Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,019 --> 00:00:09,232
[The Autumn Ballad]
2
00:00:10,260 --> 00:00:18,020
Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com
3
00:00:19,273 --> 00:00:25,293
♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫
4
00:00:26,351 --> 00:00:32,433
♫ I lean against the window and look into the distance ♫
5
00:00:32,433 --> 00:00:36,793
♫ Near the deserted West River ♫
6
00:00:36,793 --> 00:00:40,193
♫ I hear you singing ♫
7
00:00:40,193 --> 00:00:45,693
♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫
8
00:00:48,513 --> 00:00:52,233
♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫
9
00:00:52,233 --> 00:00:55,953
♫ Just to meet the beautiful lady again ♫
10
00:00:55,953 --> 00:01:01,953
♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫
11
00:01:01,953 --> 00:01:06,073
♫ In this life, I will not let you down ♫
12
00:01:06,073 --> 00:01:09,713
♫ I will fly over the lands together with you ♫
13
00:01:09,713 --> 00:01:16,164
♫ Even if everything becomes silent ♫
14
00:01:16,164 --> 00:01:19,993
♫ In this life, I will not let you down ♫
15
00:01:19,993 --> 00:01:23,553
♫ I will fly over the lands together with you ♫
16
00:01:23,553 --> 00:01:30,973
♫ Even if everything becomes silent ♫
17
00:01:32,031 --> 00:01:37,211
[The Autumn Ballad]
18
00:01:37,211 --> 00:01:40,140
[Episode 24]
19
00:01:40,140 --> 00:01:42,120
[Firewood Office]
20
00:01:42,120 --> 00:01:44,400
Master! Master?
21
00:01:44,400 --> 00:01:47,219
Master! News from the borders.
22
00:01:47,219 --> 00:01:50,720
Our informant said Qiu Yi developed heat illness on his way to Gannan.
23
00:01:50,720 --> 00:01:52,099
It has already been four or five days.
24
00:01:52,099 --> 00:01:54,779
A physician tended to him; he still didn't get better.
25
00:01:54,779 --> 00:01:56,400
Don't tell Qiu Yan about this yet.
26
00:01:56,400 --> 00:01:57,819
Even if we told her, she couldn't help anyway.
27
00:01:57,819 --> 00:02:00,379
It will only bring her more worries.
28
00:02:00,379 --> 00:02:01,319
You're right.
29
00:02:01,319 --> 00:02:05,099
By the way, how is the search for the auspicious item?
30
00:02:05,099 --> 00:02:08,240
The treasure recorded in the Hongzhen Sutra is a pearl of immortality.
31
00:02:08,240 --> 00:02:10,839
Our men found a large Eastern pearl in Japan last time.
32
00:02:10,839 --> 00:02:12,819
But the Eastern pearl can't withstand engravings.
33
00:02:12,819 --> 00:02:15,199
It shattered and crumbled as craftsmen tried to work on it.
34
00:02:15,199 --> 00:02:17,960
After that, we tried Lapis lazuli and Amazonites,
35
00:02:17,960 --> 00:02:21,440
but they were too common and ordinary.
36
00:02:22,099 --> 00:02:27,179
Master, do you remember the family heirloom back at Duke Lu's Manor
37
00:02:27,179 --> 00:02:28,320
when we seized the place?
38
00:02:28,320 --> 00:02:29,800
That Night-luminescent Pearl
39
00:02:29,800 --> 00:02:32,179
is like the pearl of the Hongzhen Sutra.
40
00:02:32,179 --> 00:02:34,659
They regarded that pearl as their lifeblood.
41
00:02:34,659 --> 00:02:36,320
Thus, you were magnanimous
42
00:02:36,320 --> 00:02:38,140
to spare the pearl at their manor raid.
43
00:02:38,140 --> 00:02:40,740
I'm sure it must still be with Gao Yang.
44
00:02:44,078 --> 00:02:45,798
I'll get our men to keep searching.
45
00:02:45,800 --> 00:02:48,440
The world is vast. How could we be unable to find a pearl?
46
00:02:48,440 --> 00:02:49,960
We are out of time.
47
00:02:49,960 --> 00:02:51,340
Qiu Yi has the physique of a scholar.
48
00:02:51,340 --> 00:02:52,659
The journey was bumpy and tiring,
49
00:02:52,659 --> 00:02:55,839
then he got heat illness in a remote place.
50
00:02:56,459 --> 00:02:58,880
I doubt he can hold on for long.
51
00:03:25,620 --> 00:03:27,220
Liang Yi?
52
00:03:27,220 --> 00:03:29,060
Why are you here?
53
00:03:33,060 --> 00:03:36,079
To see how an old friend has been.
54
00:03:37,760 --> 00:03:42,039
I, Gao Yang, have never done anything offensive to the Heavens within reason.
55
00:03:42,039 --> 00:03:43,999
Naturally, I have my blessings.
56
00:03:46,620 --> 00:03:48,819
You have little in your home,
57
00:03:48,819 --> 00:03:51,220
yet you still protect your family heirloom, not letting go.
58
00:03:51,220 --> 00:03:55,240
I truly don't know if you're tough or a fool.
59
00:03:57,979 --> 00:04:00,079
Do you want that pearl?
60
00:04:00,079 --> 00:04:01,479
Name a price.
61
00:04:05,800 --> 00:04:07,359
"A price"?
62
00:04:07,359 --> 00:04:11,539
How much are the Gao Family honor and dignity worth?
63
00:04:12,060 --> 00:04:14,420
Give up.
64
00:04:14,420 --> 00:04:18,820
I have nothing else to lose now.
65
00:04:19,380 --> 00:04:21,400
At the worst, I'll die.
66
00:04:22,019 --> 00:04:24,750
When I do my duty, I never harm the innocent in a family.
67
00:04:24,750 --> 00:04:28,370
Back when Duke Lu killed my father, I overthrew him,
68
00:04:28,370 --> 00:04:30,940
but I let you survive.
69
00:04:31,679 --> 00:04:34,740
So why force yourself to go to your death?
70
00:04:39,540 --> 00:04:44,040
I came today... to offer you a chance.
71
00:04:44,040 --> 00:04:46,139
If you miss it,
72
00:04:46,139 --> 00:04:48,740
you'll never get another fresh start.
73
00:04:54,419 --> 00:04:57,459
Will you write a letter to vindicate my father then?
74
00:04:57,459 --> 00:04:58,759
It's impossible.
75
00:04:58,759 --> 00:05:00,979
You should also know His Majesty's nature.
76
00:05:00,979 --> 00:05:05,359
It's not in my power to do that in our current dynasty.
77
00:05:06,739 --> 00:05:08,539
Tell me a price.
78
00:05:13,500 --> 00:05:18,300
If I sought money, I would have sold that pearl long ago.
79
00:05:21,959 --> 00:05:23,600
Submit a memorial then.
80
00:05:23,600 --> 00:05:26,019
Say that the Gao Family helped you
81
00:05:26,019 --> 00:05:27,440
or they turned over a new leaf.
82
00:05:27,440 --> 00:05:31,100
Ask His Majesty to restore my family's name and status.
83
00:05:31,100 --> 00:05:32,320
Gao Yang.
84
00:05:32,320 --> 00:05:35,480
You're set on making things hard for me.
85
00:05:39,139 --> 00:05:44,419
Yes. After all, who knew a day would come when you would plead to me?
86
00:05:44,419 --> 00:05:46,820
It is karmic retribution indeed.
87
00:05:46,820 --> 00:05:49,780
You ruined my family back then.
88
00:05:49,780 --> 00:05:51,679
Now, I want you
89
00:05:51,679 --> 00:05:54,880
to aid your father's murderer with your own hands,
90
00:05:55,579 --> 00:05:58,959
to suffer so much you'd wish you were dead.
91
00:05:59,899 --> 00:06:03,779
Otherwise, you won't get even a shard of that pearl!
92
00:06:26,479 --> 00:06:28,220
Father.
93
00:06:28,220 --> 00:06:30,959
Will you blame me?
[Memorial Tablet of Beloved Father, Liang Yuan Su]
94
00:06:31,780 --> 00:06:34,810
Back when you died by Duke Lu's arrow,
95
00:06:35,300 --> 00:06:37,400
I vowed to you
96
00:06:37,920 --> 00:06:42,400
Duke Lu would pay with his life and have his name ruined.
97
00:06:42,400 --> 00:06:46,499
I would crush the Gao Family and never have them restored.
98
00:06:46,499 --> 00:06:53,999
[Memorial Tablet of Beloved Father, Liang Yuan Su]
99
00:07:00,220 --> 00:07:02,799
I have no other option.
100
00:07:05,459 --> 00:07:07,920
She is very important to me.
101
00:07:08,979 --> 00:07:12,096
This matter is also very important to me,
102
00:07:14,880 --> 00:07:18,040
as avenging you back then.
103
00:07:21,500 --> 00:07:23,880
If you blame someone, blame me.
104
00:07:25,279 --> 00:07:26,775
I am unfilial.
105
00:07:26,775 --> 00:07:28,480
[Memorial Tablet of Beloved Father, Liang Yuan Su]
106
00:07:47,540 --> 00:07:49,040
My lord!
107
00:07:51,519 --> 00:07:52,880
Why did you drink so much?
108
00:07:52,880 --> 00:07:55,220
- I'll have someone carry you inside.
- No need.
109
00:07:55,220 --> 00:07:57,959
Don't alert anyone.
110
00:07:57,959 --> 00:08:00,279
Just help me inside.
111
00:08:03,739 --> 00:08:05,339
Slowly.
112
00:08:09,000 --> 00:08:10,800
Are you all right?
113
00:08:11,739 --> 00:08:14,339
Why did you drink so much?
114
00:08:14,339 --> 00:08:16,099
Are you all right?
115
00:08:19,419 --> 00:08:21,060
Are you all right?
116
00:08:21,060 --> 00:08:23,339
I want to drink some water.
117
00:08:23,339 --> 00:08:24,340
Water...
118
00:08:24,340 --> 00:08:26,920
All right. Wait a moment.
119
00:08:38,619 --> 00:08:41,640
Here. Drink some.
120
00:08:41,640 --> 00:08:43,139
Where did you get this?
121
00:08:43,139 --> 00:08:48,240
Today, I looked for something in the chest where you kept your childhood items.
122
00:08:48,240 --> 00:08:51,599
I didn't expect you know how to write an investigative book.
123
00:08:51,599 --> 00:08:56,059
Do you recall I told you at the imperial park...
124
00:08:56,059 --> 00:08:58,200
What are you doing?
125
00:09:07,139 --> 00:09:08,839
I'm hungry.
126
00:09:11,259 --> 00:09:13,259
Get me something to eat.
127
00:09:14,359 --> 00:09:15,659
All right.
128
00:09:31,220 --> 00:09:33,239
I couldn't read much as a child,
129
00:09:33,239 --> 00:09:34,840
but I wanted to study.
130
00:09:34,840 --> 00:09:36,399
In order to cultivate my interest, Mother
131
00:09:36,399 --> 00:09:38,620
let me read investigation books.
132
00:09:38,620 --> 00:09:42,199
I recollect the first one I read was a handwritten copy called
133
00:09:42,199 --> 00:09:45,339
"Mysterious Cases from Dashuo."
134
00:11:57,239 --> 00:11:59,039
Miss Qiu Min?
135
00:12:00,359 --> 00:12:02,259
Miss Qiu Min?
136
00:12:10,500 --> 00:12:13,100
Young Master! There is a letter here!
137
00:12:20,459 --> 00:12:22,440
Don't worry, Cousin.
138
00:12:22,440 --> 00:12:25,550
I won't take my life and cause trouble for you.
139
00:12:26,019 --> 00:12:28,950
I just wanted to find a place to hide.
140
00:12:29,339 --> 00:12:32,119
Perhaps I'll hide away forever.
141
00:12:33,780 --> 00:12:36,520
I know that in your heart,
142
00:12:36,520 --> 00:12:39,160
I am only your disgrace and shame.
143
00:12:39,620 --> 00:12:42,359
But for me, it wasn't.
144
00:12:43,039 --> 00:12:48,760
That night was the happiest, most carefree night of my life.
145
00:12:49,579 --> 00:12:53,340
Cousin Qin, I promised
146
00:12:53,340 --> 00:12:56,440
I wouldn't get between you and Elder Sister.
147
00:12:56,440 --> 00:12:59,060
Elder Sister is still alive.
148
00:12:59,060 --> 00:13:02,180
It's unsuitable I live in this courtyard anymore.
149
00:13:02,819 --> 00:13:06,339
I hope you forget me quickly.
150
00:13:06,339 --> 00:13:08,620
At least then,
151
00:13:08,620 --> 00:13:12,599
you won't hate and despise me anymore.
152
00:13:16,899 --> 00:13:19,580
She is too weak and vulnerable. Where could she go?
153
00:13:19,580 --> 00:13:21,180
No. I have to find her.
154
00:13:21,180 --> 00:13:24,080
Wait! Young Master! We don't have a single clue right now.
155
00:13:24,080 --> 00:13:25,980
Seeking her now is like finding a needle in the sea.
156
00:13:25,980 --> 00:13:27,540
And she avoids you on purpose.
157
00:13:27,540 --> 00:13:29,756
How can we find her?
158
00:13:34,900 --> 00:13:39,120
I failed Qiu Yan; now I failed Qiu Min, too.
159
00:13:39,660 --> 00:13:41,960
Liang Yi was right.
160
00:13:41,960 --> 00:13:43,920
I am really not a man.
161
00:13:55,780 --> 00:13:59,020
Mother.
162
00:14:05,379 --> 00:14:07,179
Mother.
163
00:14:10,479 --> 00:14:13,400
Third Sister, where did you go?
164
00:14:13,400 --> 00:14:15,459
You worried us to death!
165
00:14:15,459 --> 00:14:18,039
Second Sister went looking for you, but never returned.
166
00:14:18,039 --> 00:14:22,499
Fortunately, Lord Liang sent us a letter that she is all right.
167
00:14:22,499 --> 00:14:24,859
All that matters is you're back.
168
00:14:24,859 --> 00:14:28,000
You weren't spotted walking all the way back, were you?
169
00:14:28,000 --> 00:14:29,499
I was wrong.
170
00:14:29,499 --> 00:14:31,679
I made Madam and Sister worry about me.
171
00:14:31,679 --> 00:14:33,679
It's all right.
172
00:14:35,340 --> 00:14:37,019
Third Miss.
173
00:14:37,019 --> 00:14:38,840
Didn't you tell us not to look for you?
174
00:14:38,840 --> 00:14:42,060
What? Are you back with your tail between your legs?
175
00:14:48,559 --> 00:14:49,679
Madam.
176
00:14:49,679 --> 00:14:51,279
I'm sorry.
177
00:14:53,900 --> 00:14:56,459
So you know you should be sorry.
178
00:14:57,159 --> 00:15:00,359
How could a person do what you did?
179
00:15:00,359 --> 00:15:03,560
You gave your Second Sister such a big risk to go seek you.
180
00:15:04,400 --> 00:15:06,420
Thankfully, my daughter is capable.
181
00:15:06,420 --> 00:15:09,259
She even managed at Marquis Wei Yuan's as a concubine.
182
00:15:09,259 --> 00:15:11,919
Unlike someone who had to return in shame.
183
00:15:11,919 --> 00:15:14,019
That's enough.
184
00:15:14,019 --> 00:15:16,400
No one will take you as a mute if you don't speak.
185
00:15:16,400 --> 00:15:18,540
Go inside and rest.
186
00:15:18,540 --> 00:15:21,400
First Sister-in-law, was I wrong?
187
00:15:21,400 --> 00:15:23,620
She caused so much trouble.
188
00:15:23,620 --> 00:15:26,719
Now she is back, how come it's as if she did a good deed?
189
00:15:26,719 --> 00:15:30,179
We have so much work to do, and you're letting her rest.
190
00:15:30,179 --> 00:15:32,119
I'll go work right away.
191
00:15:34,960 --> 00:15:38,439
Third Sister, I'll help you.
192
00:15:41,859 --> 00:15:44,780
First Sister-in-law, don't be silly.
193
00:15:44,780 --> 00:15:48,359
- Treat Yan'er well; she can care for us from Marquis Manor.
- I'm fine. Sister, go do your own work.
194
00:15:48,359 --> 00:15:49,859
With her,
195
00:15:51,740 --> 00:15:54,039
what could we possibly get?
196
00:16:18,227 --> 00:16:25,543
[Autumn Waters]
197
00:16:29,359 --> 00:16:31,159
Old Madam, quickly come help me!
198
00:16:31,159 --> 00:16:33,599
The paper kite will fly away!
199
00:16:40,459 --> 00:16:43,819
Quick! You need to control it.
200
00:16:43,819 --> 00:16:45,080
Look.
201
00:16:45,080 --> 00:16:46,599
Here.
202
00:16:46,599 --> 00:16:48,819
Otherwise, the string will break.
203
00:16:48,819 --> 00:16:50,440
Like this.
204
00:16:50,440 --> 00:16:53,599
What a nice wind. Rely on its force.
205
00:16:54,640 --> 00:16:56,140
Look.
206
00:16:56,819 --> 00:16:59,721
Look! It's flying so high!
207
00:17:01,359 --> 00:17:03,459
It's beautiful.
208
00:17:04,099 --> 00:17:06,280
It is flying so high.
209
00:17:08,719 --> 00:17:09,940
Look.
210
00:17:09,940 --> 00:17:12,180
Since it was my first, I made a soft-winged one.
211
00:17:12,180 --> 00:17:16,440
Next time, please teach me how to make a hard-winged and long-stringed one.
212
00:17:18,339 --> 00:17:20,160
It's really been hard for you.
213
00:17:20,160 --> 00:17:23,619
I had a lot of fun today.
214
00:17:27,060 --> 00:17:29,520
Old Madam, did you know
215
00:17:29,520 --> 00:17:32,119
His Lordship once wrote an investigative book?
216
00:17:32,119 --> 00:17:33,819
How did you know?
217
00:17:34,280 --> 00:17:36,420
Did he show you the manuscript?
218
00:17:37,439 --> 00:17:41,499
I stumbled on it accidentally when seeking kite paper yesterday.
219
00:17:41,499 --> 00:17:44,599
I read it before when I still lived with my family.
220
00:17:44,599 --> 00:17:46,319
I loved it.
221
00:17:46,319 --> 00:17:48,959
Back then, since the author didn't finish the ending,
222
00:17:48,959 --> 00:17:50,940
I was upset for quite a while.
223
00:17:50,940 --> 00:17:53,920
I didn't expect His Lordship wrote it!
224
00:17:53,920 --> 00:17:57,719
But why did he stop writing later on?
225
00:18:01,280 --> 00:18:04,780
Yi'er was completely different back then.
226
00:18:04,780 --> 00:18:07,040
He was playful and boisterous.
227
00:18:07,040 --> 00:18:10,839
Music, chess, literature, art, not one he couldn't do.
228
00:18:11,839 --> 00:18:16,522
All changed after his father passed away six years ago.
229
00:18:16,522 --> 00:18:20,239
Duke Lu had overbearing manners back then.
[Liang Manor]
230
00:18:20,239 --> 00:18:24,299
He took the opportunity when the late Marquis went hunting with His Majesty
231
00:18:24,299 --> 00:18:28,800
and pretended he shot the Marquis' steed by accident.
232
00:18:29,619 --> 00:18:32,940
After he was injured, the late Marquis lost much blood
233
00:18:32,940 --> 00:18:35,239
then fell unconscious with high fever.
234
00:18:35,239 --> 00:18:39,360
He passed away after a few days.
235
00:18:40,452 --> 00:18:45,233
[Memorial Tablet of Beloved Husband, Liang Yuan Su]
236
00:19:06,480 --> 00:19:08,919
[Memorial Tablet of Beloved Husband, Liang Yuan Su]
237
00:19:08,919 --> 00:19:12,319
Yi'er vowed to avenge his father.
238
00:19:12,319 --> 00:19:15,079
So he put all things he liked
239
00:19:15,079 --> 00:19:16,439
into a chest
240
00:19:16,439 --> 00:19:18,579
and never touched them again.
241
00:19:20,180 --> 00:19:22,299
I've heard of this matter.
242
00:19:22,299 --> 00:19:24,880
Four years ago, that Duke Lu
243
00:19:24,880 --> 00:19:29,019
was exiled when a rice warehouse under his rule was emptied.
244
00:19:29,019 --> 00:19:32,759
He died of sudden illness on the way to exile.
245
00:19:34,439 --> 00:19:37,119
Did His Lordship do that?
246
00:19:40,260 --> 00:19:46,420
Actually, before the late Marquis died, he left Yi'er a letter
247
00:19:46,420 --> 00:19:50,179
and repeated not to avenge him.
248
00:19:50,179 --> 00:19:53,199
We both wanted him to live carefree
249
00:19:53,199 --> 00:19:55,680
without worries or burdens.
250
00:19:55,680 --> 00:19:58,739
But Yi'er was stubborn and persistent.
251
00:19:58,739 --> 00:20:02,280
He kept it to himself and wouldn't tell me anything.
252
00:20:03,060 --> 00:20:05,320
In hindsight,
253
00:20:05,960 --> 00:20:08,380
as his mother,
254
00:20:08,380 --> 00:20:10,480
I really failed.
255
00:20:11,539 --> 00:20:14,860
His Lordship may not say it out loud, but in his heart,
256
00:20:14,860 --> 00:20:17,219
he respects you very much.
257
00:20:19,199 --> 00:20:22,200
Who knows how he feels in his heart?
258
00:20:23,739 --> 00:20:28,560
Wan'er. Only when he brought you as his concubine,
259
00:20:28,560 --> 00:20:32,400
I was able to see some emotion in him.
260
00:20:34,319 --> 00:20:36,400
I'll be honest with you.
261
00:20:36,400 --> 00:20:42,019
At first, I liked you because I hoped to see Yi'er start a family
262
00:20:42,019 --> 00:20:44,519
and carry on the family name.
263
00:20:44,519 --> 00:20:47,700
But now, I understand more and more
264
00:20:47,700 --> 00:20:51,260
why he thinks so highly of you.
265
00:20:58,979 --> 00:21:04,179
Wan'er, will you always stay with Yi'er?
266
00:21:22,920 --> 00:21:25,359
I recently captured bandits from Northern Liang.
267
00:21:25,359 --> 00:21:26,439
During the operation,
268
00:21:26,439 --> 00:21:28,319
Gao Yang and his clan gave full assistance.
269
00:21:28,319 --> 00:21:30,439
They made a great contribution.
270
00:21:30,439 --> 00:21:33,300
Back then, Duke Lu abused laws, disregarding lives.
271
00:21:33,300 --> 00:21:34,420
He endangered people.
272
00:21:34,420 --> 00:21:36,700
But his son, Gao Yang, served the nation well.
273
00:21:36,700 --> 00:21:38,420
His loyalty is clear.
274
00:21:38,420 --> 00:21:39,739
I implore Your Majesty
275
00:21:39,739 --> 00:21:42,680
to consider he is a loyal descendant of the Grand Princess' clan,
276
00:21:42,680 --> 00:21:44,580
and let him redeem himself with his merits.
277
00:21:44,580 --> 00:21:48,679
So Your Majesty can benevolently restore his name and status.
278
00:21:58,239 --> 00:22:00,680
Find a skilled craftsman to do as I say.
279
00:22:00,680 --> 00:22:02,080
Yes.
280
00:22:16,099 --> 00:22:18,099
I will count on you tomorrow.
281
00:22:21,780 --> 00:22:24,439
Lord Liang, you went to painstaking lengths
282
00:22:24,439 --> 00:22:27,680
for the Qui family.
283
00:22:27,680 --> 00:22:30,099
I was the one who sought out Qui Family back then.
284
00:22:30,099 --> 00:22:31,759
Now, Qiu Family is in trouble,
285
00:22:31,759 --> 00:22:32,940
if I don't help them,
286
00:22:32,940 --> 00:22:36,040
won't I freeze the public's hearts?
287
00:22:36,040 --> 00:22:40,679
Indeed. Just like how you sought me out back then.
288
00:22:40,679 --> 00:22:44,580
Anti-corruption military efforts were carried out smoothly thanks to you, General He.
289
00:22:44,580 --> 00:22:48,059
Now that incapable sons of influential families were replaced,
290
00:22:48,059 --> 00:22:50,059
the military people are capable and active.
291
00:22:50,059 --> 00:22:51,979
A new culture formed from top to bottom.
292
00:22:51,979 --> 00:22:53,439
It is a major boost in morale.
293
00:22:53,439 --> 00:22:56,599
General He is credited for this matter.
294
00:22:56,599 --> 00:22:58,439
Don't flatter me.
295
00:22:58,439 --> 00:23:02,339
I was merely forced to get on your boat.
296
00:23:08,580 --> 00:23:10,760
Mother, why did you need me?
297
00:23:10,760 --> 00:23:13,359
Yi'er, I invited a group of opera performers.
298
00:23:13,359 --> 00:23:16,160
Watch the performance with me today.
299
00:23:16,160 --> 00:23:17,640
I still have work to do.
300
00:23:17,640 --> 00:23:18,880
You have work every day,
301
00:23:18,880 --> 00:23:22,220
but you don't get to watch performances every day.
302
00:23:22,220 --> 00:23:24,760
Besides, Yi'er, how long was it since you watched a show with me?
303
00:23:24,760 --> 00:23:28,040
You must go with me today.
304
00:23:29,599 --> 00:23:30,899
All right.
305
00:23:37,479 --> 00:23:40,080
I am the newly appointed prefect
306
00:23:40,080 --> 00:23:46,440
of Tianquan County, Murong Yuyan.
[Autumn Waters]
307
00:23:47,959 --> 00:23:54,119
If you have any grievances, please report them to me.
308
00:23:54,980 --> 00:23:57,290
[Autumn Waters]
309
00:24:02,199 --> 00:24:04,880
I think the play Wan'er personally choreographed
310
00:24:04,880 --> 00:24:07,800
is much more interesting than ones out there.
311
00:24:09,800 --> 00:24:12,019
As for you,
312
00:24:12,699 --> 00:24:15,299
as for you,
313
00:24:15,299 --> 00:24:16,920
you impersonated a court official.
314
00:24:16,920 --> 00:24:20,359
You deceived His Majesty. You were disloyal.
315
00:24:20,359 --> 00:24:22,599
You oppressed the people.
316
00:24:22,599 --> 00:24:25,341
You unjustly tried a murder case carelessly.
317
00:24:25,343 --> 00:24:31,480
I cannot tolerate disloyal and unrighteous people like you.
318
00:24:33,520 --> 00:24:37,319
This sword is to vanquish demons in this world.
319
00:24:37,319 --> 00:24:43,160
I will use your blood to compensate wronged souls,
320
00:24:43,839 --> 00:24:46,400
and comfort all sorrowful
321
00:24:53,539 --> 00:24:57,339
souls.
322
00:25:05,680 --> 00:25:08,439
How was it? How was my performance?
323
00:25:10,520 --> 00:25:12,360
It was all right, I guess.
324
00:25:15,920 --> 00:25:17,119
Since you helped me
325
00:25:17,119 --> 00:25:19,239
give Mysterious Cases of Dashuo an ending
326
00:25:19,239 --> 00:25:23,420
I will include your pen name when it's reprinted.
327
00:25:23,420 --> 00:25:25,299
Really?
328
00:25:25,299 --> 00:25:27,040
I'll have to ponder properly then.
329
00:25:27,040 --> 00:25:31,139
I must make an astounding, unforgettable name!
330
00:25:31,139 --> 00:25:33,959
Speaking of which, you read many investigative books.
331
00:25:33,959 --> 00:25:37,839
Be fully honest. What do you think of "Mysterious Cases of Dashuo"?
332
00:25:37,839 --> 00:25:40,540
Although many stories about investigations are out there,
333
00:25:40,540 --> 00:25:42,900
"Mysterious Cases of Dashuo" is not like them.
334
00:25:42,900 --> 00:25:45,839
It may seem a story of solving cases,
335
00:25:45,839 --> 00:25:47,280
but it actually explains
336
00:25:47,280 --> 00:25:50,760
law enforcer, Murong Yuyan's ambitions and ideals.
337
00:25:50,760 --> 00:25:54,520
When I read this book, I thought the author
338
00:25:54,520 --> 00:25:56,640
must have his heart's burning fire
339
00:25:56,640 --> 00:25:59,760
to use to shine and light the world.
340
00:26:17,319 --> 00:26:19,700
I'm not as good as you think I am,
341
00:26:19,700 --> 00:26:22,420
or half as good as characters I wrote.
342
00:26:23,199 --> 00:26:25,000
Why I involved the He Family
343
00:26:25,000 --> 00:26:27,920
was to introduce political and military changes.
344
00:26:27,920 --> 00:26:29,940
I asked to marry Qiu Min
345
00:26:29,940 --> 00:26:33,239
to get your father's support.
346
00:26:33,239 --> 00:26:35,399
But due to my ambitions,
347
00:26:35,399 --> 00:26:39,220
I dragged down your father and Qiu Family members.
348
00:26:39,220 --> 00:26:41,280
It is as you said.
349
00:26:42,599 --> 00:26:44,959
I caused so many to suffer.
350
00:26:47,079 --> 00:26:48,199
I'm sorry.
351
00:26:48,199 --> 00:26:52,000
I just said it in a burst of anger once. Why take it to heart?
352
00:26:52,940 --> 00:26:55,140
Even the wisest man has negligent moments,
353
00:26:55,140 --> 00:26:56,859
let alone you.
354
00:26:56,859 --> 00:26:58,199
I only said those words then
355
00:26:58,199 --> 00:27:01,479
since I had nowhere to vent my heart's anger.
356
00:27:01,479 --> 00:27:05,259
If even now, you pin all the blame on yourself,
357
00:27:05,259 --> 00:27:08,719
you must view yourself as too important!
358
00:27:09,959 --> 00:27:12,759
In my six years at Firewood Office,
359
00:27:12,759 --> 00:27:16,319
I've never had a restful night.
360
00:27:16,319 --> 00:27:19,319
Every night when it's quiet,
361
00:27:19,319 --> 00:27:22,580
always a voice questions me
362
00:27:22,580 --> 00:27:26,959
if what I'm doing is right
363
00:27:27,719 --> 00:27:29,419
or wrong.
364
00:27:31,800 --> 00:27:34,040
I don't know about other things,
365
00:27:34,040 --> 00:27:36,180
but regarding Qiu Family's matter,
366
00:27:36,180 --> 00:27:38,719
my father was never coerced by you.
367
00:27:38,719 --> 00:27:41,959
So don't feel guilty or blame yourself.
368
00:27:41,959 --> 00:27:44,359
Do you really think this way?
369
00:27:45,520 --> 00:27:50,199
"Why would the bright sun and moon heed a few floating clouds?"
370
00:27:50,199 --> 00:27:55,079
"How could a great achiever be affected by a few setbacks and hardships?"
371
00:27:55,079 --> 00:27:56,500
You wrote those lines yourself!
372
00:27:56,500 --> 00:27:58,439
How could you forget them?
373
00:27:58,439 --> 00:28:02,459
Liang Yi. We are all ordinary people.
374
00:28:02,459 --> 00:28:06,439
Ordinary people can never do everything perfectly.
375
00:28:06,439 --> 00:28:11,199
But we can do our best, with no guilt left in us.
376
00:28:11,199 --> 00:28:12,699
That's enough.
377
00:28:20,199 --> 00:28:21,520
So...
378
00:28:21,520 --> 00:28:23,800
Was my performance good?
379
00:28:25,239 --> 00:28:27,239
It was more than good.
380
00:28:27,239 --> 00:28:29,740
That's what I was saying!
381
00:28:42,800 --> 00:28:45,479
Greetings, Your Majesty.
382
00:28:45,479 --> 00:28:46,700
General He.
383
00:28:46,700 --> 00:28:49,119
Liu Quan said you had a treasure for me.
384
00:28:49,119 --> 00:28:52,840
What is so precious that you had to make the trip yourself?
385
00:28:53,599 --> 00:28:54,760
It's a divine item indeed.
386
00:28:54,760 --> 00:28:57,260
I dare not be any less cautious.
387
00:29:01,379 --> 00:29:03,379
Please take a look, Your Majesty.
388
00:29:03,379 --> 00:29:07,280
My son acquired this by chance while patrolling the frontier
389
00:29:07,280 --> 00:29:09,800
at the northern border station.
390
00:29:09,800 --> 00:29:13,199
Such a large Night-luminescent Pearl is already a rare find,
391
00:29:13,199 --> 00:29:14,920
but even more peculiar is in the center,
392
00:29:14,920 --> 00:29:19,719
you can faintly see a flying deity.
393
00:29:19,719 --> 00:29:24,479
Around is an auspicious cloud pattern resembling nature itself.
394
00:29:26,359 --> 00:29:28,640
Countless rare treasures are in the palace.
395
00:29:28,640 --> 00:29:30,700
No treasure His Majesty hasn't seen before.
396
00:29:30,700 --> 00:29:32,520
How did a Night-luminescent Pearl
397
00:29:32,520 --> 00:29:35,019
become a heavenly sign of success?
398
00:29:35,019 --> 00:29:38,460
A precious pearl in the Hongzhen Sutra is called Dengxian Pearl.
399
00:29:38,460 --> 00:29:41,160
When Hongzhen, the immortal, was on a pilgrimage to northern borders,
400
00:29:41,160 --> 00:29:43,079
he found true meaning of the five realms of existence.
401
00:29:43,079 --> 00:29:44,839
Finally, the Empyrean Fairy chose him,
402
00:29:44,839 --> 00:29:46,460
and he ascended to Heaven as a deity.
403
00:29:46,460 --> 00:29:48,880
Before that, he used spiritual energy of Heaven and Earth
404
00:29:48,880 --> 00:29:52,199
to place his years of cultivation into a pearl of immortality
405
00:29:52,199 --> 00:29:54,119
and left it in the mortal realm.
406
00:29:54,119 --> 00:29:57,839
But no records say what the pearl looked like.
407
00:29:57,839 --> 00:30:00,640
Song Jin found a skilled craftsman to forge the Night-luminescent Pearl
408
00:30:00,640 --> 00:30:03,299
to faintly appear to have a deity
409
00:30:03,299 --> 00:30:07,640
ascending to Heaven in the setting.
410
00:30:07,640 --> 00:30:11,259
General He's eldest son is stationed at the northern border all year.
411
00:30:11,259 --> 00:30:13,640
It makes sense for him to bring over the pearl.
412
00:30:13,640 --> 00:30:15,660
His Majesty daily reads the Hongzhen Sutra religiously.
413
00:30:15,660 --> 00:30:18,479
Naturally, he would connect that object to the Dengxian Pearl.
414
00:30:18,479 --> 00:30:20,100
It is written in the Hongzhen Sutra
415
00:30:20,100 --> 00:30:22,160
that one fated to obtain this item
416
00:30:22,160 --> 00:30:24,199
will be graced by the Ninth Heaven Goddess.
417
00:30:24,199 --> 00:30:25,699
In the mortal realm,
418
00:30:25,699 --> 00:30:28,200
she will find a virgin woman to use as her vessel
419
00:30:28,200 --> 00:30:30,719
to cleanse the pearl of the mundane world.
420
00:30:30,719 --> 00:30:32,319
Once the Ninth Heaven Goddess consecrates the pearl,
421
00:30:32,319 --> 00:30:35,239
praying and offering to the pearl day and night will prolong one's life.
422
00:30:35,239 --> 00:30:37,640
Thus, if we present His Majesty with the Dengxian Pearl,
423
00:30:37,640 --> 00:30:41,919
His Majesty will search for the reincarnation of the Ninth Heaven Goddess.
424
00:30:41,919 --> 00:30:46,320
I thought the matter was merely a myth and imagination.
425
00:30:47,020 --> 00:30:51,319
But it turns out the Hongzhen Sect itself is a mystery.
426
00:30:53,040 --> 00:30:56,360
Since ancient times, those who hold highest power
427
00:30:56,360 --> 00:30:59,560
have yearned for longevity and endless rule.
428
00:30:59,560 --> 00:31:01,480
His Majesty is no exception.
429
00:31:02,160 --> 00:31:05,299
The Grand Preceptor and Hongzhen Sect are deeply trusted by the palace.
430
00:31:05,299 --> 00:31:09,800
Turns out they appeal to this desire of His Majesty's.
431
00:31:09,800 --> 00:31:13,000
But I think the Grand Preceptor might not be as devout as he seems.
432
00:31:13,000 --> 00:31:14,219
Would he really believe
433
00:31:14,219 --> 00:31:17,439
the Dengxian Pearl descended to the mortal realm?
434
00:31:17,439 --> 00:31:19,280
He has no reason not to.
435
00:31:19,280 --> 00:31:21,780
Now, His Majesty is older and plagued by illnesses.
436
00:31:21,780 --> 00:31:25,000
It's inevitable His Majesty would doubt cultivation and alchemy's effect.
437
00:31:25,000 --> 00:31:26,880
With such an auspicious sign right at his door,
438
00:31:26,880 --> 00:31:29,020
the Grand Preceptor surely will, for Hongzhen Sect,
439
00:31:29,020 --> 00:31:31,299
make a big deal out of it.
440
00:31:34,520 --> 00:31:36,500
What joyous news, Your Majesty!
441
00:31:36,500 --> 00:31:39,040
Years of sincerity have finally moved the immortal Hongzhen,
442
00:31:39,040 --> 00:31:41,379
and you've been rewarded with success.
443
00:31:41,379 --> 00:31:43,280
According to the Hongzhen Sutra,
444
00:31:43,280 --> 00:31:48,180
the Dengxian Pearl should appear with the goddess' reincarnation.
445
00:31:48,180 --> 00:31:49,439
Precisely.
446
00:31:49,439 --> 00:31:51,959
With the Dengxian Pearl consecrated by the goddess,
447
00:31:51,959 --> 00:31:55,299
Your Majesty will surely be in good health and live a long life.
448
00:31:55,299 --> 00:31:58,179
But where is the goddess?
449
00:31:58,839 --> 00:32:01,920
According to the Hongzhen Sutra, the goddess will find
450
00:32:01,920 --> 00:32:04,719
the purest woman in the world and reincarnate into her body.
451
00:32:04,719 --> 00:32:06,859
This woman must be a virgin,
452
00:32:06,859 --> 00:32:09,259
untainted by any impurities.
453
00:32:09,259 --> 00:32:12,239
The goddess has a water alignment.
454
00:32:12,239 --> 00:32:15,920
So she will appear by the water dressed in white.
455
00:32:15,920 --> 00:32:18,460
As for the exact location... Your Majesty,
456
00:32:18,460 --> 00:32:20,660
I have read a fortune.
457
00:32:23,040 --> 00:32:25,599
Please take a look, Your Majesty.
458
00:32:28,000 --> 00:32:29,300
The place mentioned in the note
459
00:32:29,300 --> 00:32:32,400
is where the goddess will appear.
460
00:32:34,319 --> 00:32:35,819
Good.
461
00:32:46,359 --> 00:32:47,920
Greetings, Your Majesty.
462
00:32:47,920 --> 00:32:52,160
Yan, I summoned you to find someone for me.
463
00:32:55,439 --> 00:32:56,720
Imperial Commander Yan.
464
00:32:56,720 --> 00:32:59,479
The matter of the goddess is an auspicious one.
465
00:32:59,479 --> 00:33:01,299
It is of great importance.
466
00:33:01,299 --> 00:33:03,920
You may take only most trusted subordinates with you.
467
00:33:03,920 --> 00:33:06,880
Do not reveal any of this to another.
468
00:33:09,000 --> 00:33:11,439
I will fulfill this dutifully, Your Majesty.
469
00:33:11,439 --> 00:33:13,039
Go on. Go on.
470
00:33:18,839 --> 00:33:22,439
When will I be able to find the goddess?
471
00:33:23,599 --> 00:33:25,000
Your Majesty.
472
00:33:25,000 --> 00:33:26,920
You need only focus on your cultivation.
473
00:33:26,920 --> 00:33:30,359
As long as you are sincere, the goddess surely can sense it.
474
00:33:30,359 --> 00:33:31,560
Truly?
475
00:33:31,560 --> 00:33:33,000
Rest assured.
476
00:33:33,000 --> 00:33:35,560
All right.
477
00:33:36,439 --> 00:33:39,780
Well, Your Majesty, I must return to concocting pills of immortality.
478
00:33:39,780 --> 00:33:41,280
All right. Go on.
479
00:33:41,280 --> 00:33:43,120
I shall take my leave now.
480
00:33:50,840 --> 00:33:51,979
Grand Preceptor.
481
00:33:51,979 --> 00:33:55,000
The pearl appeared out of the blue.
482
00:33:55,000 --> 00:33:57,920
Where could a reincarnated goddess come from?
483
00:33:57,920 --> 00:34:01,040
What if His Majesty fails to find it?
484
00:34:01,040 --> 00:34:03,280
Then we'll just say he wasn't sincere
485
00:34:03,280 --> 00:34:05,257
and comfort him a few times.
486
00:34:05,257 --> 00:34:07,443
What could possibly happen?
487
00:34:09,000 --> 00:34:11,080
So we just have to arrange for the goddess
488
00:34:11,080 --> 00:34:13,800
to appear at the location the Grand Preceptor predicted,
489
00:34:13,800 --> 00:34:15,840
and our plan will succeed.
490
00:34:16,639 --> 00:34:20,040
But based on what you said,
491
00:34:20,040 --> 00:34:23,159
Grand Preceptor will perform divination to select her location.
492
00:34:23,159 --> 00:34:25,379
How will we find that?
493
00:34:28,080 --> 00:34:29,880
I have my ways.
494
00:34:56,000 --> 00:34:58,080
The day after tomorrow, you will go to the Imperial Guards Camp as usual.
495
00:34:58,080 --> 00:35:03,280
Make sure you find out where Imperial Commander Yan will go later.
496
00:35:03,280 --> 00:35:04,780
Understood.
497
00:35:06,120 --> 00:35:09,679
After you complete this task, I plan to redeem you from Royal Academy.
498
00:35:09,679 --> 00:35:13,220
Go find someone suitable and settle down.
499
00:35:14,040 --> 00:35:14,980
My lord.
500
00:35:14,980 --> 00:35:17,239
Do you no longer need me?
501
00:35:17,239 --> 00:35:18,999
Firewood Office fared well over the past few years.
502
00:35:18,999 --> 00:35:20,840
His Majesty trusts me as well.
503
00:35:20,840 --> 00:35:23,280
You've worked hard the past few years.
504
00:35:23,280 --> 00:35:26,679
It's time to live peaceful days and enjoy good fortune.
505
00:35:26,679 --> 00:35:28,320
You are lying, my lord.
506
00:35:28,320 --> 00:35:29,959
Under Yuan Lang, the Main Administrative Office
507
00:35:29,959 --> 00:35:31,560
eyes you as a tiger watching its prey.
508
00:35:31,560 --> 00:35:34,740
Do you want me to leave Royal Academy at such a time?
509
00:35:39,260 --> 00:35:41,880
You are Firewood Office's best informant.
510
00:35:42,769 --> 00:35:45,260
If you have other feelings,
511
00:35:48,679 --> 00:35:50,679
it will be very dangerous for you.
512
00:35:53,760 --> 00:35:55,959
So you still found out.
513
00:35:56,800 --> 00:35:58,600
So...
514
00:35:59,919 --> 00:36:02,579
can I no longer be Your Lordship's informant?
515
00:36:05,760 --> 00:36:10,040
It seems you and I met when we were less important.
516
00:36:10,040 --> 00:36:12,577
We were colleagues three years.
517
00:36:12,577 --> 00:36:15,239
Yet it can't even beat out three months.
518
00:36:18,620 --> 00:36:20,879
What do you mean by that?
519
00:36:22,360 --> 00:36:24,360
You like Qiu Yan,
520
00:36:24,360 --> 00:36:25,960
don't you?
521
00:36:34,760 --> 00:36:38,520
If you're unwilling for this case, it's all right.
522
00:36:38,520 --> 00:36:39,800
I'll think of something else.
523
00:36:39,800 --> 00:36:44,959
But no matter what, I will redeem you.
524
00:36:46,040 --> 00:36:47,340
No.
525
00:36:47,959 --> 00:36:52,180
I will accomplish every task you ask of me.
526
00:36:52,180 --> 00:36:56,199
And please do not redeem me.
527
00:36:58,099 --> 00:37:00,619
I was in Royal Academy three years.
528
00:37:00,619 --> 00:37:03,159
It is my home already.
529
00:37:08,679 --> 00:37:11,380
I will bring tea and pastries for you.
530
00:38:00,520 --> 00:38:01,800
Brothers.
531
00:38:01,800 --> 00:38:04,000
I am in a good mood today.
532
00:38:04,000 --> 00:38:06,040
Drink to your heart's content!
533
00:38:06,040 --> 00:38:07,280
Drink!
534
00:38:07,280 --> 00:38:08,759
Congratulations, Imperial Commander.
535
00:38:08,759 --> 00:38:10,239
Congratulations to all!
536
00:38:10,239 --> 00:38:13,040
Drink! Raise your cups!
537
00:38:15,299 --> 00:38:17,839
Drink however you want.
538
00:38:17,839 --> 00:38:19,840
Good wine.
539
00:38:19,840 --> 00:38:21,239
Drink more then, if it's good.
540
00:38:21,239 --> 00:38:23,539
Give me another cup.
541
00:38:23,539 --> 00:38:25,120
Fill it up.
542
00:38:27,199 --> 00:38:28,719
Here.
543
00:38:28,719 --> 00:38:29,919
You drink some, too.
544
00:38:29,919 --> 00:38:31,960
Come! Drink!
545
00:38:32,679 --> 00:38:34,479
Miss Xiao Xiao.
546
00:38:34,479 --> 00:38:39,379
I just love your ice cold demeanor.
547
00:38:39,379 --> 00:38:46,180
Before you, even a shiver would numb my entire body.
548
00:38:48,199 --> 00:38:50,040
I wonder, for what reason
549
00:38:50,040 --> 00:38:53,720
you are in such a good mood, Imperial Commander Yan?
550
00:38:54,399 --> 00:38:55,399
Me?
551
00:38:55,399 --> 00:38:57,879
I'll tell you honestly.
552
00:38:57,879 --> 00:39:00,859
I accepted an important mission today.
553
00:39:00,859 --> 00:39:03,919
This mission differs from all past ones!
554
00:39:03,919 --> 00:39:10,439
If I complete it, an enormous reward will be waiting for me!
555
00:39:10,439 --> 00:39:13,760
What mission would merit such a great reward?
556
00:39:16,520 --> 00:39:18,420
Finding someone.
557
00:39:18,420 --> 00:39:20,220
Who?
558
00:39:21,520 --> 00:39:23,520
Military rules are above all.
559
00:39:23,520 --> 00:39:26,900
I can't tell anyone that.
560
00:39:30,360 --> 00:39:34,299
Can you not even tell me, Imperial Commander Yan?
561
00:39:35,520 --> 00:39:38,719
Well, if Miss Xiao Xiao wants to know,
562
00:39:38,719 --> 00:39:41,239
then rules aren't over all.
563
00:39:48,760 --> 00:39:50,780
All right.
564
00:39:52,879 --> 00:39:54,179
My lord!
565
00:39:56,360 --> 00:39:58,320
This is what our informant received from
566
00:39:58,320 --> 00:40:01,160
Imperial Commander Yan's place.
567
00:40:07,160 --> 00:40:12,299
[Luggage, one straw raincoat, one pair of wooden clogs to wade]
568
00:40:12,299 --> 00:40:13,680
Didn't you say your informant
569
00:40:13,680 --> 00:40:16,040
could get us information about where to search?
570
00:40:16,040 --> 00:40:19,660
This is just a list of items.
571
00:40:19,660 --> 00:40:22,059
Imperial Commander Yan has held His Majesty's trust many years.
572
00:40:22,059 --> 00:40:23,579
I guess we can't get it out of him.
573
00:40:23,579 --> 00:40:26,800
She could only write us about all she saw.
574
00:40:28,639 --> 00:40:29,779
I understand now.
575
00:40:29,779 --> 00:40:32,180
Based on the items prepared for tomorrow's departure,
576
00:40:32,180 --> 00:40:34,679
we may tell which direction they will go.
577
00:40:34,679 --> 00:40:36,040
The Hongzhen Sutra says
578
00:40:36,040 --> 00:40:37,719
the goddess will appear around water.
579
00:40:37,719 --> 00:40:39,439
Not many water sources are in the capital.
580
00:40:39,439 --> 00:40:42,520
We need only be sure of the general direction,
581
00:40:42,520 --> 00:40:44,519
and we can identify where the goddess will appear.
582
00:40:44,519 --> 00:40:48,159
One would bring a raincoat to avoid getting wet.
583
00:40:48,159 --> 00:40:51,199
But it's mid-summer right now. Every day was dry.
584
00:40:51,199 --> 00:40:53,320
Where would there be rain?
585
00:40:53,320 --> 00:40:55,120
Huilong Mountain in the west has unique topography.
586
00:40:55,120 --> 00:40:56,199
Rain showers are in that area.
587
00:40:56,199 --> 00:40:57,760
- Is a water source around there?
- Yes.
588
00:40:57,760 --> 00:40:59,040
It's called Jinxian Spring.
589
00:40:59,040 --> 00:41:01,439
But Jinxian Spring extends for many lis (miles).
590
00:41:01,439 --> 00:41:03,840
The range is too wide.
[Jinxian Spring]
591
00:41:03,840 --> 00:41:05,679
They will need wooden clogs.
592
00:41:05,679 --> 00:41:07,639
They must pass through shallow water.
593
00:41:07,639 --> 00:41:09,800
You would need to wade.
594
00:41:09,800 --> 00:41:11,660
That must be upstream then, around the spring cave.
595
00:41:11,660 --> 00:41:15,080
The water is shallow, and you need to wade through it.
596
00:41:19,840 --> 00:41:21,720
Song Jin. This place.
597
00:41:21,720 --> 00:41:24,799
Have you memorized it?
[Luggage, one straw raincoat, one pair of wooden clogs to wade. Jinxian Spring]
598
00:41:27,099 --> 00:41:28,700
Tomorrow, follow the marked location
599
00:41:28,700 --> 00:41:30,959
and bring our "goddess" to await them there.
600
00:41:30,959 --> 00:41:32,359
Understood.
601
00:41:38,040 --> 00:41:39,639
Let's go and see them.
602
00:41:39,639 --> 00:41:41,040
Let's go.
603
00:41:41,040 --> 00:41:43,740
Qiu... Qiu Mei...
604
00:41:43,740 --> 00:41:46,679
My name is... Qiu Mei...
605
00:41:46,679 --> 00:41:48,420
I, Qiu Mei, greet His Majesty.
606
00:41:48,420 --> 00:41:50,360
Are you the daughter of the criminal official Qiu?
607
00:41:50,360 --> 00:41:51,879
Didn't you all die?
608
00:41:51,879 --> 00:41:53,239
Yes.
609
00:41:53,239 --> 00:41:55,159
No! That's not it.
610
00:41:55,159 --> 00:41:57,800
Yes. We... Our Qiu Family...
611
00:41:57,800 --> 00:41:59,800
The Qiu Family met an accident on Bian River.
612
00:41:59,800 --> 00:42:02,040
Then... then...
613
00:42:02,040 --> 00:42:03,260
After that...
614
00:42:03,260 --> 00:42:05,040
Eldest Miss.
615
00:42:05,040 --> 00:42:08,320
Our whole family is counting on you.
616
00:42:08,320 --> 00:42:11,100
Who are you trying to kill with anxiety?
617
00:42:11,100 --> 00:42:14,159
My daughter has never told a single lie her entire life.
618
00:42:14,159 --> 00:42:16,679
Asking her to lie before His Majesty at the Hall of Supreme Harmony
619
00:42:16,679 --> 00:42:19,040
puts her in a hard place!
620
00:42:19,040 --> 00:42:21,560
Mother, I really had it all memorized earlier.
621
00:42:21,560 --> 00:42:24,041
But when she yelled harshly at me just now, I...
622
00:42:24,041 --> 00:42:27,399
I forgot everything!
623
00:42:27,399 --> 00:42:29,560
Fourth Miss. You are braver.
624
00:42:29,560 --> 00:42:31,800
Instead, why don't you go tomorrow?
625
00:42:31,800 --> 00:42:33,719
I'm scared. I can't do it.
626
00:42:33,719 --> 00:42:36,280
Eldest Sister memorized those lines so long, yet still can't say them.
627
00:42:36,280 --> 00:42:39,360
How could I memorize them in just one night?
628
00:42:42,959 --> 00:42:44,759
I will go.
629
00:42:46,360 --> 00:42:48,399
In the past couple days, I heard Sister Mei practice.
630
00:42:48,399 --> 00:42:50,000
I memorized the lines already.
631
00:42:50,000 --> 00:42:51,719
Sister Mei is doing this to save Father.
632
00:42:51,719 --> 00:42:53,220
It's crucial for Qiu Family.
633
00:42:53,220 --> 00:42:55,719
As Father's legitimate daughter, I should do my duty.
634
00:42:55,719 --> 00:42:58,140
- You can't.
- Why?
635
00:42:58,140 --> 00:43:01,959
You've always been timid and weak-willed. You are not fit for the task.
636
00:43:01,959 --> 00:43:03,520
Miss Min.
637
00:43:03,520 --> 00:43:05,879
You've always been sheltered, and you have frail health.
638
00:43:05,879 --> 00:43:08,679
Don't involve yourself in this matter.
639
00:43:23,199 --> 00:43:24,479
Second Miss.
640
00:43:24,479 --> 00:43:28,040
Look. If this plan succeeds, it would be joyous for all.
641
00:43:28,040 --> 00:43:29,420
But if it doesn't,
642
00:43:29,420 --> 00:43:32,500
wouldn't we have committed a crime to deceive His Majesty?
643
00:43:32,500 --> 00:43:34,320
That's right.
644
00:43:34,320 --> 00:43:36,039
Our men were only exiled so far.
645
00:43:36,039 --> 00:43:38,339
Although life is hard for us at Guangji Hall,
646
00:43:38,339 --> 00:43:40,460
it's better than having the entire family all executed.
647
00:43:40,460 --> 00:43:41,879
That's right.
648
00:43:41,879 --> 00:43:44,040
If we fail, they will behead us.
649
00:43:44,040 --> 00:43:47,560
Second Miss, you don't fear death, but I do.
650
00:43:47,560 --> 00:43:49,080
We are all women.
651
00:43:49,080 --> 00:43:51,439
Even our family's men are no use now.
652
00:43:51,439 --> 00:43:53,399
If you rely on us, can we do it?
653
00:43:53,399 --> 00:43:56,799
If you ask me, we shouldn't take the risk.
654
00:44:00,719 --> 00:44:02,360
Yan'er.
655
00:44:02,360 --> 00:44:06,199
Just be good and stay at Marquis' Manor as the Young Madam.
656
00:44:06,199 --> 00:44:08,760
Just send us some money now and then.
657
00:44:08,760 --> 00:44:11,240
It'll show you care about us.
658
00:44:26,010 --> 00:44:36,010
Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com
659
00:44:43,448 --> 00:44:48,896
♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫
660
00:44:48,896 --> 00:44:55,448
♫ Your sweet smile warms my heart ♫
661
00:44:57,351 --> 00:45:02,768
♫ As if the night haze were a silk garment ♫
662
00:45:02,768 --> 00:45:09,875
♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫
663
00:45:10,836 --> 00:45:16,712
♫ Looking in your direction ♫
664
00:45:16,712 --> 00:45:23,168
♫ All the images flood my mind ♫
665
00:45:23,168 --> 00:45:30,992
♫ As I trace your eyebrows ♫
666
00:45:30,992 --> 00:45:38,168
♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫
667
00:45:54,062 --> 00:45:59,187
♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫
668
00:45:59,187 --> 00:46:05,648
♫ Your sweet smile warms my heart ♫
669
00:46:08,132 --> 00:46:13,328
♫ As if the night haze were a silk garment ♫
670
00:46:13,328 --> 00:46:20,568
♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫
671
00:46:21,546 --> 00:46:27,408
♫ Seeing loved ones parting ways ♫
672
00:46:27,408 --> 00:46:33,808
♫ I hope the story goes your way ♫
673
00:46:33,808 --> 00:46:41,678
♫ I remember your promise ♫
674
00:46:41,678 --> 00:46:48,890
♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫
675
00:46:48,890 --> 00:46:51,930
[Produced by Quhe Film Pictures Production (Beijing) Co., Ltd.]
676
00:46:51,930 --> 00:46:55,100
[Produced by Shanghai Tencent Penguin Film Culture Communication Co., Ltd.]
52413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.