Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,625 --> 00:00:08,804
ГРАДИНАТА НА ДОБРАТА ВЕЩИЦА
2
00:00:10,456 --> 00:00:12,833
Катрин Бел
3
00:00:14,736 --> 00:00:16,938
Крис Потър
4
00:00:18,541 --> 00:00:20,743
Катрин Дишър
5
00:00:22,146 --> 00:00:24,348
Питър Макнийл
6
00:00:24,749 --> 00:00:26,951
Роб Стюарт и др.
7
00:01:36,116 --> 00:01:40,095
Погледни я само.
- На мен ми прилича на чудесен дом.
8
00:01:55,220 --> 00:01:57,292
Хайде.
9
00:02:01,833 --> 00:02:03,926
Стой наблизо.
10
00:02:04,459 --> 00:02:06,474
Ела, ела...
11
00:02:08,811 --> 00:02:11,008
Какво е това?
- Не знам.
12
00:02:11,158 --> 00:02:13,243
Видя ли някого?
- Не.
13
00:02:24,514 --> 00:02:26,591
Ето, погледни.
14
00:02:29,055 --> 00:02:32,769
Каква деликатна роза.
- По това време на годината?
15
00:02:32,919 --> 00:02:36,162
След първата слана?
Странно е!
16
00:02:42,364 --> 00:02:45,831
Сякаш лятото не е свършвало тук.
17
00:02:48,661 --> 00:02:52,941
Недей! Ако не знаеш какво е,
не знаеш какво ще ти направи.
18
00:02:53,091 --> 00:02:56,104
Марта, това е цвете.
- Да, едно от нейните цветя...
19
00:02:56,254 --> 00:02:59,523
Ако знам едно нещо
за г-ца Каси Найтингейл, то е:
20
00:02:59,674 --> 00:03:03,020
Човек никога не знае.
- Стига си се тормозила.
21
00:03:03,935 --> 00:03:07,177
Това е чудесно място за честването
на двестагодишнината.
22
00:03:07,327 --> 00:03:11,237
Това е толкова важно събитие.
Защо да празнуваме градските традиции
23
00:03:11,387 --> 00:03:16,066
с най-нетрадиционната жена в града?
- Къщата й е на 200 години.
24
00:03:16,498 --> 00:03:20,504
И жената има градинарски умения.
- Сигурно цялата е зелена.
25
00:03:20,655 --> 00:03:23,138
Като Злата вещица от Запада.
26
00:03:29,062 --> 00:03:31,135
О, не!
27
00:03:49,327 --> 00:03:52,058
Чу ли това?
- Звучеше като банши.
28
00:03:52,208 --> 00:03:55,407
Не съществуват подобни неща.
- Наистина ли, Каси?
29
00:03:55,558 --> 00:03:58,500
Може би майката природа
се е прозявала,
30
00:03:58,651 --> 00:04:01,220
подготвяйки се
за дългата си зимна дрямка.
31
00:04:02,535 --> 00:04:04,768
Аз самият бих дремнал.
32
00:04:05,318 --> 00:04:07,361
По-добре си почини, дядо.
33
00:04:07,948 --> 00:04:11,307
Ще ми се майката природа да спре
да духа събраните листа.
34
00:04:11,457 --> 00:04:13,608
Духнала е доста при задната ограда.
35
00:04:13,758 --> 00:04:16,780
Защо не си направите планина,
в която да скочите?
36
00:04:21,355 --> 00:04:24,753
Готов съм да хвърля лопатката.
37
00:04:24,903 --> 00:04:27,451
Нищо чудно, Джордж.
Не сме яли от обяд.
38
00:04:27,602 --> 00:04:29,781
Искаш ли хапка?
- Какво е това?
39
00:04:29,931 --> 00:04:34,519
Салатата за довечера. Органична.
- Не си падам по храна за зайци.
40
00:04:34,670 --> 00:04:37,844
Зайците не биха пипнали градината ми.
- Защо не?
41
00:04:37,994 --> 00:04:41,721
Имаме си споразумение.
- Така ли било?
42
00:04:42,328 --> 00:04:46,617
Всеки е добре дошъл в градината ми,
но зайците обещаха да не дъвчат нищо.
43
00:04:49,419 --> 00:04:53,274
Създаде си чудесен дом, Каси.
- Благодаря ти.
44
00:04:53,855 --> 00:04:59,291
Затова днес копая по-надълбоко.
За да се хванат хубаво корените.
45
00:05:00,706 --> 00:05:03,077
Намерих истински дом.
46
00:05:03,771 --> 00:05:07,803
Най-накрая мога да кажа,
че мястото ми е тук.
47
00:05:16,268 --> 00:05:18,357
Г-жо Тинсдейл.
48
00:05:18,507 --> 00:05:20,971
Добър ден, г-жо Тинсдейл.
- Това е спорно.
49
00:05:21,121 --> 00:05:23,209
Мога ли да ви помогна?
- Не.
50
00:05:23,359 --> 00:05:26,336
Този въпрос трябва
да бъде разследван от началника.
51
00:05:26,486 --> 00:05:30,259
Засяга г-ца Каси Найтингейл.
- Давай, Марта.
52
00:05:30,409 --> 00:05:33,974
Стоях пред "Сивата къща",
гледайки си работата,
53
00:05:34,124 --> 00:05:36,686
когато чудовището
сграбчи глезена ми.
54
00:05:36,972 --> 00:05:39,376
Каси е сграбчила глезена ви?
- Какво?
55
00:05:39,526 --> 00:05:42,069
Не, пълзящото й растение.
- Какво?
56
00:05:42,219 --> 00:05:46,434
Увивното й растение, което пълзи!
- Много необичайно растение.
57
00:05:46,585 --> 00:05:52,456
Има цяла градина с чудати растения.
Подозирам, че някои са незаконни.
58
00:05:52,693 --> 00:05:56,241
Изглежда, че си се спънала в корен.
- Не може да е домакиня
59
00:05:56,391 --> 00:05:59,385
на двестагодишнината,
ако земята не е безопасна.
60
00:05:59,536 --> 00:06:03,463
Настоявам да разследвате
какво отглежда там.
61
00:06:03,860 --> 00:06:05,948
Щом настояваш, Марта.
- Правя го.
62
00:06:06,098 --> 00:06:09,465
Гражданите на Мидълтън имат право
на подробен доклад.
63
00:06:10,584 --> 00:06:12,628
Махни се от пътя ми!
64
00:06:15,105 --> 00:06:17,168
Божичко.
65
00:06:36,817 --> 00:06:39,744
Касандра Найтингейл?
- Виновна, полицай.
66
00:06:40,165 --> 00:06:42,263
Провеждам разследване.
67
00:06:48,144 --> 00:06:51,284
Красота.
- Благодаря.
68
00:06:51,434 --> 00:06:54,361
С децата ти и Джордж
градинарстваме цял следобед.
69
00:06:54,712 --> 00:06:57,716
Не говорех за градината,
но и тя е хубава.
70
00:07:03,997 --> 00:07:06,400
Здрасти, тате.
- Здравейте, деца.
71
00:07:11,260 --> 00:07:15,770
Нещо не е наред ли, Брандън?
- Одрасках си лакътя, това е.
72
00:07:16,350 --> 00:07:18,393
Дай да видя.
73
00:07:19,438 --> 00:07:21,504
Имам нещо за това.
74
00:07:29,163 --> 00:07:31,185
Екстракт от алое.
75
00:07:37,582 --> 00:07:40,776
Ето така. Готов си.
- Благодаря.
76
00:07:41,442 --> 00:07:43,811
Чао, тате.
- Чао.
77
00:07:44,140 --> 00:07:46,508
До утре, Каси.
- Чао.
78
00:07:46,658 --> 00:07:48,681
Благодаря за петте долара.
79
00:07:50,298 --> 00:07:52,303
Искаш ли чаша чай, Джейк?
80
00:07:52,489 --> 00:07:58,425
Каси, Марта Тинсдейл твърди,
че е нападната от твое растение.
81
00:07:58,575 --> 00:08:03,264
Нима? Едно от пълзящите растения?
- Знам, че не я е нападнало.
82
00:08:03,414 --> 00:08:06,382
Значи познаваш растенията ми
по-добре от мен.
83
00:08:06,845 --> 00:08:11,449
Искаш да кажеш, че растението ти
е сграбчило г-жа Тинсдейл?
84
00:08:11,599 --> 00:08:15,021
Сграбчило? Никога.
Но може да я е прегърнало.
85
00:08:15,561 --> 00:08:17,602
Прегърнало?
86
00:08:18,155 --> 00:08:21,392
Е, тя не споделя любовта му.
87
00:08:21,771 --> 00:08:25,580
Заплашва да премести партито
за двестагодишнината на друго място.
88
00:08:25,730 --> 00:08:29,551
Не. Защо?
- Твърди, че къщата е опасна.
89
00:08:30,047 --> 00:08:33,276
Но тя е точно обратното.
"Сивата къща" е истински рай.
90
00:08:33,426 --> 00:08:36,682
Обмислям да вземам гости
за през нощта, но ако Марта...
91
00:08:43,742 --> 00:08:47,304
Не бива да плащаш на децата ми.
- Пет долара си е изгодно.
92
00:08:47,454 --> 00:08:50,991
А и обичам да съм с тях.
- И те обичат да са с теб.
93
00:08:52,252 --> 00:08:55,254
Вършат чудесна работа.
И се нуждая от много помощ.
94
00:08:55,404 --> 00:08:58,718
Всяко листенце трябва да блесне.
95
00:09:01,265 --> 00:09:04,666
Трябва да се отървеш от това.
- Не, не, не...
96
00:09:04,816 --> 00:09:09,125
Веритас ще стане красиво.
Точно за двестагодишнината.
97
00:09:09,436 --> 00:09:12,218
Каси, наистина направи чудеса
с това място.
98
00:09:13,545 --> 00:09:15,590
Благодаря.
99
00:09:18,129 --> 00:09:21,471
По-добре да си поговоря
с онова пълзящо растение.
100
00:09:31,322 --> 00:09:35,968
Учителите ти са те затрупали, а?
- Имам доклад по история за Мидълтън.
101
00:09:36,205 --> 00:09:40,655
Този град? Много книги за място,
на което нищо не се случва.
102
00:09:41,855 --> 00:09:43,874
Ще я взема.
103
00:09:44,365 --> 00:09:46,522
Благодаря.
- За нищо.
104
00:09:46,739 --> 00:09:50,805
Ако се натъкна на Стийв или Дюк,
трябва да изчезнеш, бързо.
105
00:09:51,256 --> 00:09:53,334
Как така?
- Защото...
106
00:09:53,484 --> 00:09:57,558
Те са ми приятели и не излизат
с момиченца. Ясно?
107
00:10:04,866 --> 00:10:08,370
Касандра Найтингейл отваря
"Сивата къща" за гости
108
00:10:19,347 --> 00:10:24,152
Да дойда да те взема към 6?
- Ще опитам да се измия дотогава.
109
00:10:40,098 --> 00:10:42,117
Какво си се нахилил?
110
00:10:42,267 --> 00:10:45,936
Хората, живеещи в стъклени къщи,
не бива да се държат за ръце.
111
00:10:46,087 --> 00:10:50,583
Любопитко.
- Гледката ми сгрява сърцето.
112
00:10:50,736 --> 00:10:53,284
Растенията принципно
замъгляват прозорците.
113
00:10:53,434 --> 00:10:55,772
Не те ги замъгляваха.
114
00:10:57,224 --> 00:11:00,120
Трябва да тръгвам.
Децата ще се нуждаят от вечеря.
115
00:11:00,270 --> 00:11:02,906
Вече си имат вечеря.
Изпратих я по Джейк.
116
00:11:03,057 --> 00:11:05,104
Домашно чили.
Притопляш и сервираш.
117
00:11:05,254 --> 00:11:10,599
Много ти благодаря.
Но все пак трябва да вървя.
118
00:11:10,749 --> 00:11:12,998
Може да им трябва помощ
с домашните.
119
00:11:13,149 --> 00:11:17,011
Джордж, справяш се чудесно с тях.
Помагаш на Джейк.
120
00:11:17,362 --> 00:11:21,226
Даваш им много време и любов.
Защо не заделиш малко и за себе си?
121
00:11:21,383 --> 00:11:23,970
Децата ми дават нужната любов.
122
00:11:27,988 --> 00:11:30,896
Божичко. Погледни.
123
00:11:31,822 --> 00:11:33,913
Листни въшки?
124
00:11:34,079 --> 00:11:37,144
Не знам. Ще се отбиеш ли
до разсадника?
125
00:11:37,294 --> 00:11:40,540
Бих могъл.
- Ще го отнесеш ли да го погледнат?
126
00:11:40,690 --> 00:11:44,221
Ако имат някакъв естествен лек,
ще го вземеш ли?
127
00:11:45,483 --> 00:11:48,185
Мислех, че имам повече пари.
128
00:11:48,335 --> 00:11:51,394
Купи четири плика семена за трева
и плати на децата.
129
00:11:52,175 --> 00:11:55,219
Иска се много зелено,
за да поддържаш една градина.
130
00:11:55,369 --> 00:11:58,783
Така е, а като добавим
и поддръжката на "Сивата къща"...
131
00:11:59,116 --> 00:12:03,362
И сметките за гориво...
Затова реших да я отворя за гости.
132
00:12:03,512 --> 00:12:06,925
Със сигурност имаш пространство.
- Легло и закуска.
133
00:12:07,583 --> 00:12:10,963
Ако можеш да стигнеш до разсадника,
преди да затвори.
134
00:12:13,248 --> 00:12:15,261
Моето място.
135
00:12:17,268 --> 00:12:20,404
Красиво и омагьосващо.
136
00:12:40,986 --> 00:12:43,496
Ето те и теб, Изида.
137
00:12:56,416 --> 00:12:59,055
Търсите къде да отседнете?
138
00:13:02,147 --> 00:13:04,568
Да, така е.
139
00:13:04,718 --> 00:13:08,124
Все още не съм установила цените,
но трябва да са разумни.
140
00:13:08,274 --> 00:13:11,772
Ще спечеля достатъчно,
ако остана на толкова красиво място.
141
00:13:13,575 --> 00:13:15,617
Аз съм Ник.
Ник Чейсън.
142
00:13:15,767 --> 00:13:18,129
Добре дошъл, Ник.
Аз съм Каси Найтингейл.
143
00:13:18,279 --> 00:13:23,294
А това е моята приятелка
и съветничка, Изида.
144
00:13:26,040 --> 00:13:31,470
А това е "Сивата къща".
- "Сивата къща", а?
145
00:13:31,731 --> 00:13:34,969
Хич не ми изглежда сива.
Много по-жива е.
146
00:13:35,120 --> 00:13:39,387
Вложих много усилия.
Искаш ли да видиш стаята си?
147
00:13:39,737 --> 00:13:41,750
Да, бих искал.
148
00:13:41,979 --> 00:13:45,199
Сигурна съм, че и отвътре
е толкова красива.
149
00:14:08,123 --> 00:14:10,135
Към следващата точка.
150
00:14:10,285 --> 00:14:13,182
Цветята за трибуната
за двестагодишнината.
151
00:14:13,569 --> 00:14:15,939
Сисели?
- Мислех си за хризантеми.
152
00:14:16,090 --> 00:14:18,564
Те са сезонни.
И на достъпна цена.
153
00:14:18,714 --> 00:14:20,808
Както и цветни.
154
00:14:20,982 --> 00:14:24,335
Вярно е, но тъй като
поводът е много специален,
155
00:14:24,485 --> 00:14:28,137
си мислех за нещо по-екзотично.
- Извинете.
156
00:14:28,363 --> 00:14:31,126
Господине, помолихме съпрузите
да чакат отвън.
157
00:14:31,276 --> 00:14:33,370
Не съм женен.
158
00:14:35,903 --> 00:14:41,121
Господине, разсадникът затвори в 4
и прекъсвате частна среща
159
00:14:41,271 --> 00:14:44,721
на градинарския клуб.
- Ако може само...
160
00:14:44,931 --> 00:14:48,203
За какво говорехме?
- Хризантеми.
161
00:14:50,257 --> 00:14:53,313
Думата хризантеми?
162
00:14:58,383 --> 00:15:03,719
С какво да ви помогнем?
- Това растение има рядка зараза.
163
00:15:04,971 --> 00:15:07,274
Какво растение си носите?
164
00:15:07,424 --> 00:15:09,989
Кротон Кодиеум Революшън.
165
00:15:10,340 --> 00:15:13,863
Прилича на кръстоска между
Сарханструм нутанс и Лоропеталум.
166
00:15:14,013 --> 00:15:16,024
Сам ли го отгледахте, г-н...
167
00:15:16,175 --> 00:15:20,163
О'Ханрахан. Помогнах.
Мъничко.
168
00:15:20,356 --> 00:15:23,415
Не бъдете скромен.
Не съм виждала подобно нещо.
169
00:15:24,066 --> 00:15:26,426
Трябва да сте изключителен градинар.
170
00:15:26,645 --> 00:15:30,438
Ирландец съм. Неслучайно
го наричат Изумрудения остров.
171
00:15:39,914 --> 00:15:42,434
Не съм виждала подобно нещо.
172
00:15:43,342 --> 00:15:48,056
Вижте как се извива.
Забележително.
173
00:15:52,715 --> 00:15:57,234
Градът става на 200 години, нали?
- Предполагам.
174
00:15:57,959 --> 00:16:00,627
Може да си разделим работата
по равно.
175
00:16:00,778 --> 00:16:03,498
Ти вземи първите 100 години,
а аз последни.
176
00:16:03,648 --> 00:16:05,840
Става ли?
- Дадено.
177
00:16:08,174 --> 00:16:10,856
Прочете ли главата
за Гражданската война?
178
00:16:11,006 --> 00:16:14,086
Може би това е голямото събитие,
за което да пишем.
179
00:16:14,705 --> 00:16:17,318
Забравих да си нахраня рибката.
180
00:16:24,353 --> 00:16:27,395
Здравей.
- Здрасти.
181
00:16:27,545 --> 00:16:30,064
Много домашни?
- Купища.
182
00:16:30,214 --> 00:16:34,395
Учителят ни определи партньори
и аз съм набутана с Джес.
183
00:16:35,317 --> 00:16:38,689
Не помага особено?
- Да, работи около 5 минути
184
00:16:38,840 --> 00:16:41,331
и след това бяга,
оставяйки всичко на мен.
185
00:16:41,481 --> 00:16:46,902
Жалко, че си тръгна, защото ще изпусне
домашното чили на Каси.
186
00:16:49,457 --> 00:16:51,460
Брандън!
187
00:16:51,979 --> 00:16:55,072
Брандън!
Чувам басовете от кухнята.
188
00:16:58,672 --> 00:17:02,046
Благодаря.
Можеше просто да я намалиш.
189
00:17:02,699 --> 00:17:06,323
Голяма работа.
- Приятелят ти Тим се обади.
190
00:17:07,495 --> 00:17:10,945
Все тая.
Вече си имам нови приятели.
191
00:17:11,390 --> 00:17:14,705
Така ли? Кои са?
192
00:17:15,816 --> 00:17:19,510
Има ли значение?
- Да, аз съм ти баща...
193
00:17:19,660 --> 00:17:22,578
Искам да знам такива неща.
- Защо?
194
00:17:23,638 --> 00:17:28,525
Защото... Не искаш да говориш с мен
за новите си приятели?
195
00:17:28,875 --> 00:17:31,271
Да не съм под наблюдение
или нещо такова?
196
00:17:35,582 --> 00:17:37,623
Хайде.
197
00:17:43,529 --> 00:17:48,377
Брандън има нови приятели.
Затова го попитах за тях.
198
00:17:49,133 --> 00:17:53,458
Прекрачих ли границата?
- Тийнейджърите мразят разпитите.
199
00:17:54,217 --> 00:17:58,690
И теб ли те изолира?
- Не, но аз не задавам въпроси.
200
00:17:59,428 --> 00:18:02,146
А какво правиш?
- Просто слушам.
201
00:18:05,199 --> 00:18:07,284
Колко е часът?
202
00:18:07,592 --> 00:18:11,312
Джордж, трябва да тръгвам!
- Не харесваш ли готвенето на Каси?
203
00:18:11,462 --> 00:18:13,796
Ще вечерям навън с Каси.
204
00:18:54,095 --> 00:18:57,528
"Отвари и възлияния
от Древен Мароко"?
205
00:18:57,678 --> 00:19:00,389
Обичам да предлагам разнообразие
на гостите си.
206
00:19:03,197 --> 00:19:06,097
И чай.
- Благодаря.
207
00:19:13,810 --> 00:19:15,884
Съвършенство.
208
00:19:16,347 --> 00:19:19,819
Каси, трябва да призная,
че тук се чувствам като у дома си.
209
00:19:20,013 --> 00:19:22,450
Благодаря ти.
Такъв беше замисълът.
210
00:19:23,090 --> 00:19:25,543
И ти си попътувала много.
Като мен.
211
00:19:27,775 --> 00:19:30,439
Виждам го отразено в декора.
212
00:19:31,686 --> 00:19:33,853
Привлечена си към екзотичното...
213
00:19:34,552 --> 00:19:36,642
авантюристичното...
214
00:19:37,400 --> 00:19:39,470
необичайното.
215
00:19:40,417 --> 00:19:43,072
Най-забележителната ми вещ.
216
00:19:44,075 --> 00:19:46,126
Портрет на Сивата дама.
217
00:19:46,277 --> 00:19:49,960
Елизабет Мериуик, първоначалната
собственица на "Сивата къща".
218
00:19:50,157 --> 00:19:53,004
Преди много време
се омъжила за морски офицер...
219
00:19:53,154 --> 00:19:55,396
И заедно прекарали
два пламенни месеца.
220
00:19:56,989 --> 00:20:00,766
Докато не го повикали на фронта.
Така и не се върнал.
221
00:20:04,804 --> 00:20:08,343
Елизабет палела свещ на прозореца
в продължение на 28 години,
222
00:20:08,493 --> 00:20:10,975
докато една вечер свещта угаснала.
223
00:20:11,125 --> 00:20:15,332
И открили Елизабет мъртва
от разбито сърце.
224
00:20:16,124 --> 00:20:19,555
Взе ми думите от устата.
225
00:20:20,775 --> 00:20:22,850
Каси?
226
00:20:25,260 --> 00:20:28,032
Здравей, скъпи.
- Вратата беше отворена.
227
00:20:28,511 --> 00:20:31,163
Подраних ли?
- Не, идваш навреме.
228
00:20:31,314 --> 00:20:33,398
Добре.
- Съжалявам, това е...
229
00:20:33,548 --> 00:20:36,772
Ник. Ник Чейсън.
- Джейк Ръсел.
230
00:20:37,193 --> 00:20:40,936
Джейк е нашият полицейски началник.
- Поздрав за началника.
231
00:20:41,990 --> 00:20:45,623
Ник тъкмо ми разказваше
за Сивата дама.
232
00:20:45,909 --> 00:20:48,936
Как може да знаеш толкова
за моята прародителка?
233
00:20:49,180 --> 00:20:54,187
Защото съм кръвен потомък
на капитан Чарлз Хамблин.
234
00:21:06,321 --> 00:21:09,790
Значи наистина е имало морски капитан
на име Чарлз Хамблин?
235
00:21:09,941 --> 00:21:12,276
Да, аз съм живото доказателство.
236
00:21:13,710 --> 00:21:15,797
Г-це Найтингейл.
237
00:21:16,384 --> 00:21:20,542
Беше ми приятно, началник.
- И на мен.
238
00:21:31,428 --> 00:21:34,305
Качи се горе.
- Да, стаята му е там.
239
00:21:34,455 --> 00:21:36,496
Той е първият ми гост.
240
00:21:37,065 --> 00:21:40,934
Мислиш ли, че идеята е добра?
- Все някак трябва да платя ремонта.
241
00:21:41,084 --> 00:21:44,078
Но кой е той?
- Ник Чейсън.
242
00:21:46,196 --> 00:21:49,927
Какво друго знаеш за него?
- Знам, че плати предварително,
243
00:21:50,077 --> 00:21:53,697
че е абсолютен джентълмен
и далечен роднина.
244
00:21:53,848 --> 00:21:57,903
Намирам го за много интересно.
- Нека го проверя.
245
00:21:58,058 --> 00:22:00,893
Джейк, той току-що дойде.
246
00:22:25,000 --> 00:22:27,854
Каси?
- Добро утро, Лори.
247
00:22:28,004 --> 00:22:30,299
Добро утро.
Какво приготвяш?
248
00:22:30,449 --> 00:22:33,091
Овесена каша за госта ми.
Искаш ли малко?
249
00:22:35,248 --> 00:22:40,089
Лори, не трябва ли да си на училище?
- Натам съм тръгнала. Затова дойдох.
250
00:22:40,439 --> 00:22:45,631
Имам проблем с домашните.
- По кой предмет? Химия?
251
00:22:46,687 --> 00:22:48,694
История.
252
00:22:51,855 --> 00:22:53,944
Трябва й още канела.
253
00:22:54,996 --> 00:22:58,325
С една от съученичките ми
правим доклад.
254
00:22:58,761 --> 00:23:00,896
Подлудява ме.
255
00:23:02,628 --> 00:23:06,051
Като дойде време да работим,
тя хуква да си храни рибката.
256
00:23:07,220 --> 00:23:11,874
Поне се грижи за нея.
- Но не я интересува домашното.
257
00:23:12,596 --> 00:23:16,020
Чудех се дали имаш...
258
00:23:16,270 --> 00:23:20,382
някакъв вид...
магия?
259
00:23:21,181 --> 00:23:24,654
Заклинание, което да я накара
да си напише домашното?
260
00:23:25,709 --> 00:23:28,721
Трудно е да накараш дете
да си напише домашното.
261
00:23:29,622 --> 00:23:32,834
Сетих се. Ела с мен.
262
00:23:40,737 --> 00:23:44,471
Имаше много интересни неща
в тази зимна градина.
263
00:23:49,830 --> 00:23:52,704
Какво е това?
- Не съм сигурна.
264
00:23:53,436 --> 00:23:57,988
Свързано е с градината ми.
С Джес може да разберете.
265
00:23:58,998 --> 00:24:03,824
Докладът трябва да е за важно събитие
от историята на града.
266
00:24:04,093 --> 00:24:07,104
Големите дървета поникват
от малки жълъди.
267
00:24:11,684 --> 00:24:13,962
И Дюк вика...
- Пожар!
268
00:24:14,112 --> 00:24:18,108
И натъпках всички хартиени кърпи
в момичешките тоалетни, докато...
269
00:24:18,258 --> 00:24:21,322
Всичко се наводни!
- Извинете.
270
00:24:21,472 --> 00:24:23,552
Трябваше да си там!
- Да.
271
00:24:23,702 --> 00:24:27,052
Имаше вода по целия коридор.
272
00:24:27,202 --> 00:24:31,266
Да, г-жа Бътрик дотича,
подхлъзна се и падна във водата!
273
00:24:33,354 --> 00:24:35,358
Добър ден, Сисели.
274
00:24:36,102 --> 00:24:38,700
Какво стана с учтивостта?
275
00:24:44,973 --> 00:24:48,205
Това е забавно.
- Каква е твоята идея?
276
00:24:48,355 --> 00:24:51,416
Помня, че баща ми ми каза
нещо много забавно.
277
00:24:51,566 --> 00:24:54,677
Баща ти?
- Да.
278
00:24:54,827 --> 00:24:58,054
Сменил е касетата в камбанарията
и вместо камбани...
279
00:24:59,305 --> 00:25:03,316
е засвирило "Лед Цепелин".
- Не, пич. Това е тъпо.
280
00:25:03,466 --> 00:25:07,466
Ако искаш да участваш,
трябва да направиш нещо голямо.
281
00:25:07,616 --> 00:25:09,947
Какво например?
- Не се тревожи.
282
00:25:10,097 --> 00:25:12,862
Ще ти кажем.
- Да. До скоро.
283
00:25:25,117 --> 00:25:27,218
Добър ден, Марта.
284
00:25:28,615 --> 00:25:31,170
Г-це Найтингейл.
- Началник Ръсел каза,
285
00:25:31,320 --> 00:25:34,476
че си се сблъскала с растенията ми.
- Съмняваш ли се?
286
00:25:34,626 --> 00:25:38,507
Не. Чудех се дали си получила
алергична реакция.
287
00:25:38,657 --> 00:25:43,000
Добре съм си. Въпросът е приключен.
- Имам специален мехлем в магазина.
288
00:25:43,150 --> 00:25:46,258
Тази сутрин не съм в настроение
за черните ти магии.
289
00:25:46,963 --> 00:25:49,710
Изглеждаш ми притеснена.
290
00:25:50,518 --> 00:25:53,687
Чух, че имаш гости
в "Сивата къща".
291
00:25:53,838 --> 00:25:56,308
Засега е само един.
Но имам още място.
292
00:25:56,458 --> 00:25:59,065
Домакиня си на партито
за двестагодишнината.
293
00:25:59,215 --> 00:26:03,625
Искаш изтънчените ни гости да сметнат
"Сивата къща" за евтин хотел?
294
00:26:03,775 --> 00:26:06,837
Легло и закуска, Марта.
- Смяташ ли идеята за добра?
295
00:26:06,987 --> 00:26:10,490
Допълнителните доходи са от помощ.
Знаеш как е с ремонтите.
296
00:26:10,640 --> 00:26:14,068
Да отваряш вратите си
за непознати от улицата...
297
00:26:14,418 --> 00:26:16,459
Няма да бъдат непознати за дълго.
298
00:26:16,609 --> 00:26:19,542
Не смятам,
че си най-добрият съдник за хората.
299
00:26:19,945 --> 00:26:23,403
Аз не съдя хората, Марта.
Особено от първата среща.
300
00:26:23,553 --> 00:26:27,423
Хората показват истинската си същност,
ако им дадеш време.
301
00:26:27,958 --> 00:26:31,947
Каквото и да значи това.
- Ела да се запознаеш с него.
302
00:26:32,297 --> 00:26:35,247
Няма да стане!
303
00:26:40,927 --> 00:26:43,008
Не бих бил по-съгласен.
304
00:26:43,970 --> 00:26:46,036
Работя по въпроса.
305
00:26:50,383 --> 00:26:53,387
Идеална възможност
да се възползвам.
306
00:26:53,838 --> 00:26:55,898
Добре, трябва да затварям.
307
00:26:56,948 --> 00:27:00,510
Работа?
- Няма край.
308
00:27:00,961 --> 00:27:03,016
И за двама ни.
309
00:27:03,914 --> 00:27:10,147
Разгледа ли някои забележителности?
- Не, тук ми е идеално.
310
00:27:10,374 --> 00:27:13,415
Да, "Сивата къща" е магнетична, нали?
311
00:27:13,565 --> 00:27:18,368
Да, продължава да ми нашепва:
"Остани, остани."
312
00:27:18,612 --> 00:27:22,675
Сигурен ли си, че не е от тръбите?
Ще ги подменя при първа възможност.
313
00:27:23,095 --> 00:27:28,707
Старите къщи са скъп проект.
- Да, такива са.
314
00:27:28,858 --> 00:27:32,658
Къща, която смяташ за историческа
и чаровна, ти гълта парите.
315
00:27:33,802 --> 00:27:36,903
Любовта ми към "Сивата къща"
е безусловна.
316
00:27:38,979 --> 00:27:41,736
Какво гласеше стара поема?
Благодаря.
317
00:27:41,887 --> 00:27:46,701
"Дори най-изтощената река
намира своя път до морето."
318
00:27:47,390 --> 00:27:50,300
Този дом е краят
на дългото ми пътуване.
319
00:27:50,450 --> 00:27:53,148
Да, много си преживяла.
320
00:27:54,840 --> 00:27:58,400
Какво имаш предвид?
- Истинският дом е много по-важен
321
00:27:58,550 --> 00:28:01,732
за сираче, което се е скитало
с години.
322
00:28:04,394 --> 00:28:07,401
Кой ти каза за това?
- Имах пралеля в Балтимор.
323
00:28:07,551 --> 00:28:09,649
Тя ми направи родословно дърво.
324
00:28:10,543 --> 00:28:12,692
Ти си един от най-интересните клони.
325
00:28:15,765 --> 00:28:18,369
Бих се радвала
някой път да го видя.
326
00:28:36,885 --> 00:28:41,145
Този, който е отседнал при Каси,
е необикновен!
327
00:28:41,295 --> 00:28:43,789
Какво стана?
- Предложи да ми купи поничка.
328
00:28:43,940 --> 00:28:48,971
Защо ли не се изненадвам?
- Казах му, че това е груб стереотип.
329
00:28:49,121 --> 00:28:54,219
Затова се извини
и ми предложи цял плик с понички.
330
00:28:54,369 --> 00:28:56,743
Хубаво.
- Свестен тип.
331
00:28:56,963 --> 00:28:59,333
И изглежда добре.
- Не съм забелязал.
332
00:28:59,483 --> 00:29:05,620
Прилича на кино звезда.
- Да. Сякаш играе роля?
333
00:29:06,367 --> 00:29:09,229
Не бъди груб, Джейк.
На мен ми изглежда свестен.
334
00:29:09,379 --> 00:29:11,886
Изглежда.
Няма да се вържа.
335
00:29:12,036 --> 00:29:15,526
Разглеждам родословното му дърво.
Липсват много парчета.
336
00:29:15,676 --> 00:29:20,254
Не намирам нищо
за прародителя му капитан Хамблин.
337
00:29:20,886 --> 00:29:24,091
А какво мисли Каси?
- Както винаги.
338
00:29:24,241 --> 00:29:26,247
Действа по интуиция.
339
00:29:27,384 --> 00:29:29,440
Ще намеря фактите.
340
00:29:40,334 --> 00:29:43,934
Нов е в тази къща.
Няма да мислим лошо за него.
341
00:29:49,316 --> 00:29:51,326
Бъди търпелива.
342
00:29:54,357 --> 00:29:56,475
Здравей, Ник.
343
00:30:06,424 --> 00:30:10,512
Суеверен ли си?
- Не, изобщо.
344
00:30:10,662 --> 00:30:13,149
Този стар мит
винаги е притеснявал Изида.
345
00:30:14,390 --> 00:30:16,396
Би ли ми подал метлата?
346
00:30:17,971 --> 00:30:20,024
Да.
347
00:30:35,281 --> 00:30:38,531
Караш и най-простата задача
да изглежда като поезия.
348
00:30:39,785 --> 00:30:44,552
Някога спираш ли да работиш?
- Голямата къща е голяма отговорност.
349
00:30:44,903 --> 00:30:46,979
Така си е.
350
00:30:47,129 --> 00:30:49,892
Жалко, че никой не е отговорил
на рекламата ти.
351
00:30:51,150 --> 00:30:56,045
Времената са трудни.
Но ми харесва, че сме само двамата.
352
00:30:57,274 --> 00:30:59,675
Добре.
Може да ми помогнеш с метенето.
353
00:31:11,436 --> 00:31:15,008
Мислиш ли,
че има вълшебни способности?
354
00:31:15,335 --> 00:31:19,434
А ти?
- Може би. Все пак е на Каси.
355
00:31:22,708 --> 00:31:25,220
Това надпис ли е?
356
00:31:26,606 --> 00:31:29,592
Можеш ли да го прочетеш?
- Разбира се.
357
00:31:31,458 --> 00:31:35,685
"Спаси живота ми, 1816 г."
358
00:31:41,241 --> 00:31:46,273
Мисля, че най-малките луковички
цъфтят най-рано.
359
00:31:46,423 --> 00:31:49,423
Но не ме цитирай. Добре.
360
00:31:51,968 --> 00:31:54,134
Гуен! Влез.
361
00:31:54,713 --> 00:31:58,107
Обикновено ги засаждам
на 30 см дълбочина.
362
00:31:58,257 --> 00:32:03,185
Не, не, 2,5 см.
Не, 30 см.
363
00:32:04,143 --> 00:32:07,836
Да, пак заповядай.
Дано да е от помощ.
364
00:32:09,155 --> 00:32:11,183
Чао, Сисели.
365
00:32:11,673 --> 00:32:14,766
Сисели Прайс? Вицепрезидентът
на градинарския клуб?
366
00:32:14,917 --> 00:32:17,606
Боже, със сигурност
задава много въпроси.
367
00:32:17,756 --> 00:32:20,381
Е, аз нямам въпроси към теб,
но имам отговор.
368
00:32:20,531 --> 00:32:23,434
Помниш ли вредителите
на растението, което донесе?
369
00:32:24,485 --> 00:32:26,544
Ще го оставя на секретаря.
370
00:32:26,840 --> 00:32:30,984
Здравей, Джордж.
Слагам коловете за доматите
371
00:32:31,134 --> 00:32:34,462
и се чудя дали имаш допълнителен чук
из инструментите си.
372
00:32:34,612 --> 00:32:36,628
Може да намина да го взема.
373
00:32:37,679 --> 00:32:40,372
Това не беше ли касиерката ни,
г-жа Карлайл?
374
00:32:41,123 --> 00:32:43,219
Нямам представа.
375
00:32:43,603 --> 00:32:46,225
Имам очи само за едно момиче.
376
00:32:48,299 --> 00:32:51,207
И това е специалното ми ангелче Лори.
377
00:32:53,814 --> 00:32:57,515
Г-жо Харисън, искам да се запознаеш
с любимото ми момиче.
378
00:32:57,665 --> 00:32:59,714
Внучката ми Лори.
379
00:33:00,354 --> 00:33:02,630
А това е приятелката ми Джес.
380
00:33:04,256 --> 00:33:07,696
Много хубаво садило.
381
00:33:07,847 --> 00:33:09,954
Какво?
- Садило.
382
00:33:10,104 --> 00:33:12,662
Какво е това?
- Градинарски инструмент.
383
00:33:13,113 --> 00:33:16,744
Явно е изработено ръчно.
Преди много, много време.
384
00:33:16,895 --> 00:33:20,269
Все още ги използваме
за изкопаването на дупки за семена.
385
00:33:20,419 --> 00:33:26,517
Лори, мислиш ли, че е историческо?
- Да. Погледни това, дядо.
386
00:33:27,658 --> 00:33:33,810
"Спаси живота ми, 1816 г."
Интересно.
387
00:33:34,707 --> 00:33:39,676
Мисля, че историческата общност има
книги за колониалното градинарство.
388
00:33:40,027 --> 00:33:42,599
Благодаря, г-жо Харисън.
Да вървим.
389
00:33:42,950 --> 00:33:44,972
Благодаря, дядо!
390
00:33:49,602 --> 00:33:54,416
Имаш чудесна внучка.
- Не мога да го отрека.
391
00:33:57,918 --> 00:34:00,696
Австралийски листни въшки.
- Моля?
392
00:34:00,847 --> 00:34:05,052
Искаше да знаеш какви са вредителите.
Австралийски листни въшки.
393
00:34:05,202 --> 00:34:07,272
Благодаря.
394
00:34:07,577 --> 00:34:11,776
Бързо трябва да вземеш мерки.
Имаш ли писалка, О'Ханрахан?
395
00:34:12,127 --> 00:34:14,214
Наричай ме Джордж.
396
00:34:16,116 --> 00:34:20,658
Джордж, имам прекрасен
градински босилек и правя песто,
397
00:34:20,808 --> 00:34:24,400
което е твърде много за сам човек.
Обади ми се.
398
00:34:26,439 --> 00:34:29,780
Изглежда, че си много зает.
Ще те оставям.
399
00:34:30,131 --> 00:34:32,161
Гуен...
400
00:34:44,576 --> 00:34:46,992
Здрасти.
- Колко е часът?
401
00:34:47,165 --> 00:34:50,756
Не знам. 6:10.
- Боже мой.
402
00:34:50,907 --> 00:34:54,127
Съжалявам. Дай ми 5 минути.
- Няма проблем. Не бързаме.
403
00:34:54,277 --> 00:34:57,949
Не си падам по продълженията.
- Съжалявам.
404
00:34:58,099 --> 00:35:02,110
Загубих представа за времето
с къщата, магазина и градината.
405
00:35:02,260 --> 00:35:04,285
И госта.
406
00:35:05,722 --> 00:35:07,927
Не го харесваш, нали?
407
00:35:08,088 --> 00:35:11,286
Не го познавам от достатъчно дълго,
за да имам мнение.
408
00:35:12,354 --> 00:35:15,010
Но се е местил често
през последните 5 години.
409
00:35:15,160 --> 00:35:18,162
Както и аз.
Докато не открих "Сивата къща".
410
00:35:18,512 --> 00:35:20,595
Може би е семейна черта.
411
00:35:20,745 --> 00:35:23,794
Не открих нищо
за връзката му с капитана.
412
00:35:24,616 --> 00:35:28,166
Говори с Ник.
- Да говоря с него? Защо да му вярвам?
413
00:35:28,886 --> 00:35:33,274
Казваш, че е лъжец?
- Просто стой настрана от него.
414
00:35:33,453 --> 00:35:36,526
Джейк Ръсел, ревнуваш.
- Не е вярно.
415
00:35:36,676 --> 00:35:38,990
Напротив.
- От кого? Мазният Ник?
416
00:35:39,140 --> 00:35:43,120
Само защото е красив и чаровен...
- Значи сега излезе наяве!
417
00:35:43,270 --> 00:35:46,401
Единственото, което излезе наяве,
е, че не ми вярваш.
418
00:35:46,604 --> 00:35:51,492
Не, не вярвам на госта ти.
- Имай малко вяра в хората!
419
00:35:51,642 --> 00:35:56,092
Каси, научаваш някои неща,
след 18 години работа като полицай.
420
00:35:56,242 --> 00:35:58,467
Случват се лоши неща
на добрите хора.
421
00:35:58,617 --> 00:36:02,123
Помисли за хубавите неща,
които пропускаш с това поведение.
422
00:36:02,294 --> 00:36:05,666
Имаш чудесен начин
да изваждаш най-доброто у хората.
423
00:36:05,816 --> 00:36:09,087
Не искам някой да се възползва.
- Не се тревожа.
424
00:36:09,437 --> 00:36:12,442
Може би трябва. Не можеш
да си твърде доверчива.
425
00:36:12,592 --> 00:36:15,444
Не мога да си позволя да не бъда.
- Имаш сметки.
426
00:36:15,594 --> 00:36:19,683
Живот, в който не можеш
да вярваш на хората, е беден.
427
00:36:20,958 --> 00:36:23,544
Просто ми обещай, че...
- Знам какво правя.
428
00:36:35,942 --> 00:36:38,301
Две.
- Разбира се.
429
00:36:39,017 --> 00:36:41,067
Здравейте, г-жо Тинсдейл.
430
00:36:42,278 --> 00:36:45,503
Извинете. Познаваме ли се?
- Не, но ще поправя това.
431
00:36:45,653 --> 00:36:49,392
Казвам се Ник, Ник Чейсън.
- Къде съм чувала това име?
432
00:36:49,542 --> 00:36:54,676
Отседнал съм в "Сивата къща".
- Да, вземам сладкиши и чай.
433
00:36:55,567 --> 00:36:59,091
За вкъщи.
- Чай в картонена чашка? Не, не.
434
00:36:59,241 --> 00:37:02,315
Не бих го позволил.
Защо не пиете от моя "Ърл Грей"?
435
00:37:02,465 --> 00:37:05,755
Идеално накиснат е.
В порцеланова чаша.
436
00:37:06,883 --> 00:37:10,248
Може ли?
- Щом настоявате.
437
00:37:12,530 --> 00:37:16,108
Това е първият ми хубав чай,
откакто съм в Мидълтън.
438
00:37:17,814 --> 00:37:19,920
Не искам да обидя г-ца Найтингейл.
439
00:37:21,369 --> 00:37:25,042
Не, не, това няма да ни е необходимо.
Марта пие чая без захар.
440
00:37:25,192 --> 00:37:27,228
Откъде знаете, за Бога?
441
00:37:28,079 --> 00:37:31,056
Всяка жена, която би съчетала
този шал с това сако,
442
00:37:31,206 --> 00:37:34,065
знае да не разводнява сместа
с тръстикова захар.
443
00:37:35,510 --> 00:37:38,548
Правите впечатление на човек
с безукорен вкус.
444
00:37:38,698 --> 00:37:40,777
Хората с вкус се надушват.
445
00:37:51,623 --> 00:37:56,384
Трябва да наема и приятелите ти.
Не съм ги виждала от известно време.
446
00:37:56,834 --> 00:37:58,892
Аз също.
447
00:38:00,125 --> 00:38:03,031
Добрите приятели се намират трудно.
Знам го.
448
00:38:03,294 --> 00:38:05,580
Когато бях тийнейджър,
се местех често.
449
00:38:05,755 --> 00:38:08,920
Щом си намерех приятели,
ме местеха в нов приемен дом.
450
00:38:09,492 --> 00:38:13,376
Намирането на нови приятели е тежко,
колкото загубата на старите.
451
00:38:15,124 --> 00:38:17,216
Предполагам.
452
00:38:17,366 --> 00:38:21,033
Всеки тийнейджър преживява промени.
Моите изглеждаха огромни.
453
00:38:21,183 --> 00:38:25,119
Имах толкова много въпроси,
но нямаше с кого да поговоря.
454
00:38:25,269 --> 00:38:27,289
Разбираш ли ме?
455
00:38:28,314 --> 00:38:30,858
Имах тежки моменти.
456
00:38:37,877 --> 00:38:43,483
Това ми помогна да ги преодолея.
Може да помогне и на теб.
457
00:38:44,635 --> 00:38:46,718
Огледало?
458
00:38:46,916 --> 00:38:51,351
Когато ме мъчеха въпроси,
се оглеждах хубаво
459
00:38:52,104 --> 00:38:54,143
и отговорите ме осеняваха.
460
00:38:56,716 --> 00:38:59,252
Това магия ли е?
461
00:39:00,017 --> 00:39:02,053
Трябва ли да му говоря?
462
00:39:02,343 --> 00:39:05,175
Просто се вгледай добре
в себе си.
463
00:39:10,219 --> 00:39:13,374
Благодаря.
- Брандън.
464
00:39:14,517 --> 00:39:18,025
Не сядай върху него,
може да ти донесе 7 години лош късмет.
465
00:39:18,596 --> 00:39:20,981
Благодаря, Каси.
- Чао.
466
00:39:29,964 --> 00:39:32,799
Дано г-ца Найтингейл
изнесе кратка реч.
467
00:39:33,149 --> 00:39:37,466
След това Сисели Прайс
ще изпълни произведението си...
468
00:39:37,617 --> 00:39:43,322
"Ти, велика стара "Сива къща"...
В чест на двестагодишнината й.
469
00:39:43,573 --> 00:39:47,569
И да продължим музиката с...
Парад!
470
00:39:47,719 --> 00:39:50,721
Голям парад до градския площад.
471
00:39:50,871 --> 00:39:54,519
С платформи. Направени от цветя.
- Дузина платформи.
472
00:39:54,670 --> 00:39:58,538
Всяка ще изобразява ключово събитие
от историята на града.
473
00:39:58,688 --> 00:40:01,525
Звучи скъпичко.
- Кмет Тинсдейл...
474
00:40:01,676 --> 00:40:03,753
Това е двестагодишнината ни!
475
00:40:03,903 --> 00:40:07,052
Трябва да приключим събитието
с голямо бум.
476
00:40:07,202 --> 00:40:09,305
Фойерверки.
477
00:40:12,812 --> 00:40:16,421
Г-не, не можем да си ги позволим.
Нито пък другите неща.
478
00:40:16,572 --> 00:40:21,300
Фойерверките са на приемлива цена,
ако имате връзки.
479
00:40:23,091 --> 00:40:25,098
Извинете, не сте част от комитета.
480
00:40:25,248 --> 00:40:29,227
Не, но ще се радвам да служа
на прекрасната ви съпруга, Марта.
481
00:40:29,377 --> 00:40:32,709
Двамата обсъдихме как да направим
това парти по-бляскаво.
482
00:40:32,859 --> 00:40:36,468
Не можем да оставим всичко
на речта на Каси.
483
00:40:37,720 --> 00:40:44,389
Г-н Чейсън е успял бизнесмен.
Моля, продължи... Ник.
484
00:40:44,540 --> 00:40:49,287
Благодаря ти. Миналото лято
валя много на четвърти юли.
485
00:40:49,437 --> 00:40:53,922
Имам стар колега, който държи склад,
пълен с фойерверки.
486
00:40:54,072 --> 00:40:58,129
Сигурен съм, че мога да го убедя
да ни ги продаде за части от цената.
487
00:41:00,300 --> 00:41:02,989
Сега какво мислите за фойерверките?
488
00:41:03,284 --> 00:41:07,757
Г-н Кмет, мислех си за жива картина
от фойерверки за финал.
489
00:41:07,907 --> 00:41:11,414
Защо не пресъздадем
първоначалното знаме на Мидълтън?
490
00:41:11,565 --> 00:41:13,703
Прекрасно!
491
00:41:17,903 --> 00:41:20,240
Откъде да намеря снимка
на това знаме?
492
00:41:20,390 --> 00:41:23,611
Историческото общество е горе
до архива.
493
00:41:23,761 --> 00:41:25,833
Чудесно.
494
00:41:38,221 --> 00:41:40,513
Открих го, Дерек.
- Къде беше?
495
00:41:40,664 --> 00:41:43,288
На срещата на комитета
за двестагодишнината.
496
00:41:43,438 --> 00:41:46,561
Звучи като углавно престъпление.
Метни книга по него.
497
00:41:46,711 --> 00:41:48,802
Много смешно. Край.
498
00:41:53,955 --> 00:41:56,645
Г-н Чейсън.
- Да, полицай.
499
00:41:57,335 --> 00:42:01,087
Може ли да ви задам няколко въпроса?
- Може ли да почака?
500
00:42:01,237 --> 00:42:04,981
Ще повървя с вас.
- Чудесно. Полицейски ескорт.
501
00:42:05,822 --> 00:42:08,828
Завързахте много приятелства.
- Да, дружелюбен град.
502
00:42:08,978 --> 00:42:12,144
Вие сте дружелюбен човек.
- Това престъпление ли е?
503
00:42:12,294 --> 00:42:16,189
Не, просто се чудя откъде знаехте
толкова за Каси Найтингейл.
504
00:42:16,339 --> 00:42:20,242
Не съм сигурен какво имате предвид.
- Че родителите й са починали.
505
00:42:20,392 --> 00:42:25,351
Че е била в приемен дом и е избягала.
- Да. Очарователна жена, нали?
506
00:42:25,501 --> 00:42:29,287
Лична информация.
Отговорете на въпроса.
507
00:42:29,624 --> 00:42:33,924
Началник Ръсел,
с Каси споделяме общо наследство.
508
00:42:34,074 --> 00:42:38,271
Общи предци.
Дори споделяме един дом.
509
00:42:38,976 --> 00:42:43,239
Не ми приличате на споделящ тип.
- Това разпит ли е?
510
00:42:43,389 --> 00:42:47,406
Не, чудя се защо сте разпитвали
за данъците на "Сивата къща".
511
00:42:48,716 --> 00:42:53,000
Бях любопитен. Исках да знам
колко би ми струвал подобен дом.
512
00:42:53,150 --> 00:42:56,788
Градът ми харесва.
Бих искал да си намеря дом.
513
00:42:56,938 --> 00:43:00,542
Тогава трябва да си намериш.
- Каси.
514
00:43:01,475 --> 00:43:04,195
Какво правиш тук?
- Торби за прахосмукачката.
515
00:43:04,345 --> 00:43:07,910
Метлата ми се нуждаеше от почивка.
А аз от двама силни мъже.
516
00:43:08,060 --> 00:43:10,109
Изглежда, че ги намерих.
517
00:43:13,943 --> 00:43:15,973
Спрете. Така е идеално.
518
00:43:16,867 --> 00:43:20,661
Нуждае се от по-малко слънце.
- Със сигурност се нуждае от нещо.
519
00:43:21,561 --> 00:43:25,016
Ще видите, Веритас умее
да изненадва. Само почакайте.
520
00:43:25,173 --> 00:43:28,719
Цветовете му са уникални
по вид и по мирис.
521
00:43:29,196 --> 00:43:32,147
Каси, боя се, че е мъртво.
522
00:43:32,805 --> 00:43:36,670
С малко любов и вода
и Веритас ще разцъфне
523
00:43:36,820 --> 00:43:39,017
за деня на двестагодишнината.
524
00:43:39,628 --> 00:43:42,064
Веритас.
Латинската дума за истина, нали?
525
00:43:42,915 --> 00:43:45,451
Хората не могат
да лъжат около него.
526
00:43:46,855 --> 00:43:48,923
Съмнявам се.
527
00:43:49,830 --> 00:43:53,219
Тогава стой там
и отговори на един въпрос.
528
00:43:54,539 --> 00:43:56,628
Какво мислиш за растението ми?
529
00:43:58,996 --> 00:44:02,064
Отвратително е.
- Виждаш ли? Вече работи.
530
00:44:05,753 --> 00:44:09,057
Ако ме извините,
ще отида да се преоблека.
531
00:44:12,426 --> 00:44:14,658
Може ли да поговорим?
- Разбира се.
532
00:44:18,779 --> 00:44:23,508
Поразрових се.
- Май не говориш за градинарство?
533
00:44:23,926 --> 00:44:26,400
Знаеш ли, че е разпитвал
за данъците ти?
534
00:44:26,551 --> 00:44:29,245
Джейк.
- Какво? Това е публично достояние.
535
00:44:29,395 --> 00:44:32,425
Значи не е направил нищо лошо.
- Нито пък аз.
536
00:44:32,576 --> 00:44:35,567
Мислех, че се разбрахме.
Щеше да го оставиш на мен.
537
00:44:35,717 --> 00:44:39,022
Знам, че е измамник.
Искам да огледам стаята му.
538
00:44:39,172 --> 00:44:41,174
Джейк!
- Като излезе за вечеря.
539
00:44:41,324 --> 00:44:43,541
Нито дума повече.
- За Бога, Каси.
540
00:44:43,691 --> 00:44:47,519
Не виждаш ли, че не е искрен?
- Ще ти кажа какво виждам.
541
00:44:47,697 --> 00:44:51,487
Мъж, чието сърце е било разбито,
когато съпругата му е починала,
542
00:44:51,638 --> 00:44:54,985
и сега се предпазва,
като очаква най-лошото от всеки.
543
00:44:55,335 --> 00:44:58,898
Не става дума за сърцето ми.
- Не мисля така.
544
00:44:59,048 --> 00:45:02,562
Защо си толкова твърдоглава?
- А ти толкова коравосърдечен?
545
00:45:03,538 --> 00:45:08,613
Вярвай и истината ще излезе наяве.
- Каси, стига, бъди реалист.
546
00:45:11,031 --> 00:45:14,822
Предполагам, че реалностите ни
не са в синхрон.
547
00:45:14,972 --> 00:45:18,133
Предполагам.
Какво очакваш?
548
00:45:19,345 --> 00:45:23,071
Най-доброто.
И за двама ни.
549
00:45:25,043 --> 00:45:29,840
Виж ни само. Аз съм полицай...
А ти такава, каквато си била винаги.
550
00:45:31,076 --> 00:45:34,861
Казваш го, сякаш е лошо.
- Просто...
551
00:45:36,081 --> 00:45:39,176
Много сме различни.
Това е всичко.
552
00:45:42,042 --> 00:45:45,051
Имам 83 вида растения
в градината си и...
553
00:45:45,998 --> 00:45:48,032
Всички се спогаждат добре.
554
00:45:51,588 --> 00:45:53,611
Чай?
555
00:45:54,302 --> 00:45:57,109
Не, благодаря.
Ще тръгвам.
556
00:46:09,931 --> 00:46:11,996
Приятен ден, началник.
557
00:48:16,338 --> 00:48:20,350
Събудих ли те?
Съжалявам, не можах да заспя.
558
00:48:23,401 --> 00:48:26,122
За миг реших,
че къщата е обитавана от духове.
559
00:48:26,272 --> 00:48:31,849
Разбира се, че е. Всякакви души
и мошеници обикалят нощем.
560
00:48:34,258 --> 00:48:36,322
Чай?
- Не, благодаря.
561
00:48:36,472 --> 00:48:40,164
Всъщност... Вчера чух
високи гласове от кухнята.
562
00:48:41,578 --> 00:48:46,154
Мъж и жена спореха.
- Да, и аз ги чух.
563
00:48:46,742 --> 00:48:50,367
Двойката се караше...
за нищо.
564
00:48:50,904 --> 00:48:55,077
Ужасният мъж отказваше да чуе
какво казва прекрасната дама.
565
00:48:55,901 --> 00:48:57,976
Призрачно, е?
566
00:48:58,126 --> 00:49:00,883
Ник, имаш необикновено възприятие.
567
00:49:02,858 --> 00:49:05,064
Почти толкова остро,
колкото моето.
568
00:49:17,091 --> 00:49:21,897
Защо не си вземеш обяд?
Има овчарски пай от г-жа Лейсли.
569
00:49:22,047 --> 00:49:27,054
Вегетарианска яхния от г-жа Бакстън.
И избор от три десерта от...
570
00:49:27,482 --> 00:49:29,823
Забравих.
- Не, благодаря.
571
00:49:29,973 --> 00:49:32,279
Мястото в хладилника свършва.
572
00:49:36,084 --> 00:49:40,005
Извинявай. Какво казваше, Джордж?
- Събуди се, началник.
573
00:49:40,155 --> 00:49:44,522
Много мъже биха се радвали
да ги преследват половин дузина жени.
574
00:49:45,126 --> 00:49:49,038
Но мисля, че аз съм мъж
за една жена.
575
00:49:51,676 --> 00:49:53,776
Джейк.
576
00:49:54,497 --> 00:49:58,189
Какво ти става тази сутрин?
- С Каси се скарахме.
577
00:49:58,788 --> 00:50:00,821
За какво?
578
00:50:01,595 --> 00:50:04,706
Не сега.
- Виж...
579
00:50:04,856 --> 00:50:07,451
Не знам какво е станало,
но знам следното.
580
00:50:08,020 --> 00:50:11,794
Каси е много важна за децата,
за мен...
581
00:50:12,436 --> 00:50:14,535
И за теб.
582
00:50:15,551 --> 00:50:17,571
Постарай се.
583
00:50:28,138 --> 00:50:32,092
Какво е това, по дяволите?
- Огледало.
584
00:50:32,443 --> 00:50:36,087
Прическата ли си оправяш?
- Какво искаш да правим?
585
00:50:36,238 --> 00:50:38,499
Не знам. Вие какво искате?
586
00:50:38,649 --> 00:50:41,836
Да се качим на училищната табела
и да разменим буквите?
587
00:50:41,986 --> 00:50:44,198
Звучи забавно.
Ако си четвъртокласник.
588
00:50:44,949 --> 00:50:47,959
Или може да отидем и...
- Не, виж...
589
00:50:48,109 --> 00:50:51,176
Измислили сме ти мисията.
590
00:50:51,527 --> 00:50:54,932
Яко. Каква е?
- Да провалиш двестагодишнината.
591
00:50:57,504 --> 00:51:01,189
Не мисля, че искам да го направя.
- Няма значение какво искаш.
592
00:51:01,340 --> 00:51:03,644
А и не можеш да се откажеш сега.
- Защо?
593
00:51:03,794 --> 00:51:07,620
Знаеш твърде много.
- Не искам да я провалям за...
594
00:51:07,770 --> 00:51:11,389
Ако ни зарежеш,
ще те смачкаме.
595
00:51:11,839 --> 00:51:13,886
Това е обещание.
596
00:51:27,540 --> 00:51:31,189
Какво правите тук?
- Така ли посрещате данъкоплатците?
597
00:51:31,459 --> 00:51:33,634
Вие не плащате данъци.
598
00:51:34,818 --> 00:51:36,821
Кажете защо сте тук.
599
00:51:37,610 --> 00:51:40,012
Донесох ви малко четиво.
600
00:51:41,925 --> 00:51:44,000
Какво е това?
601
00:51:45,665 --> 00:51:47,733
Четете и плачете.
602
00:51:48,702 --> 00:51:51,506
Адвокатът ми ще се свърже с вас.
603
00:51:58,784 --> 00:52:00,844
Здрасти!
604
00:52:01,575 --> 00:52:03,613
Защо си толкова намусен, друже?
605
00:52:05,314 --> 00:52:08,180
Искаш ли бисквитка?
С глазура.
606
00:52:08,374 --> 00:52:10,387
Парченца шоколад.
607
00:52:11,279 --> 00:52:13,356
Какво е това?
608
00:52:17,204 --> 00:52:19,498
За Каси Найтингейл е.
609
00:52:31,817 --> 00:52:34,514
"Спаси живота ми, 1816 г."
610
00:52:35,533 --> 00:52:37,741
Как може да е спасило живота му?
611
00:52:37,960 --> 00:52:43,072
Може да е имало мечка в хижата му
и да се е защитил със садилото.
612
00:52:43,923 --> 00:52:45,940
Имаш ли по-добра идея?
613
00:52:46,090 --> 00:52:49,723
Трябва да знаем всичко,
което се е случило през 1816 г.
614
00:52:50,081 --> 00:52:55,392
Ето. Прочети това,
а аз ще си водя записки.
615
00:53:00,116 --> 00:53:03,202
Лори, трябва да ти кажа нещо.
616
00:53:04,591 --> 00:53:09,099
Нещо, което не съм споделяла с никого.
- Да?
617
00:53:10,338 --> 00:53:13,186
Поради тази причина бягах преди.
618
00:53:16,952 --> 00:53:19,050
Аз...
619
00:53:19,996 --> 00:53:22,023
Не мога да чета.
620
00:54:03,682 --> 00:54:07,299
Ако е заради онзи ден...
- Не, не е.
621
00:54:08,204 --> 00:54:10,994
Разбирам.
Тогава за какво става въпрос?
622
00:54:13,124 --> 00:54:15,206
Боя се, че трябва да ти дам това.
623
00:54:23,288 --> 00:54:25,833
Има ли силна правна претенция
към къщата?
624
00:54:26,078 --> 00:54:28,639
Има незаверено завещание,
написано на ръка.
625
00:54:28,789 --> 00:54:32,345
Има неопровержима история
на право на собственост, доказваща,
626
00:54:32,495 --> 00:54:35,851
че къщата е на семейството му
и че е единствен наследник.
627
00:54:36,309 --> 00:54:39,985
Това е моят дом, моята опора.
Не мога да загубя "Сивата къща".
628
00:54:40,135 --> 00:54:43,163
Ще занеса документите
на градския адвокат.
629
00:54:43,314 --> 00:54:46,046
Тук пише, че трябва да напусна
до две седмици.
630
00:54:47,420 --> 00:54:50,395
Не взима само дома,
а и наследството ми.
631
00:54:50,816 --> 00:54:54,132
Елизабет Мериуик е била любовница
на капитан Хамблин,
632
00:54:54,283 --> 00:54:58,054
което значи, че никога не е имала
права върху "Сивата къща".
633
00:54:58,367 --> 00:55:01,105
Откраднала е имота
от семейство Хамблин.
634
00:55:01,982 --> 00:55:04,089
Което превръща Сивата дама
в крадла.
635
00:55:04,552 --> 00:55:06,604
Кой знае каква ме прави това?
636
00:55:07,495 --> 00:55:12,662
Каси. Ти си умна,
любяща и вълшебна жена.
637
00:55:14,500 --> 00:55:17,677
Ще направя всичко по силите си.
Ще се преборим заедно.
638
00:55:29,214 --> 00:55:33,602
Сивата дама е била любовница
на капитана. Не съпруга, а любовница.
639
00:55:33,953 --> 00:55:37,708
Каси Найтингейл има портрет
на престъпница във всекидневната си.
640
00:55:37,859 --> 00:55:42,743
Значи г-ца Найтингейл е била...
- Незаконно настанила се.
641
00:55:42,893 --> 00:55:45,459
Кражба и измама,
това е нейното наследство.
642
00:55:45,609 --> 00:55:49,498
Не казвай, че не ви предупредих.
- Ами градинското й парти?
643
00:55:49,935 --> 00:55:53,504
Вече е градинското парти на Ник.
И много по-добре.
644
00:55:53,654 --> 00:55:57,822
Той каза ли, че ще го направи?
- Все пак е в комитета ми, нали?
645
00:56:50,338 --> 00:56:53,783
Добре дошли.
Джордж, не беше нужно.
646
00:56:53,933 --> 00:56:57,453
Нищо не съм направил.
Маникоти от г-жа Фазуло.
647
00:56:58,362 --> 00:57:00,365
Моля, влезте.
648
00:57:02,246 --> 00:57:04,330
Вървете, деца.
649
00:57:05,179 --> 00:57:07,242
Здравей.
- Здрасти.
650
00:57:22,562 --> 00:57:26,542
Обичам свещи.
Ами ти, Лори? Брандън?
651
00:57:35,948 --> 00:57:38,186
Не можеш да напуснеш
"Сивата къща".
652
00:57:43,520 --> 00:57:45,733
Налага се.
653
00:57:45,895 --> 00:57:50,034
Времето ми тук бе назаем,
някой може да каже, че е откраднато.
654
00:57:53,030 --> 00:57:56,112
Това трябва да е последната ми вечер
в "Сивата къща".
655
00:57:58,650 --> 00:58:01,322
Поне засега.
656
00:58:01,759 --> 00:58:04,481
Ами градинското ти парти
за двестагодишнината?
657
00:58:05,118 --> 00:58:07,497
Градината вече не е моя.
658
00:58:07,759 --> 00:58:10,839
Използвай магията си
да направиш нещата като преди.
659
00:58:12,123 --> 00:58:14,203
Това е само къща.
660
00:58:14,353 --> 00:58:17,763
Всеки от вас е по-важен за мен
от 10 къщи.
661
00:58:18,963 --> 00:58:21,846
"Сивата къща" си е твоя.
662
00:58:22,595 --> 00:58:25,819
Няма да обсъждам този въпрос
на празен стомах.
663
00:58:25,969 --> 00:58:27,992
Да вечеряме.
664
00:58:38,634 --> 00:58:41,439
"Сивата къща" няма да бъде
същата без теб, Каси.
665
00:58:41,589 --> 00:58:44,682
Горе главите.
Все още не съм си тръгнала.
666
00:58:45,102 --> 00:58:50,067
Да, но...
Магията вече я няма.
667
00:58:50,984 --> 00:58:53,672
Усещам го.
- Какво имаш предвид?
668
00:58:53,823 --> 00:58:56,226
Знам за какво говори Брандън.
669
00:58:56,730 --> 00:59:00,042
Има студенина,
която не съм усещал досега.
670
00:59:01,420 --> 00:59:04,564
Да, предполагам,
че всички сме унили.
671
00:59:05,287 --> 00:59:09,336
Но магията не си е отишла.
Все още действа.
672
00:59:09,987 --> 00:59:14,479
Още вярваш?
- Нали те помолих за помощ с Джес?
673
00:59:14,629 --> 00:59:16,973
Защото я мислех за мързелива.
674
00:59:17,429 --> 00:59:20,648
Но тя ми каза нещо,
което не е споделяла с никого.
675
00:59:21,178 --> 00:59:24,052
Много й е трудно с четенето.
676
00:59:24,733 --> 00:59:29,065
Но сега ще получи помощ.
Специални часове след училище.
677
00:59:29,215 --> 00:59:32,503
И знаете ли какво?
Докладът ще бъде чудесен.
678
00:59:33,266 --> 00:59:36,935
Аз ще чета,
а тя ще направи красиви илюстрации.
679
00:59:39,291 --> 00:59:44,922
Да, но ще свършиш куп работа.
- Нямам нищо против.
680
00:59:45,072 --> 00:59:49,665
Защото Джес ми сподели тайната си
и аз й помогнах.
681
00:59:49,816 --> 00:59:53,221
Това е истинската магия, нали?
Да помагаш на другите.
682
00:59:54,576 --> 00:59:57,869
Понякога трябва да се разровиш
малко по-надълбоко.
683
01:00:01,039 --> 01:00:03,795
"Вярвай и истината ще излезе наяве."
684
01:00:07,591 --> 01:00:09,617
Лори е напълно права.
685
01:00:10,661 --> 01:00:13,484
Всички имаме за какво
да бъдем радостни.
686
01:00:26,892 --> 01:00:30,179
Много харесах пая...
- Беше хубав, а?
687
01:00:36,429 --> 01:00:41,066
Какво има?
- Ако сте много, много тихи...
688
01:00:43,846 --> 01:00:48,441
Чувате ли?
- Какво? Дъждът?
689
01:00:48,591 --> 01:00:50,610
Не, слушайте внимателно.
690
01:00:51,052 --> 01:00:53,214
Можете да чуете
как градината расте.
691
01:00:54,177 --> 01:00:59,216
Но сега е ноември.
Мислех, че сезонът за растеж приключи.
692
01:00:59,410 --> 01:01:02,470
Винаги расте, винаги се променя.
693
01:01:07,878 --> 01:01:11,082
Джордж, имаш ли против
да изпратиш децата?
694
01:01:11,532 --> 01:01:16,332
Бих искал да говоря с Каси насаме.
695
01:01:17,456 --> 01:01:19,515
Няма проблем.
696
01:01:25,196 --> 01:01:29,470
Каси, благодаря, но...
Вземи.
697
01:01:37,677 --> 01:01:40,476
Ето. Може би образът
не е бил ясен.
698
01:01:41,374 --> 01:01:43,419
Но...
- Да сключим сделка.
699
01:01:43,569 --> 01:01:47,259
Не се отказвай от огледалото,
а аз няма да се откажа от къщата.
700
01:01:47,409 --> 01:01:50,580
Добре.
- Имаме си дъжд.
701
01:01:50,731 --> 01:01:54,036
Да, но е някак романтично,
нали, Джордж?
702
01:01:54,986 --> 01:01:57,333
Стар съм за тези неща.
703
01:01:58,194 --> 01:02:01,508
Някои от най-хубавите неща
разцъфтяват в края на сезона.
704
01:02:03,724 --> 01:02:07,163
За малко да забравя.
Ще минеш ли сутринта през разсадника,
705
01:02:07,313 --> 01:02:10,168
за да ми вземеш
нощно цъфтящ жасмин?
706
01:02:10,318 --> 01:02:13,371
Разбира се.
- Къде ще спиш утре, Каси?
707
01:02:13,521 --> 01:02:17,850
Има малко жилище над магазина ми.
- Можеш да останеш в моята стая.
708
01:02:18,200 --> 01:02:20,243
Ела тук.
709
01:02:20,450 --> 01:02:22,508
Лека нощ.
- Лека нощ.
710
01:02:22,700 --> 01:02:25,676
Да вървим, деца.
Лека нощ.
711
01:02:34,071 --> 01:02:37,207
Какво каза адвокатът
за документите на Ник?
712
01:02:39,339 --> 01:02:41,412
Каза, че нищо не може да направи.
713
01:02:42,354 --> 01:02:44,380
Но ние можем.
714
01:02:46,227 --> 01:02:49,401
Джейк, не исках да го казвам
пред децата, но...
715
01:02:49,551 --> 01:02:51,562
Какво?
716
01:02:52,336 --> 01:02:56,289
Докато си събирах нещата, забелязах,
че някой е ровил в дневника ми.
717
01:02:58,165 --> 01:03:02,478
Добре. Можем да го изпратим
за отпечатъци.
718
01:03:02,916 --> 01:03:05,139
Направи ми услуга.
Когато пак пие чай,
719
01:03:05,289 --> 01:03:07,582
запази чашата
и ще изпратим и нея.
720
01:03:07,771 --> 01:03:10,948
Довечера ще сложа див пелин
под възглавницата си.
721
01:03:12,945 --> 01:03:15,461
Защо?
- Сънища, Джейк.
722
01:03:15,611 --> 01:03:17,692
В тях мога да отида навсякъде.
723
01:03:19,570 --> 01:03:23,741
С невероятната ти интуиция...
- И твоя криминалистки гений.
724
01:03:24,657 --> 01:03:26,675
Откъде знаеше, че ще го кажа?
725
01:03:28,687 --> 01:03:30,746
Всичко ще се нареди.
726
01:03:32,728 --> 01:03:35,261
Не става дума само
за загубата на къщата.
727
01:03:35,910 --> 01:03:39,624
За мен беше чест да бъда
пра-пра-пра-пра....
728
01:03:39,775 --> 01:03:41,871
нещо на Сивата дама.
729
01:03:42,864 --> 01:03:45,268
Сега всички твърдят, че е измамница.
730
01:03:47,179 --> 01:03:49,249
Но ти си оставаш страхотна, Каси.
731
01:03:51,586 --> 01:03:54,015
И тя не е била крадла.
- Откъде знаеш?
732
01:03:54,268 --> 01:03:57,241
Защото добрите полицаи
също си имат интуиция.
733
01:03:59,528 --> 01:04:01,620
Обичам те.
734
01:04:03,825 --> 01:04:08,201
Наистина е растение на истината, а?
И аз те обичам.
735
01:04:09,750 --> 01:04:11,795
Трябва да тръгвам.
- Добре.
736
01:04:16,157 --> 01:04:19,164
Лека нощ.
- Лека нощ, Джейк.
737
01:04:19,904 --> 01:04:21,960
Лека нощ, Ник.
738
01:04:36,116 --> 01:04:38,206
Все още ли си тук?
739
01:04:38,993 --> 01:04:41,049
Тъкмо си тръгвах.
740
01:04:42,749 --> 01:04:44,752
Но ще се върна.
741
01:04:45,843 --> 01:04:48,127
За да си взема нещата.
742
01:04:50,120 --> 01:04:52,375
Ще оставя растенията.
743
01:04:52,525 --> 01:04:55,401
Моля те, вземи ги.
Не ме бива с тях.
744
01:04:55,551 --> 01:04:58,029
Разбира се, че те бива.
- Не, наистина.
745
01:04:58,179 --> 01:05:01,488
Не знам какво да ги правя.
- Ник, просто ги отглеждаш,
746
01:05:01,638 --> 01:05:04,345
както си спечели толкова приятели
в Мидълтън.
747
01:05:11,333 --> 01:05:14,065
Каси, надявам се,
че няма лоши чувства.
748
01:05:15,484 --> 01:05:19,016
Лоши чувства.
Ама че израз.
749
01:05:19,392 --> 01:05:24,066
Чувствата са нежни. Щом станат лоши,
значи не чувстваш нищо.
750
01:05:36,522 --> 01:05:40,184
Брандън, ще закъснеем за училище!
- Идвам.
751
01:05:45,515 --> 01:05:48,495
Здрасти, тате.
- Здравей.
752
01:05:49,354 --> 01:05:52,109
Проверявах дали трябва да се обръсна.
753
01:05:55,340 --> 01:05:58,738
Вероятно искаш да знаеш
къде ще ходя довечера?
754
01:05:58,888 --> 01:06:01,862
Не. Вярвам ти.
755
01:06:02,749 --> 01:06:04,830
Наистина ли?
- Наистина.
756
01:06:05,820 --> 01:06:08,852
Откога?
- Откакто един приятел ми помогна
757
01:06:09,002 --> 01:06:11,059
да се видя по различен начин.
758
01:06:12,717 --> 01:06:14,778
Ела да закусиш.
759
01:06:25,391 --> 01:06:29,254
Ник! Ехо!
Здравей!
760
01:06:30,567 --> 01:06:33,544
Оставих ти няколко съобщения
за двестагодишнината.
761
01:06:33,694 --> 01:06:38,123
Да, имах намерение да ти се обадя.
- Може да го обсъдим на срещата.
762
01:06:38,273 --> 01:06:42,393
Мислех, че можеш да се облечеш
като своя праотец Чарлз Хамблин.
763
01:06:42,543 --> 01:06:46,347
Военна жилетка, напудрена перука.
Чуй ме само.
764
01:06:46,497 --> 01:06:49,594
Пълна съм с идеи
за градинското парти.
765
01:06:49,745 --> 01:06:52,058
Като новия собственик
на "Сивата къща",
766
01:06:52,208 --> 01:06:55,691
предполагам, че ще му дадеш
различен тон от г-ца Найтингейл.
767
01:06:55,842 --> 01:07:00,420
Нещо светско и с вкус,
а не духовно, ако ме разбираш.
768
01:07:00,570 --> 01:07:05,924
Марта, тук ще се разделим.
- Ами срещата за двестагодишнината?
769
01:07:06,074 --> 01:07:10,170
Да, за съжаление, имам друга работа.
- Друга работа?
770
01:07:10,320 --> 01:07:12,903
Не искам да любопитствам...
- Тогава недей.
771
01:07:22,699 --> 01:07:24,769
Боже...
772
01:07:26,155 --> 01:07:29,176
Джордж?
- Гуен.
773
01:07:30,018 --> 01:07:34,205
Нека ти помогна с конския тор.
- Това е обогатена почва.
774
01:07:35,268 --> 01:07:37,352
Конски тор.
775
01:07:38,704 --> 01:07:41,507
Вероятно мислиш,
че просто се показвам?
776
01:07:41,657 --> 01:07:44,387
Забелязала съм,
че истинските градинари са тук
777
01:07:44,537 --> 01:07:46,617
при отварянето на магазина.
778
01:07:48,263 --> 01:07:51,180
С Мери винаги ставахме на разсъмване.
Все казваше:
779
01:07:51,330 --> 01:07:55,334
"Ранното пиле хваща червея,
бръмбара или белокрилката... "
780
01:07:55,484 --> 01:07:59,727
Била е ненаситен градинар?
- Ненаситен? Беше направо фанатична.
781
01:07:59,927 --> 01:08:02,522
Вредителите скачаха от листата,
щом я видеха.
782
01:08:04,147 --> 01:08:06,850
Как е Лори?
- Много добре.
783
01:08:07,000 --> 01:08:10,147
Изглеждате много близки.
- Предполагам, че сме.
784
01:08:10,297 --> 01:08:14,393
Мисля, че понякога е по-лесно
да говориш с дядо си, а не с родител.
785
01:08:14,543 --> 01:08:18,278
Изслушваш я.
Хората не го правят вече.
786
01:08:18,428 --> 01:08:21,477
Наистина да слушат децата.
- Имаш ли внуци?
787
01:08:21,627 --> 01:08:26,268
Двама невероятни близнаци.
Но живеят далеч. На Западния бряг.
788
01:08:27,470 --> 01:08:31,239
Играеха си заедно в градината ми.
Обираха ми горските плодове.
789
01:08:32,090 --> 01:08:35,542
И Лори го прави.
Наричам я плодовото ми бебе.
790
01:08:37,894 --> 01:08:41,740
Беше ми приятно да се видим, Джордж.
- Гуен...
791
01:08:41,967 --> 01:08:45,483
Каси ме изпрати, за да...
взема растение.
792
01:08:49,307 --> 01:08:51,907
Какво смешно има?
- Каси.
793
01:08:53,748 --> 01:08:55,848
Забележителна жена.
794
01:08:56,386 --> 01:08:59,175
Вероятно ме очаква, но...
795
01:09:00,112 --> 01:09:03,916
Мисля, че не би възразила
да те поканя на чаша кафе.
796
01:09:06,139 --> 01:09:08,559
Би ли дошла с мен?
- Разбира се.
797
01:09:09,202 --> 01:09:11,268
Добре.
798
01:09:22,685 --> 01:09:24,765
Открих го!
- Какво?
799
01:09:25,115 --> 01:09:30,093
Голямото събитие за доклада ни.
Снежната буря от 1816 г.
800
01:09:30,842 --> 01:09:34,015
Лори, това е!
Така това нещо е спасило живота му.
801
01:09:34,165 --> 01:09:36,206
Имал е зеленчукова градина.
802
01:09:36,356 --> 01:09:39,413
Без нея е щял да умре
от глад през онази зима.
803
01:09:40,700 --> 01:09:44,019
Виж дали има още книги за времето
през онази зима.
804
01:09:53,498 --> 01:09:55,535
Откри ли нещо?
805
01:09:56,386 --> 01:09:58,399
Не.
806
01:10:10,362 --> 01:10:14,764
Лори, какво правиш?
- Ровя се по-надълбоко.
807
01:10:24,875 --> 01:10:27,270
"Капитанът и Сивата дама"
808
01:10:27,420 --> 01:10:30,854
Това е невероятно!
- Какво?
809
01:10:31,004 --> 01:10:33,952
Това е книга с истории
от Елизабет Мериуик.
810
01:10:34,383 --> 01:10:37,555
Коя?
- Сивата дама.
811
01:10:44,344 --> 01:10:49,054
"За всички деца на Мидълтън
от вашата приятелка, Сивата дама."
812
01:10:55,561 --> 01:10:57,563
Отменено
813
01:11:07,984 --> 01:11:10,916
Присъединил се е към комитета,
за да получи достъп
814
01:11:11,066 --> 01:11:13,518
до библиотеката
на историческото общество.
815
01:11:13,668 --> 01:11:16,681
Използвал е архивите,
за да фалшифицира документите.
816
01:11:17,032 --> 01:11:20,572
Имах предчувствие
и пратих документите в лабораторията.
817
01:11:21,750 --> 01:11:24,203
Знаеш ли защо Ник е питал
за данъците ти?
818
01:11:24,987 --> 01:11:27,967
Искал е да знае цената,
ако вземе собствеността ти.
819
01:11:28,635 --> 01:11:33,027
Нещата се навързват.
- Но ще спрат ли това навреме?
820
01:11:34,398 --> 01:11:36,468
Продава "Сивата къща".
821
01:11:36,816 --> 01:11:39,414
Явно не се гордее толкова
с наследството си.
822
01:11:39,756 --> 01:11:41,972
Да, а твърдеше, че харесва Мидълтън.
823
01:11:42,367 --> 01:11:45,000
Разследвах скорошни измами
с недвижими имоти.
824
01:11:45,150 --> 01:11:47,192
Всички са по един метод.
- Какъв?
825
01:11:47,756 --> 01:11:51,114
Заподозреният показва
историята на правото на собственост,
826
01:11:51,264 --> 01:11:53,927
получава нотариалния акт.
Звучи ли ти познато?
827
01:11:54,627 --> 01:11:58,173
След това продава имота
на предприемачи.
828
01:11:58,323 --> 01:12:00,435
В какво ще превърнат
"Сивата къща"?
829
01:12:00,585 --> 01:12:04,272
Една ферма е съборена,
за да се постои търговски център.
830
01:12:04,532 --> 01:12:08,249
Няма да се случи, Каси.
Ще спрем продажбата със заповед.
831
01:12:08,621 --> 01:12:13,056
Трудно е да приема загубата на дома...
- Каквото и да стане, имаш дом.
832
01:12:14,879 --> 01:12:18,255
При мен, Лори, Брандън и Джордж.
833
01:12:19,410 --> 01:12:22,669
Моят дом може да бъде и твой.
834
01:12:24,769 --> 01:12:26,799
Тате!
- Здравейте.
835
01:12:29,457 --> 01:12:32,011
Направихме голямо откритие
в библиотеката!
836
01:12:35,894 --> 01:12:39,210
Джейк, това е книга
от Елизабет Мериуик, Сивата дама.
837
01:12:39,360 --> 01:12:41,456
Има много истории за капитана й.
838
01:12:44,476 --> 01:12:47,395
Изглежда, че цялата е
за Чарлз Хамблин.
839
01:12:47,763 --> 01:12:50,940
Може да има нещо,
което да опровергае Ник.
840
01:12:54,080 --> 01:12:56,707
Опровергава всичко.
- Как така?
841
01:12:56,858 --> 01:13:00,251
Историите за морския капитан
са си просто истории.
842
01:13:00,601 --> 01:13:02,629
Измислени са.
843
01:13:11,428 --> 01:13:13,430
Добра работа.
844
01:13:47,467 --> 01:13:49,514
Г-н Чейсън.
845
01:13:50,780 --> 01:13:54,226
Кой ви дава право?
- Трябва да ви прочета правата.
846
01:13:54,376 --> 01:13:57,338
Документите за претенциите ти
са подправени, нали?
847
01:13:57,488 --> 01:14:00,491
Разбира се, че не.
- Изглеждат по-добре от истината.
848
01:14:00,641 --> 01:14:03,488
Историята на правото на собственост
има пролуки.
849
01:14:05,081 --> 01:14:07,201
Да го обсъдим във всекидневната?
850
01:14:08,666 --> 01:14:10,684
Тук става горещо.
851
01:14:19,693 --> 01:14:23,013
Може би трябва да отправите
тези обвинения чрез адвокат.
852
01:14:23,163 --> 01:14:26,182
Исках да ти дам възможност
да обясниш.
853
01:14:26,332 --> 01:14:28,420
Много си мила.
854
01:14:28,884 --> 01:14:31,931
Джейк, ще махнеш ли Веритас
далеч от слънцето?
855
01:14:37,406 --> 01:14:40,360
Идеално.
- Ще бъда прям.
856
01:14:40,510 --> 01:14:43,240
Покажете ми доказателства
или хващайте пътя.
857
01:14:43,399 --> 01:14:45,549
Доказателство А.
858
01:14:48,779 --> 01:14:51,724
Е?
- Историите за капитан Хамблин.
859
01:14:52,267 --> 01:14:55,801
Много хора пишат истории за познати.
- Измислени са.
860
01:14:55,973 --> 01:14:58,392
Следователно претенциите ти
са измислени.
861
01:14:59,653 --> 01:15:01,676
Нека ти разкажа една история, Ник.
862
01:15:02,367 --> 01:15:05,339
За мъж, който мислел,
че може да използва химикали,
863
01:15:05,489 --> 01:15:07,531
за да състари документи.
864
01:15:12,160 --> 01:15:15,285
Но един полицай ги занесъл
в лаборатория.
865
01:15:15,435 --> 01:15:18,590
Бил нужен експерт,
но познай какво открил?
866
01:15:19,266 --> 01:15:21,875
Нямам представа.
- Суеверен ли си, Ник?
867
01:15:22,025 --> 01:15:25,827
Мисля, че трябва да си вървите.
- Преди да се обадиш в полицията?
868
01:15:25,977 --> 01:15:28,070
Чувал ли си за Чарли Хигинс?
869
01:15:28,982 --> 01:15:30,991
Никога. Не.
- Том Брак?
870
01:15:31,341 --> 01:15:34,199
Мисля, че си.
Защото това си ти.
871
01:15:34,635 --> 01:15:38,175
Извършвал си едно и също
престъпление под различни имена.
872
01:15:38,422 --> 01:15:41,432
Глупости.
- Можеш да смениш името си, адреса,
873
01:15:41,582 --> 01:15:45,544
дори външния си вид,
но не и отпечатъците си.
874
01:15:47,257 --> 01:15:49,366
Не притежаваш "Сивата къща", нали?
875
01:15:50,965 --> 01:15:53,019
Истината, Ник.
876
01:15:56,824 --> 01:15:58,922
Щом така искаш.
877
01:15:59,474 --> 01:16:03,007
Нека поне да се преоблека.
- Джейк.
878
01:16:03,751 --> 01:16:06,103
Всеки човек има правото
да се преоблече.
879
01:17:00,961 --> 01:17:03,071
Какво ще направиш?
880
01:17:03,486 --> 01:17:05,522
Наранил си много хора, Ник.
881
01:17:06,357 --> 01:17:09,534
Не мога да те оставя да продължиш.
- Няма да ме спреш.
882
01:17:09,684 --> 01:17:11,747
Не тя, а аз ще го направя.
883
01:17:11,985 --> 01:17:15,162
В щата има половин дузина хора,
които ще свидетелстват
884
01:17:15,312 --> 01:17:19,327
за злодеянията ти.
- Ще... Това растение.
885
01:17:19,477 --> 01:17:22,560
Ще те съдя за насени щети!
- Дадох ти възможност.
886
01:17:22,992 --> 01:17:25,158
Ти сам се оплете.
887
01:17:59,811 --> 01:18:03,484
"Днес в 4. Бъди там.
Стийв и Дюк."
888
01:18:22,337 --> 01:18:25,224
Мисля, че трябва
да се захванем с градинарство.
889
01:18:25,374 --> 01:18:29,687
Нима? Да, би било хубаво.
- Добре. Утре ще наемем някого.
890
01:18:38,618 --> 01:18:43,650
Ето те и теб! Знаех, че онзи мъж
е проблем, още щом го видях.
891
01:18:43,801 --> 01:18:47,759
Нима? Почти всички смятаха
Ник за невероятен, а аз съм проблемът.
892
01:18:47,909 --> 01:18:49,950
Нима?
893
01:18:51,160 --> 01:18:54,974
Трябва да призная,
че се справи чудесно с партито.
894
01:18:55,124 --> 01:18:58,369
Благодаря ти, Марта.
- Сведи коментарите си до минимум.
895
01:18:58,519 --> 01:19:00,536
Фойерверките са в 7.
896
01:19:00,686 --> 01:19:05,346
Марта, ще последвам примера ти
и ще опитам да не говоря много.
897
01:19:17,153 --> 01:19:19,497
Ще бъде страхотно!
- Знам.
898
01:19:21,511 --> 01:19:23,940
Здравейте, момчета.
Какво правите?
899
01:19:24,090 --> 01:19:26,158
Чакаме те.
900
01:19:28,784 --> 01:19:31,777
Ще запалите пожар?
- Пиратки.
901
01:19:34,962 --> 01:19:37,491
Ще ги хвърлим във въздуха,
докато танцуват.
902
01:19:37,641 --> 01:19:39,903
Тогава наистина ще затанцуват.
903
01:19:40,179 --> 01:19:43,567
Може да ни хванат.
- Как? Ще настане размирица.
904
01:19:43,717 --> 01:19:46,889
Смешна размирица.
- Ами ако някой пострада?
905
01:19:47,239 --> 01:19:51,818
Не те моля, а ти нареждам.
Направи го или си вън.
906
01:19:53,231 --> 01:19:56,565
Казах ти да не се доверяваш
на сина на тъпото ченге.
907
01:20:05,906 --> 01:20:08,814
Знаете ли какво?
Баща ми е добър човек.
908
01:20:09,581 --> 01:20:11,873
Много по-умен е от вас, кретени.
909
01:20:15,070 --> 01:20:17,560
Брандън, Стийв, Дюк...
910
01:20:18,647 --> 01:20:22,407
Точно вас търсех.
Виждам, че харесвате пиратките.
911
01:20:23,492 --> 01:20:26,624
Скоро ще пуснат фойерверките
и ми трябват трима мъже,
912
01:20:26,775 --> 01:20:29,343
за да държат децата на разстояние.
- Ние?
913
01:20:29,693 --> 01:20:34,126
Отговорността е голяма.
Но ще бъдете най-близко до действието.
914
01:20:37,236 --> 01:20:39,251
Вървете при кмет Тинсдейл.
915
01:20:49,128 --> 01:20:51,606
Добре ли се вгледа в себе си?
916
01:20:53,095 --> 01:20:55,189
Да.
917
01:20:56,339 --> 01:20:58,412
Харесва ми какво видях.
918
01:21:18,321 --> 01:21:20,419
Здравей.
919
01:21:29,281 --> 01:21:32,849
Много хубав корсаж.
- Благодаря. Каси ми го даде вчера.
920
01:21:32,999 --> 01:21:35,057
Не вехне.
921
01:21:35,218 --> 01:21:38,122
Момичетата са много сладки.
- Очарователни.
922
01:21:39,273 --> 01:21:41,357
Виж тези двамата.
923
01:21:43,536 --> 01:21:46,053
Джордж.
- Много добър танцьор си.
924
01:21:46,203 --> 01:21:48,700
Далеч ще стигнеш с ласкателство.
925
01:21:49,451 --> 01:21:52,618
Мъж, който го бива
в градинарството и танците...
926
01:21:52,769 --> 01:21:54,778
И в готвенето.
927
01:21:54,928 --> 01:21:58,577
Питай момичетата в градинарския клуб.
Страшен улов съм.
928
01:22:02,164 --> 01:22:06,364
Къде е внучката ти?
- Като говорим за ангелчето.
929
01:22:06,714 --> 01:22:08,787
Познай какво?
- Какво?
930
01:22:08,937 --> 01:22:11,608
Говорихме с г-н Бартлет,
учителя по история...
931
01:22:11,770 --> 01:22:14,302
Имаме шестици!
- Поздравления.
932
01:22:14,452 --> 01:22:16,504
Благодаря.
- Колко хубаво.
933
01:22:18,862 --> 01:22:20,943
Колко е красиво!
934
01:22:22,644 --> 01:22:26,134
Дами и господа от Мидълтън,
почетни гости,
935
01:22:26,284 --> 01:22:30,958
искам да ви благодаря, че дойдохте
в най-стария дом в града,
936
01:22:31,108 --> 01:22:33,123
"Сивата къща".
937
01:22:34,631 --> 01:22:38,877
Построена е от забележителна жена
и за мен е чест да бъда тук
938
01:22:39,027 --> 01:22:41,712
200 години по-късно
и да я нарека свой дом.
939
01:22:42,269 --> 01:22:45,512
Имам намерението да я дари
с любов и грижи,
940
01:22:45,662 --> 01:22:50,142
за да може други да стоят тук
след 200 години и да кажат:
941
01:22:50,492 --> 01:22:52,539
"Какъв прекрасен дом."
942
01:22:56,466 --> 01:23:00,902
Искам да изкажа специална благодарност
към всеки гражданин на Мидълтън,
943
01:23:01,052 --> 01:23:06,168
който дари колкото може,
за да осигурим големия си финал.
944
01:23:06,570 --> 01:23:08,788
Много щедро.
- Момичета.
945
01:23:18,724 --> 01:23:22,391
"Дами и господа..."
- Малко по-силно.
946
01:23:26,932 --> 01:23:30,785
"Най-хубавото място за...
947
01:23:31,481 --> 01:23:33,698
за наблюдаване на фойерверките...
948
01:23:34,947 --> 01:23:36,961
е на южната морава!"
949
01:23:38,012 --> 01:23:40,059
Браво!
950
01:23:49,804 --> 01:23:51,820
Ще отидем ли на южната морава?
951
01:24:02,295 --> 01:24:04,393
Каси, невероятна домакиня си.
952
01:24:04,859 --> 01:24:07,514
Гостите правят партито.
953
01:24:12,276 --> 01:24:15,135
Изглежда, че винаги намираш
правилните думи.
954
01:24:15,285 --> 01:24:17,296
Благодаря ти.
955
01:24:22,070 --> 01:24:24,495
Имаш ли нещо против
да наблюдаваме оттук?
956
01:24:24,645 --> 01:24:29,350
Харесвам фойерверките от разстояние.
Приличат на малки пролетни цветчета.
957
01:24:30,024 --> 01:24:32,300
Да, разбира се.
958
01:24:34,501 --> 01:24:38,025
Мислиш ли, че беше
късметлийска поредица от събития?
959
01:24:38,914 --> 01:24:42,356
Късметлийска?
- Да, целият град плати
960
01:24:42,506 --> 01:24:45,492
за фойерверките,
след като Ник съсипа плановете.
961
01:24:45,642 --> 01:24:48,373
Може би това е бил планът.
962
01:24:54,469 --> 01:24:57,099
Може би и аз крия номер
в ръкава си.
963
01:25:03,857 --> 01:25:05,882
Отвори я.
964
01:25:22,442 --> 01:25:24,493
Омъжи се за мен.
965
01:25:25,555 --> 01:25:27,582
Да.
966
01:25:38,831 --> 01:25:40,972
Надявам се магията да не изчезне.
967
01:25:41,832 --> 01:25:44,589
Няма. Довери ми се.105324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.