All language subtitles for The.Autumn.Ballad.S01E20.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,019 --> 00:00:09,232 [The Autumn Ballad] 2 00:00:10,540 --> 00:00:18,200 Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 3 00:00:19,273 --> 00:00:25,193 ♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫ 4 00:00:26,351 --> 00:00:32,433 ♫ I lean against the window and look into the distance ♫ 5 00:00:32,433 --> 00:00:36,793 ♫ Near the deserted West River ♫ 6 00:00:36,793 --> 00:00:40,193 ♫ I hear you singing ♫ 7 00:00:40,193 --> 00:00:45,493 ♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫ 8 00:00:48,513 --> 00:00:52,233 ♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫ 9 00:00:52,233 --> 00:00:55,953 ♫ Just to meet the beautiful lady again ♫ 10 00:00:55,953 --> 00:01:01,953 ♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫ 11 00:01:01,953 --> 00:01:06,073 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 12 00:01:06,073 --> 00:01:09,713 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 13 00:01:09,713 --> 00:01:16,164 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 14 00:01:16,164 --> 00:01:19,993 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 15 00:01:19,993 --> 00:01:23,553 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 16 00:01:23,553 --> 00:01:29,873 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 17 00:01:32,031 --> 00:01:37,211 [The Autumn Ballad] 18 00:01:37,211 --> 00:01:39,959 [Episode 20] 19 00:01:51,080 --> 00:01:55,259 Miss Ying, why do you insist on entertaining guests? 20 00:01:56,720 --> 00:01:59,639 Everyone strives to find their way up as water flows downward. 21 00:01:59,639 --> 00:02:02,599 Qiu Yan didn't know her place and disrespected Shi Xiao Xiao. 22 00:02:02,599 --> 00:02:06,079 If I were entertaining guests, I would never be like her. 23 00:02:09,100 --> 00:02:11,939 Honestly, you can have a better life if you want. 24 00:02:11,939 --> 00:02:15,600 Official Yuan, are you willing to give me an offer? 25 00:02:17,520 --> 00:02:20,080 As long as you do something for me, 26 00:02:20,080 --> 00:02:22,320 I naturally will give you as you deserve. 27 00:02:23,039 --> 00:02:25,440 You just want to be released. 28 00:02:26,199 --> 00:02:28,240 For me, that isn't difficult. 29 00:02:28,240 --> 00:02:29,940 Really? 30 00:02:32,600 --> 00:02:34,520 Then you must tell me honestly. 31 00:02:34,520 --> 00:02:36,559 The days that Liang Yi was with Qiu Yan, 32 00:02:36,559 --> 00:02:39,260 did the two of them discuss anything? 33 00:02:42,039 --> 00:02:43,039 Yes. 34 00:02:43,039 --> 00:02:44,839 My second sister said... 35 00:02:44,839 --> 00:02:52,219 Qiu Yan... Qiu Yan said Lord Liang promised to get us out of Royal Academy. 36 00:02:52,219 --> 00:02:55,499 However, his idea scared the spirit out of me. 37 00:02:55,499 --> 00:02:58,319 I don't find it reliable. 38 00:03:00,100 --> 00:03:02,199 How did they decide it? 39 00:03:04,919 --> 00:03:07,040 Lord Liang said that in half a month, 40 00:03:07,040 --> 00:03:08,600 someone from Marquis Yongming Manor 41 00:03:08,600 --> 00:03:10,279 will hire Qiu Yan to perform. 42 00:03:10,279 --> 00:03:13,440 Then Qiu Yan will take us with her in a carriage. 43 00:03:13,440 --> 00:03:15,600 On the way, men from Firewood Office 44 00:03:15,600 --> 00:03:17,919 disguised as refugees will save us. 45 00:03:17,919 --> 00:03:21,520 He would tell the public we ran into bandits and got captured. 46 00:03:21,520 --> 00:03:26,540 Afterward, Lord Liang said he would find us an escape. 47 00:03:45,880 --> 00:03:47,520 Is everyone ready? 48 00:03:47,520 --> 00:03:48,800 We're almost done. 49 00:03:48,800 --> 00:03:51,800 When we leave, all must follow my lead. 50 00:03:51,800 --> 00:03:53,780 If we succeed or fail relies on it. 51 00:03:54,839 --> 00:03:57,260 Hurry, I'll wait outside for you. 52 00:04:21,258 --> 00:04:29,799 [As Loyal as a Subject] [Distant Waves of Ice and Snow] 53 00:04:29,799 --> 00:04:31,600 Halt! 54 00:04:31,600 --> 00:04:33,760 Bamboo raft replacing the dragon boat, 55 00:04:33,760 --> 00:04:35,959 passengers on the carriage wear vibrant clothes. 56 00:04:35,959 --> 00:04:38,040 We are too impoverished to afford any clothing, 57 00:04:38,040 --> 00:04:40,079 our empty stomachs are so pitiful! 58 00:04:40,079 --> 00:04:42,040 So pitiful! 59 00:04:42,040 --> 00:04:43,119 Who are you? 60 00:04:43,119 --> 00:04:44,839 Don't you know this is the Royal Academy's carriage? 61 00:04:44,840 --> 00:04:46,399 - Spare us some money! - Get lost! 62 00:04:46,400 --> 00:04:50,720 Spare us some money! 63 00:04:50,720 --> 00:04:52,799 Can you spare some money? 64 00:04:53,720 --> 00:04:55,120 Stop right there. 65 00:04:56,564 --> 00:04:59,658 [As Loyal as a Subject] 66 00:05:02,000 --> 00:05:04,160 Officer! 67 00:05:04,160 --> 00:05:07,160 I'm only here for some coins so I can exchange them for buns. 68 00:05:07,160 --> 00:05:09,700 Do you consider this breaking the law? 69 00:05:10,519 --> 00:05:13,220 How was Liang Yi able to find such unkempt people? 70 00:05:14,359 --> 00:05:17,220 Qiu Yan, come out. 71 00:05:28,580 --> 00:05:30,580 Miss Xiao Xiao. 72 00:05:30,580 --> 00:05:31,480 How come it's you? 73 00:05:31,480 --> 00:05:33,000 I was trapped by the beggars. 74 00:05:33,000 --> 00:05:34,359 I was momentarily in danger. 75 00:05:34,359 --> 00:05:36,779 Thank you, Official Yuan, for rescuing me. 76 00:05:37,899 --> 00:05:39,239 Where is Qiu Yan? 77 00:05:39,239 --> 00:05:42,519 Wasn't it said Marquis Yongming Manor hired her to perform a song? 78 00:05:43,239 --> 00:05:44,880 What Qiu Yan? 79 00:05:44,880 --> 00:05:48,799 Marquis Yongming Manor always invited Miss Shi. 80 00:05:50,119 --> 00:05:51,799 We fell for Liang Yi's decoy! 81 00:05:51,799 --> 00:05:53,079 Back to the Royal Academy! 82 00:05:53,079 --> 00:05:55,319 All of you, come with me! 83 00:05:59,920 --> 00:06:02,679 The Qiu women all live in this yard now. 84 00:06:02,679 --> 00:06:06,599 Qiu Yan? 85 00:06:06,599 --> 00:06:08,479 Where are you? 86 00:06:13,920 --> 00:06:16,419 We never saw them leave the place today. 87 00:06:17,000 --> 00:06:18,400 But... 88 00:06:26,320 --> 00:06:28,799 Our family was raided, and Old Madam is gone. 89 00:06:28,799 --> 00:06:31,720 Royal Academy is full of perils. 90 00:06:31,720 --> 00:06:35,160 We can't rely on anyone except each other. 91 00:06:35,160 --> 00:06:39,480 If at this time, we still don't stop fighting, then none of us 92 00:06:39,480 --> 00:06:41,079 will survive this hardship. 93 00:06:41,079 --> 00:06:45,079 Now, only if we unite against the enemy, 94 00:06:45,079 --> 00:06:46,799 we stand a chance at survival. 95 00:06:46,799 --> 00:06:48,359 Miss Yan is right. 96 00:06:48,359 --> 00:06:52,200 Although our family is separated, we will always be the Qiu family wives. 97 00:06:52,200 --> 00:06:54,679 You are always the Qiu family daughters. 98 00:06:54,679 --> 00:06:57,800 We must stand together through thick and thin. 99 00:06:59,519 --> 00:07:00,640 Indeed. 100 00:07:00,640 --> 00:07:02,679 Old institutions die hard. 101 00:07:02,679 --> 00:07:07,179 If we are united, nothing outside can defeat us. 102 00:07:17,959 --> 00:07:21,519 As long as we can dig through the wall within five days, 103 00:07:21,519 --> 00:07:24,419 once we're outside, someone will pick us up. 104 00:07:27,880 --> 00:07:29,399 I checked already. 105 00:07:29,399 --> 00:07:32,119 In the entire Royal Academy, only this courtyard 106 00:07:32,119 --> 00:07:35,699 is just one wall away from the outside and in a remote area. 107 00:07:36,359 --> 00:07:39,959 If we leave at night, we won't be noticed by others. 108 00:07:39,959 --> 00:07:42,607 It turns out you argued with Miss Shi on purpose 109 00:07:42,608 --> 00:07:45,567 - so she'd banish us to this courtyard. - Yes. 110 00:07:47,279 --> 00:07:49,119 We finally see a glimmer of hope. 111 00:07:49,119 --> 00:07:52,320 - Qiu Ying, I'll rely on you to deal with Yuan Lang. - Yes. 112 00:08:05,200 --> 00:08:06,700 Let's go. 113 00:08:08,239 --> 00:08:09,959 - Official Jiang. - Master Jin. 114 00:08:09,959 --> 00:08:12,004 You're in such a hurry. Where are you going? 115 00:08:12,005 --> 00:08:14,665 I'm escorting women from Lord Liang's family out of the city. 116 00:08:14,666 --> 00:08:16,467 Lord Liang's women? 117 00:08:16,480 --> 00:08:17,720 - Let me take a look. - Don't. 118 00:08:17,720 --> 00:08:19,079 They are Old Madam's close family. 119 00:08:19,079 --> 00:08:20,679 Let's not meddle with them. 120 00:08:20,679 --> 00:08:22,359 Main Administrative Office is on a case. 121 00:08:22,359 --> 00:08:23,839 Who are you to stop me? 122 00:08:23,839 --> 00:08:25,279 I must! 123 00:08:25,279 --> 00:08:27,079 In here are Miss Zhao, Miss Li, and Miss Wang. 124 00:08:27,079 --> 00:08:29,200 The point is, all the women are in here. 125 00:08:29,200 --> 00:08:30,900 Move aside! 126 00:08:39,239 --> 00:08:40,539 Move. 127 00:08:42,359 --> 00:08:44,840 Move! Just go quickly! 128 00:08:44,840 --> 00:08:47,340 I'll stop disturbing you, Official Jiang. 129 00:09:00,599 --> 00:09:02,499 We're here, Miss Qiu. 130 00:09:16,799 --> 00:09:18,599 Quickly! 131 00:09:19,880 --> 00:09:21,780 Help me down. 132 00:09:28,880 --> 00:09:31,960 That stench was suffocating! 133 00:09:31,960 --> 00:09:33,200 Stop complaining. 134 00:09:33,200 --> 00:09:37,640 Without Qiu Ying, we might not have gotten out of the city so easily today. 135 00:09:37,640 --> 00:09:39,740 Second Sister, this was my duty. 136 00:09:39,740 --> 00:09:43,240 I made a humble effort for our Qiu family. 137 00:09:43,240 --> 00:09:44,799 Master, please punish me! 138 00:09:44,799 --> 00:09:47,159 I ordered you not to let the Firewood Office's carriage leave. 139 00:09:47,159 --> 00:09:50,520 Did your useless eyes only watch Song Jin and Firewood Office? 140 00:09:50,520 --> 00:09:54,000 If anyone was really in Song Jin's carriage, would he sit up front? 141 00:09:54,000 --> 00:09:55,320 I was fooled. 142 00:09:55,320 --> 00:09:57,260 I misjudged the situation. 143 00:09:58,359 --> 00:10:00,119 Bian River leads southwest out of the city. 144 00:10:00,119 --> 00:10:01,679 They must have left on a boat. 145 00:10:01,679 --> 00:10:02,559 Dispatch men! 146 00:10:02,559 --> 00:10:04,239 Search every boat on Bian River! 147 00:10:04,239 --> 00:10:06,377 Search upstream and downstream boats! 148 00:10:06,377 --> 00:10:07,840 Hurry it up! 149 00:10:07,840 --> 00:10:09,119 Yes! 150 00:10:09,119 --> 00:10:11,119 Come with me! 151 00:10:13,080 --> 00:10:15,119 - Everyone, get on the boat. - Hurry! 152 00:10:15,119 --> 00:10:17,119 Fast! 153 00:10:17,119 --> 00:10:18,239 Watch your steps. 154 00:10:18,239 --> 00:10:20,819 Madam, hurry. 155 00:10:20,819 --> 00:10:22,320 Come, Min'er. 156 00:10:22,320 --> 00:10:23,920 Sit on the inside. 157 00:10:25,640 --> 00:10:27,039 Be careful. 158 00:10:27,039 --> 00:10:28,320 Steady. Come on. 159 00:10:28,320 --> 00:10:29,420 Sail the boat. 160 00:10:29,421 --> 00:10:30,960 - Sit tight. - Quick. 161 00:10:30,960 --> 00:10:32,760 Sail the boat. 162 00:10:58,960 --> 00:11:01,760 My lord, the bargeman confessed everything. 163 00:11:01,760 --> 00:11:04,640 The boat carrying the Qiu women ran into submerged rocks at night. 164 00:11:04,640 --> 00:11:07,239 The bargeman was the only survivor. 165 00:11:07,239 --> 00:11:08,320 According to his statement, [Feng Capital Prefecture] 166 00:11:08,320 --> 00:11:10,599 only this woman's body got stuck in the cabin. 167 00:11:10,599 --> 00:11:13,080 The others were already carried away by the current 168 00:11:13,080 --> 00:11:15,160 and impossible to retrieve. 169 00:11:18,200 --> 00:11:21,440 Qiu Yan, I could do nothing to help you. 170 00:11:21,440 --> 00:11:24,380 All I can do now is wait for you. 171 00:11:24,380 --> 00:11:28,599 I believe this trying time will be over eventually. 172 00:11:30,230 --> 00:11:35,560 Bei Xue, perfect timing. Help me send this letter to the Royal Academy. 173 00:11:37,520 --> 00:11:39,020 Bei Xue? 174 00:11:40,710 --> 00:11:42,319 Young Master... 175 00:11:42,960 --> 00:11:48,760 I fear... that Miss Qiu Yan can never receive this letter. 176 00:11:49,690 --> 00:11:52,159 [The righteous relinquish their charm.] 177 00:11:52,159 --> 00:11:53,440 What happened? 178 00:11:53,440 --> 00:11:56,840 I was shopping on the street when I overheard people. 179 00:11:56,840 --> 00:12:01,200 They said the Qiu family wives and daughters escaped the Royal Academy yesterday. 180 00:12:01,200 --> 00:12:06,219 Main Administrative Office put them on the wanted list in the city, but found they drowned in the river. 181 00:12:06,219 --> 00:12:11,980 A body was inside the sunken boat, but Feng Capital Prefecture couldn't identify who it was. 182 00:12:12,740 --> 00:12:15,180 Where is it now? 183 00:12:15,180 --> 00:12:18,640 Official Tong, why do you believe the body is Qiu Yan? 184 00:12:19,500 --> 00:12:25,100 The body lay in water and eaten by fish. The face is unrecognizable. 185 00:12:25,100 --> 00:12:28,479 But the clothing indeed was what Qiu Yan wore. 186 00:12:28,479 --> 00:12:32,255 Did you conclude this based on her clothes? That's a little hasty. 187 00:12:32,255 --> 00:12:34,459 Besides, there were seven or eight Qiu Family members. 188 00:12:34,459 --> 00:12:38,120 If the boat sank, where are other Qiu Family fugitives? 189 00:12:39,150 --> 00:12:44,980 Official Yuan, you don't know Bian River is full of moving quicksand. 190 00:12:44,980 --> 00:12:49,279 In the past, bodies of those drowned in the river vanished without a trace. 191 00:12:49,279 --> 00:12:52,780 When the river overflows or gets washed down, 192 00:12:52,780 --> 00:12:55,530 bones are pulled from the sand. 193 00:12:55,530 --> 00:13:00,359 Annually, fishermen dredge up human bones in Bian River. 194 00:13:02,610 --> 00:13:06,039 Official Tong, Young Master Qin is here to identity the Qiu family's remains. 195 00:13:19,780 --> 00:13:21,480 Young Master Qin. 196 00:13:32,640 --> 00:13:34,000 Young Master. 197 00:13:34,000 --> 00:13:36,100 Young Master Qin, Young Master Qin! 198 00:13:36,810 --> 00:13:40,019 Young Master Qin, calm down. It's not her. 199 00:13:40,019 --> 00:13:43,340 Even the Ministry veterans couldn't recognize it. 200 00:13:43,340 --> 00:13:45,919 Young Master Qin's relationship with Qiu Yan was deep. 201 00:13:45,919 --> 00:13:50,880 If he can't even recognize the corpse, I think we can't close the case yet. 202 00:13:51,550 --> 00:13:54,190 Official Yuan, since it's unrecognizable, 203 00:13:54,190 --> 00:13:57,679 it also means we can't be certain the corpse isn't Qiu Yan. 204 00:13:57,679 --> 00:14:02,240 The chance is fifty-fifty. I think it's best we just close the case now. 205 00:14:02,240 --> 00:14:05,759 Officer Tong, such a hurry to close this case. Will it disturb your dinner plans tonight? 206 00:14:05,759 --> 00:14:07,140 I... 207 00:15:03,520 --> 00:15:06,159 I made this hairpin myself. 208 00:15:07,470 --> 00:15:11,639 Many people will be at the Chiuwan Competition. If I wear this on my head, I fear I'll lose or damage it. 209 00:15:11,639 --> 00:15:13,899 Then I'd waste your good intention. 210 00:15:20,800 --> 00:15:22,000 Young Master, are you all right? 211 00:15:22,000 --> 00:15:23,679 Young Master Qin? 212 00:15:23,679 --> 00:15:24,799 Young Master. 213 00:15:24,799 --> 00:15:26,559 This hairpin... 214 00:15:26,559 --> 00:15:30,819 My lord, Young Master Qin carved this hairpin as a gift for Miss Qiu Yan. 215 00:15:30,819 --> 00:15:34,479 Miss Qiu Yan wore it all the time. It never left her side. 216 00:15:34,479 --> 00:15:36,480 - My condolences, Young Master Qin. - Oh, Qiu Yan! 217 00:15:36,480 --> 00:15:37,459 Come, get up, Young Master Qin. 218 00:15:37,459 --> 00:15:38,760 - Young Master! - Young Master Qin. 219 00:15:38,760 --> 00:15:39,900 - Young Master! - Sorry for your loss. 220 00:15:39,900 --> 00:15:41,520 - Let's go, Young Master! - Qiu Yan! 221 00:15:41,520 --> 00:15:43,750 - Young Master! - Young Master Qin! 222 00:15:44,500 --> 00:15:47,380 Qiu Yan! 223 00:15:47,380 --> 00:15:50,480 [Feng Capital Prefecture] 224 00:15:51,980 --> 00:15:55,799 Official Yuan, we have the witness, evidence, and the body. 225 00:15:55,799 --> 00:16:00,579 Even by Main Administrative Office rules, the case should be closed. 226 00:16:00,579 --> 00:16:03,040 So be it, Official Tong. 227 00:16:07,449 --> 00:16:13,699 [Feng Capital Prefecture] 228 00:16:13,699 --> 00:16:16,799 That body looks too deliberate. 229 00:16:17,490 --> 00:16:21,379 But if Qiu Yan is alive, where could they be hiding? 230 00:16:21,379 --> 00:16:24,520 They are a large group with a big goal, a bunch of spoiled wives and young ladies. 231 00:16:24,520 --> 00:16:27,379 If they want to leave the capital, they would surely follow the main road. 232 00:16:27,379 --> 00:16:31,619 But we already stationed guards and patrols at every city exit. 233 00:16:31,619 --> 00:16:34,200 No one saw Qiu Yan's group. 234 00:16:35,150 --> 00:16:39,279 If I were them, I would do the unexpected and stay in the capital. 235 00:16:39,279 --> 00:16:42,039 I would hide on the outskirts. 236 00:16:42,710 --> 00:16:44,660 Take our men and search every village outside the city! 237 00:16:44,660 --> 00:16:46,060 Yes. 238 00:17:02,220 --> 00:17:03,440 Officers. 239 00:17:03,440 --> 00:17:06,000 Is anyone living in this house? 240 00:17:06,000 --> 00:17:09,380 This is Guangji Hall. Mentally ill people live inside. 241 00:17:11,060 --> 00:17:16,679 When they go crazy, they don't even recognize their own family and will stab anyone. 242 00:17:16,679 --> 00:17:22,520 Official Chai from the city built this manor to keep the mentally ill inside together. 243 00:17:28,640 --> 00:17:31,559 My lord, should we go in there? 244 00:17:31,559 --> 00:17:33,199 Let's leave. 245 00:17:37,430 --> 00:17:41,060 Master, we searched every town and village within a twenty li (10 km) radius. 246 00:17:41,060 --> 00:17:43,699 But there is no trace of Qiu Yan and the women. 247 00:17:47,370 --> 00:17:50,119 Did they really drown in the river? 248 00:17:51,800 --> 00:17:53,719 How are things on Liang Yi's side? 249 00:17:53,719 --> 00:17:57,079 Our Marquis Manor spy said Liang Yi didn't seem troubled or act out of the ordinary. 250 00:17:57,079 --> 00:18:00,920 However, someone saw him burning joss papers in the yard. 251 00:18:11,640 --> 00:18:15,139 My lord, Young Master Qin says he wants to see you. 252 00:18:15,139 --> 00:18:16,760 Ignore him. 253 00:18:25,260 --> 00:18:26,900 Liang Yi! 254 00:18:26,900 --> 00:18:28,680 Liang Yi, come out! [Liang Manor] 255 00:18:28,680 --> 00:18:33,900 Young Master! We should leave! Lord Liang won't come out. 256 00:18:37,260 --> 00:18:41,460 No. Liang Yi is not such a heartless person. 257 00:18:41,460 --> 00:18:44,599 He must have a reason for not seeing me. 258 00:18:48,780 --> 00:18:53,680 Tell me! Maybe all of this is part of his plan. 259 00:18:53,680 --> 00:18:56,380 Maybe Qiu Yan hasn't died. 260 00:18:59,490 --> 00:19:02,080 The officers are finally gone. 261 00:19:02,080 --> 00:19:05,900 When we were locked up with the insane, they were all drooling. 262 00:19:05,900 --> 00:19:07,641 They almost drooled on me. It was so disgusting. 263 00:19:07,641 --> 00:19:10,319 Exactly, I was halfway through making dinner. 264 00:19:10,319 --> 00:19:15,360 Those with hysteria are like children. Don't hold a grudge against them. 265 00:19:18,070 --> 00:19:20,500 I thought Lord Liang was capable. 266 00:19:20,500 --> 00:19:23,180 First, the boat sunk, then we drowned. 267 00:19:23,190 --> 00:19:25,420 We pulled a switch, 268 00:19:25,420 --> 00:19:29,620 then ended up in this forsaken place. 269 00:19:29,620 --> 00:19:33,420 In the end, it's worse than Royal Academy. 270 00:19:33,420 --> 00:19:37,599 Madam Liu, we are wanted fugitives of Imperial Court. 271 00:19:37,599 --> 00:19:40,859 Thankfully, the person in charge here is Lord Liang's friend. 272 00:19:40,859 --> 00:19:44,000 He took a huge risk for us. Only this way we have shelter. 273 00:19:44,000 --> 00:19:45,540 Indeed. 274 00:19:45,540 --> 00:19:48,400 The longer you live, the less you act like an elder. 275 00:19:48,400 --> 00:19:52,619 And you mention returning to Royal Academy. Have you no shame at all? 276 00:19:54,300 --> 00:19:58,219 Eldest Sister-in-Law, look at those crazy people. 277 00:19:58,219 --> 00:20:02,140 Are you saying we'll live here the rest of our lives? 278 00:20:04,370 --> 00:20:09,440 You still have your life and your honor. Be satisfied. 279 00:20:10,300 --> 00:20:12,500 Where is Min'er? 280 00:20:12,500 --> 00:20:17,500 Who knows? I haven't seen her since morning. She's been lying in bed the whole day. 281 00:20:19,410 --> 00:20:23,420 Second Sister, Second Sister! Third Sister left you a letter. 282 00:20:23,420 --> 00:20:25,160 "A letter"? 283 00:20:27,970 --> 00:20:29,779 What does it say? 284 00:20:30,900 --> 00:20:34,440 Sister, I am slow and incapable. 285 00:20:34,440 --> 00:20:37,240 I was bad at all the work Madam Liu gave me. 286 00:20:37,240 --> 00:20:40,559 I am on my own now. My future is bleak. 287 00:20:40,559 --> 00:20:43,160 I'll only be a liability to the Qiu family. 288 00:20:43,160 --> 00:20:47,079 After much thought, I've decided to leave. 289 00:20:47,079 --> 00:20:50,060 After I leave, don't look for me. 290 00:20:50,060 --> 00:20:53,239 Sister, just assume I've followed our late mother. 291 00:20:53,239 --> 00:20:56,119 The tone of Third Sister isn't right. 292 00:20:56,119 --> 00:21:00,519 "Followed our late mother," surely she won't take her own life, will she? 293 00:21:00,519 --> 00:21:03,800 She probably will end her life at Second Sister-in-law's grave. 294 00:21:03,800 --> 00:21:05,560 Don't be silly. 295 00:21:05,560 --> 00:21:09,600 Second Sister-in-law was burned to ashes and buried in the wild long ago. 296 00:21:09,600 --> 00:21:13,280 - She is but a little girl... - Did you scold her again? 297 00:21:13,280 --> 00:21:14,400 How could I have? 298 00:21:14,400 --> 00:21:17,319 If you hadn't constantly been so mean to her, why would she write such a letter? 299 00:21:17,319 --> 00:21:21,459 I... I've been wronged! 300 00:21:21,459 --> 00:21:24,900 Be reasonable. I haven't seen her since this morning. 301 00:21:24,900 --> 00:21:28,999 How could I have scolded her and where? I'm wronged worse than Dou E ("The Injustice of Dou E"). 302 00:21:28,999 --> 00:21:31,279 Where is she now? 303 00:21:31,279 --> 00:21:32,880 I saw her. 304 00:21:32,880 --> 00:21:37,900 Before we got up this morning, Third Sister said she was going to the backyard to forage some fruit. 305 00:21:37,900 --> 00:21:41,819 I thought she'd be safe with no one around so early; I let her go on her own. 306 00:21:41,819 --> 00:21:43,880 Very well, I'll look for her. 307 00:21:43,880 --> 00:21:46,620 No! Did you forget? 308 00:21:46,620 --> 00:21:52,260 Song Jin told us never to step out of Guangji Hall when he sent us here. 309 00:21:52,260 --> 00:21:54,700 What if the soldiers find you? 310 00:21:54,700 --> 00:21:57,534 She is right. I saw it before. 311 00:21:57,535 --> 00:22:02,300 Officers are patrolling the main road at the base of the mountain. If you run into them, you will... 312 00:22:02,300 --> 00:22:04,700 But Min'er is missing. I can't just do nothing. 313 00:22:04,700 --> 00:22:09,479 First Aunt and Madams, don't worry. To the authorities, I'm already a corpse. 314 00:22:09,479 --> 00:22:13,659 Even if officers caught me, they could never guess I'm Qiu Yan. 315 00:22:13,659 --> 00:22:15,560 Don't worry. 316 00:22:15,560 --> 00:22:16,999 But... 317 00:22:22,760 --> 00:22:26,800 [Northern Gate] 318 00:22:49,080 --> 00:22:57,359 [Northern Gate] 319 00:22:57,359 --> 00:22:58,759 Pass. 320 00:23:00,880 --> 00:23:02,000 Hold on. 321 00:23:02,000 --> 00:23:02,959 Officer. 322 00:23:02,959 --> 00:23:03,959 Hold on. 323 00:23:03,959 --> 00:23:05,520 Officer. 324 00:23:05,520 --> 00:23:07,419 It's the same as usual. 325 00:23:10,319 --> 00:23:11,819 Go. 326 00:23:15,283 --> 00:23:23,877 [Northern Gate] 327 00:23:47,719 --> 00:23:49,319 Cousin Qin! 328 00:23:53,800 --> 00:23:55,400 Cousin Min! 329 00:24:03,239 --> 00:24:04,359 Cousin Min! 330 00:24:04,359 --> 00:24:05,540 You're alive. 331 00:24:05,540 --> 00:24:08,439 Wonderful. But how come you look like this? 332 00:24:08,439 --> 00:24:09,800 - Cousin... - Young Master. 333 00:24:09,800 --> 00:24:11,400 Look at this. 334 00:24:13,870 --> 00:24:16,800 [Bounties on Wanted Fugitives: Qiu Min and Qiu Yan] 335 00:24:17,800 --> 00:24:20,119 Miss Min, it's not safe to talk here. 336 00:24:20,119 --> 00:24:22,279 Why don't we speak somewhere else? 337 00:24:22,279 --> 00:24:23,719 Come back to my manor. 338 00:24:23,719 --> 00:24:25,700 No. She is now a fugitive. 339 00:24:25,700 --> 00:24:28,540 Bringing her back will put her in danger. 340 00:24:29,239 --> 00:24:33,760 You are right. This means we can't go to inns and teahouses either. 341 00:24:34,959 --> 00:24:36,760 I know someone who can help us. 342 00:24:36,760 --> 00:24:38,119 Bei Xue, go without me. 343 00:24:38,119 --> 00:24:40,160 You know what to say if anyone asks for me. 344 00:24:40,160 --> 00:24:41,760 Sure. 345 00:24:42,599 --> 00:24:43,999 Follow me. 346 00:24:45,099 --> 00:24:47,339 Come on, welcome inside. 347 00:24:47,339 --> 00:24:50,840 Nothing is willing to come here except for the rats. 348 00:24:50,840 --> 00:24:53,200 It's just a little dirty. 349 00:24:53,200 --> 00:24:55,219 Yao Gai. 350 00:24:56,619 --> 00:24:57,880 Thank you. 351 00:24:57,880 --> 00:25:00,280 But what is this for? 352 00:25:00,280 --> 00:25:04,180 When I was in my most difficult times, you and Miss Qiu Yan helped me. 353 00:25:04,180 --> 00:25:05,820 Now, I can do something for you. 354 00:25:05,820 --> 00:25:07,319 I... 355 00:25:07,319 --> 00:25:09,959 I'm so glad. 356 00:25:09,959 --> 00:25:11,599 You... you two can carry on. 357 00:25:11,599 --> 00:25:13,319 I'll leave you. 358 00:25:13,319 --> 00:25:15,119 Carry on. 359 00:25:18,339 --> 00:25:20,739 Cousin Min, take a seat. 360 00:25:24,880 --> 00:25:27,359 I knew it! I knew it! 361 00:25:27,359 --> 00:25:28,400 This was a plan. 362 00:25:28,400 --> 00:25:30,580 This is his plan, am I right? 363 00:25:30,580 --> 00:25:33,320 Cousin, what do you mean? 364 00:25:33,320 --> 00:25:36,880 You got out of Royal Academy with Liang Yi's help! 365 00:25:38,959 --> 00:25:41,239 He must also have switched the body! 366 00:25:41,239 --> 00:25:43,119 I should have known! 367 00:25:43,120 --> 00:25:44,020 Where is Qiu Yan? 368 00:25:44,020 --> 00:25:45,920 Where is your sister? 369 00:25:52,339 --> 00:25:53,839 Cousin Min... 370 00:25:55,680 --> 00:25:58,560 It was Lord Liang's plan to get us out of Royal Academy, 371 00:25:58,560 --> 00:26:01,239 but the boat accident wasn't. 372 00:26:02,820 --> 00:26:05,160 Are... are you saying... 373 00:26:05,160 --> 00:26:07,239 Lord Liang ordered his men from Firewood Office 374 00:26:07,239 --> 00:26:08,820 to escort us out of the city. 375 00:26:08,820 --> 00:26:11,400 We left on a boat and followed the current. 376 00:26:11,400 --> 00:26:13,840 We evaded the checkpoints. 377 00:26:13,840 --> 00:26:15,820 But unexpectedly, 378 00:26:15,820 --> 00:26:18,360 our boat hit a submerged rock. 379 00:26:18,360 --> 00:26:20,439 None of us know how to swim. 380 00:26:20,439 --> 00:26:23,119 In the end, only I was washed ashore. 381 00:26:23,119 --> 00:26:25,760 I... I had no idea what to do 382 00:26:25,760 --> 00:26:28,660 so I risked my return to the city to seek your help. 383 00:26:30,719 --> 00:26:33,559 Is Qiu Yan... 384 00:26:33,559 --> 00:26:36,159 Did you personally see her? 385 00:26:36,159 --> 00:26:38,900 At the time... at the time, it was too chaotic. 386 00:26:38,900 --> 00:26:42,400 I only recall Elder Sister was in the cabin. 387 00:26:42,400 --> 00:26:46,239 When the last wave hit, we got separated. 388 00:26:53,199 --> 00:26:54,759 No... 389 00:26:54,759 --> 00:26:56,759 No! 390 00:26:56,759 --> 00:26:58,900 She said it herself. 391 00:26:58,900 --> 00:27:01,380 She said she was tough. 392 00:27:01,380 --> 00:27:02,979 No... 393 00:27:03,920 --> 00:27:05,420 No! 394 00:27:21,319 --> 00:27:23,599 Boss, I'll have a bowl of wontons. 395 00:27:23,599 --> 00:27:25,199 All right. 396 00:27:49,000 --> 00:27:50,880 Lady, you bumped into me! 397 00:27:50,880 --> 00:27:53,479 I'm an old woman with brittle bones! 398 00:27:53,479 --> 00:27:54,560 Madam. 399 00:27:54,560 --> 00:27:57,199 I know you want money, but I have none. 400 00:27:57,199 --> 00:27:58,319 This is my purse. 401 00:27:58,319 --> 00:27:59,439 It's worth some silver. 402 00:27:59,439 --> 00:28:01,760 You bumped into me, yet you want to get away with it! 403 00:28:01,760 --> 00:28:05,079 You seem like a nice girl. How could you be so unreasonable? 404 00:28:05,079 --> 00:28:06,599 You knocked me down! 405 00:28:06,599 --> 00:28:08,160 Everyone, you saw what happened! 406 00:28:08,160 --> 00:28:10,959 Give me ten silver taels to see a physician! 407 00:28:10,959 --> 00:28:13,000 All of you, dismiss! 408 00:28:13,000 --> 00:28:14,040 What's going on? 409 00:28:14,040 --> 00:28:14,920 Officers! 410 00:28:14,920 --> 00:28:17,560 - Officers, my legs! - Are you all right? 411 00:28:17,560 --> 00:28:20,099 She knocked me down and refused to pay! 412 00:28:20,099 --> 00:28:21,680 She knocked me down. 413 00:28:21,680 --> 00:28:23,580 My legs! 414 00:28:23,580 --> 00:28:25,920 Stop right there! 415 00:28:28,750 --> 00:28:29,880 [Hundred Grasses] 416 00:28:29,880 --> 00:28:32,239 Stop! 417 00:28:32,239 --> 00:28:33,959 Stop running! 418 00:28:33,959 --> 00:28:35,759 Stop right there! 419 00:28:53,800 --> 00:28:55,359 She's there! Stop right there! 420 00:28:55,359 --> 00:28:58,319 Make way! 421 00:29:04,540 --> 00:29:06,040 Stop! 422 00:29:06,900 --> 00:29:08,500 Move aside. 423 00:29:10,259 --> 00:29:12,259 Make way! 424 00:29:12,259 --> 00:29:13,919 Stand aside! 425 00:29:14,760 --> 00:29:17,119 [Traditional Chinese Baijiu (liquor)] 426 00:29:17,120 --> 00:29:18,200 Over there! 427 00:29:18,211 --> 00:29:19,811 Go! 428 00:29:26,640 --> 00:29:28,580 Why did you come back to the city? 429 00:29:30,940 --> 00:29:32,440 Come with me. 430 00:29:44,120 --> 00:29:46,117 [Calling Crane Building] 431 00:29:49,920 --> 00:29:52,400 [Calling Crane Building] 432 00:29:52,400 --> 00:29:54,319 Why didn't you say you were seeking Qiu Min? 433 00:29:54,319 --> 00:29:56,219 Didn't you think of the consequences? 434 00:29:56,219 --> 00:29:57,800 Lucky I came to Calling Crane Building on a case. 435 00:29:57,800 --> 00:30:00,839 Do you realize you were almost arrested by Feng Capital Prefecture? 436 00:30:00,839 --> 00:30:01,959 I know! 437 00:30:01,959 --> 00:30:03,540 I know I was really reckless on this matter. 438 00:30:03,540 --> 00:30:05,360 You knew yet still did it? Another crime to your list? 439 00:30:05,360 --> 00:30:06,760 But it was an emergency. 440 00:30:06,760 --> 00:30:09,599 Firewood officers won't send us food for another three days. 441 00:30:09,599 --> 00:30:13,000 By the time you heard, Min'er would be in danger long ago. 442 00:30:14,760 --> 00:30:17,199 Min'er is my mother's only biological child. 443 00:30:17,199 --> 00:30:20,819 If she was harmed, how could I ever face Mother? 444 00:30:20,819 --> 00:30:25,400 Lord Liang, I know I messed up; I don't mind if you hit or punish me. 445 00:30:25,400 --> 00:30:29,219 But my lord, can you help me find Qiu Min first? 446 00:30:30,319 --> 00:30:32,820 Our biggest priority right now is to get you out of the city. 447 00:30:32,820 --> 00:30:34,099 I'll send my men to look for Qiu Min. 448 00:30:34,099 --> 00:30:35,400 Do not act recklessly again. 449 00:30:35,400 --> 00:30:36,640 - Lord Liang... - My lord. 450 00:30:36,640 --> 00:30:37,760 Something is not right outside. 451 00:30:37,760 --> 00:30:40,440 Men of Main Administrative Office have surrounded us. 452 00:30:42,160 --> 00:30:44,400 The commotion must have compromised your identity. 453 00:30:44,400 --> 00:30:49,300 [Calling Crane Building] 454 00:30:49,300 --> 00:30:50,965 My lord! 455 00:30:53,400 --> 00:30:54,900 Quick! 456 00:30:59,920 --> 00:31:01,239 Official Yuan. 457 00:31:01,239 --> 00:31:03,160 Official Yuan, the Calling Crane Building is closed today. 458 00:31:03,160 --> 00:31:05,519 What brings you here? 459 00:31:09,319 --> 00:31:10,520 - Search the place. - Yes! 460 00:31:10,520 --> 00:31:13,519 Official Yuan! 461 00:31:21,540 --> 00:31:23,190 Goodness. 462 00:31:23,199 --> 00:31:24,599 Official Yuan! 463 00:31:24,599 --> 00:31:26,160 The troupe is not performing today. 464 00:31:26,160 --> 00:31:27,160 There is no one here. 465 00:31:27,160 --> 00:31:28,959 What are you searching for? 466 00:31:28,959 --> 00:31:32,039 Besides, we've known each other for a long time. 467 00:31:32,039 --> 00:31:34,760 There is no need to send soldiers here. 468 00:31:51,959 --> 00:31:53,280 Stay still. 469 00:31:53,280 --> 00:31:55,180 What are you doing? 470 00:31:58,760 --> 00:32:00,760 Sweetheart... 471 00:32:17,119 --> 00:32:18,819 Who is it? 472 00:32:23,560 --> 00:32:28,019 Official Yuan, you are getting better at spoiling the moment. 473 00:32:29,780 --> 00:32:31,680 My lord, 474 00:32:31,680 --> 00:32:34,199 what is going on? 475 00:32:35,379 --> 00:32:38,959 I came here for pleasure, but you barged right in, Official Yuan. 476 00:32:38,959 --> 00:32:41,280 Are you here 477 00:32:41,280 --> 00:32:43,560 to join us? 478 00:32:44,200 --> 00:32:47,120 Liang Yi, you are abetting the fugitive, Qiu Yan. 479 00:32:47,121 --> 00:32:49,861 I just caught you red-handed. 480 00:32:50,760 --> 00:32:52,460 What did you say? 481 00:32:53,180 --> 00:32:55,360 Tell him your name. 482 00:32:56,800 --> 00:33:01,599 My lord, my name is Su Yi Wan. 483 00:33:01,599 --> 00:33:03,299 Did you hear that? 484 00:33:06,920 --> 00:33:09,119 You two were just caught in the act by us. 485 00:33:09,119 --> 00:33:12,400 Do you intend to deceive me and confuse true and false? 486 00:33:12,400 --> 00:33:14,119 Arrest the fugitive, Qiu Yan. 487 00:33:14,119 --> 00:33:15,919 Who dares? 488 00:33:24,599 --> 00:33:26,099 My lord. 489 00:33:26,959 --> 00:33:28,599 Official Tong is here. 490 00:33:28,599 --> 00:33:30,280 Why is he here? 491 00:33:30,280 --> 00:33:36,760 Official Yuan, let my lover put on her clothes and meet Official Tong. 492 00:33:36,760 --> 00:33:40,000 It's enough that you've wronged me. Do you 493 00:33:40,000 --> 00:33:42,500 also want to watch me get changed? 494 00:34:08,479 --> 00:34:10,179 Official Tong. 495 00:34:10,179 --> 00:34:12,020 Lord Liang. 496 00:34:22,260 --> 00:34:25,779 I received reports of fighting in this place. 497 00:34:25,779 --> 00:34:28,939 I didn't think it'd be you two officials having an argument. 498 00:34:29,660 --> 00:34:30,819 Her name is Su Yi Wan. 499 00:34:30,819 --> 00:34:32,199 She is my lover. 500 00:34:32,199 --> 00:34:35,360 She came to Calling Crane Building to meet me today. 501 00:34:35,360 --> 00:34:37,539 But Official Yuan mistook her for the fugitive, Qiu Yan, 502 00:34:37,539 --> 00:34:39,539 and insisted that I abetted a criminal. 503 00:34:39,539 --> 00:34:40,859 The world never ceases to surprise. 504 00:34:40,859 --> 00:34:43,159 In such a vast world, many have the same name. 505 00:34:43,159 --> 00:34:45,740 So of course, there will be similar faces. 506 00:34:45,740 --> 00:34:49,260 Official Tong, you've seen a lot. I'm sure you know the possibility of this happening. 507 00:34:49,260 --> 00:34:52,740 However, Official Yuan identified the wrong person and refused to let her go. 508 00:34:52,740 --> 00:34:54,660 Official Tong, you've seen Qiu Yan before. 509 00:34:54,660 --> 00:34:57,800 Official Yuan and I have reached a stalemate. 510 00:34:57,800 --> 00:35:00,359 You should be the judge here. 511 00:35:00,359 --> 00:35:03,919 Official Tong. Take a close look. 512 00:35:04,619 --> 00:35:06,219 Official Tong. 513 00:35:13,679 --> 00:35:17,079 I've heard the name "Su Yi Wan" before. 514 00:35:17,079 --> 00:35:19,499 But only a handful of people have seen her. 515 00:35:19,499 --> 00:35:22,179 She is a songstress from Jizhou. 516 00:35:22,179 --> 00:35:23,980 From what I see, 517 00:35:24,579 --> 00:35:28,640 this woman looks exactly the same as Qiu Yan, 518 00:35:29,299 --> 00:35:33,320 but her aura is quite different. 519 00:35:34,139 --> 00:35:38,559 Official Tong. Is she her or not? 520 00:35:40,479 --> 00:35:42,439 She has the appearance, 521 00:35:43,260 --> 00:35:47,120 but with a closer look, they are very different. 522 00:35:47,980 --> 00:35:49,980 She is not Qiu Yan. 523 00:35:50,940 --> 00:35:53,260 You have a good eye, Official Tong. 524 00:35:53,260 --> 00:35:57,960 Old Tong, Old Tong. No wonder you're known as a slippery eel. 525 00:35:58,539 --> 00:36:01,779 Since you're a songstress, sing a song for us. 526 00:36:01,779 --> 00:36:03,280 Who are you to me? 527 00:36:03,280 --> 00:36:04,759 Why should I do as you order? 528 00:36:04,759 --> 00:36:07,059 Then I have to ask... 529 00:36:09,859 --> 00:36:11,220 No. 530 00:36:11,220 --> 00:36:13,059 Miss Su Yi Wan, 531 00:36:13,059 --> 00:36:14,979 I'll need you to come to Main Administrative Office. 532 00:36:14,979 --> 00:36:17,040 Official Yuan. 533 00:36:18,020 --> 00:36:19,940 I forgot to mention it to you just now. 534 00:36:19,940 --> 00:36:24,080 Because of the great time we had, Wan'er is now my concubine. 535 00:36:24,080 --> 00:36:26,560 She only sings for me. 536 00:36:29,120 --> 00:36:31,120 Very well. 537 00:36:31,120 --> 00:36:34,120 Since it is a misunderstanding, 538 00:36:34,120 --> 00:36:36,279 I will drop it. 539 00:36:38,000 --> 00:36:39,700 Let's leave. 540 00:36:46,879 --> 00:36:49,739 Since your misunderstanding has been resolved, 541 00:36:49,739 --> 00:36:53,260 and I have work in the Office, I'll leave first. 542 00:36:53,260 --> 00:36:55,260 Thank you, Official Tong. 543 00:36:56,035 --> 00:36:56,959 [Calling Crane Building] 544 00:36:56,959 --> 00:37:00,200 Official, why did you let them go so easily? 545 00:37:00,200 --> 00:37:03,500 We lack evidence and witnesses to prove she is Qiu Yan. 546 00:37:03,500 --> 00:37:08,600 Now Liang Yi insists she is his concubine, on what reason do I arrest her? 547 00:37:09,420 --> 00:37:13,020 However, now I've startled his beloved concubine, 548 00:37:13,020 --> 00:37:16,000 I owe him a proper apology. 549 00:37:21,159 --> 00:37:23,439 You handled it quite well. 550 00:37:23,439 --> 00:37:27,740 You summoning Official Tong was an outstanding idea. 551 00:37:30,500 --> 00:37:33,320 Official, was that woman really not Qiu Yan? 552 00:37:33,320 --> 00:37:37,280 I'd say she looks exactly like the person on the wanted poster. 553 00:37:37,280 --> 00:37:40,639 Even if she were Qiu Yan, I must insist she is not. 554 00:37:40,639 --> 00:37:42,639 I closed the case of Qiu Family's escape. 555 00:37:42,639 --> 00:37:45,014 How could I bring trouble on myself? 556 00:37:57,260 --> 00:38:00,639 Min'er. I asked Yao Gai to prepare this food. 557 00:38:01,420 --> 00:38:03,220 At least eat some. 558 00:38:07,159 --> 00:38:10,360 I know the person you want to see is my sister. 559 00:38:11,460 --> 00:38:13,900 The person who should come did not. 560 00:38:13,900 --> 00:38:16,339 But the unwanted person came. 561 00:38:17,220 --> 00:38:19,120 I've lost my family. 562 00:38:19,120 --> 00:38:21,840 I have no attachment to this world left. 563 00:38:22,639 --> 00:38:25,560 I wanted to only see you, Cousin. 564 00:38:25,560 --> 00:38:27,360 That's enough. 565 00:38:28,639 --> 00:38:32,339 Do not say that. You must live well. 566 00:38:32,339 --> 00:38:36,620 Your elder sister is no longer with us. 567 00:38:36,620 --> 00:38:38,639 Nothing can happen to you. 568 00:38:39,460 --> 00:38:40,960 Eat some. 569 00:38:48,159 --> 00:38:52,359 Cousin, could you spend some time with me? 570 00:38:54,500 --> 00:38:56,000 Sure. 571 00:38:57,120 --> 00:38:58,820 Eat a bit first. 572 00:39:07,920 --> 00:39:08,980 [Firewood Office] 573 00:39:08,980 --> 00:39:11,059 Don't worry about the Calling Crane Building. 574 00:39:11,059 --> 00:39:12,740 I saved the troupe leader once. 575 00:39:12,740 --> 00:39:14,959 He won't say anything. 576 00:39:16,020 --> 00:39:17,539 The city gate is closed already. 577 00:39:17,539 --> 00:39:18,779 Get some rest here. 578 00:39:18,779 --> 00:39:22,159 Tomorrow morning, I'll escort you to Guangji Hall. 579 00:39:22,159 --> 00:39:24,820 Is there still no news of Min'er? 580 00:39:24,820 --> 00:39:28,399 I dispatched my men to search the city for her. 581 00:39:28,399 --> 00:39:33,259 No office has any report of Qiu Min being arrested. 582 00:39:33,259 --> 00:39:36,860 On the bright side, at least she wasn't exposed. 583 00:39:38,080 --> 00:39:40,339 I forgot to mention something to you. 584 00:39:40,339 --> 00:39:41,980 Qin Xuan came to me today. 585 00:39:41,980 --> 00:39:46,719 I think he knows something about you in the boat accident. 586 00:39:46,719 --> 00:39:48,640 So? 587 00:39:50,539 --> 00:39:54,940 Are you going to just hide from him forever? 588 00:39:54,940 --> 00:39:57,560 He and I broke up already. 589 00:39:58,239 --> 00:40:02,539 You don't want to involve him in the trouble. 590 00:40:04,779 --> 00:40:06,980 All I want now 591 00:40:08,099 --> 00:40:10,339 is to find Min'er soon 592 00:40:10,859 --> 00:40:13,800 and solve how to clear my family's name. 593 00:40:14,700 --> 00:40:18,760 As for everyone and everything else, 594 00:40:18,760 --> 00:40:20,879 I don't have time to think about it. 595 00:40:34,579 --> 00:40:36,679 I am so useless. 596 00:40:37,740 --> 00:40:42,340 If I could've taken her with me earlier without hesitation, 597 00:40:42,340 --> 00:40:44,220 she would still... 598 00:40:48,700 --> 00:40:51,199 I did nothing at all. 599 00:40:51,800 --> 00:40:55,460 I could only watch as your family fell into danger 600 00:40:55,460 --> 00:40:57,660 and do nothing as your family was sent to Royal Academy. 601 00:40:57,660 --> 00:40:59,747 I could only watch 602 00:41:00,400 --> 00:41:03,300 as her corpse lay in Feng Capital Prefecture. 603 00:41:03,719 --> 00:41:05,759 I did nothing to save her, 604 00:41:07,260 --> 00:41:09,320 nothing at all. 605 00:41:10,460 --> 00:41:14,700 Why wasn't I the one who died? 606 00:41:27,560 --> 00:41:30,420 Cousin, have my drink instead. 607 00:41:43,919 --> 00:41:45,819 Back then, 608 00:41:46,460 --> 00:41:49,060 your sister and I first met 609 00:41:49,060 --> 00:41:51,679 in your family garden. 610 00:41:52,239 --> 00:41:54,879 We were drinking at the pavilion. 611 00:41:57,600 --> 00:41:59,819 She was drunk, 612 00:41:59,819 --> 00:42:01,779 but I wasn't yet. 613 00:42:02,760 --> 00:42:06,800 She came to see me later, 614 00:42:07,399 --> 00:42:10,040 saying I was her drinking buddy. 615 00:42:15,539 --> 00:42:19,439 I know you are heartbroken right now. 616 00:42:21,460 --> 00:42:23,060 Perhaps... 617 00:42:23,700 --> 00:42:27,499 you can think of me as Elder Sister and intoxicate yourself once more. 618 00:42:29,719 --> 00:42:33,719 Think of you as Qiu Yan? 619 00:42:39,660 --> 00:42:42,080 Qin Xuan, you and I are drinking buddies. 620 00:42:42,080 --> 00:42:45,120 Tonight, do you dare drink with me until we're both drunk? 621 00:42:50,940 --> 00:42:52,940 Why not? 622 00:42:58,940 --> 00:43:02,299 Qiu Yan! Qiu Yan, don't go! 623 00:43:02,299 --> 00:43:03,899 Qiu Yan! 624 00:43:11,740 --> 00:43:13,240 You are not her. 625 00:43:14,159 --> 00:43:16,180 She is already dead. 626 00:43:17,600 --> 00:43:19,200 She died. 627 00:43:20,460 --> 00:43:22,260 Qin Xuan, 628 00:43:23,600 --> 00:43:25,959 could you give me a kiss? 629 00:44:24,520 --> 00:44:33,960 Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 630 00:44:38,604 --> 00:44:44,059 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 631 00:44:44,059 --> 00:44:51,211 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 632 00:44:52,607 --> 00:44:57,924 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 633 00:44:57,924 --> 00:45:06,031 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 634 00:45:06,031 --> 00:45:11,968 ♫ Looking in your direction ♫ 635 00:45:11,968 --> 00:45:18,324 ♫ All the images flood my mind ♫ 636 00:45:18,324 --> 00:45:26,148 ♫ As I trace your eyebrows ♫ 637 00:45:26,148 --> 00:45:33,924 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 638 00:45:49,218 --> 00:45:54,343 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 639 00:45:54,343 --> 00:46:01,904 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 640 00:46:03,388 --> 00:46:08,484 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 641 00:46:08,484 --> 00:46:16,724 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 642 00:46:16,724 --> 00:46:22,664 ♫ Seeing loved ones parting ways ♫ 643 00:46:22,664 --> 00:46:29,064 ♫ I hope the story goes your way ♫ 644 00:46:29,064 --> 00:46:36,734 ♫ I remember your promise ♫ 645 00:46:36,734 --> 00:46:45,080 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 646 00:46:45,080 --> 00:46:47,180 [Produced by Quhe Film Pictures Production (Beijing) Co., Ltd.] 647 00:46:47,180 --> 00:46:50,300 [Produced by Shanghai Tencent Penguin Film Culture Communication Co., Ltd.] 49292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.