00:35:25,657 Hoe ging het met Adam en de zakenrelaties? 561 00:35:25,691 --> 00:35:28,159 Niet goed. Eigenlijk helemaal niet zo goed. 562 00:35:28,193 --> 00:35:30,296 Ik dacht, een verandering in stijl... 563 00:35:30,329 --> 00:35:32,331 -jouw stijl- 564 00:35:32,364 --> 00:35:33,966 ik misschien in staat zou zijn om geld in te zamelen... 565 00:35:34,000 --> 00:35:37,002 en mijn goedkeuringsclassificatie. Ik heb minder dan $ 100 opgehaald. 566 00:35:37,035 --> 00:35:39,004 Weet je wat? Hier. 567 00:35:39,037 --> 00:35:42,173 Hou hem maar. En Audrey, 568 00:35:42,207 --> 00:35:45,544 kun je alsjeblieft alle veilingitems in de vitrine op het stadhuis leggen? 569 00:35:45,577 --> 00:35:48,680 Z.s.m.? - Zeker. We hebben zoveel mooie dingen. 570 00:35:48,714 --> 00:35:51,517 Op dit moment zijn zij onze enige hoop om het geld in te zamelen. 571 00:35:51,550 --> 00:35:53,919 Zodra mensen deze items zien, 572 00:35:53,952 --> 00:35:56,355 ze zullen zeker hun portemonnee trekken. 573 00:36:02,759 --> 00:36:04,596 Excuseer mij. 574 00:36:04,630 --> 00:36:06,598 Hallo, Bruce. 575 00:36:06,632 --> 00:36:08,800 Ik stuur een klant naar je toe. Ik vroeg me af of je haar 576 00:36:08,834 --> 00:36:11,503 wat opties voor bloemen voor de bruiloft zou kunnen laten zien. 577 00:36:11,537 --> 00:36:14,272 Oh, die bruiloft! - Ik weet het. - Over vijf dagen? 578 00:36:14,306 --> 00:36:17,809 Ik zat vroeger in de bruiloftsbusiness, en het enige wat ik je kan vertellen is... 579 00:36:17,843 --> 00:36:19,478 succes. 580 00:36:19,511 --> 00:36:24,480 Wat betreft het laten vieren van mijn eigen touwtjes... 581 00:36:24,550 --> 00:36:27,486 Zet dit a.u.b. bij de veilingitems. 582 00:36:27,519 --> 00:36:30,356 Is het veel waard? 583 00:36:30,389 --> 00:36:33,959 Mijn interieur is meer Chesapeake Bay dan Hopi Indian. 584 00:36:48,908 --> 00:36:52,110 Hoi. Ik dacht dat je een lunchdate had. 585 00:36:52,143 --> 00:36:54,245 Dat ben ik. Kun je het niet zien? 586 00:36:56,348 --> 00:36:59,150 Waar is je date? - Hij is laat. 587 00:36:59,184 --> 00:37:02,287 Zo ongeveer 35 minuten. 588 00:37:04,390 --> 00:37:06,358 Ahum! 589 00:37:06,392 --> 00:37:10,061 Kan ik u helpen, meneer? - Misschien kan ik jou ergens mee helpen. 590 00:37:10,095 --> 00:37:13,031 Jouw opdracht. Waarom laat je je redacteur geen lunch voor je betalen? 591 00:37:13,064 --> 00:37:15,133 Maar wat als onze lunch niet goed gaat? 592 00:37:15,166 --> 00:37:17,135 En ik erover schrijf? 593 00:37:17,168 --> 00:37:20,806 Oké, maar dan ik neem ik de gok. 594 00:37:20,839 --> 00:37:23,274 Dan denk ik dat ik wel een hapje kan gaan eten. 595 00:37:23,308 --> 00:37:26,311 Oké. - Maar ik wil mijn avondeten niet bederven. 596 00:37:26,344 --> 00:37:28,914 Ik heb straks een date, en hij lijkt me een winnaar. 597 00:37:28,947 --> 00:37:31,983 Hij houdt van fotografie, Thais eten en... 598 00:37:32,017 --> 00:37:33,786 hij is nogal schattig. 599 00:37:35,320 --> 00:37:37,322 Juist. 600 00:37:45,130 --> 00:37:46,832 Kom binnen. 601 00:37:46,865 --> 00:37:49,300 Bedankt dat je tijd hebt voor mij, 602 00:37:49,334 --> 00:37:51,537 Mevrouw de burgemeester. - Ik stel mezelf graag beschikbaar 603 00:37:51,570 --> 00:37:53,805 voor mijn kiezers, meneer, uh... Dressel. 604 00:37:53,839 --> 00:37:57,909 Zeg maar Grant. Ik ben een marketeer en ik las over uw veiling in de krant. 605 00:37:57,943 --> 00:38:01,847 En u heeft een bijdrage? - Niet echt, maar voor een redelijke prijs, 606 00:38:01,880 --> 00:38:05,584 kan ik een online catalogus maken van alle items die worden geveild. 607 00:38:05,617 --> 00:38:09,555 Ik moet geld inzamelen, niet uitgeven. - Maar de items laten zien 608 00:38:09,588 --> 00:38:12,423 zou echt interesse wekken, om mensen ertoe te brengen, uh... 609 00:38:13,358 --> 00:38:15,193 ... hun portemonnee te trekken. 610 00:38:17,529 --> 00:38:20,532 Cassie. - Pardon? 611 00:38:20,566 --> 00:38:22,634 Niets. 612 00:38:22,668 --> 00:38:25,571 Een stemmetje zegt me dat ik je moet inhuren. 613 00:38:27,573 --> 00:38:29,575 Ik heb alle items in de vitr... 614 00:38:29,608 --> 00:38:33,111 vitrine. En ik heb hem op slot gedaan. 615 00:38:33,144 --> 00:38:36,615 Audrey, dit is Grant Dressel. 616 00:38:36,648 --> 00:38:38,650 Hallo. 617 00:38:40,886 --> 00:38:43,388 Hoi. 618 00:38:43,421 --> 00:38:46,458 Hij gaat een online catalogus maken van al onze veilingstukken. 619 00:38:46,492 --> 00:38:48,927 Misschien kun je met hem samenwerken? 620 00:38:48,960 --> 00:38:51,663 Natuurlijk. 621 00:38:53,965 --> 00:38:56,067 Excuseer mij. 622 00:38:58,069 --> 00:39:00,206 Nu, ik waarschuw je, we hebben beperkte middelen, 623 00:39:00,239 --> 00:39:02,308 en ik ben een keiharde onderhandelaar, 624 00:39:02,341 --> 00:39:06,211 dus hoe gaat de webpagina eruit zien, en hoeveel gaat het kosten? 625 00:39:06,244 --> 00:39:08,580 Ja, als dat de volgende is die beschikbaar is. 626 00:39:08,614 --> 00:39:10,649 En is het non-stop? Geweldig. 627 00:39:10,682 --> 00:39:13,519 Die wil ik nemen. Mijn naam? 628 00:39:17,523 --> 00:39:19,491 Mijn naam is Cassie. 629 00:39:19,525 --> 00:39:22,060 Cassie Nightingale. 630 00:39:28,034 --> 00:39:29,503 Dat was een drukke ochtend. 631 00:39:29,514 --> 00:39:31,622 Ja, maar kijk eens wat we allemaal hebben gedaan! 632 00:39:31,637 --> 00:39:33,005 Ja. 633 00:39:34,973 --> 00:39:37,609 Ik vind het hier geweldig. 634 00:39:37,643 --> 00:39:39,611 Ik ook. 635 00:39:39,645 --> 00:39:41,713 Haalt veel goede herinneringen naar boven. 636 00:39:46,051 --> 00:39:47,886 Wat is er? 637 00:39:47,919 --> 00:39:50,556 We zijn vergeten de geborduurde servetten te bestellen. 638 00:39:50,589 --> 00:39:52,658 Ze zullen nooit op tijd klaar zijn. 639 00:39:52,691 --> 00:39:56,362 We kunnen deze gebruiken. Ik heb extra. 640 00:40:00,366 --> 00:40:02,334 Tara... 641 00:40:02,368 --> 00:40:04,336 wat is er mis? 642 00:40:04,370 --> 00:40:06,639 Ik dacht dat je het idee voor een informele bruiloft leuk vond. 643 00:40:06,673 --> 00:40:10,342 Mee eens. Maar een paar traditionele accenten zou leuk zijn. 644 00:40:10,476 --> 00:40:12,511 Traditie kost tijd. 645 00:40:12,544 --> 00:40:14,780 We hebben vijf dagen. 646 00:40:14,813 --> 00:40:17,015 Ik zei traditionele accenten. 647 00:40:17,049 --> 00:40:20,486 Ik zei geen volledige symfonie met een half dozijn bruidsmeisjes. 648 00:40:24,623 --> 00:40:27,059 Hoe zit het met je huwelijksgeloften? Heb je ze al geschreven? 649 00:40:27,093 --> 00:40:29,761 Ik was van plan te improviseren. 650 00:40:29,795 --> 00:40:31,597 Improviseren? 651 00:40:32,931 --> 00:40:34,900 Brandon, dit zijn onze 652 00:40:34,933 --> 00:40:37,236 geloften aan elkaar. 653 00:40:37,269 --> 00:40:39,605 Voor het leven. Hoe kun je er zelfs maar aan denken 654 00:40:39,638 --> 00:40:41,773 om zomaar iets te zeggen wat in je opkomt? 655 00:40:41,807 --> 00:40:44,410 Ik dacht dat je het leuk zou vinden als ik spontaan was. 656 00:40:44,443 --> 00:40:46,412 Ik dacht dat dat iets was dat we gemeen hadden. 657 00:40:46,445 --> 00:40:50,447 Nou, misschien hebben we niet zoveel gemeen als we dachten. 658 00:40:51,317 --> 00:40:54,520 Tara. 659 00:40:54,553 --> 00:40:56,555 Tara! 660 00:41:07,032 --> 00:41:09,000 Oké, "A" is voor appel. 661 00:41:11,437 --> 00:41:14,506 "B" is voor boy. 662 00:41:16,608 --> 00:41:20,946 Waar is de "C" voor? - Zwemmen. 663 00:41:20,979 --> 00:41:24,148 Nee. Nou ja, een beetje. 664 00:41:24,181 --> 00:41:28,016 De zee waar je het over hebt, de oceaan, begint met een "Z". 665 00:41:28,052 --> 00:41:30,356 Oceaan begint met een "O". 666 00:41:32,691 --> 00:41:35,761 Wat dacht je van: "C" staat voor... 667 00:41:35,794 --> 00:41:38,063 Kat? 668 00:41:41,966 --> 00:41:43,468 Grace? 669 00:41:47,839 --> 00:41:49,941 Opa! 670 00:41:51,943 --> 00:41:54,180 Lieve schat... 671 00:41:54,213 --> 00:41:59,082 Je moet je schoolwerk serieus nemen. - Oké. 672 00:41:59,150 --> 00:42:01,387 Schooltijd is leertijd. 673 00:42:03,454 --> 00:42:05,924 Hoe zou je het vinden om die schoen te leren strikken? 674 00:42:05,957 --> 00:42:09,094 Dat weet ik al. - Werkelijk? 675 00:42:15,133 --> 00:42:17,435 Hoe heb je dat gedaan? 676 00:42:17,468 --> 00:42:19,170 Mevrouw Bryson heeft het voorgedaan. 677 00:42:21,106 --> 00:42:23,474 Dat is mooi gedaan. 678 00:42:23,508 --> 00:42:25,143 Maak een foto, opa. 679 00:42:25,176 --> 00:42:28,213 Ik denk dat we beter door kunnen gaan met cijfers. 680 00:42:28,246 --> 00:42:30,782 Bovendien weet opa niet waar een camera is. 681 00:42:30,816 --> 00:42:34,085 Alsjeblieft, opa? 682 00:42:37,655 --> 00:42:40,491 Mijn telefoon is een camera, ja. 683 00:42:44,329 --> 00:42:47,332 Uw schilderij is het perfecte veilingitem 684 00:42:47,365 --> 00:42:50,335 voor ons nieuwe park. Nee? 685 00:42:50,368 --> 00:42:52,370 Oh, het spijt me, ik was overtuigd 686 00:42:52,403 --> 00:42:54,372 dat Audrey het nu wel zou hebben opgepikt. 687 00:42:54,405 --> 00:42:56,875 Weet je wat? Ik heb het binnen een uur uit handen voor u. 688 00:42:56,908 --> 00:42:58,910 Dank u, meneer Levine. 689 00:43:08,153 --> 00:43:10,155 Audrey? 690 00:43:15,426 --> 00:43:17,996 Hallo? 691 00:43:48,093 --> 00:43:51,262 Derek heeft vanavond een date met haar en ze neemt haar telefoon niet op. 692 00:43:51,296 --> 00:43:53,932 Jake, ik maak me echt zorgen om haar. 693 00:43:53,965 --> 00:43:56,802 Nou, ik zal haar vinden. 694 00:43:58,636 --> 00:44:00,738 Cassie... 695 00:44:03,741 --> 00:44:05,710 Ik ga. Ik zal haar vinden. 696 00:44:05,743 --> 00:44:08,079 Dat is niet alles. 697 00:44:08,113 --> 00:44:10,748 Het zakhorloge van mijn overgrootvader, 698 00:44:10,782 --> 00:44:13,284 die voor Brandon. Het is weg. 699 00:44:16,087 --> 00:44:19,590 Martha, Audrey is weg. 700 00:44:19,624 --> 00:44:21,592 Nou, dat is niet het enige wat weg is. 701 00:44:21,626 --> 00:44:24,262 We missen elk veilingitem uit de vitrine. 702 00:44:24,295 --> 00:44:26,731 Nee... - En ik geloof 703 00:44:26,764 --> 00:44:29,500 dat je Audrey de enige sleutel hebt toevertrouwd. 704 00:44:36,674 --> 00:44:38,643 Moeite om Grace naar bed te krijgen? 705 00:44:38,676 --> 00:44:42,213 Helemaal geen moeite. Geen zorgen in haar wereld. 706 00:44:42,247 --> 00:44:45,016 Ik zat in mijn zitkamer na te denken. 707 00:44:48,119 --> 00:44:51,722 Ik heb de luchthavens, de treinen, de bussen gecheckt. 708 00:44:51,756 --> 00:44:55,226 Als ze weg is, kan ze niet ver weg zijn. Niet met al die veilingitems. 709 00:44:55,260 --> 00:44:57,562 Nou, als we haar niet kunnen vinden, 710 00:44:57,595 --> 00:44:59,564 is ze misschien verdwaald. 711 00:44:59,597 --> 00:45:02,834 Ik moet terug naar het bureau en de bewakingsvideo's bekijken. 712 00:45:02,868 --> 00:45:05,971 Misschien moet je naar de winkel gaan en kijken of er nog iets is vermist. 713 00:45:06,004 --> 00:45:08,506 Er wordt een vriendin vermist. 714 00:45:08,539 --> 00:45:11,742 Cassie, een vriendin? Je kent haar nauwelijks. 715 00:45:11,776 --> 00:45:15,513 Er zijn mensen die je meteen heel goed kent. 716 00:45:15,546 --> 00:45:18,884 Net zoals toen ik jou ontmoette. 717 00:45:19,917 --> 00:45:22,854 Ik wil haar gewoon vinden. 718 00:45:22,888 --> 00:45:25,090 Gaat gebeuren. 719 00:45:25,123 --> 00:45:28,593 Alles is de laatste tijd zo zwaar geweest voor ons, met jou en Martha... 720 00:45:28,626 --> 00:45:30,595 George... 721 00:45:30,628 --> 00:45:32,697 Grace is niet bepaald een modelscholiere geweest. 722 00:45:32,730 --> 00:45:35,200 Lori voelt zich down, en nu Brandon en Tara. 723 00:45:35,233 --> 00:45:37,368 Ja, nou, het komt wel goed met hun. 724 00:45:37,402 --> 00:45:40,472 Ze zijn het niet met elkaar eens. 725 00:45:40,506 --> 00:45:43,341 Zelfs als het allemaal goedkomt, zal er geen bruiloft zijn 726 00:45:43,474 --> 00:45:45,510 tenzij de twee samen van geest zijn. 727 00:45:45,543 --> 00:45:48,880 Ze staan ​​de laatste tijd veel onder druk. 728 00:45:48,914 --> 00:45:51,918 Nee, het is meer dan dat. 729 00:45:52,951 --> 00:45:55,420 Pap, Cassie. 730 00:45:55,453 --> 00:45:58,256 Heb je even? - Natuurlijk. 731 00:45:58,289 --> 00:46:00,058 Wat is er? 732 00:46:02,193 --> 00:46:06,197 Er is... er is geen andere manier om dit te zeggen, maar... 733 00:46:08,299 --> 00:46:11,736 Tara en ik zijn uit elkaar. De bruiloft gaat niet door. 734 00:46:22,047 --> 00:46:23,781 Dus ik ging uit met dit meisje, 735 00:46:23,814 --> 00:46:26,017 en ze nam altijd haar eigen peper- en zoutvaatjes mee 736 00:46:26,051 --> 00:46:29,020 naar de restaurants. Dus als je dit op tafel legt, ik... 737 00:46:29,054 --> 00:46:31,456 Wat dacht je dat het was? - Ik wist het niet zeker. 738 00:46:31,489 --> 00:46:35,525 Zoals een doos gebraden kip voor het geval je je voorgerecht niet lekker vond. 739 00:46:35,559 --> 00:46:39,195 Nou, ik eet nooit zonder mijn camera obscura. 740 00:46:39,230 --> 00:46:41,366 Dat is een beetje vreemd. 741 00:46:41,399 --> 00:46:43,334 Maar wel schattig. 742 00:46:45,270 --> 00:46:48,573 Zin in een toetje vanavond? - Eh, ja. Absoluut. 743 00:46:48,606 --> 00:46:51,209 Maar wil je eerst een foto van ons maken? 744 00:46:51,242 --> 00:46:52,979 Zeker. 745 00:46:56,081 --> 00:47:00,484 Gewoon drie keer opwinden en afdrukken. 746 00:47:04,655 --> 00:47:06,191 Niet bewegen. 747 00:47:07,758 --> 00:47:10,061 Mooi hoor. 748 00:47:10,095 --> 00:47:12,498 Bedankt. - Ik denk dat dat een blijvertje is. 749 00:47:12,566 --> 00:47:14,168 Lori?! 750 00:47:15,392 --> 00:47:17,478 Hallo! Ik had niet gedacht dat ik jou hier zou zien. 751 00:47:17,602 --> 00:47:19,637 Jim, wat doe jij hier? 752 00:47:19,670 --> 00:47:22,407 Ik heb koffie gedronken met een vriend... 753 00:47:22,440 --> 00:47:24,509 van mij. 754 00:47:28,646 --> 00:47:30,848 Juist. 755 00:47:30,881 --> 00:47:34,252 Wat? Denk je dat ik hierheen kwam om je te zien? 756 00:47:34,285 --> 00:47:36,787 Hé, bedankt voor de latte. 757 00:47:40,191 --> 00:47:41,892 Vind je het erg als ik ga zitten? 758 00:47:43,894 --> 00:47:46,864 Ja, zeker. - Dank je. 759 00:47:51,402 --> 00:47:54,272 Excuseer mij. 760 00:47:54,305 --> 00:47:55,640 Waar ga je heen? 761 00:47:55,673 --> 00:47:58,676 Ik moet naar het toilet. Wil je mij achterna? 762 00:47:58,709 --> 00:48:00,345 Nee. 763 00:48:05,216 --> 00:48:07,852 Hé. - Hé. 764 00:48:07,885 --> 00:48:09,754 Hoe gaat het? 765 00:48:09,787 --> 00:48:12,723 Het ging echt heel goed. 766 00:48:17,227 --> 00:48:19,597 Je moet dit direct zien. 767 00:48:20,499 --> 00:48:23,535 Ik heb een opsporingsbevel uitgevaardigd bij alle pandjeswinkels 768 00:48:23,536 --> 00:48:25,844 binnen een straal van 240 kilometer en ik vroeg om kopieën 769 00:48:25,869 --> 00:48:28,571 van hun videobewakingsbanden over de afgelopen 24 uur. 770 00:48:28,604 --> 00:48:31,208 Ik kon het niet geloven tot ik het zelf zag. 771 00:48:33,511 --> 00:48:36,614 Oké, Derek, stop de band. Inzoomen. 772 00:48:36,647 --> 00:48:40,051 Dat is Audrey! 773 00:48:40,085 --> 00:48:42,287 Ik wist dat er iets mis was met die vrouw. 774 00:48:42,320 --> 00:48:44,255 Ze heeft mij ook voor de gek gehouden, Cassie. 775 00:48:47,992 --> 00:48:50,128 Cassie, gaat het? 776 00:48:51,529 --> 00:48:53,698 Nee, niet. 777 00:49:08,246 --> 00:49:11,482 Maak je geen zorgen, ik heb het klaar voor de deadline. 778 00:49:11,516 --> 00:49:13,651 Lori, 779 00:49:13,684 --> 00:49:15,553 zie ik er bezorgd uit? 780 00:49:15,586 --> 00:49:18,523 Je hebt me nog nooit in de steek gelaten. 781 00:49:18,556 --> 00:49:21,326 Ik bedoel, je komt deze keer een beetje in de buurt. 782 00:49:21,359 --> 00:49:25,062 Ik weet het. Ik hoopte dat ik inmiddels iets van Sean gehoord zou hebben. 783 00:49:25,096 --> 00:49:28,233 Voor het artikel. - Eh, Sean? 784 00:49:28,266 --> 00:49:31,569 De man van de dinerdate dat jij verstoorde? 785 00:49:31,602 --> 00:49:34,539 Hij heeft niet gebeld. 786 00:49:34,572 --> 00:49:36,841 Nou, ik weet zeker dat hij dat nog gaat doen. 787 00:49:36,874 --> 00:49:39,844 Ja? Waarom ben je daar zo zeker van? 788 00:49:39,877 --> 00:49:41,912 Maak je een grapje? 789 00:49:41,946 --> 00:49:43,948 Lori, kom op, jij... 790 00:49:43,981 --> 00:49:46,050 Jij bent slim. 791 00:49:46,083 --> 00:49:48,052 Je bent zo slim, je bent zo grappig... 792 00:49:48,085 --> 00:49:50,255 Ga door. Kom maar op. 793 00:49:50,288 --> 00:49:51,825 Kom maar op. 794 00:49:54,159 --> 00:49:56,727 Zo prachtig. 795 00:49:59,764 --> 00:50:01,732 En, uh... je hebt een bepaalde manier 796 00:50:01,766 --> 00:50:03,934 als je op je onderlip bijt... 797 00:50:05,102 --> 00:50:08,005 Dat is het. 798 00:50:23,988 --> 00:50:26,424 Euh... waar hadden we het over? 799 00:50:26,457 --> 00:50:28,025 Mijn onderlip. 800 00:50:29,258 --> 00:50:32,930 Oké. Ik moet... Ik moet wat thuiskomstposters gaan scannen. 801 00:50:44,809 --> 00:50:48,045 Wat voor thee was dit? - Lapsang-souchong. 802 00:50:48,078 --> 00:50:50,348 Vond je het lekker? - Ja. 803 00:50:50,381 --> 00:50:53,017 Best goed. 804 00:50:54,619 --> 00:50:57,788 Aan de manier waarop je in je kopje kijkt, dacht ik dat je je theeblaadjes las. 805 00:50:57,822 --> 00:50:59,824 Mag ik? 806 00:50:59,857 --> 00:51:03,194 (grillige muziek) 807 00:51:07,232 --> 00:51:09,300 De bladeren die overblijven 808 00:51:09,334 --> 00:51:12,036 vormen een figuur. Wat zie je? 809 00:51:15,139 --> 00:51:18,476 Ik weet het niet, stokken? 810 00:51:20,077 --> 00:51:22,380 Nee, botten. 811 00:51:23,113 --> 00:51:25,850 Botten suggereren twijfel. 812 00:51:25,883 --> 00:51:29,254 Het is niet de haast of de verschillende plannen 813 00:51:29,287 --> 00:51:31,256 die tussen jou en Tara in gekomen zijn. 814 00:51:31,289 --> 00:51:33,658 Het is twijfel. 815 00:51:35,660 --> 00:51:38,996 Ik wil haar niet kwijtraken, maar als we al geen bruiloft kunnen regelen, 816 00:51:39,029 --> 00:51:41,566 hoe gaan dan we een leven lang trouw volhouden? 817 00:51:41,599 --> 00:51:44,235 Het is normaal om te twijfelen. 818 00:51:44,269 --> 00:51:46,804 Ik heb op dit moment zelf vreselijke twijfels. 819 00:51:46,837 --> 00:51:50,475 Over mij? - Nee, nee. Iemand anders. 820 00:51:52,610 --> 00:51:55,880 Toen je vader en ik voor het eerst onze bruiloft aankondigden, was ik zo nerveus. 821 00:51:55,913 --> 00:51:57,748 Een vrije geest zoals ik, 822 00:51:57,782 --> 00:52:01,218 trouwen met een politieagent? Hoe zou dat ooit moeten werken? 823 00:52:01,252 --> 00:52:02,587 Maar het ging. 824 00:52:06,757 --> 00:52:08,793 Het is gewoon, de muziekbusiness is zo intens, en... 825 00:52:08,826 --> 00:52:12,597 Ik wil 100% geven aan mijn werk en 100% aan Tara. 826 00:52:13,764 --> 00:52:15,566 Dat gaat niet samen. 827 00:52:15,600 --> 00:52:19,370 Je problemen worden niet verdubbeld als je gaat trouwen. 828 00:52:19,404 --> 00:52:22,340 Met de juiste partner worden ze gehalveerd. 829 00:52:25,910 --> 00:52:27,878 Ik hou van haar, Cassie. 830 00:52:27,912 --> 00:52:29,880 Dan kunnen jullie samen dingen doen 831 00:52:29,914 --> 00:52:33,250 die je nooit voor mogelijk zou houden, met liefde. 832 00:52:37,854 --> 00:52:40,157 Op basis van het transactiepatroon, 833 00:52:40,190 --> 00:52:43,728 is ze op weg naar het noorden. Dat zou haar door Chester 834 00:52:43,761 --> 00:52:46,731 kunnen leiden, en we werken daar samen met de sheriff, dus... 835 00:52:46,764 --> 00:52:48,766 Niks anders? 836 00:52:48,799 --> 00:52:50,768 We hebben haar vingerafdrukken gevonden 837 00:52:50,801 --> 00:52:53,438 op elk item van de veiling en die zijn gelinkt aan 838 00:52:53,471 --> 00:52:55,840 de vingerafdrukken van haar uit jouw winkel. 839 00:52:55,873 --> 00:52:58,576 Dit is alles wat ik weet. 840 00:52:58,609 --> 00:53:00,578 Jake, ik vind het erg dat ik me er zo mee bemoei, 841 00:53:00,611 --> 00:53:02,580 maar je moet een verdachte zoeken. 842 00:53:02,613 --> 00:53:04,815 Ik heb een vriendin verloren en ik mis haar. 843 00:53:04,849 --> 00:53:07,452 Je mist haar? Na wat ze je heeft aangedaan, 844 00:53:07,485 --> 00:53:10,788 en aan deze stad? Weet je, ik kwam erachter 845 00:53:10,821 --> 00:53:12,923 Bennett is niet haar echte achternaam. 846 00:53:12,957 --> 00:53:16,026 Jake, Cassie Nightingale was ook niet mijn echte naam. 847 00:53:16,060 --> 00:53:19,296 Ik weet dat je Audrey het voordeel van de twijfel wilt geven, maar ik ben een agent. 848 00:53:19,330 --> 00:53:21,699 Ik ga af op het bewijs. 849 00:53:21,732 --> 00:53:25,235 En ik moet al deze statusrapporten indienen 850 00:53:25,269 --> 00:53:28,573 omdat Martha mij elke minuut blijft achtervolgen. 851 00:53:28,606 --> 00:53:31,476 Daarom wilde ik komen lunchen, zodat ik even aan haar kon ontsnappen. 852 00:53:31,509 --> 00:53:35,179 Dat klinkt als een probleem. - Weet je wat het probleem is? 853 00:53:35,212 --> 00:53:37,615 Het probleem is dat je Audrey vertrouwde. 854 00:53:37,648 --> 00:53:39,550 En vanzelfsprekend vertrouwde ik jou. 855 00:53:39,584 --> 00:53:43,952 Vervolgens beroofde Audrey ons en nu vertrouwt Martha me niet meer. 856 00:53:44,021 --> 00:53:46,557 Geef het de tijd. 857 00:53:46,591 --> 00:53:50,227 We komen van twee verschillende planeten. 858 00:53:50,260 --> 00:53:52,129 Een beetje zoals wij tweeën. 859 00:53:52,162 --> 00:53:58,832 Soms trekken tegenpolen elkaar aan. Het is de wet van het magnetisme. 860 00:54:06,744 --> 00:54:10,180 Martha. Nog een keer! 861 00:54:18,255 --> 00:54:20,825 Hallo. Neem deze mee. 862 00:54:20,858 --> 00:54:22,527 Het zou veel kunnen opleveren. 863 00:54:22,660 --> 00:54:25,463 Ik kan het niet. - Natuurlijk wel. 864 00:54:25,496 --> 00:54:29,200 Je kunt het en je zal het. 865 00:54:29,234 --> 00:54:33,002 Het is al erg genoeg dat je me dwong om die veilingitems te stelen, 866 00:54:33,103 --> 00:54:36,974 dit is het horloge van Cassie. Ik kan het niet. Dat kan ik haar niet aandoen. 867 00:54:38,576 --> 00:54:40,411 Heb ik je al niet genoeg betaald? 868 00:54:40,445 --> 00:54:42,580 Nee. 869 00:54:42,613 --> 00:54:45,250 Je hebt van me gestolen. 870 00:54:45,283 --> 00:54:47,252 Ik zou een aanklacht kunnen indienen. 871 00:54:47,285 --> 00:54:51,387 Die dingen die ik mee nam uit het huis, die... die waren van mij. 872 00:54:51,422 --> 00:54:56,291 Je beloofde me dat als ik die vitrine-items zou stelen en je het geld zou geven, 873 00:54:56,327 --> 00:54:58,596 je zou me laten gaan. 874 00:54:58,629 --> 00:55:00,798 Wat maakt je aan het denken 875 00:55:00,831 --> 00:55:02,900 dat ik je ooit zal laten gaan? 876 00:55:05,336 --> 00:55:07,972 Of je gaat met mij mee naar huis, 877 00:55:08,005 --> 00:55:10,775 of ik laat de politie je in de gevangenis gooien waar je thuishoort. 878 00:55:10,808 --> 00:55:13,010 Waarom kunnen we niet gewoon stoppen? 879 00:55:13,044 --> 00:55:15,313 Omdat je mijn vrouw bent. 880 00:55:15,346 --> 00:55:17,948 En haal het niet in je hoofd om naar je vriendin Cassie te rennen. 881 00:55:17,982 --> 00:55:21,819 Ik weet ook hoe ik met haar moet omgaan. Dacht je echt dat ik je hier niet zou vinden? 882 00:55:21,852 --> 00:55:24,190 Ik hoefde alleen maar in de cache van je computer te kijken. 883 00:55:24,191 --> 00:55:25,798 Het zat vol met zoekopdrachten naar Middleton. 884 00:55:25,823 --> 00:55:27,792 Alsjeblieft... - Nu word je ook gezocht in Middleton. 885 00:55:27,825 --> 00:55:30,027 Je hebt een keuze. 886 00:55:30,061 --> 00:55:32,029 Of je gaat naar de gevangenis, 887 00:55:32,063 --> 00:55:34,632 of je blijft bij mij, 888 00:55:34,665 --> 00:55:36,734 als een braaf klein meisje. 889 00:55:41,772 --> 00:55:44,875 Ik zal je beschermen. 890 00:55:44,909 --> 00:55:47,011 Oke. 891 00:55:50,248 --> 00:55:52,250 Jij wint. 892 00:56:22,046 --> 00:56:24,182 Audrey! Kom terug! 893 00:56:29,320 --> 00:56:33,023 Je kunt niet snel genoeg rennen, Audrey! 894 00:56:33,057 --> 00:56:35,526 Je weet dat ik je zal vinden! 895 00:57:04,589 --> 00:57:07,658 Hallo, Audrey. 896 00:57:07,692 --> 00:57:09,694 Het spijt me, Cassie. 897 00:57:12,430 --> 00:57:15,166 Je bent zo'n goede vriendin voor me geweest 898 00:57:15,200 --> 00:57:17,702 en ik heb je teleurgesteld. 899 00:57:17,735 --> 00:57:20,005 Audrey, dat je hier bent 900 00:57:20,038 --> 00:57:22,373 heeft me weer op de been gebracht. 901 00:57:25,376 --> 00:57:27,912 Hier. 902 00:57:27,945 --> 00:57:31,049 Ik stond op het punt om het te verpanden 903 00:57:31,082 --> 00:57:33,584 maar ik kon het niet, 904 00:57:33,618 --> 00:57:35,586 niet voor jou. 905 00:57:35,620 --> 00:57:39,357 Bedankt voor het veilig bewaren. 906 00:57:39,390 --> 00:57:41,626 Ik was bezorgd. 907 00:57:41,659 --> 00:57:44,929 Ik heb er goed op gelet. 908 00:57:44,962 --> 00:57:47,732 Ik bedoelde dat ik bezorgd om je was. 909 00:57:50,935 --> 00:57:53,204 Niet doen. 910 00:57:53,238 --> 00:57:55,440 Ik ga ergens heen waar ik veilig ben. 911 00:58:03,214 --> 00:58:06,717 Hallo, Audrey. Het is goed je weer te zien. 912 00:58:06,751 --> 00:58:09,020 Het spijt me, Derek. 913 00:58:16,194 --> 00:58:18,163 Chef Russell, 914 00:58:18,196 --> 00:58:21,366 Ik heb de veilingitems uit de vitrine gestolen. 915 00:58:21,399 --> 00:58:24,335 Audrey, zeg niets meer. Weet dat je hebt recht op een advocaat. 916 00:58:24,369 --> 00:58:28,073 Ik wil er geen. Ik ben terug gekomen om alles te bekennen. 917 00:58:28,106 --> 00:58:30,975 Audrey, ik ken je nog niet zo lang, 918 00:58:31,008 --> 00:58:32,977 maar ik hoop dat ik je goed genoeg ken. 919 00:58:33,010 --> 00:58:35,480 Je houdt iets achter. 920 00:58:35,513 --> 00:58:39,150 Ik heb alles verpand voor geld. 921 00:58:39,184 --> 00:58:44,053 Maar dankzij jou ben ik terug gekomen. 922 00:58:44,689 --> 00:58:47,758 Nou, je houdt de eer aan jezelf, Audrey, 923 00:58:47,792 --> 00:58:50,628 maar... dit zijn ernstige beschuldigingen. 924 00:58:50,661 --> 00:58:53,664 Ik weet het. Het is alleen maar juist dat ik krijg wat ik verdien. 925 00:58:53,698 --> 00:58:57,401 Nou, dat is aan onze rechter om te beslissen, hij is morgen pas beschikbaar, 926 00:58:57,434 --> 00:58:59,403 dus tot die tijd heb ik geen keus... 927 00:58:59,436 --> 00:59:01,438 Derek. 928 00:59:09,246 --> 00:59:11,649 Kun je Audrey in hechtenis nemen, alsjeblieft? 929 00:59:11,682 --> 00:59:13,951 Kom op. 930 00:59:18,789 --> 00:59:21,025 Ik vind dat ze beter verdient. 931 00:59:21,058 --> 00:59:24,328 Misschien wel, maar... 932 00:59:24,361 --> 00:59:27,397 het ziet er niet best uit. - Nee, zeker niet. 933 00:59:27,431 --> 00:59:30,901 Misschien kende je haar niet zo goed als je dacht. 934 00:59:31,735 --> 00:59:36,037 Misschien moet ik haar beter leren kennen. 935 00:59:39,343 --> 00:59:41,679 - Jim? 936 00:59:41,712 --> 00:59:43,948 We moeten praten. - Ik weet. 937 00:59:43,981 --> 00:59:45,851 Ik ben over de schreef gegaan en dat had ik niet moeten doen. 938 00:59:45,884 --> 00:59:49,086 Het gaat over Sean, mijn afspraak. Ik kreeg net een e-mail van hem. 939 00:59:49,319 --> 00:59:51,722 Oh. Hoe gaat dat? 940 00:59:51,756 --> 00:59:53,791 Niet goed. - Waarom niet? 941 00:59:53,824 --> 00:59:56,327 Ik liet hem denken dat het alleen een afspraak was voor het artikel, 942 00:59:56,361 --> 00:59:58,197 en niet omdat ik hem eigenlijk wel leuk vind. 943 00:59:58,198 --> 00:59:59,705 Oké, Lori, ik... - En ik weet waarom. 944 00:59:59,730 --> 01:00:03,100 Je dacht dat het artikel interessanter zou zijn als de afspraak niet goed zouden gaan. 945 01:00:03,133 --> 01:00:06,403 Nee, Lori, dat is... - En het ergste is dat je deed alsof je me leuk vond. 946 01:00:06,436 --> 01:00:08,573 Lori, ik vind je ook leuk! - Je kuste me, 947 01:00:08,606 --> 01:00:10,575 en toen draaide je je om en liep je weg. 948 01:00:10,608 --> 01:00:14,111 Nee, het zit anders. Je begrijpt het niet... - Nee, ik snap het. 949 01:00:14,144 --> 01:00:17,947 En deze keer ben ik degene die weg loopt. 950 01:00:34,198 --> 01:00:36,601 (bellen rinkelen) 951 01:00:41,138 --> 01:00:43,308 Het spijt me wat ik heb gehoord over Audrey. 952 01:00:43,341 --> 01:00:45,810 Ik ben gewoon opgelucht dat ze in orde is. 953 01:00:46,543 --> 01:00:48,512 En jij? Ben je oke? 954 01:00:48,545 --> 01:00:50,815 Wel eens beter geweest. 955 01:00:52,516 --> 01:00:55,452 Maar ik wilde je gewoon heel hartelijk bedanken voor al je harde werk. 956 01:00:55,485 --> 01:00:57,855 Het spijt me dat het allemaal verloren is gegaan. 957 01:00:57,888 --> 01:01:00,625 Niets wat we doen in het leven is ooit verspild. 958 01:01:00,658 --> 01:01:04,061 Zelfs de ergste dingen kunnen tot iets mooiers leiden. 959 01:01:04,094 --> 01:01:06,664 Ik wou dat ik dat kon geloven, 960 01:01:06,697 --> 01:01:09,033 maar op dit moment... 961 01:01:09,066 --> 01:01:11,902 Jullie worden uit elkaar getrokken. 962 01:01:11,936 --> 01:01:14,972 Door Brandon en tante Beverly, 963 01:01:15,005 --> 01:01:18,709 de twee mensen om wie ik het meeste geef, en... het doet pijn. 964 01:01:21,578 --> 01:01:23,714 Soms, als Jake en ik problemen hebben, 965 01:01:23,748 --> 01:01:26,216 ga ik naar een rustige plek en herinner ik me hoe het allemaal begon. 966 01:01:26,250 --> 01:01:29,186 Alle redenen waarom we verliefd werden... 967 01:01:29,219 --> 01:01:32,957 en alle redenen waarom we nu meer dan ooit van elkaar houden. 968 01:01:33,990 --> 01:01:37,394 Het valt nu niet mee om aan de goede herinneringen te denken. 969 01:01:37,427 --> 01:01:41,666 Dan is dat de hoogste tijd om nieuwe herinneringen te maken. 970 01:02:08,158 --> 01:02:11,929 Ik heb wat zelfgemaakte amandelkoekjes voor je meegebracht, gedoopt in chocolade. 971 01:02:11,962 --> 01:02:15,766 Ik noem ze Oogstmanen. Ik hoop dat je ze lekker vindt. 972 01:02:15,800 --> 01:02:17,768 Onze smaak komt overeen. 973 01:02:17,802 --> 01:02:20,504 Dank je, Cassie. 974 01:02:23,073 --> 01:02:25,042 Hoe lang ben je al op de vlucht? 975 01:02:25,075 --> 01:02:28,345 Ik weet niet waar je het over hebt. 976 01:02:28,378 --> 01:02:32,516 Audrey, ik kwam hier om te luisteren. 977 01:02:34,952 --> 01:02:38,055 Vrij lang. 978 01:02:38,088 --> 01:02:40,224 En ik ben het vluchten moe. 979 01:02:40,257 --> 01:02:43,160 Daarom ben je hier, 980 01:02:43,193 --> 01:02:46,096 veilig maar eenzaam. 981 01:02:48,833 --> 01:02:51,501 Ik ben getrouwd met Grant. 982 01:02:51,535 --> 01:02:54,338 In het begin was hij een geweldige kerel. 983 01:02:56,841 --> 01:02:59,944 Maar toen begon hij me te vertellen... 984 01:02:59,977 --> 01:03:01,946 wie ik mocht zien en waar ik heen kon. 985 01:03:01,979 --> 01:03:04,782 Uiteindelijk wilde hij niet dat ik ergens heen ging... 986 01:03:04,815 --> 01:03:06,984 en toen ik toch ging, werd hij heel, 987 01:03:07,017 --> 01:03:09,519 heel boos. 988 01:03:09,553 --> 01:03:12,589 Dus ging ik toch uit. 989 01:03:12,622 --> 01:03:14,691 Zo ver weg als ik kon. 990 01:03:14,725 --> 01:03:18,062 Ik veranderde mijn naam en... 991 01:03:20,064 --> 01:03:22,032 heeft hij mij gevonden. 992 01:03:22,066 --> 01:03:26,136 Hij vindt me altijd. 993 01:03:26,170 --> 01:03:30,007 Ik wou dat ik gewoon kon verdwijnen. 994 01:03:32,176 --> 01:03:36,246 Maar dan zou ik je niet kunnen zien. 995 01:03:38,248 --> 01:03:41,819 De reden dat ik die dingen heb gestolen is omdat hij me bedreigde, 996 01:03:41,852 --> 01:03:43,954 en jou. 997 01:03:43,988 --> 01:03:47,825 Hij beloofde me een uitweg. 998 01:03:47,858 --> 01:03:49,827 Hij loog. 999 01:03:49,860 --> 01:03:52,662 Je moet Jake alles vertellen wat je mij net verteld hebt. 1000 01:03:52,696 --> 01:03:55,332 De politie ziet die kant van hem niet. Ze bieden geen hulp. 1001 01:03:55,365 --> 01:03:58,535 Jake zal je helpen. We zullen het allemaal doen, samenwerken. 1002 01:03:58,568 --> 01:04:00,537 Je begrijpt het niet, Cassie. 1003 01:04:00,570 --> 01:04:03,040 Hij is een gevaarlijke man. Hij zal achter mij aan komen. 1004 01:04:03,073 --> 01:04:04,909 Dat doet hij altijd. Waar ik ook ga, 1005 01:04:04,942 --> 01:04:07,444 hij vindt me. En hij zal achter jou en je familie aan komen 1006 01:04:07,477 --> 01:04:10,380 als je hem in de weg staat. - Ik ben niet bang. 1007 01:04:10,414 --> 01:04:13,818 Ik wacht die kans niet af. 1008 01:04:13,851 --> 01:04:15,820 Ik ben hier veiliger. 1009 01:04:15,853 --> 01:04:17,822 Dat zijn we allemaal. 1010 01:04:17,855 --> 01:04:22,890 Trouwens, ik denk... dat ik genoeg schade heb aangericht. 1011 01:04:22,993 --> 01:04:25,162 Niet voor mij. 1012 01:04:25,195 --> 01:04:26,765 Juist het tegenovergestelde. 1013 01:04:26,798 --> 01:04:31,635 Audrey, ik weet beter omdat ik je ken. Een vriend... 1014 01:04:31,768 --> 01:04:35,572 is iemand die je begrijpt, die naar je luistert. 1015 01:04:35,605 --> 01:04:39,009 Iemand die er voor je is. Jij was al die dingen voor mij... 1016 01:04:39,043 --> 01:04:42,246 de afgelopen week. Ik hoop alleen dat je me toestaat 1017 01:04:42,279 --> 01:04:45,515 de gunst terugbetalen. De ene vriend naar de andere. 1018 01:04:49,119 --> 01:04:52,322 Hou vol daar binnen. Het zal beter worden. 1019 01:05:27,658 --> 01:05:29,627 Joehoe! 1020 01:05:29,660 --> 01:05:31,896 Joehoe! Meneer Dressel! 1021 01:05:34,064 --> 01:05:37,334 Mijn excuses voor het annuleren van uw catalogus. - Geen man over boord. 1022 01:05:37,367 --> 01:05:39,369 Oh, ik was dat maar waar. 1023 01:05:39,403 --> 01:05:42,072 Het spijt me echt van uw inzamelingsactie 1024 01:05:42,106 --> 01:05:44,308 en uw park. 1025 01:05:44,341 --> 01:05:47,077 Het was heel leuk u ontmoet te hebben. 1026 01:05:47,111 --> 01:05:52,381 En dan te bedenken dat we al het geld hadden dat we al die tijd nodig hadden. 1027 01:05:52,415 --> 01:05:54,418 Hoezo dat? 1028 01:05:54,451 --> 01:05:57,754 Een van de gestolen voorwerpen, die kleine houten pop? 1029 01:05:57,787 --> 01:06:00,356 De heer Tyler, onze museumconservator, 1030 01:06:00,389 --> 01:06:02,892 heeft alle veilingitems gezien toen ze in de vitrine stonden. 1031 01:06:02,926 --> 01:06:04,795 Het is een Kachina-pop. 1032 01:06:04,829 --> 01:06:06,230 En dus? 1033 01:06:06,263 --> 01:06:09,500 Een met de hand gesneden Hopi Indian Kachina-pop. 1034 01:06:09,534 --> 01:06:11,268 Blijkbaar een zeldzame. 1035 01:06:11,301 --> 01:06:13,904 Hij zegt dat de waarde kan oplopen tot $ 50.000. 1036 01:06:13,938 --> 01:06:16,473 Natuurlijk had Cassie geen idee. En nu is het weg, 1037 01:06:16,507 --> 01:06:19,409 waarschijnlijk voor altijd. Kun je je voorstellen? 1038 01:06:19,443 --> 01:06:24,845 $ 50.000 zou voldoende zijn voor alle Middletons Botanische tuinen. 1039 01:06:43,500 --> 01:06:45,502 Brandon. 1040 01:06:48,706 --> 01:06:51,108 Tara? 1041 01:06:51,141 --> 01:06:53,110 Hoe wist je dat ik hier was? 1042 01:06:53,143 --> 01:06:55,946 Dat wist ik niet. 1043 01:06:55,980 --> 01:06:58,916 Ik zat net te denken aan wat Cassie me vertelde, en... 1044 01:06:58,949 --> 01:07:01,518 Ik weet het niet. 1045 01:07:01,552 --> 01:07:04,121 ik wilde gewoon naar een rustige plek gaan om over ons na te denken... 1046 01:07:04,154 --> 01:07:06,557 hoe het allemaal is begonnen. 1047 01:07:06,591 --> 01:07:10,260 Toen herinnerde ik me dat het hier allemaal begon. 1048 01:07:10,294 --> 01:07:14,064 Hier heb ik je ten huwelijk gevraagd. 1049 01:07:17,234 --> 01:07:20,104 Sorry, heb ik je telefoongesprek onderbroken? 1050 01:07:22,106 --> 01:07:24,942 Ik stond op het punt de muziekmaatschappij te bellen. 1051 01:07:24,975 --> 01:07:27,544 Ik ga stoppen met deze tour. 1052 01:07:27,578 --> 01:07:31,181 Dat mag je niet opgeven. 1053 01:07:31,215 --> 01:07:34,719 Brandon, elke keer dat je over die baan sprak, was je zo opgewonden. 1054 01:07:34,752 --> 01:07:36,687 Ik was nog meer opgewonden over ons. 1055 01:07:36,721 --> 01:07:38,656 Over samen beginnen van ons leven. 1056 01:07:38,689 --> 01:07:42,426 Daarom had ik haast met deze bruiloft. 1057 01:07:44,428 --> 01:07:48,365 De tour betekent niets voor mij zonder jou. 1058 01:07:50,467 --> 01:07:52,436 Weet je zeker dat? 1059 01:07:52,469 --> 01:07:56,972 Ik ben nog nooit zo zeker geweest over wat dan ook in mijn leven. 1060 01:08:04,381 --> 01:08:07,084 Tara, wil je met me trouwen? 1061 01:08:27,972 --> 01:08:30,708 Tara, als je een meer traditionele bruiloft wilt, 1062 01:08:30,741 --> 01:08:34,478 zal ik een manier vinden om het te doen. Als het moet in anderhalve dag. 1063 01:08:36,480 --> 01:08:39,283 Ik ga er voor zorgen. 1064 01:08:39,316 --> 01:08:43,688 Zolang als we samen zijn, 1065 01:08:43,721 --> 01:08:47,057 krijgen we alles voor elkaar. 1066 01:08:57,567 --> 01:08:59,770 Ik ben blij dat de bruiloft weer door gaat. 1067 01:08:59,804 --> 01:09:01,438 Het wordt leuk. 1068 01:09:01,471 --> 01:09:03,373 Ook als ik alleen ga. 1069 01:09:04,641 --> 01:09:07,477 Je zult hem vinden, Lori. - Wie? 1070 01:09:07,511 --> 01:09:09,880 De juiste. 1071 01:09:09,914 --> 01:09:11,682 Ja, maar wanneer? 1072 01:09:11,716 --> 01:09:15,684 Je hoeft alleen voor ogen te houden dat het allemaal goed komt. 1073 01:09:15,753 --> 01:09:18,622 Oh, dat doet me ergens aan denken. 1074 01:09:18,655 --> 01:09:21,726 Mijn foto's voor het artikel. Ik moet ze morgen ophalen bij het lab. 1075 01:09:30,067 --> 01:09:35,302 Oh, hallo, Meneer O'Hanrahan. Geniet Grace van haar pauze? 1076 01:09:35,338 --> 01:09:36,907 Ik besloot de tijd te gebruiken 1077 01:09:36,941 --> 01:09:39,543 om een ​​paar basisprincipes met haar door te nemen. 1078 01:09:39,576 --> 01:09:43,313 Ik wed dat ze dat leuk vond. - Daar ben ik niet zo zeker van. 1079 01:09:43,347 --> 01:09:46,550 Nou, Grace is een heel liefdevol kind en zeer leergierig. 1080 01:09:46,583 --> 01:09:48,819 Dat weet ik nu ook. 1081 01:09:48,853 --> 01:09:51,321 Ze heeft ze van haar ouders. 1082 01:09:51,355 --> 01:09:54,558 Niet alleen van haar ouders. Ik wil je iets laten zien. 1083 01:10:00,164 --> 01:10:02,332 Hier. - Heeft Grace dit getekend? 1084 01:10:02,366 --> 01:10:04,368 Hmmm. 1085 01:10:06,636 --> 01:10:08,605 Moet ik dat voorstellen? 1086 01:10:08,638 --> 01:10:10,607 Ze heeft een hele hoge dunk van je. 1087 01:10:13,110 --> 01:10:15,379 Ik kom er vaak in voor. - Hmmm. 1088 01:10:15,412 --> 01:10:18,615 Vissen, wandelen, haar fiets repareren. 1089 01:10:20,584 --> 01:10:23,120 Ik had geen idee. 1090 01:10:23,153 --> 01:10:26,891 Jullie delen veel dingen die zij de moeite waard vindt om te tekenen. 1091 01:10:26,924 --> 01:10:31,193 Ik heb het gevoel dat je altijd een belangrijk deel van haar leven zult uitmaken. 1092 01:10:31,228 --> 01:10:33,898 Bedankt voor deze. 1093 01:10:33,931 --> 01:10:36,733 Bedank mij niet, bedank de artiest. 1094 01:10:38,735 --> 01:10:40,971 Weet je, ik wil alleen het beste voor haar. 1095 01:10:41,005 --> 01:10:43,207 Natuurlijk, ik ook. 1096 01:10:43,240 --> 01:10:50,276 Jouw methode, met plezier en vrijheid, is op dit moment het beste voor haar. 1097 01:10:50,314 --> 01:10:53,117 Werkelijk? Wat heeft jouw gedachte veranderd? 1098 01:10:53,150 --> 01:10:56,887 Ik ben erachter dat ze veel van je heeft geleerd. 1099 01:10:56,921 --> 01:11:00,657 Nou, de beste leraren leren altijd van hun studenten. 1100 01:11:02,659 --> 01:11:06,330 Grappig. Dat is precies wat haar moeder me vertelde. 1101 01:11:06,363 --> 01:11:09,733 Cassie. 1102 01:11:20,244 --> 01:11:22,246 Kom binnen. 1103 01:11:24,648 --> 01:11:28,052 U moet de curator zijn. - Ja. 1104 01:11:30,054 --> 01:11:31,922 Grant Dressel. - Hallo. 1105 01:11:31,956 --> 01:11:35,292 Bedankt dat u me wilt zien op een zaterdag. - Heeft u het meegebracht? 1106 01:11:40,931 --> 01:11:43,400 Oh... 1107 01:11:43,433 --> 01:11:45,269 Oh, mijn... 1108 01:11:45,302 --> 01:11:48,138 Ja? - Inderdaad ja. 1109 01:11:48,172 --> 01:11:49,708 Het is authentiek. 1110 01:11:49,741 --> 01:11:53,577 Je kunt zien dat het uit een enkel blok hout is gesneden. 1111 01:11:53,610 --> 01:11:55,579 Perfecte staat. 1112 01:11:55,612 --> 01:11:57,982 Hoeveel denkt u dat het waard is? 1113 01:11:59,884 --> 01:12:01,852 Ik zou zeggen 15 tot 20 jaar gevangenisstraf. 1114 01:12:01,886 --> 01:12:04,188 Je staat onder arrest. 1115 01:12:06,790 --> 01:12:08,692 Goed gedaan, bedankt. 1116 01:12:21,072 --> 01:12:24,742 Deze week was als een waas. 1117 01:12:43,427 --> 01:12:46,296 Hé, met Lori. Is Jim daar? 1118 01:12:48,565 --> 01:12:52,269 Meen je dat? Wanneer? 1119 01:12:52,302 --> 01:12:55,439 Maar waarom zou hij stoppen? 1120 01:12:55,472 --> 01:12:57,441 Ja. 1121 01:12:57,474 --> 01:12:59,709 Juist, oké. Bedankt. 1122 01:13:08,385 --> 01:13:11,021 Wat een glorieuze gang van zaken. 1123 01:13:11,055 --> 01:13:12,923 Ik kan het bijna niet geloven. 1124 01:13:12,957 --> 01:13:16,393 Er is één persoon die nooit is gestopt in mij te geloven... 1125 01:13:16,426 --> 01:13:18,596 Veel mensen hebben hier een rol gespeeld. 1126 01:13:18,629 --> 01:13:21,198 Vooral Martha. 1127 01:13:21,231 --> 01:13:23,033 Goed gedaan, mevrouw de burgemeester. 1128 01:13:23,067 --> 01:13:25,870 Ik zou hetzelfde over jou kunnen zeggen. 1129 01:13:25,903 --> 01:13:29,774 O, en dat zal ik ook doen. Heel goed gedaan, chef. 1130 01:13:29,807 --> 01:13:33,878 Ik moet zeggen dat het een heel slim plan van mij was. 1131 01:13:35,411 --> 01:13:37,514 Ons deel. 1132 01:13:37,547 --> 01:13:42,249 Weet je, ondanks jullie verschillen, kwamen jullie hier echt nader tot elkaar. 1133 01:13:42,286 --> 01:13:45,055 Dat klopt helemaal. We vormden een magnetische kracht. 1134 01:13:46,523 --> 01:13:48,158 Wie had dat gedacht? 1135 01:13:48,192 --> 01:13:51,661 Toen Martha Grant vertelde dat de Kachina Doll 50.000 waard was, 1136 01:13:51,695 --> 01:13:53,964 we wisten dat hij het niet kon weerstaan. 1137 01:13:53,998 --> 01:13:56,500 Maar was je niet bang dat hij ermee vandoor zou gaan? 1138 01:13:56,533 --> 01:13:59,103 Audrey, deze pop die Cassie me gaf is een gebrekkige replica. 1139 01:13:59,136 --> 01:14:01,339 Leuk, maar nog geen $ 15 waard. 1140 01:14:01,340 --> 01:14:03,347 Meer dan de moeite waard, zou ik zeggen. 1141 01:14:03,372 --> 01:14:07,142 Het zette Grant achter de tralies en het leverde Audrey haar vrijheid. 1142 01:14:07,211 --> 01:14:11,581 En nu kunt u uw veiling houden. - Dat zullen we doen, maar niet vandaag. 1143 01:14:11,615 --> 01:14:12,583 Heren, kom met me mee. 1144 01:14:12,617 --> 01:14:16,053 Ik wil de officiële inventaris opmaken van alles wat we hebben teruggevonden. Kom op. 1145 01:14:23,593 --> 01:14:26,196 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 1146 01:14:26,230 --> 01:14:27,698 Je hoeft niets te zeggen. 1147 01:14:27,732 --> 01:14:31,168 Dat is het mooie van echte vriendschap. Dan weet je het gewoon. 1148 01:14:31,301 --> 01:14:35,570 Nog even, als ik iets voor je kan doen, Cassie... 1149 01:14:35,605 --> 01:14:37,741 Dat is er. Er is zo veel te doen. 1150 01:14:37,774 --> 01:14:40,077 Mijn zoon gaat morgen trouwen. 1151 01:14:51,655 --> 01:14:54,258 Jim? 1152 01:14:54,291 --> 01:14:56,793 Je hebt me gevonden. - Ik dacht al dat jij het was, 1153 01:14:56,826 --> 01:15:00,597 verstopt achter Edgar Allan Poe. - Ja, nou, zoals ze zeiden, 1154 01:15:00,630 --> 01:15:02,666 hij was de meester van de spanning. 1155 01:15:02,699 --> 01:15:04,668 En romantiek. 1156 01:15:04,701 --> 01:15:07,671 Wist je dat hij eigenlijk een heel goede journalist was? 1157 01:15:07,704 --> 01:15:10,207 Hm! - Net zoals jij. 1158 01:15:10,240 --> 01:15:13,577 Ik denk dat ik een talent heb om een ​​goed verhaal te vinden. 1159 01:15:15,981 --> 01:15:18,982 Weet je, je hoefde de krant niet te verlaten. 1160 01:15:19,015 --> 01:15:21,418 Ja, is al gebeurd. 1161 01:15:21,451 --> 01:15:24,721 Nou, ik wil dat je heroverweegt, omdat je een geweldige redacteur bent, 1162 01:15:24,754 --> 01:15:27,157 ook al hebben we de laatste tijd onze problemen... 1163 01:15:27,191 --> 01:15:30,060 Lori, ik heb je dates niet gecrasht in de hoop een beter verhaal te krijgen. 1164 01:15:30,094 --> 01:15:32,096 Echt niet. 1165 01:15:33,963 --> 01:15:35,334 Ik deed het omdat ik je leuk vind. 1166 01:15:35,435 --> 01:15:37,442 Dat is een rare manier om het te laten zien. 1167 01:15:37,467 --> 01:15:40,404 Nee, ik vind je echt leuk. 1168 01:15:42,106 --> 01:15:44,274 Heel leuk. 1169 01:15:46,276 --> 01:15:49,246 Nou, ik vind jou ook echt leuk. Heel leuk. 1170 01:15:51,815 --> 01:15:54,251 Daarom ben ik gestopt. 1171 01:15:55,853 --> 01:16:00,455 Redacteuren kunnen hun schrijvers niet daten, dus... 1172 01:16:02,292 --> 01:16:05,429 Ik dacht dat als ik het redacteurschap op zou geven, hopelijk... 1173 01:16:05,462 --> 01:16:07,997 kan ik dan misschien je date zijn op de bruiloft? 1174 01:16:08,031 --> 01:16:10,534 Mijn date? 1175 01:16:10,567 --> 01:16:12,536 Dat is niet wat ik wil. 1176 01:16:12,569 --> 01:16:14,838 Oh... 1177 01:16:14,871 --> 01:16:17,207 Niet? 1178 01:16:17,241 --> 01:16:18,509 Nee. 1179 01:16:18,843 --> 01:16:20,845 Ik wil dat jij mijn vriendje bent. 1180 01:16:54,010 --> 01:16:56,646 George, ik vind het echt jammer dat Gwen er niet bij kan zijn. 1181 01:16:56,680 --> 01:16:59,583 Het was erg kort dag en alle vluchten waren volgeboekt. 1182 01:16:59,616 --> 01:17:01,685 Maar dat is oké... 1183 01:17:01,718 --> 01:17:04,921 Ik neem het op voor haar op mijn telefoon. 1184 01:17:04,954 --> 01:17:07,491 Deze nieuwe technologie is ongelooflijk. 1185 01:17:10,360 --> 01:17:12,697 Serieus, ik bedoel, 1186 01:17:12,730 --> 01:17:16,233 wie had gedacht aan zoiets vreemds als een camera obscura 1187 01:17:16,266 --> 01:17:20,037 ons bij elkaar zou brengen? - Cassie had het gedacht. 1188 01:17:22,872 --> 01:17:25,075 Oh, Cassie. 1189 01:17:25,109 --> 01:17:28,779 Je hebt al die tijd gelijk gehad. Kijk naar alle blije gezichten. 1190 01:17:28,813 --> 01:17:31,782 Met een liefhebbende tante als jij, zou Tara nooit teleurgesteld kunnen worden. 1191 01:17:32,616 --> 01:17:36,119 Nou, ze kreeg de bruiloft die ze altijd al wilde, 1192 01:17:36,152 --> 01:17:39,789 ze trouwt met de perfecte man. 1193 01:17:40,223 --> 01:17:41,891 Excuseer me. 1194 01:17:42,093 --> 01:17:44,729 Ik moet even een stukje lopen. 1195 01:17:52,369 --> 01:17:54,738 Oh, je ziet er zo gelukkig uit. 1196 01:17:54,771 --> 01:17:57,441 Ik heb niets meer te wensen. 1197 01:17:57,474 --> 01:17:59,843 Zullen we? - Ja. 1198 01:18:02,379 --> 01:18:05,449 Och... 1199 01:18:53,530 --> 01:18:55,632 Leuke laarzen. 1200 01:18:55,665 --> 01:18:58,001 De jouwe ook. 1201 01:19:05,510 --> 01:19:09,480 Je bent een heel braaf meisje. - Ik weet. (lachend) 1202 01:19:10,414 --> 01:19:12,882 Zeer geliefde... 1203 01:19:12,916 --> 01:19:16,052 vrienden, familie en weldoeners. 1204 01:19:16,085 --> 01:19:18,655 We zijn samengekomen om het 1205 01:19:18,688 --> 01:19:20,690 huwelijk van Tara en Brandon te vieren. 1206 01:19:20,724 --> 01:19:22,926 Is het niet verbazingwekkend hoe de 1207 01:19:22,959 --> 01:19:24,828 goede mensen van Middleton nooit falen 1208 01:19:24,861 --> 01:19:27,297 om de gelegenheid aan te grijpen en samen te komen 1209 01:19:27,331 --> 01:19:29,533 op het moment dat we elkaar het meest nodig hebben? 1210 01:19:29,566 --> 01:19:31,601 In feite, het doet me denken 1211 01:19:31,635 --> 01:19:34,203 aan mijn eigen bruiloft, eigenlijk, 1212 01:19:34,237 --> 01:19:36,706 op een zomermiddag hier in Middleton toen... 1213 01:19:36,740 --> 01:19:39,943 Pardon, Martha. 1214 01:19:39,976 --> 01:19:43,279 Mag ik iets zeggen? - Ja, natuurlijk. Het spijt me zo. Vertel. 1215 01:19:49,085 --> 01:19:51,287 Je geloften? 1216 01:19:51,321 --> 01:19:52,856 Ja. 1217 01:19:52,889 --> 01:19:54,891 Ik dacht dat je zou improviseren. 1218 01:19:54,925 --> 01:19:58,528 Ik heb erover nagedacht sinds de dag dat ik je ontmoette. 1219 01:20:03,267 --> 01:20:07,037 Tara, vanaf het eerste moment toen we elkaar ontmoetten, 1220 01:20:07,071 --> 01:20:09,673 wist ik dat je speciaal was. 1221 01:20:12,042 --> 01:20:15,045 Het was magie die ons samenbracht. 1222 01:20:21,451 --> 01:20:24,521 En sindsdien, de tijd die we 1223 01:20:24,554 --> 01:20:26,890 samen hebben doorgebracht 1224 01:20:26,923 --> 01:20:28,925 was de beste tijd van mijn leven. 1225 01:20:30,627 --> 01:20:32,896 We staan ​​bijna precies op de plek waar ik 1226 01:20:32,929 --> 01:20:34,764 je die zomeravond ten huwelijk heb gevraagd. 1227 01:20:34,798 --> 01:20:38,668 En het voelt zo goed... 1228 01:20:38,702 --> 01:20:42,406 om hier weer te staan, onze geloften te delen, 1229 01:20:42,439 --> 01:20:45,242 want net als deze prachtige 1230 01:20:45,275 --> 01:20:50,014 groene tuin die overal om ons heen is, 1231 01:20:50,047 --> 01:20:52,149 Ik weet dat we een liefde hebben gevonden 1232 01:20:52,182 --> 01:20:55,485 die alleen maar kan groeien met de tijd. 1233 01:20:55,519 --> 01:20:58,555 Tara, 1234 01:20:58,588 --> 01:21:00,690 ik beloof... 1235 01:21:00,724 --> 01:21:02,993 dat ik altijd van je zal houden, 1236 01:21:03,027 --> 01:21:06,063 voor de rest van ons leven. 1237 01:21:39,529 --> 01:21:42,866 Liefje, het is te vroeg om dat op te ruimen. 1238 01:21:44,868 --> 01:21:47,971 Grace... 1239 01:21:48,004 --> 01:21:50,574 waar heb je dat gehaald? 1240 01:22:03,553 --> 01:22:06,290 Wat is die heerlijke geur? 1241 01:22:06,323 --> 01:22:09,493 Je bruidstaart. - Kruidige cupcakes? 1242 01:22:09,526 --> 01:22:12,829 Kaneel. Dat is hetzelfde kruid 1243 01:22:12,862 --> 01:22:15,499 dat in Brandons koekjes zat op de eerste dag dat we elkaar ontmoetten. 1244 01:22:34,318 --> 01:22:37,020 Hallo, Cassie. - Martha, 1245 01:22:37,053 --> 01:22:39,589 je hebt het mooi gedaan daarboven. 1246 01:22:39,623 --> 01:22:43,160 Dankzij deze bruiloft hebben we nu een prachtige etalage, inspiratie 1247 01:22:43,193 --> 01:22:46,196 voor het bedrijfsleven om Middleton Gardens te helpen realiseren. 1248 01:22:46,230 --> 01:22:48,698 Allemaal dankzij jou. 1249 01:22:48,732 --> 01:22:51,801 Martha, het was jij die me inspireerde. 1250 01:22:51,835 --> 01:22:53,904 Je hebt alle veilingitems teruggevonden. 1251 01:22:53,938 --> 01:22:57,708 Je hebt de botanische tuinen van Middleton ontworpen. 1252 01:22:57,742 --> 01:22:59,710 En je trouwde met Brandon en 1253 01:22:59,744 --> 01:23:01,678 Tara met een elegante toespraak, 1254 01:23:01,712 --> 01:23:03,781 allemaal in je eerste week als burgemeester. 1255 01:23:04,214 --> 01:23:07,417 Stel je voor wat ik kan doen tijdens mijn volledige termijn! 1256 01:23:07,451 --> 01:23:10,854 Ik denk dat je uitstekend werk zult doen als burgemeester. 1257 01:23:10,887 --> 01:23:14,724 Nou, je hebt nog geen ongelijk gehad. 1258 01:23:14,758 --> 01:23:18,162 Dank je, Cassie. 1259 01:23:26,771 --> 01:23:29,740 Cassie. Ik heb goed nieuws. - Oh? 1260 01:23:29,774 --> 01:23:33,243 Ik heb je verteld dat ik altijd al voor dieren heb willen zorgen. 1261 01:23:33,277 --> 01:23:36,947 Ik ga naar de veterinaire school. - Wauw! 1262 01:23:36,981 --> 01:23:39,383 Is dat ver van Middleton? - De school is tussen hier en Maddox... 1263 01:23:39,416 --> 01:23:42,652 dus ik ga bij jullie dierenasiel werken om het collegegeld te betalen. 1264 01:23:42,686 --> 01:23:45,890 Ik ben zo blij voor je. Laat het me weten als ik iets kan doen om te helpen. 1265 01:23:45,923 --> 01:23:48,492 Natuurlijk. Maar, Cassie... 1266 01:23:48,525 --> 01:23:51,028 je hebt me al geholpen, 1267 01:23:51,061 --> 01:23:53,230 meer dan ik kan zeggen. 1268 01:23:53,263 --> 01:23:55,532 Wanneer heb je besloten om dit te doen? 1269 01:23:55,565 --> 01:23:57,434 In mijn cel. 1270 01:23:57,467 --> 01:23:59,736 Ik had veel tijd om na te denken. 1271 01:23:59,770 --> 01:24:01,839 En dit... 1272 01:24:01,872 --> 01:24:04,308 hielp me met mijn focus. 1273 01:24:04,341 --> 01:24:07,144 En moed. 1274 01:24:07,177 --> 01:24:11,048 Maar ik zal het niet meer nodig hebben. 1275 01:24:13,383 --> 01:24:15,485 Nee, ik geloof niet dat je dat nodig zult hebben. 1276 01:24:15,519 --> 01:24:18,989 Dan te bedenken, als ik die website voor Middleton nooit had gevonden... 1277 01:24:20,690 --> 01:24:23,760 zou ik jou nooit hebben gevonden. 1278 01:24:23,794 --> 01:24:27,898 Vrienden weten elkaar altijd te vinden. 1279 01:24:50,720 --> 01:24:54,258 Je hebt de bubbels in mijn champagne gedaan. 1280 01:24:54,291 --> 01:24:57,061 Dat deden ze in Frankrijk. Ik had er niets mee te maken. 1281 01:24:57,094 --> 01:24:59,063 Ik geloof je niet. 1282 01:24:59,096 --> 01:25:01,065 Kijk naar dit alles. 1283 01:25:01,098 --> 01:25:04,134 Misschien een beetje dan. 1284 01:25:04,168 --> 01:25:07,304 Ik denk dat ik gelijk had om mijn partner te vertrouwen. 1285 01:25:10,040 --> 01:25:13,878 * Ik kan je meenemen... - Eindelijk. 1286 01:25:13,911 --> 01:25:16,613 Een langzaam nummer. - Wat, hou je niet van rock 'n roll? 1287 01:25:16,646 --> 01:25:18,983 Zeker wel. Maar langzame liedjes 1288 01:25:19,016 --> 01:25:22,119 laat me dicht bij de liefde van mijn leven komen. 1289 01:25:22,152 --> 01:25:25,255 Ik heb me nog nooit zo dicht bij je gevoeld. 1290 01:25:27,858 --> 01:25:31,095 *** 1291 01:25:39,970 --> 01:25:43,840 Heb je ooit zoveel blije gezichten gezien? 1292 01:25:43,874 --> 01:25:46,510 Er gaat niets boven de vreugde van twee mensen 1293 01:25:46,543 --> 01:25:48,678 en het vinden van hun perfecte partner. 1294 01:25:50,680 --> 01:25:53,750 Kom op, laten we naar de dansvloer gaan. Ik denk dat die ondergrond beter is. 1295 01:25:53,783 --> 01:25:57,888 Jake, ik dans in de lucht. 1296 01:26:07,312 --> 01:26:10,312 Vertaling en sync: Daisycat © 2022100538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.