All language subtitles for The.Autumn.Ballad.S01E24.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,019 --> 00:00:09,232 [The Autumn Ballad] 2 00:00:10,260 --> 00:00:18,020 Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 3 00:00:19,273 --> 00:00:25,293 ♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫ 4 00:00:26,351 --> 00:00:32,433 ♫ I lean against the window and look into the distance ♫ 5 00:00:32,433 --> 00:00:36,793 ♫ Near the deserted West River ♫ 6 00:00:36,793 --> 00:00:40,193 ♫ I hear you singing ♫ 7 00:00:40,193 --> 00:00:45,693 ♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫ 8 00:00:48,513 --> 00:00:52,233 ♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫ 9 00:00:52,233 --> 00:00:55,953 ♫ Just to meet the beautiful lady again ♫ 10 00:00:55,953 --> 00:01:01,953 ♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫ 11 00:01:01,953 --> 00:01:06,073 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 12 00:01:06,073 --> 00:01:09,713 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 13 00:01:09,713 --> 00:01:16,164 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 14 00:01:16,164 --> 00:01:19,993 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 15 00:01:19,993 --> 00:01:23,553 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 16 00:01:23,553 --> 00:01:30,973 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 17 00:01:32,031 --> 00:01:37,211 [The Autumn Ballad] 18 00:01:37,211 --> 00:01:40,140 [Episode 24] 19 00:01:40,140 --> 00:01:42,120 [Firewood Office] 20 00:01:42,120 --> 00:01:44,400 Master! Master? 21 00:01:44,400 --> 00:01:47,219 Master! News from the borders. 22 00:01:47,219 --> 00:01:50,720 Our informant said Qiu Yi developed heat illness on his way to Gannan. 23 00:01:50,720 --> 00:01:52,099 It has already been four or five days. 24 00:01:52,099 --> 00:01:54,779 A physician tended to him; he still didn't get better. 25 00:01:54,779 --> 00:01:56,400 Don't tell Qiu Yan about this yet. 26 00:01:56,400 --> 00:01:57,819 Even if we told her, she couldn't help anyway. 27 00:01:57,819 --> 00:02:00,379 It will only bring her more worries. 28 00:02:00,379 --> 00:02:01,319 You're right. 29 00:02:01,319 --> 00:02:05,099 By the way, how is the search for the auspicious item? 30 00:02:05,099 --> 00:02:08,240 The treasure recorded in the Hongzhen Sutra is a pearl of immortality. 31 00:02:08,240 --> 00:02:10,839 Our men found a large Eastern pearl in Japan last time. 32 00:02:10,839 --> 00:02:12,819 But the Eastern pearl can't withstand engravings. 33 00:02:12,819 --> 00:02:15,199 It shattered and crumbled as craftsmen tried to work on it. 34 00:02:15,199 --> 00:02:17,960 After that, we tried Lapis lazuli and Amazonites, 35 00:02:17,960 --> 00:02:21,440 but they were too common and ordinary. 36 00:02:22,099 --> 00:02:27,179 Master, do you remember the family heirloom back at Duke Lu's Manor 37 00:02:27,179 --> 00:02:28,320 when we seized the place? 38 00:02:28,320 --> 00:02:29,800 That Night-luminescent Pearl 39 00:02:29,800 --> 00:02:32,179 is like the pearl of the Hongzhen Sutra. 40 00:02:32,179 --> 00:02:34,659 They regarded that pearl as their lifeblood. 41 00:02:34,659 --> 00:02:36,320 Thus, you were magnanimous 42 00:02:36,320 --> 00:02:38,140 to spare the pearl at their manor raid. 43 00:02:38,140 --> 00:02:40,740 I'm sure it must still be with Gao Yang. 44 00:02:44,078 --> 00:02:45,798 I'll get our men to keep searching. 45 00:02:45,800 --> 00:02:48,440 The world is vast. How could we be unable to find a pearl? 46 00:02:48,440 --> 00:02:49,960 We are out of time. 47 00:02:49,960 --> 00:02:51,340 Qiu Yi has the physique of a scholar. 48 00:02:51,340 --> 00:02:52,659 The journey was bumpy and tiring, 49 00:02:52,659 --> 00:02:55,839 then he got heat illness in a remote place. 50 00:02:56,459 --> 00:02:58,880 I doubt he can hold on for long. 51 00:03:25,620 --> 00:03:27,220 Liang Yi? 52 00:03:27,220 --> 00:03:29,060 Why are you here? 53 00:03:33,060 --> 00:03:36,079 To see how an old friend has been. 54 00:03:37,760 --> 00:03:42,039 I, Gao Yang, have never done anything offensive to the Heavens within reason. 55 00:03:42,039 --> 00:03:43,999 Naturally, I have my blessings. 56 00:03:46,620 --> 00:03:48,819 You have little in your home, 57 00:03:48,819 --> 00:03:51,220 yet you still protect your family heirloom, not letting go. 58 00:03:51,220 --> 00:03:55,240 I truly don't know if you're tough or a fool. 59 00:03:57,979 --> 00:04:00,079 Do you want that pearl? 60 00:04:00,079 --> 00:04:01,479 Name a price. 61 00:04:05,800 --> 00:04:07,359 "A price"? 62 00:04:07,359 --> 00:04:11,539 How much are the Gao Family honor and dignity worth? 63 00:04:12,060 --> 00:04:14,420 Give up. 64 00:04:14,420 --> 00:04:18,820 I have nothing else to lose now. 65 00:04:19,380 --> 00:04:21,400 At the worst, I'll die. 66 00:04:22,019 --> 00:04:24,750 When I do my duty, I never harm the innocent in a family. 67 00:04:24,750 --> 00:04:28,370 Back when Duke Lu killed my father, I overthrew him, 68 00:04:28,370 --> 00:04:30,940 but I let you survive. 69 00:04:31,679 --> 00:04:34,740 So why force yourself to go to your death? 70 00:04:39,540 --> 00:04:44,040 I came today... to offer you a chance. 71 00:04:44,040 --> 00:04:46,139 If you miss it, 72 00:04:46,139 --> 00:04:48,740 you'll never get another fresh start. 73 00:04:54,419 --> 00:04:57,459 Will you write a letter to vindicate my father then? 74 00:04:57,459 --> 00:04:58,759 It's impossible. 75 00:04:58,759 --> 00:05:00,979 You should also know His Majesty's nature. 76 00:05:00,979 --> 00:05:05,359 It's not in my power to do that in our current dynasty. 77 00:05:06,739 --> 00:05:08,539 Tell me a price. 78 00:05:13,500 --> 00:05:18,300 If I sought money, I would have sold that pearl long ago. 79 00:05:21,959 --> 00:05:23,600 Submit a memorial then. 80 00:05:23,600 --> 00:05:26,019 Say that the Gao Family helped you 81 00:05:26,019 --> 00:05:27,440 or they turned over a new leaf. 82 00:05:27,440 --> 00:05:31,100 Ask His Majesty to restore my family's name and status. 83 00:05:31,100 --> 00:05:32,320 Gao Yang. 84 00:05:32,320 --> 00:05:35,480 You're set on making things hard for me. 85 00:05:39,139 --> 00:05:44,419 Yes. After all, who knew a day would come when you would plead to me? 86 00:05:44,419 --> 00:05:46,820 It is karmic retribution indeed. 87 00:05:46,820 --> 00:05:49,780 You ruined my family back then. 88 00:05:49,780 --> 00:05:51,679 Now, I want you 89 00:05:51,679 --> 00:05:54,880 to aid your father's murderer with your own hands, 90 00:05:55,579 --> 00:05:58,959 to suffer so much you'd wish you were dead. 91 00:05:59,899 --> 00:06:03,779 Otherwise, you won't get even a shard of that pearl! 92 00:06:26,479 --> 00:06:28,220 Father. 93 00:06:28,220 --> 00:06:30,959 Will you blame me? [Memorial Tablet of Beloved Father, Liang Yuan Su] 94 00:06:31,780 --> 00:06:34,810 Back when you died by Duke Lu's arrow, 95 00:06:35,300 --> 00:06:37,400 I vowed to you 96 00:06:37,920 --> 00:06:42,400 Duke Lu would pay with his life and have his name ruined. 97 00:06:42,400 --> 00:06:46,499 I would crush the Gao Family and never have them restored. 98 00:06:46,499 --> 00:06:53,999 [Memorial Tablet of Beloved Father, Liang Yuan Su] 99 00:07:00,220 --> 00:07:02,799 I have no other option. 100 00:07:05,459 --> 00:07:07,920 She is very important to me. 101 00:07:08,979 --> 00:07:12,096 This matter is also very important to me, 102 00:07:14,880 --> 00:07:18,040 as avenging you back then. 103 00:07:21,500 --> 00:07:23,880 If you blame someone, blame me. 104 00:07:25,279 --> 00:07:26,775 I am unfilial. 105 00:07:26,775 --> 00:07:28,480 [Memorial Tablet of Beloved Father, Liang Yuan Su] 106 00:07:47,540 --> 00:07:49,040 My lord! 107 00:07:51,519 --> 00:07:52,880 Why did you drink so much? 108 00:07:52,880 --> 00:07:55,220 - I'll have someone carry you inside. - No need. 109 00:07:55,220 --> 00:07:57,959 Don't alert anyone. 110 00:07:57,959 --> 00:08:00,279 Just help me inside. 111 00:08:03,739 --> 00:08:05,339 Slowly. 112 00:08:09,000 --> 00:08:10,800 Are you all right? 113 00:08:11,739 --> 00:08:14,339 Why did you drink so much? 114 00:08:14,339 --> 00:08:16,099 Are you all right? 115 00:08:19,419 --> 00:08:21,060 Are you all right? 116 00:08:21,060 --> 00:08:23,339 I want to drink some water. 117 00:08:23,339 --> 00:08:24,340 Water... 118 00:08:24,340 --> 00:08:26,920 All right. Wait a moment. 119 00:08:38,619 --> 00:08:41,640 Here. Drink some. 120 00:08:41,640 --> 00:08:43,139 Where did you get this? 121 00:08:43,139 --> 00:08:48,240 Today, I looked for something in the chest where you kept your childhood items. 122 00:08:48,240 --> 00:08:51,599 I didn't expect you know how to write an investigative book. 123 00:08:51,599 --> 00:08:56,059 Do you recall I told you at the imperial park... 124 00:08:56,059 --> 00:08:58,200 What are you doing? 125 00:09:07,139 --> 00:09:08,839 I'm hungry. 126 00:09:11,259 --> 00:09:13,259 Get me something to eat. 127 00:09:14,359 --> 00:09:15,659 All right. 128 00:09:31,220 --> 00:09:33,239 I couldn't read much as a child, 129 00:09:33,239 --> 00:09:34,840 but I wanted to study. 130 00:09:34,840 --> 00:09:36,399 In order to cultivate my interest, Mother 131 00:09:36,399 --> 00:09:38,620 let me read investigation books. 132 00:09:38,620 --> 00:09:42,199 I recollect the first one I read was a handwritten copy called 133 00:09:42,199 --> 00:09:45,339 "Mysterious Cases from Dashuo." 134 00:11:57,239 --> 00:11:59,039 Miss Qiu Min? 135 00:12:00,359 --> 00:12:02,259 Miss Qiu Min? 136 00:12:10,500 --> 00:12:13,100 Young Master! There is a letter here! 137 00:12:20,459 --> 00:12:22,440 Don't worry, Cousin. 138 00:12:22,440 --> 00:12:25,550 I won't take my life and cause trouble for you. 139 00:12:26,019 --> 00:12:28,950 I just wanted to find a place to hide. 140 00:12:29,339 --> 00:12:32,119 Perhaps I'll hide away forever. 141 00:12:33,780 --> 00:12:36,520 I know that in your heart, 142 00:12:36,520 --> 00:12:39,160 I am only your disgrace and shame. 143 00:12:39,620 --> 00:12:42,359 But for me, it wasn't. 144 00:12:43,039 --> 00:12:48,760 That night was the happiest, most carefree night of my life. 145 00:12:49,579 --> 00:12:53,340 Cousin Qin, I promised 146 00:12:53,340 --> 00:12:56,440 I wouldn't get between you and Elder Sister. 147 00:12:56,440 --> 00:12:59,060 Elder Sister is still alive. 148 00:12:59,060 --> 00:13:02,180 It's unsuitable I live in this courtyard anymore. 149 00:13:02,819 --> 00:13:06,339 I hope you forget me quickly. 150 00:13:06,339 --> 00:13:08,620 At least then, 151 00:13:08,620 --> 00:13:12,599 you won't hate and despise me anymore. 152 00:13:16,899 --> 00:13:19,580 She is too weak and vulnerable. Where could she go? 153 00:13:19,580 --> 00:13:21,180 No. I have to find her. 154 00:13:21,180 --> 00:13:24,080 Wait! Young Master! We don't have a single clue right now. 155 00:13:24,080 --> 00:13:25,980 Seeking her now is like finding a needle in the sea. 156 00:13:25,980 --> 00:13:27,540 And she avoids you on purpose. 157 00:13:27,540 --> 00:13:29,756 How can we find her? 158 00:13:34,900 --> 00:13:39,120 I failed Qiu Yan; now I failed Qiu Min, too. 159 00:13:39,660 --> 00:13:41,960 Liang Yi was right. 160 00:13:41,960 --> 00:13:43,920 I am really not a man. 161 00:13:55,780 --> 00:13:59,020 Mother. 162 00:14:05,379 --> 00:14:07,179 Mother. 163 00:14:10,479 --> 00:14:13,400 Third Sister, where did you go? 164 00:14:13,400 --> 00:14:15,459 You worried us to death! 165 00:14:15,459 --> 00:14:18,039 Second Sister went looking for you, but never returned. 166 00:14:18,039 --> 00:14:22,499 Fortunately, Lord Liang sent us a letter that she is all right. 167 00:14:22,499 --> 00:14:24,859 All that matters is you're back. 168 00:14:24,859 --> 00:14:28,000 You weren't spotted walking all the way back, were you? 169 00:14:28,000 --> 00:14:29,499 I was wrong. 170 00:14:29,499 --> 00:14:31,679 I made Madam and Sister worry about me. 171 00:14:31,679 --> 00:14:33,679 It's all right. 172 00:14:35,340 --> 00:14:37,019 Third Miss. 173 00:14:37,019 --> 00:14:38,840 Didn't you tell us not to look for you? 174 00:14:38,840 --> 00:14:42,060 What? Are you back with your tail between your legs? 175 00:14:48,559 --> 00:14:49,679 Madam. 176 00:14:49,679 --> 00:14:51,279 I'm sorry. 177 00:14:53,900 --> 00:14:56,459 So you know you should be sorry. 178 00:14:57,159 --> 00:15:00,359 How could a person do what you did? 179 00:15:00,359 --> 00:15:03,560 You gave your Second Sister such a big risk to go seek you. 180 00:15:04,400 --> 00:15:06,420 Thankfully, my daughter is capable. 181 00:15:06,420 --> 00:15:09,259 She even managed at Marquis Wei Yuan's as a concubine. 182 00:15:09,259 --> 00:15:11,919 Unlike someone who had to return in shame. 183 00:15:11,919 --> 00:15:14,019 That's enough. 184 00:15:14,019 --> 00:15:16,400 No one will take you as a mute if you don't speak. 185 00:15:16,400 --> 00:15:18,540 Go inside and rest. 186 00:15:18,540 --> 00:15:21,400 First Sister-in-law, was I wrong? 187 00:15:21,400 --> 00:15:23,620 She caused so much trouble. 188 00:15:23,620 --> 00:15:26,719 Now she is back, how come it's as if she did a good deed? 189 00:15:26,719 --> 00:15:30,179 We have so much work to do, and you're letting her rest. 190 00:15:30,179 --> 00:15:32,119 I'll go work right away. 191 00:15:34,960 --> 00:15:38,439 Third Sister, I'll help you. 192 00:15:41,859 --> 00:15:44,780 First Sister-in-law, don't be silly. 193 00:15:44,780 --> 00:15:48,359 - Treat Yan'er well; she can care for us from Marquis Manor. - I'm fine. Sister, go do your own work. 194 00:15:48,359 --> 00:15:49,859 With her, 195 00:15:51,740 --> 00:15:54,039 what could we possibly get? 196 00:16:18,227 --> 00:16:25,543 [Autumn Waters] 197 00:16:29,359 --> 00:16:31,159 Old Madam, quickly come help me! 198 00:16:31,159 --> 00:16:33,599 The paper kite will fly away! 199 00:16:40,459 --> 00:16:43,819 Quick! You need to control it. 200 00:16:43,819 --> 00:16:45,080 Look. 201 00:16:45,080 --> 00:16:46,599 Here. 202 00:16:46,599 --> 00:16:48,819 Otherwise, the string will break. 203 00:16:48,819 --> 00:16:50,440 Like this. 204 00:16:50,440 --> 00:16:53,599 What a nice wind. Rely on its force. 205 00:16:54,640 --> 00:16:56,140 Look. 206 00:16:56,819 --> 00:16:59,721 Look! It's flying so high! 207 00:17:01,359 --> 00:17:03,459 It's beautiful. 208 00:17:04,099 --> 00:17:06,280 It is flying so high. 209 00:17:08,719 --> 00:17:09,940 Look. 210 00:17:09,940 --> 00:17:12,180 Since it was my first, I made a soft-winged one. 211 00:17:12,180 --> 00:17:16,440 Next time, please teach me how to make a hard-winged and long-stringed one. 212 00:17:18,339 --> 00:17:20,160 It's really been hard for you. 213 00:17:20,160 --> 00:17:23,619 I had a lot of fun today. 214 00:17:27,060 --> 00:17:29,520 Old Madam, did you know 215 00:17:29,520 --> 00:17:32,119 His Lordship once wrote an investigative book? 216 00:17:32,119 --> 00:17:33,819 How did you know? 217 00:17:34,280 --> 00:17:36,420 Did he show you the manuscript? 218 00:17:37,439 --> 00:17:41,499 I stumbled on it accidentally when seeking kite paper yesterday. 219 00:17:41,499 --> 00:17:44,599 I read it before when I still lived with my family. 220 00:17:44,599 --> 00:17:46,319 I loved it. 221 00:17:46,319 --> 00:17:48,959 Back then, since the author didn't finish the ending, 222 00:17:48,959 --> 00:17:50,940 I was upset for quite a while. 223 00:17:50,940 --> 00:17:53,920 I didn't expect His Lordship wrote it! 224 00:17:53,920 --> 00:17:57,719 But why did he stop writing later on? 225 00:18:01,280 --> 00:18:04,780 Yi'er was completely different back then. 226 00:18:04,780 --> 00:18:07,040 He was playful and boisterous. 227 00:18:07,040 --> 00:18:10,839 Music, chess, literature, art, not one he couldn't do. 228 00:18:11,839 --> 00:18:16,522 All changed after his father passed away six years ago. 229 00:18:16,522 --> 00:18:20,239 Duke Lu had overbearing manners back then. [Liang Manor] 230 00:18:20,239 --> 00:18:24,299 He took the opportunity when the late Marquis went hunting with His Majesty 231 00:18:24,299 --> 00:18:28,800 and pretended he shot the Marquis' steed by accident. 232 00:18:29,619 --> 00:18:32,940 After he was injured, the late Marquis lost much blood 233 00:18:32,940 --> 00:18:35,239 then fell unconscious with high fever. 234 00:18:35,239 --> 00:18:39,360 He passed away after a few days. 235 00:18:40,452 --> 00:18:45,233 [Memorial Tablet of Beloved Husband, Liang Yuan Su] 236 00:19:06,480 --> 00:19:08,919 [Memorial Tablet of Beloved Husband, Liang Yuan Su] 237 00:19:08,919 --> 00:19:12,319 Yi'er vowed to avenge his father. 238 00:19:12,319 --> 00:19:15,079 So he put all things he liked 239 00:19:15,079 --> 00:19:16,439 into a chest 240 00:19:16,439 --> 00:19:18,579 and never touched them again. 241 00:19:20,180 --> 00:19:22,299 I've heard of this matter. 242 00:19:22,299 --> 00:19:24,880 Four years ago, that Duke Lu 243 00:19:24,880 --> 00:19:29,019 was exiled when a rice warehouse under his rule was emptied. 244 00:19:29,019 --> 00:19:32,759 He died of sudden illness on the way to exile. 245 00:19:34,439 --> 00:19:37,119 Did His Lordship do that? 246 00:19:40,260 --> 00:19:46,420 Actually, before the late Marquis died, he left Yi'er a letter 247 00:19:46,420 --> 00:19:50,179 and repeated not to avenge him. 248 00:19:50,179 --> 00:19:53,199 We both wanted him to live carefree 249 00:19:53,199 --> 00:19:55,680 without worries or burdens. 250 00:19:55,680 --> 00:19:58,739 But Yi'er was stubborn and persistent. 251 00:19:58,739 --> 00:20:02,280 He kept it to himself and wouldn't tell me anything. 252 00:20:03,060 --> 00:20:05,320 In hindsight, 253 00:20:05,960 --> 00:20:08,380 as his mother, 254 00:20:08,380 --> 00:20:10,480 I really failed. 255 00:20:11,539 --> 00:20:14,860 His Lordship may not say it out loud, but in his heart, 256 00:20:14,860 --> 00:20:17,219 he respects you very much. 257 00:20:19,199 --> 00:20:22,200 Who knows how he feels in his heart? 258 00:20:23,739 --> 00:20:28,560 Wan'er. Only when he brought you as his concubine, 259 00:20:28,560 --> 00:20:32,400 I was able to see some emotion in him. 260 00:20:34,319 --> 00:20:36,400 I'll be honest with you. 261 00:20:36,400 --> 00:20:42,019 At first, I liked you because I hoped to see Yi'er start a family 262 00:20:42,019 --> 00:20:44,519 and carry on the family name. 263 00:20:44,519 --> 00:20:47,700 But now, I understand more and more 264 00:20:47,700 --> 00:20:51,260 why he thinks so highly of you. 265 00:20:58,979 --> 00:21:04,179 Wan'er, will you always stay with Yi'er? 266 00:21:22,920 --> 00:21:25,359 I recently captured bandits from Northern Liang. 267 00:21:25,359 --> 00:21:26,439 During the operation, 268 00:21:26,439 --> 00:21:28,319 Gao Yang and his clan gave full assistance. 269 00:21:28,319 --> 00:21:30,439 They made a great contribution. 270 00:21:30,439 --> 00:21:33,300 Back then, Duke Lu abused laws, disregarding lives. 271 00:21:33,300 --> 00:21:34,420 He endangered people. 272 00:21:34,420 --> 00:21:36,700 But his son, Gao Yang, served the nation well. 273 00:21:36,700 --> 00:21:38,420 His loyalty is clear. 274 00:21:38,420 --> 00:21:39,739 I implore Your Majesty 275 00:21:39,739 --> 00:21:42,680 to consider he is a loyal descendant of the Grand Princess' clan, 276 00:21:42,680 --> 00:21:44,580 and let him redeem himself with his merits. 277 00:21:44,580 --> 00:21:48,679 So Your Majesty can benevolently restore his name and status. 278 00:21:58,239 --> 00:22:00,680 Find a skilled craftsman to do as I say. 279 00:22:00,680 --> 00:22:02,080 Yes. 280 00:22:16,099 --> 00:22:18,099 I will count on you tomorrow. 281 00:22:21,780 --> 00:22:24,439 Lord Liang, you went to painstaking lengths 282 00:22:24,439 --> 00:22:27,680 for the Qui family. 283 00:22:27,680 --> 00:22:30,099 I was the one who sought out Qui Family back then. 284 00:22:30,099 --> 00:22:31,759 Now, Qiu Family is in trouble, 285 00:22:31,759 --> 00:22:32,940 if I don't help them, 286 00:22:32,940 --> 00:22:36,040 won't I freeze the public's hearts? 287 00:22:36,040 --> 00:22:40,679 Indeed. Just like how you sought me out back then. 288 00:22:40,679 --> 00:22:44,580 Anti-corruption military efforts were carried out smoothly thanks to you, General He. 289 00:22:44,580 --> 00:22:48,059 Now that incapable sons of influential families were replaced, 290 00:22:48,059 --> 00:22:50,059 the military people are capable and active. 291 00:22:50,059 --> 00:22:51,979 A new culture formed from top to bottom. 292 00:22:51,979 --> 00:22:53,439 It is a major boost in morale. 293 00:22:53,439 --> 00:22:56,599 General He is credited for this matter. 294 00:22:56,599 --> 00:22:58,439 Don't flatter me. 295 00:22:58,439 --> 00:23:02,339 I was merely forced to get on your boat. 296 00:23:08,580 --> 00:23:10,760 Mother, why did you need me? 297 00:23:10,760 --> 00:23:13,359 Yi'er, I invited a group of opera performers. 298 00:23:13,359 --> 00:23:16,160 Watch the performance with me today. 299 00:23:16,160 --> 00:23:17,640 I still have work to do. 300 00:23:17,640 --> 00:23:18,880 You have work every day, 301 00:23:18,880 --> 00:23:22,220 but you don't get to watch performances every day. 302 00:23:22,220 --> 00:23:24,760 Besides, Yi'er, how long was it since you watched a show with me? 303 00:23:24,760 --> 00:23:28,040 You must go with me today. 304 00:23:29,599 --> 00:23:30,899 All right. 305 00:23:37,479 --> 00:23:40,080 I am the newly appointed prefect 306 00:23:40,080 --> 00:23:46,440 of Tianquan County, Murong Yuyan. [Autumn Waters] 307 00:23:47,959 --> 00:23:54,119 If you have any grievances, please report them to me. 308 00:23:54,980 --> 00:23:57,290 [Autumn Waters] 309 00:24:02,199 --> 00:24:04,880 I think the play Wan'er personally choreographed 310 00:24:04,880 --> 00:24:07,800 is much more interesting than ones out there. 311 00:24:09,800 --> 00:24:12,019 As for you, 312 00:24:12,699 --> 00:24:15,299 as for you, 313 00:24:15,299 --> 00:24:16,920 you impersonated a court official. 314 00:24:16,920 --> 00:24:20,359 You deceived His Majesty. You were disloyal. 315 00:24:20,359 --> 00:24:22,599 You oppressed the people. 316 00:24:22,599 --> 00:24:25,341 You unjustly tried a murder case carelessly. 317 00:24:25,343 --> 00:24:31,480 I cannot tolerate disloyal and unrighteous people like you. 318 00:24:33,520 --> 00:24:37,319 This sword is to vanquish demons in this world. 319 00:24:37,319 --> 00:24:43,160 I will use your blood to compensate wronged souls, 320 00:24:43,839 --> 00:24:46,400 and comfort all sorrowful 321 00:24:53,539 --> 00:24:57,339 souls. 322 00:25:05,680 --> 00:25:08,439 How was it? How was my performance? 323 00:25:10,520 --> 00:25:12,360 It was all right, I guess. 324 00:25:15,920 --> 00:25:17,119 Since you helped me 325 00:25:17,119 --> 00:25:19,239 give Mysterious Cases of Dashuo an ending 326 00:25:19,239 --> 00:25:23,420 I will include your pen name when it's reprinted. 327 00:25:23,420 --> 00:25:25,299 Really? 328 00:25:25,299 --> 00:25:27,040 I'll have to ponder properly then. 329 00:25:27,040 --> 00:25:31,139 I must make an astounding, unforgettable name! 330 00:25:31,139 --> 00:25:33,959 Speaking of which, you read many investigative books. 331 00:25:33,959 --> 00:25:37,839 Be fully honest. What do you think of "Mysterious Cases of Dashuo"? 332 00:25:37,839 --> 00:25:40,540 Although many stories about investigations are out there, 333 00:25:40,540 --> 00:25:42,900 "Mysterious Cases of Dashuo" is not like them. 334 00:25:42,900 --> 00:25:45,839 It may seem a story of solving cases, 335 00:25:45,839 --> 00:25:47,280 but it actually explains 336 00:25:47,280 --> 00:25:50,760 law enforcer, Murong Yuyan's ambitions and ideals. 337 00:25:50,760 --> 00:25:54,520 When I read this book, I thought the author 338 00:25:54,520 --> 00:25:56,640 must have his heart's burning fire 339 00:25:56,640 --> 00:25:59,760 to use to shine and light the world. 340 00:26:17,319 --> 00:26:19,700 I'm not as good as you think I am, 341 00:26:19,700 --> 00:26:22,420 or half as good as characters I wrote. 342 00:26:23,199 --> 00:26:25,000 Why I involved the He Family 343 00:26:25,000 --> 00:26:27,920 was to introduce political and military changes. 344 00:26:27,920 --> 00:26:29,940 I asked to marry Qiu Min 345 00:26:29,940 --> 00:26:33,239 to get your father's support. 346 00:26:33,239 --> 00:26:35,399 But due to my ambitions, 347 00:26:35,399 --> 00:26:39,220 I dragged down your father and Qiu Family members. 348 00:26:39,220 --> 00:26:41,280 It is as you said. 349 00:26:42,599 --> 00:26:44,959 I caused so many to suffer. 350 00:26:47,079 --> 00:26:48,199 I'm sorry. 351 00:26:48,199 --> 00:26:52,000 I just said it in a burst of anger once. Why take it to heart? 352 00:26:52,940 --> 00:26:55,140 Even the wisest man has negligent moments, 353 00:26:55,140 --> 00:26:56,859 let alone you. 354 00:26:56,859 --> 00:26:58,199 I only said those words then 355 00:26:58,199 --> 00:27:01,479 since I had nowhere to vent my heart's anger. 356 00:27:01,479 --> 00:27:05,259 If even now, you pin all the blame on yourself, 357 00:27:05,259 --> 00:27:08,719 you must view yourself as too important! 358 00:27:09,959 --> 00:27:12,759 In my six years at Firewood Office, 359 00:27:12,759 --> 00:27:16,319 I've never had a restful night. 360 00:27:16,319 --> 00:27:19,319 Every night when it's quiet, 361 00:27:19,319 --> 00:27:22,580 always a voice questions me 362 00:27:22,580 --> 00:27:26,959 if what I'm doing is right 363 00:27:27,719 --> 00:27:29,419 or wrong. 364 00:27:31,800 --> 00:27:34,040 I don't know about other things, 365 00:27:34,040 --> 00:27:36,180 but regarding Qiu Family's matter, 366 00:27:36,180 --> 00:27:38,719 my father was never coerced by you. 367 00:27:38,719 --> 00:27:41,959 So don't feel guilty or blame yourself. 368 00:27:41,959 --> 00:27:44,359 Do you really think this way? 369 00:27:45,520 --> 00:27:50,199 "Why would the bright sun and moon heed a few floating clouds?" 370 00:27:50,199 --> 00:27:55,079 "How could a great achiever be affected by a few setbacks and hardships?" 371 00:27:55,079 --> 00:27:56,500 You wrote those lines yourself! 372 00:27:56,500 --> 00:27:58,439 How could you forget them? 373 00:27:58,439 --> 00:28:02,459 Liang Yi. We are all ordinary people. 374 00:28:02,459 --> 00:28:06,439 Ordinary people can never do everything perfectly. 375 00:28:06,439 --> 00:28:11,199 But we can do our best, with no guilt left in us. 376 00:28:11,199 --> 00:28:12,699 That's enough. 377 00:28:20,199 --> 00:28:21,520 So... 378 00:28:21,520 --> 00:28:23,800 Was my performance good? 379 00:28:25,239 --> 00:28:27,239 It was more than good. 380 00:28:27,239 --> 00:28:29,740 That's what I was saying! 381 00:28:42,800 --> 00:28:45,479 Greetings, Your Majesty. 382 00:28:45,479 --> 00:28:46,700 General He. 383 00:28:46,700 --> 00:28:49,119 Liu Quan said you had a treasure for me. 384 00:28:49,119 --> 00:28:52,840 What is so precious that you had to make the trip yourself? 385 00:28:53,599 --> 00:28:54,760 It's a divine item indeed. 386 00:28:54,760 --> 00:28:57,260 I dare not be any less cautious. 387 00:29:01,379 --> 00:29:03,379 Please take a look, Your Majesty. 388 00:29:03,379 --> 00:29:07,280 My son acquired this by chance while patrolling the frontier 389 00:29:07,280 --> 00:29:09,800 at the northern border station. 390 00:29:09,800 --> 00:29:13,199 Such a large Night-luminescent Pearl is already a rare find, 391 00:29:13,199 --> 00:29:14,920 but even more peculiar is in the center, 392 00:29:14,920 --> 00:29:19,719 you can faintly see a flying deity. 393 00:29:19,719 --> 00:29:24,479 Around is an auspicious cloud pattern resembling nature itself. 394 00:29:26,359 --> 00:29:28,640 Countless rare treasures are in the palace. 395 00:29:28,640 --> 00:29:30,700 No treasure His Majesty hasn't seen before. 396 00:29:30,700 --> 00:29:32,520 How did a Night-luminescent Pearl 397 00:29:32,520 --> 00:29:35,019 become a heavenly sign of success? 398 00:29:35,019 --> 00:29:38,460 A precious pearl in the Hongzhen Sutra is called Dengxian Pearl. 399 00:29:38,460 --> 00:29:41,160 When Hongzhen, the immortal, was on a pilgrimage to northern borders, 400 00:29:41,160 --> 00:29:43,079 he found true meaning of the five realms of existence. 401 00:29:43,079 --> 00:29:44,839 Finally, the Empyrean Fairy chose him, 402 00:29:44,839 --> 00:29:46,460 and he ascended to Heaven as a deity. 403 00:29:46,460 --> 00:29:48,880 Before that, he used spiritual energy of Heaven and Earth 404 00:29:48,880 --> 00:29:52,199 to place his years of cultivation into a pearl of immortality 405 00:29:52,199 --> 00:29:54,119 and left it in the mortal realm. 406 00:29:54,119 --> 00:29:57,839 But no records say what the pearl looked like. 407 00:29:57,839 --> 00:30:00,640 Song Jin found a skilled craftsman to forge the Night-luminescent Pearl 408 00:30:00,640 --> 00:30:03,299 to faintly appear to have a deity 409 00:30:03,299 --> 00:30:07,640 ascending to Heaven in the setting. 410 00:30:07,640 --> 00:30:11,259 General He's eldest son is stationed at the northern border all year. 411 00:30:11,259 --> 00:30:13,640 It makes sense for him to bring over the pearl. 412 00:30:13,640 --> 00:30:15,660 His Majesty daily reads the Hongzhen Sutra religiously. 413 00:30:15,660 --> 00:30:18,479 Naturally, he would connect that object to the Dengxian Pearl. 414 00:30:18,479 --> 00:30:20,100 It is written in the Hongzhen Sutra 415 00:30:20,100 --> 00:30:22,160 that one fated to obtain this item 416 00:30:22,160 --> 00:30:24,199 will be graced by the Ninth Heaven Goddess. 417 00:30:24,199 --> 00:30:25,699 In the mortal realm, 418 00:30:25,699 --> 00:30:28,200 she will find a virgin woman to use as her vessel 419 00:30:28,200 --> 00:30:30,719 to cleanse the pearl of the mundane world. 420 00:30:30,719 --> 00:30:32,319 Once the Ninth Heaven Goddess consecrates the pearl, 421 00:30:32,319 --> 00:30:35,239 praying and offering to the pearl day and night will prolong one's life. 422 00:30:35,239 --> 00:30:37,640 Thus, if we present His Majesty with the Dengxian Pearl, 423 00:30:37,640 --> 00:30:41,919 His Majesty will search for the reincarnation of the Ninth Heaven Goddess. 424 00:30:41,919 --> 00:30:46,320 I thought the matter was merely a myth and imagination. 425 00:30:47,020 --> 00:30:51,319 But it turns out the Hongzhen Sect itself is a mystery. 426 00:30:53,040 --> 00:30:56,360 Since ancient times, those who hold highest power 427 00:30:56,360 --> 00:30:59,560 have yearned for longevity and endless rule. 428 00:30:59,560 --> 00:31:01,480 His Majesty is no exception. 429 00:31:02,160 --> 00:31:05,299 The Grand Preceptor and Hongzhen Sect are deeply trusted by the palace. 430 00:31:05,299 --> 00:31:09,800 Turns out they appeal to this desire of His Majesty's. 431 00:31:09,800 --> 00:31:13,000 But I think the Grand Preceptor might not be as devout as he seems. 432 00:31:13,000 --> 00:31:14,219 Would he really believe 433 00:31:14,219 --> 00:31:17,439 the Dengxian Pearl descended to the mortal realm? 434 00:31:17,439 --> 00:31:19,280 He has no reason not to. 435 00:31:19,280 --> 00:31:21,780 Now, His Majesty is older and plagued by illnesses. 436 00:31:21,780 --> 00:31:25,000 It's inevitable His Majesty would doubt cultivation and alchemy's effect. 437 00:31:25,000 --> 00:31:26,880 With such an auspicious sign right at his door, 438 00:31:26,880 --> 00:31:29,020 the Grand Preceptor surely will, for Hongzhen Sect, 439 00:31:29,020 --> 00:31:31,299 make a big deal out of it. 440 00:31:34,520 --> 00:31:36,500 What joyous news, Your Majesty! 441 00:31:36,500 --> 00:31:39,040 Years of sincerity have finally moved the immortal Hongzhen, 442 00:31:39,040 --> 00:31:41,379 and you've been rewarded with success. 443 00:31:41,379 --> 00:31:43,280 According to the Hongzhen Sutra, 444 00:31:43,280 --> 00:31:48,180 the Dengxian Pearl should appear with the goddess' reincarnation. 445 00:31:48,180 --> 00:31:49,439 Precisely. 446 00:31:49,439 --> 00:31:51,959 With the Dengxian Pearl consecrated by the goddess, 447 00:31:51,959 --> 00:31:55,299 Your Majesty will surely be in good health and live a long life. 448 00:31:55,299 --> 00:31:58,179 But where is the goddess? 449 00:31:58,839 --> 00:32:01,920 According to the Hongzhen Sutra, the goddess will find 450 00:32:01,920 --> 00:32:04,719 the purest woman in the world and reincarnate into her body. 451 00:32:04,719 --> 00:32:06,859 This woman must be a virgin, 452 00:32:06,859 --> 00:32:09,259 untainted by any impurities. 453 00:32:09,259 --> 00:32:12,239 The goddess has a water alignment. 454 00:32:12,239 --> 00:32:15,920 So she will appear by the water dressed in white. 455 00:32:15,920 --> 00:32:18,460 As for the exact location... Your Majesty, 456 00:32:18,460 --> 00:32:20,660 I have read a fortune. 457 00:32:23,040 --> 00:32:25,599 Please take a look, Your Majesty. 458 00:32:28,000 --> 00:32:29,300 The place mentioned in the note 459 00:32:29,300 --> 00:32:32,400 is where the goddess will appear. 460 00:32:34,319 --> 00:32:35,819 Good. 461 00:32:46,359 --> 00:32:47,920 Greetings, Your Majesty. 462 00:32:47,920 --> 00:32:52,160 Yan, I summoned you to find someone for me. 463 00:32:55,439 --> 00:32:56,720 Imperial Commander Yan. 464 00:32:56,720 --> 00:32:59,479 The matter of the goddess is an auspicious one. 465 00:32:59,479 --> 00:33:01,299 It is of great importance. 466 00:33:01,299 --> 00:33:03,920 You may take only most trusted subordinates with you. 467 00:33:03,920 --> 00:33:06,880 Do not reveal any of this to another. 468 00:33:09,000 --> 00:33:11,439 I will fulfill this dutifully, Your Majesty. 469 00:33:11,439 --> 00:33:13,039 Go on. Go on. 470 00:33:18,839 --> 00:33:22,439 When will I be able to find the goddess? 471 00:33:23,599 --> 00:33:25,000 Your Majesty. 472 00:33:25,000 --> 00:33:26,920 You need only focus on your cultivation. 473 00:33:26,920 --> 00:33:30,359 As long as you are sincere, the goddess surely can sense it. 474 00:33:30,359 --> 00:33:31,560 Truly? 475 00:33:31,560 --> 00:33:33,000 Rest assured. 476 00:33:33,000 --> 00:33:35,560 All right. 477 00:33:36,439 --> 00:33:39,780 Well, Your Majesty, I must return to concocting pills of immortality. 478 00:33:39,780 --> 00:33:41,280 All right. Go on. 479 00:33:41,280 --> 00:33:43,120 I shall take my leave now. 480 00:33:50,840 --> 00:33:51,979 Grand Preceptor. 481 00:33:51,979 --> 00:33:55,000 The pearl appeared out of the blue. 482 00:33:55,000 --> 00:33:57,920 Where could a reincarnated goddess come from? 483 00:33:57,920 --> 00:34:01,040 What if His Majesty fails to find it? 484 00:34:01,040 --> 00:34:03,280 Then we'll just say he wasn't sincere 485 00:34:03,280 --> 00:34:05,257 and comfort him a few times. 486 00:34:05,257 --> 00:34:07,443 What could possibly happen? 487 00:34:09,000 --> 00:34:11,080 So we just have to arrange for the goddess 488 00:34:11,080 --> 00:34:13,800 to appear at the location the Grand Preceptor predicted, 489 00:34:13,800 --> 00:34:15,840 and our plan will succeed. 490 00:34:16,639 --> 00:34:20,040 But based on what you said, 491 00:34:20,040 --> 00:34:23,159 Grand Preceptor will perform divination to select her location. 492 00:34:23,159 --> 00:34:25,379 How will we find that? 493 00:34:28,080 --> 00:34:29,880 I have my ways. 494 00:34:56,000 --> 00:34:58,080 The day after tomorrow, you will go to the Imperial Guards Camp as usual. 495 00:34:58,080 --> 00:35:03,280 Make sure you find out where Imperial Commander Yan will go later. 496 00:35:03,280 --> 00:35:04,780 Understood. 497 00:35:06,120 --> 00:35:09,679 After you complete this task, I plan to redeem you from Royal Academy. 498 00:35:09,679 --> 00:35:13,220 Go find someone suitable and settle down. 499 00:35:14,040 --> 00:35:14,980 My lord. 500 00:35:14,980 --> 00:35:17,239 Do you no longer need me? 501 00:35:17,239 --> 00:35:18,999 Firewood Office fared well over the past few years. 502 00:35:18,999 --> 00:35:20,840 His Majesty trusts me as well. 503 00:35:20,840 --> 00:35:23,280 You've worked hard the past few years. 504 00:35:23,280 --> 00:35:26,679 It's time to live peaceful days and enjoy good fortune. 505 00:35:26,679 --> 00:35:28,320 You are lying, my lord. 506 00:35:28,320 --> 00:35:29,959 Under Yuan Lang, the Main Administrative Office 507 00:35:29,959 --> 00:35:31,560 eyes you as a tiger watching its prey. 508 00:35:31,560 --> 00:35:34,740 Do you want me to leave Royal Academy at such a time? 509 00:35:39,260 --> 00:35:41,880 You are Firewood Office's best informant. 510 00:35:42,769 --> 00:35:45,260 If you have other feelings, 511 00:35:48,679 --> 00:35:50,679 it will be very dangerous for you. 512 00:35:53,760 --> 00:35:55,959 So you still found out. 513 00:35:56,800 --> 00:35:58,600 So... 514 00:35:59,919 --> 00:36:02,579 can I no longer be Your Lordship's informant? 515 00:36:05,760 --> 00:36:10,040 It seems you and I met when we were less important. 516 00:36:10,040 --> 00:36:12,577 We were colleagues three years. 517 00:36:12,577 --> 00:36:15,239 Yet it can't even beat out three months. 518 00:36:18,620 --> 00:36:20,879 What do you mean by that? 519 00:36:22,360 --> 00:36:24,360 You like Qiu Yan, 520 00:36:24,360 --> 00:36:25,960 don't you? 521 00:36:34,760 --> 00:36:38,520 If you're unwilling for this case, it's all right. 522 00:36:38,520 --> 00:36:39,800 I'll think of something else. 523 00:36:39,800 --> 00:36:44,959 But no matter what, I will redeem you. 524 00:36:46,040 --> 00:36:47,340 No. 525 00:36:47,959 --> 00:36:52,180 I will accomplish every task you ask of me. 526 00:36:52,180 --> 00:36:56,199 And please do not redeem me. 527 00:36:58,099 --> 00:37:00,619 I was in Royal Academy three years. 528 00:37:00,619 --> 00:37:03,159 It is my home already. 529 00:37:08,679 --> 00:37:11,380 I will bring tea and pastries for you. 530 00:38:00,520 --> 00:38:01,800 Brothers. 531 00:38:01,800 --> 00:38:04,000 I am in a good mood today. 532 00:38:04,000 --> 00:38:06,040 Drink to your heart's content! 533 00:38:06,040 --> 00:38:07,280 Drink! 534 00:38:07,280 --> 00:38:08,759 Congratulations, Imperial Commander. 535 00:38:08,759 --> 00:38:10,239 Congratulations to all! 536 00:38:10,239 --> 00:38:13,040 Drink! Raise your cups! 537 00:38:15,299 --> 00:38:17,839 Drink however you want. 538 00:38:17,839 --> 00:38:19,840 Good wine. 539 00:38:19,840 --> 00:38:21,239 Drink more then, if it's good. 540 00:38:21,239 --> 00:38:23,539 Give me another cup. 541 00:38:23,539 --> 00:38:25,120 Fill it up. 542 00:38:27,199 --> 00:38:28,719 Here. 543 00:38:28,719 --> 00:38:29,919 You drink some, too. 544 00:38:29,919 --> 00:38:31,960 Come! Drink! 545 00:38:32,679 --> 00:38:34,479 Miss Xiao Xiao. 546 00:38:34,479 --> 00:38:39,379 I just love your ice cold demeanor. 547 00:38:39,379 --> 00:38:46,180 Before you, even a shiver would numb my entire body. 548 00:38:48,199 --> 00:38:50,040 I wonder, for what reason 549 00:38:50,040 --> 00:38:53,720 you are in such a good mood, Imperial Commander Yan? 550 00:38:54,399 --> 00:38:55,399 Me? 551 00:38:55,399 --> 00:38:57,879 I'll tell you honestly. 552 00:38:57,879 --> 00:39:00,859 I accepted an important mission today. 553 00:39:00,859 --> 00:39:03,919 This mission differs from all past ones! 554 00:39:03,919 --> 00:39:10,439 If I complete it, an enormous reward will be waiting for me! 555 00:39:10,439 --> 00:39:13,760 What mission would merit such a great reward? 556 00:39:16,520 --> 00:39:18,420 Finding someone. 557 00:39:18,420 --> 00:39:20,220 Who? 558 00:39:21,520 --> 00:39:23,520 Military rules are above all. 559 00:39:23,520 --> 00:39:26,900 I can't tell anyone that. 560 00:39:30,360 --> 00:39:34,299 Can you not even tell me, Imperial Commander Yan? 561 00:39:35,520 --> 00:39:38,719 Well, if Miss Xiao Xiao wants to know, 562 00:39:38,719 --> 00:39:41,239 then rules aren't over all. 563 00:39:48,760 --> 00:39:50,780 All right. 564 00:39:52,879 --> 00:39:54,179 My lord! 565 00:39:56,360 --> 00:39:58,320 This is what our informant received from 566 00:39:58,320 --> 00:40:01,160 Imperial Commander Yan's place. 567 00:40:07,160 --> 00:40:12,299 [Luggage, one straw raincoat, one pair of wooden clogs to wade] 568 00:40:12,299 --> 00:40:13,680 Didn't you say your informant 569 00:40:13,680 --> 00:40:16,040 could get us information about where to search? 570 00:40:16,040 --> 00:40:19,660 This is just a list of items. 571 00:40:19,660 --> 00:40:22,059 Imperial Commander Yan has held His Majesty's trust many years. 572 00:40:22,059 --> 00:40:23,579 I guess we can't get it out of him. 573 00:40:23,579 --> 00:40:26,800 She could only write us about all she saw. 574 00:40:28,639 --> 00:40:29,779 I understand now. 575 00:40:29,779 --> 00:40:32,180 Based on the items prepared for tomorrow's departure, 576 00:40:32,180 --> 00:40:34,679 we may tell which direction they will go. 577 00:40:34,679 --> 00:40:36,040 The Hongzhen Sutra says 578 00:40:36,040 --> 00:40:37,719 the goddess will appear around water. 579 00:40:37,719 --> 00:40:39,439 Not many water sources are in the capital. 580 00:40:39,439 --> 00:40:42,520 We need only be sure of the general direction, 581 00:40:42,520 --> 00:40:44,519 and we can identify where the goddess will appear. 582 00:40:44,519 --> 00:40:48,159 One would bring a raincoat to avoid getting wet. 583 00:40:48,159 --> 00:40:51,199 But it's mid-summer right now. Every day was dry. 584 00:40:51,199 --> 00:40:53,320 Where would there be rain? 585 00:40:53,320 --> 00:40:55,120 Huilong Mountain in the west has unique topography. 586 00:40:55,120 --> 00:40:56,199 Rain showers are in that area. 587 00:40:56,199 --> 00:40:57,760 - Is a water source around there? - Yes. 588 00:40:57,760 --> 00:40:59,040 It's called Jinxian Spring. 589 00:40:59,040 --> 00:41:01,439 But Jinxian Spring extends for many lis (miles). 590 00:41:01,439 --> 00:41:03,840 The range is too wide. [Jinxian Spring] 591 00:41:03,840 --> 00:41:05,679 They will need wooden clogs. 592 00:41:05,679 --> 00:41:07,639 They must pass through shallow water. 593 00:41:07,639 --> 00:41:09,800 You would need to wade. 594 00:41:09,800 --> 00:41:11,660 That must be upstream then, around the spring cave. 595 00:41:11,660 --> 00:41:15,080 The water is shallow, and you need to wade through it. 596 00:41:19,840 --> 00:41:21,720 Song Jin. This place. 597 00:41:21,720 --> 00:41:24,799 Have you memorized it? [Luggage, one straw raincoat, one pair of wooden clogs to wade. Jinxian Spring] 598 00:41:27,099 --> 00:41:28,700 Tomorrow, follow the marked location 599 00:41:28,700 --> 00:41:30,959 and bring our "goddess" to await them there. 600 00:41:30,959 --> 00:41:32,359 Understood. 601 00:41:38,040 --> 00:41:39,639 Let's go and see them. 602 00:41:39,639 --> 00:41:41,040 Let's go. 603 00:41:41,040 --> 00:41:43,740 Qiu... Qiu Mei... 604 00:41:43,740 --> 00:41:46,679 My name is... Qiu Mei... 605 00:41:46,679 --> 00:41:48,420 I, Qiu Mei, greet His Majesty. 606 00:41:48,420 --> 00:41:50,360 Are you the daughter of the criminal official Qiu? 607 00:41:50,360 --> 00:41:51,879 Didn't you all die? 608 00:41:51,879 --> 00:41:53,239 Yes. 609 00:41:53,239 --> 00:41:55,159 No! That's not it. 610 00:41:55,159 --> 00:41:57,800 Yes. We... Our Qiu Family... 611 00:41:57,800 --> 00:41:59,800 The Qiu Family met an accident on Bian River. 612 00:41:59,800 --> 00:42:02,040 Then... then... 613 00:42:02,040 --> 00:42:03,260 After that... 614 00:42:03,260 --> 00:42:05,040 Eldest Miss. 615 00:42:05,040 --> 00:42:08,320 Our whole family is counting on you. 616 00:42:08,320 --> 00:42:11,100 Who are you trying to kill with anxiety? 617 00:42:11,100 --> 00:42:14,159 My daughter has never told a single lie her entire life. 618 00:42:14,159 --> 00:42:16,679 Asking her to lie before His Majesty at the Hall of Supreme Harmony 619 00:42:16,679 --> 00:42:19,040 puts her in a hard place! 620 00:42:19,040 --> 00:42:21,560 Mother, I really had it all memorized earlier. 621 00:42:21,560 --> 00:42:24,041 But when she yelled harshly at me just now, I... 622 00:42:24,041 --> 00:42:27,399 I forgot everything! 623 00:42:27,399 --> 00:42:29,560 Fourth Miss. You are braver. 624 00:42:29,560 --> 00:42:31,800 Instead, why don't you go tomorrow? 625 00:42:31,800 --> 00:42:33,719 I'm scared. I can't do it. 626 00:42:33,719 --> 00:42:36,280 Eldest Sister memorized those lines so long, yet still can't say them. 627 00:42:36,280 --> 00:42:39,360 How could I memorize them in just one night? 628 00:42:42,959 --> 00:42:44,759 I will go. 629 00:42:46,360 --> 00:42:48,399 In the past couple days, I heard Sister Mei practice. 630 00:42:48,399 --> 00:42:50,000 I memorized the lines already. 631 00:42:50,000 --> 00:42:51,719 Sister Mei is doing this to save Father. 632 00:42:51,719 --> 00:42:53,220 It's crucial for Qiu Family. 633 00:42:53,220 --> 00:42:55,719 As Father's legitimate daughter, I should do my duty. 634 00:42:55,719 --> 00:42:58,140 - You can't. - Why? 635 00:42:58,140 --> 00:43:01,959 You've always been timid and weak-willed. You are not fit for the task. 636 00:43:01,959 --> 00:43:03,520 Miss Min. 637 00:43:03,520 --> 00:43:05,879 You've always been sheltered, and you have frail health. 638 00:43:05,879 --> 00:43:08,679 Don't involve yourself in this matter. 639 00:43:23,199 --> 00:43:24,479 Second Miss. 640 00:43:24,479 --> 00:43:28,040 Look. If this plan succeeds, it would be joyous for all. 641 00:43:28,040 --> 00:43:29,420 But if it doesn't, 642 00:43:29,420 --> 00:43:32,500 wouldn't we have committed a crime to deceive His Majesty? 643 00:43:32,500 --> 00:43:34,320 That's right. 644 00:43:34,320 --> 00:43:36,039 Our men were only exiled so far. 645 00:43:36,039 --> 00:43:38,339 Although life is hard for us at Guangji Hall, 646 00:43:38,339 --> 00:43:40,460 it's better than having the entire family all executed. 647 00:43:40,460 --> 00:43:41,879 That's right. 648 00:43:41,879 --> 00:43:44,040 If we fail, they will behead us. 649 00:43:44,040 --> 00:43:47,560 Second Miss, you don't fear death, but I do. 650 00:43:47,560 --> 00:43:49,080 We are all women. 651 00:43:49,080 --> 00:43:51,439 Even our family's men are no use now. 652 00:43:51,439 --> 00:43:53,399 If you rely on us, can we do it? 653 00:43:53,399 --> 00:43:56,799 If you ask me, we shouldn't take the risk. 654 00:44:00,719 --> 00:44:02,360 Yan'er. 655 00:44:02,360 --> 00:44:06,199 Just be good and stay at Marquis' Manor as the Young Madam. 656 00:44:06,199 --> 00:44:08,760 Just send us some money now and then. 657 00:44:08,760 --> 00:44:11,240 It'll show you care about us. 658 00:44:26,010 --> 00:44:36,010 Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 659 00:44:43,448 --> 00:44:48,896 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 660 00:44:48,896 --> 00:44:55,448 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 661 00:44:57,351 --> 00:45:02,768 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 662 00:45:02,768 --> 00:45:09,875 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 663 00:45:10,836 --> 00:45:16,712 ♫ Looking in your direction ♫ 664 00:45:16,712 --> 00:45:23,168 ♫ All the images flood my mind ♫ 665 00:45:23,168 --> 00:45:30,992 ♫ As I trace your eyebrows ♫ 666 00:45:30,992 --> 00:45:38,168 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 667 00:45:54,062 --> 00:45:59,187 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 668 00:45:59,187 --> 00:46:05,648 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 669 00:46:08,132 --> 00:46:13,328 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 670 00:46:13,328 --> 00:46:20,568 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 671 00:46:21,546 --> 00:46:27,408 ♫ Seeing loved ones parting ways ♫ 672 00:46:27,408 --> 00:46:33,808 ♫ I hope the story goes your way ♫ 673 00:46:33,808 --> 00:46:41,678 ♫ I remember your promise ♫ 674 00:46:41,678 --> 00:46:48,890 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 675 00:46:48,890 --> 00:46:51,930 [Produced by Quhe Film Pictures Production (Beijing) Co., Ltd.] 676 00:46:51,930 --> 00:46:55,100 [Produced by Shanghai Tencent Penguin Film Culture Communication Co., Ltd.] 52413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.