All language subtitles for The.Autumn.Ballad.S01E22.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,019 --> 00:00:09,310 [The Autumn Ballad] 2 00:00:09,310 --> 00:00:19,370 Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 3 00:00:19,370 --> 00:00:25,193 ♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫ 4 00:00:26,351 --> 00:00:32,433 ♫ I lean against the window and look into the distance ♫ 5 00:00:32,433 --> 00:00:36,793 ♫ Near the deserted West River ♫ 6 00:00:36,793 --> 00:00:40,193 ♫ I hear you singing ♫ 7 00:00:40,193 --> 00:00:45,593 ♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫ 8 00:00:48,513 --> 00:00:52,233 ♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫ 9 00:00:52,233 --> 00:00:55,953 ♫ Just to meet the beautiful lady again ♫ 10 00:00:55,953 --> 00:01:02,353 ♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫ 11 00:01:02,353 --> 00:01:06,073 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 12 00:01:06,073 --> 00:01:09,713 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 13 00:01:09,713 --> 00:01:16,164 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 14 00:01:16,164 --> 00:01:19,993 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 15 00:01:19,993 --> 00:01:23,553 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 16 00:01:23,553 --> 00:01:29,873 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 17 00:01:32,031 --> 00:01:37,211 [The Autumn Ballad] 18 00:01:37,211 --> 00:01:39,959 [Episode 22] 19 00:02:25,440 --> 00:02:27,479 You scared me to death! What are you doing? 20 00:02:27,479 --> 00:02:29,379 No! What are you doing? 21 00:02:29,379 --> 00:02:31,639 I can't sleep so I wanted a drink. 22 00:02:31,639 --> 00:02:34,160 I remembered Old Madam left a jar of wine here. 23 00:02:34,160 --> 00:02:36,260 Stop. 24 00:02:36,260 --> 00:02:38,800 Dare you drink wine my mother put here? 25 00:02:38,800 --> 00:02:42,920 Aren't you afraid she added something since she wants grandchildren? 26 00:02:47,800 --> 00:02:49,300 Wait here. 27 00:02:51,039 --> 00:02:54,080 When I was a child, I stole my father's wine. 28 00:02:54,080 --> 00:02:55,880 I hid a lot of wine here. 29 00:02:55,880 --> 00:02:57,980 There should still be some left. 30 00:02:59,920 --> 00:03:03,520 Why are you holding the pillow? Grab the cups. 31 00:03:06,639 --> 00:03:08,639 Found it. 32 00:03:10,440 --> 00:03:11,679 It's been here for years. 33 00:03:11,679 --> 00:03:13,279 You can say it fermented many years. 34 00:03:13,279 --> 00:03:15,119 So I think it will be strong. 35 00:03:15,119 --> 00:03:17,119 Let me fill your cup. 36 00:03:23,559 --> 00:03:25,000 How is it? 37 00:03:25,000 --> 00:03:26,500 It stings. 38 00:03:33,080 --> 00:03:35,679 Why are you still wearing the handcuff? 39 00:03:38,520 --> 00:03:41,399 I'm too busy with official matters to care about this. 40 00:03:41,399 --> 00:03:46,480 So I got used to it wearing it every day. 41 00:03:46,480 --> 00:03:49,600 Then you should take time to put on the other handcuff. 42 00:03:49,600 --> 00:03:51,600 So when you run into criminals who know about weapons, 43 00:03:51,600 --> 00:03:55,320 they'll see how prepared Firewood Office is by these handcuffs. 44 00:03:55,320 --> 00:03:59,859 Then you can subdue them without fighting. 45 00:04:47,000 --> 00:04:48,800 Cousin. 46 00:04:53,519 --> 00:04:55,839 The sounds of thunder died down. 47 00:04:55,839 --> 00:04:57,959 Why are you still awake? 48 00:04:58,760 --> 00:05:03,000 Are you going to leave after I fall asleep? 49 00:05:04,799 --> 00:05:07,040 If you can't sleep, I... 50 00:05:08,279 --> 00:05:09,959 I'll read you a story then. 51 00:05:09,960 --> 00:05:13,879 I'm currently reading "Lu Gongjuan Criminal Investigations," about Lu Gongjuan solving cases. 52 00:05:13,879 --> 00:05:15,620 The first case is also during a thunderstorm. 53 00:05:15,620 --> 00:05:18,740 I don't like crime stories. 54 00:05:23,320 --> 00:05:25,020 Then... 55 00:05:29,720 --> 00:05:31,720 Cousin, 56 00:05:32,440 --> 00:05:34,599 please look at me. 57 00:05:49,980 --> 00:05:51,580 I like rainy days the most, 58 00:05:51,580 --> 00:05:54,479 especially heavy rain like this. 59 00:05:54,479 --> 00:05:59,960 After it rains, even Firewood Office doesn't smell like blood anymore. 60 00:05:59,960 --> 00:06:05,439 It feels like every corner of the world has been washed clean. 61 00:06:08,920 --> 00:06:09,921 Don't drink too much. 62 00:06:09,921 --> 00:06:11,480 You will get dizzy. 63 00:06:11,480 --> 00:06:13,600 Don't get drunk again. 64 00:06:14,679 --> 00:06:19,820 Do you fear I may spout nonsense after drinking too much, as I did at Royal Academy? 65 00:06:19,820 --> 00:06:21,040 Don't worry. 66 00:06:21,040 --> 00:06:23,739 I don't get drunk when I'm troubled. 67 00:06:38,040 --> 00:06:42,239 When the rain stops tomorrow, I'll send Song Jin to Guangji Hall 68 00:06:42,239 --> 00:06:47,099 to tell your mother and Qiu women where you and your sister are. 69 00:06:53,079 --> 00:06:55,864 Too many rules exist in Qiu Family. 70 00:06:56,480 --> 00:07:01,740 Even if it rained, we still had to pay respect to Old Madam. 71 00:07:03,239 --> 00:07:06,259 I remember a day like today, 72 00:07:06,259 --> 00:07:08,519 heavy rain with strong winds. 73 00:07:08,519 --> 00:07:13,620 At Old Madam's chamber, everyone gathered soaking wet. 74 00:07:13,620 --> 00:07:16,299 I was out of breath. 75 00:07:17,139 --> 00:07:20,779 Third Uncle and Aunt quarreled in front of Old Madam. 76 00:07:20,779 --> 00:07:23,279 Even Fourth Uncle got involved. 77 00:07:23,279 --> 00:07:28,019 I was really annoyed when I heard them making a fuss. 78 00:07:28,019 --> 00:07:33,040 How I wished they could all disappear from this world overnight. 79 00:07:35,060 --> 00:07:38,160 But now they're no longer by my side, 80 00:07:39,299 --> 00:07:42,100 I find this world 81 00:07:44,699 --> 00:07:46,799 to be empty. 82 00:07:56,540 --> 00:07:59,780 Since childhood, Qiu Min fears thunder most. 83 00:07:59,780 --> 00:08:06,120 In night thunderstorms, she would run to Mother's room and fall asleep there. 84 00:08:08,519 --> 00:08:13,559 When we first arrived at Royal Academy, it rained like this. 85 00:08:13,559 --> 00:08:17,500 She came to me trembling in fear. 86 00:08:18,440 --> 00:08:20,720 I thought she was soft and weak. 87 00:08:20,720 --> 00:08:25,819 I thought it's not good to look weak at Royal Academy. 88 00:08:27,679 --> 00:08:30,559 So I heartlessly ignored her. 89 00:08:39,599 --> 00:08:41,200 Don't worry. 90 00:08:41,200 --> 00:08:44,520 I'll take care of Qiu Family's issue to the end. 91 00:08:44,520 --> 00:08:50,119 I'll let your family return to your side, and I'll do battle for you. 92 00:08:51,200 --> 00:08:56,979 If they can still meet after this crisis, 93 00:08:56,979 --> 00:09:00,340 then they endured difficulty together. 94 00:09:00,340 --> 00:09:05,699 I think they'll learn something and stop quarreling. 95 00:09:05,699 --> 00:09:06,679 It's not necessarily true. 96 00:09:06,680 --> 00:09:10,140 We ran into more trouble, but we don't argue less. 97 00:09:10,140 --> 00:09:14,780 That's because we're not a real couple. 98 00:09:46,220 --> 00:09:48,900 I know you can't forget my sister. 99 00:09:49,420 --> 00:09:52,380 It's all right if you can't forget my sister, 100 00:09:52,380 --> 00:09:55,100 but can't you look at me? 101 00:09:56,280 --> 00:09:58,780 We must not repeat our mistakes. 102 00:09:59,520 --> 00:10:03,940 Between us, can it only be described as mistakes? 103 00:10:03,940 --> 00:10:06,020 It's not your fault. 104 00:10:08,239 --> 00:10:09,939 It's mine. 105 00:10:15,320 --> 00:10:17,420 Mother died. 106 00:10:17,420 --> 00:10:19,499 Father is in exile. 107 00:10:20,220 --> 00:10:22,740 Now my sister is gone. 108 00:10:23,540 --> 00:10:28,160 I have no one to rely on in this world. 109 00:10:28,160 --> 00:10:30,619 I have only you now. 110 00:10:31,459 --> 00:10:33,740 But you don't want to be with me. 111 00:10:33,740 --> 00:10:36,740 You ignore me; you don't even look at me. 112 00:10:36,740 --> 00:10:44,040 I know you can't face Qiu Yan in heaven because of me. 113 00:10:44,040 --> 00:10:45,840 I know you're blaming me. 114 00:10:45,840 --> 00:10:52,380 But did you know that I like you, too? 115 00:10:52,380 --> 00:10:54,200 I like you more than Qiu Yan did. 116 00:10:54,200 --> 00:10:57,300 I fell for you the first time I saw you. 117 00:10:57,300 --> 00:11:02,299 At Royal Academy, I selfishly felt it was good our family's estate was confiscated. 118 00:11:02,299 --> 00:11:05,300 Because I no longer had to marry Lord Liang. 119 00:11:06,080 --> 00:11:11,200 Cousin, don't you think this is our fate? 120 00:11:18,719 --> 00:11:23,340 Qiu Min, I understand how you feel. 121 00:11:24,119 --> 00:11:27,159 But my heart has no room for anyone else. 122 00:11:28,239 --> 00:11:29,960 Your sister is gone. 123 00:11:29,960 --> 00:11:33,920 - Her shadow and memories are here. - I don't want to hear that! 124 00:11:35,980 --> 00:11:37,680 Just go. 125 00:11:43,239 --> 00:11:45,239 Get some rest. 126 00:11:45,239 --> 00:11:46,920 Don't catch a cold. 127 00:14:00,679 --> 00:14:02,880 How did I end up in bed? 128 00:14:02,880 --> 00:14:05,280 A gentleman always does his duty. 129 00:14:09,479 --> 00:14:11,659 Why aren't you... 130 00:14:14,139 --> 00:14:18,279 Master. Madam Su. I have your water ready. 131 00:14:33,320 --> 00:14:35,540 Come in. 132 00:14:36,919 --> 00:14:40,699 Wan'er, you've worked all night. 133 00:14:44,939 --> 00:14:47,080 Why does my back hurt? 134 00:14:51,980 --> 00:14:56,081 Let the physician prescribe medicinal plasters for you again. 135 00:14:59,039 --> 00:15:01,400 What do you mean by "again?" 136 00:15:01,400 --> 00:15:03,919 Didn't you say your back hurts? 137 00:15:13,640 --> 00:15:17,160 [Calling Crane Building] 138 00:15:17,160 --> 00:15:20,238 [Luojing's Secret. Today's Story: The Concubine's Secret Residence] 139 00:15:29,919 --> 00:15:32,520 They slept in one room last night. Nothing unusual happened. 140 00:15:32,520 --> 00:15:34,799 Three main paths lead to the center. 141 00:15:34,799 --> 00:15:36,559 Good and evil are rewarded, respectively. 142 00:15:36,560 --> 00:15:37,600 Keep watching them. 143 00:15:37,613 --> 00:15:39,960 The way of life always changes. 144 00:15:39,960 --> 00:15:41,860 Bravo! 145 00:15:41,860 --> 00:15:46,180 In the previous story, we described extreme anger due to a beauty. 146 00:15:46,180 --> 00:15:49,200 Since ancient times, a hero can't resist a beauty. 147 00:15:49,200 --> 00:15:53,000 Today, I'll tell you a new story. 148 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 I'll keep the truth a secret to avoid trouble. 149 00:15:56,000 --> 00:16:00,760 So I'll use the adapted story of Lengshuang and Yanhong. 150 00:16:00,760 --> 00:16:02,540 "The Concubine's Secret Residence." 151 00:16:02,540 --> 00:16:07,040 Lengshuang is an official of the Imperial Court, 152 00:16:07,040 --> 00:16:10,030 while Yanhong is a criminal's daughter. 153 00:16:10,039 --> 00:16:12,799 How fate played a joke on them! 154 00:16:12,799 --> 00:16:17,220 Both were entangled together and gradually fell in love. 155 00:16:17,220 --> 00:16:20,919 - What does that mean? - What's "gradually fell in love"? 156 00:16:20,919 --> 00:16:23,060 I'll explain it to you. 157 00:16:23,779 --> 00:16:29,259 Lengshuang didn't hesitate to save Yanhong from the dungeon. 158 00:16:29,259 --> 00:16:35,660 Jiang Yun, you've improved your means of adding fuel to the fire. 159 00:16:35,660 --> 00:16:41,180 Common folks are always curious who is the real person in the story's adaptation. 160 00:16:41,180 --> 00:16:43,439 Lord Liang's story is captivating. 161 00:16:43,439 --> 00:16:46,260 It'll surely be the talk of the town. 162 00:16:50,239 --> 00:16:51,239 Are you ready? 163 00:16:51,239 --> 00:16:54,039 Not yet. Don't peek. 164 00:16:55,980 --> 00:17:00,100 Yuan Lang is secretly investigating Su Yi Wan's background. 165 00:17:00,100 --> 00:17:02,819 He'll use evidence to testify you're not Su Yi Wan. 166 00:17:02,819 --> 00:17:08,419 So you're saying Su Yi Wan is talented in music and singing. 167 00:17:08,419 --> 00:17:10,819 I'm dressed. You can turn around now. 168 00:17:12,200 --> 00:17:14,680 I can learn how to sing. 169 00:17:14,680 --> 00:17:17,680 But I can't play any musical instrument. 170 00:17:17,680 --> 00:17:21,339 So I found a famous teacher to master your skills. 171 00:17:21,339 --> 00:17:23,419 "Famous teacher"? 172 00:17:47,539 --> 00:17:49,380 I ask you to only help me with my hair. 173 00:17:49,380 --> 00:17:50,680 Why do you respectfully bow? 174 00:17:50,680 --> 00:17:57,020 To thank Miss Shi for secretly considering the Qiu family's women at Royal Academy. 175 00:17:57,880 --> 00:18:03,380 No need to thank me since I'm Firewood Office's informer. 176 00:18:14,079 --> 00:18:17,759 Ms. Su, we meet again. 177 00:18:17,759 --> 00:18:19,900 If you have nothing to do at Royal Academy, 178 00:18:19,900 --> 00:18:24,280 I'll ask Old Madam to invite you to sing here to take a half-day off. 179 00:18:24,280 --> 00:18:26,599 Stop working so hard for someone. 180 00:18:28,819 --> 00:18:31,539 Su Yi Wan was good at "Endless Yearning" when she was alive. 181 00:18:31,539 --> 00:18:33,379 Teach her this song first. 182 00:18:34,120 --> 00:18:36,400 Do you have any foundation? 183 00:18:36,400 --> 00:18:39,760 Does it appear she knows how to play a musical instrument? 184 00:18:39,760 --> 00:18:42,240 Just do whatever you can to help her. 185 00:18:59,860 --> 00:19:05,580 It's four years to learn lute, two years for guqin, and a few months for a zither. 186 00:19:05,580 --> 00:19:08,380 The melody "Endless Yearning" isn't complex. 187 00:19:08,380 --> 00:19:10,620 The aim is to move people's emotion. 188 00:19:10,620 --> 00:19:12,399 Ms. Su is an intelligent person. 189 00:19:12,399 --> 00:19:17,380 If she's willing to put in effort, I'm confident she can master it in three days. 190 00:19:17,380 --> 00:19:20,319 Miss Shi, you have an eye for talent. 191 00:19:23,299 --> 00:19:27,240 Pluck strings with your right fingers and tap strings with your left finger. 192 00:19:27,240 --> 00:19:30,480 I'll play it once, and you'll follow along. 193 00:19:30,480 --> 00:19:33,239 We'll learn the notes one by one. 194 00:20:24,040 --> 00:20:25,380 You sing well. 195 00:20:25,380 --> 00:20:27,560 But the notes were wrong. 196 00:20:41,119 --> 00:20:44,181 Liang Yi, why don't you go to Firewood Office? 197 00:20:45,260 --> 00:20:48,380 Did you forget my mother applied for my three days' leave? 198 00:20:48,380 --> 00:20:50,820 I can't even leave the manor now. 199 00:20:56,100 --> 00:20:59,140 This song is about hate. 200 00:20:59,140 --> 00:21:05,399 But the world's deepest and most obsessive hate comes from love. 201 00:21:05,399 --> 00:21:09,000 When you're playing this song, think of the one you love. 202 00:21:09,000 --> 00:21:16,500 Recall his good and bad so you can love, hate and be stirred with emotion. 203 00:21:16,500 --> 00:21:18,400 Try it again. 204 00:21:25,040 --> 00:21:27,040 Wrong. 205 00:21:27,040 --> 00:21:30,120 You haven't involved your feelings. Your heart doesn't match your fingers. 206 00:21:30,120 --> 00:21:31,639 That's why it sounded dull. 207 00:21:31,639 --> 00:21:34,399 It neither sounds soft nor clear. 208 00:21:58,140 --> 00:21:59,600 That's more like it. 209 00:21:59,600 --> 00:22:03,100 This is the sound of love and hate. 210 00:22:17,359 --> 00:22:20,160 Miss Shi is really good at playing guqin. 211 00:22:20,160 --> 00:22:22,900 She's also friendly. 212 00:22:22,900 --> 00:22:26,399 Every mission you ask of her, she completes. 213 00:22:27,219 --> 00:22:30,240 She's indeed Firewood Office's best weapon. 214 00:22:30,240 --> 00:22:33,520 Where did you find such a great lady? 215 00:22:36,599 --> 00:22:39,520 She was also an official's daughter. 216 00:22:39,520 --> 00:22:41,639 Her family was convicted of a crime. 217 00:22:41,639 --> 00:22:44,240 Her father was prosecuted. 218 00:22:44,240 --> 00:22:47,816 She and her younger sister were sent to Royal Academy. 219 00:22:48,400 --> 00:22:51,660 When I first saw her, 220 00:22:51,660 --> 00:22:55,239 she played a cheerful song with a smile on her face. 221 00:22:55,239 --> 00:22:59,639 Yet her tears were flowing non-stop. 222 00:23:02,400 --> 00:23:05,159 Foolish. Foolish. 223 00:23:07,239 --> 00:23:09,580 Yes, I am foolish. 224 00:23:19,680 --> 00:23:21,580 I found out later 225 00:23:21,580 --> 00:23:23,400 that her sister died of illness that day. 226 00:23:23,400 --> 00:23:26,040 Royal Academy didn't even prepare a coffin, 227 00:23:26,040 --> 00:23:28,420 yet still forced her to entertain guests. 228 00:23:29,479 --> 00:23:30,880 I helped with her sister's burial. 229 00:23:30,880 --> 00:23:32,760 She wanted to repay me. 230 00:23:32,760 --> 00:23:35,683 So she helps Firewood Office willingly. 231 00:23:36,199 --> 00:23:38,099 It turns out 232 00:23:38,099 --> 00:23:41,160 that we're in the same boat. 233 00:23:44,959 --> 00:23:47,560 When she taught me how to play the guqin, 234 00:23:47,560 --> 00:23:51,559 I noticed she was looking at you 235 00:23:52,319 --> 00:23:54,640 when she said to think of one in my heart. 236 00:23:54,640 --> 00:23:56,800 She likes you. 237 00:23:56,800 --> 00:23:58,520 She is Royal Academy's favorite. 238 00:23:58,520 --> 00:24:00,000 Of course, she'll give anyone that look. 239 00:24:00,000 --> 00:24:01,980 She wasn't. I was her servant maid. 240 00:24:01,980 --> 00:24:03,599 I saw how she looks at others. 241 00:24:03,599 --> 00:24:05,319 It's very different when she sees you. 242 00:24:05,319 --> 00:24:07,760 Trust me. It's a woman's instinct. 243 00:24:07,760 --> 00:24:10,160 Your instinct must be wrong. 244 00:24:13,179 --> 00:24:14,679 I guess 245 00:24:15,600 --> 00:24:19,680 I'll have to ask her for fewer favors in future. 246 00:24:20,199 --> 00:24:21,239 Why? 247 00:24:21,239 --> 00:24:24,260 Emotion is taboo in Firewood Office. 248 00:24:27,379 --> 00:24:29,560 Heartless. 249 00:24:32,920 --> 00:24:34,599 What about you? 250 00:24:34,599 --> 00:24:36,839 You were so serious playing the guqin today. 251 00:24:36,839 --> 00:24:39,164 What were you thinking? 252 00:24:39,959 --> 00:24:42,959 Me? I didn't think of anything. 253 00:24:42,959 --> 00:24:47,119 I do interrogation at Firewood Office. Don't even try to deceive me. 254 00:24:50,380 --> 00:24:52,860 I thought about my mother. 255 00:25:19,280 --> 00:25:21,640 You booked me since you didn't want Qiu Min's older sister 256 00:25:21,640 --> 00:25:23,040 to be a courtesan. 257 00:25:23,040 --> 00:25:25,479 When did I become your woman? 258 00:25:26,800 --> 00:25:29,359 Who says I booked you due to Qiu Min? 259 00:25:29,359 --> 00:25:32,040 You really looked angry with jealousy just now. 260 00:25:32,040 --> 00:25:34,759 I was taken aback a moment. 261 00:25:36,640 --> 00:25:40,039 When I was angry just now, it wasn't all fake. 262 00:25:46,600 --> 00:25:51,538 [Liang Manor] 263 00:26:37,280 --> 00:26:39,280 What are you doing? 264 00:26:39,280 --> 00:26:42,040 I'm looking for something. 265 00:26:42,040 --> 00:26:47,064 [Warm Spring Hills] 266 00:26:51,079 --> 00:26:53,079 Who's there? 267 00:26:53,079 --> 00:26:54,520 It's me, Yi'er. 268 00:26:54,520 --> 00:26:57,980 I brought you deer antler (raise libido) with pigeon soup. 269 00:26:58,439 --> 00:26:59,520 Hurry. Quickly. 270 00:26:59,520 --> 00:27:01,701 Wait, Mother! I'm still undressed! 271 00:27:01,701 --> 00:27:03,280 I just got up! 272 00:27:03,280 --> 00:27:04,839 There's nothing to be shy about. 273 00:27:04,839 --> 00:27:06,719 It's fine. Take your time. 274 00:27:06,719 --> 00:27:08,319 I'll bring it in for you. 275 00:27:08,319 --> 00:27:11,079 Just leave it in the hall! 276 00:27:11,079 --> 00:27:12,479 I can't do that. 277 00:27:12,479 --> 00:27:14,520 You eat it while it's hot. 278 00:27:14,520 --> 00:27:17,419 It'll lose effectiveness if it's cold. 279 00:27:17,419 --> 00:27:19,619 I'll take it inside. 280 00:27:23,959 --> 00:27:25,000 - Mother. - Yi'er. 281 00:27:25,000 --> 00:27:26,239 Come, come. 282 00:27:26,239 --> 00:27:28,773 Drink it while it's still hot. 283 00:27:28,773 --> 00:27:30,861 - Greetings, Old Madam. - Wan'er is exercising. 284 00:27:30,861 --> 00:27:32,560 She does it daily and is used to it. 285 00:27:32,560 --> 00:27:34,199 - I was doing the same thing just now. - Yes. 286 00:27:34,199 --> 00:27:36,087 Yes. 287 00:27:36,087 --> 00:27:38,280 Exercising is good. 288 00:27:38,280 --> 00:27:40,239 Yi'er, drink this while it's hot. 289 00:27:40,239 --> 00:27:43,119 Give me a chubby grandchild. 290 00:27:43,119 --> 00:27:45,819 Yes. Thank you, Mother. 291 00:27:46,680 --> 00:27:48,880 Why is the pillow here? 292 00:27:52,599 --> 00:27:55,080 Why is it so messy here? 293 00:27:56,280 --> 00:27:58,800 What happened? 294 00:28:00,359 --> 00:28:01,719 We were... 295 00:28:01,719 --> 00:28:04,640 Yesterday, I was upset with His Lordship. 296 00:28:04,640 --> 00:28:09,259 So I didn't let him sleep on the bed. 297 00:28:09,259 --> 00:28:11,499 Yes. 298 00:28:11,499 --> 00:28:13,300 I begged Wan'er for forgiveness all day. 299 00:28:13,300 --> 00:28:15,800 But she refused to forgive me. 300 00:28:15,800 --> 00:28:18,860 I could only lay out the mattress on the floor. 301 00:28:22,179 --> 00:28:24,380 How could this happen? 302 00:28:24,380 --> 00:28:25,359 Tell me what happened. 303 00:28:25,359 --> 00:28:27,459 I'll be your judge. 304 00:28:28,160 --> 00:28:31,439 Yesterday, I invited Miss Shi from Royal Academy 305 00:28:31,439 --> 00:28:33,560 to accompany me and exchange musical skills. 306 00:28:33,560 --> 00:28:34,880 His Lordship was here, too. 307 00:28:34,880 --> 00:28:37,800 Who knew His Lordship kept complimenting how great 308 00:28:37,800 --> 00:28:39,280 Miss Shi's guqin's skills are? 309 00:28:39,280 --> 00:28:41,280 He even asked Miss Shi to teach me the guqin. 310 00:28:41,280 --> 00:28:44,439 Yes, Miss Shi is famous for guqin skills in the city. 311 00:28:44,439 --> 00:28:47,939 What is so wrong with saying your weakness and learn from her? 312 00:28:47,939 --> 00:28:49,639 Yi'er, 313 00:28:49,639 --> 00:28:51,400 apologize to Wan'er for your mistake now. 314 00:28:51,400 --> 00:28:54,800 Mother, honestly, it's a bargain to learn from Miss Shi. 315 00:28:54,800 --> 00:28:56,040 Hold your tongue. 316 00:28:56,040 --> 00:28:59,739 How could you compliment another female in front of your woman? 317 00:29:05,719 --> 00:29:07,880 Yi'er, listen to me. 318 00:29:07,880 --> 00:29:09,839 You must apologize to Wan'er. 319 00:29:09,839 --> 00:29:11,920 You must downplay all troubles. 320 00:29:11,920 --> 00:29:16,040 A married couple should reconcile after a quarrel. 321 00:29:16,040 --> 00:29:18,440 Go now. 322 00:29:18,440 --> 00:29:19,839 Well... 323 00:29:19,839 --> 00:29:21,739 Wan'er... 324 00:29:21,739 --> 00:29:23,959 Dear, I'm sorry. 325 00:29:23,959 --> 00:29:28,839 Well, Miss Shi is not even half as good as you. 326 00:29:32,520 --> 00:29:35,000 Since you say that, 327 00:29:35,000 --> 00:29:36,199 I... 328 00:29:36,199 --> 00:29:38,099 Wan'er, 329 00:29:39,959 --> 00:29:42,159 why did you forgive him so easily? 330 00:29:42,159 --> 00:29:43,359 You mustn't do that. 331 00:29:43,359 --> 00:29:48,059 When something like this happens, contain this at its root. 332 00:29:48,059 --> 00:29:49,560 If you don't control him after the first argument, 333 00:29:49,560 --> 00:29:51,439 you can't control him after that. 334 00:29:51,439 --> 00:29:52,760 Listen to me. 335 00:29:52,760 --> 00:29:56,880 A married couple must not downplay problems. 336 00:29:56,880 --> 00:30:00,539 Don't reconcile easy after a quarrel. 337 00:30:00,539 --> 00:30:02,519 I see. 338 00:30:07,920 --> 00:30:12,139 Everything you said can't be forgotten. 339 00:30:14,280 --> 00:30:16,940 Anger inside me hasn't disappeared! 340 00:30:27,079 --> 00:30:29,720 Master bought all these for Madam Su. 341 00:30:29,720 --> 00:30:31,160 Such high-quality items. 342 00:30:31,160 --> 00:30:33,000 They must be very expensive. 343 00:30:33,000 --> 00:30:35,599 If it's expensive or cheap, it's not for you anyway. 344 00:30:35,599 --> 00:30:37,040 Carry it well. 345 00:30:37,040 --> 00:30:39,079 Can't I be envious? 346 00:30:39,079 --> 00:30:41,079 Master is nice to Madam Su. 347 00:30:41,079 --> 00:30:44,799 How great if I could find a good husband like that. 348 00:30:59,079 --> 00:31:03,319 As far as I know, Liu Xiang Perfumery's best perfume is Fengsui. 349 00:31:03,319 --> 00:31:04,839 This is Guigu perfume. 350 00:31:04,839 --> 00:31:07,139 It's not the best. 351 00:31:10,719 --> 00:31:12,800 These are all nothing but props for acting. 352 00:31:12,800 --> 00:31:14,000 You shouldn't go too far. 353 00:31:14,000 --> 00:31:17,280 I can't do that. We must go all the way. 354 00:31:17,280 --> 00:31:21,620 My lord, your apology shows no sincerity. 355 00:31:21,620 --> 00:31:25,939 Since it's my first mistake, please forgive me once. 356 00:31:25,939 --> 00:31:29,880 But I've never heard Firewood Office would give 357 00:31:29,880 --> 00:31:32,000 a light sentence to a first offender. 358 00:31:32,000 --> 00:31:35,359 Doesn't Firewood Office handle crimes strictly, 359 00:31:35,359 --> 00:31:37,719 as a warning to others? 360 00:31:37,719 --> 00:31:41,160 Why mix personal and official affairs? 361 00:31:41,160 --> 00:31:45,000 Wan'er, you're smart, beautiful, reasonable, and thoughtful. 362 00:31:45,000 --> 00:31:47,479 I'm sure you can understand me. 363 00:31:47,479 --> 00:31:51,400 My lord never complimented me this way before. 364 00:31:51,400 --> 00:31:57,839 When you praised me in the past, it was all full of tricks. 365 00:31:57,839 --> 00:32:04,400 You were scheming, cunning like a fox, and shameless. 366 00:32:06,719 --> 00:32:10,919 Qiu Yan, why bring up old scores? 367 00:32:10,919 --> 00:32:14,819 Mixing truth and lies will look convincing. 368 00:32:16,020 --> 00:32:19,539 Seeing the one, who was picking on me, being so humble 369 00:32:19,539 --> 00:32:24,319 and saying nice things is really the greatest gift in the world. 370 00:32:25,000 --> 00:32:27,599 I'm not one to let this go on forever. 371 00:32:27,599 --> 00:32:29,599 I know my limits. 372 00:32:29,599 --> 00:32:34,839 I'll forgive when your compliments exceed how much you scolded me. 373 00:32:34,839 --> 00:32:37,819 Qiu Yan, just you wait. 374 00:32:37,819 --> 00:32:38,593 Old Madam. 375 00:32:38,594 --> 00:32:40,040 Greetings, Old Madam. 376 00:32:40,040 --> 00:32:41,719 I won't fall for that trick. 377 00:32:41,719 --> 00:32:46,719 - Yi'er... I saw how you pick on Wan'er with my own eyes. - Yes! 378 00:32:46,719 --> 00:32:49,920 If you behave this way before others, I can't imagine 379 00:32:49,920 --> 00:32:52,600 how you bully her behind closed doors. 380 00:32:52,600 --> 00:32:55,240 Mother, she was the one who started... 381 00:32:59,680 --> 00:33:04,880 Wan'er, don't let these little gifts soften your heart. 382 00:33:04,880 --> 00:33:06,760 Men are all miserable wretches. 383 00:33:06,760 --> 00:33:10,119 You must use this chance to put him under control. 384 00:33:10,119 --> 00:33:12,140 I heard that. 385 00:33:13,319 --> 00:33:15,160 I'm never a partial person. 386 00:33:15,160 --> 00:33:16,199 All right. 387 00:33:16,199 --> 00:33:19,040 You take care of your issues yourselves. 388 00:33:19,040 --> 00:33:21,699 I was only giving you advice. 389 00:33:24,020 --> 00:33:26,120 - Yi'er, - Yes! 390 00:33:26,120 --> 00:33:28,838 you're not allowed to pick on Wan'er anymore. 391 00:33:28,839 --> 00:33:31,399 Yes, Mother. 392 00:33:33,839 --> 00:33:35,499 - You're really something. - You see? 393 00:33:35,499 --> 00:33:37,400 It's not that I refuse to forgive you. 394 00:33:37,400 --> 00:33:41,640 Old Madam said not to let you off the hook easily. 395 00:34:06,000 --> 00:34:07,800 Have some chicken. 396 00:34:08,439 --> 00:34:10,040 The weather is so hot. 397 00:34:10,040 --> 00:34:13,200 I can't finish the food you gave me. 398 00:34:20,679 --> 00:34:23,020 I'm sick of it. 399 00:34:32,840 --> 00:34:35,220 It's too cold. 400 00:34:39,760 --> 00:34:43,239 Wan'er, don't go too far. 401 00:34:43,239 --> 00:34:44,600 Beg me. 402 00:34:44,600 --> 00:34:47,000 I'll forgive you if you beg me. 403 00:34:48,520 --> 00:34:50,420 No? 404 00:34:50,879 --> 00:34:54,539 Then don't come into my room tonight. 405 00:35:11,120 --> 00:35:13,399 Master, are you sleeping here tonight? 406 00:35:13,399 --> 00:35:16,219 Why don't you knock at the door again? 407 00:35:19,679 --> 00:35:20,879 I refuse! 408 00:35:20,879 --> 00:35:25,359 I can finally sleep in my room and not on the floor anymore. 409 00:35:25,359 --> 00:35:26,999 I can't wait. 410 00:35:33,320 --> 00:35:34,560 You never changed. 411 00:35:34,560 --> 00:35:37,140 Master, your feet... 412 00:35:37,140 --> 00:35:38,840 Smell nice, right? 413 00:35:41,360 --> 00:35:43,260 Turn around. 414 00:35:44,120 --> 00:35:46,120 Go and sleep! 415 00:35:47,760 --> 00:35:49,239 I'll leave then. 416 00:35:49,239 --> 00:35:50,320 Sleep early. 417 00:35:50,320 --> 00:35:52,120 You too, Master. 418 00:37:15,639 --> 00:37:21,480 Master, this ancient method is effective for dark circles. 419 00:37:21,480 --> 00:37:24,539 Speak of it, you don't sleep well in bed 420 00:37:24,539 --> 00:37:27,059 compared to sleeping on the floor. 421 00:37:28,159 --> 00:37:29,879 Master, your glare is not intimidating 422 00:37:29,879 --> 00:37:32,120 with dark circles under your eyes. 423 00:37:32,120 --> 00:37:33,900 Do I still apply this? 424 00:37:34,779 --> 00:37:36,379 Do it quickly. 425 00:37:39,880 --> 00:37:40,840 [Calling Crane Building. Today's Story: The Concubine's Secret Residence] 426 00:37:40,840 --> 00:37:52,520 ♪ How can I ever repay you for rescuing me? ♪ 427 00:37:57,199 --> 00:38:02,080 ♪ Worry not since you've entered Marquis Manor ♪ 428 00:38:02,080 --> 00:38:07,880 ♪ We will be family from now on ♪ 429 00:38:07,880 --> 00:38:10,360 [Today's Story: The Concubine's Secret Residence] 430 00:38:10,360 --> 00:38:18,360 ♪ It seems we can't decide our life and death ♪ 431 00:38:25,550 --> 00:38:37,190 (Chinese Opera) 432 00:38:37,199 --> 00:38:45,199 ♪ Causing resentment even after death ♪ 433 00:38:55,819 --> 00:38:58,000 Sir, please enjoy. 434 00:38:59,199 --> 00:39:02,719 "Autumn River" is about the love story between the Taoist nun, Miao Chang, 435 00:39:02,719 --> 00:39:05,719 and the Taoist temple owner's nephew, Pan Sheng. 436 00:39:05,719 --> 00:39:08,199 Their love violated the traditional morals. 437 00:39:08,199 --> 00:39:09,879 So Scholar Pan's family forced him 438 00:39:09,879 --> 00:39:12,199 to take the imperial exam in the capital. 439 00:39:12,199 --> 00:39:17,120 This scene depicts the moment they were forced to separate. 440 00:39:17,120 --> 00:39:21,879 They exchange love tokens and promises by the riverbank. 441 00:39:59,640 --> 00:40:00,480 Sirs. 442 00:40:00,489 --> 00:40:02,289 Sirs, 443 00:40:02,919 --> 00:40:05,199 have you heard about "The Concubine's Secret Residence?" 444 00:40:05,200 --> 00:40:06,000 Yes. 445 00:40:06,019 --> 00:40:08,879 I heard it's about what happened in Liang Manor. 446 00:40:08,879 --> 00:40:10,719 What? Lord Liang? 447 00:40:10,719 --> 00:40:12,619 You must be mistaken. 448 00:40:12,619 --> 00:40:16,000 Official He, we're Imperial Court ministers. 449 00:40:16,000 --> 00:40:18,080 You must not spout outrageous remarks. 450 00:40:18,080 --> 00:40:20,579 I only heard about it. 451 00:40:20,579 --> 00:40:23,919 They also said the concubine was Qiu Yan, who drowned while escaping 452 00:40:23,919 --> 00:40:26,259 from Royal Academy. 453 00:40:26,259 --> 00:40:29,239 Where did you hear this from? 454 00:40:31,120 --> 00:40:32,080 Lord Liang. 455 00:40:32,080 --> 00:40:34,040 - When will you hold the banquet? - Lord Liang. 456 00:40:34,040 --> 00:40:37,320 So we can meet your beautiful concubine. 457 00:40:37,919 --> 00:40:39,959 Lord Liang's concubine has no simple background. 458 00:40:39,959 --> 00:40:41,959 She won't meet anyone that easily. 459 00:40:41,959 --> 00:40:44,339 I didn't hold a banquet as she's not good enough 460 00:40:44,339 --> 00:40:45,879 due to her lowly background. 461 00:40:45,879 --> 00:40:49,439 I don't want to lose face before you. 462 00:40:49,439 --> 00:40:51,959 Lord Liang, you protect your concubine so well. 463 00:40:51,959 --> 00:40:54,239 Why do you keep her hidden? 464 00:40:54,239 --> 00:40:57,879 Could you really be hiding? 465 00:40:58,520 --> 00:41:01,907 I'm too lazy to handle a troublesome banquet. 466 00:41:01,907 --> 00:41:03,120 All right, then. 467 00:41:03,120 --> 00:41:06,239 I'll invite you to dinner at my manor in a few days. 468 00:41:06,239 --> 00:41:09,379 I can introduce my concubine to all of you. 469 00:41:10,719 --> 00:41:13,919 - Thank you, Lord Liang. - Thank you for the invite, Lord Liang. 470 00:41:13,919 --> 00:41:16,719 Court commences! 471 00:41:16,719 --> 00:41:18,880 Lord Liang, Official Yuan, this way, please. 472 00:41:18,880 --> 00:41:20,739 This way, please. 473 00:41:28,080 --> 00:41:31,080 Who says one can master the zither quickly? 474 00:41:31,080 --> 00:41:35,260 Miss Shi, not all are as talented as you. 475 00:41:46,760 --> 00:41:50,279 Wan'er, are you still upset? 476 00:41:50,879 --> 00:41:54,639 I already said I'll only let you in if you beg me. 477 00:41:57,399 --> 00:41:59,679 All my life, I never praised anyone this much 478 00:41:59,679 --> 00:42:00,959 or gave in so many times. 479 00:42:00,959 --> 00:42:02,840 I ask you one last time. 480 00:42:02,840 --> 00:42:04,740 Are you letting me in? 481 00:42:05,600 --> 00:42:08,499 Just beg me once. 482 00:42:15,760 --> 00:42:19,640 [Warm Spring Hills] 483 00:42:29,220 --> 00:42:31,220 Please. 484 00:42:37,080 --> 00:42:40,360 Yuan Lang is so devious. 485 00:42:40,919 --> 00:42:45,199 Can't Firewood Office shut those storytellers' mouths? 486 00:42:45,879 --> 00:42:50,639 The best way to trumpet a thing is to stop it. 487 00:42:50,639 --> 00:42:53,199 I can stop those storytellers from talking. 488 00:42:53,199 --> 00:42:56,080 But that will only announce to the world 489 00:42:56,080 --> 00:42:58,259 that they touch my sore spot. 490 00:42:58,919 --> 00:43:00,619 What do we do now? 491 00:43:02,239 --> 00:43:03,919 Don't block; go with the flow. 492 00:43:03,919 --> 00:43:05,399 I have an idea. 493 00:43:05,399 --> 00:43:07,399 What idea? 494 00:43:15,639 --> 00:43:17,139 Beg me. 495 00:43:17,760 --> 00:43:21,220 You still want to get even over this? 496 00:43:21,220 --> 00:43:23,239 I won't tell if you don't beg me. 497 00:43:23,239 --> 00:43:24,760 Figure it out yourself. 498 00:43:24,760 --> 00:43:27,120 Fine. Just keep it to yourself. 499 00:43:27,120 --> 00:43:30,159 Better not ever tell me! 500 00:43:30,159 --> 00:43:31,479 This is your issue! 501 00:43:31,479 --> 00:43:34,719 It's also yours. We're now in the same boat. 502 00:43:34,719 --> 00:43:36,280 Can't you yield to me for once? 503 00:43:36,280 --> 00:43:37,680 No. 504 00:43:38,479 --> 00:43:42,040 All right. Fine, it's my fault. 505 00:43:42,040 --> 00:43:44,959 It's my mistake. I'll yield. 506 00:43:44,959 --> 00:43:46,759 Is that all right? 507 00:43:48,639 --> 00:43:50,439 If I must tell, 508 00:43:52,479 --> 00:43:56,120 rather than let rumors worsen, how about we confuse them 509 00:43:56,120 --> 00:43:58,160 with half-truths? 510 00:44:01,920 --> 00:44:13,090 Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 511 00:44:19,075 --> 00:44:24,423 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 512 00:44:24,423 --> 00:44:31,075 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 513 00:44:32,978 --> 00:44:38,395 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 514 00:44:38,395 --> 00:44:45,502 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 515 00:44:46,463 --> 00:44:52,439 ♫ Looking in your direction ♫ 516 00:44:52,439 --> 00:44:58,795 ♫ All the images flood my mind ♫ 517 00:44:58,795 --> 00:45:06,619 ♫ As I trace your eyebrows ♫ 518 00:45:06,619 --> 00:45:13,395 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 519 00:45:29,689 --> 00:45:34,814 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 520 00:45:34,814 --> 00:45:41,275 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 521 00:45:43,759 --> 00:45:48,955 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 522 00:45:48,955 --> 00:45:56,195 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 523 00:45:57,173 --> 00:46:03,035 ♫ Seeing loved ones parting ways ♫ 524 00:46:03,035 --> 00:46:09,435 ♫ I hope the story goes your way ♫ 525 00:46:09,435 --> 00:46:17,205 ♫ I remember your promise ♫ 526 00:46:17,205 --> 00:46:24,430 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 527 00:46:24,430 --> 00:46:27,610 [Produced by Quhe Film Pictures Production (Beijing) Co., Ltd.] 528 00:46:27,610 --> 00:46:30,650 [Produced by Shanghai Tencent Penguin Film Culture Communication Co., Ltd.] 40287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.