All language subtitles for The.Good.Witchs.Charm.2012.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
Vertaling en sync: Daisycat © 2021
2
00:01:18,655 --> 00:01:20,957
Oké, ik... ik begrijp het.
3
00:01:20,991 --> 00:01:22,625
Mijn beurt.
4
00:01:22,659 --> 00:01:24,493
Oh.
5
00:01:29,666 --> 00:01:31,284
Oké.
6
00:01:33,488 --> 00:01:35,455
Het is oké, schat.
7
00:01:35,490 --> 00:01:37,657
Grace?
8
00:01:46,967 --> 00:01:49,268
Lori.
- Morgen, pap.
9
00:01:49,303 --> 00:01:53,239
Morgen. Heb je de baby gezien?
- Nee.
10
00:01:53,273 --> 00:01:55,208
Beneden?
11
00:01:55,242 --> 00:01:57,694
Ik... Ik weet het niet.
12
00:02:07,387 --> 00:02:10,740
Cassie, h-hoe doe je...?
Dit is onmogelijk.
13
00:02:10,774 --> 00:02:13,109
Kijk eens naar dat kleine gezichtje.
14
00:02:13,143 --> 00:02:16,029
Ze laat je geloven dat alles mogelijk is.
15
00:02:16,063 --> 00:02:17,148
Maar schat, je was...
16
00:02:17,182 --> 00:02:20,651
Jake, wil je de passiebloem
voor me naar beneden halen?
17
00:02:20,785 --> 00:02:23,036
De blauwe.
18
00:02:23,070 --> 00:02:24,420
Ja.
19
00:02:26,406 --> 00:02:27,757
Is dat ons ontbijt?
20
00:02:27,791 --> 00:02:30,677
Oh, het is mijn natuurlijke
kalmerende remedie.
21
00:02:30,711 --> 00:02:33,013
Een beetje op Grace's tandvlees...
22
00:02:36,050 --> 00:02:38,685
Mm-hmm, zo dat zou moeten lukken.
23
00:02:40,721 --> 00:02:44,457
Hoe was gisterenavond?
- Ken je het gezegde, "sliep als een baby"?
24
00:02:44,492 --> 00:02:48,745
Niet voor mij.
- Ja, ik dacht dat ik haar een paar keer hoorde.
25
00:02:48,779 --> 00:02:50,530
Het was een zware nacht.
26
00:02:50,564 --> 00:02:53,166
Ja, voor ons allemaal.
Niet genoeg slaap...
27
00:02:53,201 --> 00:02:56,836
te weinig tijd voor elkaar.
We hebben deze vakantie echt nodig.
28
00:02:56,871 --> 00:02:59,589
Vakantie?
29
00:03:04,578 --> 00:03:06,746
Court's Lake Family Resort?
30
00:03:06,780 --> 00:03:10,550
We gaan op vakantie? Geweldig!
31
00:03:10,584 --> 00:03:14,053
Het hele gezin, van baby Grace tot opa George.
- En Brandon?
32
00:03:14,087 --> 00:03:15,972
Dan heeft hij vrij van school, net op tijd.
33
00:03:16,006 --> 00:03:19,359
Wauw. Wanneer vertrekken we?
- De 17e.
34
00:03:19,393 --> 00:03:21,778
Maar dat is al over zes dagen.
35
00:03:21,813 --> 00:03:25,866
De 17e is een hele speciale dag.
- Dat is ons jubileum.
36
00:03:25,900 --> 00:03:28,000
Jullie zijn op kerstavond getrouwd.
37
00:03:28,035 --> 00:03:30,436
Ja, maar de 17e was de dag dat ik
38
00:03:30,471 --> 00:03:33,290
naar Grey House ging om een
indringer te onderzoeken
39
00:03:33,324 --> 00:03:38,044
en zag deze betoverende vrouw...
bovenaan de trap.
40
00:03:38,078 --> 00:03:39,746
Het jubileum van de dag
dat jullie elkaar ontmoetten.
41
00:03:39,780 --> 00:03:42,215
Wauw, deltavliegen,
42
00:03:42,249 --> 00:03:44,834
en paarden. En kijk eens naar dat strand!
43
00:03:44,869 --> 00:03:46,970
Ik hoop dat we mooi weer hebben.
44
00:03:47,005 --> 00:03:51,023
Weet je, ik heb een nieuw badpak nodig.
- Ja, wij allebei.
45
00:03:51,058 --> 00:03:52,942
Laten we vanmiddag gaan winkelen.
46
00:03:52,977 --> 00:03:55,695
Ja! Ik ga me even omkleden.
47
00:03:55,730 --> 00:03:58,832
Waarvoor moet je je omkleden?
- Pa,
48
00:03:58,866 --> 00:04:03,553
Ik kan niet zo gaan shoppen...
Veel te veel knopen.
49
00:04:03,587 --> 00:04:06,356
Kun je dat uitleggen?
- Ik denk van niet.
50
00:04:06,390 --> 00:04:09,192
Een heel oud mysterie,
vrouwen en winkelen.
51
00:04:09,226 --> 00:04:12,094
Dat is mijn telefoon.
52
00:04:17,768 --> 00:04:21,421
Derek? Ja? Nee.
53
00:04:21,455 --> 00:04:24,374
Oké, ik kom er aan.
54
00:04:24,408 --> 00:04:27,794
Iemand liep net de juwelier
uit met een heel duur horloge.
55
00:04:27,828 --> 00:04:30,813
Niet in het bijzijn van de baby.
- Ze slaapt, Cassie.
56
00:04:30,848 --> 00:04:32,899
Misschien pikt ze de verkeerde energie op.
57
00:04:32,933 --> 00:04:35,301
Aan de andere kant willen we
geen geheimen voor elkaar hebben.
58
00:04:35,335 --> 00:04:37,554
We kunnen haar niet beschermen
tegen al onze problemen.
59
00:04:37,588 --> 00:04:39,906
Hoe weet ze anders dat problemen
tot oplossingen leiden?
60
00:04:39,941 --> 00:04:43,910
Maar aan de andere kant...
- Lieverd. We hebben maar vier handen.
61
00:04:43,945 --> 00:04:47,163
Ik moet gaan.
- Oké. Spreken we af voor het avondeten?
62
00:04:47,198 --> 00:04:50,133
In dit tempo wordt het waarschijnlijk
weer een late avond.
63
00:04:50,167 --> 00:04:53,420
Wil je laat eten?
- We komen er wel uit. Doei.
64
00:04:53,454 --> 00:04:54,737
Doei.
65
00:05:01,829 --> 00:05:04,915
De baby slaapt.
- Oh, zegen haar kleine hart. Laten we gaan.
66
00:05:04,949 --> 00:05:08,351
Waarheen? - Je gesprek.
Interview?
67
00:05:08,386 --> 00:05:11,171
Je hebt toch wel mijn e-mail gelezen.
- Volgens mij niet.
68
00:05:11,205 --> 00:05:13,239
Mevrouw de burgemeester,
sluit u aan bij de
69
00:05:13,274 --> 00:05:16,426
rest van ons in de 21e eeuw
en lees uw e-mail!
70
00:05:16,460 --> 00:05:19,229
Je moet over 20
minuten in het centrum zijn
71
00:05:19,263 --> 00:05:22,182
om met de schrijver van
Travel-hyphen-bound.org te praten.
72
00:05:22,216 --> 00:05:24,601
Travel-bound.org?
- Het is een reiswebsite.
73
00:05:24,635 --> 00:05:27,870
We zijn gekozen tot een van
de 10 meest charmante steden
74
00:05:27,905 --> 00:05:30,856
in Noord-Amerika. - Dat is geweldig.
Nou, omdat ik het grootste deel
75
00:05:30,891 --> 00:05:33,876
van het jaar bezig ben geweest met
meedogenloos campagne voeren en
76
00:05:33,910 --> 00:05:37,463
het sturen van videotours van al
onze fantastische grote attracties
77
00:05:37,498 --> 00:05:39,216
en kleine winkeltjes.
- Hoe zie ik eruit?
78
00:05:39,250 --> 00:05:41,919
Oh, nou, dat kan er mee door.
Klaar?
79
00:05:42,020 --> 00:05:43,229
Uh, geef me een minuutje.
80
00:05:43,254 --> 00:05:45,171
Ik draai de auto vast.
81
00:05:47,641 --> 00:05:50,059
Misschien kunnen we naar het
café gaan voordat we gaan winkelen.
82
00:05:50,094 --> 00:05:54,030
Lori, het spijt me zo.
Ik moet nu met Martha mee.
83
00:05:54,064 --> 00:05:57,534
Maar misschien wil Maddy met je meegaan.
- Ik ga niet meer om met Maddy...
84
00:05:57,568 --> 00:06:01,153
of wie dan ook, eigenlijk.
- Oh, waarom niet?
85
00:06:01,188 --> 00:06:04,390
Nou, de meisjes in mijn
klas zijn nogal onvolwassen.
86
00:06:04,424 --> 00:06:09,029
Ik snap het. Nou, zelfs mensen die
anders zijn dan wij, hebben iets te bieden.
87
00:06:09,063 --> 00:06:14,234
Zou kunnen. Ik blijf hier en zorg voor Grace.
- Dank je.
88
00:06:17,021 --> 00:06:22,089
Oh, en, er ligt een nieuw pak luiers in
de garage als ze een andere nodig heeft.
89
00:06:22,693 --> 00:06:25,495
Zo veel veranderingen.
90
00:06:28,032 --> 00:06:31,601
Dit doet me denken
aan familievakanties
91
00:06:31,635 --> 00:06:33,603
toen de kleinkinderen nog klein waren.
92
00:06:33,637 --> 00:06:36,439
We stonden allemaal op bij zonsopgang,
93
00:06:36,473 --> 00:06:39,809
Lori en Brandon nog in hun pyjama,
94
00:06:39,843 --> 00:06:43,429
we stapten allemaal in de oude
stationwagen en gingen op pad.
95
00:06:43,464 --> 00:06:45,264
Zonder bestemming?
96
00:06:45,299 --> 00:06:46,932
Oh nee, geen gps toen.
97
00:06:46,967 --> 00:06:49,102
We traden buiten de gebaande paden.
98
00:06:49,136 --> 00:06:52,905
Elke dag een nieuwe ontdekking.
Zwemmen in een vijver...
99
00:06:52,940 --> 00:06:55,491
paardrijden, een man die worstelde
100
00:06:55,526 --> 00:06:59,578
met krokodillen, en... ha!...
's werelds grootste bal van touw.
101
00:06:59,613 --> 00:07:02,949
Er gaat niets boven een reis
met iemand van wie je houdt.
102
00:07:02,983 --> 00:07:05,136
Ik kijk er zo naar uit.
103
00:07:06,970 --> 00:07:08,738
Oh.
104
00:07:08,772 --> 00:07:11,474
Beverly. Hoe gaat het met jou?
105
00:07:16,314 --> 00:07:18,281
Wanneer?
106
00:07:18,316 --> 00:07:20,433
Ik begrijp het.
107
00:07:20,467 --> 00:07:24,220
Eh, nee, nee, nee. eh...
108
00:07:24,254 --> 00:07:26,605
Dat... Dat is oké.
109
00:07:28,675 --> 00:07:32,645
Mijn innige deelneming.
110
00:07:32,679 --> 00:07:34,880
Bedankt.
111
00:07:34,915 --> 00:07:37,950
George, wat was dat?
112
00:07:37,985 --> 00:07:39,702
Gaat het goed met je?
113
00:07:41,622 --> 00:07:43,623
Ik moet even gaan zitten.
114
00:07:48,579 --> 00:07:50,730
Tommy Manneti is overleden.
115
00:07:50,764 --> 00:07:54,683
Oh, George, wat erg voor je.
116
00:07:54,718 --> 00:07:56,953
Hij was een goede vriend.
117
00:07:59,073 --> 00:08:03,708
Ik heb Tommy in geen jaren gezien.
118
00:08:03,742 --> 00:08:05,078
Gaat het wel met je?
119
00:08:07,464 --> 00:08:09,415
Ja, Tommy had een goed leven.
120
00:08:09,450 --> 00:08:11,451
Een lang leven.
121
00:08:14,288 --> 00:08:16,889
Maar...
122
00:08:16,923 --> 00:08:18,924
Maar wat, George?
123
00:08:23,581 --> 00:08:25,948
Daar is hij. Joehoe!
Meneer Kaël!
124
00:08:25,982 --> 00:08:28,117
Morgen.
125
00:08:28,151 --> 00:08:30,319
Is dit uw burgemeester?
- Cassie Nightingale.
126
00:08:30,353 --> 00:08:34,657
Henry Kaël. Nou, wat zeg je ervan,
laten we aan de slag gaan.
127
00:08:34,691 --> 00:08:37,944
Nu, als we beginnen met een panoramisch
uitzicht op onze charmante hoofdstraat
128
00:08:37,978 --> 00:08:41,931
en dan een shoppende Cassie ontdekken in
een van onze mooie winkels, zoals...
129
00:08:41,965 --> 00:08:44,384
Martha's Sweet Beginnings daar.
130
00:08:45,618 --> 00:08:47,819
Jij zou hier kunnen gaan staan,
131
00:08:47,853 --> 00:08:50,190
en als jij hier zou willen staan...
132
00:08:50,824 --> 00:08:52,091
Oh.
133
00:08:56,947 --> 00:08:59,015
Klaar?
- Hmmm.
134
00:09:03,937 --> 00:09:08,041
Uw stad is uitgeroepen tot een van de 10
meest charmante steden in Noord-Amerika.
135
00:09:08,075 --> 00:09:11,277
Wat maakt Middleton zo charmant?
136
00:09:11,311 --> 00:09:13,496
We hebben allemaal gehoord
van magische charme.
137
00:09:13,530 --> 00:09:16,982
Nou, Middleton is een speciale plaats.
138
00:09:22,289 --> 00:09:25,758
Je had het over Middleton.
- Laat ik het anders zeggen.
139
00:09:25,792 --> 00:09:32,465
Middleton is de plaats
waar je vindt wat je zoekt.
140
00:09:32,499 --> 00:09:34,800
Vertel me daar wat meer over.
141
00:09:34,834 --> 00:09:37,787
Nou, neem mij bijvoorbeeld.
Ik ben opgegroeid in pleeggezinnen,
142
00:09:37,821 --> 00:09:40,289
Ik verliet de laatste toen ik 17 was...
143
00:09:40,323 --> 00:09:42,759
en ik startte mijn eigen
gezin hier, in Middleton.
144
00:09:42,793 --> 00:09:46,095
Maar toen ik hier voor het eerst kwam,
had ik geen familie om op terug te vallen...
145
00:09:46,129 --> 00:09:48,615
en de hele stad werd familie voor mij.
146
00:09:50,984 --> 00:09:54,254
Ik zie het elke dag in mijn
part time baan als burgemeester.
147
00:09:54,288 --> 00:09:56,806
Ik ontmoet als winkeleigenaar
dagelijks de geweldige mensen
148
00:09:56,840 --> 00:10:00,009
van Middleton, dus ik weet
uit persoonlijk ervaring
149
00:10:00,043 --> 00:10:04,797
dat Middleton een speciale charme heeft.
150
00:10:04,831 --> 00:10:06,099
Oké.
151
00:10:06,133 --> 00:10:08,017
Ja? Hoe ging het?
- Goed.
152
00:10:08,051 --> 00:10:10,887
Bravo!
- Je hebt alles gegeven wat ik nodig heb.
153
00:10:10,921 --> 00:10:13,139
O, ik hoop het.
154
00:10:15,976 --> 00:10:18,278
Deze zet ik vanavond op mijn blog.
155
00:10:18,312 --> 00:10:20,480
Oké.
156
00:10:22,283 --> 00:10:26,202
O, nee, nee, nee. Niet uitzetten, wacht.
- Pardon?
157
00:10:28,155 --> 00:10:33,423
Als het charme is dat je wilt, dan
moet je Martha's Sweet Beginnings bezoeken.
158
00:10:33,460 --> 00:10:35,594
Bruidstaarten en truffels
159
00:10:35,629 --> 00:10:38,764
voor elke speciale gelegenheid.
- Schattig.
160
00:10:38,799 --> 00:10:40,450
Het is open?
161
00:10:40,484 --> 00:10:43,052
Uh, nog niet, maar, um...
162
00:10:43,087 --> 00:10:45,054
voor jou zou dat kunnen.
163
00:10:45,089 --> 00:10:47,156
Ik ben toevallig de eenmanszaak.
164
00:10:47,191 --> 00:10:48,891
Kom. Kom, kom.
165
00:11:15,402 --> 00:11:17,253
Katie!
166
00:11:17,287 --> 00:11:19,121
Katie, hier.
167
00:11:21,908 --> 00:11:23,960
Het is Lori, toch?
- Klopt.
168
00:11:23,994 --> 00:11:26,178
Ik had je niet verwacht...
169
00:11:26,213 --> 00:11:28,131
Ik bedoel hier... ik...
170
00:11:28,165 --> 00:11:31,217
Ik bedoel nu. Wat ben je aan het doen?
- Wij verkopen loten
171
00:11:31,251 --> 00:11:33,803
ter ondersteuning van de cheerleaders.
- Cool.
172
00:11:33,837 --> 00:11:37,473
Wil je er eentje kopen? Of 50 misschien?
- Hoe veel?
173
00:11:37,507 --> 00:11:40,526
Een dollar.
- Even kijken.
174
00:11:40,560 --> 00:11:44,230
Weet je, als je ooit hulp nodig hebt
bij het verkopen van kaartjes, kan ik...
175
00:11:44,264 --> 00:11:46,482
Alleen meisjes van het team verkopen ze.
176
00:11:46,516 --> 00:11:49,819
Ik neem er twee.
177
00:11:55,125 --> 00:11:58,745
Alsjeblieft. Oh, en zorg dat jij en je
vrienden vanavond naar de wedstrijd komen.
178
00:11:58,779 --> 00:12:02,164
De jongens moeten wat lawaai horen.
- Ik zou graag willen, maar, uh,
179
00:12:02,198 --> 00:12:05,585
baby plicht.
180
00:12:05,619 --> 00:12:07,486
Veel succes vanavond.
181
00:12:19,416 --> 00:12:23,903
Deputy Derek Sanders.
Goedemorgen, meneer Perreti.
182
00:12:23,937 --> 00:12:26,105
Wel, heb je iemand gezien die
erg ruime kleding droeg?
183
00:12:26,140 --> 00:12:29,475
Werkelijk?
Wat hebben ze precies meegenomen?
184
00:12:29,509 --> 00:12:31,744
Want zo verstoppen ze
vaak gestolen goederen.
185
00:12:31,779 --> 00:12:33,746
Herinnert u zich een verdacht persoon?
186
00:12:33,781 --> 00:12:37,083
Oké, mevrouw Huxley, we... Ik kom direct.
- We komen er meteen aan.
187
00:12:38,117 --> 00:12:40,119
Het is een misdaadgolf.
188
00:12:40,154 --> 00:12:42,872
Ik heb bij naburige steden gevraagd
om te zien of zij ook getroffen zijn.
189
00:12:42,906 --> 00:12:44,791
Ik ga naar Huxley Electronics.
190
00:12:44,825 --> 00:12:46,793
En je kunt beter bij de
Perreti-winkel gaan kijken.
191
00:12:46,827 --> 00:12:49,128
Ik bedoel, het is zo gek de laatste tijd.
192
00:12:49,162 --> 00:12:52,382
Ik zeg je dit, het is een verademing
als ik 's avonds naar huis kan.
193
00:12:52,416 --> 00:12:55,868
Nou, ik krijg ook niet veel lucht. Grace
houdt ons allebei de halve nacht wakker.
194
00:12:55,903 --> 00:12:58,687
Ik denk dat ik Cassie in vijf dagen
vijf minuten heb gezien.
195
00:12:58,722 --> 00:13:02,558
Nou, je kent Cassie. Weet je, ze zit
waarschijnlijk op iets te broeden.
196
00:13:02,592 --> 00:13:04,894
We hebben deze vakantie
nu meer dan ooit nodig,
197
00:13:04,928 --> 00:13:07,414
maar als dit zo doorgaat...
198
00:13:07,548 --> 00:13:10,099
Jake, moet je dit zien.
199
00:13:10,433 --> 00:13:12,568
Dit is ongelofelijk.
200
00:13:14,637 --> 00:13:16,823
Is dat Cassie?
201
00:13:16,857 --> 00:13:18,958
Ja.
202
00:13:18,992 --> 00:13:21,911
Het spijt me zo dat ik onze afspraak
gisteren gemist heb, Lori
203
00:13:21,945 --> 00:13:26,782
Maar weet je wat, ik las dat
de uitverkoop nog twee dagen duurt,
204
00:13:26,817 --> 00:13:31,504
dus we hebben nog tijd, alleen niet nu.
205
00:13:31,538 --> 00:13:34,140
Zeg Jim dat ik er over
10 minuten ben, ik loop achter.
206
00:13:34,174 --> 00:13:36,909
eh...
207
00:13:36,943 --> 00:13:40,045
Nee, ik kan niet met je afspreken
voor de lunch,
208
00:13:40,079 --> 00:13:43,282
maar ik vraag George of hij langs kan
komen om Grace voor een tijdje
209
00:13:43,316 --> 00:13:45,518
in de gaten te houden.
Dan kun je zelf gaan lunchen.
210
00:13:45,552 --> 00:13:48,321
Cassie, hoe kon je?!
211
00:13:48,355 --> 00:13:51,540
Waarom niet bij Esspresso's?
212
00:13:51,575 --> 00:13:55,196
Een bezoek aan het restaurant
kan zeer bevredigend zijn.
213
00:13:56,730 --> 00:13:58,197
Ja, ik zie je om drie uur.
214
00:13:58,231 --> 00:14:05,534
De meest charmante stad van Amerika
is nu het mikpunt van spot, dankzij jou.
215
00:14:05,572 --> 00:14:10,242
Je hebt onze stad belachelijk
gemaakt, Cassie Nightingale.
216
00:14:14,998 --> 00:14:18,717
Dat wil ik graag nog eens zien.
- Jij en de helft van de mensen op de planeet.
217
00:14:18,751 --> 00:14:23,606
Je video is viraal gegaan, en dat bedoel ik
in de slechtst mogelijke zin van het woord.
218
00:14:23,640 --> 00:14:26,408
Hmm.
- Heb je commentaar? Nee?
219
00:14:26,443 --> 00:14:28,627
Oh, nou, duizenden kijkers hebben dat wel.
220
00:14:28,661 --> 00:14:32,247
'Hoe deed ze dat?'
"Dat moet magie zijn."
221
00:14:32,282 --> 00:14:35,367
'Waar is die heks gebleven?'
222
00:14:35,402 --> 00:14:39,505
"Wat een coole verdwijn-truc."
Geen woord over onze
223
00:14:39,539 --> 00:14:43,592
charmante attracties zoals
Martha's Sweet Beginnings.
224
00:14:43,626 --> 00:14:49,115
Ze noemen Middleton niet eens, alleen je
winkel. Hoe denk je dat dat overkomt?
225
00:14:49,149 --> 00:14:52,384
Martha, dingen zijn zelden zoals
ze op het eerste gezicht lijken.
226
00:14:54,304 --> 00:14:56,473
Mensen behandelen Middleton
alsof het een soort
227
00:14:56,507 --> 00:15:00,259
Roswell is of...
of de Bermudadriehoek.
228
00:15:00,293 --> 00:15:02,327
Je hebt ons knusse
hoekje van de staat
229
00:15:02,361 --> 00:15:04,981
veranderd in een
soort tabloid-freakshow.
230
00:15:05,015 --> 00:15:08,100
Ik kan die video niet laten verdwijnen.
231
00:15:08,134 --> 00:15:09,785
Nee, nee, dat kan niet.
232
00:15:09,820 --> 00:15:12,021
Maar de site wordt overspoeld
met negatieve reacties.
233
00:15:12,055 --> 00:15:14,690
Cassie, je moet de schade beperken.
234
00:15:32,392 --> 00:15:34,092
Hé, Lorie.
235
00:15:34,127 --> 00:15:37,229
Hier.
- Oh, Katie.
236
00:15:37,264 --> 00:15:40,265
Hoi.
237
00:15:40,300 --> 00:15:43,402
Dit is Justin.
- Ik ken jou.
238
00:15:43,437 --> 00:15:45,938
jij bent Brandons kleine zusje, toch?
- Klopt.
239
00:15:45,973 --> 00:15:50,108
Ga zitten.
- We hadden het net over jou.
240
00:15:50,143 --> 00:15:53,078
Ja, hoe voelt het om met
een beroemdheid te leven?
241
00:15:53,113 --> 00:15:55,297
Uh, welke beroemdheid?
- Je stiefmoeder.
242
00:15:55,331 --> 00:15:58,717
Een half miljoen hits al.
- En de hits blijven oplopen.
243
00:15:58,751 --> 00:16:00,719
Cassie is een ster.
244
00:16:05,725 --> 00:16:09,328
Mag ik een gegrilde
kaas met frietjes, alstublieft?
245
00:16:09,362 --> 00:16:12,632
Die zijn gratis voor jou en je vrienden.
Breng Cassie de volgende keer mee.
246
00:16:12,666 --> 00:16:17,086
Ik wil haar foto voor aan
mijn muur met beroemdheden.
247
00:16:17,120 --> 00:16:19,805
Bedankt.
- Zie je?
248
00:16:19,840 --> 00:16:23,009
Je hoeft nooit meer ergens voor te betalen.
- Justin en ik zijn op weg
249
00:16:23,043 --> 00:16:25,928
naar Bengston's om de nieuwe
dingen te bekijken. Ga je mee?
250
00:16:25,962 --> 00:16:30,266
Ja. Klinkt goed. Bedankt.
251
00:16:30,300 --> 00:16:32,718
Je hoeft ons niet te bedanken, je hebt
net een gratis lunch voor ons geregeld.
252
00:16:39,493 --> 00:16:41,744
Ach. Waar is Gwen?
253
00:16:41,778 --> 00:16:43,029
Ze ging paardrijden.
254
00:16:43,063 --> 00:16:46,449
Oh, ik kan op Grace passen
als je met haar mee wilt.
255
00:16:46,483 --> 00:16:50,285
Nah, ik blijf hier.
Ik hou haar alleen maar op.
256
00:16:52,289 --> 00:16:53,856
Waar kijk je naar?
257
00:16:53,890 --> 00:16:55,358
Een fotoalbum.
258
00:16:55,392 --> 00:16:56,975
Auto's?
259
00:16:57,010 --> 00:17:00,262
Antiek. Zoals ik.
260
00:17:01,097 --> 00:17:03,048
Welke ben jij?
261
00:17:03,082 --> 00:17:04,633
Hier.
262
00:17:04,667 --> 00:17:07,536
We kleedden ons allemaal
hetzelfde in mijn stockcarclub.
263
00:17:07,570 --> 00:17:09,421
Kijk die bakkebaarden.
264
00:17:11,374 --> 00:17:13,676
Wie is die man naast je?
- Tommie.
265
00:17:13,710 --> 00:17:17,763
Geweldige kerel. Geweldige monteur.
266
00:17:17,797 --> 00:17:19,932
Ik kwam er net achter dat hij is overleden
267
00:17:19,966 --> 00:17:23,268
deze morgen.
- Het spijt me dat te horen, George.
268
00:17:23,302 --> 00:17:26,105
Ja.
Lehigh Stock Car Club is niet meer.
269
00:17:26,139 --> 00:17:28,657
Ik ben de laatste overlevende.
270
00:17:28,691 --> 00:17:30,743
Wat zeg ik?
271
00:17:30,777 --> 00:17:33,446
Overlevende? Dat is alles wat ik
doe om uit deze stoel te komen.
272
00:17:33,480 --> 00:17:34,964
George.
273
00:17:34,998 --> 00:17:37,216
Ik ben serieus.
274
00:17:37,250 --> 00:17:40,401
Zou je me dan willen helpen
door daar wat langer te blijven?
275
00:17:40,435 --> 00:17:42,972
Ik moet naar het centrum om
wat lavendelolie te halen voor Grace.
276
00:17:43,006 --> 00:17:46,458
Zeker.
- Bedankt. Doei, baby.
277
00:18:07,180 --> 00:18:09,648
Je moet naar dat gerammel
laten kijken.
278
00:18:09,683 --> 00:18:14,853
Ja, dat heb ik nog nooit gehoord. Misschien
wil jij even kijken als ik terug ben?
279
00:18:14,888 --> 00:18:16,722
Oké.
280
00:18:27,166 --> 00:18:30,019
Neem je tijd. Ik weet dat je
de juiste keuze zult maken.
281
00:18:30,053 --> 00:18:34,223
Jake! Wat doe jij hier?
282
00:18:34,257 --> 00:18:38,027
Ik was in de buurt en ik dacht
ik kom even langs om je te zien.
283
00:18:38,061 --> 00:18:40,395
Leuk dat je dat doet.
284
00:18:40,429 --> 00:18:44,349
Met al die extra patrouilles, krijgen
we amper de kans om elkaar te zien.
285
00:18:44,383 --> 00:18:48,988
Hmm. Hoe lang heb je?
- Oh, ik heb twee minuten.
286
00:18:49,022 --> 00:18:50,790
Oh.
- Cassie, overal waar ik ga,
287
00:18:50,824 --> 00:18:53,075
praten de mensen over
deze video waar je in zit.
288
00:18:53,109 --> 00:18:55,694
Wel, weet je,
een aantal mensen zien hetzelfde
289
00:18:55,729 --> 00:18:57,780
maar iedereen ziet net iets anders.
290
00:18:57,814 --> 00:19:01,631
Ik hoop alleen dat Grace mijn beste
kant kan zien als ze opgroeit.
291
00:19:01,751 --> 00:19:05,370
Bemoederen kan een hele uitdaging zijn.
- Nooit gemakkelijk.
292
00:19:05,404 --> 00:19:09,074
Ik was praktisch een kind toen
Jenny en ik Brandon kregen.
293
00:19:09,609 --> 00:19:13,010
Ik wou dat ik af en toe met
mijn eigen moeder kon praten.
294
00:19:13,045 --> 00:19:14,613
Er zijn zoveel vragen.
295
00:19:14,647 --> 00:19:17,750
Nou, je vindt altijd een manier om
met het juiste antwoord te komen.
296
00:19:19,619 --> 00:19:23,638
Het wordt hier echt druk.
- Hmm.
297
00:19:23,673 --> 00:19:25,925
Het is maar dat je het weet,
298
00:19:25,959 --> 00:19:29,194
winkeldieven houden van drukke plekken.
299
00:19:29,228 --> 00:19:31,363
Misschien moet je eraan denken
om vandaag vroeg te sluiten.
300
00:19:31,397 --> 00:19:33,198
O, ik denk het niet.
301
00:19:33,232 --> 00:19:37,068
Ik heb het gevoel dat ik mijn deuren
nog een tijdje open moet houden.
302
00:19:37,103 --> 00:19:40,655
Lieve schat, geef jezelf wat ruimte.
303
00:19:40,690 --> 00:19:43,442
Mmm, ik voel me ineens energiek.
304
00:19:50,366 --> 00:19:51,867
Hallo, Doris.
305
00:19:54,287 --> 00:19:57,089
Hallo, Sue Ellen.
306
00:19:57,123 --> 00:19:59,975
Sue Ellen?
307
00:20:00,009 --> 00:20:03,212
Jake, ik wil je voorstellen aan Doris,
308
00:20:03,246 --> 00:20:04,963
mijn pleegmoeder.
309
00:20:15,408 --> 00:20:17,927
Hoe was Cassie toen ze mijn leeftijd had?
310
00:20:17,961 --> 00:20:21,130
Niet een typische tiener.
- Geloof ik meteen.
311
00:20:21,164 --> 00:20:23,215
Eerder eigenzinnig.
- Eigenzinnig?
312
00:20:23,249 --> 00:20:25,334
Het betekent dat ik een eigen willetje had.
313
00:20:25,368 --> 00:20:29,554
Het betekent ook onhandelbaar
en weerbarstig.
314
00:20:29,589 --> 00:20:33,441
Pas toen de regels te
moeilijk werden om te volgen.
315
00:20:33,476 --> 00:20:37,646
Oké. Ik ga mijn vrienden opzoeken.
316
00:20:37,681 --> 00:20:39,781
O, welke vrienden?
317
00:20:39,816 --> 00:20:42,668
Degenen die ik in het restaurant ontmoette.
318
00:20:42,702 --> 00:20:44,486
Ik zie jullie later.
319
00:20:44,521 --> 00:20:47,906
Veel plezier.
320
00:20:47,941 --> 00:20:51,543
Wil je niet weten waar ze heen gaat?
321
00:20:51,577 --> 00:20:55,946
Zeker wel. Ik probeer alles in de gaten
te houden wat betreft mijn stiefdochter.
322
00:20:56,017 --> 00:20:58,667
Lori's moeder heeft ze geweldig opgevoed.
323
00:20:59,202 --> 00:21:02,070
Ik wil hetzelfde doen voor Grace.
324
00:21:02,104 --> 00:21:04,990
Ze zijn gewoon zo
beïnvloedbaar op die leeftijd.
325
00:21:05,024 --> 00:21:07,625
Ze hebben nog hun hele leven voor zich.
326
00:21:07,660 --> 00:21:10,429
Je wilt ze op de juiste manier opvoeden...
327
00:21:10,463 --> 00:21:12,631
zeker al hun vrienden in de gaten houden.
328
00:21:12,665 --> 00:21:17,303
Mijn instinct zegt me dat als je ze
vertrouwt, ze het juiste zullen doen.
329
00:21:17,337 --> 00:21:22,591
Lieverd, je kunt kinderen niet
helemaal op instinct opvoeden.
330
00:21:27,314 --> 00:21:30,048
Dus, welkom in Middleton.
Dit is nogal een verrassing.
331
00:21:30,082 --> 00:21:35,317
Ik was net online aan het winkelen en ik
klikte op een gekke video en daar was je.
332
00:21:35,405 --> 00:21:38,423
En hier ben jij. Het lot.
333
00:21:38,458 --> 00:21:41,176
Eerder een gelukkig toeval.
334
00:21:41,211 --> 00:21:43,228
Maar ik ben dankbaar...
335
00:21:43,263 --> 00:21:46,047
voor de kans om wat tijd
door te brengen met mijn Sue Ellen.
336
00:21:46,082 --> 00:21:49,801
Doris, ik ben al heel lang
niet meer zo genoemd.
337
00:21:49,836 --> 00:21:54,606
En wat is er met deze
naam, Cassandra Nightingale?
338
00:21:54,640 --> 00:21:57,409
Het is een beetje... ongebruikelijk.
339
00:21:57,443 --> 00:22:00,846
Intrigerend en ongebruikelijk.
340
00:22:00,880 --> 00:22:02,681
Zoals die winkel van je.
341
00:22:02,715 --> 00:22:06,402
Zeer ongebruikelijk.
- Bedankt.
342
00:22:06,436 --> 00:22:09,822
Ben je niet nog steeds betrokken
bij deze magische onzin?
343
00:22:09,856 --> 00:22:13,075
Soms is onzin het meest logisch.
344
00:22:13,109 --> 00:22:15,277
En zo praat je nog steeds.
345
00:22:15,311 --> 00:22:18,831
Zoals?
- In raadsels.
346
00:22:18,865 --> 00:22:22,300
Toen ik dat interview hoorde dat
je burgemeester en ondernemer bent,
347
00:22:22,334 --> 00:22:25,421
dacht ik dat je mijn advies
eindelijk ter harte zou nemen
348
00:22:25,455 --> 00:22:29,090
en deze kinderachtige obsessie
voor hocus-pocus op had gegeven.
349
00:22:29,125 --> 00:22:33,846
Zelfs zonder jouw advies heb ik een mooi
huis en een prachtig gezin gevonden.
350
00:22:33,880 --> 00:22:36,298
Maar als je naar me had geluisterd, was
je hier 20 jaar geleden al geweest.
351
00:22:36,333 --> 00:22:40,035
Het gebeurde allemaal precies
zoals het moest gebeuren.
352
00:22:40,069 --> 00:22:42,237
Ik ben hier niet om ruzie te maken.
353
00:22:42,272 --> 00:22:45,357
Ik denk dat ik een beetje...
354
00:22:45,392 --> 00:22:46,927
uitgeput ben.
355
00:22:48,261 --> 00:22:52,530
Ik... ben er niet aan gewend
om alleen te reizen.
356
00:22:52,565 --> 00:22:55,167
Het spijt me van Larry.
357
00:22:55,201 --> 00:22:58,287
Nou, het is pas een paar jaar geleden...
358
00:22:58,322 --> 00:23:00,606
maar toch...
359
00:23:03,559 --> 00:23:07,863
Hoe dan ook, zou je mij misschien
een hotel kunnen aanraden?
360
00:23:07,897 --> 00:23:10,899
Waarom probeert je het
Westerdale Inn niet?
361
00:23:10,933 --> 00:23:14,619
Volgens mij hebben zij alles wat je zoekt.
362
00:23:38,028 --> 00:23:39,495
Hallo, ik ben Doris Becker.
363
00:23:39,529 --> 00:23:43,449
Ik heb gebeld over een kamer?
- U heeft veel geluk.
364
00:23:43,483 --> 00:23:45,617
Mijn allerlaatste kamer.
Een queensize bed.
365
00:23:45,652 --> 00:23:47,786
Maar ik ben bang dat u
geen uitzicht heeft op Main Street.
366
00:23:47,820 --> 00:23:50,456
Is Main Street zo schilderachtig?
367
00:23:50,490 --> 00:23:55,927
Dat is de straat waar de video is gemaakt.
Alle nieuwe gasten vragen erom.
368
00:23:55,962 --> 00:23:59,681
Maar ik denk dat u hier niet
bent om de magische dame te zien.
369
00:23:59,716 --> 00:24:02,584
Meneer, er zijn twee soorten mensen
die hun vertrouwen stellen in magie:
370
00:24:02,619 --> 00:24:05,770
kinderen en dwazen.
Ik ben noch de een, noch de ander.
371
00:24:05,805 --> 00:24:08,089
Zeer goed gezegd.
372
00:24:08,124 --> 00:24:10,426
Waarom zou ik u bedanken.
373
00:24:10,460 --> 00:24:12,811
Vindt u het erg als ik u citeer?
374
00:24:12,845 --> 00:24:16,114
Ik ben een schrijver.
Mag ik uw naam?
375
00:24:16,149 --> 00:24:19,735
Doris Becker.
- Wat bent u aan het schrijven?
376
00:24:19,769 --> 00:24:22,654
Mijn baas wil dat ik blijf en
een vervolg maak
377
00:24:22,689 --> 00:24:27,326
op mijn online verhaal over die
verdwijntruc van een burgemeester.
378
00:24:27,360 --> 00:24:29,995
U klinkt er niet al te blij mee.
379
00:24:30,029 --> 00:24:33,332
Goed geobserveerd. De eerste
stap op het pad van een goede schrijver.
380
00:24:33,366 --> 00:24:35,235
En ik neem aan dat u al
een heel goede schrijver bent.
381
00:24:35,269 --> 00:24:40,338
Was. Toen ik nog een echte journalist was.
Nu zit ik hier gevangen in niemandsland
382
00:24:40,673 --> 00:24:42,991
verslag aan het doen van
al deze dwaze hocus-pocus.
383
00:24:43,025 --> 00:24:46,111
Dat waren mijn exacte woorden.
- Grote geesten denken hetzelfde.
384
00:24:46,145 --> 00:24:49,948
Henry Kael, reisblogger.
385
00:24:49,982 --> 00:24:52,734
Kent u dan alle lokale restaurants?
386
00:24:52,769 --> 00:24:54,369
Allemaal de beste plekjes.
387
00:24:54,403 --> 00:24:56,688
Misschien mag ik iets voorstellen.
388
00:25:09,335 --> 00:25:11,536
Heb je haar naar een hotel gestuurd?
389
00:25:11,570 --> 00:25:14,289
Oh, ik denk dat ze daar in
goed gezelschap zal zijn.
390
00:25:14,323 --> 00:25:18,143
Cassie, ze heeft je al die
jaren geleden in huis genomen.
391
00:25:18,177 --> 00:25:20,629
En daar ben ik heel dankbaar voor,
392
00:25:20,663 --> 00:25:22,998
ook al zagen we elkaar zelden.
393
00:25:23,032 --> 00:25:25,717
Zei je niet dat je iemand
wilde hebben om op terug te vallen?
394
00:25:25,751 --> 00:25:28,887
Ik wil er zeker van zijn dat dit de juiste
manier is, omwille van de baby.
395
00:25:28,921 --> 00:25:32,774
Oké, maak je geen zorgen. Ik laat
het je weten als je uit koers raakt.
396
00:25:32,808 --> 00:25:36,428
Dank je, dat wil ik graag,
een vaders perspectief.
397
00:25:36,462 --> 00:25:39,097
Ik heb alle hulp nodig die ik kan krijgen.
398
00:25:43,152 --> 00:25:45,620
Grace was zo lief vandaag.
399
00:25:45,655 --> 00:25:51,176
Laten we hopen dat ze heerlijk droomt,
dan lukt ons dat ook.
400
00:25:51,210 --> 00:25:52,610
Welterusten.
401
00:26:12,014 --> 00:26:14,600
Gefeliciteerd, Martha.
- Met wat?
402
00:26:14,634 --> 00:26:17,402
Jouw grote opening.
- Niet zo groots, toch?
403
00:26:17,437 --> 00:26:20,272
Ik vraag me af waar alle klanten zijn.
Oh, dat is waar...
404
00:26:20,306 --> 00:26:24,011
daar zijn ze, allemaal in de rij
om "de goede heks" te zien.
405
00:26:25,645 --> 00:26:28,780
Nou, ik weet zeker dat dat zal
veranderen zodra bekend wordt
406
00:26:28,814 --> 00:26:32,167
welke mooie dingen
die je in je winkel hebt. Oh, en...
407
00:26:32,201 --> 00:26:34,303
hier is nog iets moois.
408
00:26:35,637 --> 00:26:37,321
Wat is dit?
409
00:26:37,356 --> 00:26:40,792
Het is een geluksgeschenk voor uw opening.
- Dank je wel, maar,
410
00:26:40,826 --> 00:26:44,880
Ik bedoel, letterlijk, wat is dit?
- Een antiek fluitje.
411
00:26:44,914 --> 00:26:47,398
Werkt het?
- Als een charme.
412
00:26:47,433 --> 00:26:49,050
Hmm.
413
00:26:53,823 --> 00:26:58,109
Goedemorgen, mevrouw Tinsdale.
- Oh, alsjeblieft, zeg maar Martha.
414
00:26:58,144 --> 00:27:01,346
In Middleton zijn begroetingen
uitsluitend op basis van de voornaam.
415
00:27:01,380 --> 00:27:04,065
Bedankt dat u akkoord gaat
met nog een interview.
416
00:27:04,099 --> 00:27:07,485
Oh, ik ben zo blij dat ik deze kans
krijg om uw lezers te vertellen dat
417
00:27:07,519 --> 00:27:11,823
Middleton zoveel meer is dan
alleen het bizarre en het onverklaarbare.
418
00:27:11,857 --> 00:27:14,492
Verwijs je naar de recente uitbraak
van winkeldiefstallen?
419
00:27:14,526 --> 00:27:16,645
Nou, ik... Wat?
420
00:27:16,979 --> 00:27:18,246
Waar heeft u dat gehoord?
421
00:27:18,280 --> 00:27:21,366
Elke zelfrespecterende verslaggever
controleert het kladblok van de politie.
422
00:27:21,400 --> 00:27:23,635
Slechts een paar kleine incidenten.
423
00:27:23,669 --> 00:27:26,204
Onze politie is er dag en nacht mee bezig.
424
00:27:27,990 --> 00:27:31,675
Heeft ze de hele ochtend
zo'n toeloop gehad?
425
00:27:31,709 --> 00:27:35,413
Meneer Kaël, houdt u van scones?
426
00:27:35,448 --> 00:27:37,649
Hoe lang kent u uw
vriendin Cassie al?
427
00:27:37,684 --> 00:27:41,369
Ik weet het niet, ik denk sinds ze naar
de stad kwam en die winkel opende.
428
00:27:41,404 --> 00:27:46,575
Even tussen u en mij...
Is ze echt?
429
00:27:46,609 --> 00:27:50,611
Toen Cassie voor het eerst
in Middleton aankwam,
430
00:27:50,646 --> 00:27:53,282
vroeg ik me af of ze knoeide met...
431
00:27:53,316 --> 00:27:55,083
...zwarte magie.
432
00:27:55,117 --> 00:28:00,420
Waar kreeg duidelijk
goed opgeleide vrouw als u dat idee?
433
00:28:00,557 --> 00:28:06,194
Laten we zeggen dat er...
toevalligheden waren.
434
00:28:07,980 --> 00:28:10,315
Vertel me daar wat meer over.
435
00:28:16,154 --> 00:28:17,455
Niet kijken.
436
00:28:17,490 --> 00:28:21,142
Nu?
- Nu.
437
00:28:22,176 --> 00:28:23,845
Pardon.
438
00:28:23,879 --> 00:28:26,964
Ben je echt van plan iets te kopen?
439
00:28:29,968 --> 00:28:31,736
Wat vind je hiervan?
440
00:28:31,770 --> 00:28:34,522
Die kleur staat je prachtig.
441
00:28:34,556 --> 00:28:38,109
Het is zo cool. En zo duur.
442
00:28:38,143 --> 00:28:40,629
Ik zou dit de hele dag kunnen doen.
- Ik ook.
443
00:28:40,663 --> 00:28:44,032
Maar ik heb geen geld meer.
Hoe zit het met vanavond?
444
00:28:44,066 --> 00:28:48,503
Nou, we zouden naar
mijn huis kunnen gaan...
445
00:28:48,537 --> 00:28:51,972
maar mijn vader is bij mij
het gazon te maaien.
446
00:28:52,006 --> 00:28:54,774
Nou, als je wilt, zouden we later
naar mijn huis kunnen gaan.
447
00:28:54,809 --> 00:28:55,894
Weet je zeker dat het mag?
448
00:28:55,928 --> 00:28:59,013
Vast en zeker. Ja, laten we
vanavond naar mijn huis gaan.
449
00:28:59,047 --> 00:29:01,366
Super goed.
450
00:29:14,147 --> 00:29:15,847
Shh.
451
00:29:15,882 --> 00:29:19,651
Ik heb de hele ochtend
aan Cassie's auto gewerkt.
452
00:29:19,685 --> 00:29:22,353
Oh, dat was aardig van je.
- Ik kon het niet repareren.
453
00:29:22,388 --> 00:29:25,189
Oh, ik weet zeker dat het lukt.
Reparaties kosten tijd.
454
00:29:25,224 --> 00:29:28,044
Er was een tijd dat ik alles kon repareren.
455
00:29:29,178 --> 00:29:32,997
Auto's draaien tegenwoordig allemaal om
computers. Ik... hou iedereen op.
456
00:29:33,032 --> 00:29:37,767
Ohh.
- Gwen, ik wil niet op vakantie.
457
00:29:37,820 --> 00:29:41,956
Maar, George...
- Ik sleur iedereen mee naar beneden.
458
00:29:41,991 --> 00:29:44,710
Ik keek er zo naar uit...
459
00:29:44,744 --> 00:29:47,762
mijn eerste vakantie met je hele gezin.
460
00:29:47,796 --> 00:29:50,014
Het spijt me, Gwen.
461
00:30:03,529 --> 00:30:06,715
O, wacht even. Ik zal die
windgong voor je ontwarren.
462
00:30:06,749 --> 00:30:08,934
Hier, ik zal je helpen.
463
00:30:08,968 --> 00:30:11,136
Kijk eens aan.
464
00:30:13,806 --> 00:30:16,441
Oh, excuseer me,
465
00:30:16,475 --> 00:30:20,312
een klein momentje. Brandon?
466
00:30:20,346 --> 00:30:24,516
Ja. Ik heb mijn muziekproject
afgemaakt, maar...
467
00:30:24,550 --> 00:30:27,068
het computerbestand is beschadigd,
dus moet ik veel over doen.
468
00:30:27,103 --> 00:30:28,820
Brandon, hoe lang?
469
00:30:28,855 --> 00:30:32,039
Ik moet het over drie
dagen ingeleverd hebben,
470
00:30:32,074 --> 00:30:34,208
anders zak ik voor mijn cursus, dus...
471
00:30:34,243 --> 00:30:37,295
Ik weet niet zeker of deze vakantie
gaat lukken, Cass.
472
00:30:37,329 --> 00:30:41,599
Nou, doe gewoon je best.
Het wordt geen familievakantie
473
00:30:41,633 --> 00:30:45,169
als niet de gehele familie erbij is.
- Ik hou je op de hoogte, oké?
474
00:30:45,204 --> 00:30:47,539
Oké, doei.
- Dag, Cass.
475
00:30:53,228 --> 00:30:55,113
Hoi.
- Hoi.
476
00:30:55,147 --> 00:30:58,149
Ik wilde je voor de lunch vragen,
maar zie dat je het druk hebt.
477
00:30:58,184 --> 00:30:59,551
O, nog al.
478
00:31:01,554 --> 00:31:04,973
We zijn gisteren de verkeerde voet
begonnen en ik voel me er niet lekker bij.
479
00:31:05,007 --> 00:31:09,478
Ik ook.
Misschien kunnen we een nieuwe start maken.
480
00:31:09,512 --> 00:31:12,447
Nou, ik ben vandaag
helemaal vrij, Sue Ellen,
481
00:31:12,482 --> 00:31:15,484
dus als je de kans hebt, bel me dan.
482
00:31:15,518 --> 00:31:19,003
Doris, eh...
483
00:31:19,038 --> 00:31:23,875
Ik vroeg me af, misschien kun
je hier een handje helpen... Nu?
484
00:31:23,909 --> 00:31:25,660
Oké.
485
00:31:35,054 --> 00:31:39,157
Je hebt een volgnummersysteem nodig.
- Dat is een goed idee.
486
00:31:39,191 --> 00:31:42,860
Je lijkt de weg te kennen
in een detailhandel.
487
00:31:42,895 --> 00:31:46,030
Nou, ik ben tot veel in staat
als ik de kans krijg.
488
00:31:46,064 --> 00:31:49,784
Doris... dank je.
489
00:31:52,505 --> 00:31:55,206
Oh, hier, laat me je daarbij helpen.
490
00:32:05,868 --> 00:32:07,368
Pardon.
491
00:32:09,805 --> 00:32:12,056
Waar gaat dit vreemde item naar toe?
492
00:32:12,091 --> 00:32:15,059
Een scarabeespeld.
Zeer populair in het oude Egypte.
493
00:32:15,094 --> 00:32:18,013
Ik probeer er de juiste plek
voor te vinden.
494
00:32:18,047 --> 00:32:20,181
Ik denk dat de vitrine goed zou zijn.
495
00:32:20,215 --> 00:32:24,636
Ik denk dat het daar het beste zou staan.
- Nee, ik denk het niet.
496
00:32:24,670 --> 00:32:27,272
Misschien kun je het aan
de andere klanten laten zien.
497
00:32:27,306 --> 00:32:30,058
Dat is slim. Boven de revers?
498
00:32:30,092 --> 00:32:32,244
Boven het hart.
499
00:32:41,253 --> 00:32:44,172
Ik hoop dat je onze bandbreedte
hebt vergroot...
500
00:32:44,206 --> 00:32:49,460
want onze bescheiden reiswebsite
zal veel meer bezoekers te trekken.
501
00:32:49,495 --> 00:32:53,782
Ik sta op het punt je nog een verhaal
te sturen uit het charmante Middleton.
502
00:32:53,816 --> 00:32:56,801
Over Cassie Nightingale.
503
00:32:58,671 --> 00:33:01,439
Ik heb ontdekt
waar het bij haar om draait...
504
00:33:01,473 --> 00:33:04,576
en het nieuws is niet zo charmant.
505
00:33:11,166 --> 00:33:14,519
Ik ben stomverbaasd.
- Ja, wij allebei.
506
00:33:14,553 --> 00:33:17,722
Het lijkt dat een deel van deze buit door
een man is meegenomen en ander deel
507
00:33:17,756 --> 00:33:20,074
lijkt door een vrouw te zijn meegenomen.
508
00:33:20,109 --> 00:33:24,329
Weet je, we hebben misschien
een teamoperatie te maken, Derek.
509
00:33:24,363 --> 00:33:29,000
Of een man met een vriendin
die van cadeaus houdt.
510
00:33:29,035 --> 00:33:32,136
Ik ben blij met je gevoel voor humor
maar de ondernemers lachen niet.
511
00:33:32,170 --> 00:33:36,238
Nou, kijk, het toerisme zit erop, en
vanuit het hele land stromen mensen toe.
512
00:33:36,258 --> 00:33:39,844
Wat het voor een dader veel gemakkelijker
maakt om onopgemerkt te blijven.
513
00:33:39,879 --> 00:33:42,346
We moeten die bewakingscamera's
echt gaan opstellen.
514
00:33:42,381 --> 00:33:44,649
Ik krijg Cassie alleen nog niet
zover om ze goed te keuren.
515
00:33:44,683 --> 00:33:47,302
Wat is het probleem?
- Geld.
516
00:33:49,221 --> 00:33:51,606
Weet je, zij is je vrouw.
Ik bedoel, je zou met haar kunnen praten.
517
00:33:51,641 --> 00:33:54,125
Praten? We zien elkaar amper.
518
00:33:54,160 --> 00:33:57,528
Chef Russell.
519
00:33:57,563 --> 00:34:00,197
O... oké.
520
00:34:00,232 --> 00:34:02,033
Oké, oké.
521
00:34:02,067 --> 00:34:05,119
Bedankt.
- Wat was dat?
522
00:34:05,154 --> 00:34:08,957
O, dat was Lester. Hij zag een vreemd
personage langs Martha's winkel zag lopen.
523
00:34:08,991 --> 00:34:11,876
Weet hij zeker dat het Martha niet was?
524
00:34:11,910 --> 00:34:14,862
Je kunt beter gaan kijken wat dat was.
525
00:34:48,447 --> 00:34:50,031
Martha?
526
00:34:55,688 --> 00:34:57,188
Martha?
527
00:35:15,474 --> 00:35:18,259
Hallo! Hallo! Stop!
528
00:35:18,293 --> 00:35:20,261
Politie!
529
00:35:42,868 --> 00:35:44,502
Ik ben beroofd!
530
00:35:44,536 --> 00:35:46,788
Beroofd, zeg ik je! Op klaarlichte dag,
531
00:35:46,822 --> 00:35:50,224
midden in het centrum!
- Oké, Martha, blijf rustig.
532
00:35:50,258 --> 00:35:51,675
Wat zou er gebeurd zijn
als ik erbij was geweest?
533
00:35:51,710 --> 00:35:55,744
Ik had zoveel meer kunnen verliezen dan
alleen mijn cacao bestoven champagnetruffels.
534
00:35:55,881 --> 00:35:58,650
Ik had mijn... mijn...
535
00:36:00,719 --> 00:36:04,555
Oh, mijn... Oh, mijn...
- Oké, ga zitten. Ga alstublieft zitten.
536
00:36:04,590 --> 00:36:08,276
Ik wil weten waarom je deze duivel
nog niet hebt kunnen vangen!
537
00:36:10,045 --> 00:36:12,330
Ik heb het net gehoord.
Martha, ik vind het zo erg.
538
00:36:12,364 --> 00:36:14,032
Is er iets meegenomen?
539
00:36:14,066 --> 00:36:16,651
Alleen mijn antieke kandelaars.
540
00:36:16,685 --> 00:36:18,871
Oh, nee.
- Als de politie ons niet kan beschermen,
541
00:36:18,905 --> 00:36:22,958
dan moeten wij als burgers samenwerken
en voor onszelf zorgen.
542
00:36:23,492 --> 00:36:26,994
Kijk eens naar dit.
"Con Woman verzilvert"
543
00:36:27,028 --> 00:36:31,866
"Burgemeesters nieuwste truc: laat geld
verdwijnen uit de zakken van toeristen" .
544
00:36:34,619 --> 00:36:36,620
Ik heb genoeg gezien.
545
00:36:41,326 --> 00:36:43,227
Even.
546
00:36:51,987 --> 00:36:54,355
Volg mij.
547
00:36:56,275 --> 00:36:59,460
Het is mijn privé-ontmoetingsplaats.
548
00:36:59,494 --> 00:37:03,981
Cool.
- Ja, het is echt gaaf.
549
00:37:04,016 --> 00:37:07,502
Bedankt. Jullie kunnen
hier altijd rondhangen.
550
00:37:09,688 --> 00:37:12,657
Alsjeblieft. Een kleine
vergoeding voor de gratis lunch.
551
00:37:12,691 --> 00:37:14,843
Wauw. Hij is mooi.
552
00:37:14,877 --> 00:37:18,212
Ik had nog een tegoed bij die winkel
en we hebben het verschil gedeeld.
553
00:37:18,246 --> 00:37:20,598
Bedankt jongens.
554
00:37:20,632 --> 00:37:23,050
Het moet fijn zijn om een vader
te hebben die politiechef is, hè?
555
00:37:23,084 --> 00:37:24,936
Ja, hij is een goede vent.
556
00:37:24,970 --> 00:37:27,188
Ik bedoel, je kunt met alles wegkomen.
557
00:37:27,222 --> 00:37:30,507
Juist het tegenovergestelde.
Je kunt bij hem niets voor elkaar krijgen.
558
00:37:32,511 --> 00:37:35,780
Sherlock Holmes, toch?
- Ja. Hij is echt goed in zijn werk.
559
00:37:35,814 --> 00:37:40,234
Hij maakt vast veel overuren
met al die inbraken.
560
00:37:40,269 --> 00:37:42,787
Wat zegt hij over hen?
561
00:37:42,821 --> 00:37:45,590
Mijn vader praat thuis
niet echt over zijn werk.
562
00:37:45,624 --> 00:37:48,593
Hij wil je waarschijnlijk
niet van streek maken.
563
00:37:51,096 --> 00:37:53,063
Dank je.
564
00:37:53,098 --> 00:37:54,916
Hoi.
565
00:37:57,502 --> 00:38:00,104
Waar is iedereen gebleven?
566
00:38:00,138 --> 00:38:02,456
Nu zie je ze, nu niet meer.
567
00:38:02,491 --> 00:38:05,376
Henry's artikel joeg ze weg.
568
00:38:05,411 --> 00:38:10,064
Ik denk dat mensen denken dat magie
niets anders is dan een goedkope truc.
569
00:38:10,098 --> 00:38:12,850
Nu klink je een beetje
als mijn pleegmoeder.
570
00:38:12,885 --> 00:38:14,435
Hoe gaat het met Doris?
571
00:38:14,470 --> 00:38:18,022
Het gaat. Alles op zijn tijd.
572
00:38:18,057 --> 00:38:21,025
Het was heel lief van jou en Gwen
om op Grace te passen voor mij.
573
00:38:21,059 --> 00:38:23,194
Ik ben bang dat Gwen...
574
00:38:23,228 --> 00:38:25,279
een beetje boos is op mij,
575
00:38:25,313 --> 00:38:27,332
en misschien word jij dat ook.
576
00:38:27,366 --> 00:38:28,766
Cassie, ik, eh...
577
00:38:28,800 --> 00:38:32,770
Ik heb de transmissie van je
auto uit elkaar gehaald, en...
578
00:38:32,804 --> 00:38:35,539
ik heb het probleem
alleen maar erger gemaakt.
579
00:38:35,573 --> 00:38:36,958
Ik weet zeker dat het allemaal gaat lukken.
580
00:38:36,992 --> 00:38:41,277
Ik heb besloten dat ik niet met jullie
mee ga naar dat resort.
581
00:38:41,311 --> 00:38:44,647
Paarden, waterskiën, rotsklimmen...
582
00:38:44,933 --> 00:38:48,436
een beetje te inspannend
voor iemand van mijn leeftijd.
583
00:38:48,470 --> 00:38:50,655
Ik heb het gewoon niet meer in me.
584
00:38:50,689 --> 00:38:52,941
Ik begrijp het.
585
00:38:52,975 --> 00:38:57,278
Maar waarom slaap je er niet een nachtje
over, George? Geef onze reis nog niet op.
586
00:38:57,312 --> 00:38:58,996
Of die auto.
587
00:38:59,031 --> 00:39:00,615
Hier.
588
00:39:00,649 --> 00:39:04,218
Dit... zou moeten helpen.
589
00:39:09,858 --> 00:39:11,625
Een zakmes?
590
00:39:11,659 --> 00:39:13,294
Een antiek zakgereedschap.
591
00:39:13,328 --> 00:39:16,464
Voor een antieke man.
592
00:39:16,498 --> 00:39:20,217
Het spijt me, Cassie, maar
dit is geen autogereedschap.
593
00:39:20,251 --> 00:39:24,455
Je zou er versteld van staan
hoe nuttig dit gadget kan zijn.
594
00:39:32,047 --> 00:39:34,982
We moeten ophouden elkaar zo te ontmoeten.
595
00:39:35,016 --> 00:39:37,601
Eigenlijk was ik naar je op zoek.
596
00:39:37,635 --> 00:39:40,154
Over je laatste artikel...
- Hoe vond je het?
597
00:39:40,188 --> 00:39:43,324
Ik vond het niks. Je hebt het
helemaal mis over Cassie,
598
00:39:43,358 --> 00:39:45,743
en ik vind dat je een rectificatie
moet plaatsen.
599
00:39:45,777 --> 00:39:48,713
Ik kan dat niet doen.
600
00:39:48,747 --> 00:39:53,217
Dat verhaal krijgt landelijke aandacht,
meer aandacht dan ik in jaren heb gehad.
601
00:39:53,251 --> 00:39:55,887
Dan denk ik dat ik het
helemaal mis heb wat jou betreft.
602
00:39:55,921 --> 00:40:00,891
Ik zeg niet dat dit Cassie-personage
niet aardig is, maar het bewijs...
603
00:40:00,926 --> 00:40:03,728
Henry, Cassie Nightingale
is mijn pleegdochter.
604
00:40:07,398 --> 00:40:10,034
Jullie twee kunnen niet
meer van elkaar verschillen.
605
00:40:10,069 --> 00:40:13,271
We hebben onze verschillen
maar we zijn allebei eerlijke mensen.
606
00:40:13,305 --> 00:40:16,491
En ik weet niet zeker of ik
hetzelfde over jou kan zeggen.
607
00:40:16,525 --> 00:40:18,743
Ik schrijf zoals ik het zie.
608
00:40:18,777 --> 00:40:22,146
Dan heeft u misschien corrigerende
lenzen nodig, meneer Kaël.
609
00:40:31,957 --> 00:40:35,092
Denk er over na.
610
00:40:35,127 --> 00:40:39,511
Hé, Cassie. Ik wil je voorstellen
aan mijn vrienden Katie en Justin.
611
00:40:39,631 --> 00:40:42,483
Welkom. Katie...
612
00:40:42,518 --> 00:40:44,735
Justin.
613
00:40:44,770 --> 00:40:46,603
Ik ben Cassie.
614
00:40:46,638 --> 00:40:48,856
Je hebt een slechte coole winkel.
- Dank je.
615
00:40:48,891 --> 00:40:51,742
Volgens Travel Bound
ben ik eerder slecht dan cool.
616
00:40:51,777 --> 00:40:53,944
Ja, ik zag dat verhaal over u.
617
00:40:53,979 --> 00:40:57,281
Hoe kon hij zoiets posten?
Het is simpelweg verkeerd.
618
00:41:05,440 --> 00:41:08,192
Wat is dat masker daar?
619
00:41:12,864 --> 00:41:14,932
Is het voor Halloween?
620
00:41:14,967 --> 00:41:17,385
Het is een Italiaans commedia masker.
621
00:41:21,289 --> 00:41:25,126
De lange neus betekent dat
het personage een leugenaar is.
622
00:41:28,764 --> 00:41:31,399
Hé, we komen te laat voor de film.
623
00:41:31,433 --> 00:41:33,801
Het was leuk u te ontmoeten.
- Hetzelfde.
624
00:41:33,835 --> 00:41:36,104
Bedankt voor de afleiding.
625
00:41:36,138 --> 00:41:37,955
Pardon?
626
00:41:37,990 --> 00:41:40,290
De afleiding...
627
00:41:40,325 --> 00:41:43,611
al dat verontrustende nieuws
in de stad de laatste tijd.
628
00:41:43,645 --> 00:41:45,830
Later, Cassie.
- Doei.
629
00:41:52,154 --> 00:41:54,688
Het was aardig van Doris
om in te vallen in je winkel.
630
00:41:54,722 --> 00:41:57,808
Mm, ja, dat is waar, zodat we wat
tijd voor ons gezin konden hebben.
631
00:41:57,843 --> 00:41:59,443
Zeer weinig.
632
00:41:59,477 --> 00:42:02,630
Jake, ik moet naar die bijeenkomst
van de bezorgde burgers.
633
00:42:02,664 --> 00:42:05,966
Ze zijn meer dan bezorgd.
Sommigen zijn erg van streek.
634
00:42:06,000 --> 00:42:09,720
Allemaal vanwege dat vreselijke artikel.
635
00:42:09,754 --> 00:42:14,525
Op een dag zal Grace dat artikel lezen
en wat zal ze dan over mij denken?
636
00:42:14,559 --> 00:42:17,478
Ik moet gaan.
- Nou, ik kan je wel een lift geven.
637
00:42:17,512 --> 00:42:19,363
Wat ga jij doen?
- Werken.
638
00:42:19,397 --> 00:42:20,966
Ik dacht dat je naar Grace zou kijken.
639
00:42:21,000 --> 00:42:24,685
Cassie, ik kan niet Grace in de gaten
houden plus elke winkel in Main Street.
640
00:42:24,719 --> 00:42:27,287
Ik heb niet de middelen
om dit probleem op te lossen.
641
00:42:27,322 --> 00:42:29,690
En ik doe er alles aan wat ik kan.
642
00:42:29,724 --> 00:42:32,308
En een van die dingen is om de
mensen van deze stad te ontmoeten
643
00:42:32,343 --> 00:42:36,795
die net zo bezorgd zijn als ik
en boos zijn over Henry's verhalen.
644
00:42:36,831 --> 00:42:39,716
Lori, het spijt me,
maar mag ik je vragen om...
645
00:42:39,751 --> 00:42:43,171
Tuurlijk. Waarom niet? Het lijkt
erop dat ik toch opruimdienst heb.
646
00:42:43,205 --> 00:42:47,225
Dank je. Ik zal het op de een
of andere manier met je goedmaken.
647
00:42:50,545 --> 00:42:54,364
Oh, en Grace moet gevoed worden.
- Ik zal het doen.
648
00:42:54,399 --> 00:42:56,684
Als je meer luiers nodig hebt, ze zijn in...
649
00:42:56,718 --> 00:42:58,536
Ze staan in de garage. Weet ik.
650
00:42:58,570 --> 00:43:02,106
Cassie, ik heb dit eerder gedaan...
Heel vaak.
651
00:43:02,140 --> 00:43:04,341
Weet ik. Bedankt.
652
00:43:52,340 --> 00:43:54,758
Mede bezorgde burgers van Middleton,
653
00:43:54,793 --> 00:43:57,562
blijf alert, blijf waakzaam,
maar blijf vooral veilig.
654
00:43:57,597 --> 00:44:00,080
Goed, mensen, sorry, achteruit, achteruit.
655
00:44:00,114 --> 00:44:02,249
Ik heb beëdigde verklaringen
van jullie allemaal nodig.
656
00:44:02,283 --> 00:44:05,252
Eindelijk een politieagent.
Op de plaats, rust.
657
00:44:05,286 --> 00:44:08,105
Waarom duurde het zolang?
Een spoedeisende afspraak met een donut?
658
00:44:08,140 --> 00:44:09,392
Martha, wat is er gebeurd?
659
00:44:09,426 --> 00:44:12,411
Ik was getuige van een misdaad
op heterdaad maar hij ontkwam.
660
00:44:12,445 --> 00:44:16,197
Kun je hem beschrijven?
- Absoluut. Ongeveer zo lang, wit haar,
661
00:44:16,231 --> 00:44:18,182
met een witte kraag.
662
00:44:18,216 --> 00:44:21,519
Vader McNulty is de dief?
663
00:44:21,553 --> 00:44:23,271
Zei ik dief?
664
00:44:23,305 --> 00:44:25,189
De man stak dwars de straat over.
665
00:44:25,223 --> 00:44:29,525
Oké, mensen, terug naar jullie
dagelijkse bezigheden.
666
00:44:29,559 --> 00:44:31,362
Hartelijk dank, de voorstelling is voorbij.
667
00:44:31,396 --> 00:44:33,581
Bedankt.
- De wet is heel duidelijk:
668
00:44:33,615 --> 00:44:36,334
"Oversteken bij groen, er tussenin
niet doen."
669
00:44:36,368 --> 00:44:37,901
Wat is het grote idee, Martha?
670
00:44:42,708 --> 00:44:45,926
BUrgers voor een veilig Middleton,
dat is mijn grote idee.
671
00:44:45,961 --> 00:44:47,996
Waarom ga je niet gewoon mee?
672
00:44:48,031 --> 00:44:51,583
Ik ga niet weg van deze plek
totdat deze misdaadgolf is gestopt.
673
00:44:52,028 --> 00:44:53,028
Oké.
674
00:44:56,654 --> 00:44:59,906
U ziet er erg...
675
00:44:59,941 --> 00:45:02,643
intimiderend uit.
676
00:45:02,677 --> 00:45:05,863
Oh, dank u. Mijn aanwezigheid hier
is bedoeld om misdaad af te schrikken.
677
00:45:05,897 --> 00:45:10,684
Daarover gesproken, hoe durft u zulke
vreselijke woorden te schrijven over Middleton!
678
00:45:10,718 --> 00:45:13,354
U was mijn inspiratie.
- Wat... ik?
679
00:45:13,388 --> 00:45:17,241
U wees op de lange rijen
voor Cassie's winkel.
680
00:45:17,275 --> 00:45:19,526
Hoe durft u!
681
00:45:19,560 --> 00:45:22,913
Hoe durft u!
Ik eis een onmiddellijke rectificatie!
682
00:45:22,947 --> 00:45:24,815
Begrepen. Bedankt.
683
00:45:26,985 --> 00:45:28,485
Uh...
684
00:45:37,378 --> 00:45:40,731
Hmm, niet nog meer slecht nieuws.
- Er is weer een overval geweest.
685
00:45:40,766 --> 00:45:43,651
Welke winkel deze keer?
- Nou, het was geen winkel.
686
00:45:43,685 --> 00:45:46,836
Het was het huis van Crandall. Ze zijn
beroofd terwijl ze aan het werk waren.
687
00:45:46,870 --> 00:45:53,306
Met deze misdaden en het gebrek aan
toeristen en de vermoedens over mij,
688
00:45:53,361 --> 00:45:56,530
Jake, ik denk erover om af
te treden als burgemeester.
689
00:45:56,564 --> 00:45:59,166
Oh, schat, waarom zou je dat doen?
690
00:45:59,200 --> 00:46:01,168
Ken je de boze burgers
die ik gisteravond ontmoette?
691
00:46:01,202 --> 00:46:03,637
Ja.
- Ze willen een volledige stadsvergadering.
692
00:46:03,672 --> 00:46:06,072
Nou, ze zijn ook boos op mij.
693
00:46:06,107 --> 00:46:10,076
Ik ben hier 24/7 mee bezig.
Mensen zijn bang.
694
00:46:10,111 --> 00:46:13,213
Ik...
695
00:46:13,247 --> 00:46:16,467
Ik zie gewoon niet hoe ik op vakantie
kan gaan te midden van dit.
696
00:46:16,501 --> 00:46:18,602
Ja, ik ook niet.
697
00:46:18,637 --> 00:46:20,671
Misschien kan George
de kinderen meenemen.
698
00:46:20,706 --> 00:46:22,806
Nee, George heeft er ook geen zin in...
699
00:46:22,840 --> 00:46:25,275
en Brandon worstelt nog steeds
met het afmaken van zijn muziekproject.
700
00:46:25,309 --> 00:46:27,395
Het is dus geregeld.
701
00:46:27,429 --> 00:46:31,598
Ja, ik zal het resort bellen
en de kamer annuleren.
702
00:46:31,632 --> 00:46:33,817
Waarom zet je het niet even in de wacht?
703
00:46:33,851 --> 00:46:37,822
Laten we het aan een ander gezin geven.
704
00:46:37,856 --> 00:46:40,824
Het is beter zo.
705
00:46:45,163 --> 00:46:48,514
Zo, waar komt dit allemaal vandaan?
706
00:46:50,869 --> 00:46:52,703
Wat denk je?
707
00:46:52,737 --> 00:46:56,072
Je hebt het gestolen
en jij bracht het hier?
708
00:46:56,107 --> 00:46:59,894
Waar is de laatste plaats waar je
denkt dat iemand zou kijken? Hm?
709
00:46:59,928 --> 00:47:02,245
Het huis van de politiechef
en de burgemeester.
710
00:47:02,280 --> 00:47:04,848
Je moet mijn vader
vertellen wat je hebt gedaan.
711
00:47:04,882 --> 00:47:06,967
Vergeet het.
712
00:47:07,002 --> 00:47:09,520
Dan doe ik het.
- Lori, kom op.
713
00:47:09,554 --> 00:47:11,221
Dat moet, het spijt me.
714
00:47:14,393 --> 00:47:15,910
Oké.
715
00:47:15,944 --> 00:47:17,644
Oké, ik zal bekennen.
716
00:47:17,678 --> 00:47:21,265
En ik zal... alles teruggeven.
717
00:47:21,299 --> 00:47:25,702
Laat me vanavond even na denken
over hoe ik het ga uitleggen
718
00:47:25,736 --> 00:47:30,240
zodat ik zo veel mogelijk de schade
beperk aan iedereen. Oké?
719
00:47:30,274 --> 00:47:32,692
Beloof je dat?
720
00:47:36,981 --> 00:47:39,350
Oké dan.
721
00:47:39,384 --> 00:47:41,251
Laten we gaan.
722
00:47:46,307 --> 00:47:48,441
Als je bekent...
- Echt niet. Gaat niet gebeuren.
723
00:47:48,476 --> 00:47:50,611
Hoe zit het met Lori?
Al onze spullen liggen daar?
724
00:47:50,645 --> 00:47:55,514
Relax! Ik zorg voor Lori
en haar familie...
725
00:48:14,168 --> 00:48:17,602
Nou, het is gebeurd.
726
00:48:17,639 --> 00:48:22,209
Ik heb maandenlang gewerkt en gezwoegd
om het Porseleinenbeeldjesfestival
727
00:48:22,243 --> 00:48:25,629
naar deze stad te lokken,
en nu komen ze niet.
728
00:48:25,663 --> 00:48:27,297
Het spijt me.
729
00:48:27,331 --> 00:48:31,434
En daar bovenop, verschillende
winkeliers in Middleton
730
00:48:31,469 --> 00:48:35,022
overwegen ook om uit deze door
misdaad geteisterde stad te vertrekken.
731
00:48:35,056 --> 00:48:38,191
Nou, ik hoop dat je niet een van hen bent.
Middleton heeft je nodig, Martha.
732
00:48:38,225 --> 00:48:41,061
Je zult blij zijn te horen dat ik
die verslaggever heb aangepakt.
733
00:48:41,095 --> 00:48:47,582
Ik denk niet dat we niets meer van
Henry Kaëls kleine giftige... aaaah...
734
00:48:47,586 --> 00:48:51,672
Hoe durft hij zo'n
onflatteuze foto te plaatsen!
735
00:48:51,706 --> 00:48:57,428
De enige manier om deze schadelijke
publiciteit te stoppen, is aftreden van mij.
736
00:48:57,462 --> 00:49:00,798
Aftreden?
737
00:49:00,832 --> 00:49:05,252
Cassie, het is nu tijd voor
ons om allemaal op te staan!
738
00:49:05,286 --> 00:49:07,504
Ik denk dat ik zou moeten aftreden.
739
00:49:07,538 --> 00:49:09,640
Nadat ik maanden heb gezwoegd
om je gekozen te krijgen?
740
00:49:09,674 --> 00:49:12,676
Wat een egoïstisch idee.
Heb je enig idee wat dat voor mij doet?
741
00:49:12,710 --> 00:49:15,095
Nu de handdoek in de ring gooien? Nee!
742
00:49:15,129 --> 00:49:17,347
Niet wanneer deze stad
je het meeste nodig heeft.
743
00:49:17,381 --> 00:49:18,932
Je gaat nergens heen.
744
00:49:18,966 --> 00:49:21,485
Jij blijft hier in het kantoor
van deze burgemeester,
745
00:49:21,519 --> 00:49:23,236
en ik ga naar beneden en probeer
746
00:49:23,270 --> 00:49:26,857
wat gezond verstand bij te brengen
bij die nee-zeggers.
747
00:49:26,891 --> 00:49:28,743
Maar mijn hemel, maar niet zo gekleed.
748
00:49:28,877 --> 00:49:32,695
Eerlijk gezegd, waarom heb je me niet
verteld dat ik eruitzag als een idioot?
749
00:49:40,571 --> 00:49:42,255
Pa?
750
00:49:42,289 --> 00:49:45,676
Lori. Wat brengt jou hier?
751
00:49:45,710 --> 00:49:48,812
Euh, ik vroeg me af...
752
00:49:48,847 --> 00:49:51,432
Wat?
753
00:49:51,466 --> 00:49:54,117
Heb je al iets gehoord over die overvallen.
754
00:49:54,152 --> 00:49:56,754
Nee, niets.
755
00:49:56,788 --> 00:49:59,857
Wat is er, Lori?
756
00:49:59,891 --> 00:50:03,544
Het is... een beetje moeilijk uit te leggen.
757
00:50:03,645 --> 00:50:05,253
Jake, Jake, ben je daar?
758
00:50:05,278 --> 00:50:07,597
Ja, Derek, wat is er?
759
00:50:07,598 --> 00:50:09,592
We hebben de gestolen spullen.
760
00:50:09,617 --> 00:50:11,785
Waar?
761
00:50:12,000 --> 00:50:14,000
Dat ga je niet geloven...
762
00:50:33,591 --> 00:50:37,325
Derek werd anoniem gebeld
om hier te gaan kijken.
763
00:50:37,360 --> 00:50:39,995
Ik kan het niet geloven.
En ik kan het al helemaal niet verklaren.
764
00:50:40,666 --> 00:50:44,434
Wel, Lori kan dat. Ga je gang, Lori.
765
00:50:44,569 --> 00:50:48,522
Het is gestolen door mijn...
766
00:50:48,556 --> 00:50:51,308
vrienden, Katie en Justin.
767
00:50:51,342 --> 00:50:53,126
Ze verstopten het hier,
768
00:50:53,161 --> 00:50:55,279
maar ik vond het gisteren pas.
769
00:50:55,313 --> 00:50:59,349
Justin beloofde dat hij vanmorgen
meteen naar zou komen opbiechten.
770
00:50:59,384 --> 00:51:02,169
Waar kunnen we Justin en Katie vinden?
771
00:51:02,203 --> 00:51:06,090
Ik weet het niet.
Ga je ze arresteren?
772
00:51:06,124 --> 00:51:11,378
We kunnen ze niet arresteren tenzij
we ze aan het bewijs kunnen koppelen.
773
00:51:11,412 --> 00:51:15,683
En dat kan alleen als ik alle
winkeleigenaren heb ondervraagd.
774
00:51:15,717 --> 00:51:19,987
Waarom heb je zo lang gewacht
om het ons te vertellen?
775
00:51:20,021 --> 00:51:24,775
Omdat... Ik wilde
Katie en Justin een kans geven
776
00:51:24,809 --> 00:51:26,910
om te doen wat juist is.
777
00:51:26,945 --> 00:51:29,379
Het ziet er slecht uit, toch?
- Het ziet er niet goed uit.
778
00:51:29,413 --> 00:51:33,731
Nou, schijn bedriegt dan weer.
779
00:51:34,953 --> 00:51:37,705
Die verslaggever moet het via
zijn scanner hebben opgepikt.
780
00:51:37,739 --> 00:51:39,923
Hij was hier al aan het rondsnuffelen,
781
00:51:39,958 --> 00:51:42,042
op zoek naar zijn volgende grote verhaal.
782
00:51:43,828 --> 00:51:46,930
Cassie, papa,
783
00:51:46,964 --> 00:51:49,549
Het spijt me echt.
784
00:51:58,826 --> 00:52:01,061
Hou de warme kop met beide handen vast
785
00:52:01,095 --> 00:52:05,015
en adem hem in voordat je hem proeft.
Dat troost mij altijd.
786
00:52:11,322 --> 00:52:13,406
Ik dacht echt dat ze me leuk vond.
787
00:52:13,440 --> 00:52:17,327
Ik ging met ze om omdat ik
een beetje down was...
788
00:52:17,361 --> 00:52:19,579
een beetje eenzaam.
789
00:52:19,613 --> 00:52:24,034
En toen ze vriendelijk tegen
me waren, kon ik het niet geloven.
790
00:52:24,068 --> 00:52:26,036
Ik was gelukkig.
791
00:52:26,070 --> 00:52:30,006
Lori, als je je ooit eenzaam
voelt, kun je altijd bij mij terecht.
792
00:52:31,976 --> 00:52:35,343
Maar je was bezig
met je eigen problemen.
793
00:52:35,378 --> 00:52:36,863
Hier zat je niet op te wachten.
794
00:52:36,898 --> 00:52:39,817
Mm-mm. Nee, wat ik meer
dan wat dan ook nodig heb, is
795
00:52:39,851 --> 00:52:42,035
dat we open tegen elkaar zijn.
796
00:52:42,070 --> 00:52:45,122
Ik heb misschien niet altijd
het juiste antwoord,
797
00:52:45,156 --> 00:52:48,374
maar ik beloof je dat mijn antwoord
het beste zal zijn dat ik je kan geven.
798
00:52:48,409 --> 00:52:50,327
Cassie, je bent de beste.
799
00:52:52,781 --> 00:52:54,998
Ik voel me nog altijd zo dom.
800
00:52:55,033 --> 00:52:58,668
Nee, na alles wat je vandaag hebt
gedaan, weet ik dat je erg slim bent.
801
00:52:58,703 --> 00:53:03,090
Waarom kon ik dan niet zien dat
Katie en Justin me gewoon gebruikten?
802
00:53:03,124 --> 00:53:07,544
Waarom kon ik niet zien dat
Katie gewoon niet goed was?
803
00:53:07,578 --> 00:53:10,681
Welnu, we kunnen leren van alle mensen,
804
00:53:10,715 --> 00:53:14,251
hoe verschillend ze ook zijn.
805
00:53:14,285 --> 00:53:16,553
Je ziet eruit alsof je wel wat
troostvoedsel kunt gebruiken.
806
00:53:16,587 --> 00:53:18,638
Wat zou je willen?
807
00:53:18,672 --> 00:53:20,774
Gegrilde kaas met patat?
808
00:53:20,808 --> 00:53:22,976
Dat is precies wat we nodig hebben.
809
00:53:32,120 --> 00:53:33,586
Hallo, Doris.
810
00:53:33,621 --> 00:53:36,623
Ik hoorde het net. Alle
gestolen goederen in je garage?
811
00:53:36,657 --> 00:53:38,375
Ik ben bang van wel.
812
00:53:38,409 --> 00:53:40,961
Het wordt de nieuwste kop van Henry Kaël.
813
00:53:40,995 --> 00:53:44,630
Hij vertelde het me zo ongeveer in de
lobby van mijn hotel toen ik uitcheckte.
814
00:53:44,665 --> 00:53:46,800
Hmm. Waar ga je naartoe?
815
00:53:46,834 --> 00:53:50,504
Nou, ik heb mijn huurauto ingepakt.
Ik dacht maar eens naar huis te gaan.
816
00:53:52,390 --> 00:53:55,208
Nou, in dat geval, welkom thuis.
817
00:53:58,812 --> 00:54:00,313
Weet je zeker dat?
818
00:54:00,348 --> 00:54:02,332
Het is praktisch om het te doen.
819
00:54:02,366 --> 00:54:04,017
Die hoteltarieven zijn fors.
820
00:54:04,051 --> 00:54:05,802
Weet je, je hebt gelijk.
821
00:54:05,836 --> 00:54:07,738
Waar is Lori?
822
00:54:07,772 --> 00:54:09,555
In de keuken.
823
00:54:14,261 --> 00:54:16,980
Hoe gaat het, Lori?
824
00:54:17,014 --> 00:54:18,865
Ik ben oké.
825
00:54:18,899 --> 00:54:21,284
Maar met al het bewijs tegen mij...
826
00:54:21,318 --> 00:54:24,671
Ik weet met mijn hart
dat je het onmogelijk
827
00:54:24,705 --> 00:54:27,424
jouw schuld is.
Omdat ik Cassie ken.
828
00:54:27,458 --> 00:54:30,794
En Cassie heeft je goed opgevoed.
829
00:54:33,080 --> 00:54:34,882
Wat is er, schat?
830
00:54:35,716 --> 00:54:38,553
Dit is iets wat ik nu net wou horen.
831
00:54:39,887 --> 00:54:42,572
Doris, ik denk erover om mijn
baan als burgemeester op te zeggen.
832
00:54:42,607 --> 00:54:46,993
Nee. Nee, dat zou hetzelfde zijn
als toegeven dat Henry gelijk had.
833
00:54:47,028 --> 00:54:50,697
Ik hou van deze stad, maar allereerst
moet ik moeder worden.
834
00:54:50,732 --> 00:54:52,216
Je bent in de eerste plaats moeder.
835
00:54:52,251 --> 00:54:56,870
Eén blik op Lori en die lieve baby,
iedereen kan zien dat dat waar is.
836
00:54:57,405 --> 00:54:59,255
Je bent een uitzonderlijke moeder.
837
00:54:59,290 --> 00:55:03,827
Zelfs met al mijn "hocus-pocus"?
838
00:55:05,663 --> 00:55:08,097
Je hebt haar zo goed mogelijk opgevoed,
839
00:55:08,132 --> 00:55:10,867
net zoals ik jou heb opgevoed.
840
00:55:10,902 --> 00:55:14,037
Onze methoden hebben misschien
niet zoveel gemeen, maar...
841
00:55:14,071 --> 00:55:17,206
Maar dat doen ze wel.
Ze hebben allebei liefde.
842
00:55:29,520 --> 00:55:32,356
Naar je volgende primeur aan het graven?
843
00:55:32,390 --> 00:55:34,657
Waar kom jij vandaan?
844
00:55:34,692 --> 00:55:38,161
Thuis.
Grace heeft wat frisse lucht nodig...
845
00:55:38,195 --> 00:55:39,862
Net als jouw standpunt.
846
00:55:39,897 --> 00:55:41,949
Ik zie dat je naar onze bibliotheek
bent geweest.
847
00:55:41,983 --> 00:55:44,201
Misdaadbronnen gecheckt?
848
00:55:44,235 --> 00:55:48,622
Gekeken of Lori een voorgeschiedenis heeft?
- Ik doe gewoon mijn werk.
849
00:55:48,656 --> 00:55:50,974
Eerst beschuldigen en later terugkrabbelen?
850
00:55:52,009 --> 00:55:55,727
Nou, Lori heeft nooit iets gestolen,
al hoewel ik haar hand
851
00:55:55,762 --> 00:55:57,330
wel een of twee keer in de
koekjestrommel heb betrapt.
852
00:55:57,365 --> 00:55:59,799
Kijk, je mag van me geloven wat je wilt.
853
00:55:59,934 --> 00:56:02,268
En je mag van me geloven
wat je leuk vindt aan mij.
854
00:56:02,303 --> 00:56:06,339
Maar pas op met wat je gelooft, want dat
is de wereld die je voor jezelf creëert.
855
00:56:06,373 --> 00:56:08,591
Nu ben je me kwijt.
856
00:56:08,625 --> 00:56:13,494
Nee, ik heb je gevonden,
hier op de trappen van het stadhuis,
857
00:56:13,531 --> 00:56:16,233
gelovend in het allerslechtste
van mensheid.
858
00:56:16,267 --> 00:56:20,236
Ik geloof in de onschuld
van mijn dochter.
859
00:56:20,271 --> 00:56:24,741
Probeer het beste in mensen te vinden
en kijk waar het je toe leidt.
860
00:56:26,544 --> 00:56:28,328
Ik volg het verhaal.
861
00:56:28,362 --> 00:56:33,000
Er zijn duizend verhalen
in deze charmante stad.
862
00:56:33,034 --> 00:56:36,920
Excuseer me.
863
00:56:36,954 --> 00:56:41,273
Grace wordt een beetje rusteloos
als ze niet voortbeweegt.
864
00:57:04,615 --> 00:57:06,616
Droom zacht, Grace.
865
00:57:17,744 --> 00:57:20,113
Hallo, Brandon.
866
00:57:20,147 --> 00:57:23,100
Uh, ik ben net de logeerkamer aan
het inrichten voor mijn pleegmoeder.
867
00:57:23,234 --> 00:57:25,186
Ik denk dat je het heel leuk zult vinden
om haar te ontmoeten.
868
00:57:25,287 --> 00:57:26,695
Hoe gaat het met je schoolproject?
869
00:57:26,920 --> 00:57:29,806
Goed. Ik heb het net ingeleverd
bij mijn professor.
870
00:57:29,840 --> 00:57:32,792
O, dat is geweldig nieuws.
- Behalve dat het mij kostte
871
00:57:32,827 --> 00:57:35,946
zoveel tijd kostte dat nu alle
vluchten volgeboekt zijn.
872
00:57:35,980 --> 00:57:39,649
Brandon, ik moet je vertellen dat
onze vakantie is geannuleerd.
873
00:57:39,683 --> 00:57:41,935
Oh.
874
00:57:41,969 --> 00:57:47,607
Nou, Cassie, ik wil nu gewoon
naar huis om iedereen te zien.
875
00:57:47,642 --> 00:57:50,444
Maar ik kan niet.
876
00:57:50,478 --> 00:57:53,964
En... plus ik verhonger en
de kantine is gesloten.
877
00:57:53,998 --> 00:57:56,716
Oh, heb je mijn zorgpakket geopend?
878
00:57:56,750 --> 00:57:59,786
Jouw wat? Wacht. Even kijken.
879
00:58:04,792 --> 00:58:08,244
Hé. Moet net zijn aangekomen.
880
00:58:08,279 --> 00:58:09,962
Hmm, verrassing.
881
00:58:12,199 --> 00:58:14,200
Ik hoop dat je het leuk vind.
882
00:58:18,005 --> 00:58:22,392
Ach! Mijn favoriete koekjes!
Hé, bedankt!
883
00:58:22,426 --> 00:58:26,762
Probeer ze op te warmen. Het brengt
de geur van de kardemom naar boven.
884
00:58:28,800 --> 00:58:32,485
Hé, wacht even. Hoe
wist je dat ik hier zou zijn?
885
00:58:32,519 --> 00:58:34,737
Oh, een stiefmoeder weet deze dingen.
886
00:58:34,771 --> 00:58:37,457
Nou, nogmaals bedankt,
887
00:58:37,492 --> 00:58:39,959
en ik bel je als ik manier vind
om hier weg te komen.
888
00:58:39,993 --> 00:58:42,629
Deze hele campus is als een spookstad.
889
00:58:42,663 --> 00:58:45,515
Oké, Brandon, ik spreek je snel.
890
00:58:49,368 --> 00:58:52,889
Hallo, George. Cassie is hier.
891
00:58:52,923 --> 00:58:56,259
Doris, ik wil graag voorstellen
aan mijn vriendin Gwen Harrison.
892
00:58:56,293 --> 00:59:00,180
Hallo, Doris.
- Aangenaam. Kom binnen.
893
00:59:00,214 --> 00:59:01,514
Bedankt.
894
00:59:08,155 --> 00:59:11,107
Nou, wat heb je daar?
895
00:59:11,141 --> 00:59:12,976
We hebben een cadeau
voor Lori meegebracht.
896
00:59:13,010 --> 00:59:15,027
We hoorden dat ze zich
een beetje down voelde.
897
00:59:15,062 --> 00:59:16,812
Oh, dat is leuk. Wat is het?
898
00:59:16,847 --> 00:59:20,032
Het is een bureaufontein.
- Oh.
899
00:59:20,067 --> 00:59:23,486
We vonden het in Cassie's winkel.
- Oh, nou, Lori zal het geweldig vinden.
900
00:59:23,521 --> 00:59:26,889
Oh, oh. "Enige montage vereist."
901
00:59:26,924 --> 00:59:28,891
Oh, ik weet zeker dat je dat aankunt.
902
00:59:28,926 --> 00:59:31,494
Niet als het gaat zoals bij Cassie's auto.
903
00:59:31,529 --> 00:59:34,247
Hoi, Gwen,
904
00:59:34,282 --> 00:59:37,333
George. Hoi.
Oeh, dat komt me bekend voor.
905
00:59:37,368 --> 00:59:40,636
We hebben de hele stad doorgewandeld.
Ik ben helemaal versleten.
906
00:59:42,671 --> 00:59:45,390
George, denk je dat je
de kracht kunt opbrengen
907
00:59:45,424 --> 00:59:48,043
om langs te komen in mijn winkel,
ongeveer een uur voor vijven?
908
00:59:48,177 --> 00:59:49,079
Natuurlijk.
909
00:59:49,113 --> 00:59:51,147
Bedankt. Ik ga bij Lori kijken.
910
00:59:51,182 --> 00:59:54,484
Ze kan wel wat opvrolijking gebruiken.
911
00:59:54,518 --> 00:59:58,518
Oh, um, nu je er bent,
kun je de elektricien binnenlaten?
912
00:59:58,556 --> 01:00:01,824
Ik probeer al twee weken
een afspraak te maken. - Ja.
913
01:00:08,799 --> 01:00:12,968
Lori? Raad eens wie er beneden
is met een speciale bezorging.
914
01:00:27,118 --> 01:00:29,486
Waar is Lori?
- Ze is weg.
915
01:00:51,308 --> 01:00:53,726
Is er iemand koekjes aan het bakken?
916
01:00:53,761 --> 01:00:56,445
Oh, hoi.
917
01:00:56,480 --> 01:00:58,781
Hallo. Ik ben Tara.
- Brandon.
918
01:00:58,816 --> 01:01:01,018
Ik dacht dat ik de enige was
die nog in de slaapzaal was.
919
01:01:01,152 --> 01:01:06,190
Ik ook.
- Tot ik die kruidenkoekjes rook.
920
01:01:07,324 --> 01:01:10,360
We zullen?
- Wat?
921
01:01:10,394 --> 01:01:14,831
Bied je me niks aan?
- Zeker. Ha! Ha!
922
01:01:14,865 --> 01:01:17,334
Hier.
- Bedankt.
923
01:01:23,607 --> 01:01:25,258
Katie?
924
01:01:25,292 --> 01:01:27,877
Hallo, Lorie.
925
01:01:32,149 --> 01:01:36,384
Ik ben hier om wat van mijn
favoriete troostmaaltijden te halen.
926
01:01:36,504 --> 01:01:39,589
Ik ook. Maar ik voel me ziek.
927
01:01:41,642 --> 01:01:45,662
Het spijt me. Voor alles.
928
01:01:45,696 --> 01:01:48,481
Vertel het dan alsjeblieft aan mijn vader.
929
01:01:48,515 --> 01:01:50,700
En als ik het niet doe,
geef je me aan, toch?
930
01:01:50,735 --> 01:01:55,155
Nee.
- Waarom niet?
931
01:01:55,189 --> 01:01:59,942
Ik denk dat je je een stuk beter zult
voelen als je het je eentje opbiecht.
932
01:02:01,912 --> 01:02:03,880
Ik ben bang, Lori.
933
01:02:03,914 --> 01:02:05,799
Ik ook.
934
01:02:05,833 --> 01:02:09,135
Maar het wordt alleen maar erger als
ze komen en jij je laat arresteren.
935
01:02:09,170 --> 01:02:11,004
Ik ben bang voor Justin.
936
01:02:11,038 --> 01:02:13,875
Dat is nog een goede reden
om te bekennen.
937
01:02:15,209 --> 01:02:18,010
Als je wilt, ga ik met je mee.
938
01:02:21,298 --> 01:02:25,568
Als je mij aandeed wat ik jou heb
aangedaan... zou ik je haten.
939
01:02:27,638 --> 01:02:30,774
Ik kan niemand haten.
940
01:02:30,808 --> 01:02:33,393
Zeker geen vriendin.
941
01:02:43,838 --> 01:02:45,805
Wat is het probleem?
942
01:02:45,840 --> 01:02:48,808
De groepen raken overbelast.
Daarom gebeurt het met tussenpozen.
943
01:02:48,843 --> 01:02:51,093
Kon je het repareren?
944
01:02:51,128 --> 01:02:53,430
Nee, niet zonder het hele
gebouw opnieuw te bedraden.
945
01:02:53,464 --> 01:02:55,765
Deze bedrading is oud en
de aarde ontbreekt.
946
01:02:55,800 --> 01:02:58,284
Je hoeft niet alles opnieuw te bedraden.
947
01:02:58,318 --> 01:03:00,553
Je vervangt gewoon de stopcontacten
948
01:03:00,588 --> 01:03:03,289
voor de aardlekschakelaars...
Een alternatief voor aarde.
949
01:03:03,323 --> 01:03:10,142
O, kan je dat? Super. Die heb ik in mijn
truck. Oh, heb je mijn gereedschap nodig?
950
01:03:11,080 --> 01:03:12,932
Nee.
951
01:03:12,966 --> 01:03:14,984
Ik doe het hier mee.
952
01:03:26,530 --> 01:03:29,132
Ze liep het huis uit zonder
iets te zeggen.
953
01:03:29,166 --> 01:03:31,718
Ik weet zeker dat ze zal bellen.
- En Doris is thuis.
954
01:03:31,752 --> 01:03:35,388
Zij laat het ons weten zodra ze terug is.
- Maar ik maak me zorgen.
955
01:03:35,423 --> 01:03:38,107
Ik wil niet dat ze die Justin tegenkomt.
956
01:03:38,142 --> 01:03:40,760
Zet een opsporingsbevel op zijn vrachtwagen.
957
01:03:40,794 --> 01:03:42,628
Okee. ik ben er mee bezig.
958
01:03:45,782 --> 01:03:49,018
Ik sta op het punt mijn verhaal te
uploaden en ik wilde jullie allebei
959
01:03:49,052 --> 01:03:51,988
de kans geven om commentaar te
geven voordat het op het net komt.
960
01:03:52,022 --> 01:03:53,356
Heel attent van je.
961
01:03:53,390 --> 01:03:57,059
Waar kan ik Lori vinden?
Ik wil ook haar verklaring.
962
01:03:59,280 --> 01:04:01,130
Is ze de stad uitgevlucht?
963
01:04:07,687 --> 01:04:10,990
Je bent er knap goed in om
anderen de schuld te geven.
964
01:04:11,024 --> 01:04:13,326
Waarom kijkt u niet eens
in de spiegel, meneer Kaël?
965
01:04:13,360 --> 01:04:17,663
Dat is het! Nu zie je me, nu niet meer.
966
01:04:17,697 --> 01:04:19,382
Wat is er, Derek?
967
01:04:19,816 --> 01:04:22,168
Kom eens hier.
Kijk hier eens naar.
968
01:04:22,202 --> 01:04:23,937
Dit is geen tijd voor grappen, Derek.
969
01:04:23,971 --> 01:04:25,423
De grap is van ons.
970
01:04:25,457 --> 01:04:30,259
Kijk, dit is het laatste deel van Cassie's
video, toch? Maar blijf kijken.
971
01:04:30,394 --> 01:04:34,981
De oplossing is precies... daar.
Zie je die hand?
972
01:04:37,101 --> 01:04:39,702
Wat draagt hij?
- Een spiegel.
973
01:04:39,736 --> 01:04:43,740
Je kan zien dat de rand niet matcht.
- Dus?
974
01:04:43,774 --> 01:04:47,376
Dus? Sommige jongens droegen een
grote spiegel Perreti's winkel binnen.
975
01:04:47,411 --> 01:04:50,179
En dat verklaart het.
976
01:04:50,214 --> 01:04:52,548
Nu zie je me, nu niet meer.
977
01:04:52,583 --> 01:04:56,051
Hoe verklaar je die flits?
- Hier.
978
01:04:56,086 --> 01:04:59,271
Ik denk dat de arbeiders het oppakten,
en de zon weerspiegelde
979
01:04:59,306 --> 01:05:02,959
op het moment dat Cassie verdween.
Mysterie opgelost.
980
01:05:02,993 --> 01:05:05,928
Dus bij nader inzien...
981
01:05:05,963 --> 01:05:08,597
zie je de dingen nu duidelijker?
982
01:05:08,632 --> 01:05:12,101
Ik dacht altijd dat het een
truc was en nu weet ik het.
983
01:05:12,135 --> 01:05:14,270
Wat ik niet weet is waar
je dochter is en waarom
984
01:05:14,304 --> 01:05:18,191
ze een garage heeft vol
met gestolen koopwaar.
985
01:05:18,225 --> 01:05:21,361
Pa?
986
01:05:21,395 --> 01:05:23,262
Lori.
987
01:05:25,515 --> 01:05:29,535
Mijn vriendin Katie wil je iets vertellen.
988
01:05:29,569 --> 01:05:33,673
Justin wilde het laten lijken
alsof Lori de winkeldief was.
989
01:05:33,707 --> 01:05:35,959
En hoe weet je dat?
990
01:05:36,493 --> 01:05:38,610
Ik heb hem daarbij geholpen.
991
01:05:39,245 --> 01:05:41,030
Ik snap het.
992
01:05:41,265 --> 01:05:42,834
Echt?
993
01:05:44,668 --> 01:05:47,437
Pardon, ik moet...
994
01:05:47,471 --> 01:05:49,806
nadenken.
995
01:05:55,345 --> 01:05:57,914
Goed werk, Derek.
- Bedankt, Jake.
996
01:05:57,948 --> 01:06:00,499
Ik zal je ouders moeten bellen, Katie.
997
01:06:00,534 --> 01:06:02,818
Wat gaat er met mij gebeuren?
998
01:06:02,852 --> 01:06:04,687
Ik weet het niet.
999
01:06:04,721 --> 01:06:09,791
Winkeldiefstal is een misdrijf, maar
inbreken is een ernstig overtreding.
1000
01:06:09,826 --> 01:06:13,195
Maar ik heb nooit ingebroken.
Dat beloof ik.
1001
01:06:13,229 --> 01:06:15,298
Nou, hier komen was een
stap in de goede richting.
1002
01:06:15,332 --> 01:06:17,667
Maar waar is Justin?
1003
01:06:17,701 --> 01:06:20,003
Ik heb zijn vader gesproken.
Hij wist het niet.
1004
01:06:20,037 --> 01:06:22,388
En zijn moeder?
- Ze zal het niet weten. Ze leeft
1005
01:06:22,422 --> 01:06:27,343
aan de andere kant van het land. Ik
heb Justin sinds gisteren niet meer gezien.
1006
01:06:27,377 --> 01:06:30,680
Hij was behoorlijk geschrokken.
Beetje angstig.
1007
01:06:30,714 --> 01:06:33,549
Hij is ook bang.
We moeten hem vinden.
1008
01:07:14,124 --> 01:07:15,808
Goedenavond, Justin.
1009
01:07:15,842 --> 01:07:18,260
Waar komt u vandaan?
1010
01:07:20,180 --> 01:07:22,181
Wat doet u hier?
1011
01:07:22,215 --> 01:07:25,484
Nou, ik dacht, laat ik dit terug brengen
naar mijn winkel waar het thuishoort.
1012
01:07:25,518 --> 01:07:30,439
Is dat uw bewijs? Met al
mijn vingerafdrukken erop, toch?
1013
01:07:30,473 --> 01:07:33,192
Het enige wat ik hoef te doen,
is het kapot te gooien.
1014
01:07:33,226 --> 01:07:37,711
Maar dat doe je niet, want ik
weet hoeveel het voor je betekent.
1015
01:07:40,534 --> 01:07:42,552
Daar weet u niets van.
1016
01:07:42,586 --> 01:07:47,237
Het verhaal zat in je ogen toen je het
voor het eerst bewonderde in mijn winkel.
1017
01:07:47,290 --> 01:07:51,060
"De winterbeer."
- Ik weet het.
1018
01:07:51,095 --> 01:07:54,497
Het gaat over een babybeer
die niet kon overwinteren,
1019
01:07:54,531 --> 01:07:57,516
en iedereen wakker hield.
Het is een klassiek verhaal.
1020
01:07:59,636 --> 01:08:02,972
Mijn moeder las het me altijd voor
als ik niet kon slapen.
1021
01:08:04,975 --> 01:08:06,842
Dom, toch?
1022
01:08:07,677 --> 01:08:09,528
Waarom zeg je dat?
1023
01:08:09,562 --> 01:08:13,466
Mam ging er met een eikel vandoor,
liet mij en pap achter.
1024
01:08:15,385 --> 01:08:17,319
Ik begrijp hoe je je voelt.
1025
01:08:17,354 --> 01:08:19,138
Dat betwijfel ik.
1026
01:08:20,974 --> 01:08:23,409
Mijn ouders zijn omgekomen
bij een auto-ongeluk.
1027
01:08:23,443 --> 01:08:25,712
Ik ben opgegroeid in pleeggezinnen.
1028
01:08:26,146 --> 01:08:28,981
Dat is een moeilijke verandering.
1029
01:08:29,015 --> 01:08:32,952
Vroeg of laat verliezen we allemaal
iemand die dicht bij ons staat.
1030
01:08:32,986 --> 01:08:35,054
Maar verlies nooit
de mensen uit het oog
1031
01:08:35,088 --> 01:08:37,339
die er nog zijn,
mensen die om je geven.
1032
01:08:37,973 --> 01:08:39,592
Zoals wie?
1033
01:08:39,626 --> 01:08:42,111
Je vader, stel ik me voor.
1034
01:08:42,145 --> 01:08:44,213
Katie.
1035
01:08:44,248 --> 01:08:46,683
Lori geeft om je.
1036
01:08:46,717 --> 01:08:50,035
Wil je hun net zoveel pijn doen
zoals je moeder jou pijn heeft gedaan?
1037
01:09:02,182 --> 01:09:03,649
Alstublieft.
1038
01:09:03,683 --> 01:09:05,784
Tot ziens.
1039
01:09:05,819 --> 01:09:08,287
Hoi.
- Nogmaals hallo, mevrouw Becker.
1040
01:09:08,322 --> 01:09:11,073
Heb je gehoord hoe Cassie haar
verdwijn-truc deed op die video?
1041
01:09:11,108 --> 01:09:13,909
Ja, en daarom moet ik Henry zien.
1042
01:09:13,944 --> 01:09:16,580
Heb je hem vandaag gezien?
- Een paar uur geleden. Hij checkte uit.
1043
01:09:16,614 --> 01:09:20,082
Oh. Heeft hij gezegd waar hij heen ging?
1044
01:09:20,117 --> 01:09:24,003
Ben bang van niet.
- Oké. Bedankt.
1045
01:09:28,058 --> 01:09:31,375
Gewoon ervoor gezorgd dat de elektriciteit
naar behoren werken.
1046
01:09:31,410 --> 01:09:33,129
Mooie stabiele verlichting.
1047
01:09:33,163 --> 01:09:35,481
Bedankt voor het binnenlaten
van de elektricien, George.
1048
01:09:35,515 --> 01:09:37,766
Graag gedaan.
- Hij was er al twee keer eerder geweest,
1049
01:09:37,801 --> 01:09:39,985
en ik dacht niet dat hij in staat was
het probleem op te lossen.
1050
01:09:40,020 --> 01:09:43,105
Ik heb het voor hem uitgezocht.
- Werkelijk?
1051
01:09:43,140 --> 01:09:46,675
Hij is jong, hij heeft nog
nooit zulke bedrading gezien.
1052
01:09:46,709 --> 01:09:49,378
Ik denk dat leeftijd zijn voordelen heeft.
1053
01:09:49,412 --> 01:09:52,331
Dus je hoefde niet de muur open te breken?
- Alleen het stopcontact.
1054
01:09:52,365 --> 01:09:58,085
En alles wat ik nodig had was
dit handige Zwitsers zakmes.
1055
01:09:58,119 --> 01:10:00,256
Het werkt net zo goed
als de man die het gebruikt.
1056
01:10:00,290 --> 01:10:02,341
Ik denk dat ik mijn touch
nog niet helemaal kwijt ben.
1057
01:10:02,375 --> 01:10:04,459
Een magisch touch, George.
1058
01:10:06,730 --> 01:10:08,764
Dank je wel, Cassie.
1059
01:10:13,720 --> 01:10:15,554
Ben je wat kwijt?
1060
01:10:17,540 --> 01:10:20,143
Ik wilde gewoon mijn feiten checken.
1061
01:10:20,177 --> 01:10:22,244
Is het waar dat Justin in hechtenis zit?
1062
01:10:22,278 --> 01:10:24,229
Hij gaf zichzelf aan.
1063
01:10:26,850 --> 01:10:29,418
Ik heb veel beschuldigingen geuit,
1064
01:10:29,453 --> 01:10:32,805
maar ik ben de schuldige...
1065
01:10:32,839 --> 01:10:35,158
Schuldig door het allemaal verkeerd te zien.
1066
01:10:37,161 --> 01:10:39,094
Het spijt me, Cassie.
1067
01:10:41,631 --> 01:10:45,534
Kun je... Doris vertellen
hoezeer het mij ook spijt?
1068
01:10:45,569 --> 01:10:48,187
Waarom vertel je het haar niet zelf?
1069
01:10:48,221 --> 01:10:50,189
Ik denk dat het het beste is
als ik de stad verlaat.
1070
01:10:50,223 --> 01:10:51,991
Wanneer ga je?
1071
01:10:52,025 --> 01:10:53,510
Ik heb een vlucht van 21:00 uur.
1072
01:10:53,544 --> 01:10:56,245
Dan er is nog tijd om te doen
waarvoor je hier bent gekomen.
1073
01:10:56,279 --> 01:10:59,282
Een boost geven aan
mijn verslapte carrière?
1074
01:10:59,316 --> 01:11:01,817
Ik dacht dat je kwam
om alle charme te zien
1075
01:11:01,851 --> 01:11:05,070
welke Middleton te bieden heeft,
en alle geweldige mensen hier.
1076
01:11:06,990 --> 01:11:10,443
Laten we het vanaf de andere kant bekijken.
1077
01:11:59,609 --> 01:12:01,377
Henry.
1078
01:12:04,881 --> 01:12:06,599
Wat doe jij hier?
1079
01:12:06,633 --> 01:12:09,485
Dat kan ik ook aan jou vragen.
1080
01:12:09,519 --> 01:12:13,422
Ik ben het zat om mensen uit te horen.
1081
01:12:15,459 --> 01:12:17,660
Hier is een mooie platte.
1082
01:12:17,694 --> 01:12:18,978
Geef het een gooi.
1083
01:12:26,953 --> 01:12:28,737
Woehoe! Ha! Ha! Ha!
1084
01:12:31,442 --> 01:12:33,777
Dus je hebt je laatste
verhaal nog niet gepost?
1085
01:12:33,811 --> 01:12:37,346
Nog niet.
Niet voordat ik weet wat ik wil zeggen.
1086
01:12:37,381 --> 01:12:39,314
Waarom niet de feiten?
1087
01:12:39,349 --> 01:12:43,418
Dat was mijn droom
toen ik in de journalistiek kwam.
1088
01:12:43,453 --> 01:12:46,271
Ik wilde achter de waarheid komen.
1089
01:12:46,306 --> 01:12:49,107
Het maakte niet uit
of het verhaal groot of klein was.
1090
01:12:49,142 --> 01:12:52,110
Of mensen mijn naam kenden of niet.
1091
01:12:52,145 --> 01:12:54,079
De mensen de waarheid brengen.
1092
01:12:54,114 --> 01:12:57,867
Waarom vertel je nu de waarheid niet?
1093
01:12:59,736 --> 01:13:02,671
Er is geen plaats waar ik
nu liever zou zijn dan hier...
1094
01:13:02,705 --> 01:13:04,606
dat is de waarheid.
1095
01:13:06,659 --> 01:13:09,996
Nou, het is een charmante plek.
1096
01:13:10,030 --> 01:13:12,214
Ik bedoel hier...
1097
01:13:12,248 --> 01:13:14,033
met jou.
1098
01:13:20,623 --> 01:13:24,675
Ik kan er nog steeds niet over uit
dat je hier echt bent gestopt.
1099
01:13:24,727 --> 01:13:27,063
Ik moest wel, voor de veiligheid.
1100
01:13:27,097 --> 01:13:30,315
Mijn veiligheidsgordel kwam vast
te zitten aan de pin die Cassie me gaf.
1101
01:13:30,350 --> 01:13:31,951
Cassie?
1102
01:13:33,954 --> 01:13:36,788
Misschien zit er toch iets in
al deze magie en het lot.
1103
01:13:36,823 --> 01:13:39,908
O, Henry. We zijn allebei
intelligente volwassenen
1104
01:13:39,942 --> 01:13:43,079
en we weten allebei
dat magie niet bestaat.
1105
01:13:44,865 --> 01:13:47,750
Hoe je eruitziet in dit licht is magisch.
1106
01:13:49,952 --> 01:13:54,373
Hoe je me laat voelen...
is magisch.
1107
01:14:05,252 --> 01:14:07,269
Wat zeg je daaarvan?
1108
01:14:07,303 --> 01:14:10,755
Ik vind het betoverend.
1109
01:14:10,790 --> 01:14:13,125
En dat vind ik oké.
1110
01:14:23,987 --> 01:14:25,704
Wauw.
1111
01:14:25,738 --> 01:14:27,456
Woehoe!
1112
01:14:27,490 --> 01:14:30,009
Waar heb je zo leren spelen?
1113
01:14:30,043 --> 01:14:32,294
Mijn tante heeft een tafel in haar kelder.
1114
01:14:32,328 --> 01:14:35,331
Er is niet veel anders
te doen in Langford Falls.
1115
01:14:35,365 --> 01:14:37,299
Ik mis haar.
1116
01:14:37,334 --> 01:14:39,768
Ik ben het hele semester niet thuis geweest.
1117
01:14:39,802 --> 01:14:41,937
Nou, het was geweldig om met je om te gaan.
1118
01:14:41,971 --> 01:14:45,774
Ik zou je misgelopen zijn als die
kruidenkoekjes er niet waren geweest.
1119
01:14:45,808 --> 01:14:48,177
Over een gelukkige samenloop gesproken.
1120
01:14:51,464 --> 01:14:53,765
Het was geen toeval.
1121
01:14:53,800 --> 01:14:56,701
Dat is Cassie, mijn stiefmoeder.
1122
01:14:56,736 --> 01:15:01,023
Het klinkt alsof je een
interessante familie hebt.
1123
01:15:01,057 --> 01:15:03,892
Ze zijn geweldig.
1124
01:15:03,926 --> 01:15:06,612
Ik wou... dat ik je een lift
naar huis kon geven.
1125
01:15:06,646 --> 01:15:09,764
Nou, voel je niet ongemakkelijk.
Het komt goed.
1126
01:15:12,486 --> 01:15:14,787
Helemaal alleen.
1127
01:15:14,821 --> 01:15:17,406
Met mijn magnetron.
1128
01:15:17,440 --> 01:15:19,074
En geen koekjes meer.
1129
01:15:29,886 --> 01:15:32,805
Weet je wat ik zo leuk aan je vind, Grace?
1130
01:15:32,839 --> 01:15:35,057
Zelfs als het er heel slecht voor me uitzag
1131
01:15:35,091 --> 01:15:41,363
bleef je gewoon glimlachen, zomaar.
1132
01:15:41,397 --> 01:15:46,084
En het hielp. Dus... bedankt, schatje.
1133
01:15:46,119 --> 01:15:48,770
Grace heeft jouw glimlach.
1134
01:15:50,974 --> 01:15:54,509
Misschien is die van jou wat groter.
- Ik kan er niets aan doen.
1135
01:15:54,544 --> 01:15:58,548
Niets maakt me gelukkiger dan mijn
twee favoriete meisjes samen te zien.
1136
01:15:59,582 --> 01:16:02,784
En waar is jouw lach?
1137
01:16:02,818 --> 01:16:04,920
Ik zat net aan Katie te denken.
1138
01:16:04,955 --> 01:16:08,589
Haar moeder was behoorlijk boos
toen ze haar kwam halen.
1139
01:16:08,658 --> 01:16:11,593
Dankzij jou is Katie
nu op de goede weg.
1140
01:16:11,627 --> 01:16:14,096
Er was veel moed voor nodig om
net als jij te bekennen.
1141
01:16:14,130 --> 01:16:16,448
De winkeleigenaren waren
behoorlijk boos op haar.
1142
01:16:18,217 --> 01:16:20,385
Als er één ding is dat
ik weet over Middleton:
1143
01:16:20,420 --> 01:16:23,855
de mensen hier zijn erg vergevingsgezind.
1144
01:16:23,889 --> 01:16:26,725
Nou, ik moet een schone
onesie gaan halen voor Grace.
1145
01:16:26,759 --> 01:16:30,279
Oh, die ligt in de droger. Ik haal het.
- Nee, nee, blijf bij je zusje.
1146
01:16:30,313 --> 01:16:35,117
Ze is een tof zusje,
als je haar eenmaal leert kennen.
1147
01:16:35,151 --> 01:16:37,369
Als ze voor de helft op de jonge
vrouw gaat lijken die jij bent,
1148
01:16:37,403 --> 01:16:39,404
Lori, dan weet ik een goede moeder
ben geweest.
1149
01:16:41,407 --> 01:16:43,609
Het is jammer van onze vakantie.
1150
01:16:43,643 --> 01:16:46,161
Grace zou dol zijn geweest op
de nieuwe beelden en geluiden.
1151
01:16:46,195 --> 01:16:47,829
Omringd door ons allemaal.
1152
01:16:47,863 --> 01:16:51,133
Ik kan jou en papa tenminste
je jubileumcadeau geven.
1153
01:16:51,167 --> 01:16:54,119
Ik heb mijn geschenken al.
1154
01:16:57,089 --> 01:16:58,841
Mmm.
1155
01:17:19,578 --> 01:17:21,246
Hallo, Cassie.
1156
01:17:21,280 --> 01:17:23,298
Wat is er met "Sue Ellen" gebeurd?
1157
01:17:23,332 --> 01:17:25,334
Oh, zij is verhuisd.
1158
01:17:25,368 --> 01:17:29,552
Ze groeide op en creëerde een
prachtig nieuw leven voor zichzelf.
1159
01:17:31,574 --> 01:17:34,560
Ik ben gekomen om je klanten te helpen.
1160
01:17:34,594 --> 01:17:39,729
Oh, dank je, Doris, maar zoals je
kunt zien, is dat nauwelijks nodig.
1161
01:17:42,519 --> 01:17:44,920
Oh, ik heb een voorgevoel
dat gaat veranderen.
1162
01:17:44,954 --> 01:17:48,157
Een voorgevoel? Jij?
- Ja.
1163
01:17:48,191 --> 01:17:50,258
Strikt gebaseerd op recente gebeurtenissen.
1164
01:17:50,293 --> 01:17:53,829
Al moet ik zeggen dat er een
soort magie in de lucht hangt.
1165
01:17:53,863 --> 01:17:55,797
Werkelijk?
1166
01:17:55,832 --> 01:17:57,799
Ik heb Henry gisteren aangetroffen.
1167
01:17:57,834 --> 01:18:00,202
Of hij heeft me aangetroffen...
1168
01:18:00,237 --> 01:18:03,305
Ik weet niet precies hoe dat gebeurd is.
1169
01:18:12,699 --> 01:18:14,484
Maar het aller belangrijkste,
1170
01:18:15,718 --> 01:18:17,919
Ik heb mijn pleegdochter gevonden...
1171
01:18:17,954 --> 01:18:22,307
en daar ben ik zeer dankbaar voor.
1172
01:18:22,342 --> 01:18:25,127
Ik ben zo blij dat je me kwam zoeken.
1173
01:18:27,129 --> 01:18:30,131
Ik ben mijn hele leven een enorme
controle freak geweest...
1174
01:18:32,134 --> 01:18:37,936
omdat ik bang was de liefde te verliezen
van degenen waar ik het meest om gaf.
1175
01:18:37,991 --> 01:18:40,108
Toen je wegging,
1176
01:18:40,142 --> 01:18:42,778
toen mijn man onlangs stierf,
1177
01:18:42,812 --> 01:18:45,798
dat waren aardschokken.
1178
01:18:45,832 --> 01:18:49,201
Maar je bent geliefd, Doris.
Dat weet je, toch?
1179
01:18:49,235 --> 01:18:52,037
Nu wel.
1180
01:18:52,071 --> 01:18:57,857
En ik ben zo dankbaar voor de liefde
die je me toonde, toen en nu.
1181
01:18:57,927 --> 01:19:01,595
Je hebt een goed hart, Doris,
en een sterke wil...
1182
01:19:02,215 --> 01:19:05,800
dingen die ik van je heb
geleerd toen ik jong was.
1183
01:19:05,835 --> 01:19:09,604
En als je niet
zo'n goede moeder was geweest,
1184
01:19:09,639 --> 01:19:12,340
weet ik niet of ik het de afgelopen
dagen zou hebben gehaald.
1185
01:19:12,375 --> 01:19:13,942
Bedankt.
1186
01:19:13,977 --> 01:19:16,311
Alsjeblieft.
1187
01:19:16,345 --> 01:19:19,514
Je hebt zo veel hooi op je vork, ik heb
geen idee hoe je alles klaar speelt.
1188
01:19:19,549 --> 01:19:23,268
Ik had een pleegmoeder die me leerde te
waarderen voor alles wat op mijn pad kwam.
1189
01:19:24,603 --> 01:19:27,138
Oh, kijk.
1190
01:19:27,873 --> 01:19:30,142
Klanten.
1191
01:19:40,319 --> 01:19:42,587
Altijd op de uitkijk voor Middleton.
1192
01:19:42,622 --> 01:19:45,457
Nou, ik ben blij dat iemand het opmerkt.
1193
01:19:45,492 --> 01:19:47,459
Dank je, Martha. Ja, er zouden
meer inbraken zijn gweest
1194
01:19:47,494 --> 01:19:49,461
als je je aanwezigheid
niet kenbaar had gemaakt.
1195
01:19:49,496 --> 01:19:52,897
Maar nu zijn alle boeven gepakt
en zijn de straten zijn veilig
1196
01:19:52,931 --> 01:19:56,549
en niemand heeft hun
onverschrokken klokkenluider nog nodig.
1197
01:19:56,552 --> 01:19:58,603
Heb je iets over Katie gehoord?
1198
01:19:58,637 --> 01:20:01,623
Omdat ze heeft bekend,
kan ze slechts een proeftijd krijgen.
1199
01:20:01,658 --> 01:20:05,559
Maar een paar winkeleigenaren
willen dat ze wordt opgesloten.
1200
01:20:05,661 --> 01:20:07,295
O, in hemelsnaam.
1201
01:20:07,330 --> 01:20:09,997
Ik bedoel, ja, het meisje
was medeplichtig, maar er zijn
1202
01:20:10,032 --> 01:20:12,051
andere manieren om je schuld
aan de samenleving te vereffenen.
1203
01:20:12,085 --> 01:20:12,685
Werkelijk?
1204
01:20:12,719 --> 01:20:16,422
Cassie, mijn twee jongens
hebben de wet overtreden, weet je nog?
1205
01:20:16,856 --> 01:20:19,174
En ze kregen een taakstraf opgelegd.
1206
01:20:19,208 --> 01:20:21,427
Misschien kan ik met de
boze eigenaren gaan praten.
1207
01:20:21,461 --> 01:20:26,031
Dat is een goed idee.
- Nou, weet je, ik ben een ideeënmens.
1208
01:20:26,165 --> 01:20:28,166
En als eigenaar word je gerespecteerd
1209
01:20:28,201 --> 01:20:30,485
door de winkeliersvereniging.
- Dat is waar.
1210
01:20:30,520 --> 01:20:33,739
Dat klinkt mooi in mijn oren,
"winkeliersvereniging".
1211
01:20:33,773 --> 01:20:38,494
Weet je, het is hoog tijd dat iemand onze
kamer van koophandel nieuw leven inblaast.
1212
01:20:38,528 --> 01:20:41,863
Jij zou de meest geschikte persoon zijn.
- Cassie, ik loop op je voor, zoals gewoonlijk.
1213
01:20:41,897 --> 01:20:45,681
Ik zal de bedrijfscoach van Middleton zijn.
Het fluitje heb ik al.
1214
01:20:46,018 --> 01:20:48,770
En natuurlijk blijf ik je
politieke carrière coachen.
1215
01:20:48,804 --> 01:20:51,339
Hoe kon ik ooit overwegen om
af te treden met jou als supporter?
1216
01:20:51,374 --> 01:20:52,509
Al sla je me...
1217
01:20:52,543 --> 01:20:55,677
Zolang je achter mij staat, Martha,
weet ik dat ik het aan kan.
1218
01:20:55,712 --> 01:20:58,680
Als je ooit iets van hulp nodig hebt,
laat je fluitje dan maar horen.
1219
01:21:03,920 --> 01:21:06,154
Kom op.
1220
01:21:06,188 --> 01:21:08,073
Verdorie. Er is hier geen ruimte.
1221
01:21:08,107 --> 01:21:10,776
Het is maar goed dat
die motorkap je stem dempt.
1222
01:21:10,810 --> 01:21:13,562
Ik heb het gevoel dat je
taalgebruik een beetje pikant wordt.
1223
01:21:13,596 --> 01:21:15,397
Geef me een 13 mm aan, wil je?
1224
01:21:15,431 --> 01:21:18,233
Oh...
1225
01:21:18,267 --> 01:21:21,336
Laat maar.
Je weet vast niet wat een... 13...
1226
01:21:23,071 --> 01:21:25,574
Je blijft me verbazen, Gwen.
1227
01:21:25,608 --> 01:21:28,911
Ik gebruikte ze altijd
voor mijn oude Enfield-motorfiets.
1228
01:21:28,945 --> 01:21:31,630
Had jij een Enfield?
1229
01:21:31,664 --> 01:21:34,833
Ja, mijn broer en ik deelden hem.
Maar ik deed de meeste reparaties.
1230
01:21:34,867 --> 01:21:37,452
Ha! Ha! Ha! Begrepen.
1231
01:21:39,255 --> 01:21:41,556
Had je echt een Enfield?
1232
01:21:41,590 --> 01:21:43,558
Doe niet zo verbaasd.
1233
01:21:43,592 --> 01:21:48,260
Ik zie er misschien niet zo uit, maar
ik loop ook al een tijdje rond, weet je.
1234
01:21:49,098 --> 01:21:51,399
Je ziet er prachtig uit, Gwen.
1235
01:21:51,434 --> 01:21:55,236
Als een perfect gereviseerde transmissie.
1236
01:21:55,271 --> 01:21:57,989
Oh, George, je zegt de liefste dingen.
1237
01:22:00,343 --> 01:22:02,845
We gaan allebei al een tijdje mee, oké.
1238
01:22:04,848 --> 01:22:06,448
Wat vind je er van...
1239
01:22:06,483 --> 01:22:09,001
als je vanaf nu met mij omgaat?
1240
01:22:09,035 --> 01:22:11,370
Waar hint je op, George?
1241
01:22:11,404 --> 01:22:13,822
Wil je met me trouwen, Gwen?
1242
01:22:19,412 --> 01:22:21,547
Ja.
1243
01:22:21,581 --> 01:22:23,765
Ik zou je knuffelen
1244
01:22:23,799 --> 01:22:27,302
als je er niet zo smerig uitzag!
- Hier is een schone plekje.
1245
01:22:39,799 --> 01:22:42,417
"In de korte tijd dat ik daar was,
heb ik nieuwe vrienden gemaakt...
1246
01:22:42,452 --> 01:22:44,118
... en had ik een betoverende tijd...
1247
01:22:44,153 --> 01:22:46,338
... grotendeels te danken aan
de burgemeester van Middleton,
1248
01:22:46,372 --> 01:22:49,791
... Cassie Nightingale.
Dus, is ze magisch, of is ze het niet?
1249
01:22:49,826 --> 01:22:52,627
Deze verslaggever heeft
besloten dat het er niet toe doet.
1250
01:22:52,662 --> 01:22:58,347
Cassandra Nightingale laat je geloven
en soms is dat genoeg."
1251
01:22:58,434 --> 01:22:59,901
Er is meer.
1252
01:22:59,935 --> 01:23:03,672
Nou, zoals de man zegt,
soms is dat genoeg.
1253
01:23:03,706 --> 01:23:05,890
Ik help je.
1254
01:23:05,925 --> 01:23:09,227
Oké. Mooi zo.
1255
01:23:09,261 --> 01:23:11,179
Oké.
- Alsjeblieft.
1256
01:23:11,213 --> 01:23:12,247
Yep.
1257
01:23:13,382 --> 01:23:15,117
Dat was George.
1258
01:23:15,151 --> 01:23:18,487
Hij heeft de auto gerepareerd.
Hij komt eraan en hij zei
1259
01:23:18,521 --> 01:23:22,538
dat ze groot nieuws hebben,
afgezien van de auto.
1260
01:23:22,659 --> 01:23:25,010
Het wordt tijd.
1261
01:23:25,044 --> 01:23:28,630
Je denkt toch niet dat ze, uh...?
- Het is maar een vermoeden.
1262
01:23:28,665 --> 01:23:32,765
Opa komt met de auto
maar nu kunnen we nergens heen.
1263
01:23:32,800 --> 01:23:35,284
Nou, ik kan Henry's site checken
1264
01:23:35,319 --> 01:23:38,238
maar het is hoogseizoen.
Ik betwijfel of er ergens plek is.
1265
01:23:38,273 --> 01:23:39,774
Als je maar weet waar je moet zoeken.
1266
01:23:39,808 --> 01:23:43,928
Oh, er is plek.
Er is genoeg plek.
1267
01:23:43,963 --> 01:23:47,181
Ik heb een kampeertrip geboekt naar
Langford Falls voor ons hele gezin.
1268
01:23:47,216 --> 01:23:49,067
Wat een goed idee!
- Ik ben enthousiast.
1269
01:23:49,102 --> 01:23:52,521
Ik wou niet nog een jubileum voorbij laten
gaan zonder het met mijn familie te vieren.
1270
01:23:54,774 --> 01:23:55,809
Wat romantisch.
1271
01:23:56,244 --> 01:23:59,829
Ik ga een jubileumtaart
bestellen bij Martha.
1272
01:24:00,163 --> 01:24:01,847
Wacht, Langford-watervallen?
1273
01:24:02,681 --> 01:24:06,100
Ik sms'te Brandon net en hij zei
dat het meisje dat hij heeft ontmoet,
1274
01:24:06,134 --> 01:24:08,820
Tara, daar in de buurt woont.
Misschien kan ze hem een lift geven.
1275
01:24:08,854 --> 01:24:10,572
Is dat even geluk hebben.
1276
01:24:10,606 --> 01:24:15,627
Nou, ik weet niet of geluk
er iets mee te maken had.
1277
01:24:15,661 --> 01:24:18,413
Brandon zei wel dat hij
Tara ontmoette terwijl hij
1278
01:24:18,447 --> 01:24:20,749
Cassie's koekjes aan het opwarmen was
in de magnetron.
1279
01:24:20,783 --> 01:24:24,320
Lori, je kent je stiefmoeder
ze heeft altijd iets op het vuur.
1280
01:24:25,755 --> 01:24:29,641
Oh. Het is tijd om de steaks te draaien.
Ik doe het.
1281
01:24:29,675 --> 01:24:30,926
Weet je het zeker?
1282
01:24:30,960 --> 01:24:35,063
En ik denk dat het bedtijd
is voor Grace Doris Russell.
1283
01:24:40,219 --> 01:24:41,903
"Doris" is haar tweede naam?
1284
01:24:41,937 --> 01:24:43,805
Ja, zeker weten.
1285
01:24:45,808 --> 01:24:47,743
Wanneer heb je haar zo genoemd?
1286
01:24:49,195 --> 01:24:51,913
Op de prachtige dag toen ze werd geboren.
1287
01:24:51,948 --> 01:24:53,198
Oh!
1288
01:24:59,221 --> 01:25:00,856
Ik loop met je mee.
1289
01:25:11,200 --> 01:25:13,284
Oké, kom hier.
1290
01:25:17,089 --> 01:25:21,309
Cassie, ik zweer je dat ze is gegroeid
in de tijd dat Doris hier is.
1291
01:25:21,343 --> 01:25:23,045
Wij allemaal.
1292
01:25:23,079 --> 01:25:28,746
Tussen jou en mij, wist je dat die spiegel
er precies op dat moment zou zijn?
1293
01:25:32,705 --> 01:25:35,924
Ik hoop dat het mooi weer is in Langford.
1294
01:25:35,958 --> 01:25:38,260
Het kan de hele week regenen
als we kamperen,
1295
01:25:38,294 --> 01:25:41,580
maar als we samen zijn, zullen we ons
alleen de regenbogen herinneren.
1296
01:25:52,341 --> 01:25:53,941
Magisch.
1297
01:25:53,976 --> 01:25:56,976
Hmm. Zo moeder zo dochter.
1298
01:26:05,000 --> 01:26:08,000
Vertaling en sync: Daisycat © 2021105027