Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,668 --> 00:00:16,323
ПОДАРЪКЪТ НА ДОБРАТА ВЕЩИЦА
2
00:00:18,205 --> 00:00:21,024
Катрин Бел
3
00:00:23,428 --> 00:00:26,248
Крис Потър
4
00:00:27,398 --> 00:00:30,193
Катрин Дишър
5
00:00:30,350 --> 00:00:33,039
Питър Макнийл и др.
6
00:01:18,261 --> 00:01:20,397
Здравей.
- Здрасти.
7
00:01:20,799 --> 00:01:25,270
Дерек, ще обиколя магазините.
Ще се върна до 20 минути.
8
00:01:25,428 --> 00:01:28,253
Не бързай, началник.
Не се случва нищо.
9
00:01:34,259 --> 00:01:37,110
Какво ще кажеш
за син кашмирен шал, Дерек?
10
00:01:37,266 --> 00:01:40,845
Благодаря, началник!
Но ще ми отива ли на униформата?
11
00:01:41,176 --> 00:01:45,896
За Каси. Иначе почти приключих
с покупките за Коледа.
12
00:01:51,135 --> 00:01:56,179
Ами бижу, Дерек?
Каси няма традиционен вкус.
13
00:01:56,336 --> 00:02:00,370
Прав си. Какво да вземеш на жена,
която може да си призове всичко?
14
00:02:07,836 --> 00:02:10,004
Дерек, мисля, че виждам някого.
15
00:02:10,751 --> 00:02:13,954
Ще те потърся по-късно.
- 10-4.
16
00:02:20,194 --> 00:02:22,285
Началник Ръсел!
17
00:02:23,683 --> 00:02:25,798
Здравей, скъпи.
18
00:02:26,368 --> 00:02:29,328
Здравей.
- Търсиш ли някого?
19
00:02:30,008 --> 00:02:34,265
Стори ми се, че видях някого,
когото познавах, но...
20
00:02:35,004 --> 00:02:38,746
Все пак сме в сезона, в който
се свързваш със стари приятели.
21
00:02:38,902 --> 00:02:42,394
Не ти ли е студено?
- Не, излязох да погледна витрината.
22
00:02:42,551 --> 00:02:45,584
Не ти ли се приисква да влезеш,
като я погледнеш?
23
00:02:48,621 --> 00:02:51,582
Кога си сложила автоматични врати?
- Не съм.
24
00:03:03,986 --> 00:03:07,951
Може ли да го правиш с униформа?
- Началникът прави каквото иска.
25
00:03:08,108 --> 00:03:10,461
В такъв случай го направи пак.
26
00:03:12,991 --> 00:03:15,989
Взех решение.
Сватбата трябва да е през април.
27
00:03:16,914 --> 00:03:21,124
Април може да бъде непредсказуем.
- Ти също.
28
00:03:21,280 --> 00:03:25,484
Предполагам. Но съм традиционна,
стане ли дума за Коледа.
29
00:03:25,683 --> 00:03:27,793
Обичам този сезон.
30
00:03:28,750 --> 00:03:31,313
Не мога да кажа същото
за всички у дома.
31
00:03:32,549 --> 00:03:35,786
Коледа не е същата,
след като Джени почина.
32
00:03:36,909 --> 00:03:39,024
Да, майка им им липсва.
33
00:03:41,093 --> 00:03:43,223
Купих коледните подаръци.
34
00:03:44,027 --> 00:03:48,223
Освен за теб.
- Получих подаръка, който искам.
35
00:03:49,298 --> 00:03:52,727
Ти си бъдещата ми жена,
подаръкът трябва да е идеален.
36
00:03:54,197 --> 00:03:57,230
Какво е това?
- Астрологически календар.
37
00:03:57,811 --> 00:04:00,625
За тази година.
Остават само две седмици.
38
00:04:00,782 --> 00:04:04,457
Хората имат много неща за вършене.
- На мен ли го казваш?
39
00:04:07,056 --> 00:04:10,565
Защо не го задържиш?
- Това не е единственият ти подарък.
40
00:04:10,722 --> 00:04:12,835
Приеми го като пълнеж за чорапа.
41
00:04:13,894 --> 00:04:16,079
Благодаря ти.
42
00:04:23,233 --> 00:04:25,763
Е? Някакъв късмет?
43
00:04:26,071 --> 00:04:29,391
Не, но скоро ще потвърдя
самоличността му, ако е този,
44
00:04:29,548 --> 00:04:34,045
за когото го мисля.
- Питах за подаръка за Каси.
45
00:04:34,561 --> 00:04:36,673
Не, все още не.
46
00:04:37,212 --> 00:04:40,198
Трябва да е най-добрият
коледен подарък на света.
47
00:04:40,355 --> 00:04:43,563
Да, тя ти е годеница.
- Не е това, Дерек...
48
00:04:43,720 --> 00:04:47,376
Каси е имала много тъжни
коледни сутрини в приемния дом.
49
00:04:47,620 --> 00:04:52,048
Ако изберете дата за сватбата,
догодина ще бъде различно.
50
00:04:52,204 --> 00:04:55,139
Опитваме се да изберем дата
от месеци.
51
00:04:55,301 --> 00:04:57,481
Дай го.
52
00:04:57,637 --> 00:05:01,977
Как ще избереш дата за догодина?
Календарът е за тази година.
53
00:05:05,536 --> 00:05:07,668
Лион Дийкс.
54
00:05:07,865 --> 00:05:11,144
Какво?
- Лион Дийкс.
55
00:05:11,696 --> 00:05:16,490
Съобщение от щатския затвор.
Освободен е преди 2 дни.
56
00:05:16,648 --> 00:05:22,089
Знаех си, че го видях.
- Излежал 10 години от 15.
57
00:05:22,246 --> 00:05:26,607
Откъде го познаваш?
- Банковият обир в Шелбивил?
58
00:05:26,765 --> 00:05:29,465
Чувал съм за него.
- Той беше извършителят.
59
00:05:29,621 --> 00:05:33,618
Според теб какво прави тук?
- Или е дошъл при бившата и дъщеря си,
60
00:05:33,774 --> 00:05:38,906
които живеят в Мидълтън, или...
- Или какво?
61
00:05:40,281 --> 00:05:43,996
Аз го арестувах и го пратих
в затвора след обира.
62
00:05:46,118 --> 00:05:48,219
Именно.
63
00:05:48,384 --> 00:05:51,785
Да обиколим града.
Да видим дали още се разхожда.
64
00:05:52,009 --> 00:05:54,841
Колко пари е откраднал Дийкс?
- 100,000 долара.
65
00:05:54,998 --> 00:05:57,093
Така и не бяха открити.
66
00:06:19,996 --> 00:06:22,126
Добре ли сте?
67
00:06:22,515 --> 00:06:26,194
Вятърът обича да отваря
и затваря вратата ми.
68
00:06:26,559 --> 00:06:28,748
Коя сте вие?
- Каси Найтингейл.
69
00:06:29,113 --> 00:06:31,747
Собственичката. Заповядайте.
70
00:06:39,397 --> 00:06:43,570
Вие ли направихте всичко това?
- Моля?
71
00:06:43,726 --> 00:06:47,379
Цялата работа.
Мястото беше разбито.
72
00:06:47,592 --> 00:06:50,126
Да, предполагам,
че беше посъборено.
73
00:06:50,320 --> 00:06:53,180
Радвам се, че успях
да му дам втори шанс.
74
00:06:53,614 --> 00:06:55,923
Харесвам вторите шансове, ами вие?
75
00:06:56,837 --> 00:06:59,876
Не знам. Все още чакам първия си.
76
00:07:00,838 --> 00:07:03,823
Оттук ли сте?
- Бях.
77
00:07:03,980 --> 00:07:07,203
Тогава може би познавате
годеника ми, Джейк Ръсел?
78
00:07:07,984 --> 00:07:11,534
Да, началник Ръсел.
Да, знаем се от много време.
79
00:07:13,023 --> 00:07:15,877
На лов за нещо конкретно?
80
00:07:16,869 --> 00:07:20,940
В магазина?
- Какво е това там? Пера?
81
00:07:21,096 --> 00:07:23,411
Паунови пера.
Тъкмо ги получих.
82
00:07:23,567 --> 00:07:26,062
Сега се връщам,
все още са в кашона.
83
00:07:31,561 --> 00:07:34,031
Разгледайте!
84
00:07:42,827 --> 00:07:46,037
Весела Коледа!
85
00:07:50,109 --> 00:07:52,278
Готово...
86
00:07:56,396 --> 00:07:58,509
Весела Коледа.
87
00:08:21,773 --> 00:08:24,983
Я виж кой най-накрая реши
да излезе от стаята си!
88
00:08:25,139 --> 00:08:27,270
Здрасти, дядо.
89
00:08:27,890 --> 00:08:30,068
С или без блясък тази година?
90
00:08:30,742 --> 00:08:35,250
Ти реши.
- Ще помогнеш с украсата, нали?
91
00:08:35,721 --> 00:08:38,476
Не, отивам на кино с моя...
92
00:08:39,236 --> 00:08:41,988
приятелка.
После ще хапнем пица.
93
00:08:42,144 --> 00:08:45,250
Предполагам, че баща ти знае?
- Разбира се.
94
00:08:47,156 --> 00:08:49,741
Изчезвам. Ще се върна преди 10:00.
95
00:08:50,811 --> 00:08:54,547
Чао.
- Е, Лори, оставаме сами довечера.
96
00:08:54,703 --> 00:08:56,941
Баща ти ще излиза с Каси, така че...
97
00:08:57,098 --> 00:09:00,355
Какво ще кажеш да забъркаме
партида коледни курабийки?
98
00:09:00,511 --> 00:09:04,054
Коледни курабийки?
- Онези с пудра захар, които харесваш?
99
00:09:04,211 --> 00:09:06,884
Съжалявам, ще ходя
на пижамено парти у Ейми.
100
00:09:07,040 --> 00:09:10,603
Татко не ти ли каза?
- Не.
101
00:09:10,969 --> 00:09:13,157
Не, не ми е казал.
102
00:09:13,627 --> 00:09:15,762
Дойдоха да ме вземат.
103
00:09:16,655 --> 00:09:18,836
Чао!
104
00:09:26,177 --> 00:09:30,579
Да решим дали Бети да си пребоядиса
табелата до магистралата.
105
00:09:30,736 --> 00:09:33,650
Какво?
- Прието!
106
00:09:34,320 --> 00:09:37,350
Табелата ми трябва,
за да имам работа в пекарната!
107
00:09:37,506 --> 00:09:39,654
Незабавно, Бети.
108
00:09:39,811 --> 00:09:43,553
Искаме празничните купувачи
да имат добро усещане за града.
109
00:09:43,710 --> 00:09:48,105
Заради приятния традиционен образ,
който искаме да изградим.
110
00:09:48,261 --> 00:09:50,399
Но твоето мото...
111
00:09:50,557 --> 00:09:53,583
"Завийте наляво
за най-сладките кифлички в щата!"
112
00:09:54,261 --> 00:09:56,409
Ами те са такива.
113
00:09:56,683 --> 00:10:01,700
Показва много лош вкус.
Все пак не сме транспортна спирка!
114
00:10:02,104 --> 00:10:07,845
Ако нямаме друга работа,
Весела Коледа на всички,
115
00:10:08,002 --> 00:10:12,201
най-щастливите празници
и така нататък, и така нататък.
116
00:10:12,357 --> 00:10:16,936
Заседанието на Лигата на гражданите
на Мидълтън се закрива!
117
00:10:27,048 --> 00:10:29,222
Обмисли ли предложението ми?
118
00:10:29,762 --> 00:10:33,242
За Каси Найтингейл?
Да я поканим в Лигата?
119
00:10:34,025 --> 00:10:37,557
Скъпа моя Гуен.
Мислех, че се шегуваш!
120
00:10:37,775 --> 00:10:40,603
Марта?
- Здравейте, г-н Кмет.
121
00:10:40,760 --> 00:10:42,884
Гуен.
- Здравей, скъпи.
122
00:10:43,040 --> 00:10:46,933
Обожавам новото си чукче!
Направих си малък подарък.
123
00:10:47,272 --> 00:10:50,298
Марта, повърви с мен.
- Трябва да побързаш.
124
00:10:50,455 --> 00:10:54,890
Закъснявам за маникюр и педикюр.
- Марта, не ми е лесно да го кажа.
125
00:10:55,166 --> 00:10:59,705
Тъкмо говорих с бизнес мениджъра ни.
За инвестициите ни в недвижими имоти.
126
00:10:59,862 --> 00:11:02,381
Какво за тях?
- Пропаднали са.
127
00:11:05,322 --> 00:11:08,149
Какво имаш предвид?
- Загубихме всичко.
128
00:11:08,305 --> 00:11:11,485
Не и апартамента в Орландо?
- Всичко.
129
00:11:13,887 --> 00:11:16,928
Марта, разорени сме.
Парите ни ги няма.
130
00:11:17,545 --> 00:11:20,768
Как е възможно?
- Не сме бедстващи.
131
00:11:20,924 --> 00:11:23,509
Имам кметската си заплата,
къщата ни.
132
00:11:24,115 --> 00:11:27,355
Но трябва да настъпят промени.
- Том...
133
00:11:27,512 --> 00:11:29,826
Знаеш, че мразя промените.
134
00:11:30,390 --> 00:11:34,591
Като за начало...
Трябва да си намериш работа.
135
00:11:35,375 --> 00:11:37,473
Ра...
136
00:11:39,401 --> 00:11:42,000
Ами Лигата на гражданите?
- Платена работа.
137
00:11:42,156 --> 00:11:44,266
Докато си стъпим на краката.
138
00:11:45,932 --> 00:11:48,313
Не разбирам.
Как се случи?
139
00:11:48,544 --> 00:11:50,702
Случва се на много хора.
140
00:11:52,591 --> 00:11:54,756
Ще се справим.
141
00:11:55,376 --> 00:11:57,466
Ще говорим довечера, нали?
142
00:12:02,069 --> 00:12:05,411
И, Марта...
До второ нареждане...
143
00:12:06,179 --> 00:12:08,357
Моля те, сама си прави маникюра.
144
00:12:16,742 --> 00:12:19,521
Чудя се дали тази година
ще имаме бяла Коледа.
145
00:12:19,992 --> 00:12:23,040
Надявам се, че не.
- Защо?
146
00:12:23,306 --> 00:12:27,162
Защо да пропиляваме снежен ден,
след като не сме на училище?
147
00:12:29,288 --> 00:12:32,611
Мислиш ли, че магазините
ще бъдат отворени след киното?
148
00:12:33,916 --> 00:12:37,713
Искам тази година да взема
нещо различно на мама. Идеи?
149
00:12:38,584 --> 00:12:40,765
Лопата за сняг?
150
00:12:52,941 --> 00:12:55,109
Здравей, Джейк.
151
00:12:55,291 --> 00:12:57,464
Здравей, скъпа.
- Здрасти.
152
00:12:57,622 --> 00:12:59,742
Каква приятна изненада.
153
00:13:00,957 --> 00:13:04,687
Като говорим за изненади,
имам една за теб.
154
00:13:05,462 --> 00:13:07,626
Седни.
- Добре.
155
00:13:09,916 --> 00:13:13,392
Избрах ти коледен подарък.
- Казах ти, че не е нужно
156
00:13:13,548 --> 00:13:16,345
да ми подаряваш нищо.
- Не, даде ми календара,
157
00:13:16,502 --> 00:13:19,678
гледах го и реших,
че заслужаваш нещо в замяна.
158
00:13:19,835 --> 00:13:24,340
Най-вълнуващият подарък.
- Няма да откажа вълнение.
159
00:13:24,689 --> 00:13:27,727
Тук е доста спокойно
около празниците.
160
00:13:28,461 --> 00:13:32,500
Каси, искам да ти дам семейство
за Коледа.
161
00:13:33,654 --> 00:13:36,680
Какво имаш предвид?
- Да се оженим.
162
00:13:37,679 --> 00:13:41,296
Мисля, че вече ти казах "да".
- Не, имам предвид сега.
163
00:13:41,681 --> 00:13:44,436
Джейк Ръсел, кога стана
толкова спонтанен?
164
00:13:44,592 --> 00:13:46,687
Като реших, че си жената за мен.
165
00:13:46,843 --> 00:13:49,147
Може би личността ми ти влияе.
166
00:13:49,303 --> 00:13:53,620
Опитваме се да определим дата
от месеци и все нещо ни пречи.
167
00:13:53,849 --> 00:13:57,443
Какво беше последното извинение?
- Меркурий е ретрограден.
168
00:13:57,599 --> 00:14:00,035
Според календара, който ми даде...
169
00:14:00,191 --> 00:14:03,216
"Идеален момент за създаване
на нови партньорства
170
00:14:03,372 --> 00:14:07,555
и стартиране на дългосрочни планове."
- Наистина ли пише всичко това?
171
00:14:09,076 --> 00:14:12,074
Джейк, Коледа е след 7 дни.
172
00:14:12,483 --> 00:14:14,616
Не на Коледа.
173
00:14:17,206 --> 00:14:21,504
На Бъдни вечер.
- Да организирам сватба за 6 дни?
174
00:14:21,660 --> 00:14:26,542
Ще накараме всички да се включат.
- Малко време, много забавление.
175
00:14:26,880 --> 00:14:31,265
Каси, искам на Коледа да се събудиш
със семейството, което си искала.
176
00:14:32,378 --> 00:14:36,178
Ще върнем магията на Коледа
за теб, децата и Джордж.
177
00:14:36,334 --> 00:14:40,367
И в коледната сутрин ще се събудим
като голямо щастливо семейство.
178
00:14:43,105 --> 00:14:47,008
Имаме новина.
- Най-накрая определихме дата!
179
00:14:47,164 --> 00:14:49,734
Кога ще бъде?
- На Бъдни вечер.
180
00:14:49,995 --> 00:14:52,150
Страхотно!
- Това е...
181
00:14:52,306 --> 00:14:55,286
След 6 дни, знам.
- В "Сивата къща" ли ще бъде?
182
00:14:55,443 --> 00:14:59,034
Боя се, че там ще бъде
твърде задушевно за гостите.
183
00:14:59,383 --> 00:15:04,187
А искаме всички да дойдат.
- Ще смогнете ли за толкова време?
184
00:15:04,344 --> 00:15:08,734
Ще се нуждаем от помощта на всички.
Кой иска да ми помогне с печенето?
185
00:15:09,180 --> 00:15:11,271
Аз!
186
00:15:14,857 --> 00:15:19,643
Ами ти, Джордж?
- Уморен съм.
187
00:15:19,855 --> 00:15:21,971
Мисля да дремна.
188
00:15:25,608 --> 00:15:27,812
Сватбата ще бъде идеална.
- Да.
189
00:15:27,970 --> 00:15:30,069
Магическа сватба.
190
00:15:30,569 --> 00:15:35,069
Хайде!
- Ще ни трябва повече от магия.
191
00:15:35,226 --> 00:15:37,414
Ще ни е нужно чудо.
192
00:15:37,571 --> 00:15:41,165
За щастие, сега е сезонът
на чудесата.
193
00:15:50,832 --> 00:15:54,005
Благодаря.
Не, опитах да възразя, Гуен.
194
00:15:54,475 --> 00:15:57,872
Марта не може да ми каже
какво да сложа на табелата си.
195
00:15:59,381 --> 00:16:01,552
Просто ще...
196
00:16:04,410 --> 00:16:07,057
Ще ти звънна по-късно.
197
00:16:10,902 --> 00:16:16,119
Здравей, Марта. Кафе?
- Не съм дошла за това.
198
00:16:16,686 --> 00:16:20,133
Казах ти, че не мога
да си позволя пребоядисването.
199
00:16:20,291 --> 00:16:24,497
Както сметнеш за най-добре.
- Добре... Тогава...
200
00:16:24,653 --> 00:16:26,752
С какво мога да ти помогна?
201
00:16:27,531 --> 00:16:30,450
Бети... реших да използвам...
202
00:16:30,742 --> 00:16:33,585
по-практически подход
в помощ на обществото.
203
00:16:34,565 --> 00:16:38,414
Какво имаш предвид?
- Мислех да започна оттук.
204
00:16:39,092 --> 00:16:43,145
Може би като хостеса,
която посреща хората, като влизат.
205
00:16:44,365 --> 00:16:46,518
Работа ли искаш от мен?
206
00:16:47,183 --> 00:16:49,309
И така може да се каже.
207
00:16:49,711 --> 00:16:52,918
Сметнах, че ще имаш нужда
от помощ по празниците.
208
00:16:54,429 --> 00:16:59,564
Може и да имам свободно място.
Нека говоря с Марти в кухнята.
209
00:16:59,721 --> 00:17:02,205
В кухнята? Не, не, не!
210
00:17:02,361 --> 00:17:05,763
Мислех за нещо, което ще покаже
уменията ми с хората!
211
00:17:05,919 --> 00:17:07,994
Като хостеса!
212
00:18:03,643 --> 00:18:07,702
Лион Дийкс е щял да обере касата,
но жена ми я е бутнала с ханш.
213
00:18:07,858 --> 00:18:10,699
Марта е предотвратила обир
с ханша си?
214
00:18:11,146 --> 00:18:14,117
Дано не се шегуваш,
защото въпросът не е шега.
215
00:18:14,416 --> 00:18:18,252
Наясно съм, че Лион Дийкс е
в Мидълтън, кмет Тинсдейл.
216
00:18:18,409 --> 00:18:21,116
Какво правиш по въпроса?
- Първо ще поговорим
217
00:18:21,274 --> 00:18:23,378
с всички собственици на бизнес.
218
00:18:23,534 --> 00:18:27,175
Не искаме обира в Шелбивил
от преди 10 години да се повтори.
219
00:18:27,332 --> 00:18:31,470
Така е. Затова го наглеждам.
- 24/7, Джейк.
220
00:18:31,915 --> 00:18:34,245
Градът е пълен с празнични пари.
221
00:18:35,215 --> 00:18:39,395
Лион Дийкс е единственият ти приоритет
през следващата седмица.
222
00:18:48,960 --> 00:18:52,204
Диджей за приема.
Какъв стил музика?
223
00:18:52,394 --> 00:18:56,646
Всякакъв! Точно така.
И коледни песни, ставащи за танци.
224
00:18:56,993 --> 00:18:59,142
Благодаря!
225
00:19:01,223 --> 00:19:05,328
Сушен градински чай,
поръсен с морска сол...
226
00:19:05,519 --> 00:19:08,965
духовни камъни...
Здравей, Дерек.
227
00:19:09,285 --> 00:19:11,421
Отвара ли замисляш?
228
00:19:11,583 --> 00:19:14,321
Не, правя списък
за церемонията.
229
00:19:14,589 --> 00:19:18,589
Началникът ме прати тук.
Обикалям улицата.
230
00:19:18,746 --> 00:19:21,658
Уверявам се,
че всички магазинери са бдителни.
231
00:19:22,024 --> 00:19:25,913
Има ли причина за тревога?
- Не, не пречи да сме предпазливи.
232
00:19:26,069 --> 00:19:29,958
А и така излязох от участъка.
- Можеш да напазаруваш за Коледа.
233
00:19:30,116 --> 00:19:33,916
Да.
- Подарък за някой специален?
234
00:19:34,073 --> 00:19:37,311
Някоя млада дама?
- Ще ми се.
235
00:19:37,467 --> 00:19:40,457
Така ли?
Как да ти помогна с това?
236
00:19:40,613 --> 00:19:44,214
Имаш ли сестра?
- Не, боя се, че нямам.
237
00:19:44,614 --> 00:19:48,635
Може да пиша на Дядо Коледа.
- На това му се казва дух.
238
00:19:49,970 --> 00:19:53,750
Дерек, не забравяй чиниите ми за пай.
Ще ми трябват.
239
00:19:53,994 --> 00:19:56,140
За да ти приготвя нещо ново.
240
00:19:56,851 --> 00:19:58,982
Добре.
241
00:20:29,296 --> 00:20:32,675
Ето те и теб.
Помогни ми да украся елхата.
242
00:20:32,866 --> 00:20:35,649
Мамо, защо си пилееш парите
за това?
243
00:20:36,071 --> 00:20:38,258
Защото е Коледа.
244
00:20:39,744 --> 00:20:42,657
Защо не сложиш звездата на върха?
245
00:20:43,194 --> 00:20:47,096
Помниш ли я?
- Как бих могла да я забравя?
246
00:20:47,280 --> 00:20:52,163
Направи я, когато беше на 5.
С много любов.
247
00:20:53,028 --> 00:20:55,148
Животът беше хубав тогава.
248
00:20:56,082 --> 00:20:59,250
Преди много време.
- Миличка...
249
00:21:07,695 --> 00:21:09,869
Весела Коледа, Рут.
250
00:21:10,106 --> 00:21:12,267
Лион...
251
00:21:17,938 --> 00:21:20,130
Тате?
252
00:21:22,148 --> 00:21:25,864
Как си, ангелче?
Много си пораснала.
253
00:21:26,452 --> 00:21:29,697
При последната ни среща...
- Те осъдиха на 15 години?
254
00:21:30,541 --> 00:21:33,360
Защо си тук?
- Пуснаха ме.
255
00:21:34,571 --> 00:21:37,077
Опростиха ми 5 години
за добро поведение.
256
00:21:38,534 --> 00:21:42,153
Защо си тук?
- Защо не? Семейство сме, нали?
257
00:21:43,760 --> 00:21:45,942
Бяхме.
258
00:21:46,529 --> 00:21:49,119
Беше удар под кръста
да ми поискаш развод,
259
00:21:49,275 --> 00:21:51,565
докато бях в кафеза.
260
00:21:52,331 --> 00:21:54,457
Но ти прощавам.
261
00:21:55,434 --> 00:21:57,797
Прощаваш ми?
- Да.
262
00:21:58,548 --> 00:22:00,690
И за да го докажа,
263
00:22:00,847 --> 00:22:04,282
ще осигуря най-добрата Коледа
за момиченцето ми.
264
00:22:06,398 --> 00:22:10,312
Джоди, ако можеше да имаш
каквото и да е, какво щеше да поискаш?
265
00:22:10,468 --> 00:22:14,765
Не знам.
- Помисли си, за да ти го взема.
266
00:22:15,995 --> 00:22:21,483
Не. Вече не си част от живота ми
и няма да доближаваш Джоди.
267
00:22:21,640 --> 00:22:23,847
Ако трябва ще отида в съда.
- Мамо!
268
00:22:24,039 --> 00:22:26,201
Тя е и моя дъщеря.
- Не.
269
00:22:26,977 --> 00:22:31,720
Вън!
- Поне остави детето да реши.
270
00:22:32,068 --> 00:22:34,612
Махай се и да не си се върнал.
271
00:22:49,715 --> 00:22:54,013
Коя покана предпочиташ?
- На теб коя ти харесва?
272
00:22:54,169 --> 00:22:56,301
Тази. Добре.
- И на мен.
273
00:22:56,457 --> 00:23:00,437
Трябва да отида до цветаря.
Има голяма поръчка на коледни звезди,
274
00:23:00,594 --> 00:23:03,121
но ще се справя.
- Имаме по-голям проблем.
275
00:23:03,278 --> 00:23:06,448
От голф игрището
и клуба на ветераните ни отказаха.
276
00:23:06,605 --> 00:23:10,504
Заети са за 9 месеца напред.
Мисля, че всичко ще се нареди.
277
00:23:10,662 --> 00:23:14,361
Каси, не става дума за мястото,
а за разрешителното за брак.
278
00:23:14,548 --> 00:23:18,812
Имат нови изисквания за документите,
а някои от твоите не съществуват.
279
00:23:18,969 --> 00:23:21,910
Да, предполагам,
че имам пъстро минало.
280
00:23:22,103 --> 00:23:25,415
Търся съдебни документи, но...
има шест дни до Коледа,
281
00:23:25,572 --> 00:23:29,195
хората са заминали за празниците...
- Какво искаш да кажеш?
282
00:23:29,352 --> 00:23:33,096
Освен ако не успеем да докажем,
че си Касандра Найтингейл...
283
00:23:34,164 --> 00:23:36,576
Може да се наложи
да отложим сватбата.
284
00:23:42,957 --> 00:23:48,271
Весела Коледа. Много благодаря.
Приключихте ли с коледния пазар?
285
00:23:51,196 --> 00:23:53,483
Здравейте, Весела Коледа.
- Здравей.
286
00:24:17,687 --> 00:24:21,055
Здравей, Бети.
Мога ли да ти помогна?
287
00:24:21,213 --> 00:24:24,971
Просто разглеждам.
- Кажи ми, ако мога да помогна.
288
00:24:25,127 --> 00:24:27,296
Добре.
289
00:24:29,026 --> 00:24:32,094
Какво правиш?
- Хората идват много стресирани
290
00:24:32,250 --> 00:24:35,685
по това време на годината
и тамянът освежава енергията.
291
00:24:37,228 --> 00:24:39,670
Знаеш ли? Миризмата ми е позната.
292
00:24:40,416 --> 00:24:43,607
Почти като...
- Какво?
293
00:24:46,319 --> 00:24:48,502
Като пая ми с ябълки и джинджифил.
294
00:24:49,799 --> 00:24:51,977
Как е възможно?
295
00:24:52,133 --> 00:24:54,665
Ще се изненадаш
какви неща са възможни.
296
00:24:56,842 --> 00:25:01,083
Много харесвам пая ти
и дузина други неща в менюто.
297
00:25:01,240 --> 00:25:06,523
Чудех се дали би осигурила
кетъринга за сватбата ми?
298
00:25:06,679 --> 00:25:10,163
Кога е големият ден?
- Бъдни вечер?
299
00:25:12,098 --> 00:25:14,248
Това е тежка задача.
300
00:25:14,892 --> 00:25:18,250
Но с удоволствие.
- Знам, че си заета по това време.
301
00:25:18,407 --> 00:25:22,685
Този сезон е изпълнен с бързане,
докато най-накрая не дойде Коледа
302
00:25:22,941 --> 00:25:26,357
и не се прибера у дома,
за да се отпусна в креслото си.
303
00:25:27,293 --> 00:25:29,430
Сама.
304
00:25:38,913 --> 00:25:41,019
Боже, как блести!
305
00:25:41,214 --> 00:25:44,504
Да, сложих я там,
за да се възползвам от светлината.
306
00:25:46,647 --> 00:25:49,905
Сложи си я.
- Аз ли? О, не...
307
00:25:50,618 --> 00:25:53,709
Не нося бижута.
- Сигурна ли си?
308
00:25:57,833 --> 00:26:02,226
Трябва да се връщам в пекарната.
- Добре.
309
00:26:03,328 --> 00:26:06,179
Весела Коледа, Марта.
- Какво?
310
00:26:06,772 --> 00:26:11,001
Да, предполагам, че е такава.
- Прати ми менюто за сватбата.
311
00:26:11,245 --> 00:26:13,352
Ще го направя.
312
00:26:13,778 --> 00:26:16,952
Здравей, Марта.
- Г-це Найтингейл...
313
00:26:17,108 --> 00:26:20,960
Обиколих всички магазини
на тази улица.
314
00:26:21,117 --> 00:26:24,607
И не носиш нито една торба!
- Не пазарувах, а...
315
00:26:27,455 --> 00:26:31,563
Бях много заета...
С Лигата на гражданите,
316
00:26:31,720 --> 00:26:35,552
комитета за коледна украса
и наследственото общество.
317
00:26:35,709 --> 00:26:38,562
Слава Богу, че приключихме
за празниците.
318
00:26:38,719 --> 00:26:41,400
И аз бях заета.
Вероятно си чула новината.
319
00:26:41,557 --> 00:26:44,021
Сватбата. Поздравления!
- Да. Благодаря.
320
00:26:44,177 --> 00:26:48,019
Дано успееш да дойдеш.
- На Бъдни вечер.
321
00:26:48,291 --> 00:26:52,855
С кмета имаме няколко дългогодишни
социални задължения. Разбираш.
322
00:26:53,421 --> 00:26:55,870
Би означавало много за мен,
ако дойдете.
323
00:26:59,089 --> 00:27:02,819
Наистина знаеш как да вдъхнеш живот
на едно парти, Марта.
324
00:27:03,251 --> 00:27:05,426
Така ли?
325
00:27:06,235 --> 00:27:08,418
Да, предполагам.
326
00:27:15,463 --> 00:27:17,608
Да направя парти.
327
00:27:19,467 --> 00:27:21,636
Да те броя ли?
328
00:27:45,950 --> 00:27:48,049
Лион!
329
00:27:50,135 --> 00:27:52,277
Джейк Ръсел.
330
00:27:52,631 --> 00:27:55,309
Какво, без подкрепление?
Куражлия.
331
00:27:56,003 --> 00:27:58,596
Може ли да поговорим?
- Да, казвай.
332
00:27:59,208 --> 00:28:03,053
Какво правиш в Мидълтън?
- Дойдох при семейството.
333
00:28:03,685 --> 00:28:07,502
Което остана без съпруг и баща
през последните 10 години?
334
00:28:07,660 --> 00:28:10,219
Благодарение на теб.
- Не аз обрах банка.
335
00:28:11,603 --> 00:28:15,061
Така и не откриха парите.
- Казах им къде ги скрих.
336
00:28:15,218 --> 00:28:17,775
В един склад в Шелбивил.
- Не бяха там.
337
00:28:17,933 --> 00:28:21,772
Така ли? Не те притесняват парите,
нали, началник?
338
00:28:22,180 --> 00:28:26,610
Притеснява те семейството,
което унищожи. Моето семейство.
339
00:28:26,862 --> 00:28:31,726
Сам го направи, Лион.
Аз си вършех работата.
340
00:28:33,110 --> 00:28:35,875
Не ми давай повод
да те върна обратно там.
341
00:28:36,032 --> 00:28:38,194
Не се притеснявай за мен, Джейк.
342
00:28:38,687 --> 00:28:40,783
Гледай себе си.
343
00:28:54,324 --> 00:28:56,896
Майка ми е напрегната напоследък.
344
00:28:57,869 --> 00:29:00,869
Може би нещо,
което ще й помогне да се успокои.
345
00:29:01,672 --> 00:29:03,863
Спа кутия.
346
00:29:04,020 --> 00:29:07,252
Лавандулови масла за вана,
успокояващи маски за лице
347
00:29:07,408 --> 00:29:09,769
и магнитни камъни
за точките на натиск.
348
00:29:12,095 --> 00:29:15,241
Открих го!
349
00:29:15,488 --> 00:29:19,822
Какво, Марта? Коледният дух?
- Не, не, не. Новото ми поприще.
350
00:29:19,978 --> 00:29:25,752
Ще стана личен сватбен организатор,
а ти си първият ми клиент.
351
00:29:25,949 --> 00:29:28,352
Много мило, Марта.
352
00:29:32,104 --> 00:29:36,498
Ще се погрижа за всичко.
Музика, меню, цветова гама, тема!
353
00:29:36,654 --> 00:29:43,175
От 12 барабанчици барабанят
до яребица на крушово дърво.
354
00:29:43,331 --> 00:29:46,468
Изглежда имаш големи планове.
- Така и трябва!
355
00:29:46,625 --> 00:29:50,400
Очаквам потенциалните клиенти
да ме забележат и да ме наемат.
356
00:29:50,557 --> 00:29:55,632
За седемте плуващи лебеда
си мислех за... ледени скулптури!
357
00:29:57,875 --> 00:30:02,190
Не искам да обезсърчавам
ентусиазма ти, но колко ще струва?
358
00:30:02,347 --> 00:30:05,822
Нито пени.
Възнамерявам да работя гратис.
359
00:30:05,978 --> 00:30:09,059
Така е честно.
Все пак е моето виждане.
360
00:30:10,105 --> 00:30:13,185
И аз си имам виждане.
Може би трябва да ги обсъдим.
361
00:30:13,341 --> 00:30:17,070
Незабавно трябва да вземеш решения!
За щастие, нося мостри!
362
00:30:19,256 --> 00:30:23,499
Между другото, на твое място
бих я наблюдавала.
363
00:30:23,655 --> 00:30:27,589
Мисля, че е дъщеря на Лион Дийкс.
Ако ме разбираш.
364
00:30:30,760 --> 00:30:33,501
Здравейте!
- Здрасти, Лори!
365
00:30:34,030 --> 00:30:36,200
Каси.
366
00:30:38,257 --> 00:30:41,552
Татко иска да подпише тези,
за да вземе разрешително.
367
00:30:41,708 --> 00:30:45,683
Някакво позволение
да търси документи за раждането ти?
368
00:30:51,853 --> 00:30:54,461
Наистина е сложно да се омъжиш.
369
00:30:55,252 --> 00:30:58,083
Нужни са много хора,
за да се случи.
370
00:31:01,264 --> 00:31:04,622
Лори, ще го пазиш ли?
371
00:31:06,039 --> 00:31:09,916
Това е пръстенът, който баща ти
ще ми даде на церемонията.
372
00:31:12,174 --> 00:31:15,016
Бил е на майка ми.
- Красив е.
373
00:31:15,173 --> 00:31:17,887
Да, едно от малкото неща,
които имам от нея.
374
00:31:18,775 --> 00:31:22,841
Искам да се грижиш добре за него
до сватбата.
375
00:31:23,087 --> 00:31:27,019
Можеш да разчиташ на мен.
- Ще наглеждаш ли магазина за миг?
376
00:31:27,176 --> 00:31:31,854
Ще изтичам за булчинската рокля.
- Рокля? Трябва да е бяла!
377
00:31:32,010 --> 00:31:35,013
Не може да е мръснобяла!
Не бива да си в конфликт
378
00:31:35,171 --> 00:31:37,867
с ледените скулптури!
- Добре.
379
00:31:41,571 --> 00:31:43,884
Държи се така,
сякаш тя ще се омъжва.
380
00:31:45,619 --> 00:31:48,618
Добре, мисля,
че мама ще го хареса.
381
00:31:48,771 --> 00:31:51,879
Като говорим за подаръци,
какво ще вземем на Каси?
382
00:31:52,037 --> 00:31:55,902
Не знам. Толкова е невероятна,
че трябва да е нещо невероятно.
383
00:31:56,158 --> 00:31:59,567
Да. Джоди, имаш ли идеи за...
384
00:32:00,927 --> 00:32:03,592
мащехата ми?
- Къде отиде тя?
385
00:32:04,496 --> 00:32:06,714
Сигурно е излязла навън.
386
00:32:09,819 --> 00:32:12,290
Брандън, къде е пръстенът?
387
00:32:14,353 --> 00:32:17,672
Нямам представа.
- Оставих го тук на щанда!
388
00:32:17,965 --> 00:32:23,245
Трябва да е някъде тук, нали?
- Къде? Не може току-така да изчезне!
389
00:32:23,904 --> 00:32:26,312
Лори...
- Трябва да го намерим.
390
00:32:26,469 --> 00:32:29,200
Какво ще кажем на Каси?
- Няма да й казваме!
391
00:32:29,357 --> 00:32:32,980
Достатъчно неща си има на главата.
Продължавай да търсиш!
392
00:33:07,676 --> 00:33:09,879
Здрасти, Брандън!
Здрасти, Джоди.
393
00:33:10,245 --> 00:33:12,718
Лори, какво правиш тук?
394
00:33:13,087 --> 00:33:15,373
Ами аз...
395
00:33:16,314 --> 00:33:18,890
Разхождах се.
Вие на пазар ли бяхте?
396
00:33:19,169 --> 00:33:21,773
Да, взех на майка си
спа кутия.
397
00:33:21,952 --> 00:33:26,230
Тъкмо щях да я купя, когато я видях
пред магазина. Затова се изпарих.
398
00:33:26,877 --> 00:33:29,728
Отивам да я скрия под леглото.
Чао, Брандън.
399
00:33:35,534 --> 00:33:37,661
Знам защо си дошла.
400
00:33:38,736 --> 00:33:41,285
За да обвиниш Джоди,
че е взела пръстена.
401
00:33:41,443 --> 00:33:44,679
Не!
- Реши, че го е откраднала, нали?
402
00:33:44,835 --> 00:33:47,943
Заради баща й?
Лори, и аз искам да го намеря.
403
00:33:48,101 --> 00:33:51,341
Брандън, аз...
- Същата си като Марта Тинсдейл!
404
00:33:59,910 --> 00:34:03,289
Какво има, скъпи?
- Какво имаш предвид?
405
00:34:03,731 --> 00:34:07,510
Нито веднъж не се оплака
от коледния пазар с мен.
406
00:34:07,666 --> 00:34:10,286
Много неща са ми на главата.
- Сватбата.
407
00:34:10,442 --> 00:34:12,958
И това, което ще стане след нея.
408
00:34:13,328 --> 00:34:15,455
Изнасям се.
409
00:34:16,453 --> 00:34:20,515
За да освободиш място за младоженците.
Такъв си романтик.
410
00:34:20,672 --> 00:34:25,622
Затова си паднах по теб.
Това е шансът ти за нов живот.
411
00:34:25,944 --> 00:34:28,678
Запитай се:
"Какво иска Джордж О'Ханрахан?"
412
00:34:28,915 --> 00:34:31,085
Най-много?
413
00:34:31,275 --> 00:34:34,282
Да оставя тези торби.
Ръцете ме болят.
414
00:34:36,269 --> 00:34:40,079
Защо не ги отнесеш до нас?
Ще направя кафе?
415
00:34:40,237 --> 00:34:44,597
Дадено, да ги сложим под елхата.
- Нямам елха.
416
00:34:44,753 --> 00:34:48,701
Знаеш, че утре заминавам за Сан Диего.
- Трябваше да ми напомниш.
417
00:34:49,699 --> 00:34:52,448
Не искаш да ходя?
- Нямах предвид това.
418
00:34:52,605 --> 00:34:57,916
Знам колко е важно пътуването за теб.
- И ти си важен за мен. Знаеш го.
419
00:34:59,053 --> 00:35:03,646
Просто няма да е Коледа
без внуците ми.
420
00:35:03,860 --> 00:35:07,567
Разбираш ме.
- Така е, наистина.
421
00:35:08,434 --> 00:35:11,111
Обожавам Коледа с внуците си.
422
00:35:11,633 --> 00:35:13,823
Какво искаш да кажеш?
423
00:35:15,676 --> 00:35:19,719
Ще ми липсваш, Гуен.
- И ти ще ми липсваш.
424
00:35:21,500 --> 00:35:25,207
Но ще се върна, преди да се усетиш.
Навреме за Нова година.
425
00:35:41,496 --> 00:35:43,895
Тате?
- Лори.
426
00:35:46,315 --> 00:35:49,261
Скъпа, проблем ли има?
- Да.
427
00:35:49,818 --> 00:35:52,967
Брандън.
- Брандън?
428
00:35:53,310 --> 00:35:59,447
Какво има? Така ли?
- Загубих пръстена на Каси.
429
00:35:59,640 --> 00:36:02,111
И мисля, че приятелката на Брандън,
Джоди, знае къде е.
430
00:36:03,269 --> 00:36:06,025
Защо ще знае?
- Беше до него, когато изчезна!
431
00:36:06,181 --> 00:36:10,135
Не съм казвала, че го е откраднала!
Просто исках да говоря с нея.
432
00:36:10,291 --> 00:36:13,329
Но сега Брандън мисли, че я мразя!
А не е така...
433
00:36:13,486 --> 00:36:16,700
Ами ако пръстенът е в нея?
Трябва да си го върна!
434
00:36:16,857 --> 00:36:20,646
Добре, какво каза Каси?
- Не можеш да й кажеш!
435
00:36:21,086 --> 00:36:24,000
Добре, ще говоря с Брандън.
436
00:36:24,531 --> 00:36:27,812
Може би ще те послуша,
за разлика от мен.
437
00:36:27,969 --> 00:36:30,572
Добре, всичко ще бъде наред.
438
00:36:31,340 --> 00:36:34,599
Прибирай се, става ли?
Татко има работа.
439
00:36:38,119 --> 00:36:41,982
Мислиш ли, че ще го намерим?
- Ще дадем всичко от себе си.
440
00:37:02,099 --> 00:37:04,737
Това си е кражба.
- Какво?
441
00:37:04,893 --> 00:37:08,269
Ароматизираният сапун за бръснене.
Струва само 4.99.
442
00:37:09,040 --> 00:37:11,157
Това гледахте, нали?
443
00:37:11,692 --> 00:37:15,242
Да, да.
- Ето, помиришете го.
444
00:37:18,095 --> 00:37:20,222
Не е зле.
445
00:37:20,393 --> 00:37:23,307
Сандалово дърво.
Популярно сред семейните мъже.
446
00:37:23,463 --> 00:37:25,624
Жените им го обожават.
447
00:37:39,370 --> 00:37:43,961
Не се продава. Той е за Дядо Коледа,
който звъни със звънче пред магазина.
448
00:37:44,856 --> 00:37:48,761
Не го виждам. Къде е?
- Карл пипна грип.
449
00:37:49,292 --> 00:37:52,006
Детският фонд
ще пропусне даренията.
450
00:37:52,588 --> 00:37:54,685
Да, на всички ни е тежко.
451
00:37:55,507 --> 00:37:58,305
Изненадана съм,
че не сте видели Дядо Коледа.
452
00:37:58,463 --> 00:38:01,112
Прекарвате много време
в тази част на града.
453
00:38:01,681 --> 00:38:04,808
Разглеждах витрините.
454
00:38:05,470 --> 00:38:07,671
Тези дни имам много време.
455
00:38:10,787 --> 00:38:14,554
Защо не оползотворите
цялото това свободно време?
456
00:38:14,711 --> 00:38:18,396
Децата ще ви харесат.
- Сигурно се шегувате.
457
00:38:18,552 --> 00:38:21,692
Чудесен начин да покажете
на хората, че ви е грижа.
458
00:38:21,850 --> 00:38:25,934
И по всяко време можете да дойдете
и да се стоплите с горещ сайдер.
459
00:38:31,789 --> 00:38:33,979
Чудя се дали ще ми стане.
460
00:38:34,145 --> 00:38:37,932
Като ви гледам, мисля,
че ще ви пасне идеално.
461
00:38:48,112 --> 00:38:50,547
Брандън, може ли да поговорим?
462
00:38:51,367 --> 00:38:53,469
Само да си мина нивото.
463
00:38:53,835 --> 00:38:56,669
Здрасти. Тъкмо щях
да покажа на Брандън
464
00:38:56,826 --> 00:38:59,699
как да направи
коледна играчка за Джоди.
465
00:38:59,855 --> 00:39:02,755
Искам да поговоря с него,
преди да започнете.
466
00:39:06,485 --> 00:39:08,630
Насаме.
467
00:39:09,431 --> 00:39:11,543
Искаш старецът да се махне.
468
00:39:12,518 --> 00:39:14,707
Имам нужда от движение.
469
00:39:18,208 --> 00:39:20,335
Защо си ядосан на сестра си?
470
00:39:21,600 --> 00:39:23,723
Защото обвини Джоди, че е крадла!
471
00:39:24,125 --> 00:39:27,764
Лори каза, че не е говорила с нея.
- Щеше да го направи.
472
00:39:28,050 --> 00:39:31,540
Лори си мисли,
че само защото баща й е обрал банка,
473
00:39:31,696 --> 00:39:34,557
се предава в семейството.
- Лори е разстроена.
474
00:39:34,714 --> 00:39:36,866
Заради пръстена и заради теб.
475
00:39:37,286 --> 00:39:40,591
И Джоди е била до пръстена,
когато е изчезнал.
476
00:39:40,748 --> 00:39:42,919
Целият град е срещу нея.
477
00:39:43,186 --> 00:39:45,370
Мислят я за някакъв гангстер.
478
00:39:46,081 --> 00:39:49,802
Очаквам го от Марта Тинсдейл,
но не и от баща си.
479
00:39:51,116 --> 00:39:54,140
Брандън.
- Здравей, Брандън.
480
00:39:56,814 --> 00:39:59,268
Здравей.
- Здрасти.
481
00:40:00,365 --> 00:40:04,122
Може би моментът не е подходящ.
- Не, казвай.
482
00:40:05,418 --> 00:40:07,550
Добре...
483
00:40:07,733 --> 00:40:10,268
Готова съм с плана на церемонията.
484
00:40:10,597 --> 00:40:14,010
Трябва да дам копие
на свещеника, само че...
485
00:40:14,166 --> 00:40:17,512
Само че какво?
- Имам проблем с намирането на такъв.
486
00:40:19,454 --> 00:40:22,373
Понякога се чудя
дали всичко това ще се получи.
487
00:40:22,529 --> 00:40:26,065
Ще стане, довери ми се!
Ще намерим свещеник, място...
488
00:40:26,221 --> 00:40:30,206
И ще уредим разрешителното.
- Не, не това, Каси.
489
00:40:30,773 --> 00:40:33,612
Брандън ми е ядосан,
кара се със сестра си.
490
00:40:33,770 --> 00:40:37,300
Лори е разстроена.
А Джордж...
491
00:40:37,457 --> 00:40:40,308
Чувства, че иска да избяга
от всички ни.
492
00:40:40,920 --> 00:40:43,569
Искам да подаря
семейна Коледа на всички.
493
00:40:44,388 --> 00:40:48,900
Трудно е да има семейна Коледа,
когато няма щастливо семейство.
494
00:41:03,915 --> 00:41:06,054
Благодаря.
495
00:41:07,858 --> 00:41:12,029
Толкова много подаръци!
- Все пак е моминско парти, нали?
496
00:41:12,300 --> 00:41:14,828
Бети, не мога да ти се отблагодаря.
497
00:41:15,197 --> 00:41:18,638
Почакай да опиташ сватбената торта.
Това ме подсеща.
498
00:41:18,794 --> 00:41:22,395
Трябва да опиташ мострите
на шампанското, преди да поръчам.
499
00:41:23,678 --> 00:41:25,805
Бети...
500
00:41:27,044 --> 00:41:30,188
Всяка жена заслужава
малко блясък в живота си.
501
00:41:30,784 --> 00:41:32,897
Искам да я вземеш.
502
00:41:33,206 --> 00:41:36,210
Подарък? Каси, не мога...
- Виж колко подаръци.
503
00:41:36,367 --> 00:41:38,488
И ти заслужаваш един.
504
00:41:39,530 --> 00:41:42,462
Красива е, но...
не е в мой стил.
505
00:41:42,911 --> 00:41:47,171
Ето какво. Пробвай я за няколко дни
и ако не ти харесва, ще я заменя.
506
00:41:48,539 --> 00:41:53,488
Не е нужно да го правиш.
- Важно е клиентът да е доволен.
507
00:41:55,495 --> 00:41:58,568
Щом настояваш.
Ще донеса шампанското.
508
00:41:58,726 --> 00:42:00,909
Добре.
509
00:42:04,171 --> 00:42:08,911
Весели празници!
Модерно закъсняла, както винаги.
510
00:42:09,383 --> 00:42:11,641
Марта, не биваше.
- Какво?
511
00:42:11,798 --> 00:42:14,428
Не съм. Ще почакаш за подаръка си.
512
00:42:18,127 --> 00:42:20,304
Воала!
513
00:42:23,754 --> 00:42:26,935
Яребици на крушово дърво!
514
00:42:27,806 --> 00:42:31,685
Нужно ли ни е?
- По едно за всяка маса.
515
00:42:31,841 --> 00:42:36,965
Дори менюто не е толкова грандиозно.
- Права е. Поръчах комфортна храна.
516
00:42:37,122 --> 00:42:41,588
Сватбата не е за комфорт. Иначе
хората щяха да се женят непрекъснато.
517
00:42:42,058 --> 00:42:45,884
Поръчах ти торта.
На пет етажа!
518
00:42:48,289 --> 00:42:50,444
Бети приготвя тортата.
519
00:42:50,688 --> 00:42:54,084
Нима? Каква е?
520
00:42:54,240 --> 00:42:57,710
Решихме да направим
жълта еднопластова торта.
521
00:42:58,640 --> 00:43:00,827
Еднопластова?
522
00:43:02,389 --> 00:43:06,954
Скъпа Бети. Тортата на Каси трябва
да е висока поне колкото дръвчетата.
523
00:43:07,112 --> 00:43:09,238
Не съм ли права?
524
00:43:09,423 --> 00:43:12,849
Защо не оставим тортата на Бети?
- Разбирам.
525
00:43:13,007 --> 00:43:16,430
Това си е твоето погребение.
Исках да кажа сватба.
526
00:43:17,756 --> 00:43:22,747
Марта, оценявам всичко, което правиш.
- Нима? Някой от вас оценява ли го?
527
00:43:23,307 --> 00:43:25,404
Имах виждане.
528
00:43:25,666 --> 00:43:28,861
Девет танцуващи дами,
осем лорда подскачат и...
529
00:43:29,436 --> 00:43:32,095
Еднопластовата торта
ще развали всичко.
530
00:43:32,253 --> 00:43:34,950
Кой ще ме наеме след това?
531
00:43:35,679 --> 00:43:39,011
Не, боя се,
че ще трябва да се оттегля.
532
00:43:39,451 --> 00:43:44,142
Съжалявам да го чуя, Марта.
- И без това не можех да дойда.
533
00:43:44,598 --> 00:43:47,209
Имам си други ангажименти!
534
00:43:55,592 --> 00:43:58,745
И ти си толкова весела, а?
535
00:43:58,934 --> 00:44:02,520
Как ще имаме весела Коледа,
ако всички са толкова нещастни?
536
00:44:02,722 --> 00:44:05,910
Всички?
- Е, поне моето семейство.
537
00:44:06,683 --> 00:44:09,855
И ти ли?
- Предполагам.
538
00:44:10,013 --> 00:44:12,131
Защо?
539
00:44:13,240 --> 00:44:16,182
Защото... Нямам...
540
00:44:18,782 --> 00:44:21,582
Рокля. За сватбата.
541
00:44:22,590 --> 00:44:24,997
Тази, която исках,
беше твърде малка.
542
00:44:26,044 --> 00:44:28,186
Защо не я отпуснем?
543
00:44:30,245 --> 00:44:33,835
Постоянно растем.
Нали така, Лори?
544
00:44:37,272 --> 00:44:39,545
Какъв е наемът на стаята?
545
00:44:41,301 --> 00:44:44,387
Толкова много?
Нещо по-евтино?
546
00:44:46,147 --> 00:44:50,170
По някаква причина си мислех,
че стаите в Монреал са по-евтини.
547
00:44:51,267 --> 00:44:53,418
Предполагам, че не.
548
00:44:54,177 --> 00:44:56,345
Благодаря.
549
00:45:00,917 --> 00:45:05,696
Брандън. Не те чух да влизаш.
- Монреал?
550
00:45:05,852 --> 00:45:09,122
Да, мой приятел има ресторант там.
551
00:45:09,488 --> 00:45:12,335
Яко.
- Мислех да отида...
552
00:45:13,439 --> 00:45:15,628
...да го посетя.
553
00:45:16,943 --> 00:45:19,109
За дълго време.
554
00:45:25,025 --> 00:45:27,636
Здравейте.
- Г-жо Дийкс, Каси Найтингейл.
555
00:45:27,793 --> 00:45:30,524
Говорихме по телефона.
- Разбира се, влезте.
556
00:45:30,680 --> 00:45:34,779
Благодаря. Говори се,
че сте най-добрата шивачка в града.
557
00:45:34,935 --> 00:45:38,684
Благодаря.
- Имам спешен случай.
558
00:45:40,500 --> 00:45:44,652
Можете ли да я отпуснете с 5 см?
- Много деликатна материя.
559
00:45:44,808 --> 00:45:46,996
Има ли достатъчно плат?
- Да видим.
560
00:45:47,465 --> 00:45:50,379
Да, мога да го направя.
- Спасявате ми живота!
561
00:45:50,535 --> 00:45:54,415
Горе имам конец с този цвят.
Ще отнеме само няколко минути.
562
00:45:54,571 --> 00:45:57,081
Идеално!
- Чувствайте се като у дома си.
563
00:45:59,518 --> 00:46:01,677
Тате?
564
00:46:04,163 --> 00:46:06,444
Съжалявам, чух гласове и реших...
565
00:46:06,810 --> 00:46:10,389
Не, аз съм.
Майка ти ми преправя една рокля.
566
00:46:13,237 --> 00:46:16,309
Ще хареса спа кутията.
- Да. Знаеш ли какво?
567
00:46:16,467 --> 00:46:18,894
Онзи ден забравих
да ти дам нещо.
568
00:46:26,393 --> 00:46:28,564
Монета?
569
00:46:29,098 --> 00:46:31,196
Това е подарък.
570
00:46:31,648 --> 00:46:35,452
Един долар. Благодаря.
- Това е сребърен долар.
571
00:46:36,934 --> 00:46:39,212
Струва ли повече от обикновения?
572
00:46:39,823 --> 00:46:42,308
Зависи от това как го похарчиш.
573
00:46:59,914 --> 00:47:02,926
Весела Коледа, Мидълтън!
574
00:47:03,579 --> 00:47:05,721
Весела Коледа.
575
00:47:08,609 --> 00:47:12,649
На това му се казва дух.
Успешна Нова година на теб.
576
00:47:15,157 --> 00:47:17,306
И на всички нас.
577
00:47:17,495 --> 00:47:21,565
Остават два дни до Коледа
и не знам какво да ти взема.
578
00:47:21,765 --> 00:47:25,206
Щях да ти направя коледна играчка,
но е тъпо, а?
579
00:47:26,101 --> 00:47:29,628
Брандън, сигурна съм,
че ще харесам всичко, щом е от теб.
580
00:47:32,306 --> 00:47:35,655
Да, но...
Какво искаш наистина?
581
00:47:43,543 --> 00:47:47,916
Не мисля, че има шанс
да получа това, което искам.
582
00:47:51,999 --> 00:47:55,860
Весели празници!
Благодаря.
583
00:47:56,121 --> 00:47:58,230
Имаш ли дребни?
584
00:47:59,753 --> 00:48:02,847
Само това.
- Готина монета.
585
00:48:03,526 --> 00:48:07,026
Каква е стойността й?
- На един долар?
586
00:48:07,356 --> 00:48:10,185
Може би струва нещо.
Не знам.
587
00:48:10,341 --> 00:48:13,372
Може би ще направи нечия Коледа
по-добра от моята.
588
00:48:14,056 --> 00:48:16,208
Весела Коледа, Дядо Коледа.
589
00:48:16,371 --> 00:48:18,557
Джоди?
590
00:48:18,852 --> 00:48:23,410
Мамо, виж, Дядо Коледа!
- Може ли да поздравим Дядо Коледа?
591
00:48:23,566 --> 00:48:25,873
Какво симпатично семейство.
592
00:48:26,941 --> 00:48:29,181
Весела Коледа, Дядо Коледа.
593
00:48:30,116 --> 00:48:32,223
Весела Коледа!
594
00:48:32,693 --> 00:48:36,773
Благодаря, Дядо Коледа.
- Чао, Дядо Коледа.
595
00:48:36,950 --> 00:48:39,446
Чао.
- Весела Коледа.
596
00:49:03,433 --> 00:49:08,189
Ще направя трюфели за гостите.
Ако може да удвоиш поръчката...
597
00:49:10,281 --> 00:49:13,735
Да, знам, че е много шоколад,
но както обичам да казвам:
598
00:49:13,892 --> 00:49:17,068
"Не можеш да прекалиш
с любовта и шоколада."
599
00:49:17,351 --> 00:49:21,096
Много благодаря.
Здравей, Дерек.
600
00:49:21,253 --> 00:49:24,343
Пазиш улиците ни?
- Благодарение на теб.
601
00:49:24,638 --> 00:49:29,012
Облякла си Лион като Дядо Коледа?
Как го постигна?
602
00:49:29,440 --> 00:49:33,360
Никога не подценявай магията
на Дядо Коледа.
603
00:49:35,621 --> 00:49:37,713
Нося ти чиниите са пай.
604
00:49:37,869 --> 00:49:40,763
Как ти се стори паят с кайма?
- Страхотен.
605
00:49:41,537 --> 00:49:44,331
Готов съм за следващата почерпка.
606
00:49:49,135 --> 00:49:53,122
Добър вечер, г-жо.
- Заместник, аз съм. Бети.
607
00:49:53,724 --> 00:49:57,742
Бети!
- Исках да те питам за тортата.
608
00:49:57,898 --> 00:50:00,474
С каква глазура?
- Красота.
609
00:50:00,631 --> 00:50:04,783
Да, ще бъде красива,
но искам да избереш вкуса.
610
00:50:04,939 --> 00:50:10,660
Не, имах предвид теб!
- Благодаря ти!
611
00:50:11,559 --> 00:50:15,915
След като цял ден нося огърлицата,
трябваше да си купя рокля за нея.
612
00:50:16,071 --> 00:50:18,488
После и обувки за роклята.
613
00:50:18,644 --> 00:50:21,375
Смених прическата,
за да си отива с тоалета.
614
00:50:21,531 --> 00:50:24,246
Преди да се усетя,
си направих пълна промяна.
615
00:50:24,404 --> 00:50:28,285
Невероятно е как една огърлица
вдъхнови нова същност.
616
00:50:28,441 --> 00:50:33,905
Не е нова. Външният блясък
помогна на вътрешния да засияе.
617
00:50:35,655 --> 00:50:37,824
Със сигурност.
618
00:50:38,687 --> 00:50:41,087
Със сигурност шоколадова глазура.
619
00:50:41,530 --> 00:50:45,799
Не че тортата е моя,
но каквато и торта да направиш...
620
00:50:46,632 --> 00:50:50,053
ще бъде страхотна.
- Благодаря ти, Дерек.
621
00:50:54,612 --> 00:50:58,287
Ще се връщам в пекарната.
- Ще те изпратя.
622
00:50:59,180 --> 00:51:03,070
Добре.
- Какво ще правиш на Коледа?
623
00:51:03,114 --> 00:51:06,204
Благодаря ти.
624
00:51:36,298 --> 00:51:39,656
Каси, справяш се чудесно.
- Благодаря.
625
00:51:40,126 --> 00:51:42,254
Мерси.
626
00:51:46,837 --> 00:51:49,027
Взех разрешителното.
627
00:51:49,184 --> 00:51:52,130
Какво? Това е страхотно!
Наистина ли?
628
00:51:52,768 --> 00:51:54,860
Как?
- Казах на чиновника,
629
00:51:55,016 --> 00:51:58,729
че от години си плащала данъци
под името Касандра Найтингейл
630
00:51:58,885 --> 00:52:03,548
и щом това е достатъчно за данъчните,
кои са те, за да твърдят противното?
631
00:52:03,704 --> 00:52:07,658
Имаме успех! Сега само трябва
да решим къде да бъде сватбата.
632
00:52:08,214 --> 00:52:12,618
Какво стана с градинарския клуб?
- Няма да ни дадат зимната градина.
633
00:52:12,775 --> 00:52:16,869
Нещо за телесната топлина
на гостите и вехненето на лилиите.
634
00:52:17,272 --> 00:52:20,402
Това е абсурдно!
- Имат право.
635
00:52:21,066 --> 00:52:25,300
С теб имаме способността сами
да повишаваме температурата.
636
00:52:29,387 --> 00:52:31,535
Джейк, развесели се!
637
00:52:32,084 --> 00:52:35,420
Съжалявам... Коледа е.
638
00:52:35,701 --> 00:52:39,016
Навсякъде е резервирано
или затворено за празниците.
639
00:52:40,148 --> 00:52:42,703
Не се тревожи.
Имам план.
640
00:52:43,497 --> 00:52:47,336
Винаги имаш.
- Уредих и свещеника.
641
00:52:47,799 --> 00:52:52,116
С радост ще дойде от Лейквил.
Очевидно с Джордж се познават.
642
00:52:52,351 --> 00:52:55,704
Да, Джордж...
Говори за преместване.
643
00:52:55,860 --> 00:52:58,945
В Монреал.
Негов приятел имал ресторант там.
644
00:52:59,102 --> 00:53:03,818
Какво? Но... С децата трябва
да измислите начин да го разубедите.
645
00:53:03,974 --> 00:53:06,195
Каси, ние дори не си говорим.
646
00:53:11,334 --> 00:53:13,834
Трябва да се връщам на работа.
647
00:53:18,616 --> 00:53:21,827
Защо не минеш да си вземеш кафе,
за да се стоплиш?
648
00:53:28,387 --> 00:53:31,278
Какво? Защо се усмихваш?
649
00:53:31,582 --> 00:53:35,054
Току-що си спомних,
че ще се омъжа за теб на Бъдни вечер.
650
00:53:46,136 --> 00:53:48,231
Едно кафе, моля.
651
00:53:49,534 --> 00:53:51,693
Бети!
652
00:53:51,895 --> 00:53:54,076
Обичайното, началник Ръсел?
653
00:53:54,651 --> 00:53:57,344
Да...
654
00:54:04,489 --> 00:54:06,588
Е...
655
00:54:06,970 --> 00:54:09,102
Мястото заето ли е?
656
00:54:12,097 --> 00:54:15,586
Вече е.
- Брандън...
657
00:54:15,831 --> 00:54:19,118
Не може още да си ми ядосан.
- Защо не?
658
00:54:19,276 --> 00:54:22,572
Все още мислиш Джоди за крадла.
- Не съм го казвал.
659
00:54:22,938 --> 00:54:25,077
Трудно й е.
660
00:54:25,443 --> 00:54:27,626
Има много голямо сърце.
661
00:54:28,501 --> 00:54:31,358
Крие го заради репутацията си
в училище.
662
00:54:32,052 --> 00:54:34,577
Само защото баща й е бил
в затвора.
663
00:54:37,454 --> 00:54:41,507
Мислех, че си много предубеден,
но не си.
664
00:54:42,474 --> 00:54:44,745
Не и като стане дума
за твой приятел.
665
00:54:46,392 --> 00:54:48,946
Тя е забавна.
666
00:54:49,589 --> 00:54:52,741
Нещата, които казва,
начинът, по който се облича.
667
00:54:53,211 --> 00:54:56,206
Различна е.
В добрия смисъл.
668
00:54:57,770 --> 00:55:01,812
Затова я харесвам толкова много.
- На кого ти напомня?
669
00:55:03,852 --> 00:55:05,986
Приятелката ти, Джоди.
670
00:55:06,248 --> 00:55:09,394
Явно много прилича на жената,
за която ще се оженя.
671
00:55:10,135 --> 00:55:12,286
По същите причини.
672
00:55:16,579 --> 00:55:18,760
Коледен специалитет?
673
00:55:21,036 --> 00:55:23,934
Поръсват го с червени
и зелени пръчици.
674
00:55:25,870 --> 00:55:29,565
Позволи ми да го платя.
- Каси вече го направи.
675
00:55:29,972 --> 00:55:32,094
Наистина ли?
676
00:55:32,669 --> 00:55:36,916
Да. Тя ме прати тук.
Каза, че заслужавам почерпка.
677
00:55:51,496 --> 00:55:53,588
Какво те води тук, Джордж?
678
00:55:54,259 --> 00:55:56,356
Краката ми.
679
00:55:56,513 --> 00:56:00,387
Излязох на дълга разходка
и реших да почукам на вратата ти.
680
00:56:01,383 --> 00:56:03,702
Това билков чай ли е?
681
00:56:03,858 --> 00:56:06,472
Не, нещо по-силно.
Ирландска закуска.
682
00:56:06,629 --> 00:56:10,605
Как позна,
че г-н О'Ханрахан ще те посети?
683
00:56:11,493 --> 00:56:13,819
Винаги се чувствам
добре дошъл тук.
684
00:56:15,021 --> 00:56:19,100
"Сивата къща".
Добрата стара "Сива къща".
685
00:56:19,939 --> 00:56:22,067
Нещо не е наред ли, Каси?
686
00:56:22,224 --> 00:56:25,507
Просто къщата е стара
и се нуждае от много грижи.
687
00:56:25,664 --> 00:56:28,670
Голяма отговорност си е.
- Справяш се.
688
00:56:28,883 --> 00:56:31,806
След сватбата ще живеем
в дома на Джейк,
689
00:56:31,962 --> 00:56:34,675
а не мога да бъда
на две места едновременно.
690
00:56:34,835 --> 00:56:37,258
Сигурна ли си?
- Джордж...
691
00:56:39,993 --> 00:56:43,839
Може би управляването
на къща за гости е практическа работа.
692
00:56:44,784 --> 00:56:49,715
Няма да съм тук през половината време.
Искам да задържа къщата, но...
693
00:56:49,872 --> 00:56:53,317
Но без дохода от гостите,
не съм толкова сигурна.
694
00:56:55,909 --> 00:56:58,300
Само аз говоря...
695
00:56:58,483 --> 00:57:03,167
Мислиш ли си за нещо?
- Нищо.
696
00:57:03,951 --> 00:57:09,044
Странно е как дългата разходка
понякога прояснява ума ти.
697
00:57:36,786 --> 00:57:40,293
Чаша кафе, началник?
- Не, благодаря.
698
00:57:40,971 --> 00:57:43,365
Сигурен ли си?
Изглеждаш ми уморен.
699
00:57:43,542 --> 00:57:46,866
Добре съм.
- Извънредно ли работиш?
700
00:57:47,232 --> 00:57:50,360
Да.
- Почти всеки ден си тук.
701
00:57:50,895 --> 00:57:54,565
Да, така е.
- С изключение на утре.
702
00:57:54,883 --> 00:57:56,973
Защото ще се жениш.
703
00:57:57,954 --> 00:58:00,042
Погрижил съм се за това, Лион.
704
00:58:01,762 --> 00:58:03,897
Да, обзалагам се.
705
00:58:05,913 --> 00:58:08,078
Значи ще се видим, а?
706
00:58:23,066 --> 00:58:26,529
Весела Коледа!
707
00:58:27,774 --> 00:58:30,208
Много ви благодаря.
708
00:58:40,960 --> 00:58:46,128
Взех роклята. Оправена е
и готова за голямата вечер.
709
00:58:51,079 --> 00:58:53,174
Благодаря.
710
00:58:54,272 --> 00:58:59,181
Не е заради роклята, нали?
Лори, можеш да ми кажеш всичко.
711
00:59:04,467 --> 00:59:06,616
Пръстенът не е у мен.
712
00:59:08,560 --> 00:59:12,575
Загубих го. Даде ми го,
довери ми се, а...
713
00:59:14,162 --> 00:59:18,830
аз те предадох.
- Скъпа, недей да плачеш.
714
00:59:19,607 --> 00:59:22,817
Става ли?
- Ти каза, че е бил на майка ти.
715
00:59:22,975 --> 00:59:26,110
Че само той ти е останал
от старото ти семейство!
716
00:59:27,689 --> 00:59:32,153
Имам спомените си.
А те не могат да бъдат загубени.
717
00:59:34,823 --> 00:59:38,840
А сега си имам ново семейство.
718
00:59:39,715 --> 00:59:42,570
Нека ти кажа нещо
за този стар пръстен.
719
00:59:43,356 --> 00:59:47,149
Има си собствено мнение.
720
00:59:48,935 --> 00:59:54,871
И преди съм го затурвала,
а той все намира начин да се върне.
721
01:00:10,170 --> 01:00:12,789
Здравей, г-це Найтингейл.
- Здравей, Марта.
722
01:00:13,500 --> 01:00:17,641
Ако идваш да ме молиш да се върна...
- Не съм дошла за това.
723
01:00:17,798 --> 01:00:21,015
Чудех се дали мострите,
които ми показа, са у теб.
724
01:00:23,779 --> 01:00:25,966
Може би.
725
01:00:26,248 --> 01:00:29,899
Поръчвах покривки за масите
и имаше нюанс на слонова кост...
726
01:00:30,611 --> 01:00:33,091
Да, ето го.
- Да!
727
01:00:34,048 --> 01:00:36,142
Какво е това, за Бога?
728
01:00:37,834 --> 01:00:40,008
Пръстенът ми!
729
01:00:41,646 --> 01:00:43,740
Как се е озовал там?
730
01:00:44,340 --> 01:00:47,237
Важното е, че го намери,
Марта, благодаря ти!
731
01:00:47,393 --> 01:00:51,548
Онзи ден в магазина ти.
Изсипах си чантата на гишето
732
01:00:51,714 --> 01:00:54,676
и после пометох всичко.
Сигурно съм...
733
01:00:57,780 --> 01:00:59,892
Чувствам се ужасно!
734
01:01:01,540 --> 01:01:05,048
Не си ядосана?
- Разбира се, че не.
735
01:01:06,600 --> 01:01:09,247
Предполагам, че не биваше
да напускам така.
736
01:01:09,416 --> 01:01:12,517
Да те поставя в трудно положение
в последния миг?
737
01:01:12,942 --> 01:01:16,527
Бях ви планирала
толкова необикновено събитие.
738
01:01:16,710 --> 01:01:19,861
Знам. Затова те препоръчах
на заможна клиентка,
739
01:01:20,017 --> 01:01:22,505
която ще се омъжва през пролетта.
- Нима?
740
01:01:22,661 --> 01:01:25,485
Марта, пълна си с енергия
и ентусиазъм.
741
01:01:25,641 --> 01:01:27,761
Пращиш от креативни идеи.
742
01:01:28,759 --> 01:01:33,980
Мисля, че работата е добре платена.
- Какъв прекрасен и неочакван жест.
743
01:01:34,255 --> 01:01:38,031
Защо да е неочакван?
- Да се сетиш за мен след всичко...
744
01:01:38,965 --> 01:01:42,426
Това е сезонът,
в който мислим първо за другите, нали?
745
01:01:44,001 --> 01:01:46,116
Не знам какво да кажа!
746
01:01:46,325 --> 01:01:49,659
Знам, че с кмета имате други планове
за Бъдни вечер,
747
01:01:49,979 --> 01:01:54,390
но поканата ми все още важи.
- След всичко, което направих?
748
01:01:54,630 --> 01:01:57,092
Но има още много неща
за вършене, нали?
749
01:02:02,081 --> 01:02:05,551
Ако плановете ви се променят,
ще се радваме да дойдете.
750
01:02:06,216 --> 01:02:08,383
Весела Коледа, Марта.
751
01:02:10,197 --> 01:02:12,376
И на теб.
752
01:02:16,463 --> 01:02:18,597
Брандън!
753
01:02:19,077 --> 01:02:22,458
Каси намери пръстена.
- Това е добре.
754
01:02:24,038 --> 01:02:26,341
Сигурно се чувстваш страхотно.
755
01:02:27,021 --> 01:02:29,341
Доста добре. Но не и страхотно.
756
01:02:29,940 --> 01:02:33,804
Защо не?
- Отидох при Джоди зад гърба ти.
757
01:02:33,961 --> 01:02:36,877
Може би трябваше да ти кажа
какво ме притеснява.
758
01:02:37,033 --> 01:02:39,172
За какво са батковците, нали?
759
01:02:39,585 --> 01:02:43,495
Ти си ми повече от брат, нали?
Ти си ми приятел.
760
01:02:44,261 --> 01:02:46,671
Нали така?
- Да.
761
01:02:47,727 --> 01:02:49,910
Такъв съм.
762
01:02:51,018 --> 01:02:53,127
Но май не се държах като такъв.
763
01:02:54,983 --> 01:02:57,260
Съжалявам.
764
01:03:12,836 --> 01:03:15,767
Официалният сватбен фотограф
се явява на служба.
765
01:03:15,924 --> 01:03:18,105
Виж се само.
766
01:03:20,394 --> 01:03:22,575
Заповядай.
- Благодаря.
767
01:03:23,722 --> 01:03:26,766
Къде е Джоди?
- Ще отида да я взема.
768
01:03:27,526 --> 01:03:32,399
Надявам се да си прекара добре.
Коледата никога не е забавна за нея.
769
01:03:32,666 --> 01:03:34,853
Никога не казвай никога.
770
01:03:35,977 --> 01:03:38,753
Къде отиваш?
- До магазина.
771
01:03:39,968 --> 01:03:43,537
Не трябва ли да ходиш на сватба?
- Забравих градинския чай.
772
01:03:43,694 --> 01:03:46,088
С Джоди можем да го вземем.
- Наистина?
773
01:03:46,244 --> 01:03:49,204
Да, на път ни е.
- Благодаря!
774
01:03:49,361 --> 01:03:53,611
Малка връзка сушен градински чай.
Ще я запаля преди церемонията.
775
01:03:53,768 --> 01:03:57,297
Да прочисти въздуха.
Да направи място за новото начало.
776
01:03:59,820 --> 01:04:02,911
Заповядай.
- Добре.
777
01:04:14,553 --> 01:04:19,817
Каси? Става дума за тортата...
Много съжалявам.
778
01:04:19,973 --> 01:04:24,526
Беше отзад в микробуса,
както и дакелът на съседите ми...
779
01:04:24,701 --> 01:04:28,554
О, не!
- Малкото куче изяде цялата торта!
780
01:04:28,711 --> 01:04:32,741
Опитвам се да ти осигуря друга,
но разпродадох всичко,
781
01:04:32,899 --> 01:04:36,290
а всички пекарни са затворили
още на обяд.
782
01:04:36,448 --> 01:04:40,076
Бети, забрави.
Мисли за другите неща от менюто.
783
01:04:40,233 --> 01:04:43,104
Но това е сватбената ти торта!
Какво ще правим?
784
01:04:43,840 --> 01:04:49,667
Трябва да осъзнаеш, че печенето е
до смесването на правилните съставки.
785
01:04:52,170 --> 01:04:54,333
Няма представа какво имаш предвид.
786
01:04:54,994 --> 01:05:00,202
Погледни го така.
Тази Коледа си зарадвала един дакел.
787
01:05:15,174 --> 01:05:17,496
Ало?
- Ало, Джордж?
788
01:05:17,948 --> 01:05:23,142
Имаш ли смес за торта?
- Смес... Трябва да проверя. Защо?
789
01:05:23,299 --> 01:05:28,098
Трябва ми сватбена торта
за 35 души до два часа.
790
01:05:31,089 --> 01:05:33,637
Джордж?
- Тук съм...
791
01:05:33,841 --> 01:05:36,765
Шокиран съм,
но все още съм изправен.
792
01:05:37,729 --> 01:05:40,991
Може би Лори ще успее
да ти помогне?
793
01:05:41,612 --> 01:05:43,773
Разчитам на вас.
794
01:05:44,924 --> 01:05:47,411
Добре...
- Чудесно.
795
01:05:51,695 --> 01:05:53,886
Знаеш ли как се връзва това чудо?
796
01:05:54,263 --> 01:05:57,447
Джордж? Тук ли си?
797
01:05:57,812 --> 01:06:01,044
Каси ли се обади?
- Да.
798
01:06:01,615 --> 01:06:03,761
Какво искаше?
799
01:06:04,214 --> 01:06:06,356
Чудо.
800
01:06:13,033 --> 01:06:16,588
Дерек?
- Началник, открих колата на Лион.
801
01:06:16,744 --> 01:06:22,319
Но не и него!
- Остани на главната при колата.
802
01:06:22,789 --> 01:06:26,618
Няма къде да отиде без нея.
Разбра ли?
803
01:06:26,775 --> 01:06:28,958
Ясно, Джейк.
804
01:06:30,974 --> 01:06:34,100
Нямаме смес за торта?
- Дори да имахме продуктите,
805
01:06:34,256 --> 01:06:37,540
нямаме никакво време.
- Знам, че изглежда невъзможно,
806
01:06:37,697 --> 01:06:40,805
но не забравяй,
че имаш Джордж О'Ханрахан.
807
01:06:42,632 --> 01:06:44,810
Какво ще правиш?
808
01:06:45,357 --> 01:06:47,522
Де да знаех.
809
01:06:48,605 --> 01:06:50,762
Дерек?
810
01:06:52,413 --> 01:06:55,417
Да, здравейте.
Как сте?
811
01:06:57,801 --> 01:07:00,690
Наистина ли?
И няма друг начин...
812
01:07:01,481 --> 01:07:05,338
Не? Не, вината не е ваша.
813
01:07:06,611 --> 01:07:08,885
Весела Коледа.
814
01:07:11,148 --> 01:07:14,456
Не ми се ще да питам.
- Беше свещеникът.
815
01:07:14,613 --> 01:07:17,344
Колата му се е развалила
и не може да дойде.
816
01:07:17,501 --> 01:07:20,881
Може Дерек да го вземе.
- Не, той е на работа.
817
01:07:21,037 --> 01:07:25,482
Дори да кара със 170 км/ч
няма да стигне навреме.
818
01:07:25,638 --> 01:07:29,378
Ще помолим хората да почакат.
Ще им сервираме тези сладки.
819
01:07:29,598 --> 01:07:32,997
Скъпа, не можем да им го причиним
на Бъдни вечер.
820
01:07:34,811 --> 01:07:39,081
За какво ни е разрешително,
като няма кой да ни ожени?
821
01:07:43,005 --> 01:07:45,504
Робърт Ковалски и Тереса Куин?
822
01:07:45,660 --> 01:07:47,765
Кои?
- Кои?
823
01:07:47,921 --> 01:07:50,078
Имената на разрешителното.
824
01:07:50,235 --> 01:07:54,213
Джейк Ръсел
- Сигурно са го сбъркали.
825
01:07:54,631 --> 01:07:57,405
Бях толкова зает,
че дори не го отворих!
826
01:07:57,875 --> 01:08:00,288
Това е.
Сватбата се отменя.
827
01:08:00,445 --> 01:08:04,342
Не, не може!
- Отивам да говоря с Каси.
828
01:08:07,227 --> 01:08:10,882
Това ще е първото ми обещание
към нея, което не съм спазил.
829
01:09:28,950 --> 01:09:31,561
Ще отнеме само минута.
- Няма проблем.
830
01:09:43,663 --> 01:09:46,154
Поиска малка връзка
сушен градински чай.
831
01:09:46,459 --> 01:09:48,629
Окача ги на тавана.
832
01:09:48,987 --> 01:09:52,171
Повечето хора не окачат ли имел?
833
01:09:55,085 --> 01:09:57,788
Каси казва, че прави място
за ново начало.
834
01:09:58,842 --> 01:10:01,632
Ще ми се моето семейство
да започне отначало.
835
01:10:03,403 --> 01:10:05,596
Какво имаш предвид?
836
01:10:05,801 --> 01:10:08,911
Късметлия си със семейството си
и баща като Джейк.
837
01:10:09,343 --> 01:10:12,816
И аз имах такова, когато бях малка.
Преди 10 години.
838
01:10:14,525 --> 01:10:16,709
Помниш го?
839
01:10:16,994 --> 01:10:21,362
Сякаш беше вчера.
Как с татко се смеехме...
840
01:10:21,520 --> 01:10:24,620
Стъпвах на обувките му
и танцувахме из стаята.
841
01:10:26,444 --> 01:10:30,121
Пазя тези спомени тук.
Заключени като съкровище.
842
01:10:30,817 --> 01:10:33,195
Изваждам ги вечер,
преди да си легна.
843
01:10:34,556 --> 01:10:36,766
Затова го помня толкова добре.
844
01:10:52,589 --> 01:10:56,201
Да отидем на партито?
- Разбира се.
845
01:11:55,474 --> 01:11:57,592
Каси...
846
01:11:57,979 --> 01:12:01,959
Не знаеш ли, че носи лош късмет
да видиш булката преди сватбата?
847
01:12:03,106 --> 01:12:05,244
Знам.
848
01:12:10,105 --> 01:12:12,295
Скъпа...
849
01:12:12,849 --> 01:12:15,021
Не можем да се оженим.
850
01:12:15,491 --> 01:12:17,630
Здравейте!
851
01:12:17,787 --> 01:12:20,490
Марта, Том, радвам се, че дойдохте.
852
01:12:21,240 --> 01:12:24,123
Трябва да ви кажа нещо.
853
01:12:24,508 --> 01:12:27,184
Изникнаха някои пречки
и се опасявам...
854
01:12:27,341 --> 01:12:31,066
Да, сватбата.
- Какво е това?
855
01:12:31,223 --> 01:12:34,676
Приятел от администрацията се обади
за някаква неразбория
856
01:12:34,832 --> 01:12:37,047
и с Марта отидохме.
- Разрешителното!
857
01:12:37,203 --> 01:12:40,239
Питаха дали са ти дали
друго разрешително?
858
01:12:41,056 --> 01:12:43,738
Защото има много угрижена двойка
в Лейквил,
859
01:12:43,895 --> 01:12:46,519
която иска да се ожени
два дни след Коледа.
860
01:12:46,676 --> 01:12:49,799
Можем да го изпратим
по свещеника след церемонията.
861
01:12:49,956 --> 01:12:52,481
Свещеникът не може да дойде.
- Защо?
862
01:12:52,742 --> 01:12:56,601
Проблеми с колата.
Въпреки че имаме разрешително...
863
01:12:56,903 --> 01:12:59,390
Не виждам как...
- Но аз да.
864
01:12:59,912 --> 01:13:03,151
Ще намеря кой да ви ожени!
- В следващите пет минути?
865
01:13:03,309 --> 01:13:06,270
Скъпа, случайно имам връзки.
866
01:13:06,979 --> 01:13:09,155
Аз ли?
- Да.
867
01:13:09,312 --> 01:13:12,543
Със силата, дадена ти от...
и така нататък! Защо не?
868
01:13:12,819 --> 01:13:15,739
Отдавна не съм го правил.
- Е, кмете...
869
01:13:16,522 --> 01:13:19,608
Това е за теб.
Знам какво искам да кажа.
870
01:13:22,000 --> 01:13:25,470
Марта, благодаря ти.
За всичко.
871
01:13:25,728 --> 01:13:28,164
За всичко?
Каквото и да значи това.
872
01:13:28,873 --> 01:13:33,294
Осигури ни разрешителното,
кой да ни ожени и място за сватбата.
873
01:13:34,500 --> 01:13:38,760
Нали каза, че наследственото общество
е приключило за празниците?
874
01:13:39,662 --> 01:13:42,672
Наистина си чудесен
сватбен организатор, Марта!
875
01:13:43,485 --> 01:13:47,057
Е, както и да е, време е
да започнете съвместния си живот.
876
01:13:51,232 --> 01:13:54,955
Джейк, ще придружиш ли гостите?
- С удоволствие.
877
01:14:04,171 --> 01:14:08,977
Каси е свършила чудесна работа.
Стаята е много красива.
878
01:14:42,375 --> 01:14:44,955
Кой дава тази жена
за съпруга на този мъж?
879
01:14:45,111 --> 01:14:47,245
Аз.
880
01:15:03,957 --> 01:15:07,146
Скъпи приятели и роднини,
събрали сме се тук днес,
881
01:15:07,303 --> 01:15:12,606
за да станем свидетели на съюза
на Джейк Ръсел и Касандра Найтингейл.
882
01:15:31,110 --> 01:15:34,610
Джейк, сложи пръстена на Каси.
883
01:15:45,439 --> 01:15:51,278
Каси, с този пръстен
ти давам цялото си същество.
884
01:15:52,854 --> 01:15:56,473
С този пръстен се женя за теб.
885
01:15:57,516 --> 01:16:00,989
Каси, сложи пръстена на Джейк.
886
01:16:06,242 --> 01:16:12,351
Слагайки ти този пръстен,
ти давам цялото си същество.
887
01:16:13,172 --> 01:16:16,615
С този пръстен се омъжвам за теб.
888
01:16:23,190 --> 01:16:27,319
А сега Джейк и Каси биха желали
да кажат обетите си.
889
01:16:30,093 --> 01:16:32,648
Каси, неотдавна ти се появи
в живота ми.
890
01:16:33,361 --> 01:16:35,985
И оттогава нищо не е същото.
891
01:16:36,771 --> 01:16:41,127
Думите трудно могат да опишат това,
което ми даде.
892
01:16:42,334 --> 01:16:44,509
Всъщност се сещам за една.
893
01:16:45,715 --> 01:16:47,825
Магия.
894
01:16:50,738 --> 01:16:52,897
Обичам те.
895
01:16:59,131 --> 01:17:01,245
Джейк...
896
01:17:02,003 --> 01:17:05,415
Ти ми даде дом,
когато нямах такъв.
897
01:17:05,572 --> 01:17:08,082
Дом в сърцето си.
898
01:17:08,337 --> 01:17:13,591
И ми даде семейство,
когато нямах такова.
899
01:17:14,890 --> 01:17:19,623
Ще ги обичам и почитам,
както ще обичам и почитам теб.
900
01:17:21,668 --> 01:17:24,668
Не ми е нужна кристална топка,
за да знам...
901
01:17:25,068 --> 01:17:29,373
че с теб взаимно ще си бъдем
сила, надежда и радост.
902
01:17:30,820 --> 01:17:35,114
И... ти обещавам следното.
903
01:17:35,550 --> 01:17:38,486
Любовта ни никога няма да свърши.
904
01:17:41,141 --> 01:17:44,626
Със силата, дадена ми
като кмет на Мидълтън,
905
01:17:44,782 --> 01:17:48,561
за мен е голямо удоволствие
да ви обявя за съпруг и съпруга.
906
01:17:51,091 --> 01:17:53,716
Джейк, можеш да целунеш булката.
907
01:18:16,032 --> 01:18:18,336
Трябва да ти покажа нещо.
908
01:18:23,567 --> 01:18:26,780
Това сватбена торта ли е?
- Торта от сладки.
909
01:18:26,936 --> 01:18:31,434
Взех всички налични сладки неща
и с Лори ги слепихме с глазура.
910
01:18:31,590 --> 01:18:34,266
Джордж, какво бихме правили без теб?
911
01:18:36,178 --> 01:18:39,590
Каси, ами ако остана тук?
912
01:18:40,165 --> 01:18:42,910
В Мидълтън.
Би било чудесно, Джордж.
913
01:18:43,067 --> 01:18:46,584
Не просто в Мидълтън.
В "Сивата къща".
914
01:18:47,026 --> 01:18:51,154
Мога да я управлявам.
- Каква интересна идея.
915
01:18:51,413 --> 01:18:54,018
Ти ми я даде.
- Наистина ли?
916
01:18:54,175 --> 01:18:56,947
Когато каза, че не можеш
да си на две места...
917
01:18:57,531 --> 01:18:59,680
...едновременно.
918
01:19:02,838 --> 01:19:06,929
Работата си е много.
- Ще ми дойде добре.
919
01:19:07,086 --> 01:19:09,844
При едно условие.
Няма да вършиш всичко сам.
920
01:19:10,001 --> 01:19:12,104
Ще бъдем равностойни партньори.
921
01:19:18,013 --> 01:19:22,544
Ако ме извиниш,
трябва да посрещна всичките си гости.
922
01:19:37,182 --> 01:19:39,455
Няма ли да влезеш?
923
01:19:41,764 --> 01:19:43,883
Как разбра, че съм тук?
924
01:19:44,040 --> 01:19:47,034
Не беше вътре,
затова предположих, че си отвън.
925
01:19:48,758 --> 01:19:52,562
Дойдох да взема момиченцето си.
926
01:19:53,750 --> 01:19:57,286
Семейството е могъща сила
по това време на годината, нали?
927
01:19:59,349 --> 01:20:02,011
Вече нямам семейство.
928
01:20:02,168 --> 01:20:05,821
Лион... Където има любов,
има и семейство.
929
01:20:06,978 --> 01:20:09,222
Не е нужно
да продължаваш да бягаш.
930
01:20:09,623 --> 01:20:13,581
Присъедини се към нас.
Когато си готов.
931
01:20:34,306 --> 01:20:36,440
Благодаря ти, Бети.
- Моля.
932
01:20:37,092 --> 01:20:39,258
Не е ли прекрасна булка?
933
01:20:39,415 --> 01:20:41,805
Дано не съм закъсняла
за вечерята.
934
01:20:43,094 --> 01:20:45,963
Гуен?
- Здравей, Джордж.
935
01:20:46,120 --> 01:20:48,738
Мислех, че само Каси
се появява от нищото.
936
01:20:49,183 --> 01:20:52,238
Доведох дъщеря си
и внуците си с мен.
937
01:20:52,395 --> 01:20:57,365
Никога не са виждали сняг, но...
Според метеоролозите няма да има!
938
01:20:57,521 --> 01:21:01,540
Грешат. Прогнозата на Каси
вещае сняг. Тази вечер.
939
01:21:01,697 --> 01:21:04,633
Дано да е права.
- Можеш да се обзаложиш.
940
01:21:05,776 --> 01:21:08,088
Само заради снега ли се върна?
941
01:21:08,847 --> 01:21:11,571
Ти си единствената причина, Джордж.
942
01:21:12,904 --> 01:21:16,324
Сигурно не си чула, но...
Ще се преместя в "Сивата къща"
943
01:21:16,480 --> 01:21:20,193
след медения месец.
- Наистина ли, Джордж?
944
01:21:20,350 --> 01:21:22,466
Къщата си е голяма.
- Знам...
945
01:21:22,622 --> 01:21:25,586
Има много място...
- Да, така е.
946
01:21:25,742 --> 01:21:29,297
Може да се възползва
от ирландското ми гостоприемство.
947
01:21:29,663 --> 01:21:31,752
Без съмнение.
948
01:21:38,191 --> 01:21:40,315
Готово.
949
01:21:42,752 --> 01:21:44,897
Извинете ме.
950
01:21:50,955 --> 01:21:53,100
Исках да ти дам това.
951
01:21:54,176 --> 01:21:58,432
Всичките са вътре.
Парите от обира в Шелбивил.
952
01:22:01,113 --> 01:22:03,479
Бяха скрити под пода
на магазина ти.
953
01:22:04,462 --> 01:22:09,523
Магазинът на Каси?
- Не беше магазин, когато ги скрих.
954
01:22:09,974 --> 01:22:12,233
Беше изоставена сграда.
955
01:22:13,649 --> 01:22:18,188
Добре.
Сега не му е времето или мястото.
956
01:22:18,344 --> 01:22:23,131
Точно сега му е времето.
Исках момиченцето ми да го види.
957
01:22:29,583 --> 01:22:32,340
Имах план да си върна Джоди.
958
01:22:33,538 --> 01:22:37,303
Мислех, че мога да я убедя
да избяга с мен и да живеем заедно.
959
01:22:38,243 --> 01:22:42,582
Но тогава осъзнах,
че не можеш да си купиш любов.
960
01:22:46,597 --> 01:22:48,767
Че не искам да бягам повече.
961
01:22:50,332 --> 01:22:53,201
Откъде да знаем,
че това не е поредната измама?
962
01:22:53,359 --> 01:22:55,697
Не е престъпление
да върне парите.
963
01:22:56,930 --> 01:22:59,486
А и Лион си излежа присъдата.
964
01:23:02,969 --> 01:23:05,370
Знам, че допуснах големи грешки.
965
01:23:05,541 --> 01:23:10,351
И знам, че ще отнеме време на всички
да ми се доверят отново.
966
01:23:11,437 --> 01:23:14,498
Но ще остана тук
и ще направя каквото е нужно.
967
01:23:16,090 --> 01:23:18,742
Защото искам втори шанс.
968
01:23:19,558 --> 01:23:21,702
Искам отново да имам семейство.
969
01:23:26,211 --> 01:23:29,827
Джоди, винаги съм те обичал.
970
01:23:31,129 --> 01:23:33,563
Знам колко много те нараних.
971
01:23:34,220 --> 01:23:38,999
Онази вечер видях болката в очите ти,
когато пусна сребърния долар.
972
01:23:40,991 --> 01:23:43,835
Гледаше онова семейство
на улицата, нали?
973
01:23:44,954 --> 01:23:47,438
Щастливото семейство.
974
01:23:49,496 --> 01:23:52,607
И това е всичко,
което някога си искала за Коледа.
975
01:23:52,764 --> 01:23:55,728
А не тези пари.
976
01:23:58,706 --> 01:24:02,408
Сама го каза, ангелче.
Някога бях добър човек.
977
01:24:03,419 --> 01:24:06,955
Ще ми позволиш ли
отново да бъда такъв?
978
01:24:21,858 --> 01:24:24,046
Втори шанс.
979
01:24:25,774 --> 01:24:29,514
Предполагам, че си струва опита.
980
01:24:34,958 --> 01:24:38,879
Джейк! Сложих му скоба на колата,
никъде не може да отиде.
981
01:24:41,590 --> 01:24:44,229
Той е тук.
982
01:24:44,386 --> 01:24:46,535
Да.
983
01:24:50,985 --> 01:24:54,475
Началник? Това значи ли,
че вече съм свободен?
984
01:24:54,907 --> 01:24:57,264
Дерек, прибери това.
985
01:24:58,481 --> 01:25:00,776
След това прави каквото искаш.
986
01:25:03,594 --> 01:25:07,813
Какво ще кажеш да започнем по-рано
с коледната ни среща?
987
01:25:08,881 --> 01:25:11,306
Ще ти запазя място за вечерята.
988
01:25:17,385 --> 01:25:20,311
Моментът подходящ ли е
да кажа "Весела Коледа"?
989
01:25:20,467 --> 01:25:23,550
Ще бъде много весела Коледа,
защото утре сутрин...
990
01:25:23,707 --> 01:25:25,879
ще се събудя със семейството си.
991
01:25:27,329 --> 01:25:29,928
Знаеш ли кога се влюбих в теб?
992
01:25:31,357 --> 01:25:35,163
Когато за първи път те видях
да слизаш по тези стълби.
993
01:25:36,999 --> 01:25:40,186
На мен ми отне малко повече време
да се влюбя в теб.
994
01:25:40,792 --> 01:25:44,542
Беше когато стигнах до края
на стълбите.
995
01:25:46,558 --> 01:25:49,166
Разбира се,
не знаех с какво се захващам.
996
01:25:49,322 --> 01:25:52,526
Е, все още не знаеш.
997
01:26:01,774 --> 01:26:03,881
Каси!
998
01:26:10,033 --> 01:26:15,238
Пълна си с коледни изненади.
- Там, откъдето идват, има още много.
999
01:26:16,057 --> 01:26:18,170
Така ли?
1000
01:26:24,273 --> 01:26:27,513
Вижте, вали сняг,
както каза Каси.
1001
01:26:31,212 --> 01:26:34,433
Ама как...
- Случват се магии.107011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.