All language subtitles for The.Good.Witchs.Gift.2010.1080p.WEBRip.DD2.0.x264-TrollHD.bul

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,668 --> 00:00:16,323 ПОДАРЪКЪТ НА ДОБРАТА ВЕЩИЦА 2 00:00:18,205 --> 00:00:21,024 Катрин Бел 3 00:00:23,428 --> 00:00:26,248 Крис Потър 4 00:00:27,398 --> 00:00:30,193 Катрин Дишър 5 00:00:30,350 --> 00:00:33,039 Питър Макнийл и др. 6 00:01:18,261 --> 00:01:20,397 Здравей. - Здрасти. 7 00:01:20,799 --> 00:01:25,270 Дерек, ще обиколя магазините. Ще се върна до 20 минути. 8 00:01:25,428 --> 00:01:28,253 Не бързай, началник. Не се случва нищо. 9 00:01:34,259 --> 00:01:37,110 Какво ще кажеш за син кашмирен шал, Дерек? 10 00:01:37,266 --> 00:01:40,845 Благодаря, началник! Но ще ми отива ли на униформата? 11 00:01:41,176 --> 00:01:45,896 За Каси. Иначе почти приключих с покупките за Коледа. 12 00:01:51,135 --> 00:01:56,179 Ами бижу, Дерек? Каси няма традиционен вкус. 13 00:01:56,336 --> 00:02:00,370 Прав си. Какво да вземеш на жена, която може да си призове всичко? 14 00:02:07,836 --> 00:02:10,004 Дерек, мисля, че виждам някого. 15 00:02:10,751 --> 00:02:13,954 Ще те потърся по-късно. - 10-4. 16 00:02:20,194 --> 00:02:22,285 Началник Ръсел! 17 00:02:23,683 --> 00:02:25,798 Здравей, скъпи. 18 00:02:26,368 --> 00:02:29,328 Здравей. - Търсиш ли някого? 19 00:02:30,008 --> 00:02:34,265 Стори ми се, че видях някого, когото познавах, но... 20 00:02:35,004 --> 00:02:38,746 Все пак сме в сезона, в който се свързваш със стари приятели. 21 00:02:38,902 --> 00:02:42,394 Не ти ли е студено? - Не, излязох да погледна витрината. 22 00:02:42,551 --> 00:02:45,584 Не ти ли се приисква да влезеш, като я погледнеш? 23 00:02:48,621 --> 00:02:51,582 Кога си сложила автоматични врати? - Не съм. 24 00:03:03,986 --> 00:03:07,951 Може ли да го правиш с униформа? - Началникът прави каквото иска. 25 00:03:08,108 --> 00:03:10,461 В такъв случай го направи пак. 26 00:03:12,991 --> 00:03:15,989 Взех решение. Сватбата трябва да е през април. 27 00:03:16,914 --> 00:03:21,124 Април може да бъде непредсказуем. - Ти също. 28 00:03:21,280 --> 00:03:25,484 Предполагам. Но съм традиционна, стане ли дума за Коледа. 29 00:03:25,683 --> 00:03:27,793 Обичам този сезон. 30 00:03:28,750 --> 00:03:31,313 Не мога да кажа същото за всички у дома. 31 00:03:32,549 --> 00:03:35,786 Коледа не е същата, след като Джени почина. 32 00:03:36,909 --> 00:03:39,024 Да, майка им им липсва. 33 00:03:41,093 --> 00:03:43,223 Купих коледните подаръци. 34 00:03:44,027 --> 00:03:48,223 Освен за теб. - Получих подаръка, който искам. 35 00:03:49,298 --> 00:03:52,727 Ти си бъдещата ми жена, подаръкът трябва да е идеален. 36 00:03:54,197 --> 00:03:57,230 Какво е това? - Астрологически календар. 37 00:03:57,811 --> 00:04:00,625 За тази година. Остават само две седмици. 38 00:04:00,782 --> 00:04:04,457 Хората имат много неща за вършене. - На мен ли го казваш? 39 00:04:07,056 --> 00:04:10,565 Защо не го задържиш? - Това не е единственият ти подарък. 40 00:04:10,722 --> 00:04:12,835 Приеми го като пълнеж за чорапа. 41 00:04:13,894 --> 00:04:16,079 Благодаря ти. 42 00:04:23,233 --> 00:04:25,763 Е? Някакъв късмет? 43 00:04:26,071 --> 00:04:29,391 Не, но скоро ще потвърдя самоличността му, ако е този, 44 00:04:29,548 --> 00:04:34,045 за когото го мисля. - Питах за подаръка за Каси. 45 00:04:34,561 --> 00:04:36,673 Не, все още не. 46 00:04:37,212 --> 00:04:40,198 Трябва да е най-добрият коледен подарък на света. 47 00:04:40,355 --> 00:04:43,563 Да, тя ти е годеница. - Не е това, Дерек... 48 00:04:43,720 --> 00:04:47,376 Каси е имала много тъжни коледни сутрини в приемния дом. 49 00:04:47,620 --> 00:04:52,048 Ако изберете дата за сватбата, догодина ще бъде различно. 50 00:04:52,204 --> 00:04:55,139 Опитваме се да изберем дата от месеци. 51 00:04:55,301 --> 00:04:57,481 Дай го. 52 00:04:57,637 --> 00:05:01,977 Как ще избереш дата за догодина? Календарът е за тази година. 53 00:05:05,536 --> 00:05:07,668 Лион Дийкс. 54 00:05:07,865 --> 00:05:11,144 Какво? - Лион Дийкс. 55 00:05:11,696 --> 00:05:16,490 Съобщение от щатския затвор. Освободен е преди 2 дни. 56 00:05:16,648 --> 00:05:22,089 Знаех си, че го видях. - Излежал 10 години от 15. 57 00:05:22,246 --> 00:05:26,607 Откъде го познаваш? - Банковият обир в Шелбивил? 58 00:05:26,765 --> 00:05:29,465 Чувал съм за него. - Той беше извършителят. 59 00:05:29,621 --> 00:05:33,618 Според теб какво прави тук? - Или е дошъл при бившата и дъщеря си, 60 00:05:33,774 --> 00:05:38,906 които живеят в Мидълтън, или... - Или какво? 61 00:05:40,281 --> 00:05:43,996 Аз го арестувах и го пратих в затвора след обира. 62 00:05:46,118 --> 00:05:48,219 Именно. 63 00:05:48,384 --> 00:05:51,785 Да обиколим града. Да видим дали още се разхожда. 64 00:05:52,009 --> 00:05:54,841 Колко пари е откраднал Дийкс? - 100,000 долара. 65 00:05:54,998 --> 00:05:57,093 Така и не бяха открити. 66 00:06:19,996 --> 00:06:22,126 Добре ли сте? 67 00:06:22,515 --> 00:06:26,194 Вятърът обича да отваря и затваря вратата ми. 68 00:06:26,559 --> 00:06:28,748 Коя сте вие? - Каси Найтингейл. 69 00:06:29,113 --> 00:06:31,747 Собственичката. Заповядайте. 70 00:06:39,397 --> 00:06:43,570 Вие ли направихте всичко това? - Моля? 71 00:06:43,726 --> 00:06:47,379 Цялата работа. Мястото беше разбито. 72 00:06:47,592 --> 00:06:50,126 Да, предполагам, че беше посъборено. 73 00:06:50,320 --> 00:06:53,180 Радвам се, че успях да му дам втори шанс. 74 00:06:53,614 --> 00:06:55,923 Харесвам вторите шансове, ами вие? 75 00:06:56,837 --> 00:06:59,876 Не знам. Все още чакам първия си. 76 00:07:00,838 --> 00:07:03,823 Оттук ли сте? - Бях. 77 00:07:03,980 --> 00:07:07,203 Тогава може би познавате годеника ми, Джейк Ръсел? 78 00:07:07,984 --> 00:07:11,534 Да, началник Ръсел. Да, знаем се от много време. 79 00:07:13,023 --> 00:07:15,877 На лов за нещо конкретно? 80 00:07:16,869 --> 00:07:20,940 В магазина? - Какво е това там? Пера? 81 00:07:21,096 --> 00:07:23,411 Паунови пера. Тъкмо ги получих. 82 00:07:23,567 --> 00:07:26,062 Сега се връщам, все още са в кашона. 83 00:07:31,561 --> 00:07:34,031 Разгледайте! 84 00:07:42,827 --> 00:07:46,037 Весела Коледа! 85 00:07:50,109 --> 00:07:52,278 Готово... 86 00:07:56,396 --> 00:07:58,509 Весела Коледа. 87 00:08:21,773 --> 00:08:24,983 Я виж кой най-накрая реши да излезе от стаята си! 88 00:08:25,139 --> 00:08:27,270 Здрасти, дядо. 89 00:08:27,890 --> 00:08:30,068 С или без блясък тази година? 90 00:08:30,742 --> 00:08:35,250 Ти реши. - Ще помогнеш с украсата, нали? 91 00:08:35,721 --> 00:08:38,476 Не, отивам на кино с моя... 92 00:08:39,236 --> 00:08:41,988 приятелка. После ще хапнем пица. 93 00:08:42,144 --> 00:08:45,250 Предполагам, че баща ти знае? - Разбира се. 94 00:08:47,156 --> 00:08:49,741 Изчезвам. Ще се върна преди 10:00. 95 00:08:50,811 --> 00:08:54,547 Чао. - Е, Лори, оставаме сами довечера. 96 00:08:54,703 --> 00:08:56,941 Баща ти ще излиза с Каси, така че... 97 00:08:57,098 --> 00:09:00,355 Какво ще кажеш да забъркаме партида коледни курабийки? 98 00:09:00,511 --> 00:09:04,054 Коледни курабийки? - Онези с пудра захар, които харесваш? 99 00:09:04,211 --> 00:09:06,884 Съжалявам, ще ходя на пижамено парти у Ейми. 100 00:09:07,040 --> 00:09:10,603 Татко не ти ли каза? - Не. 101 00:09:10,969 --> 00:09:13,157 Не, не ми е казал. 102 00:09:13,627 --> 00:09:15,762 Дойдоха да ме вземат. 103 00:09:16,655 --> 00:09:18,836 Чао! 104 00:09:26,177 --> 00:09:30,579 Да решим дали Бети да си пребоядиса табелата до магистралата. 105 00:09:30,736 --> 00:09:33,650 Какво? - Прието! 106 00:09:34,320 --> 00:09:37,350 Табелата ми трябва, за да имам работа в пекарната! 107 00:09:37,506 --> 00:09:39,654 Незабавно, Бети. 108 00:09:39,811 --> 00:09:43,553 Искаме празничните купувачи да имат добро усещане за града. 109 00:09:43,710 --> 00:09:48,105 Заради приятния традиционен образ, който искаме да изградим. 110 00:09:48,261 --> 00:09:50,399 Но твоето мото... 111 00:09:50,557 --> 00:09:53,583 "Завийте наляво за най-сладките кифлички в щата!" 112 00:09:54,261 --> 00:09:56,409 Ами те са такива. 113 00:09:56,683 --> 00:10:01,700 Показва много лош вкус. Все пак не сме транспортна спирка! 114 00:10:02,104 --> 00:10:07,845 Ако нямаме друга работа, Весела Коледа на всички, 115 00:10:08,002 --> 00:10:12,201 най-щастливите празници и така нататък, и така нататък. 116 00:10:12,357 --> 00:10:16,936 Заседанието на Лигата на гражданите на Мидълтън се закрива! 117 00:10:27,048 --> 00:10:29,222 Обмисли ли предложението ми? 118 00:10:29,762 --> 00:10:33,242 За Каси Найтингейл? Да я поканим в Лигата? 119 00:10:34,025 --> 00:10:37,557 Скъпа моя Гуен. Мислех, че се шегуваш! 120 00:10:37,775 --> 00:10:40,603 Марта? - Здравейте, г-н Кмет. 121 00:10:40,760 --> 00:10:42,884 Гуен. - Здравей, скъпи. 122 00:10:43,040 --> 00:10:46,933 Обожавам новото си чукче! Направих си малък подарък. 123 00:10:47,272 --> 00:10:50,298 Марта, повърви с мен. - Трябва да побързаш. 124 00:10:50,455 --> 00:10:54,890 Закъснявам за маникюр и педикюр. - Марта, не ми е лесно да го кажа. 125 00:10:55,166 --> 00:10:59,705 Тъкмо говорих с бизнес мениджъра ни. За инвестициите ни в недвижими имоти. 126 00:10:59,862 --> 00:11:02,381 Какво за тях? - Пропаднали са. 127 00:11:05,322 --> 00:11:08,149 Какво имаш предвид? - Загубихме всичко. 128 00:11:08,305 --> 00:11:11,485 Не и апартамента в Орландо? - Всичко. 129 00:11:13,887 --> 00:11:16,928 Марта, разорени сме. Парите ни ги няма. 130 00:11:17,545 --> 00:11:20,768 Как е възможно? - Не сме бедстващи. 131 00:11:20,924 --> 00:11:23,509 Имам кметската си заплата, къщата ни. 132 00:11:24,115 --> 00:11:27,355 Но трябва да настъпят промени. - Том... 133 00:11:27,512 --> 00:11:29,826 Знаеш, че мразя промените. 134 00:11:30,390 --> 00:11:34,591 Като за начало... Трябва да си намериш работа. 135 00:11:35,375 --> 00:11:37,473 Ра... 136 00:11:39,401 --> 00:11:42,000 Ами Лигата на гражданите? - Платена работа. 137 00:11:42,156 --> 00:11:44,266 Докато си стъпим на краката. 138 00:11:45,932 --> 00:11:48,313 Не разбирам. Как се случи? 139 00:11:48,544 --> 00:11:50,702 Случва се на много хора. 140 00:11:52,591 --> 00:11:54,756 Ще се справим. 141 00:11:55,376 --> 00:11:57,466 Ще говорим довечера, нали? 142 00:12:02,069 --> 00:12:05,411 И, Марта... До второ нареждане... 143 00:12:06,179 --> 00:12:08,357 Моля те, сама си прави маникюра. 144 00:12:16,742 --> 00:12:19,521 Чудя се дали тази година ще имаме бяла Коледа. 145 00:12:19,992 --> 00:12:23,040 Надявам се, че не. - Защо? 146 00:12:23,306 --> 00:12:27,162 Защо да пропиляваме снежен ден, след като не сме на училище? 147 00:12:29,288 --> 00:12:32,611 Мислиш ли, че магазините ще бъдат отворени след киното? 148 00:12:33,916 --> 00:12:37,713 Искам тази година да взема нещо различно на мама. Идеи? 149 00:12:38,584 --> 00:12:40,765 Лопата за сняг? 150 00:12:52,941 --> 00:12:55,109 Здравей, Джейк. 151 00:12:55,291 --> 00:12:57,464 Здравей, скъпа. - Здрасти. 152 00:12:57,622 --> 00:12:59,742 Каква приятна изненада. 153 00:13:00,957 --> 00:13:04,687 Като говорим за изненади, имам една за теб. 154 00:13:05,462 --> 00:13:07,626 Седни. - Добре. 155 00:13:09,916 --> 00:13:13,392 Избрах ти коледен подарък. - Казах ти, че не е нужно 156 00:13:13,548 --> 00:13:16,345 да ми подаряваш нищо. - Не, даде ми календара, 157 00:13:16,502 --> 00:13:19,678 гледах го и реших, че заслужаваш нещо в замяна. 158 00:13:19,835 --> 00:13:24,340 Най-вълнуващият подарък. - Няма да откажа вълнение. 159 00:13:24,689 --> 00:13:27,727 Тук е доста спокойно около празниците. 160 00:13:28,461 --> 00:13:32,500 Каси, искам да ти дам семейство за Коледа. 161 00:13:33,654 --> 00:13:36,680 Какво имаш предвид? - Да се оженим. 162 00:13:37,679 --> 00:13:41,296 Мисля, че вече ти казах "да". - Не, имам предвид сега. 163 00:13:41,681 --> 00:13:44,436 Джейк Ръсел, кога стана толкова спонтанен? 164 00:13:44,592 --> 00:13:46,687 Като реших, че си жената за мен. 165 00:13:46,843 --> 00:13:49,147 Може би личността ми ти влияе. 166 00:13:49,303 --> 00:13:53,620 Опитваме се да определим дата от месеци и все нещо ни пречи. 167 00:13:53,849 --> 00:13:57,443 Какво беше последното извинение? - Меркурий е ретрограден. 168 00:13:57,599 --> 00:14:00,035 Според календара, който ми даде... 169 00:14:00,191 --> 00:14:03,216 "Идеален момент за създаване на нови партньорства 170 00:14:03,372 --> 00:14:07,555 и стартиране на дългосрочни планове." - Наистина ли пише всичко това? 171 00:14:09,076 --> 00:14:12,074 Джейк, Коледа е след 7 дни. 172 00:14:12,483 --> 00:14:14,616 Не на Коледа. 173 00:14:17,206 --> 00:14:21,504 На Бъдни вечер. - Да организирам сватба за 6 дни? 174 00:14:21,660 --> 00:14:26,542 Ще накараме всички да се включат. - Малко време, много забавление. 175 00:14:26,880 --> 00:14:31,265 Каси, искам на Коледа да се събудиш със семейството, което си искала. 176 00:14:32,378 --> 00:14:36,178 Ще върнем магията на Коледа за теб, децата и Джордж. 177 00:14:36,334 --> 00:14:40,367 И в коледната сутрин ще се събудим като голямо щастливо семейство. 178 00:14:43,105 --> 00:14:47,008 Имаме новина. - Най-накрая определихме дата! 179 00:14:47,164 --> 00:14:49,734 Кога ще бъде? - На Бъдни вечер. 180 00:14:49,995 --> 00:14:52,150 Страхотно! - Това е... 181 00:14:52,306 --> 00:14:55,286 След 6 дни, знам. - В "Сивата къща" ли ще бъде? 182 00:14:55,443 --> 00:14:59,034 Боя се, че там ще бъде твърде задушевно за гостите. 183 00:14:59,383 --> 00:15:04,187 А искаме всички да дойдат. - Ще смогнете ли за толкова време? 184 00:15:04,344 --> 00:15:08,734 Ще се нуждаем от помощта на всички. Кой иска да ми помогне с печенето? 185 00:15:09,180 --> 00:15:11,271 Аз! 186 00:15:14,857 --> 00:15:19,643 Ами ти, Джордж? - Уморен съм. 187 00:15:19,855 --> 00:15:21,971 Мисля да дремна. 188 00:15:25,608 --> 00:15:27,812 Сватбата ще бъде идеална. - Да. 189 00:15:27,970 --> 00:15:30,069 Магическа сватба. 190 00:15:30,569 --> 00:15:35,069 Хайде! - Ще ни трябва повече от магия. 191 00:15:35,226 --> 00:15:37,414 Ще ни е нужно чудо. 192 00:15:37,571 --> 00:15:41,165 За щастие, сега е сезонът на чудесата. 193 00:15:50,832 --> 00:15:54,005 Благодаря. Не, опитах да възразя, Гуен. 194 00:15:54,475 --> 00:15:57,872 Марта не може да ми каже какво да сложа на табелата си. 195 00:15:59,381 --> 00:16:01,552 Просто ще... 196 00:16:04,410 --> 00:16:07,057 Ще ти звънна по-късно. 197 00:16:10,902 --> 00:16:16,119 Здравей, Марта. Кафе? - Не съм дошла за това. 198 00:16:16,686 --> 00:16:20,133 Казах ти, че не мога да си позволя пребоядисването. 199 00:16:20,291 --> 00:16:24,497 Както сметнеш за най-добре. - Добре... Тогава... 200 00:16:24,653 --> 00:16:26,752 С какво мога да ти помогна? 201 00:16:27,531 --> 00:16:30,450 Бети... реших да използвам... 202 00:16:30,742 --> 00:16:33,585 по-практически подход в помощ на обществото. 203 00:16:34,565 --> 00:16:38,414 Какво имаш предвид? - Мислех да започна оттук. 204 00:16:39,092 --> 00:16:43,145 Може би като хостеса, която посреща хората, като влизат. 205 00:16:44,365 --> 00:16:46,518 Работа ли искаш от мен? 206 00:16:47,183 --> 00:16:49,309 И така може да се каже. 207 00:16:49,711 --> 00:16:52,918 Сметнах, че ще имаш нужда от помощ по празниците. 208 00:16:54,429 --> 00:16:59,564 Може и да имам свободно място. Нека говоря с Марти в кухнята. 209 00:16:59,721 --> 00:17:02,205 В кухнята? Не, не, не! 210 00:17:02,361 --> 00:17:05,763 Мислех за нещо, което ще покаже уменията ми с хората! 211 00:17:05,919 --> 00:17:07,994 Като хостеса! 212 00:18:03,643 --> 00:18:07,702 Лион Дийкс е щял да обере касата, но жена ми я е бутнала с ханш. 213 00:18:07,858 --> 00:18:10,699 Марта е предотвратила обир с ханша си? 214 00:18:11,146 --> 00:18:14,117 Дано не се шегуваш, защото въпросът не е шега. 215 00:18:14,416 --> 00:18:18,252 Наясно съм, че Лион Дийкс е в Мидълтън, кмет Тинсдейл. 216 00:18:18,409 --> 00:18:21,116 Какво правиш по въпроса? - Първо ще поговорим 217 00:18:21,274 --> 00:18:23,378 с всички собственици на бизнес. 218 00:18:23,534 --> 00:18:27,175 Не искаме обира в Шелбивил от преди 10 години да се повтори. 219 00:18:27,332 --> 00:18:31,470 Така е. Затова го наглеждам. - 24/7, Джейк. 220 00:18:31,915 --> 00:18:34,245 Градът е пълен с празнични пари. 221 00:18:35,215 --> 00:18:39,395 Лион Дийкс е единственият ти приоритет през следващата седмица. 222 00:18:48,960 --> 00:18:52,204 Диджей за приема. Какъв стил музика? 223 00:18:52,394 --> 00:18:56,646 Всякакъв! Точно така. И коледни песни, ставащи за танци. 224 00:18:56,993 --> 00:18:59,142 Благодаря! 225 00:19:01,223 --> 00:19:05,328 Сушен градински чай, поръсен с морска сол... 226 00:19:05,519 --> 00:19:08,965 духовни камъни... Здравей, Дерек. 227 00:19:09,285 --> 00:19:11,421 Отвара ли замисляш? 228 00:19:11,583 --> 00:19:14,321 Не, правя списък за церемонията. 229 00:19:14,589 --> 00:19:18,589 Началникът ме прати тук. Обикалям улицата. 230 00:19:18,746 --> 00:19:21,658 Уверявам се, че всички магазинери са бдителни. 231 00:19:22,024 --> 00:19:25,913 Има ли причина за тревога? - Не, не пречи да сме предпазливи. 232 00:19:26,069 --> 00:19:29,958 А и така излязох от участъка. - Можеш да напазаруваш за Коледа. 233 00:19:30,116 --> 00:19:33,916 Да. - Подарък за някой специален? 234 00:19:34,073 --> 00:19:37,311 Някоя млада дама? - Ще ми се. 235 00:19:37,467 --> 00:19:40,457 Така ли? Как да ти помогна с това? 236 00:19:40,613 --> 00:19:44,214 Имаш ли сестра? - Не, боя се, че нямам. 237 00:19:44,614 --> 00:19:48,635 Може да пиша на Дядо Коледа. - На това му се казва дух. 238 00:19:49,970 --> 00:19:53,750 Дерек, не забравяй чиниите ми за пай. Ще ми трябват. 239 00:19:53,994 --> 00:19:56,140 За да ти приготвя нещо ново. 240 00:19:56,851 --> 00:19:58,982 Добре. 241 00:20:29,296 --> 00:20:32,675 Ето те и теб. Помогни ми да украся елхата. 242 00:20:32,866 --> 00:20:35,649 Мамо, защо си пилееш парите за това? 243 00:20:36,071 --> 00:20:38,258 Защото е Коледа. 244 00:20:39,744 --> 00:20:42,657 Защо не сложиш звездата на върха? 245 00:20:43,194 --> 00:20:47,096 Помниш ли я? - Как бих могла да я забравя? 246 00:20:47,280 --> 00:20:52,163 Направи я, когато беше на 5. С много любов. 247 00:20:53,028 --> 00:20:55,148 Животът беше хубав тогава. 248 00:20:56,082 --> 00:20:59,250 Преди много време. - Миличка... 249 00:21:07,695 --> 00:21:09,869 Весела Коледа, Рут. 250 00:21:10,106 --> 00:21:12,267 Лион... 251 00:21:17,938 --> 00:21:20,130 Тате? 252 00:21:22,148 --> 00:21:25,864 Как си, ангелче? Много си пораснала. 253 00:21:26,452 --> 00:21:29,697 При последната ни среща... - Те осъдиха на 15 години? 254 00:21:30,541 --> 00:21:33,360 Защо си тук? - Пуснаха ме. 255 00:21:34,571 --> 00:21:37,077 Опростиха ми 5 години за добро поведение. 256 00:21:38,534 --> 00:21:42,153 Защо си тук? - Защо не? Семейство сме, нали? 257 00:21:43,760 --> 00:21:45,942 Бяхме. 258 00:21:46,529 --> 00:21:49,119 Беше удар под кръста да ми поискаш развод, 259 00:21:49,275 --> 00:21:51,565 докато бях в кафеза. 260 00:21:52,331 --> 00:21:54,457 Но ти прощавам. 261 00:21:55,434 --> 00:21:57,797 Прощаваш ми? - Да. 262 00:21:58,548 --> 00:22:00,690 И за да го докажа, 263 00:22:00,847 --> 00:22:04,282 ще осигуря най-добрата Коледа за момиченцето ми. 264 00:22:06,398 --> 00:22:10,312 Джоди, ако можеше да имаш каквото и да е, какво щеше да поискаш? 265 00:22:10,468 --> 00:22:14,765 Не знам. - Помисли си, за да ти го взема. 266 00:22:15,995 --> 00:22:21,483 Не. Вече не си част от живота ми и няма да доближаваш Джоди. 267 00:22:21,640 --> 00:22:23,847 Ако трябва ще отида в съда. - Мамо! 268 00:22:24,039 --> 00:22:26,201 Тя е и моя дъщеря. - Не. 269 00:22:26,977 --> 00:22:31,720 Вън! - Поне остави детето да реши. 270 00:22:32,068 --> 00:22:34,612 Махай се и да не си се върнал. 271 00:22:49,715 --> 00:22:54,013 Коя покана предпочиташ? - На теб коя ти харесва? 272 00:22:54,169 --> 00:22:56,301 Тази. Добре. - И на мен. 273 00:22:56,457 --> 00:23:00,437 Трябва да отида до цветаря. Има голяма поръчка на коледни звезди, 274 00:23:00,594 --> 00:23:03,121 но ще се справя. - Имаме по-голям проблем. 275 00:23:03,278 --> 00:23:06,448 От голф игрището и клуба на ветераните ни отказаха. 276 00:23:06,605 --> 00:23:10,504 Заети са за 9 месеца напред. Мисля, че всичко ще се нареди. 277 00:23:10,662 --> 00:23:14,361 Каси, не става дума за мястото, а за разрешителното за брак. 278 00:23:14,548 --> 00:23:18,812 Имат нови изисквания за документите, а някои от твоите не съществуват. 279 00:23:18,969 --> 00:23:21,910 Да, предполагам, че имам пъстро минало. 280 00:23:22,103 --> 00:23:25,415 Търся съдебни документи, но... има шест дни до Коледа, 281 00:23:25,572 --> 00:23:29,195 хората са заминали за празниците... - Какво искаш да кажеш? 282 00:23:29,352 --> 00:23:33,096 Освен ако не успеем да докажем, че си Касандра Найтингейл... 283 00:23:34,164 --> 00:23:36,576 Може да се наложи да отложим сватбата. 284 00:23:42,957 --> 00:23:48,271 Весела Коледа. Много благодаря. Приключихте ли с коледния пазар? 285 00:23:51,196 --> 00:23:53,483 Здравейте, Весела Коледа. - Здравей. 286 00:24:17,687 --> 00:24:21,055 Здравей, Бети. Мога ли да ти помогна? 287 00:24:21,213 --> 00:24:24,971 Просто разглеждам. - Кажи ми, ако мога да помогна. 288 00:24:25,127 --> 00:24:27,296 Добре. 289 00:24:29,026 --> 00:24:32,094 Какво правиш? - Хората идват много стресирани 290 00:24:32,250 --> 00:24:35,685 по това време на годината и тамянът освежава енергията. 291 00:24:37,228 --> 00:24:39,670 Знаеш ли? Миризмата ми е позната. 292 00:24:40,416 --> 00:24:43,607 Почти като... - Какво? 293 00:24:46,319 --> 00:24:48,502 Като пая ми с ябълки и джинджифил. 294 00:24:49,799 --> 00:24:51,977 Как е възможно? 295 00:24:52,133 --> 00:24:54,665 Ще се изненадаш какви неща са възможни. 296 00:24:56,842 --> 00:25:01,083 Много харесвам пая ти и дузина други неща в менюто. 297 00:25:01,240 --> 00:25:06,523 Чудех се дали би осигурила кетъринга за сватбата ми? 298 00:25:06,679 --> 00:25:10,163 Кога е големият ден? - Бъдни вечер? 299 00:25:12,098 --> 00:25:14,248 Това е тежка задача. 300 00:25:14,892 --> 00:25:18,250 Но с удоволствие. - Знам, че си заета по това време. 301 00:25:18,407 --> 00:25:22,685 Този сезон е изпълнен с бързане, докато най-накрая не дойде Коледа 302 00:25:22,941 --> 00:25:26,357 и не се прибера у дома, за да се отпусна в креслото си. 303 00:25:27,293 --> 00:25:29,430 Сама. 304 00:25:38,913 --> 00:25:41,019 Боже, как блести! 305 00:25:41,214 --> 00:25:44,504 Да, сложих я там, за да се възползвам от светлината. 306 00:25:46,647 --> 00:25:49,905 Сложи си я. - Аз ли? О, не... 307 00:25:50,618 --> 00:25:53,709 Не нося бижута. - Сигурна ли си? 308 00:25:57,833 --> 00:26:02,226 Трябва да се връщам в пекарната. - Добре. 309 00:26:03,328 --> 00:26:06,179 Весела Коледа, Марта. - Какво? 310 00:26:06,772 --> 00:26:11,001 Да, предполагам, че е такава. - Прати ми менюто за сватбата. 311 00:26:11,245 --> 00:26:13,352 Ще го направя. 312 00:26:13,778 --> 00:26:16,952 Здравей, Марта. - Г-це Найтингейл... 313 00:26:17,108 --> 00:26:20,960 Обиколих всички магазини на тази улица. 314 00:26:21,117 --> 00:26:24,607 И не носиш нито една торба! - Не пазарувах, а... 315 00:26:27,455 --> 00:26:31,563 Бях много заета... С Лигата на гражданите, 316 00:26:31,720 --> 00:26:35,552 комитета за коледна украса и наследственото общество. 317 00:26:35,709 --> 00:26:38,562 Слава Богу, че приключихме за празниците. 318 00:26:38,719 --> 00:26:41,400 И аз бях заета. Вероятно си чула новината. 319 00:26:41,557 --> 00:26:44,021 Сватбата. Поздравления! - Да. Благодаря. 320 00:26:44,177 --> 00:26:48,019 Дано успееш да дойдеш. - На Бъдни вечер. 321 00:26:48,291 --> 00:26:52,855 С кмета имаме няколко дългогодишни социални задължения. Разбираш. 322 00:26:53,421 --> 00:26:55,870 Би означавало много за мен, ако дойдете. 323 00:26:59,089 --> 00:27:02,819 Наистина знаеш как да вдъхнеш живот на едно парти, Марта. 324 00:27:03,251 --> 00:27:05,426 Така ли? 325 00:27:06,235 --> 00:27:08,418 Да, предполагам. 326 00:27:15,463 --> 00:27:17,608 Да направя парти. 327 00:27:19,467 --> 00:27:21,636 Да те броя ли? 328 00:27:45,950 --> 00:27:48,049 Лион! 329 00:27:50,135 --> 00:27:52,277 Джейк Ръсел. 330 00:27:52,631 --> 00:27:55,309 Какво, без подкрепление? Куражлия. 331 00:27:56,003 --> 00:27:58,596 Може ли да поговорим? - Да, казвай. 332 00:27:59,208 --> 00:28:03,053 Какво правиш в Мидълтън? - Дойдох при семейството. 333 00:28:03,685 --> 00:28:07,502 Което остана без съпруг и баща през последните 10 години? 334 00:28:07,660 --> 00:28:10,219 Благодарение на теб. - Не аз обрах банка. 335 00:28:11,603 --> 00:28:15,061 Така и не откриха парите. - Казах им къде ги скрих. 336 00:28:15,218 --> 00:28:17,775 В един склад в Шелбивил. - Не бяха там. 337 00:28:17,933 --> 00:28:21,772 Така ли? Не те притесняват парите, нали, началник? 338 00:28:22,180 --> 00:28:26,610 Притеснява те семейството, което унищожи. Моето семейство. 339 00:28:26,862 --> 00:28:31,726 Сам го направи, Лион. Аз си вършех работата. 340 00:28:33,110 --> 00:28:35,875 Не ми давай повод да те върна обратно там. 341 00:28:36,032 --> 00:28:38,194 Не се притеснявай за мен, Джейк. 342 00:28:38,687 --> 00:28:40,783 Гледай себе си. 343 00:28:54,324 --> 00:28:56,896 Майка ми е напрегната напоследък. 344 00:28:57,869 --> 00:29:00,869 Може би нещо, което ще й помогне да се успокои. 345 00:29:01,672 --> 00:29:03,863 Спа кутия. 346 00:29:04,020 --> 00:29:07,252 Лавандулови масла за вана, успокояващи маски за лице 347 00:29:07,408 --> 00:29:09,769 и магнитни камъни за точките на натиск. 348 00:29:12,095 --> 00:29:15,241 Открих го! 349 00:29:15,488 --> 00:29:19,822 Какво, Марта? Коледният дух? - Не, не, не. Новото ми поприще. 350 00:29:19,978 --> 00:29:25,752 Ще стана личен сватбен организатор, а ти си първият ми клиент. 351 00:29:25,949 --> 00:29:28,352 Много мило, Марта. 352 00:29:32,104 --> 00:29:36,498 Ще се погрижа за всичко. Музика, меню, цветова гама, тема! 353 00:29:36,654 --> 00:29:43,175 От 12 барабанчици барабанят до яребица на крушово дърво. 354 00:29:43,331 --> 00:29:46,468 Изглежда имаш големи планове. - Така и трябва! 355 00:29:46,625 --> 00:29:50,400 Очаквам потенциалните клиенти да ме забележат и да ме наемат. 356 00:29:50,557 --> 00:29:55,632 За седемте плуващи лебеда си мислех за... ледени скулптури! 357 00:29:57,875 --> 00:30:02,190 Не искам да обезсърчавам ентусиазма ти, но колко ще струва? 358 00:30:02,347 --> 00:30:05,822 Нито пени. Възнамерявам да работя гратис. 359 00:30:05,978 --> 00:30:09,059 Така е честно. Все пак е моето виждане. 360 00:30:10,105 --> 00:30:13,185 И аз си имам виждане. Може би трябва да ги обсъдим. 361 00:30:13,341 --> 00:30:17,070 Незабавно трябва да вземеш решения! За щастие, нося мостри! 362 00:30:19,256 --> 00:30:23,499 Между другото, на твое място бих я наблюдавала. 363 00:30:23,655 --> 00:30:27,589 Мисля, че е дъщеря на Лион Дийкс. Ако ме разбираш. 364 00:30:30,760 --> 00:30:33,501 Здравейте! - Здрасти, Лори! 365 00:30:34,030 --> 00:30:36,200 Каси. 366 00:30:38,257 --> 00:30:41,552 Татко иска да подпише тези, за да вземе разрешително. 367 00:30:41,708 --> 00:30:45,683 Някакво позволение да търси документи за раждането ти? 368 00:30:51,853 --> 00:30:54,461 Наистина е сложно да се омъжиш. 369 00:30:55,252 --> 00:30:58,083 Нужни са много хора, за да се случи. 370 00:31:01,264 --> 00:31:04,622 Лори, ще го пазиш ли? 371 00:31:06,039 --> 00:31:09,916 Това е пръстенът, който баща ти ще ми даде на церемонията. 372 00:31:12,174 --> 00:31:15,016 Бил е на майка ми. - Красив е. 373 00:31:15,173 --> 00:31:17,887 Да, едно от малкото неща, които имам от нея. 374 00:31:18,775 --> 00:31:22,841 Искам да се грижиш добре за него до сватбата. 375 00:31:23,087 --> 00:31:27,019 Можеш да разчиташ на мен. - Ще наглеждаш ли магазина за миг? 376 00:31:27,176 --> 00:31:31,854 Ще изтичам за булчинската рокля. - Рокля? Трябва да е бяла! 377 00:31:32,010 --> 00:31:35,013 Не може да е мръснобяла! Не бива да си в конфликт 378 00:31:35,171 --> 00:31:37,867 с ледените скулптури! - Добре. 379 00:31:41,571 --> 00:31:43,884 Държи се така, сякаш тя ще се омъжва. 380 00:31:45,619 --> 00:31:48,618 Добре, мисля, че мама ще го хареса. 381 00:31:48,771 --> 00:31:51,879 Като говорим за подаръци, какво ще вземем на Каси? 382 00:31:52,037 --> 00:31:55,902 Не знам. Толкова е невероятна, че трябва да е нещо невероятно. 383 00:31:56,158 --> 00:31:59,567 Да. Джоди, имаш ли идеи за... 384 00:32:00,927 --> 00:32:03,592 мащехата ми? - Къде отиде тя? 385 00:32:04,496 --> 00:32:06,714 Сигурно е излязла навън. 386 00:32:09,819 --> 00:32:12,290 Брандън, къде е пръстенът? 387 00:32:14,353 --> 00:32:17,672 Нямам представа. - Оставих го тук на щанда! 388 00:32:17,965 --> 00:32:23,245 Трябва да е някъде тук, нали? - Къде? Не може току-така да изчезне! 389 00:32:23,904 --> 00:32:26,312 Лори... - Трябва да го намерим. 390 00:32:26,469 --> 00:32:29,200 Какво ще кажем на Каси? - Няма да й казваме! 391 00:32:29,357 --> 00:32:32,980 Достатъчно неща си има на главата. Продължавай да търсиш! 392 00:33:07,676 --> 00:33:09,879 Здрасти, Брандън! Здрасти, Джоди. 393 00:33:10,245 --> 00:33:12,718 Лори, какво правиш тук? 394 00:33:13,087 --> 00:33:15,373 Ами аз... 395 00:33:16,314 --> 00:33:18,890 Разхождах се. Вие на пазар ли бяхте? 396 00:33:19,169 --> 00:33:21,773 Да, взех на майка си спа кутия. 397 00:33:21,952 --> 00:33:26,230 Тъкмо щях да я купя, когато я видях пред магазина. Затова се изпарих. 398 00:33:26,877 --> 00:33:29,728 Отивам да я скрия под леглото. Чао, Брандън. 399 00:33:35,534 --> 00:33:37,661 Знам защо си дошла. 400 00:33:38,736 --> 00:33:41,285 За да обвиниш Джоди, че е взела пръстена. 401 00:33:41,443 --> 00:33:44,679 Не! - Реши, че го е откраднала, нали? 402 00:33:44,835 --> 00:33:47,943 Заради баща й? Лори, и аз искам да го намеря. 403 00:33:48,101 --> 00:33:51,341 Брандън, аз... - Същата си като Марта Тинсдейл! 404 00:33:59,910 --> 00:34:03,289 Какво има, скъпи? - Какво имаш предвид? 405 00:34:03,731 --> 00:34:07,510 Нито веднъж не се оплака от коледния пазар с мен. 406 00:34:07,666 --> 00:34:10,286 Много неща са ми на главата. - Сватбата. 407 00:34:10,442 --> 00:34:12,958 И това, което ще стане след нея. 408 00:34:13,328 --> 00:34:15,455 Изнасям се. 409 00:34:16,453 --> 00:34:20,515 За да освободиш място за младоженците. Такъв си романтик. 410 00:34:20,672 --> 00:34:25,622 Затова си паднах по теб. Това е шансът ти за нов живот. 411 00:34:25,944 --> 00:34:28,678 Запитай се: "Какво иска Джордж О'Ханрахан?" 412 00:34:28,915 --> 00:34:31,085 Най-много? 413 00:34:31,275 --> 00:34:34,282 Да оставя тези торби. Ръцете ме болят. 414 00:34:36,269 --> 00:34:40,079 Защо не ги отнесеш до нас? Ще направя кафе? 415 00:34:40,237 --> 00:34:44,597 Дадено, да ги сложим под елхата. - Нямам елха. 416 00:34:44,753 --> 00:34:48,701 Знаеш, че утре заминавам за Сан Диего. - Трябваше да ми напомниш. 417 00:34:49,699 --> 00:34:52,448 Не искаш да ходя? - Нямах предвид това. 418 00:34:52,605 --> 00:34:57,916 Знам колко е важно пътуването за теб. - И ти си важен за мен. Знаеш го. 419 00:34:59,053 --> 00:35:03,646 Просто няма да е Коледа без внуците ми. 420 00:35:03,860 --> 00:35:07,567 Разбираш ме. - Така е, наистина. 421 00:35:08,434 --> 00:35:11,111 Обожавам Коледа с внуците си. 422 00:35:11,633 --> 00:35:13,823 Какво искаш да кажеш? 423 00:35:15,676 --> 00:35:19,719 Ще ми липсваш, Гуен. - И ти ще ми липсваш. 424 00:35:21,500 --> 00:35:25,207 Но ще се върна, преди да се усетиш. Навреме за Нова година. 425 00:35:41,496 --> 00:35:43,895 Тате? - Лори. 426 00:35:46,315 --> 00:35:49,261 Скъпа, проблем ли има? - Да. 427 00:35:49,818 --> 00:35:52,967 Брандън. - Брандън? 428 00:35:53,310 --> 00:35:59,447 Какво има? Така ли? - Загубих пръстена на Каси. 429 00:35:59,640 --> 00:36:02,111 И мисля, че приятелката на Брандън, Джоди, знае къде е. 430 00:36:03,269 --> 00:36:06,025 Защо ще знае? - Беше до него, когато изчезна! 431 00:36:06,181 --> 00:36:10,135 Не съм казвала, че го е откраднала! Просто исках да говоря с нея. 432 00:36:10,291 --> 00:36:13,329 Но сега Брандън мисли, че я мразя! А не е така... 433 00:36:13,486 --> 00:36:16,700 Ами ако пръстенът е в нея? Трябва да си го върна! 434 00:36:16,857 --> 00:36:20,646 Добре, какво каза Каси? - Не можеш да й кажеш! 435 00:36:21,086 --> 00:36:24,000 Добре, ще говоря с Брандън. 436 00:36:24,531 --> 00:36:27,812 Може би ще те послуша, за разлика от мен. 437 00:36:27,969 --> 00:36:30,572 Добре, всичко ще бъде наред. 438 00:36:31,340 --> 00:36:34,599 Прибирай се, става ли? Татко има работа. 439 00:36:38,119 --> 00:36:41,982 Мислиш ли, че ще го намерим? - Ще дадем всичко от себе си. 440 00:37:02,099 --> 00:37:04,737 Това си е кражба. - Какво? 441 00:37:04,893 --> 00:37:08,269 Ароматизираният сапун за бръснене. Струва само 4.99. 442 00:37:09,040 --> 00:37:11,157 Това гледахте, нали? 443 00:37:11,692 --> 00:37:15,242 Да, да. - Ето, помиришете го. 444 00:37:18,095 --> 00:37:20,222 Не е зле. 445 00:37:20,393 --> 00:37:23,307 Сандалово дърво. Популярно сред семейните мъже. 446 00:37:23,463 --> 00:37:25,624 Жените им го обожават. 447 00:37:39,370 --> 00:37:43,961 Не се продава. Той е за Дядо Коледа, който звъни със звънче пред магазина. 448 00:37:44,856 --> 00:37:48,761 Не го виждам. Къде е? - Карл пипна грип. 449 00:37:49,292 --> 00:37:52,006 Детският фонд ще пропусне даренията. 450 00:37:52,588 --> 00:37:54,685 Да, на всички ни е тежко. 451 00:37:55,507 --> 00:37:58,305 Изненадана съм, че не сте видели Дядо Коледа. 452 00:37:58,463 --> 00:38:01,112 Прекарвате много време в тази част на града. 453 00:38:01,681 --> 00:38:04,808 Разглеждах витрините. 454 00:38:05,470 --> 00:38:07,671 Тези дни имам много време. 455 00:38:10,787 --> 00:38:14,554 Защо не оползотворите цялото това свободно време? 456 00:38:14,711 --> 00:38:18,396 Децата ще ви харесат. - Сигурно се шегувате. 457 00:38:18,552 --> 00:38:21,692 Чудесен начин да покажете на хората, че ви е грижа. 458 00:38:21,850 --> 00:38:25,934 И по всяко време можете да дойдете и да се стоплите с горещ сайдер. 459 00:38:31,789 --> 00:38:33,979 Чудя се дали ще ми стане. 460 00:38:34,145 --> 00:38:37,932 Като ви гледам, мисля, че ще ви пасне идеално. 461 00:38:48,112 --> 00:38:50,547 Брандън, може ли да поговорим? 462 00:38:51,367 --> 00:38:53,469 Само да си мина нивото. 463 00:38:53,835 --> 00:38:56,669 Здрасти. Тъкмо щях да покажа на Брандън 464 00:38:56,826 --> 00:38:59,699 как да направи коледна играчка за Джоди. 465 00:38:59,855 --> 00:39:02,755 Искам да поговоря с него, преди да започнете. 466 00:39:06,485 --> 00:39:08,630 Насаме. 467 00:39:09,431 --> 00:39:11,543 Искаш старецът да се махне. 468 00:39:12,518 --> 00:39:14,707 Имам нужда от движение. 469 00:39:18,208 --> 00:39:20,335 Защо си ядосан на сестра си? 470 00:39:21,600 --> 00:39:23,723 Защото обвини Джоди, че е крадла! 471 00:39:24,125 --> 00:39:27,764 Лори каза, че не е говорила с нея. - Щеше да го направи. 472 00:39:28,050 --> 00:39:31,540 Лори си мисли, че само защото баща й е обрал банка, 473 00:39:31,696 --> 00:39:34,557 се предава в семейството. - Лори е разстроена. 474 00:39:34,714 --> 00:39:36,866 Заради пръстена и заради теб. 475 00:39:37,286 --> 00:39:40,591 И Джоди е била до пръстена, когато е изчезнал. 476 00:39:40,748 --> 00:39:42,919 Целият град е срещу нея. 477 00:39:43,186 --> 00:39:45,370 Мислят я за някакъв гангстер. 478 00:39:46,081 --> 00:39:49,802 Очаквам го от Марта Тинсдейл, но не и от баща си. 479 00:39:51,116 --> 00:39:54,140 Брандън. - Здравей, Брандън. 480 00:39:56,814 --> 00:39:59,268 Здравей. - Здрасти. 481 00:40:00,365 --> 00:40:04,122 Може би моментът не е подходящ. - Не, казвай. 482 00:40:05,418 --> 00:40:07,550 Добре... 483 00:40:07,733 --> 00:40:10,268 Готова съм с плана на церемонията. 484 00:40:10,597 --> 00:40:14,010 Трябва да дам копие на свещеника, само че... 485 00:40:14,166 --> 00:40:17,512 Само че какво? - Имам проблем с намирането на такъв. 486 00:40:19,454 --> 00:40:22,373 Понякога се чудя дали всичко това ще се получи. 487 00:40:22,529 --> 00:40:26,065 Ще стане, довери ми се! Ще намерим свещеник, място... 488 00:40:26,221 --> 00:40:30,206 И ще уредим разрешителното. - Не, не това, Каси. 489 00:40:30,773 --> 00:40:33,612 Брандън ми е ядосан, кара се със сестра си. 490 00:40:33,770 --> 00:40:37,300 Лори е разстроена. А Джордж... 491 00:40:37,457 --> 00:40:40,308 Чувства, че иска да избяга от всички ни. 492 00:40:40,920 --> 00:40:43,569 Искам да подаря семейна Коледа на всички. 493 00:40:44,388 --> 00:40:48,900 Трудно е да има семейна Коледа, когато няма щастливо семейство. 494 00:41:03,915 --> 00:41:06,054 Благодаря. 495 00:41:07,858 --> 00:41:12,029 Толкова много подаръци! - Все пак е моминско парти, нали? 496 00:41:12,300 --> 00:41:14,828 Бети, не мога да ти се отблагодаря. 497 00:41:15,197 --> 00:41:18,638 Почакай да опиташ сватбената торта. Това ме подсеща. 498 00:41:18,794 --> 00:41:22,395 Трябва да опиташ мострите на шампанското, преди да поръчам. 499 00:41:23,678 --> 00:41:25,805 Бети... 500 00:41:27,044 --> 00:41:30,188 Всяка жена заслужава малко блясък в живота си. 501 00:41:30,784 --> 00:41:32,897 Искам да я вземеш. 502 00:41:33,206 --> 00:41:36,210 Подарък? Каси, не мога... - Виж колко подаръци. 503 00:41:36,367 --> 00:41:38,488 И ти заслужаваш един. 504 00:41:39,530 --> 00:41:42,462 Красива е, но... не е в мой стил. 505 00:41:42,911 --> 00:41:47,171 Ето какво. Пробвай я за няколко дни и ако не ти харесва, ще я заменя. 506 00:41:48,539 --> 00:41:53,488 Не е нужно да го правиш. - Важно е клиентът да е доволен. 507 00:41:55,495 --> 00:41:58,568 Щом настояваш. Ще донеса шампанското. 508 00:41:58,726 --> 00:42:00,909 Добре. 509 00:42:04,171 --> 00:42:08,911 Весели празници! Модерно закъсняла, както винаги. 510 00:42:09,383 --> 00:42:11,641 Марта, не биваше. - Какво? 511 00:42:11,798 --> 00:42:14,428 Не съм. Ще почакаш за подаръка си. 512 00:42:18,127 --> 00:42:20,304 Воала! 513 00:42:23,754 --> 00:42:26,935 Яребици на крушово дърво! 514 00:42:27,806 --> 00:42:31,685 Нужно ли ни е? - По едно за всяка маса. 515 00:42:31,841 --> 00:42:36,965 Дори менюто не е толкова грандиозно. - Права е. Поръчах комфортна храна. 516 00:42:37,122 --> 00:42:41,588 Сватбата не е за комфорт. Иначе хората щяха да се женят непрекъснато. 517 00:42:42,058 --> 00:42:45,884 Поръчах ти торта. На пет етажа! 518 00:42:48,289 --> 00:42:50,444 Бети приготвя тортата. 519 00:42:50,688 --> 00:42:54,084 Нима? Каква е? 520 00:42:54,240 --> 00:42:57,710 Решихме да направим жълта еднопластова торта. 521 00:42:58,640 --> 00:43:00,827 Еднопластова? 522 00:43:02,389 --> 00:43:06,954 Скъпа Бети. Тортата на Каси трябва да е висока поне колкото дръвчетата. 523 00:43:07,112 --> 00:43:09,238 Не съм ли права? 524 00:43:09,423 --> 00:43:12,849 Защо не оставим тортата на Бети? - Разбирам. 525 00:43:13,007 --> 00:43:16,430 Това си е твоето погребение. Исках да кажа сватба. 526 00:43:17,756 --> 00:43:22,747 Марта, оценявам всичко, което правиш. - Нима? Някой от вас оценява ли го? 527 00:43:23,307 --> 00:43:25,404 Имах виждане. 528 00:43:25,666 --> 00:43:28,861 Девет танцуващи дами, осем лорда подскачат и... 529 00:43:29,436 --> 00:43:32,095 Еднопластовата торта ще развали всичко. 530 00:43:32,253 --> 00:43:34,950 Кой ще ме наеме след това? 531 00:43:35,679 --> 00:43:39,011 Не, боя се, че ще трябва да се оттегля. 532 00:43:39,451 --> 00:43:44,142 Съжалявам да го чуя, Марта. - И без това не можех да дойда. 533 00:43:44,598 --> 00:43:47,209 Имам си други ангажименти! 534 00:43:55,592 --> 00:43:58,745 И ти си толкова весела, а? 535 00:43:58,934 --> 00:44:02,520 Как ще имаме весела Коледа, ако всички са толкова нещастни? 536 00:44:02,722 --> 00:44:05,910 Всички? - Е, поне моето семейство. 537 00:44:06,683 --> 00:44:09,855 И ти ли? - Предполагам. 538 00:44:10,013 --> 00:44:12,131 Защо? 539 00:44:13,240 --> 00:44:16,182 Защото... Нямам... 540 00:44:18,782 --> 00:44:21,582 Рокля. За сватбата. 541 00:44:22,590 --> 00:44:24,997 Тази, която исках, беше твърде малка. 542 00:44:26,044 --> 00:44:28,186 Защо не я отпуснем? 543 00:44:30,245 --> 00:44:33,835 Постоянно растем. Нали така, Лори? 544 00:44:37,272 --> 00:44:39,545 Какъв е наемът на стаята? 545 00:44:41,301 --> 00:44:44,387 Толкова много? Нещо по-евтино? 546 00:44:46,147 --> 00:44:50,170 По някаква причина си мислех, че стаите в Монреал са по-евтини. 547 00:44:51,267 --> 00:44:53,418 Предполагам, че не. 548 00:44:54,177 --> 00:44:56,345 Благодаря. 549 00:45:00,917 --> 00:45:05,696 Брандън. Не те чух да влизаш. - Монреал? 550 00:45:05,852 --> 00:45:09,122 Да, мой приятел има ресторант там. 551 00:45:09,488 --> 00:45:12,335 Яко. - Мислех да отида... 552 00:45:13,439 --> 00:45:15,628 ...да го посетя. 553 00:45:16,943 --> 00:45:19,109 За дълго време. 554 00:45:25,025 --> 00:45:27,636 Здравейте. - Г-жо Дийкс, Каси Найтингейл. 555 00:45:27,793 --> 00:45:30,524 Говорихме по телефона. - Разбира се, влезте. 556 00:45:30,680 --> 00:45:34,779 Благодаря. Говори се, че сте най-добрата шивачка в града. 557 00:45:34,935 --> 00:45:38,684 Благодаря. - Имам спешен случай. 558 00:45:40,500 --> 00:45:44,652 Можете ли да я отпуснете с 5 см? - Много деликатна материя. 559 00:45:44,808 --> 00:45:46,996 Има ли достатъчно плат? - Да видим. 560 00:45:47,465 --> 00:45:50,379 Да, мога да го направя. - Спасявате ми живота! 561 00:45:50,535 --> 00:45:54,415 Горе имам конец с този цвят. Ще отнеме само няколко минути. 562 00:45:54,571 --> 00:45:57,081 Идеално! - Чувствайте се като у дома си. 563 00:45:59,518 --> 00:46:01,677 Тате? 564 00:46:04,163 --> 00:46:06,444 Съжалявам, чух гласове и реших... 565 00:46:06,810 --> 00:46:10,389 Не, аз съм. Майка ти ми преправя една рокля. 566 00:46:13,237 --> 00:46:16,309 Ще хареса спа кутията. - Да. Знаеш ли какво? 567 00:46:16,467 --> 00:46:18,894 Онзи ден забравих да ти дам нещо. 568 00:46:26,393 --> 00:46:28,564 Монета? 569 00:46:29,098 --> 00:46:31,196 Това е подарък. 570 00:46:31,648 --> 00:46:35,452 Един долар. Благодаря. - Това е сребърен долар. 571 00:46:36,934 --> 00:46:39,212 Струва ли повече от обикновения? 572 00:46:39,823 --> 00:46:42,308 Зависи от това как го похарчиш. 573 00:46:59,914 --> 00:47:02,926 Весела Коледа, Мидълтън! 574 00:47:03,579 --> 00:47:05,721 Весела Коледа. 575 00:47:08,609 --> 00:47:12,649 На това му се казва дух. Успешна Нова година на теб. 576 00:47:15,157 --> 00:47:17,306 И на всички нас. 577 00:47:17,495 --> 00:47:21,565 Остават два дни до Коледа и не знам какво да ти взема. 578 00:47:21,765 --> 00:47:25,206 Щях да ти направя коледна играчка, но е тъпо, а? 579 00:47:26,101 --> 00:47:29,628 Брандън, сигурна съм, че ще харесам всичко, щом е от теб. 580 00:47:32,306 --> 00:47:35,655 Да, но... Какво искаш наистина? 581 00:47:43,543 --> 00:47:47,916 Не мисля, че има шанс да получа това, което искам. 582 00:47:51,999 --> 00:47:55,860 Весели празници! Благодаря. 583 00:47:56,121 --> 00:47:58,230 Имаш ли дребни? 584 00:47:59,753 --> 00:48:02,847 Само това. - Готина монета. 585 00:48:03,526 --> 00:48:07,026 Каква е стойността й? - На един долар? 586 00:48:07,356 --> 00:48:10,185 Може би струва нещо. Не знам. 587 00:48:10,341 --> 00:48:13,372 Може би ще направи нечия Коледа по-добра от моята. 588 00:48:14,056 --> 00:48:16,208 Весела Коледа, Дядо Коледа. 589 00:48:16,371 --> 00:48:18,557 Джоди? 590 00:48:18,852 --> 00:48:23,410 Мамо, виж, Дядо Коледа! - Може ли да поздравим Дядо Коледа? 591 00:48:23,566 --> 00:48:25,873 Какво симпатично семейство. 592 00:48:26,941 --> 00:48:29,181 Весела Коледа, Дядо Коледа. 593 00:48:30,116 --> 00:48:32,223 Весела Коледа! 594 00:48:32,693 --> 00:48:36,773 Благодаря, Дядо Коледа. - Чао, Дядо Коледа. 595 00:48:36,950 --> 00:48:39,446 Чао. - Весела Коледа. 596 00:49:03,433 --> 00:49:08,189 Ще направя трюфели за гостите. Ако може да удвоиш поръчката... 597 00:49:10,281 --> 00:49:13,735 Да, знам, че е много шоколад, но както обичам да казвам: 598 00:49:13,892 --> 00:49:17,068 "Не можеш да прекалиш с любовта и шоколада." 599 00:49:17,351 --> 00:49:21,096 Много благодаря. Здравей, Дерек. 600 00:49:21,253 --> 00:49:24,343 Пазиш улиците ни? - Благодарение на теб. 601 00:49:24,638 --> 00:49:29,012 Облякла си Лион като Дядо Коледа? Как го постигна? 602 00:49:29,440 --> 00:49:33,360 Никога не подценявай магията на Дядо Коледа. 603 00:49:35,621 --> 00:49:37,713 Нося ти чиниите са пай. 604 00:49:37,869 --> 00:49:40,763 Как ти се стори паят с кайма? - Страхотен. 605 00:49:41,537 --> 00:49:44,331 Готов съм за следващата почерпка. 606 00:49:49,135 --> 00:49:53,122 Добър вечер, г-жо. - Заместник, аз съм. Бети. 607 00:49:53,724 --> 00:49:57,742 Бети! - Исках да те питам за тортата. 608 00:49:57,898 --> 00:50:00,474 С каква глазура? - Красота. 609 00:50:00,631 --> 00:50:04,783 Да, ще бъде красива, но искам да избереш вкуса. 610 00:50:04,939 --> 00:50:10,660 Не, имах предвид теб! - Благодаря ти! 611 00:50:11,559 --> 00:50:15,915 След като цял ден нося огърлицата, трябваше да си купя рокля за нея. 612 00:50:16,071 --> 00:50:18,488 После и обувки за роклята. 613 00:50:18,644 --> 00:50:21,375 Смених прическата, за да си отива с тоалета. 614 00:50:21,531 --> 00:50:24,246 Преди да се усетя, си направих пълна промяна. 615 00:50:24,404 --> 00:50:28,285 Невероятно е как една огърлица вдъхнови нова същност. 616 00:50:28,441 --> 00:50:33,905 Не е нова. Външният блясък помогна на вътрешния да засияе. 617 00:50:35,655 --> 00:50:37,824 Със сигурност. 618 00:50:38,687 --> 00:50:41,087 Със сигурност шоколадова глазура. 619 00:50:41,530 --> 00:50:45,799 Не че тортата е моя, но каквато и торта да направиш... 620 00:50:46,632 --> 00:50:50,053 ще бъде страхотна. - Благодаря ти, Дерек. 621 00:50:54,612 --> 00:50:58,287 Ще се връщам в пекарната. - Ще те изпратя. 622 00:50:59,180 --> 00:51:03,070 Добре. - Какво ще правиш на Коледа? 623 00:51:03,114 --> 00:51:06,204 Благодаря ти. 624 00:51:36,298 --> 00:51:39,656 Каси, справяш се чудесно. - Благодаря. 625 00:51:40,126 --> 00:51:42,254 Мерси. 626 00:51:46,837 --> 00:51:49,027 Взех разрешителното. 627 00:51:49,184 --> 00:51:52,130 Какво? Това е страхотно! Наистина ли? 628 00:51:52,768 --> 00:51:54,860 Как? - Казах на чиновника, 629 00:51:55,016 --> 00:51:58,729 че от години си плащала данъци под името Касандра Найтингейл 630 00:51:58,885 --> 00:52:03,548 и щом това е достатъчно за данъчните, кои са те, за да твърдят противното? 631 00:52:03,704 --> 00:52:07,658 Имаме успех! Сега само трябва да решим къде да бъде сватбата. 632 00:52:08,214 --> 00:52:12,618 Какво стана с градинарския клуб? - Няма да ни дадат зимната градина. 633 00:52:12,775 --> 00:52:16,869 Нещо за телесната топлина на гостите и вехненето на лилиите. 634 00:52:17,272 --> 00:52:20,402 Това е абсурдно! - Имат право. 635 00:52:21,066 --> 00:52:25,300 С теб имаме способността сами да повишаваме температурата. 636 00:52:29,387 --> 00:52:31,535 Джейк, развесели се! 637 00:52:32,084 --> 00:52:35,420 Съжалявам... Коледа е. 638 00:52:35,701 --> 00:52:39,016 Навсякъде е резервирано или затворено за празниците. 639 00:52:40,148 --> 00:52:42,703 Не се тревожи. Имам план. 640 00:52:43,497 --> 00:52:47,336 Винаги имаш. - Уредих и свещеника. 641 00:52:47,799 --> 00:52:52,116 С радост ще дойде от Лейквил. Очевидно с Джордж се познават. 642 00:52:52,351 --> 00:52:55,704 Да, Джордж... Говори за преместване. 643 00:52:55,860 --> 00:52:58,945 В Монреал. Негов приятел имал ресторант там. 644 00:52:59,102 --> 00:53:03,818 Какво? Но... С децата трябва да измислите начин да го разубедите. 645 00:53:03,974 --> 00:53:06,195 Каси, ние дори не си говорим. 646 00:53:11,334 --> 00:53:13,834 Трябва да се връщам на работа. 647 00:53:18,616 --> 00:53:21,827 Защо не минеш да си вземеш кафе, за да се стоплиш? 648 00:53:28,387 --> 00:53:31,278 Какво? Защо се усмихваш? 649 00:53:31,582 --> 00:53:35,054 Току-що си спомних, че ще се омъжа за теб на Бъдни вечер. 650 00:53:46,136 --> 00:53:48,231 Едно кафе, моля. 651 00:53:49,534 --> 00:53:51,693 Бети! 652 00:53:51,895 --> 00:53:54,076 Обичайното, началник Ръсел? 653 00:53:54,651 --> 00:53:57,344 Да... 654 00:54:04,489 --> 00:54:06,588 Е... 655 00:54:06,970 --> 00:54:09,102 Мястото заето ли е? 656 00:54:12,097 --> 00:54:15,586 Вече е. - Брандън... 657 00:54:15,831 --> 00:54:19,118 Не може още да си ми ядосан. - Защо не? 658 00:54:19,276 --> 00:54:22,572 Все още мислиш Джоди за крадла. - Не съм го казвал. 659 00:54:22,938 --> 00:54:25,077 Трудно й е. 660 00:54:25,443 --> 00:54:27,626 Има много голямо сърце. 661 00:54:28,501 --> 00:54:31,358 Крие го заради репутацията си в училище. 662 00:54:32,052 --> 00:54:34,577 Само защото баща й е бил в затвора. 663 00:54:37,454 --> 00:54:41,507 Мислех, че си много предубеден, но не си. 664 00:54:42,474 --> 00:54:44,745 Не и като стане дума за твой приятел. 665 00:54:46,392 --> 00:54:48,946 Тя е забавна. 666 00:54:49,589 --> 00:54:52,741 Нещата, които казва, начинът, по който се облича. 667 00:54:53,211 --> 00:54:56,206 Различна е. В добрия смисъл. 668 00:54:57,770 --> 00:55:01,812 Затова я харесвам толкова много. - На кого ти напомня? 669 00:55:03,852 --> 00:55:05,986 Приятелката ти, Джоди. 670 00:55:06,248 --> 00:55:09,394 Явно много прилича на жената, за която ще се оженя. 671 00:55:10,135 --> 00:55:12,286 По същите причини. 672 00:55:16,579 --> 00:55:18,760 Коледен специалитет? 673 00:55:21,036 --> 00:55:23,934 Поръсват го с червени и зелени пръчици. 674 00:55:25,870 --> 00:55:29,565 Позволи ми да го платя. - Каси вече го направи. 675 00:55:29,972 --> 00:55:32,094 Наистина ли? 676 00:55:32,669 --> 00:55:36,916 Да. Тя ме прати тук. Каза, че заслужавам почерпка. 677 00:55:51,496 --> 00:55:53,588 Какво те води тук, Джордж? 678 00:55:54,259 --> 00:55:56,356 Краката ми. 679 00:55:56,513 --> 00:56:00,387 Излязох на дълга разходка и реших да почукам на вратата ти. 680 00:56:01,383 --> 00:56:03,702 Това билков чай ли е? 681 00:56:03,858 --> 00:56:06,472 Не, нещо по-силно. Ирландска закуска. 682 00:56:06,629 --> 00:56:10,605 Как позна, че г-н О'Ханрахан ще те посети? 683 00:56:11,493 --> 00:56:13,819 Винаги се чувствам добре дошъл тук. 684 00:56:15,021 --> 00:56:19,100 "Сивата къща". Добрата стара "Сива къща". 685 00:56:19,939 --> 00:56:22,067 Нещо не е наред ли, Каси? 686 00:56:22,224 --> 00:56:25,507 Просто къщата е стара и се нуждае от много грижи. 687 00:56:25,664 --> 00:56:28,670 Голяма отговорност си е. - Справяш се. 688 00:56:28,883 --> 00:56:31,806 След сватбата ще живеем в дома на Джейк, 689 00:56:31,962 --> 00:56:34,675 а не мога да бъда на две места едновременно. 690 00:56:34,835 --> 00:56:37,258 Сигурна ли си? - Джордж... 691 00:56:39,993 --> 00:56:43,839 Може би управляването на къща за гости е практическа работа. 692 00:56:44,784 --> 00:56:49,715 Няма да съм тук през половината време. Искам да задържа къщата, но... 693 00:56:49,872 --> 00:56:53,317 Но без дохода от гостите, не съм толкова сигурна. 694 00:56:55,909 --> 00:56:58,300 Само аз говоря... 695 00:56:58,483 --> 00:57:03,167 Мислиш ли си за нещо? - Нищо. 696 00:57:03,951 --> 00:57:09,044 Странно е как дългата разходка понякога прояснява ума ти. 697 00:57:36,786 --> 00:57:40,293 Чаша кафе, началник? - Не, благодаря. 698 00:57:40,971 --> 00:57:43,365 Сигурен ли си? Изглеждаш ми уморен. 699 00:57:43,542 --> 00:57:46,866 Добре съм. - Извънредно ли работиш? 700 00:57:47,232 --> 00:57:50,360 Да. - Почти всеки ден си тук. 701 00:57:50,895 --> 00:57:54,565 Да, така е. - С изключение на утре. 702 00:57:54,883 --> 00:57:56,973 Защото ще се жениш. 703 00:57:57,954 --> 00:58:00,042 Погрижил съм се за това, Лион. 704 00:58:01,762 --> 00:58:03,897 Да, обзалагам се. 705 00:58:05,913 --> 00:58:08,078 Значи ще се видим, а? 706 00:58:23,066 --> 00:58:26,529 Весела Коледа! 707 00:58:27,774 --> 00:58:30,208 Много ви благодаря. 708 00:58:40,960 --> 00:58:46,128 Взех роклята. Оправена е и готова за голямата вечер. 709 00:58:51,079 --> 00:58:53,174 Благодаря. 710 00:58:54,272 --> 00:58:59,181 Не е заради роклята, нали? Лори, можеш да ми кажеш всичко. 711 00:59:04,467 --> 00:59:06,616 Пръстенът не е у мен. 712 00:59:08,560 --> 00:59:12,575 Загубих го. Даде ми го, довери ми се, а... 713 00:59:14,162 --> 00:59:18,830 аз те предадох. - Скъпа, недей да плачеш. 714 00:59:19,607 --> 00:59:22,817 Става ли? - Ти каза, че е бил на майка ти. 715 00:59:22,975 --> 00:59:26,110 Че само той ти е останал от старото ти семейство! 716 00:59:27,689 --> 00:59:32,153 Имам спомените си. А те не могат да бъдат загубени. 717 00:59:34,823 --> 00:59:38,840 А сега си имам ново семейство. 718 00:59:39,715 --> 00:59:42,570 Нека ти кажа нещо за този стар пръстен. 719 00:59:43,356 --> 00:59:47,149 Има си собствено мнение. 720 00:59:48,935 --> 00:59:54,871 И преди съм го затурвала, а той все намира начин да се върне. 721 01:00:10,170 --> 01:00:12,789 Здравей, г-це Найтингейл. - Здравей, Марта. 722 01:00:13,500 --> 01:00:17,641 Ако идваш да ме молиш да се върна... - Не съм дошла за това. 723 01:00:17,798 --> 01:00:21,015 Чудех се дали мострите, които ми показа, са у теб. 724 01:00:23,779 --> 01:00:25,966 Може би. 725 01:00:26,248 --> 01:00:29,899 Поръчвах покривки за масите и имаше нюанс на слонова кост... 726 01:00:30,611 --> 01:00:33,091 Да, ето го. - Да! 727 01:00:34,048 --> 01:00:36,142 Какво е това, за Бога? 728 01:00:37,834 --> 01:00:40,008 Пръстенът ми! 729 01:00:41,646 --> 01:00:43,740 Как се е озовал там? 730 01:00:44,340 --> 01:00:47,237 Важното е, че го намери, Марта, благодаря ти! 731 01:00:47,393 --> 01:00:51,548 Онзи ден в магазина ти. Изсипах си чантата на гишето 732 01:00:51,714 --> 01:00:54,676 и после пометох всичко. Сигурно съм... 733 01:00:57,780 --> 01:00:59,892 Чувствам се ужасно! 734 01:01:01,540 --> 01:01:05,048 Не си ядосана? - Разбира се, че не. 735 01:01:06,600 --> 01:01:09,247 Предполагам, че не биваше да напускам така. 736 01:01:09,416 --> 01:01:12,517 Да те поставя в трудно положение в последния миг? 737 01:01:12,942 --> 01:01:16,527 Бях ви планирала толкова необикновено събитие. 738 01:01:16,710 --> 01:01:19,861 Знам. Затова те препоръчах на заможна клиентка, 739 01:01:20,017 --> 01:01:22,505 която ще се омъжва през пролетта. - Нима? 740 01:01:22,661 --> 01:01:25,485 Марта, пълна си с енергия и ентусиазъм. 741 01:01:25,641 --> 01:01:27,761 Пращиш от креативни идеи. 742 01:01:28,759 --> 01:01:33,980 Мисля, че работата е добре платена. - Какъв прекрасен и неочакван жест. 743 01:01:34,255 --> 01:01:38,031 Защо да е неочакван? - Да се сетиш за мен след всичко... 744 01:01:38,965 --> 01:01:42,426 Това е сезонът, в който мислим първо за другите, нали? 745 01:01:44,001 --> 01:01:46,116 Не знам какво да кажа! 746 01:01:46,325 --> 01:01:49,659 Знам, че с кмета имате други планове за Бъдни вечер, 747 01:01:49,979 --> 01:01:54,390 но поканата ми все още важи. - След всичко, което направих? 748 01:01:54,630 --> 01:01:57,092 Но има още много неща за вършене, нали? 749 01:02:02,081 --> 01:02:05,551 Ако плановете ви се променят, ще се радваме да дойдете. 750 01:02:06,216 --> 01:02:08,383 Весела Коледа, Марта. 751 01:02:10,197 --> 01:02:12,376 И на теб. 752 01:02:16,463 --> 01:02:18,597 Брандън! 753 01:02:19,077 --> 01:02:22,458 Каси намери пръстена. - Това е добре. 754 01:02:24,038 --> 01:02:26,341 Сигурно се чувстваш страхотно. 755 01:02:27,021 --> 01:02:29,341 Доста добре. Но не и страхотно. 756 01:02:29,940 --> 01:02:33,804 Защо не? - Отидох при Джоди зад гърба ти. 757 01:02:33,961 --> 01:02:36,877 Може би трябваше да ти кажа какво ме притеснява. 758 01:02:37,033 --> 01:02:39,172 За какво са батковците, нали? 759 01:02:39,585 --> 01:02:43,495 Ти си ми повече от брат, нали? Ти си ми приятел. 760 01:02:44,261 --> 01:02:46,671 Нали така? - Да. 761 01:02:47,727 --> 01:02:49,910 Такъв съм. 762 01:02:51,018 --> 01:02:53,127 Но май не се държах като такъв. 763 01:02:54,983 --> 01:02:57,260 Съжалявам. 764 01:03:12,836 --> 01:03:15,767 Официалният сватбен фотограф се явява на служба. 765 01:03:15,924 --> 01:03:18,105 Виж се само. 766 01:03:20,394 --> 01:03:22,575 Заповядай. - Благодаря. 767 01:03:23,722 --> 01:03:26,766 Къде е Джоди? - Ще отида да я взема. 768 01:03:27,526 --> 01:03:32,399 Надявам се да си прекара добре. Коледата никога не е забавна за нея. 769 01:03:32,666 --> 01:03:34,853 Никога не казвай никога. 770 01:03:35,977 --> 01:03:38,753 Къде отиваш? - До магазина. 771 01:03:39,968 --> 01:03:43,537 Не трябва ли да ходиш на сватба? - Забравих градинския чай. 772 01:03:43,694 --> 01:03:46,088 С Джоди можем да го вземем. - Наистина? 773 01:03:46,244 --> 01:03:49,204 Да, на път ни е. - Благодаря! 774 01:03:49,361 --> 01:03:53,611 Малка връзка сушен градински чай. Ще я запаля преди церемонията. 775 01:03:53,768 --> 01:03:57,297 Да прочисти въздуха. Да направи място за новото начало. 776 01:03:59,820 --> 01:04:02,911 Заповядай. - Добре. 777 01:04:14,553 --> 01:04:19,817 Каси? Става дума за тортата... Много съжалявам. 778 01:04:19,973 --> 01:04:24,526 Беше отзад в микробуса, както и дакелът на съседите ми... 779 01:04:24,701 --> 01:04:28,554 О, не! - Малкото куче изяде цялата торта! 780 01:04:28,711 --> 01:04:32,741 Опитвам се да ти осигуря друга, но разпродадох всичко, 781 01:04:32,899 --> 01:04:36,290 а всички пекарни са затворили още на обяд. 782 01:04:36,448 --> 01:04:40,076 Бети, забрави. Мисли за другите неща от менюто. 783 01:04:40,233 --> 01:04:43,104 Но това е сватбената ти торта! Какво ще правим? 784 01:04:43,840 --> 01:04:49,667 Трябва да осъзнаеш, че печенето е до смесването на правилните съставки. 785 01:04:52,170 --> 01:04:54,333 Няма представа какво имаш предвид. 786 01:04:54,994 --> 01:05:00,202 Погледни го така. Тази Коледа си зарадвала един дакел. 787 01:05:15,174 --> 01:05:17,496 Ало? - Ало, Джордж? 788 01:05:17,948 --> 01:05:23,142 Имаш ли смес за торта? - Смес... Трябва да проверя. Защо? 789 01:05:23,299 --> 01:05:28,098 Трябва ми сватбена торта за 35 души до два часа. 790 01:05:31,089 --> 01:05:33,637 Джордж? - Тук съм... 791 01:05:33,841 --> 01:05:36,765 Шокиран съм, но все още съм изправен. 792 01:05:37,729 --> 01:05:40,991 Може би Лори ще успее да ти помогне? 793 01:05:41,612 --> 01:05:43,773 Разчитам на вас. 794 01:05:44,924 --> 01:05:47,411 Добре... - Чудесно. 795 01:05:51,695 --> 01:05:53,886 Знаеш ли как се връзва това чудо? 796 01:05:54,263 --> 01:05:57,447 Джордж? Тук ли си? 797 01:05:57,812 --> 01:06:01,044 Каси ли се обади? - Да. 798 01:06:01,615 --> 01:06:03,761 Какво искаше? 799 01:06:04,214 --> 01:06:06,356 Чудо. 800 01:06:13,033 --> 01:06:16,588 Дерек? - Началник, открих колата на Лион. 801 01:06:16,744 --> 01:06:22,319 Но не и него! - Остани на главната при колата. 802 01:06:22,789 --> 01:06:26,618 Няма къде да отиде без нея. Разбра ли? 803 01:06:26,775 --> 01:06:28,958 Ясно, Джейк. 804 01:06:30,974 --> 01:06:34,100 Нямаме смес за торта? - Дори да имахме продуктите, 805 01:06:34,256 --> 01:06:37,540 нямаме никакво време. - Знам, че изглежда невъзможно, 806 01:06:37,697 --> 01:06:40,805 но не забравяй, че имаш Джордж О'Ханрахан. 807 01:06:42,632 --> 01:06:44,810 Какво ще правиш? 808 01:06:45,357 --> 01:06:47,522 Де да знаех. 809 01:06:48,605 --> 01:06:50,762 Дерек? 810 01:06:52,413 --> 01:06:55,417 Да, здравейте. Как сте? 811 01:06:57,801 --> 01:07:00,690 Наистина ли? И няма друг начин... 812 01:07:01,481 --> 01:07:05,338 Не? Не, вината не е ваша. 813 01:07:06,611 --> 01:07:08,885 Весела Коледа. 814 01:07:11,148 --> 01:07:14,456 Не ми се ще да питам. - Беше свещеникът. 815 01:07:14,613 --> 01:07:17,344 Колата му се е развалила и не може да дойде. 816 01:07:17,501 --> 01:07:20,881 Може Дерек да го вземе. - Не, той е на работа. 817 01:07:21,037 --> 01:07:25,482 Дори да кара със 170 км/ч няма да стигне навреме. 818 01:07:25,638 --> 01:07:29,378 Ще помолим хората да почакат. Ще им сервираме тези сладки. 819 01:07:29,598 --> 01:07:32,997 Скъпа, не можем да им го причиним на Бъдни вечер. 820 01:07:34,811 --> 01:07:39,081 За какво ни е разрешително, като няма кой да ни ожени? 821 01:07:43,005 --> 01:07:45,504 Робърт Ковалски и Тереса Куин? 822 01:07:45,660 --> 01:07:47,765 Кои? - Кои? 823 01:07:47,921 --> 01:07:50,078 Имената на разрешителното. 824 01:07:50,235 --> 01:07:54,213 Джейк Ръсел - Сигурно са го сбъркали. 825 01:07:54,631 --> 01:07:57,405 Бях толкова зает, че дори не го отворих! 826 01:07:57,875 --> 01:08:00,288 Това е. Сватбата се отменя. 827 01:08:00,445 --> 01:08:04,342 Не, не може! - Отивам да говоря с Каси. 828 01:08:07,227 --> 01:08:10,882 Това ще е първото ми обещание към нея, което не съм спазил. 829 01:09:28,950 --> 01:09:31,561 Ще отнеме само минута. - Няма проблем. 830 01:09:43,663 --> 01:09:46,154 Поиска малка връзка сушен градински чай. 831 01:09:46,459 --> 01:09:48,629 Окача ги на тавана. 832 01:09:48,987 --> 01:09:52,171 Повечето хора не окачат ли имел? 833 01:09:55,085 --> 01:09:57,788 Каси казва, че прави място за ново начало. 834 01:09:58,842 --> 01:10:01,632 Ще ми се моето семейство да започне отначало. 835 01:10:03,403 --> 01:10:05,596 Какво имаш предвид? 836 01:10:05,801 --> 01:10:08,911 Късметлия си със семейството си и баща като Джейк. 837 01:10:09,343 --> 01:10:12,816 И аз имах такова, когато бях малка. Преди 10 години. 838 01:10:14,525 --> 01:10:16,709 Помниш го? 839 01:10:16,994 --> 01:10:21,362 Сякаш беше вчера. Как с татко се смеехме... 840 01:10:21,520 --> 01:10:24,620 Стъпвах на обувките му и танцувахме из стаята. 841 01:10:26,444 --> 01:10:30,121 Пазя тези спомени тук. Заключени като съкровище. 842 01:10:30,817 --> 01:10:33,195 Изваждам ги вечер, преди да си легна. 843 01:10:34,556 --> 01:10:36,766 Затова го помня толкова добре. 844 01:10:52,589 --> 01:10:56,201 Да отидем на партито? - Разбира се. 845 01:11:55,474 --> 01:11:57,592 Каси... 846 01:11:57,979 --> 01:12:01,959 Не знаеш ли, че носи лош късмет да видиш булката преди сватбата? 847 01:12:03,106 --> 01:12:05,244 Знам. 848 01:12:10,105 --> 01:12:12,295 Скъпа... 849 01:12:12,849 --> 01:12:15,021 Не можем да се оженим. 850 01:12:15,491 --> 01:12:17,630 Здравейте! 851 01:12:17,787 --> 01:12:20,490 Марта, Том, радвам се, че дойдохте. 852 01:12:21,240 --> 01:12:24,123 Трябва да ви кажа нещо. 853 01:12:24,508 --> 01:12:27,184 Изникнаха някои пречки и се опасявам... 854 01:12:27,341 --> 01:12:31,066 Да, сватбата. - Какво е това? 855 01:12:31,223 --> 01:12:34,676 Приятел от администрацията се обади за някаква неразбория 856 01:12:34,832 --> 01:12:37,047 и с Марта отидохме. - Разрешителното! 857 01:12:37,203 --> 01:12:40,239 Питаха дали са ти дали друго разрешително? 858 01:12:41,056 --> 01:12:43,738 Защото има много угрижена двойка в Лейквил, 859 01:12:43,895 --> 01:12:46,519 която иска да се ожени два дни след Коледа. 860 01:12:46,676 --> 01:12:49,799 Можем да го изпратим по свещеника след церемонията. 861 01:12:49,956 --> 01:12:52,481 Свещеникът не може да дойде. - Защо? 862 01:12:52,742 --> 01:12:56,601 Проблеми с колата. Въпреки че имаме разрешително... 863 01:12:56,903 --> 01:12:59,390 Не виждам как... - Но аз да. 864 01:12:59,912 --> 01:13:03,151 Ще намеря кой да ви ожени! - В следващите пет минути? 865 01:13:03,309 --> 01:13:06,270 Скъпа, случайно имам връзки. 866 01:13:06,979 --> 01:13:09,155 Аз ли? - Да. 867 01:13:09,312 --> 01:13:12,543 Със силата, дадена ти от... и така нататък! Защо не? 868 01:13:12,819 --> 01:13:15,739 Отдавна не съм го правил. - Е, кмете... 869 01:13:16,522 --> 01:13:19,608 Това е за теб. Знам какво искам да кажа. 870 01:13:22,000 --> 01:13:25,470 Марта, благодаря ти. За всичко. 871 01:13:25,728 --> 01:13:28,164 За всичко? Каквото и да значи това. 872 01:13:28,873 --> 01:13:33,294 Осигури ни разрешителното, кой да ни ожени и място за сватбата. 873 01:13:34,500 --> 01:13:38,760 Нали каза, че наследственото общество е приключило за празниците? 874 01:13:39,662 --> 01:13:42,672 Наистина си чудесен сватбен организатор, Марта! 875 01:13:43,485 --> 01:13:47,057 Е, както и да е, време е да започнете съвместния си живот. 876 01:13:51,232 --> 01:13:54,955 Джейк, ще придружиш ли гостите? - С удоволствие. 877 01:14:04,171 --> 01:14:08,977 Каси е свършила чудесна работа. Стаята е много красива. 878 01:14:42,375 --> 01:14:44,955 Кой дава тази жена за съпруга на този мъж? 879 01:14:45,111 --> 01:14:47,245 Аз. 880 01:15:03,957 --> 01:15:07,146 Скъпи приятели и роднини, събрали сме се тук днес, 881 01:15:07,303 --> 01:15:12,606 за да станем свидетели на съюза на Джейк Ръсел и Касандра Найтингейл. 882 01:15:31,110 --> 01:15:34,610 Джейк, сложи пръстена на Каси. 883 01:15:45,439 --> 01:15:51,278 Каси, с този пръстен ти давам цялото си същество. 884 01:15:52,854 --> 01:15:56,473 С този пръстен се женя за теб. 885 01:15:57,516 --> 01:16:00,989 Каси, сложи пръстена на Джейк. 886 01:16:06,242 --> 01:16:12,351 Слагайки ти този пръстен, ти давам цялото си същество. 887 01:16:13,172 --> 01:16:16,615 С този пръстен се омъжвам за теб. 888 01:16:23,190 --> 01:16:27,319 А сега Джейк и Каси биха желали да кажат обетите си. 889 01:16:30,093 --> 01:16:32,648 Каси, неотдавна ти се появи в живота ми. 890 01:16:33,361 --> 01:16:35,985 И оттогава нищо не е същото. 891 01:16:36,771 --> 01:16:41,127 Думите трудно могат да опишат това, което ми даде. 892 01:16:42,334 --> 01:16:44,509 Всъщност се сещам за една. 893 01:16:45,715 --> 01:16:47,825 Магия. 894 01:16:50,738 --> 01:16:52,897 Обичам те. 895 01:16:59,131 --> 01:17:01,245 Джейк... 896 01:17:02,003 --> 01:17:05,415 Ти ми даде дом, когато нямах такъв. 897 01:17:05,572 --> 01:17:08,082 Дом в сърцето си. 898 01:17:08,337 --> 01:17:13,591 И ми даде семейство, когато нямах такова. 899 01:17:14,890 --> 01:17:19,623 Ще ги обичам и почитам, както ще обичам и почитам теб. 900 01:17:21,668 --> 01:17:24,668 Не ми е нужна кристална топка, за да знам... 901 01:17:25,068 --> 01:17:29,373 че с теб взаимно ще си бъдем сила, надежда и радост. 902 01:17:30,820 --> 01:17:35,114 И... ти обещавам следното. 903 01:17:35,550 --> 01:17:38,486 Любовта ни никога няма да свърши. 904 01:17:41,141 --> 01:17:44,626 Със силата, дадена ми като кмет на Мидълтън, 905 01:17:44,782 --> 01:17:48,561 за мен е голямо удоволствие да ви обявя за съпруг и съпруга. 906 01:17:51,091 --> 01:17:53,716 Джейк, можеш да целунеш булката. 907 01:18:16,032 --> 01:18:18,336 Трябва да ти покажа нещо. 908 01:18:23,567 --> 01:18:26,780 Това сватбена торта ли е? - Торта от сладки. 909 01:18:26,936 --> 01:18:31,434 Взех всички налични сладки неща и с Лори ги слепихме с глазура. 910 01:18:31,590 --> 01:18:34,266 Джордж, какво бихме правили без теб? 911 01:18:36,178 --> 01:18:39,590 Каси, ами ако остана тук? 912 01:18:40,165 --> 01:18:42,910 В Мидълтън. Би било чудесно, Джордж. 913 01:18:43,067 --> 01:18:46,584 Не просто в Мидълтън. В "Сивата къща". 914 01:18:47,026 --> 01:18:51,154 Мога да я управлявам. - Каква интересна идея. 915 01:18:51,413 --> 01:18:54,018 Ти ми я даде. - Наистина ли? 916 01:18:54,175 --> 01:18:56,947 Когато каза, че не можеш да си на две места... 917 01:18:57,531 --> 01:18:59,680 ...едновременно. 918 01:19:02,838 --> 01:19:06,929 Работата си е много. - Ще ми дойде добре. 919 01:19:07,086 --> 01:19:09,844 При едно условие. Няма да вършиш всичко сам. 920 01:19:10,001 --> 01:19:12,104 Ще бъдем равностойни партньори. 921 01:19:18,013 --> 01:19:22,544 Ако ме извиниш, трябва да посрещна всичките си гости. 922 01:19:37,182 --> 01:19:39,455 Няма ли да влезеш? 923 01:19:41,764 --> 01:19:43,883 Как разбра, че съм тук? 924 01:19:44,040 --> 01:19:47,034 Не беше вътре, затова предположих, че си отвън. 925 01:19:48,758 --> 01:19:52,562 Дойдох да взема момиченцето си. 926 01:19:53,750 --> 01:19:57,286 Семейството е могъща сила по това време на годината, нали? 927 01:19:59,349 --> 01:20:02,011 Вече нямам семейство. 928 01:20:02,168 --> 01:20:05,821 Лион... Където има любов, има и семейство. 929 01:20:06,978 --> 01:20:09,222 Не е нужно да продължаваш да бягаш. 930 01:20:09,623 --> 01:20:13,581 Присъедини се към нас. Когато си готов. 931 01:20:34,306 --> 01:20:36,440 Благодаря ти, Бети. - Моля. 932 01:20:37,092 --> 01:20:39,258 Не е ли прекрасна булка? 933 01:20:39,415 --> 01:20:41,805 Дано не съм закъсняла за вечерята. 934 01:20:43,094 --> 01:20:45,963 Гуен? - Здравей, Джордж. 935 01:20:46,120 --> 01:20:48,738 Мислех, че само Каси се появява от нищото. 936 01:20:49,183 --> 01:20:52,238 Доведох дъщеря си и внуците си с мен. 937 01:20:52,395 --> 01:20:57,365 Никога не са виждали сняг, но... Според метеоролозите няма да има! 938 01:20:57,521 --> 01:21:01,540 Грешат. Прогнозата на Каси вещае сняг. Тази вечер. 939 01:21:01,697 --> 01:21:04,633 Дано да е права. - Можеш да се обзаложиш. 940 01:21:05,776 --> 01:21:08,088 Само заради снега ли се върна? 941 01:21:08,847 --> 01:21:11,571 Ти си единствената причина, Джордж. 942 01:21:12,904 --> 01:21:16,324 Сигурно не си чула, но... Ще се преместя в "Сивата къща" 943 01:21:16,480 --> 01:21:20,193 след медения месец. - Наистина ли, Джордж? 944 01:21:20,350 --> 01:21:22,466 Къщата си е голяма. - Знам... 945 01:21:22,622 --> 01:21:25,586 Има много място... - Да, така е. 946 01:21:25,742 --> 01:21:29,297 Може да се възползва от ирландското ми гостоприемство. 947 01:21:29,663 --> 01:21:31,752 Без съмнение. 948 01:21:38,191 --> 01:21:40,315 Готово. 949 01:21:42,752 --> 01:21:44,897 Извинете ме. 950 01:21:50,955 --> 01:21:53,100 Исках да ти дам това. 951 01:21:54,176 --> 01:21:58,432 Всичките са вътре. Парите от обира в Шелбивил. 952 01:22:01,113 --> 01:22:03,479 Бяха скрити под пода на магазина ти. 953 01:22:04,462 --> 01:22:09,523 Магазинът на Каси? - Не беше магазин, когато ги скрих. 954 01:22:09,974 --> 01:22:12,233 Беше изоставена сграда. 955 01:22:13,649 --> 01:22:18,188 Добре. Сега не му е времето или мястото. 956 01:22:18,344 --> 01:22:23,131 Точно сега му е времето. Исках момиченцето ми да го види. 957 01:22:29,583 --> 01:22:32,340 Имах план да си върна Джоди. 958 01:22:33,538 --> 01:22:37,303 Мислех, че мога да я убедя да избяга с мен и да живеем заедно. 959 01:22:38,243 --> 01:22:42,582 Но тогава осъзнах, че не можеш да си купиш любов. 960 01:22:46,597 --> 01:22:48,767 Че не искам да бягам повече. 961 01:22:50,332 --> 01:22:53,201 Откъде да знаем, че това не е поредната измама? 962 01:22:53,359 --> 01:22:55,697 Не е престъпление да върне парите. 963 01:22:56,930 --> 01:22:59,486 А и Лион си излежа присъдата. 964 01:23:02,969 --> 01:23:05,370 Знам, че допуснах големи грешки. 965 01:23:05,541 --> 01:23:10,351 И знам, че ще отнеме време на всички да ми се доверят отново. 966 01:23:11,437 --> 01:23:14,498 Но ще остана тук и ще направя каквото е нужно. 967 01:23:16,090 --> 01:23:18,742 Защото искам втори шанс. 968 01:23:19,558 --> 01:23:21,702 Искам отново да имам семейство. 969 01:23:26,211 --> 01:23:29,827 Джоди, винаги съм те обичал. 970 01:23:31,129 --> 01:23:33,563 Знам колко много те нараних. 971 01:23:34,220 --> 01:23:38,999 Онази вечер видях болката в очите ти, когато пусна сребърния долар. 972 01:23:40,991 --> 01:23:43,835 Гледаше онова семейство на улицата, нали? 973 01:23:44,954 --> 01:23:47,438 Щастливото семейство. 974 01:23:49,496 --> 01:23:52,607 И това е всичко, което някога си искала за Коледа. 975 01:23:52,764 --> 01:23:55,728 А не тези пари. 976 01:23:58,706 --> 01:24:02,408 Сама го каза, ангелче. Някога бях добър човек. 977 01:24:03,419 --> 01:24:06,955 Ще ми позволиш ли отново да бъда такъв? 978 01:24:21,858 --> 01:24:24,046 Втори шанс. 979 01:24:25,774 --> 01:24:29,514 Предполагам, че си струва опита. 980 01:24:34,958 --> 01:24:38,879 Джейк! Сложих му скоба на колата, никъде не може да отиде. 981 01:24:41,590 --> 01:24:44,229 Той е тук. 982 01:24:44,386 --> 01:24:46,535 Да. 983 01:24:50,985 --> 01:24:54,475 Началник? Това значи ли, че вече съм свободен? 984 01:24:54,907 --> 01:24:57,264 Дерек, прибери това. 985 01:24:58,481 --> 01:25:00,776 След това прави каквото искаш. 986 01:25:03,594 --> 01:25:07,813 Какво ще кажеш да започнем по-рано с коледната ни среща? 987 01:25:08,881 --> 01:25:11,306 Ще ти запазя място за вечерята. 988 01:25:17,385 --> 01:25:20,311 Моментът подходящ ли е да кажа "Весела Коледа"? 989 01:25:20,467 --> 01:25:23,550 Ще бъде много весела Коледа, защото утре сутрин... 990 01:25:23,707 --> 01:25:25,879 ще се събудя със семейството си. 991 01:25:27,329 --> 01:25:29,928 Знаеш ли кога се влюбих в теб? 992 01:25:31,357 --> 01:25:35,163 Когато за първи път те видях да слизаш по тези стълби. 993 01:25:36,999 --> 01:25:40,186 На мен ми отне малко повече време да се влюбя в теб. 994 01:25:40,792 --> 01:25:44,542 Беше когато стигнах до края на стълбите. 995 01:25:46,558 --> 01:25:49,166 Разбира се, не знаех с какво се захващам. 996 01:25:49,322 --> 01:25:52,526 Е, все още не знаеш. 997 01:26:01,774 --> 01:26:03,881 Каси! 998 01:26:10,033 --> 01:26:15,238 Пълна си с коледни изненади. - Там, откъдето идват, има още много. 999 01:26:16,057 --> 01:26:18,170 Така ли? 1000 01:26:24,273 --> 01:26:27,513 Вижте, вали сняг, както каза Каси. 1001 01:26:31,212 --> 01:26:34,433 Ама как... - Случват се магии.107011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.