All language subtitles for The.Good.Witchs.Charm.2012.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 Vertaling en sync: Daisycat © 2021 2 00:01:18,655 --> 00:01:20,957 Oké, ik... ik begrijp het. 3 00:01:20,991 --> 00:01:22,625 Mijn beurt. 4 00:01:22,659 --> 00:01:24,493 Oh. 5 00:01:29,666 --> 00:01:31,284 Oké. 6 00:01:33,488 --> 00:01:35,455 Het is oké, schat. 7 00:01:35,490 --> 00:01:37,657 Grace? 8 00:01:46,967 --> 00:01:49,268 Lori. - Morgen, pap. 9 00:01:49,303 --> 00:01:53,239 Morgen. Heb je de baby gezien? - Nee. 10 00:01:53,273 --> 00:01:55,208 Beneden? 11 00:01:55,242 --> 00:01:57,694 Ik... Ik weet het niet. 12 00:02:07,387 --> 00:02:10,740 Cassie, h-hoe doe je...? Dit is onmogelijk. 13 00:02:10,774 --> 00:02:13,109 Kijk eens naar dat kleine gezichtje. 14 00:02:13,143 --> 00:02:16,029 Ze laat je geloven dat alles mogelijk is. 15 00:02:16,063 --> 00:02:17,148 Maar schat, je was... 16 00:02:17,182 --> 00:02:20,651 Jake, wil je de passiebloem voor me naar beneden halen? 17 00:02:20,785 --> 00:02:23,036 De blauwe. 18 00:02:23,070 --> 00:02:24,420 Ja. 19 00:02:26,406 --> 00:02:27,757 Is dat ons ontbijt? 20 00:02:27,791 --> 00:02:30,677 Oh, het is mijn natuurlijke kalmerende remedie. 21 00:02:30,711 --> 00:02:33,013 Een beetje op Grace's tandvlees... 22 00:02:36,050 --> 00:02:38,685 Mm-hmm, zo dat zou moeten lukken. 23 00:02:40,721 --> 00:02:44,457 Hoe was gisterenavond? - Ken je het gezegde, "sliep als een baby"? 24 00:02:44,492 --> 00:02:48,745 Niet voor mij. - Ja, ik dacht dat ik haar een paar keer hoorde. 25 00:02:48,779 --> 00:02:50,530 Het was een zware nacht. 26 00:02:50,564 --> 00:02:53,166 Ja, voor ons allemaal. Niet genoeg slaap... 27 00:02:53,201 --> 00:02:56,836 te weinig tijd voor elkaar. We hebben deze vakantie echt nodig. 28 00:02:56,871 --> 00:02:59,589 Vakantie? 29 00:03:04,578 --> 00:03:06,746 Court's Lake Family Resort? 30 00:03:06,780 --> 00:03:10,550 We gaan op vakantie? Geweldig! 31 00:03:10,584 --> 00:03:14,053 Het hele gezin, van baby Grace tot opa George. - En Brandon? 32 00:03:14,087 --> 00:03:15,972 Dan heeft hij vrij van school, net op tijd. 33 00:03:16,006 --> 00:03:19,359 Wauw. Wanneer vertrekken we? - De 17e. 34 00:03:19,393 --> 00:03:21,778 Maar dat is al over zes dagen. 35 00:03:21,813 --> 00:03:25,866 De 17e is een hele speciale dag. - Dat is ons jubileum. 36 00:03:25,900 --> 00:03:28,000 Jullie zijn op kerstavond getrouwd. 37 00:03:28,035 --> 00:03:30,436 Ja, maar de 17e was de dag dat ik 38 00:03:30,471 --> 00:03:33,290 naar Grey House ging om een ​​indringer te onderzoeken 39 00:03:33,324 --> 00:03:38,044 en zag deze betoverende vrouw... bovenaan de trap. 40 00:03:38,078 --> 00:03:39,746 Het jubileum van de dag dat jullie elkaar ontmoetten. 41 00:03:39,780 --> 00:03:42,215 Wauw, deltavliegen, 42 00:03:42,249 --> 00:03:44,834 en paarden. En kijk eens naar dat strand! 43 00:03:44,869 --> 00:03:46,970 Ik hoop dat we mooi weer hebben. 44 00:03:47,005 --> 00:03:51,023 Weet je, ik heb een nieuw badpak nodig. - Ja, wij allebei. 45 00:03:51,058 --> 00:03:52,942 Laten we vanmiddag gaan winkelen. 46 00:03:52,977 --> 00:03:55,695 Ja! Ik ga me even omkleden. 47 00:03:55,730 --> 00:03:58,832 Waarvoor moet je je omkleden? - Pa, 48 00:03:58,866 --> 00:04:03,553 Ik kan niet zo gaan shoppen... Veel te veel knopen. 49 00:04:03,587 --> 00:04:06,356 Kun je dat uitleggen? - Ik denk van niet. 50 00:04:06,390 --> 00:04:09,192 Een heel oud mysterie, vrouwen en winkelen. 51 00:04:09,226 --> 00:04:12,094 Dat is mijn telefoon. 52 00:04:17,768 --> 00:04:21,421 Derek? Ja? Nee. 53 00:04:21,455 --> 00:04:24,374 Oké, ik kom er aan. 54 00:04:24,408 --> 00:04:27,794 Iemand liep net de juwelier uit met een heel duur horloge. 55 00:04:27,828 --> 00:04:30,813 Niet in het bijzijn van de baby. - Ze slaapt, Cassie. 56 00:04:30,848 --> 00:04:32,899 Misschien pikt ze de verkeerde energie op. 57 00:04:32,933 --> 00:04:35,301 Aan de andere kant willen we geen geheimen voor elkaar hebben. 58 00:04:35,335 --> 00:04:37,554 We kunnen haar niet beschermen tegen al onze problemen. 59 00:04:37,588 --> 00:04:39,906 Hoe weet ze anders dat problemen tot oplossingen leiden? 60 00:04:39,941 --> 00:04:43,910 Maar aan de andere kant... - Lieverd. We hebben maar vier handen. 61 00:04:43,945 --> 00:04:47,163 Ik moet gaan. - Oké. Spreken we af voor het avondeten? 62 00:04:47,198 --> 00:04:50,133 In dit tempo wordt het waarschijnlijk weer een late avond. 63 00:04:50,167 --> 00:04:53,420 Wil je laat eten? - We komen er wel uit. Doei. 64 00:04:53,454 --> 00:04:54,737 Doei. 65 00:05:01,829 --> 00:05:04,915 De baby slaapt. - Oh, zegen haar kleine hart. Laten we gaan. 66 00:05:04,949 --> 00:05:08,351 Waarheen? - Je gesprek. Interview? 67 00:05:08,386 --> 00:05:11,171 Je hebt toch wel mijn e-mail gelezen. - Volgens mij niet. 68 00:05:11,205 --> 00:05:13,239 Mevrouw de burgemeester, sluit u aan bij de 69 00:05:13,274 --> 00:05:16,426 rest van ons in de 21e eeuw en lees uw e-mail! 70 00:05:16,460 --> 00:05:19,229 Je moet over 20 minuten in het centrum zijn 71 00:05:19,263 --> 00:05:22,182 om met de schrijver van Travel-hyphen-bound.org te praten. 72 00:05:22,216 --> 00:05:24,601 Travel-bound.org? - Het is een reiswebsite. 73 00:05:24,635 --> 00:05:27,870 We zijn gekozen tot een van de 10 meest charmante steden 74 00:05:27,905 --> 00:05:30,856 in Noord-Amerika. - Dat is geweldig. Nou, omdat ik het grootste deel 75 00:05:30,891 --> 00:05:33,876 van het jaar bezig ben geweest met meedogenloos campagne voeren en 76 00:05:33,910 --> 00:05:37,463 het sturen van videotours van al onze fantastische grote attracties 77 00:05:37,498 --> 00:05:39,216 en kleine winkeltjes. - Hoe zie ik eruit? 78 00:05:39,250 --> 00:05:41,919 Oh, nou, dat kan er mee door. Klaar? 79 00:05:42,020 --> 00:05:43,229 Uh, geef me een minuutje. 80 00:05:43,254 --> 00:05:45,171 Ik draai de auto vast. 81 00:05:47,641 --> 00:05:50,059 Misschien kunnen we naar het café gaan voordat we gaan winkelen. 82 00:05:50,094 --> 00:05:54,030 Lori, het spijt me zo. Ik moet nu met Martha mee. 83 00:05:54,064 --> 00:05:57,534 Maar misschien wil Maddy met je meegaan. - Ik ga niet meer om met Maddy... 84 00:05:57,568 --> 00:06:01,153 of wie dan ook, eigenlijk. - Oh, waarom niet? 85 00:06:01,188 --> 00:06:04,390 Nou, de meisjes in mijn klas zijn nogal onvolwassen. 86 00:06:04,424 --> 00:06:09,029 Ik snap het. Nou, zelfs mensen die anders zijn dan wij, hebben iets te bieden. 87 00:06:09,063 --> 00:06:14,234 Zou kunnen. Ik blijf hier en zorg voor Grace. - Dank je. 88 00:06:17,021 --> 00:06:22,089 Oh, en, er ligt een nieuw pak luiers in de garage als ze een andere nodig heeft. 89 00:06:22,693 --> 00:06:25,495 Zo veel veranderingen. 90 00:06:28,032 --> 00:06:31,601 Dit doet me denken aan familievakanties 91 00:06:31,635 --> 00:06:33,603 toen de kleinkinderen nog klein waren. 92 00:06:33,637 --> 00:06:36,439 We stonden allemaal op ​​bij zonsopgang, 93 00:06:36,473 --> 00:06:39,809 Lori en Brandon nog in hun pyjama, 94 00:06:39,843 --> 00:06:43,429 we stapten allemaal in de oude stationwagen en gingen op pad. 95 00:06:43,464 --> 00:06:45,264 Zonder bestemming? 96 00:06:45,299 --> 00:06:46,932 Oh nee, geen gps toen. 97 00:06:46,967 --> 00:06:49,102 We traden buiten de gebaande paden. 98 00:06:49,136 --> 00:06:52,905 Elke dag een nieuwe ontdekking. Zwemmen in een vijver... 99 00:06:52,940 --> 00:06:55,491 paardrijden, een man die worstelde 100 00:06:55,526 --> 00:06:59,578 met krokodillen, en... ha!... 's werelds grootste bal van touw. 101 00:06:59,613 --> 00:07:02,949 Er gaat niets boven een reis met iemand van wie je houdt. 102 00:07:02,983 --> 00:07:05,136 Ik kijk er zo naar uit. 103 00:07:06,970 --> 00:07:08,738 Oh. 104 00:07:08,772 --> 00:07:11,474 Beverly. Hoe gaat het met jou? 105 00:07:16,314 --> 00:07:18,281 Wanneer? 106 00:07:18,316 --> 00:07:20,433 Ik begrijp het. 107 00:07:20,467 --> 00:07:24,220 Eh, nee, nee, nee. eh... 108 00:07:24,254 --> 00:07:26,605 Dat... Dat is oké. 109 00:07:28,675 --> 00:07:32,645 Mijn innige deelneming. 110 00:07:32,679 --> 00:07:34,880 Bedankt. 111 00:07:34,915 --> 00:07:37,950 George, wat was dat? 112 00:07:37,985 --> 00:07:39,702 Gaat het goed met je? 113 00:07:41,622 --> 00:07:43,623 Ik moet even gaan zitten. 114 00:07:48,579 --> 00:07:50,730 Tommy Manneti is overleden. 115 00:07:50,764 --> 00:07:54,683 Oh, George, wat erg voor je. 116 00:07:54,718 --> 00:07:56,953 Hij was een goede vriend. 117 00:07:59,073 --> 00:08:03,708 Ik heb Tommy in geen jaren gezien. 118 00:08:03,742 --> 00:08:05,078 Gaat het wel met je? 119 00:08:07,464 --> 00:08:09,415 Ja, Tommy had een goed leven. 120 00:08:09,450 --> 00:08:11,451 Een lang leven. 121 00:08:14,288 --> 00:08:16,889 Maar... 122 00:08:16,923 --> 00:08:18,924 Maar wat, George? 123 00:08:23,581 --> 00:08:25,948 Daar is hij. Joehoe! Meneer Kaël! 124 00:08:25,982 --> 00:08:28,117 Morgen. 125 00:08:28,151 --> 00:08:30,319 Is dit uw burgemeester? - Cassie Nightingale. 126 00:08:30,353 --> 00:08:34,657 Henry Kaël. Nou, wat zeg je ervan, laten we aan de slag gaan. 127 00:08:34,691 --> 00:08:37,944 Nu, als we beginnen met een panoramisch uitzicht op onze charmante hoofdstraat 128 00:08:37,978 --> 00:08:41,931 en dan een shoppende Cassie ontdekken in een van onze mooie winkels, zoals... 129 00:08:41,965 --> 00:08:44,384 Martha's Sweet Beginnings daar. 130 00:08:45,618 --> 00:08:47,819 Jij zou hier kunnen gaan staan, 131 00:08:47,853 --> 00:08:50,190 en als jij hier zou willen staan... 132 00:08:50,824 --> 00:08:52,091 Oh. 133 00:08:56,947 --> 00:08:59,015 Klaar? - Hmmm. 134 00:09:03,937 --> 00:09:08,041 Uw stad is uitgeroepen tot een van de 10 meest charmante steden in Noord-Amerika. 135 00:09:08,075 --> 00:09:11,277 Wat maakt Middleton zo charmant? 136 00:09:11,311 --> 00:09:13,496 We hebben allemaal gehoord van magische charme. 137 00:09:13,530 --> 00:09:16,982 Nou, Middleton is een speciale plaats. 138 00:09:22,289 --> 00:09:25,758 Je had het over Middleton. - Laat ik het anders zeggen. 139 00:09:25,792 --> 00:09:32,465 Middleton is de plaats waar je vindt wat je zoekt. 140 00:09:32,499 --> 00:09:34,800 Vertel me daar wat meer over. 141 00:09:34,834 --> 00:09:37,787 Nou, neem mij bijvoorbeeld. Ik ben opgegroeid in pleeggezinnen, 142 00:09:37,821 --> 00:09:40,289 Ik verliet de laatste toen ik 17 was... 143 00:09:40,323 --> 00:09:42,759 en ik startte mijn eigen gezin hier, in Middleton. 144 00:09:42,793 --> 00:09:46,095 Maar toen ik hier voor het eerst kwam, had ik geen familie om op terug te vallen... 145 00:09:46,129 --> 00:09:48,615 en de hele stad werd familie voor mij. 146 00:09:50,984 --> 00:09:54,254 Ik zie het elke dag in mijn part time baan als burgemeester. 147 00:09:54,288 --> 00:09:56,806 Ik ontmoet als winkeleigenaar dagelijks de geweldige mensen 148 00:09:56,840 --> 00:10:00,009 van Middleton, dus ik weet uit persoonlijk ervaring 149 00:10:00,043 --> 00:10:04,797 dat Middleton een speciale charme heeft. 150 00:10:04,831 --> 00:10:06,099 Oké. 151 00:10:06,133 --> 00:10:08,017 Ja? Hoe ging het? - Goed. 152 00:10:08,051 --> 00:10:10,887 Bravo! - Je hebt alles gegeven wat ik nodig heb. 153 00:10:10,921 --> 00:10:13,139 O, ik hoop het. 154 00:10:15,976 --> 00:10:18,278 Deze zet ik vanavond op mijn blog. 155 00:10:18,312 --> 00:10:20,480 Oké. 156 00:10:22,283 --> 00:10:26,202 O, nee, nee, nee. Niet uitzetten, wacht. - Pardon? 157 00:10:28,155 --> 00:10:33,423 Als het charme is dat je wilt, dan moet je Martha's Sweet Beginnings bezoeken. 158 00:10:33,460 --> 00:10:35,594 Bruidstaarten en truffels 159 00:10:35,629 --> 00:10:38,764 voor elke speciale gelegenheid. - Schattig. 160 00:10:38,799 --> 00:10:40,450 Het is open? 161 00:10:40,484 --> 00:10:43,052 Uh, nog niet, maar, um... 162 00:10:43,087 --> 00:10:45,054 voor jou zou dat kunnen. 163 00:10:45,089 --> 00:10:47,156 Ik ben toevallig de eenmanszaak. 164 00:10:47,191 --> 00:10:48,891 Kom. Kom, kom. 165 00:11:15,402 --> 00:11:17,253 Katie! 166 00:11:17,287 --> 00:11:19,121 Katie, hier. 167 00:11:21,908 --> 00:11:23,960 Het is Lori, toch? - Klopt. 168 00:11:23,994 --> 00:11:26,178 Ik had je niet verwacht... 169 00:11:26,213 --> 00:11:28,131 Ik bedoel hier... ik... 170 00:11:28,165 --> 00:11:31,217 Ik bedoel nu. Wat ben je aan het doen? - Wij verkopen loten 171 00:11:31,251 --> 00:11:33,803 ter ondersteuning van de cheerleaders. - Cool. 172 00:11:33,837 --> 00:11:37,473 Wil je er eentje kopen? Of 50 misschien? - Hoe veel? 173 00:11:37,507 --> 00:11:40,526 Een dollar. - Even kijken. 174 00:11:40,560 --> 00:11:44,230 Weet je, als je ooit hulp nodig hebt bij het verkopen van kaartjes, kan ik... 175 00:11:44,264 --> 00:11:46,482 Alleen meisjes van het team verkopen ze. 176 00:11:46,516 --> 00:11:49,819 Ik neem er twee. 177 00:11:55,125 --> 00:11:58,745 Alsjeblieft. Oh, en zorg dat jij en je vrienden vanavond naar de wedstrijd komen. 178 00:11:58,779 --> 00:12:02,164 De jongens moeten wat lawaai horen. - Ik zou graag willen, maar, uh, 179 00:12:02,198 --> 00:12:05,585 baby plicht. 180 00:12:05,619 --> 00:12:07,486 Veel succes vanavond. 181 00:12:19,416 --> 00:12:23,903 Deputy Derek Sanders. Goedemorgen, meneer Perreti. 182 00:12:23,937 --> 00:12:26,105 Wel, heb je iemand gezien die erg ruime kleding droeg? 183 00:12:26,140 --> 00:12:29,475 Werkelijk? Wat hebben ze precies meegenomen? 184 00:12:29,509 --> 00:12:31,744 Want zo verstoppen ze vaak gestolen goederen. 185 00:12:31,779 --> 00:12:33,746 Herinnert u zich een verdacht persoon? 186 00:12:33,781 --> 00:12:37,083 Oké, mevrouw Huxley, we... Ik kom direct. - We komen er meteen aan. 187 00:12:38,117 --> 00:12:40,119 Het is een misdaadgolf. 188 00:12:40,154 --> 00:12:42,872 Ik heb bij naburige steden gevraagd om te zien of zij ook getroffen zijn. 189 00:12:42,906 --> 00:12:44,791 Ik ga naar Huxley Electronics. 190 00:12:44,825 --> 00:12:46,793 En je kunt beter bij de Perreti-winkel gaan kijken. 191 00:12:46,827 --> 00:12:49,128 Ik bedoel, het is zo gek de laatste tijd. 192 00:12:49,162 --> 00:12:52,382 Ik zeg je dit, het is een verademing als ik 's avonds naar huis kan. 193 00:12:52,416 --> 00:12:55,868 Nou, ik krijg ook niet veel lucht. Grace houdt ons allebei de halve nacht wakker. 194 00:12:55,903 --> 00:12:58,687 Ik denk dat ik Cassie in vijf dagen vijf minuten heb gezien. 195 00:12:58,722 --> 00:13:02,558 Nou, je kent Cassie. Weet je, ze zit waarschijnlijk op iets te broeden. 196 00:13:02,592 --> 00:13:04,894 We hebben deze vakantie nu meer dan ooit nodig, 197 00:13:04,928 --> 00:13:07,414 maar als dit zo doorgaat... 198 00:13:07,548 --> 00:13:10,099 Jake, moet je dit zien. 199 00:13:10,433 --> 00:13:12,568 Dit is ongelofelijk. 200 00:13:14,637 --> 00:13:16,823 Is dat Cassie? 201 00:13:16,857 --> 00:13:18,958 Ja. 202 00:13:18,992 --> 00:13:21,911 Het spijt me zo dat ik onze afspraak gisteren gemist heb, Lori 203 00:13:21,945 --> 00:13:26,782 Maar weet je wat, ik las dat de uitverkoop nog twee dagen duurt, 204 00:13:26,817 --> 00:13:31,504 dus we hebben nog tijd, alleen niet nu. 205 00:13:31,538 --> 00:13:34,140 Zeg Jim dat ik er over 10 minuten ben, ik loop achter. 206 00:13:34,174 --> 00:13:36,909 eh... 207 00:13:36,943 --> 00:13:40,045 Nee, ik kan niet met je afspreken voor de lunch, 208 00:13:40,079 --> 00:13:43,282 maar ik vraag George of hij langs kan komen om Grace voor een tijdje 209 00:13:43,316 --> 00:13:45,518 in de gaten te houden. Dan kun je zelf gaan lunchen. 210 00:13:45,552 --> 00:13:48,321 Cassie, hoe kon je?! 211 00:13:48,355 --> 00:13:51,540 Waarom niet bij Esspresso's? 212 00:13:51,575 --> 00:13:55,196 Een bezoek aan het restaurant kan zeer bevredigend zijn. 213 00:13:56,730 --> 00:13:58,197 Ja, ik zie je om drie uur. 214 00:13:58,231 --> 00:14:05,534 De meest charmante stad van Amerika is nu het mikpunt van spot, dankzij jou. 215 00:14:05,572 --> 00:14:10,242 Je hebt onze stad belachelijk gemaakt, Cassie Nightingale. 216 00:14:14,998 --> 00:14:18,717 Dat wil ik graag nog eens zien. - Jij en de helft van de mensen op de planeet. 217 00:14:18,751 --> 00:14:23,606 Je video is viraal gegaan, en dat bedoel ik in de slechtst mogelijke zin van het woord. 218 00:14:23,640 --> 00:14:26,408 Hmm. - Heb je commentaar? Nee? 219 00:14:26,443 --> 00:14:28,627 Oh, nou, duizenden kijkers hebben dat wel. 220 00:14:28,661 --> 00:14:32,247 'Hoe deed ze dat?' "Dat moet magie zijn." 221 00:14:32,282 --> 00:14:35,367 'Waar is die heks gebleven?' 222 00:14:35,402 --> 00:14:39,505 "Wat een coole verdwijn-truc." Geen woord over onze 223 00:14:39,539 --> 00:14:43,592 charmante attracties zoals Martha's Sweet Beginnings. 224 00:14:43,626 --> 00:14:49,115 Ze noemen Middleton niet eens, alleen je winkel. Hoe denk je dat dat overkomt? 225 00:14:49,149 --> 00:14:52,384 Martha, dingen zijn zelden zoals ze op het eerste gezicht lijken. 226 00:14:54,304 --> 00:14:56,473 Mensen behandelen Middleton alsof het een soort 227 00:14:56,507 --> 00:15:00,259 Roswell is of... of de Bermudadriehoek. 228 00:15:00,293 --> 00:15:02,327 Je hebt ons knusse hoekje van de staat 229 00:15:02,361 --> 00:15:04,981 veranderd in een soort tabloid-freakshow. 230 00:15:05,015 --> 00:15:08,100 Ik kan die video niet laten verdwijnen. 231 00:15:08,134 --> 00:15:09,785 Nee, nee, dat kan niet. 232 00:15:09,820 --> 00:15:12,021 Maar de site wordt overspoeld met negatieve reacties. 233 00:15:12,055 --> 00:15:14,690 Cassie, je moet de schade beperken. 234 00:15:32,392 --> 00:15:34,092 Hé, Lorie. 235 00:15:34,127 --> 00:15:37,229 Hier. - Oh, Katie. 236 00:15:37,264 --> 00:15:40,265 Hoi. 237 00:15:40,300 --> 00:15:43,402 Dit is Justin. - Ik ken jou. 238 00:15:43,437 --> 00:15:45,938 jij bent Brandons kleine zusje, toch? - Klopt. 239 00:15:45,973 --> 00:15:50,108 Ga zitten. - We hadden het net over jou. 240 00:15:50,143 --> 00:15:53,078 Ja, hoe voelt het om met een beroemdheid te leven? 241 00:15:53,113 --> 00:15:55,297 Uh, welke beroemdheid? - Je stiefmoeder. 242 00:15:55,331 --> 00:15:58,717 Een half miljoen hits al. - En de hits blijven oplopen. 243 00:15:58,751 --> 00:16:00,719 Cassie is een ster. 244 00:16:05,725 --> 00:16:09,328 Mag ik een gegrilde kaas met frietjes, alstublieft? 245 00:16:09,362 --> 00:16:12,632 Die zijn gratis voor jou en je vrienden. Breng Cassie de volgende keer mee. 246 00:16:12,666 --> 00:16:17,086 Ik wil haar foto voor aan mijn muur met beroemdheden. 247 00:16:17,120 --> 00:16:19,805 Bedankt. - Zie je? 248 00:16:19,840 --> 00:16:23,009 Je hoeft nooit meer ergens voor te betalen. - Justin en ik zijn op weg 249 00:16:23,043 --> 00:16:25,928 naar Bengston's om de nieuwe dingen te bekijken. Ga je mee? 250 00:16:25,962 --> 00:16:30,266 Ja. Klinkt goed. Bedankt. 251 00:16:30,300 --> 00:16:32,718 Je hoeft ons niet te bedanken, je hebt net een gratis lunch voor ons geregeld. 252 00:16:39,493 --> 00:16:41,744 Ach. Waar is Gwen? 253 00:16:41,778 --> 00:16:43,029 Ze ging paardrijden. 254 00:16:43,063 --> 00:16:46,449 Oh, ik kan op Grace passen als je met haar mee wilt. 255 00:16:46,483 --> 00:16:50,285 Nah, ik blijf hier. Ik hou haar alleen maar op. 256 00:16:52,289 --> 00:16:53,856 Waar kijk je naar? 257 00:16:53,890 --> 00:16:55,358 Een fotoalbum. 258 00:16:55,392 --> 00:16:56,975 Auto's? 259 00:16:57,010 --> 00:17:00,262 Antiek. Zoals ik. 260 00:17:01,097 --> 00:17:03,048 Welke ben jij? 261 00:17:03,082 --> 00:17:04,633 Hier. 262 00:17:04,667 --> 00:17:07,536 We kleedden ons allemaal hetzelfde in mijn stockcarclub. 263 00:17:07,570 --> 00:17:09,421 Kijk die bakkebaarden. 264 00:17:11,374 --> 00:17:13,676 Wie is die man naast je? - Tommie. 265 00:17:13,710 --> 00:17:17,763 Geweldige kerel. Geweldige monteur. 266 00:17:17,797 --> 00:17:19,932 Ik kwam er net achter dat hij is overleden 267 00:17:19,966 --> 00:17:23,268 deze morgen. - Het spijt me dat te horen, George. 268 00:17:23,302 --> 00:17:26,105 Ja. Lehigh Stock Car Club is niet meer. 269 00:17:26,139 --> 00:17:28,657 Ik ben de laatste overlevende. 270 00:17:28,691 --> 00:17:30,743 Wat zeg ik? 271 00:17:30,777 --> 00:17:33,446 Overlevende? Dat is alles wat ik doe om uit deze stoel te komen. 272 00:17:33,480 --> 00:17:34,964 George. 273 00:17:34,998 --> 00:17:37,216 Ik ben serieus. 274 00:17:37,250 --> 00:17:40,401 Zou je me dan willen helpen door daar wat langer te blijven? 275 00:17:40,435 --> 00:17:42,972 Ik moet naar het centrum om wat lavendelolie te halen voor Grace. 276 00:17:43,006 --> 00:17:46,458 Zeker. - Bedankt. Doei, baby. 277 00:18:07,180 --> 00:18:09,648 Je moet naar dat gerammel laten kijken. 278 00:18:09,683 --> 00:18:14,853 Ja, dat heb ik nog nooit gehoord. Misschien wil jij even kijken als ik terug ben? 279 00:18:14,888 --> 00:18:16,722 Oké. 280 00:18:27,166 --> 00:18:30,019 Neem je tijd. Ik weet dat je de juiste keuze zult maken. 281 00:18:30,053 --> 00:18:34,223 Jake! Wat doe jij hier? 282 00:18:34,257 --> 00:18:38,027 Ik was in de buurt en ik dacht ik kom even langs om je te zien. 283 00:18:38,061 --> 00:18:40,395 Leuk dat je dat doet. 284 00:18:40,429 --> 00:18:44,349 Met al die extra patrouilles, krijgen we amper de kans om elkaar te zien. 285 00:18:44,383 --> 00:18:48,988 Hmm. Hoe lang heb je? - Oh, ik heb twee minuten. 286 00:18:49,022 --> 00:18:50,790 Oh. - Cassie, overal waar ik ga, 287 00:18:50,824 --> 00:18:53,075 praten de mensen over deze video waar je in zit. 288 00:18:53,109 --> 00:18:55,694 Wel, weet je, een aantal mensen zien hetzelfde 289 00:18:55,729 --> 00:18:57,780 maar iedereen ziet net iets anders. 290 00:18:57,814 --> 00:19:01,631 Ik hoop alleen dat Grace mijn beste kant kan zien als ze opgroeit. 291 00:19:01,751 --> 00:19:05,370 Bemoederen kan een hele uitdaging zijn. - Nooit gemakkelijk. 292 00:19:05,404 --> 00:19:09,074 Ik was praktisch een kind toen Jenny en ik Brandon kregen. 293 00:19:09,609 --> 00:19:13,010 Ik wou dat ik af en toe met mijn eigen moeder kon praten. 294 00:19:13,045 --> 00:19:14,613 Er zijn zoveel vragen. 295 00:19:14,647 --> 00:19:17,750 Nou, je vindt altijd een manier om met het juiste antwoord te komen. 296 00:19:19,619 --> 00:19:23,638 Het wordt hier echt druk. - Hmm. 297 00:19:23,673 --> 00:19:25,925 Het is maar dat je het weet, 298 00:19:25,959 --> 00:19:29,194 winkeldieven houden van drukke plekken. 299 00:19:29,228 --> 00:19:31,363 Misschien moet je eraan denken om vandaag vroeg te sluiten. 300 00:19:31,397 --> 00:19:33,198 O, ik denk het niet. 301 00:19:33,232 --> 00:19:37,068 Ik heb het gevoel dat ik mijn deuren nog een tijdje open moet houden. 302 00:19:37,103 --> 00:19:40,655 Lieve schat, geef jezelf wat ruimte. 303 00:19:40,690 --> 00:19:43,442 Mmm, ik voel me ineens energiek. 304 00:19:50,366 --> 00:19:51,867 Hallo, Doris. 305 00:19:54,287 --> 00:19:57,089 Hallo, Sue Ellen. 306 00:19:57,123 --> 00:19:59,975 Sue Ellen? 307 00:20:00,009 --> 00:20:03,212 Jake, ik wil je voorstellen aan Doris, 308 00:20:03,246 --> 00:20:04,963 mijn pleegmoeder. 309 00:20:15,408 --> 00:20:17,927 Hoe was Cassie toen ze mijn leeftijd had? 310 00:20:17,961 --> 00:20:21,130 Niet een typische tiener. - Geloof ik meteen. 311 00:20:21,164 --> 00:20:23,215 Eerder eigenzinnig. - Eigenzinnig? 312 00:20:23,249 --> 00:20:25,334 Het betekent dat ik een eigen willetje had. 313 00:20:25,368 --> 00:20:29,554 Het betekent ook onhandelbaar en weerbarstig. 314 00:20:29,589 --> 00:20:33,441 Pas toen de regels te moeilijk werden om te volgen. 315 00:20:33,476 --> 00:20:37,646 Oké. Ik ga mijn vrienden opzoeken. 316 00:20:37,681 --> 00:20:39,781 O, welke vrienden? 317 00:20:39,816 --> 00:20:42,668 Degenen die ik in het restaurant ontmoette. 318 00:20:42,702 --> 00:20:44,486 Ik zie jullie later. 319 00:20:44,521 --> 00:20:47,906 Veel plezier. 320 00:20:47,941 --> 00:20:51,543 Wil je niet weten waar ze heen gaat? 321 00:20:51,577 --> 00:20:55,946 Zeker wel. Ik probeer alles in de gaten te houden wat betreft mijn stiefdochter. 322 00:20:56,017 --> 00:20:58,667 Lori's moeder heeft ze geweldig opgevoed. 323 00:20:59,202 --> 00:21:02,070 Ik wil hetzelfde doen voor Grace. 324 00:21:02,104 --> 00:21:04,990 Ze zijn gewoon zo beïnvloedbaar op die leeftijd. 325 00:21:05,024 --> 00:21:07,625 Ze hebben nog hun hele leven voor zich. 326 00:21:07,660 --> 00:21:10,429 Je wilt ze op de juiste manier opvoeden... 327 00:21:10,463 --> 00:21:12,631 zeker al hun vrienden in de gaten houden. 328 00:21:12,665 --> 00:21:17,303 Mijn instinct zegt me dat als je ze vertrouwt, ze het juiste zullen doen. 329 00:21:17,337 --> 00:21:22,591 Lieverd, je kunt kinderen niet helemaal op instinct opvoeden. 330 00:21:27,314 --> 00:21:30,048 Dus, welkom in Middleton. Dit is nogal een verrassing. 331 00:21:30,082 --> 00:21:35,317 Ik was net online aan het winkelen en ik klikte op een gekke video en daar was je. 332 00:21:35,405 --> 00:21:38,423 En hier ben jij. Het lot. 333 00:21:38,458 --> 00:21:41,176 Eerder een gelukkig toeval. 334 00:21:41,211 --> 00:21:43,228 Maar ik ben dankbaar... 335 00:21:43,263 --> 00:21:46,047 voor de kans om wat tijd door te brengen met mijn Sue Ellen. 336 00:21:46,082 --> 00:21:49,801 Doris, ik ben al heel lang niet meer zo genoemd. 337 00:21:49,836 --> 00:21:54,606 En wat is er met deze naam, Cassandra Nightingale? 338 00:21:54,640 --> 00:21:57,409 Het is een beetje... ongebruikelijk. 339 00:21:57,443 --> 00:22:00,846 Intrigerend en ongebruikelijk. 340 00:22:00,880 --> 00:22:02,681 Zoals die winkel van je. 341 00:22:02,715 --> 00:22:06,402 Zeer ongebruikelijk. - Bedankt. 342 00:22:06,436 --> 00:22:09,822 Ben je niet nog steeds betrokken bij deze magische onzin? 343 00:22:09,856 --> 00:22:13,075 Soms is onzin het meest logisch. 344 00:22:13,109 --> 00:22:15,277 En zo praat je nog steeds. 345 00:22:15,311 --> 00:22:18,831 Zoals? - In raadsels. 346 00:22:18,865 --> 00:22:22,300 Toen ik dat interview hoorde dat je burgemeester en ondernemer bent, 347 00:22:22,334 --> 00:22:25,421 dacht ik dat je mijn advies eindelijk ter harte zou nemen 348 00:22:25,455 --> 00:22:29,090 en deze kinderachtige obsessie voor hocus-pocus op had gegeven. 349 00:22:29,125 --> 00:22:33,846 Zelfs zonder jouw advies heb ik een mooi huis en een prachtig gezin gevonden. 350 00:22:33,880 --> 00:22:36,298 Maar als je naar me had geluisterd, was je hier 20 jaar geleden al geweest. 351 00:22:36,333 --> 00:22:40,035 Het gebeurde allemaal precies zoals het moest gebeuren. 352 00:22:40,069 --> 00:22:42,237 Ik ben hier niet om ruzie te maken. 353 00:22:42,272 --> 00:22:45,357 Ik denk dat ik een beetje... 354 00:22:45,392 --> 00:22:46,927 uitgeput ben. 355 00:22:48,261 --> 00:22:52,530 Ik... ben er niet aan gewend om alleen te reizen. 356 00:22:52,565 --> 00:22:55,167 Het spijt me van Larry. 357 00:22:55,201 --> 00:22:58,287 Nou, het is pas een paar jaar geleden... 358 00:22:58,322 --> 00:23:00,606 maar toch... 359 00:23:03,559 --> 00:23:07,863 Hoe dan ook, zou je mij misschien een hotel kunnen aanraden? 360 00:23:07,897 --> 00:23:10,899 Waarom probeert je het Westerdale Inn niet? 361 00:23:10,933 --> 00:23:14,619 Volgens mij hebben zij alles wat je zoekt. 362 00:23:38,028 --> 00:23:39,495 Hallo, ik ben Doris Becker. 363 00:23:39,529 --> 00:23:43,449 Ik heb gebeld over een kamer? - U heeft veel geluk. 364 00:23:43,483 --> 00:23:45,617 Mijn allerlaatste kamer. Een queensize bed. 365 00:23:45,652 --> 00:23:47,786 Maar ik ben bang dat u geen uitzicht heeft op Main Street. 366 00:23:47,820 --> 00:23:50,456 Is Main Street zo schilderachtig? 367 00:23:50,490 --> 00:23:55,927 Dat is de straat waar de video is gemaakt. Alle nieuwe gasten vragen erom. 368 00:23:55,962 --> 00:23:59,681 Maar ik denk dat u hier niet bent om de magische dame te zien. 369 00:23:59,716 --> 00:24:02,584 Meneer, er zijn twee soorten mensen die hun vertrouwen stellen in magie: 370 00:24:02,619 --> 00:24:05,770 kinderen en dwazen. Ik ben noch de een, noch de ander. 371 00:24:05,805 --> 00:24:08,089 Zeer goed gezegd. 372 00:24:08,124 --> 00:24:10,426 Waarom zou ik u bedanken. 373 00:24:10,460 --> 00:24:12,811 Vindt u het erg als ik u citeer? 374 00:24:12,845 --> 00:24:16,114 Ik ben een schrijver. Mag ik uw naam? 375 00:24:16,149 --> 00:24:19,735 Doris Becker. - Wat bent u aan het schrijven? 376 00:24:19,769 --> 00:24:22,654 Mijn baas wil dat ik blijf en een vervolg maak 377 00:24:22,689 --> 00:24:27,326 op mijn online verhaal over die verdwijntruc van een burgemeester. 378 00:24:27,360 --> 00:24:29,995 U klinkt er niet al te blij mee. 379 00:24:30,029 --> 00:24:33,332 Goed geobserveerd. De eerste stap op het pad van een goede schrijver. 380 00:24:33,366 --> 00:24:35,235 En ik neem aan dat u al een heel goede schrijver bent. 381 00:24:35,269 --> 00:24:40,338 Was. Toen ik nog een echte journalist was. Nu zit ik hier gevangen in niemandsland 382 00:24:40,673 --> 00:24:42,991 verslag aan het doen van al deze dwaze hocus-pocus. 383 00:24:43,025 --> 00:24:46,111 Dat waren mijn exacte woorden. - Grote geesten denken hetzelfde. 384 00:24:46,145 --> 00:24:49,948 Henry Kael, reisblogger. 385 00:24:49,982 --> 00:24:52,734 Kent u dan alle lokale restaurants? 386 00:24:52,769 --> 00:24:54,369 Allemaal de beste plekjes. 387 00:24:54,403 --> 00:24:56,688 Misschien mag ik iets voorstellen. 388 00:25:09,335 --> 00:25:11,536 Heb je haar naar een hotel gestuurd? 389 00:25:11,570 --> 00:25:14,289 Oh, ik denk dat ze daar in goed gezelschap zal zijn. 390 00:25:14,323 --> 00:25:18,143 Cassie, ze heeft je al die jaren geleden in huis genomen. 391 00:25:18,177 --> 00:25:20,629 En daar ben ik heel dankbaar voor, 392 00:25:20,663 --> 00:25:22,998 ook al zagen we elkaar zelden. 393 00:25:23,032 --> 00:25:25,717 Zei je niet dat je iemand wilde hebben om op terug te vallen? 394 00:25:25,751 --> 00:25:28,887 Ik wil er zeker van zijn dat dit de juiste manier is, omwille van de baby. 395 00:25:28,921 --> 00:25:32,774 Oké, maak je geen zorgen. Ik laat het je weten als je uit koers raakt. 396 00:25:32,808 --> 00:25:36,428 Dank je, dat wil ik graag, een vaders perspectief. 397 00:25:36,462 --> 00:25:39,097 Ik heb alle hulp nodig die ik kan krijgen. 398 00:25:43,152 --> 00:25:45,620 Grace was zo lief vandaag. 399 00:25:45,655 --> 00:25:51,176 Laten we hopen dat ze heerlijk droomt, dan lukt ons dat ook. 400 00:25:51,210 --> 00:25:52,610 Welterusten. 401 00:26:12,014 --> 00:26:14,600 Gefeliciteerd, Martha. - Met wat? 402 00:26:14,634 --> 00:26:17,402 Jouw grote opening. - Niet zo groots, toch? 403 00:26:17,437 --> 00:26:20,272 Ik vraag me af waar alle klanten zijn. Oh, dat is waar... 404 00:26:20,306 --> 00:26:24,011 daar zijn ze, allemaal in de rij om "de goede heks" te zien. 405 00:26:25,645 --> 00:26:28,780 Nou, ik weet zeker dat dat zal veranderen zodra bekend wordt 406 00:26:28,814 --> 00:26:32,167 welke mooie dingen die je in je winkel hebt. Oh, en... 407 00:26:32,201 --> 00:26:34,303 hier is nog iets moois. 408 00:26:35,637 --> 00:26:37,321 Wat is dit? 409 00:26:37,356 --> 00:26:40,792 Het is een geluksgeschenk voor uw opening. - Dank je wel, maar, 410 00:26:40,826 --> 00:26:44,880 Ik bedoel, letterlijk, wat is dit? - Een antiek fluitje. 411 00:26:44,914 --> 00:26:47,398 Werkt het? - Als een charme. 412 00:26:47,433 --> 00:26:49,050 Hmm. 413 00:26:53,823 --> 00:26:58,109 Goedemorgen, mevrouw Tinsdale. - Oh, alsjeblieft, zeg maar Martha. 414 00:26:58,144 --> 00:27:01,346 In Middleton zijn begroetingen uitsluitend op basis van de voornaam. 415 00:27:01,380 --> 00:27:04,065 Bedankt dat u akkoord gaat met nog een interview. 416 00:27:04,099 --> 00:27:07,485 Oh, ik ben zo blij dat ik deze kans krijg om uw lezers te vertellen dat 417 00:27:07,519 --> 00:27:11,823 Middleton zoveel meer is dan alleen het bizarre en het onverklaarbare. 418 00:27:11,857 --> 00:27:14,492 Verwijs je naar de recente uitbraak van winkeldiefstallen? 419 00:27:14,526 --> 00:27:16,645 Nou, ik... Wat? 420 00:27:16,979 --> 00:27:18,246 Waar heeft u dat gehoord? 421 00:27:18,280 --> 00:27:21,366 Elke zelfrespecterende verslaggever controleert het kladblok van de politie. 422 00:27:21,400 --> 00:27:23,635 Slechts een paar kleine incidenten. 423 00:27:23,669 --> 00:27:26,204 Onze politie is er dag en nacht mee bezig. 424 00:27:27,990 --> 00:27:31,675 Heeft ze de hele ochtend zo'n toeloop gehad? 425 00:27:31,709 --> 00:27:35,413 Meneer Kaël, houdt u van scones? 426 00:27:35,448 --> 00:27:37,649 Hoe lang kent u uw vriendin Cassie al? 427 00:27:37,684 --> 00:27:41,369 Ik weet het niet, ik denk sinds ze naar de stad kwam en die winkel opende. 428 00:27:41,404 --> 00:27:46,575 Even tussen u en mij... Is ze echt? 429 00:27:46,609 --> 00:27:50,611 Toen Cassie voor het eerst in Middleton aankwam, 430 00:27:50,646 --> 00:27:53,282 vroeg ik me af of ze knoeide met... 431 00:27:53,316 --> 00:27:55,083 ...zwarte magie. 432 00:27:55,117 --> 00:28:00,420 Waar kreeg duidelijk goed opgeleide vrouw als u dat idee? 433 00:28:00,557 --> 00:28:06,194 Laten we zeggen dat er... toevalligheden waren. 434 00:28:07,980 --> 00:28:10,315 Vertel me daar wat meer over. 435 00:28:16,154 --> 00:28:17,455 Niet kijken. 436 00:28:17,490 --> 00:28:21,142 Nu? - Nu. 437 00:28:22,176 --> 00:28:23,845 Pardon. 438 00:28:23,879 --> 00:28:26,964 Ben je echt van plan iets te kopen? 439 00:28:29,968 --> 00:28:31,736 Wat vind je hiervan? 440 00:28:31,770 --> 00:28:34,522 Die kleur staat je prachtig. 441 00:28:34,556 --> 00:28:38,109 Het is zo cool. En zo duur. 442 00:28:38,143 --> 00:28:40,629 Ik zou dit de hele dag kunnen doen. - Ik ook. 443 00:28:40,663 --> 00:28:44,032 Maar ik heb geen geld meer. Hoe zit het met vanavond? 444 00:28:44,066 --> 00:28:48,503 Nou, we zouden naar mijn huis kunnen gaan... 445 00:28:48,537 --> 00:28:51,972 maar mijn vader is bij mij het gazon te maaien. 446 00:28:52,006 --> 00:28:54,774 Nou, als je wilt, zouden we later naar mijn huis kunnen gaan. 447 00:28:54,809 --> 00:28:55,894 Weet je zeker dat het mag? 448 00:28:55,928 --> 00:28:59,013 Vast en zeker. Ja, laten we vanavond naar mijn huis gaan. 449 00:28:59,047 --> 00:29:01,366 Super goed. 450 00:29:14,147 --> 00:29:15,847 Shh. 451 00:29:15,882 --> 00:29:19,651 Ik heb de hele ochtend aan Cassie's auto gewerkt. 452 00:29:19,685 --> 00:29:22,353 Oh, dat was aardig van je. - Ik kon het niet repareren. 453 00:29:22,388 --> 00:29:25,189 Oh, ik weet zeker dat het lukt. Reparaties kosten tijd. 454 00:29:25,224 --> 00:29:28,044 Er was een tijd dat ik alles kon repareren. 455 00:29:29,178 --> 00:29:32,997 Auto's draaien tegenwoordig allemaal om computers. Ik... hou iedereen op. 456 00:29:33,032 --> 00:29:37,767 Ohh. - Gwen, ik wil niet op vakantie. 457 00:29:37,820 --> 00:29:41,956 Maar, George... - Ik sleur iedereen mee naar beneden. 458 00:29:41,991 --> 00:29:44,710 Ik keek er zo naar uit... 459 00:29:44,744 --> 00:29:47,762 mijn eerste vakantie met je hele gezin. 460 00:29:47,796 --> 00:29:50,014 Het spijt me, Gwen. 461 00:30:03,529 --> 00:30:06,715 O, wacht even. Ik zal die windgong voor je ontwarren. 462 00:30:06,749 --> 00:30:08,934 Hier, ik zal je helpen. 463 00:30:08,968 --> 00:30:11,136 Kijk eens aan. 464 00:30:13,806 --> 00:30:16,441 Oh, excuseer me, 465 00:30:16,475 --> 00:30:20,312 een klein momentje. Brandon? 466 00:30:20,346 --> 00:30:24,516 Ja. Ik heb mijn muziekproject afgemaakt, maar... 467 00:30:24,550 --> 00:30:27,068 het computerbestand is beschadigd, dus moet ik veel over doen. 468 00:30:27,103 --> 00:30:28,820 Brandon, hoe lang? 469 00:30:28,855 --> 00:30:32,039 Ik moet het over drie dagen ingeleverd hebben, 470 00:30:32,074 --> 00:30:34,208 anders zak ik voor mijn cursus, dus... 471 00:30:34,243 --> 00:30:37,295 Ik weet niet zeker of deze vakantie gaat lukken, Cass. 472 00:30:37,329 --> 00:30:41,599 Nou, doe gewoon je best. Het wordt geen familievakantie 473 00:30:41,633 --> 00:30:45,169 als niet de gehele familie erbij is. - Ik hou je op de hoogte, oké? 474 00:30:45,204 --> 00:30:47,539 Oké, doei. - Dag, Cass. 475 00:30:53,228 --> 00:30:55,113 Hoi. - Hoi. 476 00:30:55,147 --> 00:30:58,149 Ik wilde je voor de lunch vragen, maar zie dat je het druk hebt. 477 00:30:58,184 --> 00:30:59,551 O, nog al. 478 00:31:01,554 --> 00:31:04,973 We zijn gisteren de verkeerde voet begonnen en ik voel me er niet lekker bij. 479 00:31:05,007 --> 00:31:09,478 Ik ook. Misschien kunnen we een nieuwe start maken. 480 00:31:09,512 --> 00:31:12,447 Nou, ik ben vandaag helemaal vrij, Sue Ellen, 481 00:31:12,482 --> 00:31:15,484 dus als je de kans hebt, bel me dan. 482 00:31:15,518 --> 00:31:19,003 Doris, eh... 483 00:31:19,038 --> 00:31:23,875 Ik vroeg me af, misschien kun je hier een handje helpen... Nu? 484 00:31:23,909 --> 00:31:25,660 Oké. 485 00:31:35,054 --> 00:31:39,157 Je hebt een volgnummersysteem nodig. - Dat is een goed idee. 486 00:31:39,191 --> 00:31:42,860 Je lijkt de weg te kennen in een detailhandel. 487 00:31:42,895 --> 00:31:46,030 Nou, ik ben tot veel in staat als ik de kans krijg. 488 00:31:46,064 --> 00:31:49,784 Doris... dank je. 489 00:31:52,505 --> 00:31:55,206 Oh, hier, laat me je daarbij helpen. 490 00:32:05,868 --> 00:32:07,368 Pardon. 491 00:32:09,805 --> 00:32:12,056 Waar gaat dit vreemde item naar toe? 492 00:32:12,091 --> 00:32:15,059 Een scarabeespeld. Zeer populair in het oude Egypte. 493 00:32:15,094 --> 00:32:18,013 Ik probeer er de juiste plek voor te vinden. 494 00:32:18,047 --> 00:32:20,181 Ik denk dat de vitrine goed zou zijn. 495 00:32:20,215 --> 00:32:24,636 Ik denk dat het daar het beste zou staan. - Nee, ik denk het niet. 496 00:32:24,670 --> 00:32:27,272 Misschien kun je het aan de andere klanten laten zien. 497 00:32:27,306 --> 00:32:30,058 Dat is slim. Boven de revers? 498 00:32:30,092 --> 00:32:32,244 Boven het hart. 499 00:32:41,253 --> 00:32:44,172 Ik hoop dat je onze bandbreedte hebt vergroot... 500 00:32:44,206 --> 00:32:49,460 want onze bescheiden reiswebsite zal ​​veel meer bezoekers te trekken. 501 00:32:49,495 --> 00:32:53,782 Ik sta op het punt je nog een verhaal te sturen uit het charmante Middleton. 502 00:32:53,816 --> 00:32:56,801 Over Cassie Nightingale. 503 00:32:58,671 --> 00:33:01,439 Ik heb ontdekt waar het bij haar om draait... 504 00:33:01,473 --> 00:33:04,576 en het nieuws is niet zo charmant. 505 00:33:11,166 --> 00:33:14,519 Ik ben stomverbaasd. - Ja, wij allebei. 506 00:33:14,553 --> 00:33:17,722 Het lijkt dat een deel van deze buit door een man is meegenomen en ander deel 507 00:33:17,756 --> 00:33:20,074 lijkt door een vrouw te zijn meegenomen. 508 00:33:20,109 --> 00:33:24,329 Weet je, we hebben misschien een teamoperatie te maken, Derek. 509 00:33:24,363 --> 00:33:29,000 Of een man met een vriendin die van cadeaus houdt. 510 00:33:29,035 --> 00:33:32,136 Ik ben blij met je gevoel voor humor maar de ondernemers lachen niet. 511 00:33:32,170 --> 00:33:36,238 Nou, kijk, het toerisme zit erop, en vanuit het hele land stromen mensen toe. 512 00:33:36,258 --> 00:33:39,844 Wat het voor een dader veel gemakkelijker maakt om onopgemerkt te blijven. 513 00:33:39,879 --> 00:33:42,346 We moeten die bewakingscamera's echt gaan opstellen. 514 00:33:42,381 --> 00:33:44,649 Ik krijg Cassie alleen nog niet zover om ze goed te keuren. 515 00:33:44,683 --> 00:33:47,302 Wat is het probleem? - Geld. 516 00:33:49,221 --> 00:33:51,606 Weet je, zij is je vrouw. Ik bedoel, je zou met haar kunnen praten. 517 00:33:51,641 --> 00:33:54,125 Praten? We zien elkaar amper. 518 00:33:54,160 --> 00:33:57,528 Chef Russell. 519 00:33:57,563 --> 00:34:00,197 O... oké. 520 00:34:00,232 --> 00:34:02,033 Oké, oké. 521 00:34:02,067 --> 00:34:05,119 Bedankt. - Wat was dat? 522 00:34:05,154 --> 00:34:08,957 O, dat was Lester. Hij zag een vreemd personage langs Martha's winkel zag lopen. 523 00:34:08,991 --> 00:34:11,876 Weet hij zeker dat het Martha niet was? 524 00:34:11,910 --> 00:34:14,862 Je kunt beter gaan kijken wat dat was. 525 00:34:48,447 --> 00:34:50,031 Martha? 526 00:34:55,688 --> 00:34:57,188 Martha? 527 00:35:15,474 --> 00:35:18,259 Hallo! Hallo! Stop! 528 00:35:18,293 --> 00:35:20,261 Politie! 529 00:35:42,868 --> 00:35:44,502 Ik ben beroofd! 530 00:35:44,536 --> 00:35:46,788 Beroofd, zeg ik je! Op klaarlichte dag, 531 00:35:46,822 --> 00:35:50,224 midden in het centrum! - Oké, Martha, blijf rustig. 532 00:35:50,258 --> 00:35:51,675 Wat zou er gebeurd zijn als ik erbij was geweest? 533 00:35:51,710 --> 00:35:55,744 Ik had zoveel meer kunnen verliezen dan alleen mijn cacao bestoven champagnetruffels. 534 00:35:55,881 --> 00:35:58,650 Ik had mijn... mijn... 535 00:36:00,719 --> 00:36:04,555 Oh, mijn... Oh, mijn... - Oké, ga zitten. Ga alstublieft zitten. 536 00:36:04,590 --> 00:36:08,276 Ik wil weten waarom je deze duivel nog niet hebt kunnen vangen! 537 00:36:10,045 --> 00:36:12,330 Ik heb het net gehoord. Martha, ik vind het zo erg. 538 00:36:12,364 --> 00:36:14,032 Is er iets meegenomen? 539 00:36:14,066 --> 00:36:16,651 Alleen mijn antieke kandelaars. 540 00:36:16,685 --> 00:36:18,871 Oh, nee. - Als de politie ons niet kan beschermen, 541 00:36:18,905 --> 00:36:22,958 dan moeten wij als burgers samenwerken en voor onszelf zorgen. 542 00:36:23,492 --> 00:36:26,994 Kijk eens naar dit. "Con Woman verzilvert" 543 00:36:27,028 --> 00:36:31,866 "Burgemeesters nieuwste truc: laat geld verdwijnen uit de zakken van toeristen" . 544 00:36:34,619 --> 00:36:36,620 Ik heb genoeg gezien. 545 00:36:41,326 --> 00:36:43,227 Even. 546 00:36:51,987 --> 00:36:54,355 Volg mij. 547 00:36:56,275 --> 00:36:59,460 Het is mijn privé-ontmoetingsplaats. 548 00:36:59,494 --> 00:37:03,981 Cool. - Ja, het is echt gaaf. 549 00:37:04,016 --> 00:37:07,502 Bedankt. Jullie kunnen hier altijd rondhangen. 550 00:37:09,688 --> 00:37:12,657 Alsjeblieft. Een kleine vergoeding voor de gratis lunch. 551 00:37:12,691 --> 00:37:14,843 Wauw. Hij is mooi. 552 00:37:14,877 --> 00:37:18,212 Ik had nog een tegoed bij die winkel en we hebben het verschil gedeeld. 553 00:37:18,246 --> 00:37:20,598 Bedankt jongens. 554 00:37:20,632 --> 00:37:23,050 Het moet fijn zijn om een ​​vader te hebben die politiechef is, hè? 555 00:37:23,084 --> 00:37:24,936 Ja, hij is een goede vent. 556 00:37:24,970 --> 00:37:27,188 Ik bedoel, je kunt met alles wegkomen. 557 00:37:27,222 --> 00:37:30,507 Juist het tegenovergestelde. Je kunt bij hem niets voor elkaar krijgen. 558 00:37:32,511 --> 00:37:35,780 Sherlock Holmes, toch? - Ja. Hij is echt goed in zijn werk. 559 00:37:35,814 --> 00:37:40,234 Hij maakt vast veel overuren met al die inbraken. 560 00:37:40,269 --> 00:37:42,787 Wat zegt hij over hen? 561 00:37:42,821 --> 00:37:45,590 Mijn vader praat thuis niet echt over zijn werk. 562 00:37:45,624 --> 00:37:48,593 Hij wil je waarschijnlijk niet van streek maken. 563 00:37:51,096 --> 00:37:53,063 Dank je. 564 00:37:53,098 --> 00:37:54,916 Hoi. 565 00:37:57,502 --> 00:38:00,104 Waar is iedereen gebleven? 566 00:38:00,138 --> 00:38:02,456 Nu zie je ze, nu niet meer. 567 00:38:02,491 --> 00:38:05,376 Henry's artikel joeg ze weg. 568 00:38:05,411 --> 00:38:10,064 Ik denk dat mensen denken dat magie niets anders is dan een goedkope truc. 569 00:38:10,098 --> 00:38:12,850 Nu klink je een beetje als mijn pleegmoeder. 570 00:38:12,885 --> 00:38:14,435 Hoe gaat het met Doris? 571 00:38:14,470 --> 00:38:18,022 Het gaat. Alles op zijn tijd. 572 00:38:18,057 --> 00:38:21,025 Het was heel lief van jou en Gwen om op Grace te passen voor mij. 573 00:38:21,059 --> 00:38:23,194 Ik ben bang dat Gwen... 574 00:38:23,228 --> 00:38:25,279 een beetje boos is op mij, 575 00:38:25,313 --> 00:38:27,332 en misschien word jij dat ook. 576 00:38:27,366 --> 00:38:28,766 Cassie, ik, eh... 577 00:38:28,800 --> 00:38:32,770 Ik heb de transmissie van je auto uit elkaar gehaald, en... 578 00:38:32,804 --> 00:38:35,539 ik heb het probleem alleen maar erger gemaakt. 579 00:38:35,573 --> 00:38:36,958 Ik weet zeker dat het allemaal gaat lukken. 580 00:38:36,992 --> 00:38:41,277 Ik heb besloten dat ik niet met jullie mee ga naar dat resort. 581 00:38:41,311 --> 00:38:44,647 Paarden, waterskiën, rotsklimmen... 582 00:38:44,933 --> 00:38:48,436 een beetje te inspannend voor iemand van mijn leeftijd. 583 00:38:48,470 --> 00:38:50,655 Ik heb het gewoon niet meer in me. 584 00:38:50,689 --> 00:38:52,941 Ik begrijp het. 585 00:38:52,975 --> 00:38:57,278 Maar waarom slaap je er niet een nachtje over, George? Geef onze reis nog niet op. 586 00:38:57,312 --> 00:38:58,996 Of die auto. 587 00:38:59,031 --> 00:39:00,615 Hier. 588 00:39:00,649 --> 00:39:04,218 Dit... zou moeten helpen. 589 00:39:09,858 --> 00:39:11,625 Een zakmes? 590 00:39:11,659 --> 00:39:13,294 Een antiek zakgereedschap. 591 00:39:13,328 --> 00:39:16,464 Voor een antieke man. 592 00:39:16,498 --> 00:39:20,217 Het spijt me, Cassie, maar dit is geen autogereedschap. 593 00:39:20,251 --> 00:39:24,455 Je zou er versteld van staan ​​hoe nuttig dit gadget kan zijn. 594 00:39:32,047 --> 00:39:34,982 We moeten ophouden elkaar zo te ontmoeten. 595 00:39:35,016 --> 00:39:37,601 Eigenlijk was ik naar je op zoek. 596 00:39:37,635 --> 00:39:40,154 Over je laatste artikel... - Hoe vond je het? 597 00:39:40,188 --> 00:39:43,324 Ik vond het niks. Je hebt het helemaal mis over Cassie, 598 00:39:43,358 --> 00:39:45,743 en ik vind dat je een rectificatie moet plaatsen. 599 00:39:45,777 --> 00:39:48,713 Ik kan dat niet doen. 600 00:39:48,747 --> 00:39:53,217 Dat verhaal krijgt landelijke aandacht, meer aandacht dan ik in jaren heb gehad. 601 00:39:53,251 --> 00:39:55,887 Dan denk ik dat ik het helemaal mis heb wat jou betreft. 602 00:39:55,921 --> 00:40:00,891 Ik zeg niet dat dit Cassie-personage niet aardig is, maar het bewijs... 603 00:40:00,926 --> 00:40:03,728 Henry, Cassie Nightingale is mijn pleegdochter. 604 00:40:07,398 --> 00:40:10,034 Jullie twee kunnen niet meer van elkaar verschillen. 605 00:40:10,069 --> 00:40:13,271 We hebben onze verschillen maar we zijn allebei eerlijke mensen. 606 00:40:13,305 --> 00:40:16,491 En ik weet niet zeker of ik hetzelfde over jou kan zeggen. 607 00:40:16,525 --> 00:40:18,743 Ik schrijf zoals ik het zie. 608 00:40:18,777 --> 00:40:22,146 Dan heeft u misschien corrigerende lenzen nodig, meneer Kaël. 609 00:40:31,957 --> 00:40:35,092 Denk er over na. 610 00:40:35,127 --> 00:40:39,511 Hé, Cassie. Ik wil je voorstellen aan mijn vrienden Katie en Justin. 611 00:40:39,631 --> 00:40:42,483 Welkom. Katie... 612 00:40:42,518 --> 00:40:44,735 Justin. 613 00:40:44,770 --> 00:40:46,603 Ik ben Cassie. 614 00:40:46,638 --> 00:40:48,856 Je hebt een slechte coole winkel. - Dank je. 615 00:40:48,891 --> 00:40:51,742 Volgens Travel Bound ben ik eerder slecht dan cool. 616 00:40:51,777 --> 00:40:53,944 Ja, ik zag dat verhaal over u. 617 00:40:53,979 --> 00:40:57,281 Hoe kon hij zoiets posten? Het is simpelweg verkeerd. 618 00:41:05,440 --> 00:41:08,192 Wat is dat masker daar? 619 00:41:12,864 --> 00:41:14,932 Is het voor Halloween? 620 00:41:14,967 --> 00:41:17,385 Het is een Italiaans commedia masker. 621 00:41:21,289 --> 00:41:25,126 De lange neus betekent dat het personage een leugenaar is. 622 00:41:28,764 --> 00:41:31,399 Hé, we komen te laat voor de film. 623 00:41:31,433 --> 00:41:33,801 Het was leuk u te ontmoeten. - Hetzelfde. 624 00:41:33,835 --> 00:41:36,104 Bedankt voor de afleiding. 625 00:41:36,138 --> 00:41:37,955 Pardon? 626 00:41:37,990 --> 00:41:40,290 De afleiding... 627 00:41:40,325 --> 00:41:43,611 al dat verontrustende nieuws in de stad de laatste tijd. 628 00:41:43,645 --> 00:41:45,830 Later, Cassie. - Doei. 629 00:41:52,154 --> 00:41:54,688 Het was aardig van Doris om in te vallen in je winkel. 630 00:41:54,722 --> 00:41:57,808 Mm, ja, dat is waar, zodat we wat tijd voor ons gezin konden hebben. 631 00:41:57,843 --> 00:41:59,443 Zeer weinig. 632 00:41:59,477 --> 00:42:02,630 Jake, ik moet naar die bijeenkomst van de bezorgde burgers. 633 00:42:02,664 --> 00:42:05,966 Ze zijn meer dan bezorgd. Sommigen zijn erg van streek. 634 00:42:06,000 --> 00:42:09,720 Allemaal vanwege dat vreselijke artikel. 635 00:42:09,754 --> 00:42:14,525 Op een dag zal Grace dat artikel lezen en wat zal ze dan over mij denken? 636 00:42:14,559 --> 00:42:17,478 Ik moet gaan. - Nou, ik kan je wel een lift geven. 637 00:42:17,512 --> 00:42:19,363 Wat ga jij doen? - Werken. 638 00:42:19,397 --> 00:42:20,966 Ik dacht dat je naar Grace zou kijken. 639 00:42:21,000 --> 00:42:24,685 Cassie, ik kan niet Grace in de gaten houden plus elke winkel in Main Street. 640 00:42:24,719 --> 00:42:27,287 Ik heb niet de middelen om dit probleem op te lossen. 641 00:42:27,322 --> 00:42:29,690 En ik doe er alles aan wat ik kan. 642 00:42:29,724 --> 00:42:32,308 En een van die dingen is om de mensen van deze stad te ontmoeten 643 00:42:32,343 --> 00:42:36,795 die net zo bezorgd zijn als ik en boos zijn over Henry's verhalen. 644 00:42:36,831 --> 00:42:39,716 Lori, het spijt me, maar mag ik je vragen om... 645 00:42:39,751 --> 00:42:43,171 Tuurlijk. Waarom niet? Het lijkt erop dat ik toch opruimdienst heb. 646 00:42:43,205 --> 00:42:47,225 Dank je. Ik zal het op de een of andere manier met je goedmaken. 647 00:42:50,545 --> 00:42:54,364 Oh, en Grace moet gevoed worden. - Ik zal het doen. 648 00:42:54,399 --> 00:42:56,684 Als je meer luiers nodig hebt, ze zijn in... 649 00:42:56,718 --> 00:42:58,536 Ze staan ​​in de garage. Weet ik. 650 00:42:58,570 --> 00:43:02,106 Cassie, ik heb dit eerder gedaan... Heel vaak. 651 00:43:02,140 --> 00:43:04,341 Weet ik. Bedankt. 652 00:43:52,340 --> 00:43:54,758 Mede bezorgde burgers van Middleton, 653 00:43:54,793 --> 00:43:57,562 blijf alert, blijf waakzaam, maar blijf vooral veilig. 654 00:43:57,597 --> 00:44:00,080 Goed, mensen, sorry, achteruit, achteruit. 655 00:44:00,114 --> 00:44:02,249 Ik heb beëdigde verklaringen van jullie allemaal nodig. 656 00:44:02,283 --> 00:44:05,252 Eindelijk een politieagent. Op de plaats, rust. 657 00:44:05,286 --> 00:44:08,105 Waarom duurde het zolang? Een spoedeisende afspraak met een donut? 658 00:44:08,140 --> 00:44:09,392 Martha, wat is er gebeurd? 659 00:44:09,426 --> 00:44:12,411 Ik was getuige van een misdaad op heterdaad maar hij ontkwam. 660 00:44:12,445 --> 00:44:16,197 Kun je hem beschrijven? - Absoluut. Ongeveer zo lang, wit haar, 661 00:44:16,231 --> 00:44:18,182 met een witte kraag. 662 00:44:18,216 --> 00:44:21,519 Vader McNulty is de dief? 663 00:44:21,553 --> 00:44:23,271 Zei ik dief? 664 00:44:23,305 --> 00:44:25,189 De man stak dwars de straat over. 665 00:44:25,223 --> 00:44:29,525 Oké, mensen, terug naar jullie dagelijkse bezigheden. 666 00:44:29,559 --> 00:44:31,362 Hartelijk dank, de voorstelling is voorbij. 667 00:44:31,396 --> 00:44:33,581 Bedankt. - De wet is heel duidelijk: 668 00:44:33,615 --> 00:44:36,334 "Oversteken bij groen, er tussenin niet doen." 669 00:44:36,368 --> 00:44:37,901 Wat is het grote idee, Martha? 670 00:44:42,708 --> 00:44:45,926 BUrgers voor een veilig Middleton, dat is mijn grote idee. 671 00:44:45,961 --> 00:44:47,996 Waarom ga je niet gewoon mee? 672 00:44:48,031 --> 00:44:51,583 Ik ga niet weg van deze plek totdat deze misdaadgolf is gestopt. 673 00:44:52,028 --> 00:44:53,028 Oké. 674 00:44:56,654 --> 00:44:59,906 U ziet er erg... 675 00:44:59,941 --> 00:45:02,643 intimiderend uit. 676 00:45:02,677 --> 00:45:05,863 Oh, dank u. Mijn aanwezigheid hier is bedoeld om misdaad af te schrikken. 677 00:45:05,897 --> 00:45:10,684 Daarover gesproken, hoe durft u zulke vreselijke woorden te schrijven over Middleton! 678 00:45:10,718 --> 00:45:13,354 U was mijn inspiratie. - Wat... ik? 679 00:45:13,388 --> 00:45:17,241 U wees op de lange rijen voor Cassie's winkel. 680 00:45:17,275 --> 00:45:19,526 Hoe durft u! 681 00:45:19,560 --> 00:45:22,913 Hoe durft u! Ik eis een onmiddellijke rectificatie! 682 00:45:22,947 --> 00:45:24,815 Begrepen. Bedankt. 683 00:45:26,985 --> 00:45:28,485 Uh... 684 00:45:37,378 --> 00:45:40,731 Hmm, niet nog meer slecht nieuws. - Er is weer een overval geweest. 685 00:45:40,766 --> 00:45:43,651 Welke winkel deze keer? - Nou, het was geen winkel. 686 00:45:43,685 --> 00:45:46,836 Het was het huis van Crandall. Ze zijn beroofd terwijl ze aan het werk waren. 687 00:45:46,870 --> 00:45:53,306 Met deze misdaden en het gebrek aan toeristen en de vermoedens over mij, 688 00:45:53,361 --> 00:45:56,530 Jake, ik denk erover om af te treden als burgemeester. 689 00:45:56,564 --> 00:45:59,166 Oh, schat, waarom zou je dat doen? 690 00:45:59,200 --> 00:46:01,168 Ken je de boze burgers die ik gisteravond ontmoette? 691 00:46:01,202 --> 00:46:03,637 Ja. - Ze willen een volledige stadsvergadering. 692 00:46:03,672 --> 00:46:06,072 Nou, ze zijn ook boos op mij. 693 00:46:06,107 --> 00:46:10,076 Ik ben hier 24/7 mee bezig. Mensen zijn bang. 694 00:46:10,111 --> 00:46:13,213 Ik... 695 00:46:13,247 --> 00:46:16,467 Ik zie gewoon niet hoe ik op vakantie kan gaan te midden van dit. 696 00:46:16,501 --> 00:46:18,602 Ja, ik ook niet. 697 00:46:18,637 --> 00:46:20,671 Misschien kan George de kinderen meenemen. 698 00:46:20,706 --> 00:46:22,806 Nee, George heeft er ook geen zin in... 699 00:46:22,840 --> 00:46:25,275 en Brandon worstelt nog steeds met het afmaken van zijn muziekproject. 700 00:46:25,309 --> 00:46:27,395 Het is dus geregeld. 701 00:46:27,429 --> 00:46:31,598 Ja, ik zal het resort bellen en de kamer annuleren. 702 00:46:31,632 --> 00:46:33,817 Waarom zet je het niet even in de wacht? 703 00:46:33,851 --> 00:46:37,822 Laten we het aan een ander gezin geven. 704 00:46:37,856 --> 00:46:40,824 Het is beter zo. 705 00:46:45,163 --> 00:46:48,514 Zo, waar komt dit allemaal vandaan? 706 00:46:50,869 --> 00:46:52,703 Wat denk je? 707 00:46:52,737 --> 00:46:56,072 Je hebt het gestolen en jij bracht het hier? 708 00:46:56,107 --> 00:46:59,894 Waar is de laatste plaats waar je denkt dat iemand zou kijken? Hm? 709 00:46:59,928 --> 00:47:02,245 Het huis van de politiechef en de burgemeester. 710 00:47:02,280 --> 00:47:04,848 Je moet mijn vader vertellen wat je hebt gedaan. 711 00:47:04,882 --> 00:47:06,967 Vergeet het. 712 00:47:07,002 --> 00:47:09,520 Dan doe ik het. - Lori, kom op. 713 00:47:09,554 --> 00:47:11,221 Dat moet, het spijt me. 714 00:47:14,393 --> 00:47:15,910 Oké. 715 00:47:15,944 --> 00:47:17,644 Oké, ik zal bekennen. 716 00:47:17,678 --> 00:47:21,265 En ik zal... alles teruggeven. 717 00:47:21,299 --> 00:47:25,702 Laat me vanavond even na denken over hoe ik het ga uitleggen 718 00:47:25,736 --> 00:47:30,240 zodat ik zo veel mogelijk de schade beperk aan iedereen. Oké? 719 00:47:30,274 --> 00:47:32,692 Beloof je dat? 720 00:47:36,981 --> 00:47:39,350 Oké dan. 721 00:47:39,384 --> 00:47:41,251 Laten we gaan. 722 00:47:46,307 --> 00:47:48,441 Als je bekent... - Echt niet. Gaat niet gebeuren. 723 00:47:48,476 --> 00:47:50,611 Hoe zit het met Lori? Al onze spullen liggen daar? 724 00:47:50,645 --> 00:47:55,514 Relax! Ik zorg voor Lori en haar familie... 725 00:48:14,168 --> 00:48:17,602 Nou, het is gebeurd. 726 00:48:17,639 --> 00:48:22,209 Ik heb maandenlang gewerkt en gezwoegd om het Porseleinenbeeldjesfestival 727 00:48:22,243 --> 00:48:25,629 naar deze stad te lokken, en nu komen ze niet. 728 00:48:25,663 --> 00:48:27,297 Het spijt me. 729 00:48:27,331 --> 00:48:31,434 En daar bovenop, verschillende winkeliers in Middleton 730 00:48:31,469 --> 00:48:35,022 overwegen ook om uit deze door misdaad geteisterde stad te vertrekken. 731 00:48:35,056 --> 00:48:38,191 Nou, ik hoop dat je niet een van hen bent. Middleton heeft je nodig, Martha. 732 00:48:38,225 --> 00:48:41,061 Je zult blij zijn te horen dat ik die verslaggever heb aangepakt. 733 00:48:41,095 --> 00:48:47,582 Ik denk niet dat we niets meer van Henry Kaëls kleine giftige... aaaah... 734 00:48:47,586 --> 00:48:51,672 Hoe durft hij zo'n onflatteuze foto te plaatsen! 735 00:48:51,706 --> 00:48:57,428 De enige manier om deze schadelijke publiciteit te stoppen, is aftreden van mij. 736 00:48:57,462 --> 00:49:00,798 Aftreden? 737 00:49:00,832 --> 00:49:05,252 Cassie, het is nu tijd voor ons om allemaal op te staan! 738 00:49:05,286 --> 00:49:07,504 Ik denk dat ik zou moeten aftreden. 739 00:49:07,538 --> 00:49:09,640 Nadat ik maanden heb gezwoegd om je gekozen te krijgen? 740 00:49:09,674 --> 00:49:12,676 Wat een egoïstisch idee. Heb je enig idee wat dat voor mij doet? 741 00:49:12,710 --> 00:49:15,095 Nu de handdoek in de ring gooien? Nee! 742 00:49:15,129 --> 00:49:17,347 Niet wanneer deze stad je het meeste nodig heeft. 743 00:49:17,381 --> 00:49:18,932 Je gaat nergens heen. 744 00:49:18,966 --> 00:49:21,485 Jij blijft hier in het kantoor van deze burgemeester, 745 00:49:21,519 --> 00:49:23,236 en ik ga naar beneden en probeer 746 00:49:23,270 --> 00:49:26,857 wat gezond verstand bij te brengen bij die nee-zeggers. 747 00:49:26,891 --> 00:49:28,743 Maar mijn hemel, maar niet zo gekleed. 748 00:49:28,877 --> 00:49:32,695 Eerlijk gezegd, waarom heb je me niet verteld dat ik eruitzag als een idioot? 749 00:49:40,571 --> 00:49:42,255 Pa? 750 00:49:42,289 --> 00:49:45,676 Lori. Wat brengt jou hier? 751 00:49:45,710 --> 00:49:48,812 Euh, ik vroeg me af... 752 00:49:48,847 --> 00:49:51,432 Wat? 753 00:49:51,466 --> 00:49:54,117 Heb je al iets gehoord over die overvallen. 754 00:49:54,152 --> 00:49:56,754 Nee, niets. 755 00:49:56,788 --> 00:49:59,857 Wat is er, Lori? 756 00:49:59,891 --> 00:50:03,544 Het is... een beetje moeilijk uit te leggen. 757 00:50:03,645 --> 00:50:05,253 Jake, Jake, ben je daar? 758 00:50:05,278 --> 00:50:07,597 Ja, Derek, wat is er? 759 00:50:07,598 --> 00:50:09,592 We hebben de gestolen spullen. 760 00:50:09,617 --> 00:50:11,785 Waar? 761 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 Dat ga je niet geloven... 762 00:50:33,591 --> 00:50:37,325 Derek werd anoniem gebeld om hier te gaan kijken. 763 00:50:37,360 --> 00:50:39,995 Ik kan het niet geloven. En ik kan het al helemaal niet verklaren. 764 00:50:40,666 --> 00:50:44,434 Wel, Lori kan dat. Ga je gang, Lori. 765 00:50:44,569 --> 00:50:48,522 Het is gestolen door mijn... 766 00:50:48,556 --> 00:50:51,308 vrienden, Katie en Justin. 767 00:50:51,342 --> 00:50:53,126 Ze verstopten het hier, 768 00:50:53,161 --> 00:50:55,279 maar ik vond het gisteren pas. 769 00:50:55,313 --> 00:50:59,349 Justin beloofde dat hij vanmorgen meteen naar zou komen opbiechten. 770 00:50:59,384 --> 00:51:02,169 Waar kunnen we Justin en Katie vinden? 771 00:51:02,203 --> 00:51:06,090 Ik weet het niet. Ga je ze arresteren? 772 00:51:06,124 --> 00:51:11,378 We kunnen ze niet arresteren tenzij we ze aan het bewijs kunnen koppelen. 773 00:51:11,412 --> 00:51:15,683 En dat kan alleen als ik alle winkeleigenaren heb ondervraagd. 774 00:51:15,717 --> 00:51:19,987 Waarom heb je zo lang gewacht om het ons te vertellen? 775 00:51:20,021 --> 00:51:24,775 Omdat... Ik wilde Katie en Justin een kans geven 776 00:51:24,809 --> 00:51:26,910 om te doen wat juist is. 777 00:51:26,945 --> 00:51:29,379 Het ziet er slecht uit, toch? - Het ziet er niet goed uit. 778 00:51:29,413 --> 00:51:33,731 Nou, schijn bedriegt dan weer. 779 00:51:34,953 --> 00:51:37,705 Die verslaggever moet het via zijn scanner hebben opgepikt. 780 00:51:37,739 --> 00:51:39,923 Hij was hier al aan het rondsnuffelen, 781 00:51:39,958 --> 00:51:42,042 op zoek naar zijn volgende grote verhaal. 782 00:51:43,828 --> 00:51:46,930 Cassie, papa, 783 00:51:46,964 --> 00:51:49,549 Het spijt me echt. 784 00:51:58,826 --> 00:52:01,061 Hou de warme kop met beide handen vast 785 00:52:01,095 --> 00:52:05,015 en adem hem in voordat je hem proeft. Dat troost mij altijd. 786 00:52:11,322 --> 00:52:13,406 Ik dacht echt dat ze me leuk vond. 787 00:52:13,440 --> 00:52:17,327 Ik ging met ze om omdat ik een beetje down was... 788 00:52:17,361 --> 00:52:19,579 een beetje eenzaam. 789 00:52:19,613 --> 00:52:24,034 En toen ze vriendelijk tegen me waren, kon ik het niet geloven. 790 00:52:24,068 --> 00:52:26,036 Ik was gelukkig. 791 00:52:26,070 --> 00:52:30,006 Lori, als je je ooit eenzaam voelt, kun je altijd bij mij terecht. 792 00:52:31,976 --> 00:52:35,343 Maar je was bezig met je eigen problemen. 793 00:52:35,378 --> 00:52:36,863 Hier zat je niet op te wachten. 794 00:52:36,898 --> 00:52:39,817 Mm-mm. Nee, wat ik meer dan wat dan ook nodig heb, is 795 00:52:39,851 --> 00:52:42,035 dat we open tegen elkaar zijn. 796 00:52:42,070 --> 00:52:45,122 Ik heb misschien niet altijd het juiste antwoord, 797 00:52:45,156 --> 00:52:48,374 maar ik beloof je dat mijn antwoord het beste zal zijn dat ik je kan geven. 798 00:52:48,409 --> 00:52:50,327 Cassie, je bent de beste. 799 00:52:52,781 --> 00:52:54,998 Ik voel me nog altijd zo dom. 800 00:52:55,033 --> 00:52:58,668 Nee, na alles wat je vandaag hebt gedaan, weet ik dat je erg slim bent. 801 00:52:58,703 --> 00:53:03,090 Waarom kon ik dan niet zien dat Katie en Justin me gewoon gebruikten? 802 00:53:03,124 --> 00:53:07,544 Waarom kon ik niet zien dat Katie gewoon niet goed was? 803 00:53:07,578 --> 00:53:10,681 Welnu, we kunnen leren van alle mensen, 804 00:53:10,715 --> 00:53:14,251 hoe verschillend ze ook zijn. 805 00:53:14,285 --> 00:53:16,553 Je ziet eruit alsof je wel wat troostvoedsel kunt gebruiken. 806 00:53:16,587 --> 00:53:18,638 Wat zou je willen? 807 00:53:18,672 --> 00:53:20,774 Gegrilde kaas met patat? 808 00:53:20,808 --> 00:53:22,976 Dat is precies wat we nodig hebben. 809 00:53:32,120 --> 00:53:33,586 Hallo, Doris. 810 00:53:33,621 --> 00:53:36,623 Ik hoorde het net. Alle gestolen goederen in je garage? 811 00:53:36,657 --> 00:53:38,375 Ik ben bang van wel. 812 00:53:38,409 --> 00:53:40,961 Het wordt de nieuwste kop van Henry Kaël. 813 00:53:40,995 --> 00:53:44,630 Hij vertelde het me zo ongeveer in de lobby van mijn hotel toen ik uitcheckte. 814 00:53:44,665 --> 00:53:46,800 Hmm. Waar ga je naartoe? 815 00:53:46,834 --> 00:53:50,504 Nou, ik heb mijn huurauto ingepakt. Ik dacht maar eens naar huis te gaan. 816 00:53:52,390 --> 00:53:55,208 Nou, in dat geval, welkom thuis. 817 00:53:58,812 --> 00:54:00,313 Weet je zeker dat? 818 00:54:00,348 --> 00:54:02,332 Het is praktisch om het te doen. 819 00:54:02,366 --> 00:54:04,017 Die hoteltarieven zijn fors. 820 00:54:04,051 --> 00:54:05,802 Weet je, je hebt gelijk. 821 00:54:05,836 --> 00:54:07,738 Waar is Lori? 822 00:54:07,772 --> 00:54:09,555 In de keuken. 823 00:54:14,261 --> 00:54:16,980 Hoe gaat het, Lori? 824 00:54:17,014 --> 00:54:18,865 Ik ben oké. 825 00:54:18,899 --> 00:54:21,284 Maar met al het bewijs tegen mij... 826 00:54:21,318 --> 00:54:24,671 Ik weet met mijn hart dat je het onmogelijk 827 00:54:24,705 --> 00:54:27,424 jouw schuld is. Omdat ik Cassie ken. 828 00:54:27,458 --> 00:54:30,794 En Cassie heeft je goed opgevoed. 829 00:54:33,080 --> 00:54:34,882 Wat is er, schat? 830 00:54:35,716 --> 00:54:38,553 Dit is iets wat ik nu net wou horen. 831 00:54:39,887 --> 00:54:42,572 Doris, ik denk erover om mijn baan als burgemeester op te zeggen. 832 00:54:42,607 --> 00:54:46,993 Nee. Nee, dat zou hetzelfde zijn als toegeven dat Henry gelijk had. 833 00:54:47,028 --> 00:54:50,697 Ik hou van deze stad, maar allereerst moet ik moeder worden. 834 00:54:50,732 --> 00:54:52,216 Je bent in de eerste plaats moeder. 835 00:54:52,251 --> 00:54:56,870 Eén blik op Lori en die lieve baby, iedereen kan zien dat dat waar is. 836 00:54:57,405 --> 00:54:59,255 Je bent een uitzonderlijke moeder. 837 00:54:59,290 --> 00:55:03,827 Zelfs met al mijn "hocus-pocus"? 838 00:55:05,663 --> 00:55:08,097 Je hebt haar zo goed mogelijk opgevoed, 839 00:55:08,132 --> 00:55:10,867 net zoals ik jou heb opgevoed. 840 00:55:10,902 --> 00:55:14,037 Onze methoden hebben misschien niet zoveel gemeen, maar... 841 00:55:14,071 --> 00:55:17,206 Maar dat doen ze wel. Ze hebben allebei liefde. 842 00:55:29,520 --> 00:55:32,356 Naar je volgende primeur aan het graven? 843 00:55:32,390 --> 00:55:34,657 Waar kom jij vandaan? 844 00:55:34,692 --> 00:55:38,161 Thuis. Grace heeft wat frisse lucht nodig... 845 00:55:38,195 --> 00:55:39,862 Net als jouw standpunt. 846 00:55:39,897 --> 00:55:41,949 Ik zie dat je naar onze bibliotheek bent geweest. 847 00:55:41,983 --> 00:55:44,201 Misdaadbronnen gecheckt? 848 00:55:44,235 --> 00:55:48,622 Gekeken of Lori een voorgeschiedenis heeft? - Ik doe gewoon mijn werk. 849 00:55:48,656 --> 00:55:50,974 Eerst beschuldigen en later terugkrabbelen? 850 00:55:52,009 --> 00:55:55,727 Nou, Lori heeft nooit iets gestolen, al hoewel ik haar hand 851 00:55:55,762 --> 00:55:57,330 wel een of twee keer in de koekjestrommel heb betrapt. 852 00:55:57,365 --> 00:55:59,799 Kijk, je mag van me geloven wat je wilt. 853 00:55:59,934 --> 00:56:02,268 En je mag van me geloven wat je leuk vindt aan mij. 854 00:56:02,303 --> 00:56:06,339 Maar pas op met wat je gelooft, want dat is de wereld die je voor jezelf creëert. 855 00:56:06,373 --> 00:56:08,591 Nu ben je me kwijt. 856 00:56:08,625 --> 00:56:13,494 Nee, ik heb je gevonden, hier op de trappen van het stadhuis, 857 00:56:13,531 --> 00:56:16,233 gelovend in het allerslechtste van mensheid. 858 00:56:16,267 --> 00:56:20,236 Ik geloof in de onschuld van mijn dochter. 859 00:56:20,271 --> 00:56:24,741 Probeer het beste in mensen te vinden en kijk waar het je toe leidt. 860 00:56:26,544 --> 00:56:28,328 Ik volg het verhaal. 861 00:56:28,362 --> 00:56:33,000 Er zijn duizend verhalen in deze charmante stad. 862 00:56:33,034 --> 00:56:36,920 Excuseer me. 863 00:56:36,954 --> 00:56:41,273 Grace wordt een beetje rusteloos als ze niet voortbeweegt. 864 00:57:04,615 --> 00:57:06,616 Droom zacht, Grace. 865 00:57:17,744 --> 00:57:20,113 Hallo, Brandon. 866 00:57:20,147 --> 00:57:23,100 Uh, ik ben net de logeerkamer aan het inrichten voor mijn pleegmoeder. 867 00:57:23,234 --> 00:57:25,186 Ik denk dat je het heel leuk zult vinden om haar te ontmoeten. 868 00:57:25,287 --> 00:57:26,695 Hoe gaat het met je schoolproject? 869 00:57:26,920 --> 00:57:29,806 Goed. Ik heb het net ingeleverd bij mijn professor. 870 00:57:29,840 --> 00:57:32,792 O, dat is geweldig nieuws. - Behalve dat het mij kostte 871 00:57:32,827 --> 00:57:35,946 zoveel tijd kostte dat nu alle vluchten volgeboekt zijn. 872 00:57:35,980 --> 00:57:39,649 Brandon, ik moet je vertellen dat onze vakantie is geannuleerd. 873 00:57:39,683 --> 00:57:41,935 Oh. 874 00:57:41,969 --> 00:57:47,607 Nou, Cassie, ik wil nu gewoon naar huis om iedereen te zien. 875 00:57:47,642 --> 00:57:50,444 Maar ik kan niet. 876 00:57:50,478 --> 00:57:53,964 En... plus ik verhonger en de kantine is gesloten. 877 00:57:53,998 --> 00:57:56,716 Oh, heb je mijn zorgpakket geopend? 878 00:57:56,750 --> 00:57:59,786 Jouw wat? Wacht. Even kijken. 879 00:58:04,792 --> 00:58:08,244 Hé. Moet net zijn aangekomen. 880 00:58:08,279 --> 00:58:09,962 Hmm, verrassing. 881 00:58:12,199 --> 00:58:14,200 Ik hoop dat je het leuk vind. 882 00:58:18,005 --> 00:58:22,392 Ach! Mijn favoriete koekjes! Hé, bedankt! 883 00:58:22,426 --> 00:58:26,762 Probeer ze op te warmen. Het brengt de geur van de kardemom naar boven. 884 00:58:28,800 --> 00:58:32,485 Hé, wacht even. Hoe wist je dat ik hier zou zijn? 885 00:58:32,519 --> 00:58:34,737 Oh, een stiefmoeder weet deze dingen. 886 00:58:34,771 --> 00:58:37,457 Nou, nogmaals bedankt, 887 00:58:37,492 --> 00:58:39,959 en ik bel je als ik manier vind om hier weg te komen. 888 00:58:39,993 --> 00:58:42,629 Deze hele campus is als een spookstad. 889 00:58:42,663 --> 00:58:45,515 Oké, Brandon, ik spreek je snel. 890 00:58:49,368 --> 00:58:52,889 Hallo, George. Cassie is hier. 891 00:58:52,923 --> 00:58:56,259 Doris, ik wil graag voorstellen aan mijn vriendin Gwen Harrison. 892 00:58:56,293 --> 00:59:00,180 Hallo, Doris. - Aangenaam. Kom binnen. 893 00:59:00,214 --> 00:59:01,514 Bedankt. 894 00:59:08,155 --> 00:59:11,107 Nou, wat heb je daar? 895 00:59:11,141 --> 00:59:12,976 We hebben een cadeau voor Lori meegebracht. 896 00:59:13,010 --> 00:59:15,027 We hoorden dat ze zich een beetje down voelde. 897 00:59:15,062 --> 00:59:16,812 Oh, dat is leuk. Wat is het? 898 00:59:16,847 --> 00:59:20,032 Het is een bureaufontein. - Oh. 899 00:59:20,067 --> 00:59:23,486 We vonden het in Cassie's winkel. - Oh, nou, Lori zal het geweldig vinden. 900 00:59:23,521 --> 00:59:26,889 Oh, oh. "Enige montage vereist." 901 00:59:26,924 --> 00:59:28,891 Oh, ik weet zeker dat je dat aankunt. 902 00:59:28,926 --> 00:59:31,494 Niet als het gaat zoals bij Cassie's auto. 903 00:59:31,529 --> 00:59:34,247 Hoi, Gwen, 904 00:59:34,282 --> 00:59:37,333 George. Hoi. Oeh, dat komt me bekend voor. 905 00:59:37,368 --> 00:59:40,636 We hebben de hele stad doorgewandeld. Ik ben helemaal versleten. 906 00:59:42,671 --> 00:59:45,390 George, denk je dat je de kracht kunt opbrengen 907 00:59:45,424 --> 00:59:48,043 om langs te komen in mijn winkel, ongeveer een uur voor vijven? 908 00:59:48,177 --> 00:59:49,079 Natuurlijk. 909 00:59:49,113 --> 00:59:51,147 Bedankt. Ik ga bij Lori kijken. 910 00:59:51,182 --> 00:59:54,484 Ze kan wel wat opvrolijking gebruiken. 911 00:59:54,518 --> 00:59:58,518 Oh, um, nu je er bent, kun je de elektricien binnenlaten? 912 00:59:58,556 --> 01:00:01,824 Ik probeer al twee weken een afspraak te maken. - Ja. 913 01:00:08,799 --> 01:00:12,968 Lori? Raad eens wie er beneden is met een speciale bezorging. 914 01:00:27,118 --> 01:00:29,486 Waar is Lori? - Ze is weg. 915 01:00:51,308 --> 01:00:53,726 Is er iemand koekjes aan het bakken? 916 01:00:53,761 --> 01:00:56,445 Oh, hoi. 917 01:00:56,480 --> 01:00:58,781 Hallo. Ik ben Tara. - Brandon. 918 01:00:58,816 --> 01:01:01,018 Ik dacht dat ik de enige was die nog in de slaapzaal was. 919 01:01:01,152 --> 01:01:06,190 Ik ook. - Tot ik die kruidenkoekjes rook. 920 01:01:07,324 --> 01:01:10,360 We zullen? - Wat? 921 01:01:10,394 --> 01:01:14,831 Bied je me niks aan? - Zeker. Ha! Ha! 922 01:01:14,865 --> 01:01:17,334 Hier. - Bedankt. 923 01:01:23,607 --> 01:01:25,258 Katie? 924 01:01:25,292 --> 01:01:27,877 Hallo, Lorie. 925 01:01:32,149 --> 01:01:36,384 Ik ben hier om wat van mijn favoriete troostmaaltijden te halen. 926 01:01:36,504 --> 01:01:39,589 Ik ook. Maar ik voel me ziek. 927 01:01:41,642 --> 01:01:45,662 Het spijt me. Voor alles. 928 01:01:45,696 --> 01:01:48,481 Vertel het dan alsjeblieft aan mijn vader. 929 01:01:48,515 --> 01:01:50,700 En als ik het niet doe, geef je me aan, toch? 930 01:01:50,735 --> 01:01:55,155 Nee. - Waarom niet? 931 01:01:55,189 --> 01:01:59,942 Ik denk dat je je een stuk beter zult voelen als je het je eentje opbiecht. 932 01:02:01,912 --> 01:02:03,880 Ik ben bang, Lori. 933 01:02:03,914 --> 01:02:05,799 Ik ook. 934 01:02:05,833 --> 01:02:09,135 Maar het wordt alleen maar erger als ze komen en jij je laat arresteren. 935 01:02:09,170 --> 01:02:11,004 Ik ben bang voor Justin. 936 01:02:11,038 --> 01:02:13,875 Dat is nog een goede reden om te bekennen. 937 01:02:15,209 --> 01:02:18,010 Als je wilt, ga ik met je mee. 938 01:02:21,298 --> 01:02:25,568 Als je mij aandeed wat ik jou heb aangedaan... zou ik je haten. 939 01:02:27,638 --> 01:02:30,774 Ik kan niemand haten. 940 01:02:30,808 --> 01:02:33,393 Zeker geen vriendin. 941 01:02:43,838 --> 01:02:45,805 Wat is het probleem? 942 01:02:45,840 --> 01:02:48,808 De groepen raken overbelast. Daarom gebeurt het met tussenpozen. 943 01:02:48,843 --> 01:02:51,093 Kon je het repareren? 944 01:02:51,128 --> 01:02:53,430 Nee, niet zonder het hele gebouw opnieuw te bedraden. 945 01:02:53,464 --> 01:02:55,765 Deze bedrading is oud en de aarde ontbreekt. 946 01:02:55,800 --> 01:02:58,284 Je hoeft niet alles opnieuw te bedraden. 947 01:02:58,318 --> 01:03:00,553 Je vervangt gewoon de stopcontacten 948 01:03:00,588 --> 01:03:03,289 voor de aardlekschakelaars... Een alternatief voor aarde. 949 01:03:03,323 --> 01:03:10,142 O, kan je dat? Super. Die heb ik in mijn truck. Oh, heb je mijn gereedschap nodig? 950 01:03:11,080 --> 01:03:12,932 Nee. 951 01:03:12,966 --> 01:03:14,984 Ik doe het hier mee. 952 01:03:26,530 --> 01:03:29,132 Ze liep het huis uit zonder iets te zeggen. 953 01:03:29,166 --> 01:03:31,718 Ik weet zeker dat ze zal bellen. - En Doris is thuis. 954 01:03:31,752 --> 01:03:35,388 Zij laat het ons weten zodra ze terug is. - Maar ik maak me zorgen. 955 01:03:35,423 --> 01:03:38,107 Ik wil niet dat ze die Justin tegenkomt. 956 01:03:38,142 --> 01:03:40,760 Zet een opsporingsbevel op zijn vrachtwagen. 957 01:03:40,794 --> 01:03:42,628 Okee. ik ben er mee bezig. 958 01:03:45,782 --> 01:03:49,018 Ik sta op het punt mijn verhaal te uploaden en ik wilde jullie allebei 959 01:03:49,052 --> 01:03:51,988 de kans geven om commentaar te geven voordat het op het net komt. 960 01:03:52,022 --> 01:03:53,356 Heel attent van je. 961 01:03:53,390 --> 01:03:57,059 Waar kan ik Lori vinden? Ik wil ook haar verklaring. 962 01:03:59,280 --> 01:04:01,130 Is ze de stad uitgevlucht? 963 01:04:07,687 --> 01:04:10,990 Je bent er knap goed in om anderen de schuld te geven. 964 01:04:11,024 --> 01:04:13,326 Waarom kijkt u niet eens in de spiegel, meneer Kaël? 965 01:04:13,360 --> 01:04:17,663 Dat is het! Nu zie je me, nu niet meer. 966 01:04:17,697 --> 01:04:19,382 Wat is er, Derek? 967 01:04:19,816 --> 01:04:22,168 Kom eens hier. Kijk hier eens naar. 968 01:04:22,202 --> 01:04:23,937 Dit is geen tijd voor grappen, Derek. 969 01:04:23,971 --> 01:04:25,423 De grap is van ons. 970 01:04:25,457 --> 01:04:30,259 Kijk, dit is het laatste deel van Cassie's video, toch? Maar blijf kijken. 971 01:04:30,394 --> 01:04:34,981 De oplossing is precies... daar. Zie je die hand? 972 01:04:37,101 --> 01:04:39,702 Wat draagt ​​hij? - Een spiegel. 973 01:04:39,736 --> 01:04:43,740 Je kan zien dat de rand niet matcht. - Dus? 974 01:04:43,774 --> 01:04:47,376 Dus? Sommige jongens droegen een grote spiegel Perreti's winkel binnen. 975 01:04:47,411 --> 01:04:50,179 En dat verklaart het. 976 01:04:50,214 --> 01:04:52,548 Nu zie je me, nu niet meer. 977 01:04:52,583 --> 01:04:56,051 Hoe verklaar je die flits? - Hier. 978 01:04:56,086 --> 01:04:59,271 Ik denk dat de arbeiders het oppakten, en de zon weerspiegelde 979 01:04:59,306 --> 01:05:02,959 op het moment dat Cassie verdween. Mysterie opgelost. 980 01:05:02,993 --> 01:05:05,928 Dus bij nader inzien... 981 01:05:05,963 --> 01:05:08,597 zie je de dingen nu duidelijker? 982 01:05:08,632 --> 01:05:12,101 Ik dacht altijd dat het een truc was en nu weet ik het. 983 01:05:12,135 --> 01:05:14,270 Wat ik niet weet is waar je dochter is en waarom 984 01:05:14,304 --> 01:05:18,191 ze een garage heeft vol met gestolen koopwaar. 985 01:05:18,225 --> 01:05:21,361 Pa? 986 01:05:21,395 --> 01:05:23,262 Lori. 987 01:05:25,515 --> 01:05:29,535 Mijn vriendin Katie wil je iets vertellen. 988 01:05:29,569 --> 01:05:33,673 Justin wilde het laten lijken alsof Lori de winkeldief was. 989 01:05:33,707 --> 01:05:35,959 En hoe weet je dat? 990 01:05:36,493 --> 01:05:38,610 Ik heb hem daarbij geholpen. 991 01:05:39,245 --> 01:05:41,030 Ik snap het. 992 01:05:41,265 --> 01:05:42,834 Echt? 993 01:05:44,668 --> 01:05:47,437 Pardon, ik moet... 994 01:05:47,471 --> 01:05:49,806 nadenken. 995 01:05:55,345 --> 01:05:57,914 Goed werk, Derek. - Bedankt, Jake. 996 01:05:57,948 --> 01:06:00,499 Ik zal je ouders moeten bellen, Katie. 997 01:06:00,534 --> 01:06:02,818 Wat gaat er met mij gebeuren? 998 01:06:02,852 --> 01:06:04,687 Ik weet het niet. 999 01:06:04,721 --> 01:06:09,791 Winkeldiefstal is een misdrijf, maar inbreken is een ernstig overtreding. 1000 01:06:09,826 --> 01:06:13,195 Maar ik heb nooit ingebroken. Dat beloof ik. 1001 01:06:13,229 --> 01:06:15,298 Nou, hier komen was een stap in de goede richting. 1002 01:06:15,332 --> 01:06:17,667 Maar waar is Justin? 1003 01:06:17,701 --> 01:06:20,003 Ik heb zijn vader gesproken. Hij wist het niet. 1004 01:06:20,037 --> 01:06:22,388 En zijn moeder? - Ze zal het niet weten. Ze leeft 1005 01:06:22,422 --> 01:06:27,343 aan de andere kant van het land. Ik heb Justin sinds gisteren niet meer gezien. 1006 01:06:27,377 --> 01:06:30,680 Hij was behoorlijk geschrokken. Beetje angstig. 1007 01:06:30,714 --> 01:06:33,549 Hij is ook bang. We moeten hem vinden. 1008 01:07:14,124 --> 01:07:15,808 Goedenavond, Justin. 1009 01:07:15,842 --> 01:07:18,260 Waar komt u vandaan? 1010 01:07:20,180 --> 01:07:22,181 Wat doet u hier? 1011 01:07:22,215 --> 01:07:25,484 Nou, ik dacht, laat ik dit terug brengen naar mijn winkel waar het thuishoort. 1012 01:07:25,518 --> 01:07:30,439 Is dat uw bewijs? Met al mijn vingerafdrukken erop, toch? 1013 01:07:30,473 --> 01:07:33,192 Het enige wat ik hoef te doen, is het kapot te gooien. 1014 01:07:33,226 --> 01:07:37,711 Maar dat doe je niet, want ik weet hoeveel het voor je betekent. 1015 01:07:40,534 --> 01:07:42,552 Daar weet u niets van. 1016 01:07:42,586 --> 01:07:47,237 Het verhaal zat in je ogen toen je het voor het eerst bewonderde in mijn winkel. 1017 01:07:47,290 --> 01:07:51,060 "De winterbeer." - Ik weet het. 1018 01:07:51,095 --> 01:07:54,497 Het gaat over een babybeer die niet kon overwinteren, 1019 01:07:54,531 --> 01:07:57,516 en iedereen wakker hield. Het is een klassiek verhaal. 1020 01:07:59,636 --> 01:08:02,972 Mijn moeder las het me altijd voor als ik niet kon slapen. 1021 01:08:04,975 --> 01:08:06,842 Dom, toch? 1022 01:08:07,677 --> 01:08:09,528 Waarom zeg je dat? 1023 01:08:09,562 --> 01:08:13,466 Mam ging er met een eikel vandoor, liet mij en pap achter. 1024 01:08:15,385 --> 01:08:17,319 Ik begrijp hoe je je voelt. 1025 01:08:17,354 --> 01:08:19,138 Dat betwijfel ik. 1026 01:08:20,974 --> 01:08:23,409 Mijn ouders zijn omgekomen bij een auto-ongeluk. 1027 01:08:23,443 --> 01:08:25,712 Ik ben opgegroeid in pleeggezinnen. 1028 01:08:26,146 --> 01:08:28,981 Dat is een moeilijke verandering. 1029 01:08:29,015 --> 01:08:32,952 Vroeg of laat verliezen we allemaal iemand die dicht bij ons staat. 1030 01:08:32,986 --> 01:08:35,054 Maar verlies nooit de mensen uit het oog 1031 01:08:35,088 --> 01:08:37,339 die er nog zijn, mensen die om je geven. 1032 01:08:37,973 --> 01:08:39,592 Zoals wie? 1033 01:08:39,626 --> 01:08:42,111 Je vader, stel ik me voor. 1034 01:08:42,145 --> 01:08:44,213 Katie. 1035 01:08:44,248 --> 01:08:46,683 Lori geeft om je. 1036 01:08:46,717 --> 01:08:50,035 Wil je hun net zoveel pijn doen zoals je moeder jou pijn heeft gedaan? 1037 01:09:02,182 --> 01:09:03,649 Alstublieft. 1038 01:09:03,683 --> 01:09:05,784 Tot ziens. 1039 01:09:05,819 --> 01:09:08,287 Hoi. - Nogmaals hallo, mevrouw Becker. 1040 01:09:08,322 --> 01:09:11,073 Heb je gehoord hoe Cassie haar verdwijn-truc deed op die video? 1041 01:09:11,108 --> 01:09:13,909 Ja, en daarom moet ik Henry zien. 1042 01:09:13,944 --> 01:09:16,580 Heb je hem vandaag gezien? - Een paar uur geleden. Hij checkte uit. 1043 01:09:16,614 --> 01:09:20,082 Oh. Heeft hij gezegd waar hij heen ging? 1044 01:09:20,117 --> 01:09:24,003 Ben bang van niet. - Oké. Bedankt. 1045 01:09:28,058 --> 01:09:31,375 Gewoon ervoor gezorgd dat de elektriciteit naar behoren werken. 1046 01:09:31,410 --> 01:09:33,129 Mooie stabiele verlichting. 1047 01:09:33,163 --> 01:09:35,481 Bedankt voor het binnenlaten van de elektricien, George. 1048 01:09:35,515 --> 01:09:37,766 Graag gedaan. - Hij was er al twee keer eerder geweest, 1049 01:09:37,801 --> 01:09:39,985 en ik dacht niet dat hij in staat was het probleem op te lossen. 1050 01:09:40,020 --> 01:09:43,105 Ik heb het voor hem uitgezocht. - Werkelijk? 1051 01:09:43,140 --> 01:09:46,675 Hij is jong, hij heeft nog nooit zulke bedrading gezien. 1052 01:09:46,709 --> 01:09:49,378 Ik denk dat leeftijd zijn voordelen heeft. 1053 01:09:49,412 --> 01:09:52,331 Dus je hoefde niet de muur open te breken? - Alleen het stopcontact. 1054 01:09:52,365 --> 01:09:58,085 En alles wat ik nodig had was dit handige Zwitsers zakmes. 1055 01:09:58,119 --> 01:10:00,256 Het werkt net zo goed als de man die het gebruikt. 1056 01:10:00,290 --> 01:10:02,341 Ik denk dat ik mijn touch nog niet helemaal kwijt ben. 1057 01:10:02,375 --> 01:10:04,459 Een magisch touch, George. 1058 01:10:06,730 --> 01:10:08,764 Dank je wel, Cassie. 1059 01:10:13,720 --> 01:10:15,554 Ben je wat kwijt? 1060 01:10:17,540 --> 01:10:20,143 Ik wilde gewoon mijn feiten checken. 1061 01:10:20,177 --> 01:10:22,244 Is het waar dat Justin in hechtenis zit? 1062 01:10:22,278 --> 01:10:24,229 Hij gaf zichzelf aan. 1063 01:10:26,850 --> 01:10:29,418 Ik heb veel beschuldigingen geuit, 1064 01:10:29,453 --> 01:10:32,805 maar ik ben de schuldige... 1065 01:10:32,839 --> 01:10:35,158 Schuldig door het allemaal verkeerd te zien. 1066 01:10:37,161 --> 01:10:39,094 Het spijt me, Cassie. 1067 01:10:41,631 --> 01:10:45,534 Kun je... Doris vertellen hoezeer het mij ook spijt? 1068 01:10:45,569 --> 01:10:48,187 Waarom vertel je het haar niet zelf? 1069 01:10:48,221 --> 01:10:50,189 Ik denk dat het het beste is als ik de stad verlaat. 1070 01:10:50,223 --> 01:10:51,991 Wanneer ga je? 1071 01:10:52,025 --> 01:10:53,510 Ik heb een vlucht van 21:00 uur. 1072 01:10:53,544 --> 01:10:56,245 Dan er is nog tijd om te doen waarvoor je hier bent gekomen. 1073 01:10:56,279 --> 01:10:59,282 Een boost geven aan mijn verslapte carrière? 1074 01:10:59,316 --> 01:11:01,817 Ik dacht dat je kwam om alle charme te zien 1075 01:11:01,851 --> 01:11:05,070 welke Middleton te bieden heeft, en alle geweldige mensen hier. 1076 01:11:06,990 --> 01:11:10,443 Laten we het vanaf de andere kant bekijken. 1077 01:11:59,609 --> 01:12:01,377 Henry. 1078 01:12:04,881 --> 01:12:06,599 Wat doe jij hier? 1079 01:12:06,633 --> 01:12:09,485 Dat kan ik ook aan jou vragen. 1080 01:12:09,519 --> 01:12:13,422 Ik ben het zat om mensen uit te horen. 1081 01:12:15,459 --> 01:12:17,660 Hier is een mooie platte. 1082 01:12:17,694 --> 01:12:18,978 Geef het een gooi. 1083 01:12:26,953 --> 01:12:28,737 Woehoe! Ha! Ha! Ha! 1084 01:12:31,442 --> 01:12:33,777 Dus je hebt je laatste verhaal nog niet gepost? 1085 01:12:33,811 --> 01:12:37,346 Nog niet. Niet voordat ik weet wat ik wil zeggen. 1086 01:12:37,381 --> 01:12:39,314 Waarom niet de feiten? 1087 01:12:39,349 --> 01:12:43,418 Dat was mijn droom toen ik in de journalistiek kwam. 1088 01:12:43,453 --> 01:12:46,271 Ik wilde achter de waarheid komen. 1089 01:12:46,306 --> 01:12:49,107 Het maakte niet uit of het verhaal groot of klein was. 1090 01:12:49,142 --> 01:12:52,110 Of mensen mijn naam kenden of niet. 1091 01:12:52,145 --> 01:12:54,079 De mensen de waarheid brengen. 1092 01:12:54,114 --> 01:12:57,867 Waarom vertel je nu de waarheid niet? 1093 01:12:59,736 --> 01:13:02,671 Er is geen plaats waar ik nu liever zou zijn dan hier... 1094 01:13:02,705 --> 01:13:04,606 dat is de waarheid. 1095 01:13:06,659 --> 01:13:09,996 Nou, het is een charmante plek. 1096 01:13:10,030 --> 01:13:12,214 Ik bedoel hier... 1097 01:13:12,248 --> 01:13:14,033 met jou. 1098 01:13:20,623 --> 01:13:24,675 Ik kan er nog steeds niet over uit dat je hier echt bent gestopt. 1099 01:13:24,727 --> 01:13:27,063 Ik moest wel, voor de veiligheid. 1100 01:13:27,097 --> 01:13:30,315 Mijn veiligheidsgordel kwam vast te zitten aan de pin die Cassie me gaf. 1101 01:13:30,350 --> 01:13:31,951 Cassie? 1102 01:13:33,954 --> 01:13:36,788 Misschien zit er toch iets in al deze magie en het lot. 1103 01:13:36,823 --> 01:13:39,908 O, Henry. We zijn allebei intelligente volwassenen 1104 01:13:39,942 --> 01:13:43,079 en we weten allebei dat magie niet bestaat. 1105 01:13:44,865 --> 01:13:47,750 Hoe je eruitziet in dit licht is magisch. 1106 01:13:49,952 --> 01:13:54,373 Hoe je me laat voelen... is magisch. 1107 01:14:05,252 --> 01:14:07,269 Wat zeg je daaarvan? 1108 01:14:07,303 --> 01:14:10,755 Ik vind het betoverend. 1109 01:14:10,790 --> 01:14:13,125 En dat vind ik oké. 1110 01:14:23,987 --> 01:14:25,704 Wauw. 1111 01:14:25,738 --> 01:14:27,456 Woehoe! 1112 01:14:27,490 --> 01:14:30,009 Waar heb je zo leren spelen? 1113 01:14:30,043 --> 01:14:32,294 Mijn tante heeft een tafel in haar kelder. 1114 01:14:32,328 --> 01:14:35,331 Er is niet veel anders te doen in Langford Falls. 1115 01:14:35,365 --> 01:14:37,299 Ik mis haar. 1116 01:14:37,334 --> 01:14:39,768 Ik ben het hele semester niet thuis geweest. 1117 01:14:39,802 --> 01:14:41,937 Nou, het was geweldig om met je om te gaan. 1118 01:14:41,971 --> 01:14:45,774 Ik zou je misgelopen zijn als die kruidenkoekjes er niet waren geweest. 1119 01:14:45,808 --> 01:14:48,177 Over een gelukkige samenloop gesproken. 1120 01:14:51,464 --> 01:14:53,765 Het was geen toeval. 1121 01:14:53,800 --> 01:14:56,701 Dat is Cassie, mijn stiefmoeder. 1122 01:14:56,736 --> 01:15:01,023 Het klinkt alsof je een interessante familie hebt. 1123 01:15:01,057 --> 01:15:03,892 Ze zijn geweldig. 1124 01:15:03,926 --> 01:15:06,612 Ik wou... dat ik je een lift naar huis kon geven. 1125 01:15:06,646 --> 01:15:09,764 Nou, voel je niet ongemakkelijk. Het komt goed. 1126 01:15:12,486 --> 01:15:14,787 Helemaal alleen. 1127 01:15:14,821 --> 01:15:17,406 Met mijn magnetron. 1128 01:15:17,440 --> 01:15:19,074 En geen koekjes meer. 1129 01:15:29,886 --> 01:15:32,805 Weet je wat ik zo leuk aan je vind, Grace? 1130 01:15:32,839 --> 01:15:35,057 Zelfs als het er heel slecht voor me uitzag 1131 01:15:35,091 --> 01:15:41,363 bleef je gewoon glimlachen, zomaar. 1132 01:15:41,397 --> 01:15:46,084 En het hielp. Dus... bedankt, schatje. 1133 01:15:46,119 --> 01:15:48,770 Grace heeft jouw glimlach. 1134 01:15:50,974 --> 01:15:54,509 Misschien is die van jou wat groter. - Ik kan er niets aan doen. 1135 01:15:54,544 --> 01:15:58,548 Niets maakt me gelukkiger dan mijn twee favoriete meisjes samen te zien. 1136 01:15:59,582 --> 01:16:02,784 En waar is jouw lach? 1137 01:16:02,818 --> 01:16:04,920 Ik zat net aan Katie te denken. 1138 01:16:04,955 --> 01:16:08,589 Haar moeder was behoorlijk boos toen ze haar kwam halen. 1139 01:16:08,658 --> 01:16:11,593 Dankzij jou is Katie nu op de goede weg. 1140 01:16:11,627 --> 01:16:14,096 Er was veel moed voor nodig om net als jij te bekennen. 1141 01:16:14,130 --> 01:16:16,448 De winkeleigenaren waren behoorlijk boos op haar. 1142 01:16:18,217 --> 01:16:20,385 Als er één ding is dat ik weet over Middleton: 1143 01:16:20,420 --> 01:16:23,855 de mensen hier zijn erg vergevingsgezind. 1144 01:16:23,889 --> 01:16:26,725 Nou, ik moet een schone onesie gaan halen voor Grace. 1145 01:16:26,759 --> 01:16:30,279 Oh, die ligt in de droger. Ik haal het. - Nee, nee, blijf bij je zusje. 1146 01:16:30,313 --> 01:16:35,117 Ze is een tof zusje, als je haar eenmaal leert kennen. 1147 01:16:35,151 --> 01:16:37,369 Als ze voor de helft op de jonge vrouw gaat lijken die jij bent, 1148 01:16:37,403 --> 01:16:39,404 Lori, dan weet ik een goede moeder ben geweest. 1149 01:16:41,407 --> 01:16:43,609 Het is jammer van onze vakantie. 1150 01:16:43,643 --> 01:16:46,161 Grace zou dol zijn geweest op de nieuwe beelden en geluiden. 1151 01:16:46,195 --> 01:16:47,829 Omringd door ons allemaal. 1152 01:16:47,863 --> 01:16:51,133 Ik kan jou en papa tenminste je jubileumcadeau geven. 1153 01:16:51,167 --> 01:16:54,119 Ik heb mijn geschenken al. 1154 01:16:57,089 --> 01:16:58,841 Mmm. 1155 01:17:19,578 --> 01:17:21,246 Hallo, Cassie. 1156 01:17:21,280 --> 01:17:23,298 Wat is er met "Sue Ellen" gebeurd? 1157 01:17:23,332 --> 01:17:25,334 Oh, zij is verhuisd. 1158 01:17:25,368 --> 01:17:29,552 Ze groeide op en creëerde een prachtig nieuw leven voor zichzelf. 1159 01:17:31,574 --> 01:17:34,560 Ik ben gekomen om je klanten te helpen. 1160 01:17:34,594 --> 01:17:39,729 Oh, dank je, Doris, maar zoals je kunt zien, is dat nauwelijks nodig. 1161 01:17:42,519 --> 01:17:44,920 Oh, ik heb een voorgevoel dat gaat veranderen. 1162 01:17:44,954 --> 01:17:48,157 Een voorgevoel? Jij? - Ja. 1163 01:17:48,191 --> 01:17:50,258 Strikt gebaseerd op recente gebeurtenissen. 1164 01:17:50,293 --> 01:17:53,829 Al moet ik zeggen dat er een soort magie in de lucht hangt. 1165 01:17:53,863 --> 01:17:55,797 Werkelijk? 1166 01:17:55,832 --> 01:17:57,799 Ik heb Henry gisteren aangetroffen. 1167 01:17:57,834 --> 01:18:00,202 Of hij heeft me aangetroffen... 1168 01:18:00,237 --> 01:18:03,305 Ik weet niet precies hoe dat gebeurd is. 1169 01:18:12,699 --> 01:18:14,484 Maar het aller belangrijkste, 1170 01:18:15,718 --> 01:18:17,919 Ik heb mijn pleegdochter gevonden... 1171 01:18:17,954 --> 01:18:22,307 en daar ben ik zeer dankbaar voor. 1172 01:18:22,342 --> 01:18:25,127 Ik ben zo blij dat je me kwam zoeken. 1173 01:18:27,129 --> 01:18:30,131 Ik ben mijn hele leven een enorme controle freak geweest... 1174 01:18:32,134 --> 01:18:37,936 omdat ik bang was de liefde te verliezen van degenen waar ik het meest om gaf. 1175 01:18:37,991 --> 01:18:40,108 Toen je wegging, 1176 01:18:40,142 --> 01:18:42,778 toen mijn man onlangs stierf, 1177 01:18:42,812 --> 01:18:45,798 dat waren aardschokken. 1178 01:18:45,832 --> 01:18:49,201 Maar je bent geliefd, Doris. Dat weet je, toch? 1179 01:18:49,235 --> 01:18:52,037 Nu wel. 1180 01:18:52,071 --> 01:18:57,857 En ik ben zo dankbaar voor de liefde die je me toonde, toen en nu. 1181 01:18:57,927 --> 01:19:01,595 Je hebt een goed hart, Doris, en een sterke wil... 1182 01:19:02,215 --> 01:19:05,800 dingen die ik van je heb geleerd toen ik jong was. 1183 01:19:05,835 --> 01:19:09,604 En als je niet zo'n goede moeder was geweest, 1184 01:19:09,639 --> 01:19:12,340 weet ik niet of ik het de afgelopen dagen zou hebben gehaald. 1185 01:19:12,375 --> 01:19:13,942 Bedankt. 1186 01:19:13,977 --> 01:19:16,311 Alsjeblieft. 1187 01:19:16,345 --> 01:19:19,514 Je hebt zo veel hooi op je vork, ik heb geen idee hoe je alles klaar speelt. 1188 01:19:19,549 --> 01:19:23,268 Ik had een pleegmoeder die me leerde te waarderen voor alles wat op mijn pad kwam. 1189 01:19:24,603 --> 01:19:27,138 Oh, kijk. 1190 01:19:27,873 --> 01:19:30,142 Klanten. 1191 01:19:40,319 --> 01:19:42,587 Altijd op de uitkijk voor Middleton. 1192 01:19:42,622 --> 01:19:45,457 Nou, ik ben blij dat iemand het opmerkt. 1193 01:19:45,492 --> 01:19:47,459 Dank je, Martha. Ja, er zouden meer inbraken zijn gweest 1194 01:19:47,494 --> 01:19:49,461 als je je aanwezigheid niet kenbaar had gemaakt. 1195 01:19:49,496 --> 01:19:52,897 Maar nu zijn alle boeven gepakt en zijn de straten zijn veilig 1196 01:19:52,931 --> 01:19:56,549 en niemand heeft hun onverschrokken klokkenluider nog nodig. 1197 01:19:56,552 --> 01:19:58,603 Heb je iets over Katie gehoord? 1198 01:19:58,637 --> 01:20:01,623 Omdat ze heeft bekend, kan ze slechts een proeftijd krijgen. 1199 01:20:01,658 --> 01:20:05,559 Maar een paar winkeleigenaren willen dat ze wordt opgesloten. 1200 01:20:05,661 --> 01:20:07,295 O, in hemelsnaam. 1201 01:20:07,330 --> 01:20:09,997 Ik bedoel, ja, het meisje was medeplichtig, maar er zijn 1202 01:20:10,032 --> 01:20:12,051 andere manieren om je schuld aan de samenleving te vereffenen. 1203 01:20:12,085 --> 01:20:12,685 Werkelijk? 1204 01:20:12,719 --> 01:20:16,422 Cassie, mijn twee jongens hebben de wet overtreden, weet je nog? 1205 01:20:16,856 --> 01:20:19,174 En ze kregen een taakstraf opgelegd. 1206 01:20:19,208 --> 01:20:21,427 Misschien kan ik met de boze eigenaren gaan praten. 1207 01:20:21,461 --> 01:20:26,031 Dat is een goed idee. - Nou, weet je, ik ben een ideeënmens. 1208 01:20:26,165 --> 01:20:28,166 En als eigenaar word je gerespecteerd 1209 01:20:28,201 --> 01:20:30,485 door de winkeliersvereniging. - Dat is waar. 1210 01:20:30,520 --> 01:20:33,739 Dat klinkt mooi in mijn oren, "winkeliersvereniging". 1211 01:20:33,773 --> 01:20:38,494 Weet je, het is hoog tijd dat iemand onze kamer van koophandel nieuw leven inblaast. 1212 01:20:38,528 --> 01:20:41,863 Jij zou de meest geschikte persoon zijn. - Cassie, ik loop op je voor, zoals gewoonlijk. 1213 01:20:41,897 --> 01:20:45,681 Ik zal de bedrijfscoach van Middleton zijn. Het fluitje heb ik al. 1214 01:20:46,018 --> 01:20:48,770 En natuurlijk blijf ik je politieke carrière coachen. 1215 01:20:48,804 --> 01:20:51,339 Hoe kon ik ooit overwegen om af te treden met jou als supporter? 1216 01:20:51,374 --> 01:20:52,509 Al sla je me... 1217 01:20:52,543 --> 01:20:55,677 Zolang je achter mij staat, Martha, weet ik dat ik het aan kan. 1218 01:20:55,712 --> 01:20:58,680 Als je ooit iets van hulp nodig hebt, laat je fluitje dan maar horen. 1219 01:21:03,920 --> 01:21:06,154 Kom op. 1220 01:21:06,188 --> 01:21:08,073 Verdorie. Er is hier geen ruimte. 1221 01:21:08,107 --> 01:21:10,776 Het is maar goed dat die motorkap je stem dempt. 1222 01:21:10,810 --> 01:21:13,562 Ik heb het gevoel dat je taalgebruik een beetje pikant wordt. 1223 01:21:13,596 --> 01:21:15,397 Geef me een 13 mm aan, wil je? 1224 01:21:15,431 --> 01:21:18,233 Oh... 1225 01:21:18,267 --> 01:21:21,336 Laat maar. Je weet vast niet wat een... 13... 1226 01:21:23,071 --> 01:21:25,574 Je blijft me verbazen, Gwen. 1227 01:21:25,608 --> 01:21:28,911 Ik gebruikte ze altijd voor mijn oude Enfield-motorfiets. 1228 01:21:28,945 --> 01:21:31,630 Had jij een Enfield? 1229 01:21:31,664 --> 01:21:34,833 Ja, mijn broer en ik deelden hem. Maar ik deed de meeste reparaties. 1230 01:21:34,867 --> 01:21:37,452 Ha! Ha! Ha! Begrepen. 1231 01:21:39,255 --> 01:21:41,556 Had je echt een Enfield? 1232 01:21:41,590 --> 01:21:43,558 Doe niet zo verbaasd. 1233 01:21:43,592 --> 01:21:48,260 Ik zie er misschien niet zo uit, maar ik loop ook al een tijdje rond, weet je. 1234 01:21:49,098 --> 01:21:51,399 Je ziet er prachtig uit, Gwen. 1235 01:21:51,434 --> 01:21:55,236 Als een perfect gereviseerde transmissie. 1236 01:21:55,271 --> 01:21:57,989 Oh, George, je zegt de liefste dingen. 1237 01:22:00,343 --> 01:22:02,845 We gaan allebei al een tijdje mee, oké. 1238 01:22:04,848 --> 01:22:06,448 Wat vind je er van... 1239 01:22:06,483 --> 01:22:09,001 als je vanaf nu met mij omgaat? 1240 01:22:09,035 --> 01:22:11,370 Waar hint je op, George? 1241 01:22:11,404 --> 01:22:13,822 Wil je met me trouwen, Gwen? 1242 01:22:19,412 --> 01:22:21,547 Ja. 1243 01:22:21,581 --> 01:22:23,765 Ik zou je knuffelen 1244 01:22:23,799 --> 01:22:27,302 als je er niet zo smerig uitzag! - Hier is een schone plekje. 1245 01:22:39,799 --> 01:22:42,417 "In de korte tijd dat ik daar was, heb ik nieuwe vrienden gemaakt... 1246 01:22:42,452 --> 01:22:44,118 ... en had ik een betoverende tijd... 1247 01:22:44,153 --> 01:22:46,338 ... grotendeels te danken aan de burgemeester van Middleton, 1248 01:22:46,372 --> 01:22:49,791 ... Cassie Nightingale. Dus, is ze magisch, of is ze het niet? 1249 01:22:49,826 --> 01:22:52,627 Deze verslaggever heeft besloten dat het er niet toe doet. 1250 01:22:52,662 --> 01:22:58,347 Cassandra Nightingale laat je geloven en soms is dat genoeg." 1251 01:22:58,434 --> 01:22:59,901 Er is meer. 1252 01:22:59,935 --> 01:23:03,672 Nou, zoals de man zegt, soms is dat genoeg. 1253 01:23:03,706 --> 01:23:05,890 Ik help je. 1254 01:23:05,925 --> 01:23:09,227 Oké. Mooi zo. 1255 01:23:09,261 --> 01:23:11,179 Oké. - Alsjeblieft. 1256 01:23:11,213 --> 01:23:12,247 Yep. 1257 01:23:13,382 --> 01:23:15,117 Dat was George. 1258 01:23:15,151 --> 01:23:18,487 Hij heeft de auto gerepareerd. Hij komt eraan en hij zei 1259 01:23:18,521 --> 01:23:22,538 dat ze groot nieuws hebben, afgezien van de auto. 1260 01:23:22,659 --> 01:23:25,010 Het wordt tijd. 1261 01:23:25,044 --> 01:23:28,630 Je denkt toch niet dat ze, uh...? - Het is maar een vermoeden. 1262 01:23:28,665 --> 01:23:32,765 Opa komt met de auto maar nu kunnen we nergens heen. 1263 01:23:32,800 --> 01:23:35,284 Nou, ik kan Henry's site checken 1264 01:23:35,319 --> 01:23:38,238 maar het is hoogseizoen. Ik betwijfel of er ergens plek is. 1265 01:23:38,273 --> 01:23:39,774 Als je maar weet waar je moet zoeken. 1266 01:23:39,808 --> 01:23:43,928 Oh, er is plek. Er is genoeg plek. 1267 01:23:43,963 --> 01:23:47,181 Ik heb een kampeertrip geboekt naar Langford Falls voor ons hele gezin. 1268 01:23:47,216 --> 01:23:49,067 Wat een goed idee! - Ik ben enthousiast. 1269 01:23:49,102 --> 01:23:52,521 Ik wou niet nog een jubileum voorbij laten gaan zonder het met mijn familie te vieren. 1270 01:23:54,774 --> 01:23:55,809 Wat romantisch. 1271 01:23:56,244 --> 01:23:59,829 Ik ga een jubileumtaart bestellen bij Martha. 1272 01:24:00,163 --> 01:24:01,847 Wacht, Langford-watervallen? 1273 01:24:02,681 --> 01:24:06,100 Ik sms'te Brandon net en hij zei dat het meisje dat hij heeft ontmoet, 1274 01:24:06,134 --> 01:24:08,820 Tara, daar in de buurt woont. Misschien kan ze hem een ​​lift geven. 1275 01:24:08,854 --> 01:24:10,572 Is dat even geluk hebben. 1276 01:24:10,606 --> 01:24:15,627 Nou, ik weet niet of geluk er iets mee te maken had. 1277 01:24:15,661 --> 01:24:18,413 Brandon zei wel dat hij Tara ontmoette terwijl hij 1278 01:24:18,447 --> 01:24:20,749 Cassie's koekjes aan het opwarmen was in de magnetron. 1279 01:24:20,783 --> 01:24:24,320 Lori, je kent je stiefmoeder ze heeft altijd iets op het vuur. 1280 01:24:25,755 --> 01:24:29,641 Oh. Het is tijd om de steaks te draaien. Ik doe het. 1281 01:24:29,675 --> 01:24:30,926 Weet je het zeker? 1282 01:24:30,960 --> 01:24:35,063 En ik denk dat het bedtijd is voor Grace Doris Russell. 1283 01:24:40,219 --> 01:24:41,903 "Doris" is haar tweede naam? 1284 01:24:41,937 --> 01:24:43,805 Ja, zeker weten. 1285 01:24:45,808 --> 01:24:47,743 Wanneer heb je haar zo genoemd? 1286 01:24:49,195 --> 01:24:51,913 Op de prachtige dag toen ze werd geboren. 1287 01:24:51,948 --> 01:24:53,198 Oh! 1288 01:24:59,221 --> 01:25:00,856 Ik loop met je mee. 1289 01:25:11,200 --> 01:25:13,284 Oké, kom hier. 1290 01:25:17,089 --> 01:25:21,309 Cassie, ik zweer je dat ze is gegroeid in de tijd dat Doris hier is. 1291 01:25:21,343 --> 01:25:23,045 Wij allemaal. 1292 01:25:23,079 --> 01:25:28,746 Tussen jou en mij, wist je dat die spiegel er precies op dat moment zou zijn? 1293 01:25:32,705 --> 01:25:35,924 Ik hoop dat het mooi weer is in Langford. 1294 01:25:35,958 --> 01:25:38,260 Het kan de hele week regenen als we kamperen, 1295 01:25:38,294 --> 01:25:41,580 maar als we samen zijn, zullen we ons alleen de regenbogen herinneren. 1296 01:25:52,341 --> 01:25:53,941 Magisch. 1297 01:25:53,976 --> 01:25:56,976 Hmm. Zo moeder zo dochter. 1298 01:26:05,000 --> 01:26:08,000 Vertaling en sync: Daisycat © 2021105027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.