Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,019 --> 00:00:09,310
[The Autumn Ballad]
2
00:00:09,310 --> 00:00:19,370
Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com
3
00:00:19,370 --> 00:00:25,193
♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫
4
00:00:26,351 --> 00:00:32,433
♫ I lean against the window and look into the distance ♫
5
00:00:32,433 --> 00:00:36,793
♫ Near the deserted West River ♫
6
00:00:36,793 --> 00:00:40,193
♫ I hear you singing ♫
7
00:00:40,193 --> 00:00:45,593
♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫
8
00:00:48,513 --> 00:00:52,233
♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫
9
00:00:52,233 --> 00:00:55,953
♫ Just to meet the beautiful lady again ♫
10
00:00:55,953 --> 00:01:02,353
♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫
11
00:01:02,353 --> 00:01:06,073
♫ In this life, I will not let you down ♫
12
00:01:06,073 --> 00:01:09,713
♫ I will fly over the lands together with you ♫
13
00:01:09,713 --> 00:01:16,164
♫ Even if everything becomes silent ♫
14
00:01:16,164 --> 00:01:19,993
♫ In this life, I will not let you down ♫
15
00:01:19,993 --> 00:01:23,553
♫ I will fly over the lands together with you ♫
16
00:01:23,553 --> 00:01:29,873
♫ Even if everything becomes silent ♫
17
00:01:32,031 --> 00:01:37,211
[The Autumn Ballad]
18
00:01:37,211 --> 00:01:39,959
[Episode 22]
19
00:02:25,440 --> 00:02:27,479
You scared me to death! What are you doing?
20
00:02:27,479 --> 00:02:29,379
No! What are you doing?
21
00:02:29,379 --> 00:02:31,639
I can't sleep so I wanted a drink.
22
00:02:31,639 --> 00:02:34,160
I remembered Old Madam left a jar of wine here.
23
00:02:34,160 --> 00:02:36,260
Stop.
24
00:02:36,260 --> 00:02:38,800
Dare you drink wine my mother put here?
25
00:02:38,800 --> 00:02:42,920
Aren't you afraid she added something since she wants grandchildren?
26
00:02:47,800 --> 00:02:49,300
Wait here.
27
00:02:51,039 --> 00:02:54,080
When I was a child, I stole my father's wine.
28
00:02:54,080 --> 00:02:55,880
I hid a lot of wine here.
29
00:02:55,880 --> 00:02:57,980
There should still be some left.
30
00:02:59,920 --> 00:03:03,520
Why are you holding the pillow? Grab the cups.
31
00:03:06,639 --> 00:03:08,639
Found it.
32
00:03:10,440 --> 00:03:11,679
It's been here for years.
33
00:03:11,679 --> 00:03:13,279
You can say it fermented many years.
34
00:03:13,279 --> 00:03:15,119
So I think it will be strong.
35
00:03:15,119 --> 00:03:17,119
Let me fill your cup.
36
00:03:23,559 --> 00:03:25,000
How is it?
37
00:03:25,000 --> 00:03:26,500
It stings.
38
00:03:33,080 --> 00:03:35,679
Why are you still wearing the handcuff?
39
00:03:38,520 --> 00:03:41,399
I'm too busy with official matters to care about this.
40
00:03:41,399 --> 00:03:46,480
So I got used to it wearing it every day.
41
00:03:46,480 --> 00:03:49,600
Then you should take time to put on the other handcuff.
42
00:03:49,600 --> 00:03:51,600
So when you run into criminals who know about weapons,
43
00:03:51,600 --> 00:03:55,320
they'll see how prepared Firewood Office is by these handcuffs.
44
00:03:55,320 --> 00:03:59,859
Then you can subdue them without fighting.
45
00:04:47,000 --> 00:04:48,800
Cousin.
46
00:04:53,519 --> 00:04:55,839
The sounds of thunder died down.
47
00:04:55,839 --> 00:04:57,959
Why are you still awake?
48
00:04:58,760 --> 00:05:03,000
Are you going to leave after I fall asleep?
49
00:05:04,799 --> 00:05:07,040
If you can't sleep, I...
50
00:05:08,279 --> 00:05:09,959
I'll read you a story then.
51
00:05:09,960 --> 00:05:13,879
I'm currently reading "Lu Gongjuan Criminal Investigations," about Lu Gongjuan solving cases.
52
00:05:13,879 --> 00:05:15,620
The first case is also during a thunderstorm.
53
00:05:15,620 --> 00:05:18,740
I don't like crime stories.
54
00:05:23,320 --> 00:05:25,020
Then...
55
00:05:29,720 --> 00:05:31,720
Cousin,
56
00:05:32,440 --> 00:05:34,599
please look at me.
57
00:05:49,980 --> 00:05:51,580
I like rainy days the most,
58
00:05:51,580 --> 00:05:54,479
especially heavy rain like this.
59
00:05:54,479 --> 00:05:59,960
After it rains, even Firewood Office doesn't smell like blood anymore.
60
00:05:59,960 --> 00:06:05,439
It feels like every corner of the world has been washed clean.
61
00:06:08,920 --> 00:06:09,921
Don't drink too much.
62
00:06:09,921 --> 00:06:11,480
You will get dizzy.
63
00:06:11,480 --> 00:06:13,600
Don't get drunk again.
64
00:06:14,679 --> 00:06:19,820
Do you fear I may spout nonsense after drinking too much, as I did at Royal Academy?
65
00:06:19,820 --> 00:06:21,040
Don't worry.
66
00:06:21,040 --> 00:06:23,739
I don't get drunk when I'm troubled.
67
00:06:38,040 --> 00:06:42,239
When the rain stops tomorrow, I'll send Song Jin to Guangji Hall
68
00:06:42,239 --> 00:06:47,099
to tell your mother and Qiu women where you and your sister are.
69
00:06:53,079 --> 00:06:55,864
Too many rules exist in Qiu Family.
70
00:06:56,480 --> 00:07:01,740
Even if it rained, we still had to pay respect to Old Madam.
71
00:07:03,239 --> 00:07:06,259
I remember a day like today,
72
00:07:06,259 --> 00:07:08,519
heavy rain with strong winds.
73
00:07:08,519 --> 00:07:13,620
At Old Madam's chamber, everyone gathered soaking wet.
74
00:07:13,620 --> 00:07:16,299
I was out of breath.
75
00:07:17,139 --> 00:07:20,779
Third Uncle and Aunt quarreled in front of Old Madam.
76
00:07:20,779 --> 00:07:23,279
Even Fourth Uncle got involved.
77
00:07:23,279 --> 00:07:28,019
I was really annoyed when I heard them making a fuss.
78
00:07:28,019 --> 00:07:33,040
How I wished they could all disappear from this world overnight.
79
00:07:35,060 --> 00:07:38,160
But now they're no longer by my side,
80
00:07:39,299 --> 00:07:42,100
I find this world
81
00:07:44,699 --> 00:07:46,799
to be empty.
82
00:07:56,540 --> 00:07:59,780
Since childhood, Qiu Min fears thunder most.
83
00:07:59,780 --> 00:08:06,120
In night thunderstorms, she would run to Mother's room and fall asleep there.
84
00:08:08,519 --> 00:08:13,559
When we first arrived at Royal Academy, it rained like this.
85
00:08:13,559 --> 00:08:17,500
She came to me trembling in fear.
86
00:08:18,440 --> 00:08:20,720
I thought she was soft and weak.
87
00:08:20,720 --> 00:08:25,819
I thought it's not good to look weak at Royal Academy.
88
00:08:27,679 --> 00:08:30,559
So I heartlessly ignored her.
89
00:08:39,599 --> 00:08:41,200
Don't worry.
90
00:08:41,200 --> 00:08:44,520
I'll take care of Qiu Family's issue to the end.
91
00:08:44,520 --> 00:08:50,119
I'll let your family return to your side, and I'll do battle for you.
92
00:08:51,200 --> 00:08:56,979
If they can still meet after this crisis,
93
00:08:56,979 --> 00:09:00,340
then they endured difficulty together.
94
00:09:00,340 --> 00:09:05,699
I think they'll learn something and stop quarreling.
95
00:09:05,699 --> 00:09:06,679
It's not necessarily true.
96
00:09:06,680 --> 00:09:10,140
We ran into more trouble, but we don't argue less.
97
00:09:10,140 --> 00:09:14,780
That's because we're not a real couple.
98
00:09:46,220 --> 00:09:48,900
I know you can't forget my sister.
99
00:09:49,420 --> 00:09:52,380
It's all right if you can't forget my sister,
100
00:09:52,380 --> 00:09:55,100
but can't you look at me?
101
00:09:56,280 --> 00:09:58,780
We must not repeat our mistakes.
102
00:09:59,520 --> 00:10:03,940
Between us, can it only be described as mistakes?
103
00:10:03,940 --> 00:10:06,020
It's not your fault.
104
00:10:08,239 --> 00:10:09,939
It's mine.
105
00:10:15,320 --> 00:10:17,420
Mother died.
106
00:10:17,420 --> 00:10:19,499
Father is in exile.
107
00:10:20,220 --> 00:10:22,740
Now my sister is gone.
108
00:10:23,540 --> 00:10:28,160
I have no one to rely on in this world.
109
00:10:28,160 --> 00:10:30,619
I have only you now.
110
00:10:31,459 --> 00:10:33,740
But you don't want to be with me.
111
00:10:33,740 --> 00:10:36,740
You ignore me; you don't even look at me.
112
00:10:36,740 --> 00:10:44,040
I know you can't face Qiu Yan in heaven because of me.
113
00:10:44,040 --> 00:10:45,840
I know you're blaming me.
114
00:10:45,840 --> 00:10:52,380
But did you know that I like you, too?
115
00:10:52,380 --> 00:10:54,200
I like you more than Qiu Yan did.
116
00:10:54,200 --> 00:10:57,300
I fell for you the first time I saw you.
117
00:10:57,300 --> 00:11:02,299
At Royal Academy, I selfishly felt it was good our family's estate was confiscated.
118
00:11:02,299 --> 00:11:05,300
Because I no longer had to marry Lord Liang.
119
00:11:06,080 --> 00:11:11,200
Cousin, don't you think this is our fate?
120
00:11:18,719 --> 00:11:23,340
Qiu Min, I understand how you feel.
121
00:11:24,119 --> 00:11:27,159
But my heart has no room for anyone else.
122
00:11:28,239 --> 00:11:29,960
Your sister is gone.
123
00:11:29,960 --> 00:11:33,920
- Her shadow and memories are here.
- I don't want to hear that!
124
00:11:35,980 --> 00:11:37,680
Just go.
125
00:11:43,239 --> 00:11:45,239
Get some rest.
126
00:11:45,239 --> 00:11:46,920
Don't catch a cold.
127
00:14:00,679 --> 00:14:02,880
How did I end up in bed?
128
00:14:02,880 --> 00:14:05,280
A gentleman always does his duty.
129
00:14:09,479 --> 00:14:11,659
Why aren't you...
130
00:14:14,139 --> 00:14:18,279
Master. Madam Su. I have your water ready.
131
00:14:33,320 --> 00:14:35,540
Come in.
132
00:14:36,919 --> 00:14:40,699
Wan'er, you've worked all night.
133
00:14:44,939 --> 00:14:47,080
Why does my back hurt?
134
00:14:51,980 --> 00:14:56,081
Let the physician prescribe medicinal plasters for you again.
135
00:14:59,039 --> 00:15:01,400
What do you mean by "again?"
136
00:15:01,400 --> 00:15:03,919
Didn't you say your back hurts?
137
00:15:13,640 --> 00:15:17,160
[Calling Crane Building]
138
00:15:17,160 --> 00:15:20,238
[Luojing's Secret. Today's Story: The Concubine's Secret Residence]
139
00:15:29,919 --> 00:15:32,520
They slept in one room last night. Nothing unusual happened.
140
00:15:32,520 --> 00:15:34,799
Three main paths lead to the center.
141
00:15:34,799 --> 00:15:36,559
Good and evil are rewarded, respectively.
142
00:15:36,560 --> 00:15:37,600
Keep watching them.
143
00:15:37,613 --> 00:15:39,960
The way of life always changes.
144
00:15:39,960 --> 00:15:41,860
Bravo!
145
00:15:41,860 --> 00:15:46,180
In the previous story, we described extreme anger due to a beauty.
146
00:15:46,180 --> 00:15:49,200
Since ancient times, a hero can't resist a beauty.
147
00:15:49,200 --> 00:15:53,000
Today, I'll tell you a new story.
148
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
I'll keep the truth a secret to avoid trouble.
149
00:15:56,000 --> 00:16:00,760
So I'll use the adapted story of Lengshuang and Yanhong.
150
00:16:00,760 --> 00:16:02,540
"The Concubine's Secret Residence."
151
00:16:02,540 --> 00:16:07,040
Lengshuang is an official of the Imperial Court,
152
00:16:07,040 --> 00:16:10,030
while Yanhong is a criminal's daughter.
153
00:16:10,039 --> 00:16:12,799
How fate played a joke on them!
154
00:16:12,799 --> 00:16:17,220
Both were entangled together and gradually fell in love.
155
00:16:17,220 --> 00:16:20,919
- What does that mean?
- What's "gradually fell in love"?
156
00:16:20,919 --> 00:16:23,060
I'll explain it to you.
157
00:16:23,779 --> 00:16:29,259
Lengshuang didn't hesitate to save Yanhong from the dungeon.
158
00:16:29,259 --> 00:16:35,660
Jiang Yun, you've improved your means of adding fuel to the fire.
159
00:16:35,660 --> 00:16:41,180
Common folks are always curious who is the real person in the story's adaptation.
160
00:16:41,180 --> 00:16:43,439
Lord Liang's story is captivating.
161
00:16:43,439 --> 00:16:46,260
It'll surely be the talk of the town.
162
00:16:50,239 --> 00:16:51,239
Are you ready?
163
00:16:51,239 --> 00:16:54,039
Not yet. Don't peek.
164
00:16:55,980 --> 00:17:00,100
Yuan Lang is secretly investigating Su Yi Wan's background.
165
00:17:00,100 --> 00:17:02,819
He'll use evidence to testify you're not Su Yi Wan.
166
00:17:02,819 --> 00:17:08,419
So you're saying Su Yi Wan is talented in music and singing.
167
00:17:08,419 --> 00:17:10,819
I'm dressed. You can turn around now.
168
00:17:12,200 --> 00:17:14,680
I can learn how to sing.
169
00:17:14,680 --> 00:17:17,680
But I can't play any musical instrument.
170
00:17:17,680 --> 00:17:21,339
So I found a famous teacher to master your skills.
171
00:17:21,339 --> 00:17:23,419
"Famous teacher"?
172
00:17:47,539 --> 00:17:49,380
I ask you to only help me with my hair.
173
00:17:49,380 --> 00:17:50,680
Why do you respectfully bow?
174
00:17:50,680 --> 00:17:57,020
To thank Miss Shi for secretly considering the Qiu family's women at Royal Academy.
175
00:17:57,880 --> 00:18:03,380
No need to thank me since I'm Firewood Office's informer.
176
00:18:14,079 --> 00:18:17,759
Ms. Su, we meet again.
177
00:18:17,759 --> 00:18:19,900
If you have nothing to do at Royal Academy,
178
00:18:19,900 --> 00:18:24,280
I'll ask Old Madam to invite you to sing here to take a half-day off.
179
00:18:24,280 --> 00:18:26,599
Stop working so hard for someone.
180
00:18:28,819 --> 00:18:31,539
Su Yi Wan was good at "Endless Yearning" when she was alive.
181
00:18:31,539 --> 00:18:33,379
Teach her this song first.
182
00:18:34,120 --> 00:18:36,400
Do you have any foundation?
183
00:18:36,400 --> 00:18:39,760
Does it appear she knows how to play a musical instrument?
184
00:18:39,760 --> 00:18:42,240
Just do whatever you can to help her.
185
00:18:59,860 --> 00:19:05,580
It's four years to learn lute, two years for guqin, and a few months for a zither.
186
00:19:05,580 --> 00:19:08,380
The melody "Endless Yearning" isn't complex.
187
00:19:08,380 --> 00:19:10,620
The aim is to move people's emotion.
188
00:19:10,620 --> 00:19:12,399
Ms. Su is an intelligent person.
189
00:19:12,399 --> 00:19:17,380
If she's willing to put in effort, I'm confident she can master it in three days.
190
00:19:17,380 --> 00:19:20,319
Miss Shi, you have an eye for talent.
191
00:19:23,299 --> 00:19:27,240
Pluck strings with your right fingers and tap strings with your left finger.
192
00:19:27,240 --> 00:19:30,480
I'll play it once, and you'll follow along.
193
00:19:30,480 --> 00:19:33,239
We'll learn the notes one by one.
194
00:20:24,040 --> 00:20:25,380
You sing well.
195
00:20:25,380 --> 00:20:27,560
But the notes were wrong.
196
00:20:41,119 --> 00:20:44,181
Liang Yi, why don't you go to Firewood Office?
197
00:20:45,260 --> 00:20:48,380
Did you forget my mother applied for my three days' leave?
198
00:20:48,380 --> 00:20:50,820
I can't even leave the manor now.
199
00:20:56,100 --> 00:20:59,140
This song is about hate.
200
00:20:59,140 --> 00:21:05,399
But the world's deepest and most obsessive hate comes from love.
201
00:21:05,399 --> 00:21:09,000
When you're playing this song, think of the one you love.
202
00:21:09,000 --> 00:21:16,500
Recall his good and bad so you can love, hate and be stirred with emotion.
203
00:21:16,500 --> 00:21:18,400
Try it again.
204
00:21:25,040 --> 00:21:27,040
Wrong.
205
00:21:27,040 --> 00:21:30,120
You haven't involved your feelings. Your heart doesn't match your fingers.
206
00:21:30,120 --> 00:21:31,639
That's why it sounded dull.
207
00:21:31,639 --> 00:21:34,399
It neither sounds soft nor clear.
208
00:21:58,140 --> 00:21:59,600
That's more like it.
209
00:21:59,600 --> 00:22:03,100
This is the sound of love and hate.
210
00:22:17,359 --> 00:22:20,160
Miss Shi is really good at playing guqin.
211
00:22:20,160 --> 00:22:22,900
She's also friendly.
212
00:22:22,900 --> 00:22:26,399
Every mission you ask of her, she completes.
213
00:22:27,219 --> 00:22:30,240
She's indeed Firewood Office's best weapon.
214
00:22:30,240 --> 00:22:33,520
Where did you find such a great lady?
215
00:22:36,599 --> 00:22:39,520
She was also an official's daughter.
216
00:22:39,520 --> 00:22:41,639
Her family was convicted of a crime.
217
00:22:41,639 --> 00:22:44,240
Her father was prosecuted.
218
00:22:44,240 --> 00:22:47,816
She and her younger sister were sent to Royal Academy.
219
00:22:48,400 --> 00:22:51,660
When I first saw her,
220
00:22:51,660 --> 00:22:55,239
she played a cheerful song with a smile on her face.
221
00:22:55,239 --> 00:22:59,639
Yet her tears were flowing non-stop.
222
00:23:02,400 --> 00:23:05,159
Foolish. Foolish.
223
00:23:07,239 --> 00:23:09,580
Yes, I am foolish.
224
00:23:19,680 --> 00:23:21,580
I found out later
225
00:23:21,580 --> 00:23:23,400
that her sister died of illness that day.
226
00:23:23,400 --> 00:23:26,040
Royal Academy didn't even prepare a coffin,
227
00:23:26,040 --> 00:23:28,420
yet still forced her to entertain guests.
228
00:23:29,479 --> 00:23:30,880
I helped with her sister's burial.
229
00:23:30,880 --> 00:23:32,760
She wanted to repay me.
230
00:23:32,760 --> 00:23:35,683
So she helps Firewood Office willingly.
231
00:23:36,199 --> 00:23:38,099
It turns out
232
00:23:38,099 --> 00:23:41,160
that we're in the same boat.
233
00:23:44,959 --> 00:23:47,560
When she taught me how to play the guqin,
234
00:23:47,560 --> 00:23:51,559
I noticed she was looking at you
235
00:23:52,319 --> 00:23:54,640
when she said to think of one in my heart.
236
00:23:54,640 --> 00:23:56,800
She likes you.
237
00:23:56,800 --> 00:23:58,520
She is Royal Academy's favorite.
238
00:23:58,520 --> 00:24:00,000
Of course, she'll give anyone that look.
239
00:24:00,000 --> 00:24:01,980
She wasn't. I was her servant maid.
240
00:24:01,980 --> 00:24:03,599
I saw how she looks at others.
241
00:24:03,599 --> 00:24:05,319
It's very different when she sees you.
242
00:24:05,319 --> 00:24:07,760
Trust me. It's a woman's instinct.
243
00:24:07,760 --> 00:24:10,160
Your instinct must be wrong.
244
00:24:13,179 --> 00:24:14,679
I guess
245
00:24:15,600 --> 00:24:19,680
I'll have to ask her for fewer favors in future.
246
00:24:20,199 --> 00:24:21,239
Why?
247
00:24:21,239 --> 00:24:24,260
Emotion is taboo in Firewood Office.
248
00:24:27,379 --> 00:24:29,560
Heartless.
249
00:24:32,920 --> 00:24:34,599
What about you?
250
00:24:34,599 --> 00:24:36,839
You were so serious playing the guqin today.
251
00:24:36,839 --> 00:24:39,164
What were you thinking?
252
00:24:39,959 --> 00:24:42,959
Me? I didn't think of anything.
253
00:24:42,959 --> 00:24:47,119
I do interrogation at Firewood Office. Don't even try to deceive me.
254
00:24:50,380 --> 00:24:52,860
I thought about my mother.
255
00:25:19,280 --> 00:25:21,640
You booked me since you didn't want Qiu Min's older sister
256
00:25:21,640 --> 00:25:23,040
to be a courtesan.
257
00:25:23,040 --> 00:25:25,479
When did I become your woman?
258
00:25:26,800 --> 00:25:29,359
Who says I booked you due to Qiu Min?
259
00:25:29,359 --> 00:25:32,040
You really looked angry with jealousy just now.
260
00:25:32,040 --> 00:25:34,759
I was taken aback a moment.
261
00:25:36,640 --> 00:25:40,039
When I was angry just now, it wasn't all fake.
262
00:25:46,600 --> 00:25:51,538
[Liang Manor]
263
00:26:37,280 --> 00:26:39,280
What are you doing?
264
00:26:39,280 --> 00:26:42,040
I'm looking for something.
265
00:26:42,040 --> 00:26:47,064
[Warm Spring Hills]
266
00:26:51,079 --> 00:26:53,079
Who's there?
267
00:26:53,079 --> 00:26:54,520
It's me, Yi'er.
268
00:26:54,520 --> 00:26:57,980
I brought you deer antler (raise libido) with pigeon soup.
269
00:26:58,439 --> 00:26:59,520
Hurry. Quickly.
270
00:26:59,520 --> 00:27:01,701
Wait, Mother! I'm still undressed!
271
00:27:01,701 --> 00:27:03,280
I just got up!
272
00:27:03,280 --> 00:27:04,839
There's nothing to be shy about.
273
00:27:04,839 --> 00:27:06,719
It's fine. Take your time.
274
00:27:06,719 --> 00:27:08,319
I'll bring it in for you.
275
00:27:08,319 --> 00:27:11,079
Just leave it in the hall!
276
00:27:11,079 --> 00:27:12,479
I can't do that.
277
00:27:12,479 --> 00:27:14,520
You eat it while it's hot.
278
00:27:14,520 --> 00:27:17,419
It'll lose effectiveness if it's cold.
279
00:27:17,419 --> 00:27:19,619
I'll take it inside.
280
00:27:23,959 --> 00:27:25,000
- Mother.
- Yi'er.
281
00:27:25,000 --> 00:27:26,239
Come, come.
282
00:27:26,239 --> 00:27:28,773
Drink it while it's still hot.
283
00:27:28,773 --> 00:27:30,861
- Greetings, Old Madam.
- Wan'er is exercising.
284
00:27:30,861 --> 00:27:32,560
She does it daily and is used to it.
285
00:27:32,560 --> 00:27:34,199
- I was doing the same thing just now.
- Yes.
286
00:27:34,199 --> 00:27:36,087
Yes.
287
00:27:36,087 --> 00:27:38,280
Exercising is good.
288
00:27:38,280 --> 00:27:40,239
Yi'er, drink this while it's hot.
289
00:27:40,239 --> 00:27:43,119
Give me a chubby grandchild.
290
00:27:43,119 --> 00:27:45,819
Yes. Thank you, Mother.
291
00:27:46,680 --> 00:27:48,880
Why is the pillow here?
292
00:27:52,599 --> 00:27:55,080
Why is it so messy here?
293
00:27:56,280 --> 00:27:58,800
What happened?
294
00:28:00,359 --> 00:28:01,719
We were...
295
00:28:01,719 --> 00:28:04,640
Yesterday, I was upset with His Lordship.
296
00:28:04,640 --> 00:28:09,259
So I didn't let him sleep on the bed.
297
00:28:09,259 --> 00:28:11,499
Yes.
298
00:28:11,499 --> 00:28:13,300
I begged Wan'er for forgiveness all day.
299
00:28:13,300 --> 00:28:15,800
But she refused to forgive me.
300
00:28:15,800 --> 00:28:18,860
I could only lay out the mattress on the floor.
301
00:28:22,179 --> 00:28:24,380
How could this happen?
302
00:28:24,380 --> 00:28:25,359
Tell me what happened.
303
00:28:25,359 --> 00:28:27,459
I'll be your judge.
304
00:28:28,160 --> 00:28:31,439
Yesterday, I invited Miss Shi from Royal Academy
305
00:28:31,439 --> 00:28:33,560
to accompany me and exchange musical skills.
306
00:28:33,560 --> 00:28:34,880
His Lordship was here, too.
307
00:28:34,880 --> 00:28:37,800
Who knew His Lordship kept complimenting how great
308
00:28:37,800 --> 00:28:39,280
Miss Shi's guqin's skills are?
309
00:28:39,280 --> 00:28:41,280
He even asked Miss Shi to teach me the guqin.
310
00:28:41,280 --> 00:28:44,439
Yes, Miss Shi is famous for guqin skills in the city.
311
00:28:44,439 --> 00:28:47,939
What is so wrong with saying your weakness and learn from her?
312
00:28:47,939 --> 00:28:49,639
Yi'er,
313
00:28:49,639 --> 00:28:51,400
apologize to Wan'er for your mistake now.
314
00:28:51,400 --> 00:28:54,800
Mother, honestly, it's a bargain to learn from Miss Shi.
315
00:28:54,800 --> 00:28:56,040
Hold your tongue.
316
00:28:56,040 --> 00:28:59,739
How could you compliment another female in front of your woman?
317
00:29:05,719 --> 00:29:07,880
Yi'er, listen to me.
318
00:29:07,880 --> 00:29:09,839
You must apologize to Wan'er.
319
00:29:09,839 --> 00:29:11,920
You must downplay all troubles.
320
00:29:11,920 --> 00:29:16,040
A married couple should reconcile after a quarrel.
321
00:29:16,040 --> 00:29:18,440
Go now.
322
00:29:18,440 --> 00:29:19,839
Well...
323
00:29:19,839 --> 00:29:21,739
Wan'er...
324
00:29:21,739 --> 00:29:23,959
Dear, I'm sorry.
325
00:29:23,959 --> 00:29:28,839
Well, Miss Shi is not even half as good as you.
326
00:29:32,520 --> 00:29:35,000
Since you say that,
327
00:29:35,000 --> 00:29:36,199
I...
328
00:29:36,199 --> 00:29:38,099
Wan'er,
329
00:29:39,959 --> 00:29:42,159
why did you forgive him so easily?
330
00:29:42,159 --> 00:29:43,359
You mustn't do that.
331
00:29:43,359 --> 00:29:48,059
When something like this happens, contain this at its root.
332
00:29:48,059 --> 00:29:49,560
If you don't control him after the first argument,
333
00:29:49,560 --> 00:29:51,439
you can't control him after that.
334
00:29:51,439 --> 00:29:52,760
Listen to me.
335
00:29:52,760 --> 00:29:56,880
A married couple must not downplay problems.
336
00:29:56,880 --> 00:30:00,539
Don't reconcile easy after a quarrel.
337
00:30:00,539 --> 00:30:02,519
I see.
338
00:30:07,920 --> 00:30:12,139
Everything you said can't be forgotten.
339
00:30:14,280 --> 00:30:16,940
Anger inside me hasn't disappeared!
340
00:30:27,079 --> 00:30:29,720
Master bought all these for Madam Su.
341
00:30:29,720 --> 00:30:31,160
Such high-quality items.
342
00:30:31,160 --> 00:30:33,000
They must be very expensive.
343
00:30:33,000 --> 00:30:35,599
If it's expensive or cheap, it's not for you anyway.
344
00:30:35,599 --> 00:30:37,040
Carry it well.
345
00:30:37,040 --> 00:30:39,079
Can't I be envious?
346
00:30:39,079 --> 00:30:41,079
Master is nice to Madam Su.
347
00:30:41,079 --> 00:30:44,799
How great if I could find a good husband like that.
348
00:30:59,079 --> 00:31:03,319
As far as I know, Liu Xiang Perfumery's best perfume is Fengsui.
349
00:31:03,319 --> 00:31:04,839
This is Guigu perfume.
350
00:31:04,839 --> 00:31:07,139
It's not the best.
351
00:31:10,719 --> 00:31:12,800
These are all nothing but props for acting.
352
00:31:12,800 --> 00:31:14,000
You shouldn't go too far.
353
00:31:14,000 --> 00:31:17,280
I can't do that. We must go all the way.
354
00:31:17,280 --> 00:31:21,620
My lord, your apology shows no sincerity.
355
00:31:21,620 --> 00:31:25,939
Since it's my first mistake, please forgive me once.
356
00:31:25,939 --> 00:31:29,880
But I've never heard Firewood Office would give
357
00:31:29,880 --> 00:31:32,000
a light sentence to a first offender.
358
00:31:32,000 --> 00:31:35,359
Doesn't Firewood Office handle crimes strictly,
359
00:31:35,359 --> 00:31:37,719
as a warning to others?
360
00:31:37,719 --> 00:31:41,160
Why mix personal and official affairs?
361
00:31:41,160 --> 00:31:45,000
Wan'er, you're smart, beautiful, reasonable, and thoughtful.
362
00:31:45,000 --> 00:31:47,479
I'm sure you can understand me.
363
00:31:47,479 --> 00:31:51,400
My lord never complimented me this way before.
364
00:31:51,400 --> 00:31:57,839
When you praised me in the past, it was all full of tricks.
365
00:31:57,839 --> 00:32:04,400
You were scheming, cunning like a fox, and shameless.
366
00:32:06,719 --> 00:32:10,919
Qiu Yan, why bring up old scores?
367
00:32:10,919 --> 00:32:14,819
Mixing truth and lies will look convincing.
368
00:32:16,020 --> 00:32:19,539
Seeing the one, who was picking on me, being so humble
369
00:32:19,539 --> 00:32:24,319
and saying nice things is really the greatest gift in the world.
370
00:32:25,000 --> 00:32:27,599
I'm not one to let this go on forever.
371
00:32:27,599 --> 00:32:29,599
I know my limits.
372
00:32:29,599 --> 00:32:34,839
I'll forgive when your compliments exceed how much you scolded me.
373
00:32:34,839 --> 00:32:37,819
Qiu Yan, just you wait.
374
00:32:37,819 --> 00:32:38,593
Old Madam.
375
00:32:38,594 --> 00:32:40,040
Greetings, Old Madam.
376
00:32:40,040 --> 00:32:41,719
I won't fall for that trick.
377
00:32:41,719 --> 00:32:46,719
- Yi'er... I saw how you pick on Wan'er with my own eyes.
- Yes!
378
00:32:46,719 --> 00:32:49,920
If you behave this way before others, I can't imagine
379
00:32:49,920 --> 00:32:52,600
how you bully her behind closed doors.
380
00:32:52,600 --> 00:32:55,240
Mother, she was the one who started...
381
00:32:59,680 --> 00:33:04,880
Wan'er, don't let these little gifts soften your heart.
382
00:33:04,880 --> 00:33:06,760
Men are all miserable wretches.
383
00:33:06,760 --> 00:33:10,119
You must use this chance to put him under control.
384
00:33:10,119 --> 00:33:12,140
I heard that.
385
00:33:13,319 --> 00:33:15,160
I'm never a partial person.
386
00:33:15,160 --> 00:33:16,199
All right.
387
00:33:16,199 --> 00:33:19,040
You take care of your issues yourselves.
388
00:33:19,040 --> 00:33:21,699
I was only giving you advice.
389
00:33:24,020 --> 00:33:26,120
- Yi'er,
- Yes!
390
00:33:26,120 --> 00:33:28,838
you're not allowed to pick on Wan'er anymore.
391
00:33:28,839 --> 00:33:31,399
Yes, Mother.
392
00:33:33,839 --> 00:33:35,499
- You're really something.
- You see?
393
00:33:35,499 --> 00:33:37,400
It's not that I refuse to forgive you.
394
00:33:37,400 --> 00:33:41,640
Old Madam said not to let you off the hook easily.
395
00:34:06,000 --> 00:34:07,800
Have some chicken.
396
00:34:08,439 --> 00:34:10,040
The weather is so hot.
397
00:34:10,040 --> 00:34:13,200
I can't finish the food you gave me.
398
00:34:20,679 --> 00:34:23,020
I'm sick of it.
399
00:34:32,840 --> 00:34:35,220
It's too cold.
400
00:34:39,760 --> 00:34:43,239
Wan'er, don't go too far.
401
00:34:43,239 --> 00:34:44,600
Beg me.
402
00:34:44,600 --> 00:34:47,000
I'll forgive you if you beg me.
403
00:34:48,520 --> 00:34:50,420
No?
404
00:34:50,879 --> 00:34:54,539
Then don't come into my room tonight.
405
00:35:11,120 --> 00:35:13,399
Master, are you sleeping here tonight?
406
00:35:13,399 --> 00:35:16,219
Why don't you knock at the door again?
407
00:35:19,679 --> 00:35:20,879
I refuse!
408
00:35:20,879 --> 00:35:25,359
I can finally sleep in my room and not on the floor anymore.
409
00:35:25,359 --> 00:35:26,999
I can't wait.
410
00:35:33,320 --> 00:35:34,560
You never changed.
411
00:35:34,560 --> 00:35:37,140
Master, your feet...
412
00:35:37,140 --> 00:35:38,840
Smell nice, right?
413
00:35:41,360 --> 00:35:43,260
Turn around.
414
00:35:44,120 --> 00:35:46,120
Go and sleep!
415
00:35:47,760 --> 00:35:49,239
I'll leave then.
416
00:35:49,239 --> 00:35:50,320
Sleep early.
417
00:35:50,320 --> 00:35:52,120
You too, Master.
418
00:37:15,639 --> 00:37:21,480
Master, this ancient method is effective for dark circles.
419
00:37:21,480 --> 00:37:24,539
Speak of it, you don't sleep well in bed
420
00:37:24,539 --> 00:37:27,059
compared to sleeping on the floor.
421
00:37:28,159 --> 00:37:29,879
Master, your glare is not intimidating
422
00:37:29,879 --> 00:37:32,120
with dark circles under your eyes.
423
00:37:32,120 --> 00:37:33,900
Do I still apply this?
424
00:37:34,779 --> 00:37:36,379
Do it quickly.
425
00:37:39,880 --> 00:37:40,840
[Calling Crane Building. Today's Story: The Concubine's Secret Residence]
426
00:37:40,840 --> 00:37:52,520
♪ How can I ever repay you for rescuing me? ♪
427
00:37:57,199 --> 00:38:02,080
♪ Worry not since you've entered Marquis Manor ♪
428
00:38:02,080 --> 00:38:07,880
♪ We will be family from now on ♪
429
00:38:07,880 --> 00:38:10,360
[Today's Story: The Concubine's Secret Residence]
430
00:38:10,360 --> 00:38:18,360
♪ It seems we can't decide our life and death ♪
431
00:38:25,550 --> 00:38:37,190
(Chinese Opera)
432
00:38:37,199 --> 00:38:45,199
♪ Causing resentment even after death ♪
433
00:38:55,819 --> 00:38:58,000
Sir, please enjoy.
434
00:38:59,199 --> 00:39:02,719
"Autumn River" is about the love story between the Taoist nun, Miao Chang,
435
00:39:02,719 --> 00:39:05,719
and the Taoist temple owner's nephew, Pan Sheng.
436
00:39:05,719 --> 00:39:08,199
Their love violated the traditional morals.
437
00:39:08,199 --> 00:39:09,879
So Scholar Pan's family forced him
438
00:39:09,879 --> 00:39:12,199
to take the imperial exam in the capital.
439
00:39:12,199 --> 00:39:17,120
This scene depicts the moment they were forced to separate.
440
00:39:17,120 --> 00:39:21,879
They exchange love tokens and promises by the riverbank.
441
00:39:59,640 --> 00:40:00,480
Sirs.
442
00:40:00,489 --> 00:40:02,289
Sirs,
443
00:40:02,919 --> 00:40:05,199
have you heard about "The Concubine's Secret Residence?"
444
00:40:05,200 --> 00:40:06,000
Yes.
445
00:40:06,019 --> 00:40:08,879
I heard it's about what happened in Liang Manor.
446
00:40:08,879 --> 00:40:10,719
What? Lord Liang?
447
00:40:10,719 --> 00:40:12,619
You must be mistaken.
448
00:40:12,619 --> 00:40:16,000
Official He, we're Imperial Court ministers.
449
00:40:16,000 --> 00:40:18,080
You must not spout outrageous remarks.
450
00:40:18,080 --> 00:40:20,579
I only heard about it.
451
00:40:20,579 --> 00:40:23,919
They also said the concubine was Qiu Yan, who drowned while escaping
452
00:40:23,919 --> 00:40:26,259
from Royal Academy.
453
00:40:26,259 --> 00:40:29,239
Where did you hear this from?
454
00:40:31,120 --> 00:40:32,080
Lord Liang.
455
00:40:32,080 --> 00:40:34,040
- When will you hold the banquet?
- Lord Liang.
456
00:40:34,040 --> 00:40:37,320
So we can meet your beautiful concubine.
457
00:40:37,919 --> 00:40:39,959
Lord Liang's concubine has no simple background.
458
00:40:39,959 --> 00:40:41,959
She won't meet anyone that easily.
459
00:40:41,959 --> 00:40:44,339
I didn't hold a banquet as she's not good enough
460
00:40:44,339 --> 00:40:45,879
due to her lowly background.
461
00:40:45,879 --> 00:40:49,439
I don't want to lose face before you.
462
00:40:49,439 --> 00:40:51,959
Lord Liang, you protect your concubine so well.
463
00:40:51,959 --> 00:40:54,239
Why do you keep her hidden?
464
00:40:54,239 --> 00:40:57,879
Could you really be hiding?
465
00:40:58,520 --> 00:41:01,907
I'm too lazy to handle a troublesome banquet.
466
00:41:01,907 --> 00:41:03,120
All right, then.
467
00:41:03,120 --> 00:41:06,239
I'll invite you to dinner at my manor in a few days.
468
00:41:06,239 --> 00:41:09,379
I can introduce my concubine to all of you.
469
00:41:10,719 --> 00:41:13,919
- Thank you, Lord Liang.
- Thank you for the invite, Lord Liang.
470
00:41:13,919 --> 00:41:16,719
Court commences!
471
00:41:16,719 --> 00:41:18,880
Lord Liang, Official Yuan, this way, please.
472
00:41:18,880 --> 00:41:20,739
This way, please.
473
00:41:28,080 --> 00:41:31,080
Who says one can master the zither quickly?
474
00:41:31,080 --> 00:41:35,260
Miss Shi, not all are as talented as you.
475
00:41:46,760 --> 00:41:50,279
Wan'er, are you still upset?
476
00:41:50,879 --> 00:41:54,639
I already said I'll only let you in if you beg me.
477
00:41:57,399 --> 00:41:59,679
All my life, I never praised anyone this much
478
00:41:59,679 --> 00:42:00,959
or gave in so many times.
479
00:42:00,959 --> 00:42:02,840
I ask you one last time.
480
00:42:02,840 --> 00:42:04,740
Are you letting me in?
481
00:42:05,600 --> 00:42:08,499
Just beg me once.
482
00:42:15,760 --> 00:42:19,640
[Warm Spring Hills]
483
00:42:29,220 --> 00:42:31,220
Please.
484
00:42:37,080 --> 00:42:40,360
Yuan Lang is so devious.
485
00:42:40,919 --> 00:42:45,199
Can't Firewood Office shut those storytellers' mouths?
486
00:42:45,879 --> 00:42:50,639
The best way to trumpet a thing is to stop it.
487
00:42:50,639 --> 00:42:53,199
I can stop those storytellers from talking.
488
00:42:53,199 --> 00:42:56,080
But that will only announce to the world
489
00:42:56,080 --> 00:42:58,259
that they touch my sore spot.
490
00:42:58,919 --> 00:43:00,619
What do we do now?
491
00:43:02,239 --> 00:43:03,919
Don't block; go with the flow.
492
00:43:03,919 --> 00:43:05,399
I have an idea.
493
00:43:05,399 --> 00:43:07,399
What idea?
494
00:43:15,639 --> 00:43:17,139
Beg me.
495
00:43:17,760 --> 00:43:21,220
You still want to get even over this?
496
00:43:21,220 --> 00:43:23,239
I won't tell if you don't beg me.
497
00:43:23,239 --> 00:43:24,760
Figure it out yourself.
498
00:43:24,760 --> 00:43:27,120
Fine. Just keep it to yourself.
499
00:43:27,120 --> 00:43:30,159
Better not ever tell me!
500
00:43:30,159 --> 00:43:31,479
This is your issue!
501
00:43:31,479 --> 00:43:34,719
It's also yours. We're now in the same boat.
502
00:43:34,719 --> 00:43:36,280
Can't you yield to me for once?
503
00:43:36,280 --> 00:43:37,680
No.
504
00:43:38,479 --> 00:43:42,040
All right. Fine, it's my fault.
505
00:43:42,040 --> 00:43:44,959
It's my mistake. I'll yield.
506
00:43:44,959 --> 00:43:46,759
Is that all right?
507
00:43:48,639 --> 00:43:50,439
If I must tell,
508
00:43:52,479 --> 00:43:56,120
rather than let rumors worsen, how about we confuse them
509
00:43:56,120 --> 00:43:58,160
with half-truths?
510
00:44:01,920 --> 00:44:13,090
Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com
511
00:44:19,075 --> 00:44:24,423
♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫
512
00:44:24,423 --> 00:44:31,075
♫ Your sweet smile warms my heart ♫
513
00:44:32,978 --> 00:44:38,395
♫ As if the night haze were a silk garment ♫
514
00:44:38,395 --> 00:44:45,502
♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫
515
00:44:46,463 --> 00:44:52,439
♫ Looking in your direction ♫
516
00:44:52,439 --> 00:44:58,795
♫ All the images flood my mind ♫
517
00:44:58,795 --> 00:45:06,619
♫ As I trace your eyebrows ♫
518
00:45:06,619 --> 00:45:13,395
♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫
519
00:45:29,689 --> 00:45:34,814
♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫
520
00:45:34,814 --> 00:45:41,275
♫ Your sweet smile warms my heart ♫
521
00:45:43,759 --> 00:45:48,955
♫ As if the night haze were a silk garment ♫
522
00:45:48,955 --> 00:45:56,195
♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫
523
00:45:57,173 --> 00:46:03,035
♫ Seeing loved ones parting ways ♫
524
00:46:03,035 --> 00:46:09,435
♫ I hope the story goes your way ♫
525
00:46:09,435 --> 00:46:17,205
♫ I remember your promise ♫
526
00:46:17,205 --> 00:46:24,430
♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫
527
00:46:24,430 --> 00:46:27,610
[Produced by Quhe Film Pictures Production (Beijing) Co., Ltd.]
528
00:46:27,610 --> 00:46:30,650
[Produced by Shanghai Tencent Penguin Film Culture Communication Co., Ltd.]
40287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.