All language subtitles for The Three Stooges - 120 - Punchy Cowpunchers (1950) (Shemp, Larry, Moe) [DaBaron] (17m26s)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,803 --> 00:00:38,503 I reckon it's over now. 2 00:00:40,440 --> 00:00:42,618 That Dillon gang's runnin' plumb wild again. 3 00:00:42,642 --> 00:00:44,487 I ought to be out there slinging lead at 'em. 4 00:00:44,511 --> 00:00:46,055 What chance would you have? 5 00:00:46,079 --> 00:00:47,556 The thing to do is ride to Fort Scott 6 00:00:47,580 --> 00:00:49,625 and fetch the soldiers. I reckon you're right, 7 00:00:49,649 --> 00:00:52,217 Nell, honey. I'm hittin' the trail. 8 00:00:59,159 --> 00:01:01,070 Forgot my guitar. 9 00:01:01,094 --> 00:01:02,894 Goodbye, Nell, honey. 10 00:01:05,799 --> 00:01:07,732 I hurt my knee. 11 00:01:18,645 --> 00:01:20,056 Hurry up with that saddle. 12 00:01:20,080 --> 00:01:21,991 How do you get this thing on? 13 00:01:22,015 --> 00:01:24,027 It goes this way, I told you. 14 00:01:24,051 --> 00:01:26,029 Wait a minute, what about that thing? 15 00:01:26,053 --> 00:01:27,797 That's the backstop, that's to keep you 16 00:01:27,821 --> 00:01:29,065 from sliding off backwards. 17 00:01:29,089 --> 00:01:31,334 Oh, no it ain't. That's the horn. 18 00:01:31,358 --> 00:01:33,402 The what? The horn. 19 00:01:35,996 --> 00:01:38,107 By golly, you're right. 20 00:01:38,131 --> 00:01:40,310 I'm going to toss the saddle on the nag. 21 00:01:45,973 --> 00:01:47,717 Sorry, sorry. You all right? 22 00:01:49,242 --> 00:01:51,788 Hey, you idiots. Why don't you watch what you're doing? 23 00:01:51,812 --> 00:01:52,989 Yes, serge. Right, serge. 24 00:01:53,013 --> 00:01:55,592 Right-o. Now, get busy. 25 00:01:55,616 --> 00:01:57,410 Get some shoes on that horse on the double. 26 00:01:57,434 --> 00:01:59,612 Yes, sir, on the double. Yes, serge, on the double. 27 00:01:59,636 --> 00:02:02,037 - Yes, on the double. - Get shoes on that horse. 28 00:02:03,840 --> 00:02:07,453 They are the laziest bunch of guys I... 29 00:02:08,896 --> 00:02:11,341 What size, madam? We have some lovely ground-grippers... 30 00:02:11,365 --> 00:02:14,043 Quiet! Stop the nonsense and get busy with that hammer. 31 00:02:14,067 --> 00:02:16,507 Go ahead. Oh! 32 00:02:20,023 --> 00:02:22,424 Take it easy, serge. We've got you. 33 00:02:24,628 --> 00:02:25,877 That did it. 34 00:02:27,264 --> 00:02:30,743 I'm gonna give you one solid year of KP. 35 00:02:41,679 --> 00:02:43,779 We'd better get out of here. 36 00:02:51,822 --> 00:02:53,966 Hey. 37 00:02:53,990 --> 00:02:56,002 This door is locked. We're trapped. 38 00:02:56,026 --> 00:02:58,221 Oh! 39 00:02:58,245 --> 00:03:00,790 What are you men doing here? Nothing, captain. 40 00:03:00,814 --> 00:03:03,159 Just inspecting the frame for flaws in the atnarussic. 41 00:03:03,183 --> 00:03:05,316 Oh, yes, of course. 42 00:03:09,590 --> 00:03:12,702 Flaws in the atnarussic? 43 00:03:12,726 --> 00:03:14,509 Oh, yes. 44 00:03:17,030 --> 00:03:18,575 Ooh. 45 00:03:20,551 --> 00:03:22,361 That's one of them. 46 00:03:22,385 --> 00:03:24,263 I'll teach you a thing or... 47 00:03:24,287 --> 00:03:25,932 Captain Daley. 48 00:03:25,956 --> 00:03:28,635 Mullins, what is the meaning of this? 49 00:03:28,659 --> 00:03:30,069 Well, sir, I was... Never mind. 50 00:03:30,093 --> 00:03:31,838 The colonel wants to see you at once. 51 00:03:31,862 --> 00:03:35,496 I'll attend to you later, Private Mullins. 52 00:03:39,736 --> 00:03:41,548 Don't you worry about a thing, son. 53 00:03:41,572 --> 00:03:43,315 We'll take care of that Dillon gang. 54 00:03:43,339 --> 00:03:45,739 Thank you kindly, colonel. 55 00:03:47,110 --> 00:03:50,211 Keep forgettin' my guitar. I'm ridin', sir. 56 00:03:54,885 --> 00:03:57,886 I hurt my knee again. 57 00:04:01,091 --> 00:04:02,891 Beg your pardon. 58 00:04:16,189 --> 00:04:18,368 Reporting as ordered, sir. At ease. 59 00:04:18,392 --> 00:04:20,203 Sergeant, I need three or four good men 60 00:04:20,227 --> 00:04:22,071 for a very important mission. Yes, sir. 61 00:04:22,095 --> 00:04:24,073 I want them to go into the Panhandle country 62 00:04:24,097 --> 00:04:25,441 disguised as desperadoes 63 00:04:25,465 --> 00:04:26,909 and hook up with that Dillon gang. 64 00:04:26,933 --> 00:04:28,577 Yes, sir. You understand, sergeant, 65 00:04:28,601 --> 00:04:30,246 this is a very dangerous mission. 66 00:04:30,270 --> 00:04:31,981 The Dillons are ruthless killers 67 00:04:32,005 --> 00:04:33,483 and these men that you select 68 00:04:33,507 --> 00:04:35,885 probably will never come back. 69 00:04:35,909 --> 00:04:38,510 I have just the men, sir. 70 00:04:49,289 --> 00:04:50,566 Uh-oh. 71 00:04:50,590 --> 00:04:53,036 Come back here. We're desperadoes, see? 72 00:04:53,060 --> 00:04:54,670 I don't feel very desperado. 73 00:04:54,694 --> 00:04:56,895 We've got to be tougher than they are. That's all. 74 00:05:05,689 --> 00:05:07,038 Oh, yeah? 75 00:05:09,792 --> 00:05:12,138 Oh! Oh! Oh! Shut up! 76 00:05:12,162 --> 00:05:13,807 Well, give me back my front teeth. 77 00:05:13,831 --> 00:05:16,359 Gimme a straight slug. Me too. 78 00:05:16,383 --> 00:05:18,862 I'll take a double. Make mine a triple. 79 00:05:18,886 --> 00:05:21,114 I'll take a milkshake. 80 00:05:21,138 --> 00:05:23,304 With sour milk. 81 00:05:25,392 --> 00:05:27,570 Psst. 82 00:05:27,594 --> 00:05:29,939 I'm back, Nell, honey. What took you so long? 83 00:05:29,963 --> 00:05:33,009 Oh, shucks. I fell off my horse and had to walk. 84 00:05:33,033 --> 00:05:35,378 What about the soldiers? 85 00:05:35,402 --> 00:05:37,380 That's them. 86 00:05:37,404 --> 00:05:38,581 Them? 87 00:05:38,605 --> 00:05:40,122 Here's mud in your eye. 88 00:05:54,204 --> 00:05:56,316 Mu... Mighty smooth. 89 00:05:56,340 --> 00:05:58,884 Maybe we ought to bump them off. 90 00:05:58,908 --> 00:06:00,588 No, no. Don't do that. 91 00:06:02,913 --> 00:06:04,324 Tough hombres, eh? 92 00:06:04,348 --> 00:06:06,126 Yeah. What about it? 93 00:06:06,150 --> 00:06:08,194 Handy with your shootin' irons, I reckon. 94 00:06:08,218 --> 00:06:09,529 Yeah, I reckon. 95 00:06:09,553 --> 00:06:11,119 Like this? 96 00:06:13,673 --> 00:06:15,417 That's nothing. 97 00:06:15,441 --> 00:06:17,620 Show 'em, Tex. Show 'em, Tex. 98 00:06:17,644 --> 00:06:20,790 You're Tex. Go on, show 'em. 99 00:06:20,814 --> 00:06:23,860 Stand clear, hombres, 'cause I'm rough and I'm tough. 100 00:06:23,884 --> 00:06:26,829 Yes, sir, I'm lightning with a shootin' iron. 101 00:06:26,853 --> 00:06:28,798 That's what I am. Lightnin'. 102 00:06:28,822 --> 00:06:31,367 Why... 103 00:06:31,391 --> 00:06:33,186 Greased lightnin', that's what I am. 104 00:06:33,210 --> 00:06:36,477 Why, I'll show you the badge, that's what I'll do. 105 00:06:38,082 --> 00:06:39,892 I'll have it in a minute. 106 00:06:47,091 --> 00:06:50,124 Oh, shucks, I forgot to load it. 107 00:06:51,494 --> 00:06:53,828 Put up your guns, boys, I'll handle this. 108 00:06:55,899 --> 00:06:57,676 You got anything to say, tenderfoot, 109 00:06:57,700 --> 00:06:59,278 before I gun you down? 110 00:06:59,302 --> 00:07:01,542 Your gun is empty. 111 00:07:02,322 --> 00:07:03,488 Moe. 112 00:07:13,083 --> 00:07:14,827 Greased lightnin', that's what I am. 113 00:07:14,851 --> 00:07:17,291 Take it easy. Take it easy, Tex. 114 00:07:18,655 --> 00:07:20,100 Clear out, you polecats, 115 00:07:20,124 --> 00:07:23,169 before I get real rough with you. 116 00:07:23,193 --> 00:07:24,792 Go on. Get out. 117 00:07:28,632 --> 00:07:30,710 Oh, Elmer. 118 00:07:30,734 --> 00:07:32,667 Nell, honey. 119 00:07:40,877 --> 00:07:42,388 Ow. 120 00:07:42,412 --> 00:07:44,090 Look at this. Look at this. 121 00:07:44,114 --> 00:07:45,546 Get it off, will you? 122 00:07:47,751 --> 00:07:49,062 Hello, boys. 123 00:07:49,086 --> 00:07:50,362 What happened to your guns? 124 00:07:50,386 --> 00:07:52,164 We ran into three strangers, boss. 125 00:07:52,188 --> 00:07:54,333 Three strangers? Do you know who they are? 126 00:07:54,357 --> 00:07:55,568 No, I never seen 'em before. 127 00:07:55,592 --> 00:07:57,937 Lefty trailed 'em here from Fort Scott. 128 00:07:57,961 --> 00:07:59,305 They're spies. Spies? 129 00:07:59,329 --> 00:08:00,807 They'll have the troops down on us. 130 00:08:00,831 --> 00:08:02,675 Well, I'm leaving. Wait a minute. 131 00:08:02,699 --> 00:08:04,143 We're not leaving here. 132 00:08:04,167 --> 00:08:06,512 Not till we clean out the town. 133 00:08:06,536 --> 00:08:07,714 Anyway, 134 00:08:07,738 --> 00:08:11,918 how can those hombres report to Fort Scott, 135 00:08:11,942 --> 00:08:13,486 if they're dead? 136 00:08:13,510 --> 00:08:14,943 Yeah. 137 00:08:21,885 --> 00:08:24,563 If it's information you want, this is the place to get it. 138 00:08:24,587 --> 00:08:26,766 Dillon and his gang come here nearly every night. 139 00:08:26,790 --> 00:08:29,168 We'll be all ears. 140 00:08:29,192 --> 00:08:31,137 This is the last of it. 141 00:08:31,161 --> 00:08:32,972 The stage gets held up so regular 142 00:08:32,996 --> 00:08:35,391 we got to keep the gold from the mine in that safe. 143 00:08:35,415 --> 00:08:37,093 Wow! Does Dillon know about it? 144 00:08:37,117 --> 00:08:39,062 - Oh, no. - That's good. 145 00:08:39,086 --> 00:08:40,802 Look! 146 00:08:41,955 --> 00:08:44,236 Oh, shucks, I missed. 147 00:08:47,010 --> 00:08:49,789 Now Dillon will know about the gold. 148 00:08:49,813 --> 00:08:52,257 That settles it, kid. You've got to ride. 149 00:08:52,281 --> 00:08:54,694 Tell the colonel we need the United States Cavalry. 150 00:08:54,718 --> 00:08:57,785 I reckon you're right, partner. I'm hittin' the trail. 151 00:09:07,647 --> 00:09:09,967 Sounds like the trail hit him. 152 00:09:18,308 --> 00:09:20,119 And the little one said: 153 00:09:20,143 --> 00:09:22,377 "Who's been sleeping in my bed?" 154 00:09:23,530 --> 00:09:26,063 Wait till you taste this. You'll love it 155 00:09:42,915 --> 00:09:45,316 That'll... That'll be two bits. 156 00:09:48,655 --> 00:09:51,455 See them? No, I don't. 157 00:09:57,447 --> 00:09:58,891 Okay, gents, what'll it be? 158 00:09:58,915 --> 00:10:00,826 What are you having, boys? 159 00:10:00,850 --> 00:10:03,563 Have you seen anything of three strangers around here? 160 00:10:03,587 --> 00:10:06,070 No, there ain't been no strangers around here, partner. 161 00:10:09,009 --> 00:10:12,321 Say, there was a couple of sheepherders in here about 7. 162 00:10:12,345 --> 00:10:14,557 And a few cowpokes about... 163 00:10:14,581 --> 00:10:16,409 Oh, a little while after that. 164 00:10:16,433 --> 00:10:17,810 The only strangers that I know 165 00:10:17,834 --> 00:10:20,713 left town on the 4:00 stage. 166 00:10:20,737 --> 00:10:22,721 And come to think of it, there was three of 'em. 167 00:10:23,907 --> 00:10:25,652 Did you check that stage like I told you? 168 00:10:25,676 --> 00:10:26,919 Sure I did, boss. 169 00:10:26,943 --> 00:10:28,921 I wouldn't miss an important thing like that. 170 00:10:28,945 --> 00:10:31,078 There was only two old miners and some dude. 171 00:10:37,270 --> 00:10:39,670 Well, well... 172 00:10:41,040 --> 00:10:43,886 Spying, eh? No. 173 00:10:43,910 --> 00:10:45,938 Leaving. 174 00:10:50,300 --> 00:10:51,677 Ow! 175 00:10:51,701 --> 00:10:53,545 Where's the other one? He's gone, I guess. 176 00:10:53,569 --> 00:10:54,947 Then we'll have to work fast. 177 00:10:54,971 --> 00:10:57,116 Blackjack, go get the girl. I'm taking her with us. 178 00:10:57,140 --> 00:10:58,617 Right. Lefty, you open that safe. 179 00:10:58,641 --> 00:11:00,719 Sure. Take it easy. 180 00:11:00,743 --> 00:11:03,444 Now, I wonder where the other one went? 181 00:11:15,359 --> 00:11:17,303 W-wait for me. 182 00:11:17,327 --> 00:11:19,839 Go on, get 'em. 183 00:11:23,617 --> 00:11:26,528 The boss is taking you along with him. 184 00:11:26,552 --> 00:11:28,430 Just in case he gets lonesome. 185 00:11:30,490 --> 00:11:32,056 Help! Help! 186 00:11:34,293 --> 00:11:36,271 Colonel, there's trouble at Coyote Creek. 187 00:11:36,295 --> 00:11:38,440 We need the cavalry. I'm sorry, son, 188 00:11:38,464 --> 00:11:40,876 but yesterday was payday and... 189 00:11:40,900 --> 00:11:43,079 Well, you know, boys will be boys. 190 00:11:43,103 --> 00:11:45,114 You mean no United States Cavalry? 191 00:11:45,138 --> 00:11:46,916 No United States Cavalry. 192 00:11:46,940 --> 00:11:49,290 Colonel, I'm ridin' alone. 193 00:11:51,160 --> 00:11:52,872 Oh, no. 194 00:12:07,744 --> 00:12:09,121 Please! 195 00:12:09,145 --> 00:12:11,029 Oh! Oh! 196 00:12:14,668 --> 00:12:17,234 Please. I'm just a poor, weak woman. 197 00:12:28,148 --> 00:12:29,881 Ah! 198 00:12:33,437 --> 00:12:34,980 Looks like we're going to need help. 199 00:12:35,004 --> 00:12:37,116 Go tell Blackjack to tie up the girl and come here. 200 00:12:37,140 --> 00:12:38,873 Right, boss. 201 00:12:43,647 --> 00:12:45,892 I've got him. 202 00:12:45,916 --> 00:12:47,009 Step back. 203 00:12:49,068 --> 00:12:51,108 See 'em? No, but we'll get 'em. 204 00:13:05,484 --> 00:13:06,662 No, no, please! 205 00:13:08,855 --> 00:13:10,899 Oh, please! 206 00:13:10,923 --> 00:13:13,491 I'm just a poor, weak woman! 207 00:13:25,905 --> 00:13:27,616 Ow! 208 00:13:27,640 --> 00:13:29,752 Oh, Moe. I'm sorry. 209 00:13:29,776 --> 00:13:32,488 Wait a minute, you... 210 00:13:32,512 --> 00:13:34,774 Go on, take him. 211 00:13:37,083 --> 00:13:38,894 I got the safe open. Good. Let's go. 212 00:13:38,918 --> 00:13:40,134 Right. 213 00:13:44,007 --> 00:13:45,518 Shemp, look out. 214 00:13:45,542 --> 00:13:47,036 Whoa! 215 00:13:58,938 --> 00:14:00,315 He's gone. Let's empty that safe 216 00:14:00,339 --> 00:14:02,699 and get out of here fast. 217 00:14:04,444 --> 00:14:06,728 You said you opened this. I did. 218 00:14:08,031 --> 00:14:10,031 It's locked. Never mind I know the combination. 219 00:14:35,425 --> 00:14:36,802 He's in there. 220 00:14:36,826 --> 00:14:39,159 That settles it. We'll blast. 221 00:14:45,702 --> 00:14:47,580 All right. I'll keep an eye on them. 222 00:14:47,604 --> 00:14:49,298 You go see what's holding up the boys. 223 00:15:03,085 --> 00:15:04,886 Oh. 224 00:15:22,822 --> 00:15:24,199 A sparkler. 225 00:15:24,223 --> 00:15:25,334 Oh, no! 226 00:15:25,358 --> 00:15:26,540 Oh-oh-oh-oh-oh-oh. 227 00:15:31,731 --> 00:15:33,864 Hey. 228 00:15:40,290 --> 00:15:41,850 Ow! Look out! 229 00:15:59,025 --> 00:16:01,704 What are you guys doin'? Playin' horsie-horsie? 230 00:16:01,728 --> 00:16:03,277 Come on untie us. 231 00:16:08,517 --> 00:16:10,262 Where's Nell? In there. 232 00:16:10,286 --> 00:16:12,569 Thanks, partner. 233 00:16:16,026 --> 00:16:17,291 Nell, honey. 234 00:16:19,328 --> 00:16:21,595 Oh! Oh! 235 00:16:22,732 --> 00:16:23,732 Oh, no. 236 00:16:35,345 --> 00:16:37,389 Oh, I see we got Dillon, too. 237 00:16:37,413 --> 00:16:38,824 Oh, isn't it wonderful, Elmer. 238 00:16:38,848 --> 00:16:40,326 Now we can get married. 239 00:16:40,350 --> 00:16:41,794 Now, wait a minute, Nell. 240 00:16:41,818 --> 00:16:44,797 Us Westerners ain't the marrying kind. 241 00:16:44,821 --> 00:16:48,467 We just go ridin' off into the sunset. 242 00:16:48,491 --> 00:16:51,837 ♪ Oh, give me a home ♪ 243 00:16:51,861 --> 00:16:53,894 ♪ Where the buffalo... ♪ 244 00:17:00,570 --> 00:17:01,668 Nell, honey. 245 00:17:05,107 --> 00:17:06,651 Elmer. 246 00:17:06,675 --> 00:17:09,121 Oh... 16580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.