All language subtitles for The.Good.Witchs.Garden.2009.1080p.AMZN.WEBRip.DDP.bul

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,625 --> 00:00:08,804 ГРАДИНАТА НА ДОБРАТА ВЕЩИЦА 2 00:00:10,456 --> 00:00:12,833 Катрин Бел 3 00:00:14,736 --> 00:00:16,938 Крис Потър 4 00:00:18,541 --> 00:00:20,743 Катрин Дишър 5 00:00:22,146 --> 00:00:24,348 Питър Макнийл 6 00:00:24,749 --> 00:00:26,951 Роб Стюарт и др. 7 00:01:36,116 --> 00:01:40,095 Погледни я само. - На мен ми прилича на чудесен дом. 8 00:01:55,220 --> 00:01:57,292 Хайде. 9 00:02:01,833 --> 00:02:03,926 Стой наблизо. 10 00:02:04,459 --> 00:02:06,474 Ела, ела... 11 00:02:08,811 --> 00:02:11,008 Какво е това? - Не знам. 12 00:02:11,158 --> 00:02:13,243 Видя ли някого? - Не. 13 00:02:24,514 --> 00:02:26,591 Ето, погледни. 14 00:02:29,055 --> 00:02:32,769 Каква деликатна роза. - По това време на годината? 15 00:02:32,919 --> 00:02:36,162 След първата слана? Странно е! 16 00:02:42,364 --> 00:02:45,831 Сякаш лятото не е свършвало тук. 17 00:02:48,661 --> 00:02:52,941 Недей! Ако не знаеш какво е, не знаеш какво ще ти направи. 18 00:02:53,091 --> 00:02:56,104 Марта, това е цвете. - Да, едно от нейните цветя... 19 00:02:56,254 --> 00:02:59,523 Ако знам едно нещо за г-ца Каси Найтингейл, то е: 20 00:02:59,674 --> 00:03:03,020 Човек никога не знае. - Стига си се тормозила. 21 00:03:03,935 --> 00:03:07,177 Това е чудесно място за честването на двестагодишнината. 22 00:03:07,327 --> 00:03:11,237 Това е толкова важно събитие. Защо да празнуваме градските традиции 23 00:03:11,387 --> 00:03:16,066 с най-нетрадиционната жена в града? - Къщата й е на 200 години. 24 00:03:16,498 --> 00:03:20,504 И жената има градинарски умения. - Сигурно цялата е зелена. 25 00:03:20,655 --> 00:03:23,138 Като Злата вещица от Запада. 26 00:03:29,062 --> 00:03:31,135 О, не! 27 00:03:49,327 --> 00:03:52,058 Чу ли това? - Звучеше като банши. 28 00:03:52,208 --> 00:03:55,407 Не съществуват подобни неща. - Наистина ли, Каси? 29 00:03:55,558 --> 00:03:58,500 Може би майката природа се е прозявала, 30 00:03:58,651 --> 00:04:01,220 подготвяйки се за дългата си зимна дрямка. 31 00:04:02,535 --> 00:04:04,768 Аз самият бих дремнал. 32 00:04:05,318 --> 00:04:07,361 По-добре си почини, дядо. 33 00:04:07,948 --> 00:04:11,307 Ще ми се майката природа да спре да духа събраните листа. 34 00:04:11,457 --> 00:04:13,608 Духнала е доста при задната ограда. 35 00:04:13,758 --> 00:04:16,780 Защо не си направите планина, в която да скочите? 36 00:04:21,355 --> 00:04:24,753 Готов съм да хвърля лопатката. 37 00:04:24,903 --> 00:04:27,451 Нищо чудно, Джордж. Не сме яли от обяд. 38 00:04:27,602 --> 00:04:29,781 Искаш ли хапка? - Какво е това? 39 00:04:29,931 --> 00:04:34,519 Салатата за довечера. Органична. - Не си падам по храна за зайци. 40 00:04:34,670 --> 00:04:37,844 Зайците не биха пипнали градината ми. - Защо не? 41 00:04:37,994 --> 00:04:41,721 Имаме си споразумение. - Така ли било? 42 00:04:42,328 --> 00:04:46,617 Всеки е добре дошъл в градината ми, но зайците обещаха да не дъвчат нищо. 43 00:04:49,419 --> 00:04:53,274 Създаде си чудесен дом, Каси. - Благодаря ти. 44 00:04:53,855 --> 00:04:59,291 Затова днес копая по-надълбоко. За да се хванат хубаво корените. 45 00:05:00,706 --> 00:05:03,077 Намерих истински дом. 46 00:05:03,771 --> 00:05:07,803 Най-накрая мога да кажа, че мястото ми е тук. 47 00:05:16,268 --> 00:05:18,357 Г-жо Тинсдейл. 48 00:05:18,507 --> 00:05:20,971 Добър ден, г-жо Тинсдейл. - Това е спорно. 49 00:05:21,121 --> 00:05:23,209 Мога ли да ви помогна? - Не. 50 00:05:23,359 --> 00:05:26,336 Този въпрос трябва да бъде разследван от началника. 51 00:05:26,486 --> 00:05:30,259 Засяга г-ца Каси Найтингейл. - Давай, Марта. 52 00:05:30,409 --> 00:05:33,974 Стоях пред "Сивата къща", гледайки си работата, 53 00:05:34,124 --> 00:05:36,686 когато чудовището сграбчи глезена ми. 54 00:05:36,972 --> 00:05:39,376 Каси е сграбчила глезена ви? - Какво? 55 00:05:39,526 --> 00:05:42,069 Не, пълзящото й растение. - Какво? 56 00:05:42,219 --> 00:05:46,434 Увивното й растение, което пълзи! - Много необичайно растение. 57 00:05:46,585 --> 00:05:52,456 Има цяла градина с чудати растения. Подозирам, че някои са незаконни. 58 00:05:52,693 --> 00:05:56,241 Изглежда, че си се спънала в корен. - Не може да е домакиня 59 00:05:56,391 --> 00:05:59,385 на двестагодишнината, ако земята не е безопасна. 60 00:05:59,536 --> 00:06:03,463 Настоявам да разследвате какво отглежда там. 61 00:06:03,860 --> 00:06:05,948 Щом настояваш, Марта. - Правя го. 62 00:06:06,098 --> 00:06:09,465 Гражданите на Мидълтън имат право на подробен доклад. 63 00:06:10,584 --> 00:06:12,628 Махни се от пътя ми! 64 00:06:15,105 --> 00:06:17,168 Божичко. 65 00:06:36,817 --> 00:06:39,744 Касандра Найтингейл? - Виновна, полицай. 66 00:06:40,165 --> 00:06:42,263 Провеждам разследване. 67 00:06:48,144 --> 00:06:51,284 Красота. - Благодаря. 68 00:06:51,434 --> 00:06:54,361 С децата ти и Джордж градинарстваме цял следобед. 69 00:06:54,712 --> 00:06:57,716 Не говорех за градината, но и тя е хубава. 70 00:07:03,997 --> 00:07:06,400 Здрасти, тате. - Здравейте, деца. 71 00:07:11,260 --> 00:07:15,770 Нещо не е наред ли, Брандън? - Одрасках си лакътя, това е. 72 00:07:16,350 --> 00:07:18,393 Дай да видя. 73 00:07:19,438 --> 00:07:21,504 Имам нещо за това. 74 00:07:29,163 --> 00:07:31,185 Екстракт от алое. 75 00:07:37,582 --> 00:07:40,776 Ето така. Готов си. - Благодаря. 76 00:07:41,442 --> 00:07:43,811 Чао, тате. - Чао. 77 00:07:44,140 --> 00:07:46,508 До утре, Каси. - Чао. 78 00:07:46,658 --> 00:07:48,681 Благодаря за петте долара. 79 00:07:50,298 --> 00:07:52,303 Искаш ли чаша чай, Джейк? 80 00:07:52,489 --> 00:07:58,425 Каси, Марта Тинсдейл твърди, че е нападната от твое растение. 81 00:07:58,575 --> 00:08:03,264 Нима? Едно от пълзящите растения? - Знам, че не я е нападнало. 82 00:08:03,414 --> 00:08:06,382 Значи познаваш растенията ми по-добре от мен. 83 00:08:06,845 --> 00:08:11,449 Искаш да кажеш, че растението ти е сграбчило г-жа Тинсдейл? 84 00:08:11,599 --> 00:08:15,021 Сграбчило? Никога. Но може да я е прегърнало. 85 00:08:15,561 --> 00:08:17,602 Прегърнало? 86 00:08:18,155 --> 00:08:21,392 Е, тя не споделя любовта му. 87 00:08:21,771 --> 00:08:25,580 Заплашва да премести партито за двестагодишнината на друго място. 88 00:08:25,730 --> 00:08:29,551 Не. Защо? - Твърди, че къщата е опасна. 89 00:08:30,047 --> 00:08:33,276 Но тя е точно обратното. "Сивата къща" е истински рай. 90 00:08:33,426 --> 00:08:36,682 Обмислям да вземам гости за през нощта, но ако Марта... 91 00:08:43,742 --> 00:08:47,304 Не бива да плащаш на децата ми. - Пет долара си е изгодно. 92 00:08:47,454 --> 00:08:50,991 А и обичам да съм с тях. - И те обичат да са с теб. 93 00:08:52,252 --> 00:08:55,254 Вършат чудесна работа. И се нуждая от много помощ. 94 00:08:55,404 --> 00:08:58,718 Всяко листенце трябва да блесне. 95 00:09:01,265 --> 00:09:04,666 Трябва да се отървеш от това. - Не, не, не... 96 00:09:04,816 --> 00:09:09,125 Веритас ще стане красиво. Точно за двестагодишнината. 97 00:09:09,436 --> 00:09:12,218 Каси, наистина направи чудеса с това място. 98 00:09:13,545 --> 00:09:15,590 Благодаря. 99 00:09:18,129 --> 00:09:21,471 По-добре да си поговоря с онова пълзящо растение. 100 00:09:31,322 --> 00:09:35,968 Учителите ти са те затрупали, а? - Имам доклад по история за Мидълтън. 101 00:09:36,205 --> 00:09:40,655 Този град? Много книги за място, на което нищо не се случва. 102 00:09:41,855 --> 00:09:43,874 Ще я взема. 103 00:09:44,365 --> 00:09:46,522 Благодаря. - За нищо. 104 00:09:46,739 --> 00:09:50,805 Ако се натъкна на Стийв или Дюк, трябва да изчезнеш, бързо. 105 00:09:51,256 --> 00:09:53,334 Как така? - Защото... 106 00:09:53,484 --> 00:09:57,558 Те са ми приятели и не излизат с момиченца. Ясно? 107 00:10:04,866 --> 00:10:08,370 Касандра Найтингейл отваря "Сивата къща" за гости 108 00:10:19,347 --> 00:10:24,152 Да дойда да те взема към 6? - Ще опитам да се измия дотогава. 109 00:10:40,098 --> 00:10:42,117 Какво си се нахилил? 110 00:10:42,267 --> 00:10:45,936 Хората, живеещи в стъклени къщи, не бива да се държат за ръце. 111 00:10:46,087 --> 00:10:50,583 Любопитко. - Гледката ми сгрява сърцето. 112 00:10:50,736 --> 00:10:53,284 Растенията принципно замъгляват прозорците. 113 00:10:53,434 --> 00:10:55,772 Не те ги замъгляваха. 114 00:10:57,224 --> 00:11:00,120 Трябва да тръгвам. Децата ще се нуждаят от вечеря. 115 00:11:00,270 --> 00:11:02,906 Вече си имат вечеря. Изпратих я по Джейк. 116 00:11:03,057 --> 00:11:05,104 Домашно чили. Притопляш и сервираш. 117 00:11:05,254 --> 00:11:10,599 Много ти благодаря. Но все пак трябва да вървя. 118 00:11:10,749 --> 00:11:12,998 Може да им трябва помощ с домашните. 119 00:11:13,149 --> 00:11:17,011 Джордж, справяш се чудесно с тях. Помагаш на Джейк. 120 00:11:17,362 --> 00:11:21,226 Даваш им много време и любов. Защо не заделиш малко и за себе си? 121 00:11:21,383 --> 00:11:23,970 Децата ми дават нужната любов. 122 00:11:27,988 --> 00:11:30,896 Божичко. Погледни. 123 00:11:31,822 --> 00:11:33,913 Листни въшки? 124 00:11:34,079 --> 00:11:37,144 Не знам. Ще се отбиеш ли до разсадника? 125 00:11:37,294 --> 00:11:40,540 Бих могъл. - Ще го отнесеш ли да го погледнат? 126 00:11:40,690 --> 00:11:44,221 Ако имат някакъв естествен лек, ще го вземеш ли? 127 00:11:45,483 --> 00:11:48,185 Мислех, че имам повече пари. 128 00:11:48,335 --> 00:11:51,394 Купи четири плика семена за трева и плати на децата. 129 00:11:52,175 --> 00:11:55,219 Иска се много зелено, за да поддържаш една градина. 130 00:11:55,369 --> 00:11:58,783 Така е, а като добавим и поддръжката на "Сивата къща"... 131 00:11:59,116 --> 00:12:03,362 И сметките за гориво... Затова реших да я отворя за гости. 132 00:12:03,512 --> 00:12:06,925 Със сигурност имаш пространство. - Легло и закуска. 133 00:12:07,583 --> 00:12:10,963 Ако можеш да стигнеш до разсадника, преди да затвори. 134 00:12:13,248 --> 00:12:15,261 Моето място. 135 00:12:17,268 --> 00:12:20,404 Красиво и омагьосващо. 136 00:12:40,986 --> 00:12:43,496 Ето те и теб, Изида. 137 00:12:56,416 --> 00:12:59,055 Търсите къде да отседнете? 138 00:13:02,147 --> 00:13:04,568 Да, така е. 139 00:13:04,718 --> 00:13:08,124 Все още не съм установила цените, но трябва да са разумни. 140 00:13:08,274 --> 00:13:11,772 Ще спечеля достатъчно, ако остана на толкова красиво място. 141 00:13:13,575 --> 00:13:15,617 Аз съм Ник. Ник Чейсън. 142 00:13:15,767 --> 00:13:18,129 Добре дошъл, Ник. Аз съм Каси Найтингейл. 143 00:13:18,279 --> 00:13:23,294 А това е моята приятелка и съветничка, Изида. 144 00:13:26,040 --> 00:13:31,470 А това е "Сивата къща". - "Сивата къща", а? 145 00:13:31,731 --> 00:13:34,969 Хич не ми изглежда сива. Много по-жива е. 146 00:13:35,120 --> 00:13:39,387 Вложих много усилия. Искаш ли да видиш стаята си? 147 00:13:39,737 --> 00:13:41,750 Да, бих искал. 148 00:13:41,979 --> 00:13:45,199 Сигурна съм, че и отвътре е толкова красива. 149 00:14:08,123 --> 00:14:10,135 Към следващата точка. 150 00:14:10,285 --> 00:14:13,182 Цветята за трибуната за двестагодишнината. 151 00:14:13,569 --> 00:14:15,939 Сисели? - Мислех си за хризантеми. 152 00:14:16,090 --> 00:14:18,564 Те са сезонни. И на достъпна цена. 153 00:14:18,714 --> 00:14:20,808 Както и цветни. 154 00:14:20,982 --> 00:14:24,335 Вярно е, но тъй като поводът е много специален, 155 00:14:24,485 --> 00:14:28,137 си мислех за нещо по-екзотично. - Извинете. 156 00:14:28,363 --> 00:14:31,126 Господине, помолихме съпрузите да чакат отвън. 157 00:14:31,276 --> 00:14:33,370 Не съм женен. 158 00:14:35,903 --> 00:14:41,121 Господине, разсадникът затвори в 4 и прекъсвате частна среща 159 00:14:41,271 --> 00:14:44,721 на градинарския клуб. - Ако може само... 160 00:14:44,931 --> 00:14:48,203 За какво говорехме? - Хризантеми. 161 00:14:50,257 --> 00:14:53,313 Думата хризантеми? 162 00:14:58,383 --> 00:15:03,719 С какво да ви помогнем? - Това растение има рядка зараза. 163 00:15:04,971 --> 00:15:07,274 Какво растение си носите? 164 00:15:07,424 --> 00:15:09,989 Кротон Кодиеум Революшън. 165 00:15:10,340 --> 00:15:13,863 Прилича на кръстоска между Сарханструм нутанс и Лоропеталум. 166 00:15:14,013 --> 00:15:16,024 Сам ли го отгледахте, г-н... 167 00:15:16,175 --> 00:15:20,163 О'Ханрахан. Помогнах. Мъничко. 168 00:15:20,356 --> 00:15:23,415 Не бъдете скромен. Не съм виждала подобно нещо. 169 00:15:24,066 --> 00:15:26,426 Трябва да сте изключителен градинар. 170 00:15:26,645 --> 00:15:30,438 Ирландец съм. Неслучайно го наричат Изумрудения остров. 171 00:15:39,914 --> 00:15:42,434 Не съм виждала подобно нещо. 172 00:15:43,342 --> 00:15:48,056 Вижте как се извива. Забележително. 173 00:15:52,715 --> 00:15:57,234 Градът става на 200 години, нали? - Предполагам. 174 00:15:57,959 --> 00:16:00,627 Може да си разделим работата по равно. 175 00:16:00,778 --> 00:16:03,498 Ти вземи първите 100 години, а аз последни. 176 00:16:03,648 --> 00:16:05,840 Става ли? - Дадено. 177 00:16:08,174 --> 00:16:10,856 Прочете ли главата за Гражданската война? 178 00:16:11,006 --> 00:16:14,086 Може би това е голямото събитие, за което да пишем. 179 00:16:14,705 --> 00:16:17,318 Забравих да си нахраня рибката. 180 00:16:24,353 --> 00:16:27,395 Здравей. - Здрасти. 181 00:16:27,545 --> 00:16:30,064 Много домашни? - Купища. 182 00:16:30,214 --> 00:16:34,395 Учителят ни определи партньори и аз съм набутана с Джес. 183 00:16:35,317 --> 00:16:38,689 Не помага особено? - Да, работи около 5 минути 184 00:16:38,840 --> 00:16:41,331 и след това бяга, оставяйки всичко на мен. 185 00:16:41,481 --> 00:16:46,902 Жалко, че си тръгна, защото ще изпусне домашното чили на Каси. 186 00:16:49,457 --> 00:16:51,460 Брандън! 187 00:16:51,979 --> 00:16:55,072 Брандън! Чувам басовете от кухнята. 188 00:16:58,672 --> 00:17:02,046 Благодаря. Можеше просто да я намалиш. 189 00:17:02,699 --> 00:17:06,323 Голяма работа. - Приятелят ти Тим се обади. 190 00:17:07,495 --> 00:17:10,945 Все тая. Вече си имам нови приятели. 191 00:17:11,390 --> 00:17:14,705 Така ли? Кои са? 192 00:17:15,816 --> 00:17:19,510 Има ли значение? - Да, аз съм ти баща... 193 00:17:19,660 --> 00:17:22,578 Искам да знам такива неща. - Защо? 194 00:17:23,638 --> 00:17:28,525 Защото... Не искаш да говориш с мен за новите си приятели? 195 00:17:28,875 --> 00:17:31,271 Да не съм под наблюдение или нещо такова? 196 00:17:35,582 --> 00:17:37,623 Хайде. 197 00:17:43,529 --> 00:17:48,377 Брандън има нови приятели. Затова го попитах за тях. 198 00:17:49,133 --> 00:17:53,458 Прекрачих ли границата? - Тийнейджърите мразят разпитите. 199 00:17:54,217 --> 00:17:58,690 И теб ли те изолира? - Не, но аз не задавам въпроси. 200 00:17:59,428 --> 00:18:02,146 А какво правиш? - Просто слушам. 201 00:18:05,199 --> 00:18:07,284 Колко е часът? 202 00:18:07,592 --> 00:18:11,312 Джордж, трябва да тръгвам! - Не харесваш ли готвенето на Каси? 203 00:18:11,462 --> 00:18:13,796 Ще вечерям навън с Каси. 204 00:18:54,095 --> 00:18:57,528 "Отвари и възлияния от Древен Мароко"? 205 00:18:57,678 --> 00:19:00,389 Обичам да предлагам разнообразие на гостите си. 206 00:19:03,197 --> 00:19:06,097 И чай. - Благодаря. 207 00:19:13,810 --> 00:19:15,884 Съвършенство. 208 00:19:16,347 --> 00:19:19,819 Каси, трябва да призная, че тук се чувствам като у дома си. 209 00:19:20,013 --> 00:19:22,450 Благодаря ти. Такъв беше замисълът. 210 00:19:23,090 --> 00:19:25,543 И ти си попътувала много. Като мен. 211 00:19:27,775 --> 00:19:30,439 Виждам го отразено в декора. 212 00:19:31,686 --> 00:19:33,853 Привлечена си към екзотичното... 213 00:19:34,552 --> 00:19:36,642 авантюристичното... 214 00:19:37,400 --> 00:19:39,470 необичайното. 215 00:19:40,417 --> 00:19:43,072 Най-забележителната ми вещ. 216 00:19:44,075 --> 00:19:46,126 Портрет на Сивата дама. 217 00:19:46,277 --> 00:19:49,960 Елизабет Мериуик, първоначалната собственица на "Сивата къща". 218 00:19:50,157 --> 00:19:53,004 Преди много време се омъжила за морски офицер... 219 00:19:53,154 --> 00:19:55,396 И заедно прекарали два пламенни месеца. 220 00:19:56,989 --> 00:20:00,766 Докато не го повикали на фронта. Така и не се върнал. 221 00:20:04,804 --> 00:20:08,343 Елизабет палела свещ на прозореца в продължение на 28 години, 222 00:20:08,493 --> 00:20:10,975 докато една вечер свещта угаснала. 223 00:20:11,125 --> 00:20:15,332 И открили Елизабет мъртва от разбито сърце. 224 00:20:16,124 --> 00:20:19,555 Взе ми думите от устата. 225 00:20:20,775 --> 00:20:22,850 Каси? 226 00:20:25,260 --> 00:20:28,032 Здравей, скъпи. - Вратата беше отворена. 227 00:20:28,511 --> 00:20:31,163 Подраних ли? - Не, идваш навреме. 228 00:20:31,314 --> 00:20:33,398 Добре. - Съжалявам, това е... 229 00:20:33,548 --> 00:20:36,772 Ник. Ник Чейсън. - Джейк Ръсел. 230 00:20:37,193 --> 00:20:40,936 Джейк е нашият полицейски началник. - Поздрав за началника. 231 00:20:41,990 --> 00:20:45,623 Ник тъкмо ми разказваше за Сивата дама. 232 00:20:45,909 --> 00:20:48,936 Как може да знаеш толкова за моята прародителка? 233 00:20:49,180 --> 00:20:54,187 Защото съм кръвен потомък на капитан Чарлз Хамблин. 234 00:21:06,321 --> 00:21:09,790 Значи наистина е имало морски капитан на име Чарлз Хамблин? 235 00:21:09,941 --> 00:21:12,276 Да, аз съм живото доказателство. 236 00:21:13,710 --> 00:21:15,797 Г-це Найтингейл. 237 00:21:16,384 --> 00:21:20,542 Беше ми приятно, началник. - И на мен. 238 00:21:31,428 --> 00:21:34,305 Качи се горе. - Да, стаята му е там. 239 00:21:34,455 --> 00:21:36,496 Той е първият ми гост. 240 00:21:37,065 --> 00:21:40,934 Мислиш ли, че идеята е добра? - Все някак трябва да платя ремонта. 241 00:21:41,084 --> 00:21:44,078 Но кой е той? - Ник Чейсън. 242 00:21:46,196 --> 00:21:49,927 Какво друго знаеш за него? - Знам, че плати предварително, 243 00:21:50,077 --> 00:21:53,697 че е абсолютен джентълмен и далечен роднина. 244 00:21:53,848 --> 00:21:57,903 Намирам го за много интересно. - Нека го проверя. 245 00:21:58,058 --> 00:22:00,893 Джейк, той току-що дойде. 246 00:22:25,000 --> 00:22:27,854 Каси? - Добро утро, Лори. 247 00:22:28,004 --> 00:22:30,299 Добро утро. Какво приготвяш? 248 00:22:30,449 --> 00:22:33,091 Овесена каша за госта ми. Искаш ли малко? 249 00:22:35,248 --> 00:22:40,089 Лори, не трябва ли да си на училище? - Натам съм тръгнала. Затова дойдох. 250 00:22:40,439 --> 00:22:45,631 Имам проблем с домашните. - По кой предмет? Химия? 251 00:22:46,687 --> 00:22:48,694 История. 252 00:22:51,855 --> 00:22:53,944 Трябва й още канела. 253 00:22:54,996 --> 00:22:58,325 С една от съученичките ми правим доклад. 254 00:22:58,761 --> 00:23:00,896 Подлудява ме. 255 00:23:02,628 --> 00:23:06,051 Като дойде време да работим, тя хуква да си храни рибката. 256 00:23:07,220 --> 00:23:11,874 Поне се грижи за нея. - Но не я интересува домашното. 257 00:23:12,596 --> 00:23:16,020 Чудех се дали имаш... 258 00:23:16,270 --> 00:23:20,382 някакъв вид... магия? 259 00:23:21,181 --> 00:23:24,654 Заклинание, което да я накара да си напише домашното? 260 00:23:25,709 --> 00:23:28,721 Трудно е да накараш дете да си напише домашното. 261 00:23:29,622 --> 00:23:32,834 Сетих се. Ела с мен. 262 00:23:40,737 --> 00:23:44,471 Имаше много интересни неща в тази зимна градина. 263 00:23:49,830 --> 00:23:52,704 Какво е това? - Не съм сигурна. 264 00:23:53,436 --> 00:23:57,988 Свързано е с градината ми. С Джес може да разберете. 265 00:23:58,998 --> 00:24:03,824 Докладът трябва да е за важно събитие от историята на града. 266 00:24:04,093 --> 00:24:07,104 Големите дървета поникват от малки жълъди. 267 00:24:11,684 --> 00:24:13,962 И Дюк вика... - Пожар! 268 00:24:14,112 --> 00:24:18,108 И натъпках всички хартиени кърпи в момичешките тоалетни, докато... 269 00:24:18,258 --> 00:24:21,322 Всичко се наводни! - Извинете. 270 00:24:21,472 --> 00:24:23,552 Трябваше да си там! - Да. 271 00:24:23,702 --> 00:24:27,052 Имаше вода по целия коридор. 272 00:24:27,202 --> 00:24:31,266 Да, г-жа Бътрик дотича, подхлъзна се и падна във водата! 273 00:24:33,354 --> 00:24:35,358 Добър ден, Сисели. 274 00:24:36,102 --> 00:24:38,700 Какво стана с учтивостта? 275 00:24:44,973 --> 00:24:48,205 Това е забавно. - Каква е твоята идея? 276 00:24:48,355 --> 00:24:51,416 Помня, че баща ми ми каза нещо много забавно. 277 00:24:51,566 --> 00:24:54,677 Баща ти? - Да. 278 00:24:54,827 --> 00:24:58,054 Сменил е касетата в камбанарията и вместо камбани... 279 00:24:59,305 --> 00:25:03,316 е засвирило "Лед Цепелин". - Не, пич. Това е тъпо. 280 00:25:03,466 --> 00:25:07,466 Ако искаш да участваш, трябва да направиш нещо голямо. 281 00:25:07,616 --> 00:25:09,947 Какво например? - Не се тревожи. 282 00:25:10,097 --> 00:25:12,862 Ще ти кажем. - Да. До скоро. 283 00:25:25,117 --> 00:25:27,218 Добър ден, Марта. 284 00:25:28,615 --> 00:25:31,170 Г-це Найтингейл. - Началник Ръсел каза, 285 00:25:31,320 --> 00:25:34,476 че си се сблъскала с растенията ми. - Съмняваш ли се? 286 00:25:34,626 --> 00:25:38,507 Не. Чудех се дали си получила алергична реакция. 287 00:25:38,657 --> 00:25:43,000 Добре съм си. Въпросът е приключен. - Имам специален мехлем в магазина. 288 00:25:43,150 --> 00:25:46,258 Тази сутрин не съм в настроение за черните ти магии. 289 00:25:46,963 --> 00:25:49,710 Изглеждаш ми притеснена. 290 00:25:50,518 --> 00:25:53,687 Чух, че имаш гости в "Сивата къща". 291 00:25:53,838 --> 00:25:56,308 Засега е само един. Но имам още място. 292 00:25:56,458 --> 00:25:59,065 Домакиня си на партито за двестагодишнината. 293 00:25:59,215 --> 00:26:03,625 Искаш изтънчените ни гости да сметнат "Сивата къща" за евтин хотел? 294 00:26:03,775 --> 00:26:06,837 Легло и закуска, Марта. - Смяташ ли идеята за добра? 295 00:26:06,987 --> 00:26:10,490 Допълнителните доходи са от помощ. Знаеш как е с ремонтите. 296 00:26:10,640 --> 00:26:14,068 Да отваряш вратите си за непознати от улицата... 297 00:26:14,418 --> 00:26:16,459 Няма да бъдат непознати за дълго. 298 00:26:16,609 --> 00:26:19,542 Не смятам, че си най-добрият съдник за хората. 299 00:26:19,945 --> 00:26:23,403 Аз не съдя хората, Марта. Особено от първата среща. 300 00:26:23,553 --> 00:26:27,423 Хората показват истинската си същност, ако им дадеш време. 301 00:26:27,958 --> 00:26:31,947 Каквото и да значи това. - Ела да се запознаеш с него. 302 00:26:32,297 --> 00:26:35,247 Няма да стане! 303 00:26:40,927 --> 00:26:43,008 Не бих бил по-съгласен. 304 00:26:43,970 --> 00:26:46,036 Работя по въпроса. 305 00:26:50,383 --> 00:26:53,387 Идеална възможност да се възползвам. 306 00:26:53,838 --> 00:26:55,898 Добре, трябва да затварям. 307 00:26:56,948 --> 00:27:00,510 Работа? - Няма край. 308 00:27:00,961 --> 00:27:03,016 И за двама ни. 309 00:27:03,914 --> 00:27:10,147 Разгледа ли някои забележителности? - Не, тук ми е идеално. 310 00:27:10,374 --> 00:27:13,415 Да, "Сивата къща" е магнетична, нали? 311 00:27:13,565 --> 00:27:18,368 Да, продължава да ми нашепва: "Остани, остани." 312 00:27:18,612 --> 00:27:22,675 Сигурен ли си, че не е от тръбите? Ще ги подменя при първа възможност. 313 00:27:23,095 --> 00:27:28,707 Старите къщи са скъп проект. - Да, такива са. 314 00:27:28,858 --> 00:27:32,658 Къща, която смяташ за историческа и чаровна, ти гълта парите. 315 00:27:33,802 --> 00:27:36,903 Любовта ми към "Сивата къща" е безусловна. 316 00:27:38,979 --> 00:27:41,736 Какво гласеше стара поема? Благодаря. 317 00:27:41,887 --> 00:27:46,701 "Дори най-изтощената река намира своя път до морето." 318 00:27:47,390 --> 00:27:50,300 Този дом е краят на дългото ми пътуване. 319 00:27:50,450 --> 00:27:53,148 Да, много си преживяла. 320 00:27:54,840 --> 00:27:58,400 Какво имаш предвид? - Истинският дом е много по-важен 321 00:27:58,550 --> 00:28:01,732 за сираче, което се е скитало с години. 322 00:28:04,394 --> 00:28:07,401 Кой ти каза за това? - Имах пралеля в Балтимор. 323 00:28:07,551 --> 00:28:09,649 Тя ми направи родословно дърво. 324 00:28:10,543 --> 00:28:12,692 Ти си един от най-интересните клони. 325 00:28:15,765 --> 00:28:18,369 Бих се радвала някой път да го видя. 326 00:28:36,885 --> 00:28:41,145 Този, който е отседнал при Каси, е необикновен! 327 00:28:41,295 --> 00:28:43,789 Какво стана? - Предложи да ми купи поничка. 328 00:28:43,940 --> 00:28:48,971 Защо ли не се изненадвам? - Казах му, че това е груб стереотип. 329 00:28:49,121 --> 00:28:54,219 Затова се извини и ми предложи цял плик с понички. 330 00:28:54,369 --> 00:28:56,743 Хубаво. - Свестен тип. 331 00:28:56,963 --> 00:28:59,333 И изглежда добре. - Не съм забелязал. 332 00:28:59,483 --> 00:29:05,620 Прилича на кино звезда. - Да. Сякаш играе роля? 333 00:29:06,367 --> 00:29:09,229 Не бъди груб, Джейк. На мен ми изглежда свестен. 334 00:29:09,379 --> 00:29:11,886 Изглежда. Няма да се вържа. 335 00:29:12,036 --> 00:29:15,526 Разглеждам родословното му дърво. Липсват много парчета. 336 00:29:15,676 --> 00:29:20,254 Не намирам нищо за прародителя му капитан Хамблин. 337 00:29:20,886 --> 00:29:24,091 А какво мисли Каси? - Както винаги. 338 00:29:24,241 --> 00:29:26,247 Действа по интуиция. 339 00:29:27,384 --> 00:29:29,440 Ще намеря фактите. 340 00:29:40,334 --> 00:29:43,934 Нов е в тази къща. Няма да мислим лошо за него. 341 00:29:49,316 --> 00:29:51,326 Бъди търпелива. 342 00:29:54,357 --> 00:29:56,475 Здравей, Ник. 343 00:30:06,424 --> 00:30:10,512 Суеверен ли си? - Не, изобщо. 344 00:30:10,662 --> 00:30:13,149 Този стар мит винаги е притеснявал Изида. 345 00:30:14,390 --> 00:30:16,396 Би ли ми подал метлата? 346 00:30:17,971 --> 00:30:20,024 Да. 347 00:30:35,281 --> 00:30:38,531 Караш и най-простата задача да изглежда като поезия. 348 00:30:39,785 --> 00:30:44,552 Някога спираш ли да работиш? - Голямата къща е голяма отговорност. 349 00:30:44,903 --> 00:30:46,979 Така си е. 350 00:30:47,129 --> 00:30:49,892 Жалко, че никой не е отговорил на рекламата ти. 351 00:30:51,150 --> 00:30:56,045 Времената са трудни. Но ми харесва, че сме само двамата. 352 00:30:57,274 --> 00:30:59,675 Добре. Може да ми помогнеш с метенето. 353 00:31:11,436 --> 00:31:15,008 Мислиш ли, че има вълшебни способности? 354 00:31:15,335 --> 00:31:19,434 А ти? - Може би. Все пак е на Каси. 355 00:31:22,708 --> 00:31:25,220 Това надпис ли е? 356 00:31:26,606 --> 00:31:29,592 Можеш ли да го прочетеш? - Разбира се. 357 00:31:31,458 --> 00:31:35,685 "Спаси живота ми, 1816 г." 358 00:31:41,241 --> 00:31:46,273 Мисля, че най-малките луковички цъфтят най-рано. 359 00:31:46,423 --> 00:31:49,423 Но не ме цитирай. Добре. 360 00:31:51,968 --> 00:31:54,134 Гуен! Влез. 361 00:31:54,713 --> 00:31:58,107 Обикновено ги засаждам на 30 см дълбочина. 362 00:31:58,257 --> 00:32:03,185 Не, не, 2,5 см. Не, 30 см. 363 00:32:04,143 --> 00:32:07,836 Да, пак заповядай. Дано да е от помощ. 364 00:32:09,155 --> 00:32:11,183 Чао, Сисели. 365 00:32:11,673 --> 00:32:14,766 Сисели Прайс? Вицепрезидентът на градинарския клуб? 366 00:32:14,917 --> 00:32:17,606 Боже, със сигурност задава много въпроси. 367 00:32:17,756 --> 00:32:20,381 Е, аз нямам въпроси към теб, но имам отговор. 368 00:32:20,531 --> 00:32:23,434 Помниш ли вредителите на растението, което донесе? 369 00:32:24,485 --> 00:32:26,544 Ще го оставя на секретаря. 370 00:32:26,840 --> 00:32:30,984 Здравей, Джордж. Слагам коловете за доматите 371 00:32:31,134 --> 00:32:34,462 и се чудя дали имаш допълнителен чук из инструментите си. 372 00:32:34,612 --> 00:32:36,628 Може да намина да го взема. 373 00:32:37,679 --> 00:32:40,372 Това не беше ли касиерката ни, г-жа Карлайл? 374 00:32:41,123 --> 00:32:43,219 Нямам представа. 375 00:32:43,603 --> 00:32:46,225 Имам очи само за едно момиче. 376 00:32:48,299 --> 00:32:51,207 И това е специалното ми ангелче Лори. 377 00:32:53,814 --> 00:32:57,515 Г-жо Харисън, искам да се запознаеш с любимото ми момиче. 378 00:32:57,665 --> 00:32:59,714 Внучката ми Лори. 379 00:33:00,354 --> 00:33:02,630 А това е приятелката ми Джес. 380 00:33:04,256 --> 00:33:07,696 Много хубаво садило. 381 00:33:07,847 --> 00:33:09,954 Какво? - Садило. 382 00:33:10,104 --> 00:33:12,662 Какво е това? - Градинарски инструмент. 383 00:33:13,113 --> 00:33:16,744 Явно е изработено ръчно. Преди много, много време. 384 00:33:16,895 --> 00:33:20,269 Все още ги използваме за изкопаването на дупки за семена. 385 00:33:20,419 --> 00:33:26,517 Лори, мислиш ли, че е историческо? - Да. Погледни това, дядо. 386 00:33:27,658 --> 00:33:33,810 "Спаси живота ми, 1816 г." Интересно. 387 00:33:34,707 --> 00:33:39,676 Мисля, че историческата общност има книги за колониалното градинарство. 388 00:33:40,027 --> 00:33:42,599 Благодаря, г-жо Харисън. Да вървим. 389 00:33:42,950 --> 00:33:44,972 Благодаря, дядо! 390 00:33:49,602 --> 00:33:54,416 Имаш чудесна внучка. - Не мога да го отрека. 391 00:33:57,918 --> 00:34:00,696 Австралийски листни въшки. - Моля? 392 00:34:00,847 --> 00:34:05,052 Искаше да знаеш какви са вредителите. Австралийски листни въшки. 393 00:34:05,202 --> 00:34:07,272 Благодаря. 394 00:34:07,577 --> 00:34:11,776 Бързо трябва да вземеш мерки. Имаш ли писалка, О'Ханрахан? 395 00:34:12,127 --> 00:34:14,214 Наричай ме Джордж. 396 00:34:16,116 --> 00:34:20,658 Джордж, имам прекрасен градински босилек и правя песто, 397 00:34:20,808 --> 00:34:24,400 което е твърде много за сам човек. Обади ми се. 398 00:34:26,439 --> 00:34:29,780 Изглежда, че си много зает. Ще те оставям. 399 00:34:30,131 --> 00:34:32,161 Гуен... 400 00:34:44,576 --> 00:34:46,992 Здрасти. - Колко е часът? 401 00:34:47,165 --> 00:34:50,756 Не знам. 6:10. - Боже мой. 402 00:34:50,907 --> 00:34:54,127 Съжалявам. Дай ми 5 минути. - Няма проблем. Не бързаме. 403 00:34:54,277 --> 00:34:57,949 Не си падам по продълженията. - Съжалявам. 404 00:34:58,099 --> 00:35:02,110 Загубих представа за времето с къщата, магазина и градината. 405 00:35:02,260 --> 00:35:04,285 И госта. 406 00:35:05,722 --> 00:35:07,927 Не го харесваш, нали? 407 00:35:08,088 --> 00:35:11,286 Не го познавам от достатъчно дълго, за да имам мнение. 408 00:35:12,354 --> 00:35:15,010 Но се е местил често през последните 5 години. 409 00:35:15,160 --> 00:35:18,162 Както и аз. Докато не открих "Сивата къща". 410 00:35:18,512 --> 00:35:20,595 Може би е семейна черта. 411 00:35:20,745 --> 00:35:23,794 Не открих нищо за връзката му с капитана. 412 00:35:24,616 --> 00:35:28,166 Говори с Ник. - Да говоря с него? Защо да му вярвам? 413 00:35:28,886 --> 00:35:33,274 Казваш, че е лъжец? - Просто стой настрана от него. 414 00:35:33,453 --> 00:35:36,526 Джейк Ръсел, ревнуваш. - Не е вярно. 415 00:35:36,676 --> 00:35:38,990 Напротив. - От кого? Мазният Ник? 416 00:35:39,140 --> 00:35:43,120 Само защото е красив и чаровен... - Значи сега излезе наяве! 417 00:35:43,270 --> 00:35:46,401 Единственото, което излезе наяве, е, че не ми вярваш. 418 00:35:46,604 --> 00:35:51,492 Не, не вярвам на госта ти. - Имай малко вяра в хората! 419 00:35:51,642 --> 00:35:56,092 Каси, научаваш някои неща, след 18 години работа като полицай. 420 00:35:56,242 --> 00:35:58,467 Случват се лоши неща на добрите хора. 421 00:35:58,617 --> 00:36:02,123 Помисли за хубавите неща, които пропускаш с това поведение. 422 00:36:02,294 --> 00:36:05,666 Имаш чудесен начин да изваждаш най-доброто у хората. 423 00:36:05,816 --> 00:36:09,087 Не искам някой да се възползва. - Не се тревожа. 424 00:36:09,437 --> 00:36:12,442 Може би трябва. Не можеш да си твърде доверчива. 425 00:36:12,592 --> 00:36:15,444 Не мога да си позволя да не бъда. - Имаш сметки. 426 00:36:15,594 --> 00:36:19,683 Живот, в който не можеш да вярваш на хората, е беден. 427 00:36:20,958 --> 00:36:23,544 Просто ми обещай, че... - Знам какво правя. 428 00:36:35,942 --> 00:36:38,301 Две. - Разбира се. 429 00:36:39,017 --> 00:36:41,067 Здравейте, г-жо Тинсдейл. 430 00:36:42,278 --> 00:36:45,503 Извинете. Познаваме ли се? - Не, но ще поправя това. 431 00:36:45,653 --> 00:36:49,392 Казвам се Ник, Ник Чейсън. - Къде съм чувала това име? 432 00:36:49,542 --> 00:36:54,676 Отседнал съм в "Сивата къща". - Да, вземам сладкиши и чай. 433 00:36:55,567 --> 00:36:59,091 За вкъщи. - Чай в картонена чашка? Не, не. 434 00:36:59,241 --> 00:37:02,315 Не бих го позволил. Защо не пиете от моя "Ърл Грей"? 435 00:37:02,465 --> 00:37:05,755 Идеално накиснат е. В порцеланова чаша. 436 00:37:06,883 --> 00:37:10,248 Може ли? - Щом настоявате. 437 00:37:12,530 --> 00:37:16,108 Това е първият ми хубав чай, откакто съм в Мидълтън. 438 00:37:17,814 --> 00:37:19,920 Не искам да обидя г-ца Найтингейл. 439 00:37:21,369 --> 00:37:25,042 Не, не, това няма да ни е необходимо. Марта пие чая без захар. 440 00:37:25,192 --> 00:37:27,228 Откъде знаете, за Бога? 441 00:37:28,079 --> 00:37:31,056 Всяка жена, която би съчетала този шал с това сако, 442 00:37:31,206 --> 00:37:34,065 знае да не разводнява сместа с тръстикова захар. 443 00:37:35,510 --> 00:37:38,548 Правите впечатление на човек с безукорен вкус. 444 00:37:38,698 --> 00:37:40,777 Хората с вкус се надушват. 445 00:37:51,623 --> 00:37:56,384 Трябва да наема и приятелите ти. Не съм ги виждала от известно време. 446 00:37:56,834 --> 00:37:58,892 Аз също. 447 00:38:00,125 --> 00:38:03,031 Добрите приятели се намират трудно. Знам го. 448 00:38:03,294 --> 00:38:05,580 Когато бях тийнейджър, се местех често. 449 00:38:05,755 --> 00:38:08,920 Щом си намерех приятели, ме местеха в нов приемен дом. 450 00:38:09,492 --> 00:38:13,376 Намирането на нови приятели е тежко, колкото загубата на старите. 451 00:38:15,124 --> 00:38:17,216 Предполагам. 452 00:38:17,366 --> 00:38:21,033 Всеки тийнейджър преживява промени. Моите изглеждаха огромни. 453 00:38:21,183 --> 00:38:25,119 Имах толкова много въпроси, но нямаше с кого да поговоря. 454 00:38:25,269 --> 00:38:27,289 Разбираш ли ме? 455 00:38:28,314 --> 00:38:30,858 Имах тежки моменти. 456 00:38:37,877 --> 00:38:43,483 Това ми помогна да ги преодолея. Може да помогне и на теб. 457 00:38:44,635 --> 00:38:46,718 Огледало? 458 00:38:46,916 --> 00:38:51,351 Когато ме мъчеха въпроси, се оглеждах хубаво 459 00:38:52,104 --> 00:38:54,143 и отговорите ме осеняваха. 460 00:38:56,716 --> 00:38:59,252 Това магия ли е? 461 00:39:00,017 --> 00:39:02,053 Трябва ли да му говоря? 462 00:39:02,343 --> 00:39:05,175 Просто се вгледай добре в себе си. 463 00:39:10,219 --> 00:39:13,374 Благодаря. - Брандън. 464 00:39:14,517 --> 00:39:18,025 Не сядай върху него, може да ти донесе 7 години лош късмет. 465 00:39:18,596 --> 00:39:20,981 Благодаря, Каси. - Чао. 466 00:39:29,964 --> 00:39:32,799 Дано г-ца Найтингейл изнесе кратка реч. 467 00:39:33,149 --> 00:39:37,466 След това Сисели Прайс ще изпълни произведението си... 468 00:39:37,617 --> 00:39:43,322 "Ти, велика стара "Сива къща"... В чест на двестагодишнината й. 469 00:39:43,573 --> 00:39:47,569 И да продължим музиката с... Парад! 470 00:39:47,719 --> 00:39:50,721 Голям парад до градския площад. 471 00:39:50,871 --> 00:39:54,519 С платформи. Направени от цветя. - Дузина платформи. 472 00:39:54,670 --> 00:39:58,538 Всяка ще изобразява ключово събитие от историята на града. 473 00:39:58,688 --> 00:40:01,525 Звучи скъпичко. - Кмет Тинсдейл... 474 00:40:01,676 --> 00:40:03,753 Това е двестагодишнината ни! 475 00:40:03,903 --> 00:40:07,052 Трябва да приключим събитието с голямо бум. 476 00:40:07,202 --> 00:40:09,305 Фойерверки. 477 00:40:12,812 --> 00:40:16,421 Г-не, не можем да си ги позволим. Нито пък другите неща. 478 00:40:16,572 --> 00:40:21,300 Фойерверките са на приемлива цена, ако имате връзки. 479 00:40:23,091 --> 00:40:25,098 Извинете, не сте част от комитета. 480 00:40:25,248 --> 00:40:29,227 Не, но ще се радвам да служа на прекрасната ви съпруга, Марта. 481 00:40:29,377 --> 00:40:32,709 Двамата обсъдихме как да направим това парти по-бляскаво. 482 00:40:32,859 --> 00:40:36,468 Не можем да оставим всичко на речта на Каси. 483 00:40:37,720 --> 00:40:44,389 Г-н Чейсън е успял бизнесмен. Моля, продължи... Ник. 484 00:40:44,540 --> 00:40:49,287 Благодаря ти. Миналото лято валя много на четвърти юли. 485 00:40:49,437 --> 00:40:53,922 Имам стар колега, който държи склад, пълен с фойерверки. 486 00:40:54,072 --> 00:40:58,129 Сигурен съм, че мога да го убедя да ни ги продаде за части от цената. 487 00:41:00,300 --> 00:41:02,989 Сега какво мислите за фойерверките? 488 00:41:03,284 --> 00:41:07,757 Г-н Кмет, мислех си за жива картина от фойерверки за финал. 489 00:41:07,907 --> 00:41:11,414 Защо не пресъздадем първоначалното знаме на Мидълтън? 490 00:41:11,565 --> 00:41:13,703 Прекрасно! 491 00:41:17,903 --> 00:41:20,240 Откъде да намеря снимка на това знаме? 492 00:41:20,390 --> 00:41:23,611 Историческото общество е горе до архива. 493 00:41:23,761 --> 00:41:25,833 Чудесно. 494 00:41:38,221 --> 00:41:40,513 Открих го, Дерек. - Къде беше? 495 00:41:40,664 --> 00:41:43,288 На срещата на комитета за двестагодишнината. 496 00:41:43,438 --> 00:41:46,561 Звучи като углавно престъпление. Метни книга по него. 497 00:41:46,711 --> 00:41:48,802 Много смешно. Край. 498 00:41:53,955 --> 00:41:56,645 Г-н Чейсън. - Да, полицай. 499 00:41:57,335 --> 00:42:01,087 Може ли да ви задам няколко въпроса? - Може ли да почака? 500 00:42:01,237 --> 00:42:04,981 Ще повървя с вас. - Чудесно. Полицейски ескорт. 501 00:42:05,822 --> 00:42:08,828 Завързахте много приятелства. - Да, дружелюбен град. 502 00:42:08,978 --> 00:42:12,144 Вие сте дружелюбен човек. - Това престъпление ли е? 503 00:42:12,294 --> 00:42:16,189 Не, просто се чудя откъде знаехте толкова за Каси Найтингейл. 504 00:42:16,339 --> 00:42:20,242 Не съм сигурен какво имате предвид. - Че родителите й са починали. 505 00:42:20,392 --> 00:42:25,351 Че е била в приемен дом и е избягала. - Да. Очарователна жена, нали? 506 00:42:25,501 --> 00:42:29,287 Лична информация. Отговорете на въпроса. 507 00:42:29,624 --> 00:42:33,924 Началник Ръсел, с Каси споделяме общо наследство. 508 00:42:34,074 --> 00:42:38,271 Общи предци. Дори споделяме един дом. 509 00:42:38,976 --> 00:42:43,239 Не ми приличате на споделящ тип. - Това разпит ли е? 510 00:42:43,389 --> 00:42:47,406 Не, чудя се защо сте разпитвали за данъците на "Сивата къща". 511 00:42:48,716 --> 00:42:53,000 Бях любопитен. Исках да знам колко би ми струвал подобен дом. 512 00:42:53,150 --> 00:42:56,788 Градът ми харесва. Бих искал да си намеря дом. 513 00:42:56,938 --> 00:43:00,542 Тогава трябва да си намериш. - Каси. 514 00:43:01,475 --> 00:43:04,195 Какво правиш тук? - Торби за прахосмукачката. 515 00:43:04,345 --> 00:43:07,910 Метлата ми се нуждаеше от почивка. А аз от двама силни мъже. 516 00:43:08,060 --> 00:43:10,109 Изглежда, че ги намерих. 517 00:43:13,943 --> 00:43:15,973 Спрете. Така е идеално. 518 00:43:16,867 --> 00:43:20,661 Нуждае се от по-малко слънце. - Със сигурност се нуждае от нещо. 519 00:43:21,561 --> 00:43:25,016 Ще видите, Веритас умее да изненадва. Само почакайте. 520 00:43:25,173 --> 00:43:28,719 Цветовете му са уникални по вид и по мирис. 521 00:43:29,196 --> 00:43:32,147 Каси, боя се, че е мъртво. 522 00:43:32,805 --> 00:43:36,670 С малко любов и вода и Веритас ще разцъфне 523 00:43:36,820 --> 00:43:39,017 за деня на двестагодишнината. 524 00:43:39,628 --> 00:43:42,064 Веритас. Латинската дума за истина, нали? 525 00:43:42,915 --> 00:43:45,451 Хората не могат да лъжат около него. 526 00:43:46,855 --> 00:43:48,923 Съмнявам се. 527 00:43:49,830 --> 00:43:53,219 Тогава стой там и отговори на един въпрос. 528 00:43:54,539 --> 00:43:56,628 Какво мислиш за растението ми? 529 00:43:58,996 --> 00:44:02,064 Отвратително е. - Виждаш ли? Вече работи. 530 00:44:05,753 --> 00:44:09,057 Ако ме извините, ще отида да се преоблека. 531 00:44:12,426 --> 00:44:14,658 Може ли да поговорим? - Разбира се. 532 00:44:18,779 --> 00:44:23,508 Поразрових се. - Май не говориш за градинарство? 533 00:44:23,926 --> 00:44:26,400 Знаеш ли, че е разпитвал за данъците ти? 534 00:44:26,551 --> 00:44:29,245 Джейк. - Какво? Това е публично достояние. 535 00:44:29,395 --> 00:44:32,425 Значи не е направил нищо лошо. - Нито пък аз. 536 00:44:32,576 --> 00:44:35,567 Мислех, че се разбрахме. Щеше да го оставиш на мен. 537 00:44:35,717 --> 00:44:39,022 Знам, че е измамник. Искам да огледам стаята му. 538 00:44:39,172 --> 00:44:41,174 Джейк! - Като излезе за вечеря. 539 00:44:41,324 --> 00:44:43,541 Нито дума повече. - За Бога, Каси. 540 00:44:43,691 --> 00:44:47,519 Не виждаш ли, че не е искрен? - Ще ти кажа какво виждам. 541 00:44:47,697 --> 00:44:51,487 Мъж, чието сърце е било разбито, когато съпругата му е починала, 542 00:44:51,638 --> 00:44:54,985 и сега се предпазва, като очаква най-лошото от всеки. 543 00:44:55,335 --> 00:44:58,898 Не става дума за сърцето ми. - Не мисля така. 544 00:44:59,048 --> 00:45:02,562 Защо си толкова твърдоглава? - А ти толкова коравосърдечен? 545 00:45:03,538 --> 00:45:08,613 Вярвай и истината ще излезе наяве. - Каси, стига, бъди реалист. 546 00:45:11,031 --> 00:45:14,822 Предполагам, че реалностите ни не са в синхрон. 547 00:45:14,972 --> 00:45:18,133 Предполагам. Какво очакваш? 548 00:45:19,345 --> 00:45:23,071 Най-доброто. И за двама ни. 549 00:45:25,043 --> 00:45:29,840 Виж ни само. Аз съм полицай... А ти такава, каквато си била винаги. 550 00:45:31,076 --> 00:45:34,861 Казваш го, сякаш е лошо. - Просто... 551 00:45:36,081 --> 00:45:39,176 Много сме различни. Това е всичко. 552 00:45:42,042 --> 00:45:45,051 Имам 83 вида растения в градината си и... 553 00:45:45,998 --> 00:45:48,032 Всички се спогаждат добре. 554 00:45:51,588 --> 00:45:53,611 Чай? 555 00:45:54,302 --> 00:45:57,109 Не, благодаря. Ще тръгвам. 556 00:46:09,931 --> 00:46:11,996 Приятен ден, началник. 557 00:48:16,338 --> 00:48:20,350 Събудих ли те? Съжалявам, не можах да заспя. 558 00:48:23,401 --> 00:48:26,122 За миг реших, че къщата е обитавана от духове. 559 00:48:26,272 --> 00:48:31,849 Разбира се, че е. Всякакви души и мошеници обикалят нощем. 560 00:48:34,258 --> 00:48:36,322 Чай? - Не, благодаря. 561 00:48:36,472 --> 00:48:40,164 Всъщност... Вчера чух високи гласове от кухнята. 562 00:48:41,578 --> 00:48:46,154 Мъж и жена спореха. - Да, и аз ги чух. 563 00:48:46,742 --> 00:48:50,367 Двойката се караше... за нищо. 564 00:48:50,904 --> 00:48:55,077 Ужасният мъж отказваше да чуе какво казва прекрасната дама. 565 00:48:55,901 --> 00:48:57,976 Призрачно, е? 566 00:48:58,126 --> 00:49:00,883 Ник, имаш необикновено възприятие. 567 00:49:02,858 --> 00:49:05,064 Почти толкова остро, колкото моето. 568 00:49:17,091 --> 00:49:21,897 Защо не си вземеш обяд? Има овчарски пай от г-жа Лейсли. 569 00:49:22,047 --> 00:49:27,054 Вегетарианска яхния от г-жа Бакстън. И избор от три десерта от... 570 00:49:27,482 --> 00:49:29,823 Забравих. - Не, благодаря. 571 00:49:29,973 --> 00:49:32,279 Мястото в хладилника свършва. 572 00:49:36,084 --> 00:49:40,005 Извинявай. Какво казваше, Джордж? - Събуди се, началник. 573 00:49:40,155 --> 00:49:44,522 Много мъже биха се радвали да ги преследват половин дузина жени. 574 00:49:45,126 --> 00:49:49,038 Но мисля, че аз съм мъж за една жена. 575 00:49:51,676 --> 00:49:53,776 Джейк. 576 00:49:54,497 --> 00:49:58,189 Какво ти става тази сутрин? - С Каси се скарахме. 577 00:49:58,788 --> 00:50:00,821 За какво? 578 00:50:01,595 --> 00:50:04,706 Не сега. - Виж... 579 00:50:04,856 --> 00:50:07,451 Не знам какво е станало, но знам следното. 580 00:50:08,020 --> 00:50:11,794 Каси е много важна за децата, за мен... 581 00:50:12,436 --> 00:50:14,535 И за теб. 582 00:50:15,551 --> 00:50:17,571 Постарай се. 583 00:50:28,138 --> 00:50:32,092 Какво е това, по дяволите? - Огледало. 584 00:50:32,443 --> 00:50:36,087 Прическата ли си оправяш? - Какво искаш да правим? 585 00:50:36,238 --> 00:50:38,499 Не знам. Вие какво искате? 586 00:50:38,649 --> 00:50:41,836 Да се качим на училищната табела и да разменим буквите? 587 00:50:41,986 --> 00:50:44,198 Звучи забавно. Ако си четвъртокласник. 588 00:50:44,949 --> 00:50:47,959 Или може да отидем и... - Не, виж... 589 00:50:48,109 --> 00:50:51,176 Измислили сме ти мисията. 590 00:50:51,527 --> 00:50:54,932 Яко. Каква е? - Да провалиш двестагодишнината. 591 00:50:57,504 --> 00:51:01,189 Не мисля, че искам да го направя. - Няма значение какво искаш. 592 00:51:01,340 --> 00:51:03,644 А и не можеш да се откажеш сега. - Защо? 593 00:51:03,794 --> 00:51:07,620 Знаеш твърде много. - Не искам да я провалям за... 594 00:51:07,770 --> 00:51:11,389 Ако ни зарежеш, ще те смачкаме. 595 00:51:11,839 --> 00:51:13,886 Това е обещание. 596 00:51:27,540 --> 00:51:31,189 Какво правите тук? - Така ли посрещате данъкоплатците? 597 00:51:31,459 --> 00:51:33,634 Вие не плащате данъци. 598 00:51:34,818 --> 00:51:36,821 Кажете защо сте тук. 599 00:51:37,610 --> 00:51:40,012 Донесох ви малко четиво. 600 00:51:41,925 --> 00:51:44,000 Какво е това? 601 00:51:45,665 --> 00:51:47,733 Четете и плачете. 602 00:51:48,702 --> 00:51:51,506 Адвокатът ми ще се свърже с вас. 603 00:51:58,784 --> 00:52:00,844 Здрасти! 604 00:52:01,575 --> 00:52:03,613 Защо си толкова намусен, друже? 605 00:52:05,314 --> 00:52:08,180 Искаш ли бисквитка? С глазура. 606 00:52:08,374 --> 00:52:10,387 Парченца шоколад. 607 00:52:11,279 --> 00:52:13,356 Какво е това? 608 00:52:17,204 --> 00:52:19,498 За Каси Найтингейл е. 609 00:52:31,817 --> 00:52:34,514 "Спаси живота ми, 1816 г." 610 00:52:35,533 --> 00:52:37,741 Как може да е спасило живота му? 611 00:52:37,960 --> 00:52:43,072 Може да е имало мечка в хижата му и да се е защитил със садилото. 612 00:52:43,923 --> 00:52:45,940 Имаш ли по-добра идея? 613 00:52:46,090 --> 00:52:49,723 Трябва да знаем всичко, което се е случило през 1816 г. 614 00:52:50,081 --> 00:52:55,392 Ето. Прочети това, а аз ще си водя записки. 615 00:53:00,116 --> 00:53:03,202 Лори, трябва да ти кажа нещо. 616 00:53:04,591 --> 00:53:09,099 Нещо, което не съм споделяла с никого. - Да? 617 00:53:10,338 --> 00:53:13,186 Поради тази причина бягах преди. 618 00:53:16,952 --> 00:53:19,050 Аз... 619 00:53:19,996 --> 00:53:22,023 Не мога да чета. 620 00:54:03,682 --> 00:54:07,299 Ако е заради онзи ден... - Не, не е. 621 00:54:08,204 --> 00:54:10,994 Разбирам. Тогава за какво става въпрос? 622 00:54:13,124 --> 00:54:15,206 Боя се, че трябва да ти дам това. 623 00:54:23,288 --> 00:54:25,833 Има ли силна правна претенция към къщата? 624 00:54:26,078 --> 00:54:28,639 Има незаверено завещание, написано на ръка. 625 00:54:28,789 --> 00:54:32,345 Има неопровержима история на право на собственост, доказваща, 626 00:54:32,495 --> 00:54:35,851 че къщата е на семейството му и че е единствен наследник. 627 00:54:36,309 --> 00:54:39,985 Това е моят дом, моята опора. Не мога да загубя "Сивата къща". 628 00:54:40,135 --> 00:54:43,163 Ще занеса документите на градския адвокат. 629 00:54:43,314 --> 00:54:46,046 Тук пише, че трябва да напусна до две седмици. 630 00:54:47,420 --> 00:54:50,395 Не взима само дома, а и наследството ми. 631 00:54:50,816 --> 00:54:54,132 Елизабет Мериуик е била любовница на капитан Хамблин, 632 00:54:54,283 --> 00:54:58,054 което значи, че никога не е имала права върху "Сивата къща". 633 00:54:58,367 --> 00:55:01,105 Откраднала е имота от семейство Хамблин. 634 00:55:01,982 --> 00:55:04,089 Което превръща Сивата дама в крадла. 635 00:55:04,552 --> 00:55:06,604 Кой знае каква ме прави това? 636 00:55:07,495 --> 00:55:12,662 Каси. Ти си умна, любяща и вълшебна жена. 637 00:55:14,500 --> 00:55:17,677 Ще направя всичко по силите си. Ще се преборим заедно. 638 00:55:29,214 --> 00:55:33,602 Сивата дама е била любовница на капитана. Не съпруга, а любовница. 639 00:55:33,953 --> 00:55:37,708 Каси Найтингейл има портрет на престъпница във всекидневната си. 640 00:55:37,859 --> 00:55:42,743 Значи г-ца Найтингейл е била... - Незаконно настанила се. 641 00:55:42,893 --> 00:55:45,459 Кражба и измама, това е нейното наследство. 642 00:55:45,609 --> 00:55:49,498 Не казвай, че не ви предупредих. - Ами градинското й парти? 643 00:55:49,935 --> 00:55:53,504 Вече е градинското парти на Ник. И много по-добре. 644 00:55:53,654 --> 00:55:57,822 Той каза ли, че ще го направи? - Все пак е в комитета ми, нали? 645 00:56:50,338 --> 00:56:53,783 Добре дошли. Джордж, не беше нужно. 646 00:56:53,933 --> 00:56:57,453 Нищо не съм направил. Маникоти от г-жа Фазуло. 647 00:56:58,362 --> 00:57:00,365 Моля, влезте. 648 00:57:02,246 --> 00:57:04,330 Вървете, деца. 649 00:57:05,179 --> 00:57:07,242 Здравей. - Здрасти. 650 00:57:22,562 --> 00:57:26,542 Обичам свещи. Ами ти, Лори? Брандън? 651 00:57:35,948 --> 00:57:38,186 Не можеш да напуснеш "Сивата къща". 652 00:57:43,520 --> 00:57:45,733 Налага се. 653 00:57:45,895 --> 00:57:50,034 Времето ми тук бе назаем, някой може да каже, че е откраднато. 654 00:57:53,030 --> 00:57:56,112 Това трябва да е последната ми вечер в "Сивата къща". 655 00:57:58,650 --> 00:58:01,322 Поне засега. 656 00:58:01,759 --> 00:58:04,481 Ами градинското ти парти за двестагодишнината? 657 00:58:05,118 --> 00:58:07,497 Градината вече не е моя. 658 00:58:07,759 --> 00:58:10,839 Използвай магията си да направиш нещата като преди. 659 00:58:12,123 --> 00:58:14,203 Това е само къща. 660 00:58:14,353 --> 00:58:17,763 Всеки от вас е по-важен за мен от 10 къщи. 661 00:58:18,963 --> 00:58:21,846 "Сивата къща" си е твоя. 662 00:58:22,595 --> 00:58:25,819 Няма да обсъждам този въпрос на празен стомах. 663 00:58:25,969 --> 00:58:27,992 Да вечеряме. 664 00:58:38,634 --> 00:58:41,439 "Сивата къща" няма да бъде същата без теб, Каси. 665 00:58:41,589 --> 00:58:44,682 Горе главите. Все още не съм си тръгнала. 666 00:58:45,102 --> 00:58:50,067 Да, но... Магията вече я няма. 667 00:58:50,984 --> 00:58:53,672 Усещам го. - Какво имаш предвид? 668 00:58:53,823 --> 00:58:56,226 Знам за какво говори Брандън. 669 00:58:56,730 --> 00:59:00,042 Има студенина, която не съм усещал досега. 670 00:59:01,420 --> 00:59:04,564 Да, предполагам, че всички сме унили. 671 00:59:05,287 --> 00:59:09,336 Но магията не си е отишла. Все още действа. 672 00:59:09,987 --> 00:59:14,479 Още вярваш? - Нали те помолих за помощ с Джес? 673 00:59:14,629 --> 00:59:16,973 Защото я мислех за мързелива. 674 00:59:17,429 --> 00:59:20,648 Но тя ми каза нещо, което не е споделяла с никого. 675 00:59:21,178 --> 00:59:24,052 Много й е трудно с четенето. 676 00:59:24,733 --> 00:59:29,065 Но сега ще получи помощ. Специални часове след училище. 677 00:59:29,215 --> 00:59:32,503 И знаете ли какво? Докладът ще бъде чудесен. 678 00:59:33,266 --> 00:59:36,935 Аз ще чета, а тя ще направи красиви илюстрации. 679 00:59:39,291 --> 00:59:44,922 Да, но ще свършиш куп работа. - Нямам нищо против. 680 00:59:45,072 --> 00:59:49,665 Защото Джес ми сподели тайната си и аз й помогнах. 681 00:59:49,816 --> 00:59:53,221 Това е истинската магия, нали? Да помагаш на другите. 682 00:59:54,576 --> 00:59:57,869 Понякога трябва да се разровиш малко по-надълбоко. 683 01:00:01,039 --> 01:00:03,795 "Вярвай и истината ще излезе наяве." 684 01:00:07,591 --> 01:00:09,617 Лори е напълно права. 685 01:00:10,661 --> 01:00:13,484 Всички имаме за какво да бъдем радостни. 686 01:00:26,892 --> 01:00:30,179 Много харесах пая... - Беше хубав, а? 687 01:00:36,429 --> 01:00:41,066 Какво има? - Ако сте много, много тихи... 688 01:00:43,846 --> 01:00:48,441 Чувате ли? - Какво? Дъждът? 689 01:00:48,591 --> 01:00:50,610 Не, слушайте внимателно. 690 01:00:51,052 --> 01:00:53,214 Можете да чуете как градината расте. 691 01:00:54,177 --> 01:00:59,216 Но сега е ноември. Мислех, че сезонът за растеж приключи. 692 01:00:59,410 --> 01:01:02,470 Винаги расте, винаги се променя. 693 01:01:07,878 --> 01:01:11,082 Джордж, имаш ли против да изпратиш децата? 694 01:01:11,532 --> 01:01:16,332 Бих искал да говоря с Каси насаме. 695 01:01:17,456 --> 01:01:19,515 Няма проблем. 696 01:01:25,196 --> 01:01:29,470 Каси, благодаря, но... Вземи. 697 01:01:37,677 --> 01:01:40,476 Ето. Може би образът не е бил ясен. 698 01:01:41,374 --> 01:01:43,419 Но... - Да сключим сделка. 699 01:01:43,569 --> 01:01:47,259 Не се отказвай от огледалото, а аз няма да се откажа от къщата. 700 01:01:47,409 --> 01:01:50,580 Добре. - Имаме си дъжд. 701 01:01:50,731 --> 01:01:54,036 Да, но е някак романтично, нали, Джордж? 702 01:01:54,986 --> 01:01:57,333 Стар съм за тези неща. 703 01:01:58,194 --> 01:02:01,508 Някои от най-хубавите неща разцъфтяват в края на сезона. 704 01:02:03,724 --> 01:02:07,163 За малко да забравя. Ще минеш ли сутринта през разсадника, 705 01:02:07,313 --> 01:02:10,168 за да ми вземеш нощно цъфтящ жасмин? 706 01:02:10,318 --> 01:02:13,371 Разбира се. - Къде ще спиш утре, Каси? 707 01:02:13,521 --> 01:02:17,850 Има малко жилище над магазина ми. - Можеш да останеш в моята стая. 708 01:02:18,200 --> 01:02:20,243 Ела тук. 709 01:02:20,450 --> 01:02:22,508 Лека нощ. - Лека нощ. 710 01:02:22,700 --> 01:02:25,676 Да вървим, деца. Лека нощ. 711 01:02:34,071 --> 01:02:37,207 Какво каза адвокатът за документите на Ник? 712 01:02:39,339 --> 01:02:41,412 Каза, че нищо не може да направи. 713 01:02:42,354 --> 01:02:44,380 Но ние можем. 714 01:02:46,227 --> 01:02:49,401 Джейк, не исках да го казвам пред децата, но... 715 01:02:49,551 --> 01:02:51,562 Какво? 716 01:02:52,336 --> 01:02:56,289 Докато си събирах нещата, забелязах, че някой е ровил в дневника ми. 717 01:02:58,165 --> 01:03:02,478 Добре. Можем да го изпратим за отпечатъци. 718 01:03:02,916 --> 01:03:05,139 Направи ми услуга. Когато пак пие чай, 719 01:03:05,289 --> 01:03:07,582 запази чашата и ще изпратим и нея. 720 01:03:07,771 --> 01:03:10,948 Довечера ще сложа див пелин под възглавницата си. 721 01:03:12,945 --> 01:03:15,461 Защо? - Сънища, Джейк. 722 01:03:15,611 --> 01:03:17,692 В тях мога да отида навсякъде. 723 01:03:19,570 --> 01:03:23,741 С невероятната ти интуиция... - И твоя криминалистки гений. 724 01:03:24,657 --> 01:03:26,675 Откъде знаеше, че ще го кажа? 725 01:03:28,687 --> 01:03:30,746 Всичко ще се нареди. 726 01:03:32,728 --> 01:03:35,261 Не става дума само за загубата на къщата. 727 01:03:35,910 --> 01:03:39,624 За мен беше чест да бъда пра-пра-пра-пра.... 728 01:03:39,775 --> 01:03:41,871 нещо на Сивата дама. 729 01:03:42,864 --> 01:03:45,268 Сега всички твърдят, че е измамница. 730 01:03:47,179 --> 01:03:49,249 Но ти си оставаш страхотна, Каси. 731 01:03:51,586 --> 01:03:54,015 И тя не е била крадла. - Откъде знаеш? 732 01:03:54,268 --> 01:03:57,241 Защото добрите полицаи също си имат интуиция. 733 01:03:59,528 --> 01:04:01,620 Обичам те. 734 01:04:03,825 --> 01:04:08,201 Наистина е растение на истината, а? И аз те обичам. 735 01:04:09,750 --> 01:04:11,795 Трябва да тръгвам. - Добре. 736 01:04:16,157 --> 01:04:19,164 Лека нощ. - Лека нощ, Джейк. 737 01:04:19,904 --> 01:04:21,960 Лека нощ, Ник. 738 01:04:36,116 --> 01:04:38,206 Все още ли си тук? 739 01:04:38,993 --> 01:04:41,049 Тъкмо си тръгвах. 740 01:04:42,749 --> 01:04:44,752 Но ще се върна. 741 01:04:45,843 --> 01:04:48,127 За да си взема нещата. 742 01:04:50,120 --> 01:04:52,375 Ще оставя растенията. 743 01:04:52,525 --> 01:04:55,401 Моля те, вземи ги. Не ме бива с тях. 744 01:04:55,551 --> 01:04:58,029 Разбира се, че те бива. - Не, наистина. 745 01:04:58,179 --> 01:05:01,488 Не знам какво да ги правя. - Ник, просто ги отглеждаш, 746 01:05:01,638 --> 01:05:04,345 както си спечели толкова приятели в Мидълтън. 747 01:05:11,333 --> 01:05:14,065 Каси, надявам се, че няма лоши чувства. 748 01:05:15,484 --> 01:05:19,016 Лоши чувства. Ама че израз. 749 01:05:19,392 --> 01:05:24,066 Чувствата са нежни. Щом станат лоши, значи не чувстваш нищо. 750 01:05:36,522 --> 01:05:40,184 Брандън, ще закъснеем за училище! - Идвам. 751 01:05:45,515 --> 01:05:48,495 Здрасти, тате. - Здравей. 752 01:05:49,354 --> 01:05:52,109 Проверявах дали трябва да се обръсна. 753 01:05:55,340 --> 01:05:58,738 Вероятно искаш да знаеш къде ще ходя довечера? 754 01:05:58,888 --> 01:06:01,862 Не. Вярвам ти. 755 01:06:02,749 --> 01:06:04,830 Наистина ли? - Наистина. 756 01:06:05,820 --> 01:06:08,852 Откога? - Откакто един приятел ми помогна 757 01:06:09,002 --> 01:06:11,059 да се видя по различен начин. 758 01:06:12,717 --> 01:06:14,778 Ела да закусиш. 759 01:06:25,391 --> 01:06:29,254 Ник! Ехо! Здравей! 760 01:06:30,567 --> 01:06:33,544 Оставих ти няколко съобщения за двестагодишнината. 761 01:06:33,694 --> 01:06:38,123 Да, имах намерение да ти се обадя. - Може да го обсъдим на срещата. 762 01:06:38,273 --> 01:06:42,393 Мислех, че можеш да се облечеш като своя праотец Чарлз Хамблин. 763 01:06:42,543 --> 01:06:46,347 Военна жилетка, напудрена перука. Чуй ме само. 764 01:06:46,497 --> 01:06:49,594 Пълна съм с идеи за градинското парти. 765 01:06:49,745 --> 01:06:52,058 Като новия собственик на "Сивата къща", 766 01:06:52,208 --> 01:06:55,691 предполагам, че ще му дадеш различен тон от г-ца Найтингейл. 767 01:06:55,842 --> 01:07:00,420 Нещо светско и с вкус, а не духовно, ако ме разбираш. 768 01:07:00,570 --> 01:07:05,924 Марта, тук ще се разделим. - Ами срещата за двестагодишнината? 769 01:07:06,074 --> 01:07:10,170 Да, за съжаление, имам друга работа. - Друга работа? 770 01:07:10,320 --> 01:07:12,903 Не искам да любопитствам... - Тогава недей. 771 01:07:22,699 --> 01:07:24,769 Боже... 772 01:07:26,155 --> 01:07:29,176 Джордж? - Гуен. 773 01:07:30,018 --> 01:07:34,205 Нека ти помогна с конския тор. - Това е обогатена почва. 774 01:07:35,268 --> 01:07:37,352 Конски тор. 775 01:07:38,704 --> 01:07:41,507 Вероятно мислиш, че просто се показвам? 776 01:07:41,657 --> 01:07:44,387 Забелязала съм, че истинските градинари са тук 777 01:07:44,537 --> 01:07:46,617 при отварянето на магазина. 778 01:07:48,263 --> 01:07:51,180 С Мери винаги ставахме на разсъмване. Все казваше: 779 01:07:51,330 --> 01:07:55,334 "Ранното пиле хваща червея, бръмбара или белокрилката... " 780 01:07:55,484 --> 01:07:59,727 Била е ненаситен градинар? - Ненаситен? Беше направо фанатична. 781 01:07:59,927 --> 01:08:02,522 Вредителите скачаха от листата, щом я видеха. 782 01:08:04,147 --> 01:08:06,850 Как е Лори? - Много добре. 783 01:08:07,000 --> 01:08:10,147 Изглеждате много близки. - Предполагам, че сме. 784 01:08:10,297 --> 01:08:14,393 Мисля, че понякога е по-лесно да говориш с дядо си, а не с родител. 785 01:08:14,543 --> 01:08:18,278 Изслушваш я. Хората не го правят вече. 786 01:08:18,428 --> 01:08:21,477 Наистина да слушат децата. - Имаш ли внуци? 787 01:08:21,627 --> 01:08:26,268 Двама невероятни близнаци. Но живеят далеч. На Западния бряг. 788 01:08:27,470 --> 01:08:31,239 Играеха си заедно в градината ми. Обираха ми горските плодове. 789 01:08:32,090 --> 01:08:35,542 И Лори го прави. Наричам я плодовото ми бебе. 790 01:08:37,894 --> 01:08:41,740 Беше ми приятно да се видим, Джордж. - Гуен... 791 01:08:41,967 --> 01:08:45,483 Каси ме изпрати, за да... взема растение. 792 01:08:49,307 --> 01:08:51,907 Какво смешно има? - Каси. 793 01:08:53,748 --> 01:08:55,848 Забележителна жена. 794 01:08:56,386 --> 01:08:59,175 Вероятно ме очаква, но... 795 01:09:00,112 --> 01:09:03,916 Мисля, че не би възразила да те поканя на чаша кафе. 796 01:09:06,139 --> 01:09:08,559 Би ли дошла с мен? - Разбира се. 797 01:09:09,202 --> 01:09:11,268 Добре. 798 01:09:22,685 --> 01:09:24,765 Открих го! - Какво? 799 01:09:25,115 --> 01:09:30,093 Голямото събитие за доклада ни. Снежната буря от 1816 г. 800 01:09:30,842 --> 01:09:34,015 Лори, това е! Така това нещо е спасило живота му. 801 01:09:34,165 --> 01:09:36,206 Имал е зеленчукова градина. 802 01:09:36,356 --> 01:09:39,413 Без нея е щял да умре от глад през онази зима. 803 01:09:40,700 --> 01:09:44,019 Виж дали има още книги за времето през онази зима. 804 01:09:53,498 --> 01:09:55,535 Откри ли нещо? 805 01:09:56,386 --> 01:09:58,399 Не. 806 01:10:10,362 --> 01:10:14,764 Лори, какво правиш? - Ровя се по-надълбоко. 807 01:10:24,875 --> 01:10:27,270 "Капитанът и Сивата дама" 808 01:10:27,420 --> 01:10:30,854 Това е невероятно! - Какво? 809 01:10:31,004 --> 01:10:33,952 Това е книга с истории от Елизабет Мериуик. 810 01:10:34,383 --> 01:10:37,555 Коя? - Сивата дама. 811 01:10:44,344 --> 01:10:49,054 "За всички деца на Мидълтън от вашата приятелка, Сивата дама." 812 01:10:55,561 --> 01:10:57,563 Отменено 813 01:11:07,984 --> 01:11:10,916 Присъединил се е към комитета, за да получи достъп 814 01:11:11,066 --> 01:11:13,518 до библиотеката на историческото общество. 815 01:11:13,668 --> 01:11:16,681 Използвал е архивите, за да фалшифицира документите. 816 01:11:17,032 --> 01:11:20,572 Имах предчувствие и пратих документите в лабораторията. 817 01:11:21,750 --> 01:11:24,203 Знаеш ли защо Ник е питал за данъците ти? 818 01:11:24,987 --> 01:11:27,967 Искал е да знае цената, ако вземе собствеността ти. 819 01:11:28,635 --> 01:11:33,027 Нещата се навързват. - Но ще спрат ли това навреме? 820 01:11:34,398 --> 01:11:36,468 Продава "Сивата къща". 821 01:11:36,816 --> 01:11:39,414 Явно не се гордее толкова с наследството си. 822 01:11:39,756 --> 01:11:41,972 Да, а твърдеше, че харесва Мидълтън. 823 01:11:42,367 --> 01:11:45,000 Разследвах скорошни измами с недвижими имоти. 824 01:11:45,150 --> 01:11:47,192 Всички са по един метод. - Какъв? 825 01:11:47,756 --> 01:11:51,114 Заподозреният показва историята на правото на собственост, 826 01:11:51,264 --> 01:11:53,927 получава нотариалния акт. Звучи ли ти познато? 827 01:11:54,627 --> 01:11:58,173 След това продава имота на предприемачи. 828 01:11:58,323 --> 01:12:00,435 В какво ще превърнат "Сивата къща"? 829 01:12:00,585 --> 01:12:04,272 Една ферма е съборена, за да се постои търговски център. 830 01:12:04,532 --> 01:12:08,249 Няма да се случи, Каси. Ще спрем продажбата със заповед. 831 01:12:08,621 --> 01:12:13,056 Трудно е да приема загубата на дома... - Каквото и да стане, имаш дом. 832 01:12:14,879 --> 01:12:18,255 При мен, Лори, Брандън и Джордж. 833 01:12:19,410 --> 01:12:22,669 Моят дом може да бъде и твой. 834 01:12:24,769 --> 01:12:26,799 Тате! - Здравейте. 835 01:12:29,457 --> 01:12:32,011 Направихме голямо откритие в библиотеката! 836 01:12:35,894 --> 01:12:39,210 Джейк, това е книга от Елизабет Мериуик, Сивата дама. 837 01:12:39,360 --> 01:12:41,456 Има много истории за капитана й. 838 01:12:44,476 --> 01:12:47,395 Изглежда, че цялата е за Чарлз Хамблин. 839 01:12:47,763 --> 01:12:50,940 Може да има нещо, което да опровергае Ник. 840 01:12:54,080 --> 01:12:56,707 Опровергава всичко. - Как така? 841 01:12:56,858 --> 01:13:00,251 Историите за морския капитан са си просто истории. 842 01:13:00,601 --> 01:13:02,629 Измислени са. 843 01:13:11,428 --> 01:13:13,430 Добра работа. 844 01:13:47,467 --> 01:13:49,514 Г-н Чейсън. 845 01:13:50,780 --> 01:13:54,226 Кой ви дава право? - Трябва да ви прочета правата. 846 01:13:54,376 --> 01:13:57,338 Документите за претенциите ти са подправени, нали? 847 01:13:57,488 --> 01:14:00,491 Разбира се, че не. - Изглеждат по-добре от истината. 848 01:14:00,641 --> 01:14:03,488 Историята на правото на собственост има пролуки. 849 01:14:05,081 --> 01:14:07,201 Да го обсъдим във всекидневната? 850 01:14:08,666 --> 01:14:10,684 Тук става горещо. 851 01:14:19,693 --> 01:14:23,013 Може би трябва да отправите тези обвинения чрез адвокат. 852 01:14:23,163 --> 01:14:26,182 Исках да ти дам възможност да обясниш. 853 01:14:26,332 --> 01:14:28,420 Много си мила. 854 01:14:28,884 --> 01:14:31,931 Джейк, ще махнеш ли Веритас далеч от слънцето? 855 01:14:37,406 --> 01:14:40,360 Идеално. - Ще бъда прям. 856 01:14:40,510 --> 01:14:43,240 Покажете ми доказателства или хващайте пътя. 857 01:14:43,399 --> 01:14:45,549 Доказателство А. 858 01:14:48,779 --> 01:14:51,724 Е? - Историите за капитан Хамблин. 859 01:14:52,267 --> 01:14:55,801 Много хора пишат истории за познати. - Измислени са. 860 01:14:55,973 --> 01:14:58,392 Следователно претенциите ти са измислени. 861 01:14:59,653 --> 01:15:01,676 Нека ти разкажа една история, Ник. 862 01:15:02,367 --> 01:15:05,339 За мъж, който мислел, че може да използва химикали, 863 01:15:05,489 --> 01:15:07,531 за да състари документи. 864 01:15:12,160 --> 01:15:15,285 Но един полицай ги занесъл в лаборатория. 865 01:15:15,435 --> 01:15:18,590 Бил нужен експерт, но познай какво открил? 866 01:15:19,266 --> 01:15:21,875 Нямам представа. - Суеверен ли си, Ник? 867 01:15:22,025 --> 01:15:25,827 Мисля, че трябва да си вървите. - Преди да се обадиш в полицията? 868 01:15:25,977 --> 01:15:28,070 Чувал ли си за Чарли Хигинс? 869 01:15:28,982 --> 01:15:30,991 Никога. Не. - Том Брак? 870 01:15:31,341 --> 01:15:34,199 Мисля, че си. Защото това си ти. 871 01:15:34,635 --> 01:15:38,175 Извършвал си едно и също престъпление под различни имена. 872 01:15:38,422 --> 01:15:41,432 Глупости. - Можеш да смениш името си, адреса, 873 01:15:41,582 --> 01:15:45,544 дори външния си вид, но не и отпечатъците си. 874 01:15:47,257 --> 01:15:49,366 Не притежаваш "Сивата къща", нали? 875 01:15:50,965 --> 01:15:53,019 Истината, Ник. 876 01:15:56,824 --> 01:15:58,922 Щом така искаш. 877 01:15:59,474 --> 01:16:03,007 Нека поне да се преоблека. - Джейк. 878 01:16:03,751 --> 01:16:06,103 Всеки човек има правото да се преоблече. 879 01:17:00,961 --> 01:17:03,071 Какво ще направиш? 880 01:17:03,486 --> 01:17:05,522 Наранил си много хора, Ник. 881 01:17:06,357 --> 01:17:09,534 Не мога да те оставя да продължиш. - Няма да ме спреш. 882 01:17:09,684 --> 01:17:11,747 Не тя, а аз ще го направя. 883 01:17:11,985 --> 01:17:15,162 В щата има половин дузина хора, които ще свидетелстват 884 01:17:15,312 --> 01:17:19,327 за злодеянията ти. - Ще... Това растение. 885 01:17:19,477 --> 01:17:22,560 Ще те съдя за насени щети! - Дадох ти възможност. 886 01:17:22,992 --> 01:17:25,158 Ти сам се оплете. 887 01:17:59,811 --> 01:18:03,484 "Днес в 4. Бъди там. Стийв и Дюк." 888 01:18:22,337 --> 01:18:25,224 Мисля, че трябва да се захванем с градинарство. 889 01:18:25,374 --> 01:18:29,687 Нима? Да, би било хубаво. - Добре. Утре ще наемем някого. 890 01:18:38,618 --> 01:18:43,650 Ето те и теб! Знаех, че онзи мъж е проблем, още щом го видях. 891 01:18:43,801 --> 01:18:47,759 Нима? Почти всички смятаха Ник за невероятен, а аз съм проблемът. 892 01:18:47,909 --> 01:18:49,950 Нима? 893 01:18:51,160 --> 01:18:54,974 Трябва да призная, че се справи чудесно с партито. 894 01:18:55,124 --> 01:18:58,369 Благодаря ти, Марта. - Сведи коментарите си до минимум. 895 01:18:58,519 --> 01:19:00,536 Фойерверките са в 7. 896 01:19:00,686 --> 01:19:05,346 Марта, ще последвам примера ти и ще опитам да не говоря много. 897 01:19:17,153 --> 01:19:19,497 Ще бъде страхотно! - Знам. 898 01:19:21,511 --> 01:19:23,940 Здравейте, момчета. Какво правите? 899 01:19:24,090 --> 01:19:26,158 Чакаме те. 900 01:19:28,784 --> 01:19:31,777 Ще запалите пожар? - Пиратки. 901 01:19:34,962 --> 01:19:37,491 Ще ги хвърлим във въздуха, докато танцуват. 902 01:19:37,641 --> 01:19:39,903 Тогава наистина ще затанцуват. 903 01:19:40,179 --> 01:19:43,567 Може да ни хванат. - Как? Ще настане размирица. 904 01:19:43,717 --> 01:19:46,889 Смешна размирица. - Ами ако някой пострада? 905 01:19:47,239 --> 01:19:51,818 Не те моля, а ти нареждам. Направи го или си вън. 906 01:19:53,231 --> 01:19:56,565 Казах ти да не се доверяваш на сина на тъпото ченге. 907 01:20:05,906 --> 01:20:08,814 Знаете ли какво? Баща ми е добър човек. 908 01:20:09,581 --> 01:20:11,873 Много по-умен е от вас, кретени. 909 01:20:15,070 --> 01:20:17,560 Брандън, Стийв, Дюк... 910 01:20:18,647 --> 01:20:22,407 Точно вас търсех. Виждам, че харесвате пиратките. 911 01:20:23,492 --> 01:20:26,624 Скоро ще пуснат фойерверките и ми трябват трима мъже, 912 01:20:26,775 --> 01:20:29,343 за да държат децата на разстояние. - Ние? 913 01:20:29,693 --> 01:20:34,126 Отговорността е голяма. Но ще бъдете най-близко до действието. 914 01:20:37,236 --> 01:20:39,251 Вървете при кмет Тинсдейл. 915 01:20:49,128 --> 01:20:51,606 Добре ли се вгледа в себе си? 916 01:20:53,095 --> 01:20:55,189 Да. 917 01:20:56,339 --> 01:20:58,412 Харесва ми какво видях. 918 01:21:18,321 --> 01:21:20,419 Здравей. 919 01:21:29,281 --> 01:21:32,849 Много хубав корсаж. - Благодаря. Каси ми го даде вчера. 920 01:21:32,999 --> 01:21:35,057 Не вехне. 921 01:21:35,218 --> 01:21:38,122 Момичетата са много сладки. - Очарователни. 922 01:21:39,273 --> 01:21:41,357 Виж тези двамата. 923 01:21:43,536 --> 01:21:46,053 Джордж. - Много добър танцьор си. 924 01:21:46,203 --> 01:21:48,700 Далеч ще стигнеш с ласкателство. 925 01:21:49,451 --> 01:21:52,618 Мъж, който го бива в градинарството и танците... 926 01:21:52,769 --> 01:21:54,778 И в готвенето. 927 01:21:54,928 --> 01:21:58,577 Питай момичетата в градинарския клуб. Страшен улов съм. 928 01:22:02,164 --> 01:22:06,364 Къде е внучката ти? - Като говорим за ангелчето. 929 01:22:06,714 --> 01:22:08,787 Познай какво? - Какво? 930 01:22:08,937 --> 01:22:11,608 Говорихме с г-н Бартлет, учителя по история... 931 01:22:11,770 --> 01:22:14,302 Имаме шестици! - Поздравления. 932 01:22:14,452 --> 01:22:16,504 Благодаря. - Колко хубаво. 933 01:22:18,862 --> 01:22:20,943 Колко е красиво! 934 01:22:22,644 --> 01:22:26,134 Дами и господа от Мидълтън, почетни гости, 935 01:22:26,284 --> 01:22:30,958 искам да ви благодаря, че дойдохте в най-стария дом в града, 936 01:22:31,108 --> 01:22:33,123 "Сивата къща". 937 01:22:34,631 --> 01:22:38,877 Построена е от забележителна жена и за мен е чест да бъда тук 938 01:22:39,027 --> 01:22:41,712 200 години по-късно и да я нарека свой дом. 939 01:22:42,269 --> 01:22:45,512 Имам намерението да я дари с любов и грижи, 940 01:22:45,662 --> 01:22:50,142 за да може други да стоят тук след 200 години и да кажат: 941 01:22:50,492 --> 01:22:52,539 "Какъв прекрасен дом." 942 01:22:56,466 --> 01:23:00,902 Искам да изкажа специална благодарност към всеки гражданин на Мидълтън, 943 01:23:01,052 --> 01:23:06,168 който дари колкото може, за да осигурим големия си финал. 944 01:23:06,570 --> 01:23:08,788 Много щедро. - Момичета. 945 01:23:18,724 --> 01:23:22,391 "Дами и господа..." - Малко по-силно. 946 01:23:26,932 --> 01:23:30,785 "Най-хубавото място за... 947 01:23:31,481 --> 01:23:33,698 за наблюдаване на фойерверките... 948 01:23:34,947 --> 01:23:36,961 е на южната морава!" 949 01:23:38,012 --> 01:23:40,059 Браво! 950 01:23:49,804 --> 01:23:51,820 Ще отидем ли на южната морава? 951 01:24:02,295 --> 01:24:04,393 Каси, невероятна домакиня си. 952 01:24:04,859 --> 01:24:07,514 Гостите правят партито. 953 01:24:12,276 --> 01:24:15,135 Изглежда, че винаги намираш правилните думи. 954 01:24:15,285 --> 01:24:17,296 Благодаря ти. 955 01:24:22,070 --> 01:24:24,495 Имаш ли нещо против да наблюдаваме оттук? 956 01:24:24,645 --> 01:24:29,350 Харесвам фойерверките от разстояние. Приличат на малки пролетни цветчета. 957 01:24:30,024 --> 01:24:32,300 Да, разбира се. 958 01:24:34,501 --> 01:24:38,025 Мислиш ли, че беше късметлийска поредица от събития? 959 01:24:38,914 --> 01:24:42,356 Късметлийска? - Да, целият град плати 960 01:24:42,506 --> 01:24:45,492 за фойерверките, след като Ник съсипа плановете. 961 01:24:45,642 --> 01:24:48,373 Може би това е бил планът. 962 01:24:54,469 --> 01:24:57,099 Може би и аз крия номер в ръкава си. 963 01:25:03,857 --> 01:25:05,882 Отвори я. 964 01:25:22,442 --> 01:25:24,493 Омъжи се за мен. 965 01:25:25,555 --> 01:25:27,582 Да. 966 01:25:38,831 --> 01:25:40,972 Надявам се магията да не изчезне. 967 01:25:41,832 --> 01:25:44,589 Няма. Довери ми се.105324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.