All language subtitles for The Professionals - 5x07 - Cry Wolf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,780 --> 00:00:41,429 Hey, whoever you are, don't you get tired of this? 2 00:01:43,269 --> 00:01:43,750 Who's there? 3 00:01:44,430 --> 00:01:45,900 Oh, it's all right, Miss Phillips. It's nothing, 4 00:01:45,900 --> 00:01:47,790 really. Miss Grant, what's happened? 5 00:01:48,299 --> 00:01:52,579 Nothing, thank you, Pat, really. Good night. Is that you, George? 6 00:01:53,280 --> 00:01:54,000 What's going on? 7 00:02:07,930 --> 00:02:08,560 Get me the police. 8 00:03:06,189 --> 00:03:07,849 And you say the man wore a mask? 9 00:03:08,449 --> 00:03:10,860 A ski mask, yes. And that it's happened before? 10 00:03:12,199 --> 00:03:14,889 Every night for a week or more, if I've been getting back late, 11 00:03:14,889 --> 00:03:15,719 I've heard the footsteps. 12 00:03:16,719 --> 00:03:17,379 Just the footsteps? 13 00:03:17,819 --> 00:03:18,379 Until tonight. 14 00:03:19,919 --> 00:03:24,430 Tonight they called out my name, and then by the lift, the man with the mask. Hmm. 15 00:03:26,780 --> 00:03:29,560 Have you reported this before? 16 00:03:30,240 --> 00:03:30,400 No. 17 00:03:32,180 --> 00:03:32,419 Why not? 18 00:03:33,060 --> 00:03:34,560 How do you report hearing footsteps? 19 00:03:34,740 --> 00:03:35,960 You must have been frightened. 20 00:03:36,969 --> 00:03:39,360 People following you are... Contrary to what you're 21 00:03:39,360 --> 00:03:41,159 thinking, Sergeant, I don't frighten easily. 22 00:03:41,379 --> 00:03:42,719 I'm not thinking anything, Miss Grant. 23 00:03:42,879 --> 00:03:43,400 Yes, you are. 24 00:03:44,139 --> 00:03:46,060 You're thinking that I'm some kind of attention-seeking 25 00:03:46,060 --> 00:03:47,259 hysteric who's making this up. 26 00:03:49,300 --> 00:03:50,800 These late nights... 27 00:03:51,719 --> 00:03:54,460 Are you often out late? No more than most people. And tonights? 28 00:03:54,960 --> 00:03:57,560 Where were you tonight? At dinner with a friend. A man friend? 29 00:03:58,080 --> 00:04:00,280 No, a woman friend. A colleague of mine. 30 00:04:00,319 --> 00:04:01,259 Do you have men friends? 31 00:04:02,120 --> 00:04:02,400 Yes. 32 00:04:03,080 --> 00:04:03,919 Any man in particular? 33 00:04:05,710 --> 00:04:06,310 Not at the moment. 34 00:04:08,969 --> 00:04:09,530 Well, I'll... 35 00:04:10,990 --> 00:04:14,060 I'll make a report, of course, but... But since I wasn't mugged, 36 00:04:14,060 --> 00:04:17,120 molested or murdered, there's not much you can do about it, right? 37 00:04:17,620 --> 00:04:18,959 So you thought she was crying wolf? 38 00:04:21,610 --> 00:04:23,110 Did she strike you as the nervous type? 39 00:04:24,350 --> 00:04:25,569 No, sir, not particularly. 40 00:04:26,709 --> 00:04:28,250 But there'll be no other reports in that area. 41 00:04:29,279 --> 00:04:32,519 None of the other residents had seen anything, nor any of the staff. 42 00:04:34,250 --> 00:04:35,629 Well, leave it with me. 43 00:04:36,629 --> 00:04:37,529 Thank you, Sergeant. Sir. 44 00:04:39,810 --> 00:04:42,709 Well, Major Galley, I must say your interest intrigues me. 45 00:04:43,560 --> 00:04:46,300 I know what you're thinking. She comes from a family with money and influence. 46 00:04:47,300 --> 00:04:48,920 I happen to think she's not crying wolf. 47 00:04:57,750 --> 00:04:59,490 9W? Yeah, that's the answer. 48 00:04:59,529 --> 00:05:02,560 Now you've got to think of a question that goes with the answer 9W. 49 00:05:05,819 --> 00:05:06,720 Go on, blaze me. 50 00:05:08,610 --> 00:05:12,350 Excuse me, Herr Wagner, will you spell your name with a V? 51 00:05:44,779 --> 00:05:46,060 You could see that I was backing in. 52 00:05:46,079 --> 00:05:48,889 I was making all the right... I'm sorry, it's my fault, okay. 53 00:05:49,569 --> 00:05:50,290 You're admitting it? 54 00:05:50,310 --> 00:05:51,290 Yeah, well, what else can I do? 55 00:05:52,470 --> 00:05:53,769 I should be able to fix that for you, no problem. 56 00:05:54,600 --> 00:05:54,899 Really? 57 00:05:55,680 --> 00:05:56,399 And the space is yours. 58 00:05:58,240 --> 00:05:58,560 Thank you. 59 00:06:08,139 --> 00:06:10,120 Yes, well, that's one way of making friends. 60 00:06:11,540 --> 00:06:13,480 She looks pretty self-assured, very neurotic. 61 00:06:14,199 --> 00:06:15,569 My charm overwhelmed her, sir. 62 00:06:17,350 --> 00:06:17,649 I see. 63 00:06:18,250 --> 00:06:20,310 Your donation can be in any form you wish, sir. 64 00:06:21,930 --> 00:06:25,500 We prefer a cheque or a postal order, but you can give cash if it's more convenient. 65 00:06:26,980 --> 00:06:27,079 Mm-hm. 66 00:06:29,860 --> 00:06:31,050 Famine relief, Susan Grant? 67 00:06:32,009 --> 00:06:32,310 Hello? 68 00:06:33,480 --> 00:06:33,699 Hello? 69 00:07:00,939 --> 00:07:01,379 Susan? 70 00:07:05,120 --> 00:07:05,899 Susan! 71 00:07:07,459 --> 00:07:09,800 It's me. Hello, Henry, I'm sorry. 72 00:07:10,160 --> 00:07:10,459 Coffee? 73 00:07:11,839 --> 00:07:12,519 Yes, please, black. 74 00:07:14,500 --> 00:07:15,079 You're all right. 75 00:07:15,899 --> 00:07:16,980 You look a bit strained. 76 00:07:18,220 --> 00:07:18,740 No, I'm fine. 77 00:07:33,930 --> 00:07:35,720 Freedom Incorporated, Henry Loughlin. 78 00:07:38,759 --> 00:07:42,110 Well, these things take time. 79 00:07:42,129 --> 00:07:47,310 Good night, Susan. 80 00:07:47,360 --> 00:07:47,920 Good night. 81 00:07:53,529 --> 00:07:55,730 It's my way of an apology. 82 00:07:56,649 --> 00:07:58,129 I fixed the old nighters wrong. 83 00:08:00,100 --> 00:08:02,620 Well, what can I say? 84 00:08:03,300 --> 00:08:04,569 Well, how about saying you'll have a drink with me? 85 00:08:06,069 --> 00:08:07,029 The churlish refuse. 86 00:08:14,939 --> 00:08:16,160 Turned out to be a long drink. 87 00:08:17,279 --> 00:08:18,800 You've hardly told me anything about yourself. 88 00:08:19,660 --> 00:08:20,240 Yes, I have. 89 00:08:20,819 --> 00:08:25,079 I like good company, good food, hot sun, cold beer. 90 00:08:26,670 --> 00:08:28,850 This I work for the government. What's it really mean? 91 00:08:29,110 --> 00:08:30,589 Like I told you, I'm a civil servant. 92 00:08:31,170 --> 00:08:32,889 So are traffic wardens and refuse collectors. 93 00:08:33,629 --> 00:08:35,360 I'm in security, okay? 94 00:08:35,960 --> 00:08:39,370 This is the moment I'm supposed to say, how glamorous, you're a spy. 95 00:08:39,669 --> 00:08:42,850 And you're supposed to say, no, it's very boring, it's all paperwork. 96 00:08:43,269 --> 00:08:45,110 No, it's very boring. It's all paperwork. 97 00:08:45,830 --> 00:08:46,230 You happy? 98 00:08:50,820 --> 00:08:51,860 I really enjoyed that. 99 00:08:52,019 --> 00:08:52,580 Did you? 100 00:08:53,120 --> 00:08:55,039 Oh, good. That's a general idea, isn't it? 101 00:08:55,769 --> 00:08:56,409 Nice to do it again. 102 00:08:56,669 --> 00:08:56,909 Yes. 103 00:08:57,690 --> 00:08:58,309 Do you guys a lot? 104 00:08:59,070 --> 00:09:01,889 So-so. Isn't there someone at your car? 105 00:09:38,379 --> 00:09:39,980 Okay. 106 00:09:41,419 --> 00:09:55,139 What's the matter? You're shaking. I was frightened for you. 107 00:09:57,169 --> 00:09:57,830 What about the car? 108 00:09:58,870 --> 00:09:59,830 Oh, that'll be all right. 109 00:10:04,500 --> 00:10:04,720 Come on. 110 00:10:05,240 --> 00:10:05,740 I'll take you home. 111 00:10:06,580 --> 00:10:06,860 Yes. 112 00:10:07,919 --> 00:10:08,299 Thank you. 113 00:10:13,279 --> 00:10:13,879 You've gone quiet. 114 00:10:13,919 --> 00:10:16,139 I'm all right. 115 00:10:19,580 --> 00:10:21,120 I enjoyed myself tonight. Really did. 116 00:10:26,580 --> 00:10:28,539 That broken rear light put you to quite an expense. 117 00:10:29,000 --> 00:10:30,230 Oh, it's all right. Do it all the time. 118 00:10:32,009 --> 00:10:34,110 And what happens when the driver turns out to be an old frump? 119 00:10:34,129 --> 00:10:35,549 Oh, it's like with a draw. 120 00:10:38,070 --> 00:10:39,730 I'd invite you in, but it's been a long day. 121 00:10:40,590 --> 00:10:40,830 Yeah. 122 00:10:42,110 --> 00:10:43,370 It's OK. 123 00:10:44,289 --> 00:10:45,139 I'll call you soon. 124 00:10:45,179 --> 00:10:47,519 Do that. Good night. 125 00:10:47,840 --> 00:10:49,500 Good night. 126 00:11:22,620 --> 00:11:23,000 Hello? 127 00:11:23,960 --> 00:11:24,360 Hello? 128 00:11:36,230 --> 00:11:36,850 Go to hell! 129 00:11:38,009 --> 00:11:38,409 Susan? 130 00:11:39,009 --> 00:11:39,690 Susan, is that you? 131 00:11:42,690 --> 00:11:43,700 Mummy, is that you, Mummy? 132 00:11:44,240 --> 00:11:47,639 Yes, dear, are you all right? Oh, I'm sorry, I dropped the receiver. 133 00:11:48,440 --> 00:11:48,860 How are you? 134 00:11:49,379 --> 00:11:50,340 You sound strange. 135 00:11:50,659 --> 00:11:50,940 Do I? 136 00:11:51,860 --> 00:11:53,820 I'm just tired, that's all. I could do with a good night's sleep. 137 00:11:54,120 --> 00:11:55,120 I've been calling you all evening. 138 00:11:55,559 --> 00:11:55,919 Been out? 139 00:11:56,360 --> 00:11:56,919 Evidently. 140 00:11:57,740 --> 00:11:59,820 Are you coming down this weekend? I don't know. 141 00:12:01,309 --> 00:12:02,509 Cook's longing to feed you up. 142 00:12:02,970 --> 00:12:04,509 We both think... Don't fuss, Mother. 143 00:12:05,429 --> 00:12:08,929 I've just had an enormous meal with a charming young man. Well, that's something. 144 00:12:09,789 --> 00:12:11,789 I hope he's not another of these weird Chelseaites 145 00:12:11,789 --> 00:12:14,090 you get involved with. No, he's not. Far from it. 146 00:12:14,600 --> 00:12:15,820 But that's all I'm going to say about him. 147 00:12:16,049 --> 00:12:16,629 All right, dear. 148 00:12:17,100 --> 00:12:18,039 So off to bed with you. 149 00:12:18,799 --> 00:12:19,519 Good night, my darling. 150 00:12:24,720 --> 00:12:27,940 Dinner with a charming young man. One of yours, George. 151 00:12:29,080 --> 00:12:32,419 Doesn't fit any description I would make, but yes, I think it was. 152 00:12:33,159 --> 00:12:33,379 Good. 153 00:12:34,639 --> 00:12:35,840 I know something's going on. 154 00:12:37,399 --> 00:12:39,970 Even when she was a little girl, she'd never admit to being frightened. 155 00:12:40,350 --> 00:12:41,809 She'd bottle it all up inside. 156 00:12:41,830 --> 00:12:44,409 I wonder where she inherited that from. 157 00:12:45,389 --> 00:12:46,730 Am I wasting your time, George? 158 00:12:47,250 --> 00:12:48,070 Oh, I don't think so. 159 00:12:49,000 --> 00:12:50,169 Still, I'm not complaining. 160 00:12:51,129 --> 00:12:56,720 Sitting here with a very best malt whiskey in this lovely house, that takes me back. 161 00:12:57,659 --> 00:13:00,279 Anthony was more at home in your company than anyone else you know. 162 00:13:01,179 --> 00:13:02,220 He was a fine man, Margaret. 163 00:13:02,559 --> 00:13:04,679 Since he died, you haven't exactly been a regular guest. 164 00:13:05,940 --> 00:13:07,419 I was only waiting for an invitation. 165 00:13:08,000 --> 00:13:10,080 Take care of Susan. She's very precious to me. 166 00:13:11,440 --> 00:13:17,250 Here you go. 167 00:13:19,509 --> 00:13:22,649 That's right. Liver sausage, this. That's right. 168 00:13:23,690 --> 00:13:25,909 You can't stand liver sausage, you know that? Neither can I, mate. 169 00:13:25,929 --> 00:13:29,590 What did you buy it for, then? Well, it was just sitting there. 170 00:13:29,629 --> 00:13:30,509 Nobody was interested. 171 00:13:31,850 --> 00:13:34,080 Some poor old pig got the chop to provide that. 172 00:13:37,860 --> 00:13:40,090 Well, has anybody shoved her out of the window 173 00:13:40,090 --> 00:13:42,679 yet? You don't believe her, do you, rich kid? 174 00:13:43,789 --> 00:13:46,120 Fill in a long day collecting for charity. 175 00:13:46,860 --> 00:13:47,620 Time drags. 176 00:13:49,419 --> 00:13:51,220 I mean, maybe she's just trying to get attention. 177 00:13:51,519 --> 00:13:53,059 There, look, she doesn't need to try. 178 00:13:53,179 --> 00:13:55,629 What's Kelly involved for? What are we doing here? 179 00:13:55,649 --> 00:13:57,789 You heard what he said. Pick her up, stick with her, 180 00:13:57,789 --> 00:13:59,539 let me know if anyone bothers her. That's all 181 00:13:59,539 --> 00:14:01,750 he said. Yeah, nanny's anonymous, that's us. 182 00:14:01,789 --> 00:14:04,980 Yeah, well, it could be worse, couldn't it? She could be 15 stone with a moustache. 183 00:14:09,350 --> 00:14:11,009 What do you suss out on associated charities? 184 00:14:11,730 --> 00:14:12,870 Life seems kosher enough. 185 00:14:13,889 --> 00:14:17,659 They collect for old folks' homes, orphans, famine relief, that kind of thing. 186 00:14:18,159 --> 00:14:21,639 The only cuckoo in the nest seems to be this organisation called Freedom Inc. 187 00:14:22,840 --> 00:14:23,899 Sounds like they're stationers. 188 00:14:26,049 --> 00:14:28,169 What is a cuckoo? Well, they're not a charity for a star. 189 00:14:29,269 --> 00:14:31,929 And their campaign for the release of political prisoners from jail. 190 00:14:31,950 --> 00:14:33,990 It's run by this guy called Henry Laughlin. 191 00:14:34,789 --> 00:14:37,860 You're not eating your liver sausage. Do you want to be force-fed? 192 00:14:38,779 --> 00:14:40,779 Well, I can't sit around here chatting all day! 193 00:15:15,860 --> 00:15:16,580 Come on, mate! 194 00:15:30,960 --> 00:15:34,899 37 to base, give me a computer check on a blue 195 00:15:34,899 --> 00:15:37,409 Vauxhall Foxtrot Yankee Hotel 407 Victor, over. 196 00:15:37,990 --> 00:15:38,269 Checking, 37. 197 00:15:42,350 --> 00:15:45,779 Base to 37, computer check negative on the car described, over. 198 00:15:45,820 --> 00:15:46,519 Yeah, thank you. 199 00:15:53,980 --> 00:15:54,200 ยฃ2.49, please. 200 00:16:37,710 --> 00:16:39,549 Thank you, Danny. 201 00:17:37,650 --> 00:17:38,210 Sick joke. 202 00:17:39,759 --> 00:17:40,559 Any idea who it is? 203 00:17:41,079 --> 00:17:41,819 I don't know. 204 00:17:43,019 --> 00:17:43,740 Ex-boyfriend? 205 00:17:44,660 --> 00:17:46,640 Someone you dumped, won't take no for an answer? 206 00:17:46,660 --> 00:17:47,910 There's no one like that. 207 00:17:47,930 --> 00:17:50,869 Do you recognize anyone in the supermarket? 208 00:17:51,769 --> 00:17:52,650 Anyone get close to you? 209 00:17:53,269 --> 00:17:54,089 Didn't notice anyone. 210 00:17:54,880 --> 00:17:56,839 But then who notices people in supermarkets? 211 00:17:57,099 --> 00:17:58,880 Yeah, too busy checking prices, aren't you? 212 00:18:02,589 --> 00:18:02,880 Henry. 213 00:18:03,509 --> 00:18:03,930 I'm sorry. 214 00:18:04,930 --> 00:18:09,130 I was just passing by. Didn't know you had come to me. Come in. No, thank you, no. 215 00:18:10,529 --> 00:18:11,069 Just passing. 216 00:18:12,349 --> 00:18:13,450 I'll see you tomorrow at the office. 217 00:18:13,630 --> 00:18:15,690 All right. But you're welcome to come in and have a drink. 218 00:18:15,910 --> 00:18:16,970 No, really, no. 219 00:18:18,809 --> 00:18:19,390 I should have phoned. 220 00:18:20,109 --> 00:18:20,930 I'll see you tomorrow. 221 00:18:23,549 --> 00:18:25,069 Good night. Good night. 222 00:18:28,430 --> 00:18:30,059 Man listening outside the door. 223 00:18:31,920 --> 00:18:33,140 Oh, he wouldn't. 224 00:18:33,640 --> 00:18:34,369 He wouldn't do that. 225 00:18:34,680 --> 00:18:35,160 Who is he? 226 00:18:36,029 --> 00:18:39,170 Well, he works with us. Henry Loughlin. He lives across the street. 227 00:18:39,430 --> 00:18:39,809 Handy. 228 00:18:40,730 --> 00:18:41,990 An admirer of yours, is he? 229 00:18:42,569 --> 00:18:43,869 Come on. He's too old. 230 00:18:44,230 --> 00:18:45,150 They're never too old. 231 00:18:45,390 --> 00:18:46,170 I rang you just now. 232 00:18:47,089 --> 00:18:48,529 I got through to some switchboard. 233 00:18:49,970 --> 00:18:50,750 Who did I get through to? 234 00:18:51,240 --> 00:18:52,200 Ah, it's an answering service. 235 00:18:53,279 --> 00:18:54,200 Got hold of you pretty quickly. 236 00:18:54,220 --> 00:18:56,230 I just happened to phone in. Do you want me 237 00:18:56,230 --> 00:18:57,609 to take this back with me? I wish you would. 238 00:18:59,069 --> 00:18:59,829 I'm still on duty. 239 00:19:00,390 --> 00:19:04,170 Now listen, you lock everything when I go, okay? 240 00:19:04,210 --> 00:19:06,789 Mm-hmm. All right? Spoken like a true security man. 241 00:19:07,049 --> 00:19:08,619 Right. Good night. Come on. 242 00:19:17,559 --> 00:19:20,980 Laughlin spent four years in Ljubljana, never even got to Siberia. 243 00:19:21,440 --> 00:19:22,559 Four years in Ljubljana? 244 00:19:22,759 --> 00:19:24,289 Oh, lucky they didn't throw the key away. 245 00:19:26,049 --> 00:19:29,490 Took part in the Hungarian uprising. Yeah, it was years ago. He formed Freedom Inc. 246 00:19:29,529 --> 00:19:32,470 back in the 60s, dedicated to politicals everywhere. 247 00:19:32,690 --> 00:19:33,319 Big job. 248 00:19:33,900 --> 00:19:35,420 Yeah, oh, he doesn't like us, by the way. 249 00:19:36,930 --> 00:19:38,049 Oh, it's the same, isn't it? 250 00:19:38,069 --> 00:19:44,369 It's written reams on the evils of the secret organization. 1959, 251 00:19:44,369 --> 00:19:49,210 the realms of evil, 1963, the covert society, 1968, the enemy within, and so on. 252 00:19:49,230 --> 00:19:51,190 We're right enough, aren't we? Yeah. 253 00:19:52,130 --> 00:19:54,690 I don't think he's this sort of nutter, though. Watch out, he's got a gun. 254 00:19:55,549 --> 00:19:57,680 Hey, try not to lose her this time. 255 00:20:24,930 --> 00:20:30,529 Yes, I am fully aware of the pressure, Excellency, and I am dealing with it. 256 00:20:31,950 --> 00:20:32,529 Yes, good night. 257 00:20:42,630 --> 00:20:42,849 Well? 258 00:20:43,660 --> 00:20:46,769 This new boyfriend is turning out to be a bit of a nuisance. 259 00:20:47,529 --> 00:20:49,369 He's got Loughlin jumping now. Then remove him. 260 00:20:50,829 --> 00:20:55,809 Oh, and when you do, perhaps the girl should be unfortunate enough to witness it. 261 00:20:55,829 --> 00:20:57,769 All right, Mr Bass. 262 00:21:08,089 --> 00:21:08,430 Hello? 263 00:21:10,670 --> 00:21:11,849 Yes, Bodie, I'm fine. 264 00:21:13,490 --> 00:21:15,470 Yes, the locks are on and the chain. 265 00:21:17,230 --> 00:21:18,230 Go ask a man and check. 266 00:21:19,750 --> 00:21:20,829 What do you mean you don't trust me? 267 00:21:23,059 --> 00:21:24,480 Yes, I'm fine. 268 00:21:26,039 --> 00:21:26,759 Thank you for worrying. 269 00:21:27,740 --> 00:21:28,000 Bye. 270 00:21:36,539 --> 00:21:37,480 Hello? 271 00:21:38,180 --> 00:21:39,609 Hello? Hi, you all right? 272 00:21:40,109 --> 00:21:43,200 Yes, Bodie, I'm fine. All locked in, safe and secure? Yes, 273 00:21:43,200 --> 00:21:44,809 the locks are on and the chain. 274 00:22:05,410 --> 00:22:06,009 Tiny, isn't it? 275 00:22:06,650 --> 00:22:06,970 Magic. 276 00:22:11,279 --> 00:22:13,599 Oh, what about the voice? The voice calling my name? 277 00:22:14,400 --> 00:22:15,339 One thing at a time, Sue. 278 00:22:15,619 --> 00:22:15,740 Oh. 279 00:22:18,670 --> 00:22:22,450 I don't think I can take much more of this. I mean, why? 280 00:22:23,539 --> 00:22:25,700 Who is it? I mean, why me? What have I done? 281 00:22:25,720 --> 00:22:28,740 Calm down. Come on, let's have a drink. 282 00:22:48,849 --> 00:22:51,250 You have a brother, don't you? A fair-haired guy. 283 00:22:51,549 --> 00:22:51,890 Neville? 284 00:22:52,650 --> 00:22:53,349 I don't know about him. 285 00:22:53,369 --> 00:22:54,950 I asked around. 286 00:22:55,980 --> 00:22:56,640 What's his problem? 287 00:22:57,240 --> 00:22:58,900 He owes money. A lot? 288 00:22:59,539 --> 00:23:01,039 Mm. To some rather heavy people. 289 00:23:02,259 --> 00:23:03,309 He wants you to help him out? 290 00:23:03,980 --> 00:23:04,730 How do you know that? 291 00:23:03,609 --> 00:23:03,960 Yes. 292 00:23:05,349 --> 00:23:06,009 You're not going to. 293 00:23:06,470 --> 00:23:08,819 Not anymore. I wonder what you have to talk about, 294 00:23:08,819 --> 00:23:10,750 my wretched brother. Oh, my God, the lights! 295 00:23:10,769 --> 00:23:13,059 I can't. Don't panic. 296 00:23:14,200 --> 00:23:15,200 Bernie, do you think it says... Shh! 297 00:23:16,200 --> 00:23:16,779 Where's the fuse box? 298 00:23:17,279 --> 00:23:19,109 In the hall, cupboard on the right-hand side. 299 00:23:27,369 --> 00:23:28,549 Miracle of modern science. 300 00:23:32,859 --> 00:23:33,759 Here, you try and get some sleep. 301 00:24:49,599 --> 00:24:50,019 Susan. 302 00:24:52,769 --> 00:24:54,349 What is it? It's next door. 303 00:24:55,609 --> 00:24:56,930 No one. They moved out. 304 00:25:52,779 --> 00:26:05,359 Who is it? It's me, Bodie. 305 00:26:53,019 --> 00:26:54,140 Roger. Over and out. 306 00:26:54,160 --> 00:27:04,119 There's nothing on him. We'll see what the duck comes up with. 307 00:27:04,339 --> 00:27:06,900 So much for the cry wolf theory. Wolf or wolves. 308 00:27:09,740 --> 00:27:13,349 To let us go, just like that. I mean, you knew one of them, didn't you? 309 00:27:13,369 --> 00:27:15,049 What do you want them to do, arrest me or something? 310 00:27:15,230 --> 00:27:17,190 Your gun. They never even asked you about your gun. 311 00:27:17,230 --> 00:27:18,369 Well, they just overlooked it, okay? 312 00:27:19,069 --> 00:27:21,410 That day you bumped into my car, you did it on purpose. 313 00:27:23,119 --> 00:27:23,819 I'm an assignment. 314 00:27:24,609 --> 00:27:26,069 You've been assigned to take care of me. 315 00:27:26,529 --> 00:27:27,269 You're very worthwhile. 316 00:27:27,289 --> 00:27:29,529 What do you know about that man? Who was he? 317 00:27:29,569 --> 00:27:31,470 I'll go there and find out. Just get in the car. 318 00:27:32,519 --> 00:27:36,039 Now I remember where I've seen, you know, the good-looking one, Mr. Doyle. 319 00:27:36,980 --> 00:27:37,480 In your car. 320 00:27:36,200 --> 00:27:36,900 Good-looking, yeah. 321 00:27:37,500 --> 00:27:40,220 Right, get in the car. Yes, he was. Look, have I got to prize you in or what? 322 00:27:40,240 --> 00:27:41,680 You can't prize someone in. 323 00:27:41,700 --> 00:27:47,329 You can only prize something up or out or off or... Good-looking. 324 00:27:48,069 --> 00:27:51,930 Lateral scar mark on right upper thigh, vaccination mark on right leg. 325 00:27:51,990 --> 00:27:55,430 Could it be South or Central American? That's common there. Could be. 326 00:27:56,650 --> 00:28:00,000 But the blood group, skin pigmentation, everything's just British parentage. 327 00:28:00,559 --> 00:28:02,259 Frankly. Could be an Eskimo, right? 328 00:28:04,579 --> 00:28:06,779 Oh, well, maybe his fingerprints will show. Your best chance. 329 00:28:07,319 --> 00:28:07,640 Thanks, Doc. 330 00:28:12,079 --> 00:28:15,549 I've heard of dropping in for dinner, but breakfast? This is a nice surprise. 331 00:28:15,569 --> 00:28:18,890 You're always saying I don't come over enough, and you don't bring your friends. 332 00:28:19,369 --> 00:28:21,170 Oh, perhaps she's turned over a new leaf, Miss Scruggs. 333 00:28:21,490 --> 00:28:22,930 You brighten my weekend. 334 00:28:23,829 --> 00:28:25,549 Now tell me, Mr Bodie, what do you do? 335 00:28:27,579 --> 00:28:29,259 Um, sort of security, really. 336 00:28:29,480 --> 00:28:32,940 How interesting. What is it you secure? You, for one. Me? 337 00:28:33,619 --> 00:28:34,819 Yes, I work for the government. 338 00:28:36,299 --> 00:28:38,359 Can't say any government's ever made me feel secure. 339 00:28:39,069 --> 00:28:41,349 When Susan's father died, he left a great deal of money. 340 00:28:42,180 --> 00:28:45,880 The government gave me, after death duties, estate duties, lord knows what duties, 341 00:28:45,880 --> 00:28:50,089 was hardly enough to feed the cat. Mother, you're shameless. You're rolling in it. 342 00:28:51,690 --> 00:28:53,069 Are you a gold digger, Mr Bodie? 343 00:28:53,089 --> 00:28:55,549 Oh, but of course, Mrs Grant. 344 00:28:56,730 --> 00:28:58,829 I like him, Susan. Well, that's something. 345 00:29:01,299 --> 00:29:02,319 Edward James Smith. 346 00:29:04,210 --> 00:29:05,990 He's got one arrest way back. 347 00:29:07,109 --> 00:29:08,349 Released through lack of evidence. 348 00:29:10,150 --> 00:29:15,519 Ultra right wing. He's got affiliations in Europe, South America. Suspected hitman. 349 00:29:17,180 --> 00:29:18,660 It's a pity he died too soon, really, isn't it? 350 00:29:19,099 --> 00:29:22,700 Vody wouldn't have shot to kill if he'd had a choice. Yeah, now they know he's CI5. 351 00:29:22,920 --> 00:29:24,740 Or that he became too much of a damn nuisance. 352 00:29:25,680 --> 00:29:27,480 Yes, he can get in people's hair, can't he? 353 00:30:00,880 --> 00:30:02,309 Special delivery for Mr Loughman. 354 00:30:02,789 --> 00:30:04,390 Flat 17, third floor. Thank you. 355 00:30:27,440 --> 00:30:27,980 And there you are. 356 00:30:28,680 --> 00:30:29,279 Nesting again. 357 00:30:29,799 --> 00:30:30,380 What's her name? 358 00:30:31,180 --> 00:30:32,150 Red and Matilda. 359 00:30:39,250 --> 00:30:40,369 Well, you made a hit with Mother. 360 00:30:41,170 --> 00:30:42,650 If you want to win the girl, win the mother. 361 00:30:42,670 --> 00:30:44,589 Do you want to win the girl? 362 00:30:45,869 --> 00:30:46,630 No, it'd be too easy. 363 00:30:47,009 --> 00:30:47,529 Thanks a lot. 364 00:30:48,589 --> 00:30:50,339 According to your mother, there's no opposition. 365 00:30:50,779 --> 00:30:52,160 Old chinless milksops, aren't there? 366 00:30:52,500 --> 00:30:53,299 She hasn't met them all. 367 00:30:55,599 --> 00:30:56,799 Oh, God. 368 00:30:58,109 --> 00:31:00,230 Hello, Neville. 369 00:31:01,309 --> 00:31:01,730 Who's this? 370 00:31:02,869 --> 00:31:04,450 Her name's Bodie. Is Mother in the house? 371 00:31:04,589 --> 00:31:04,809 Yes. 372 00:31:06,569 --> 00:31:09,319 My brother Neville, full of Old World charm, as you can see. 373 00:31:49,769 --> 00:31:50,250 Why? 374 00:31:51,140 --> 00:31:51,940 Why won't you? 375 00:31:52,880 --> 00:31:54,960 A few thousand is petty cash to you. 376 00:31:55,220 --> 00:31:57,869 I told you, Neville, I'm sick and tired of telling you why. 377 00:31:58,529 --> 00:32:00,170 This time it'll be different, I swear it. 378 00:32:01,329 --> 00:32:02,769 How many times have I heard that? 379 00:32:03,569 --> 00:32:06,420 How many times have I paid your debts only to see 380 00:32:06,420 --> 00:32:08,750 you make the same stupid mistakes all over again? 381 00:32:08,769 --> 00:32:10,470 Susan's been brainwashing you again. 382 00:32:10,819 --> 00:32:11,740 No, she has not. 383 00:32:13,269 --> 00:32:14,109 Neville, you're 27. 384 00:32:14,670 --> 00:32:15,930 You've been bankrupt twice. 385 00:32:16,450 --> 00:32:19,349 You're at the mercy of every gliptalking conman who crosses your path. 386 00:32:20,009 --> 00:32:22,450 Giving money to you is like giving a gun to a baby. 387 00:32:22,529 --> 00:32:24,829 All right. If you won't help me, I'll find another way. 388 00:32:24,849 --> 00:32:28,250 I hope it doesn't upset your gracious living. 389 00:32:43,390 --> 00:32:45,009 3869? Mr. Mason, please. 390 00:32:45,529 --> 00:32:46,589 He's not here at present. 391 00:32:46,990 --> 00:32:49,690 Would you ask him to call Henry Loughlin? It's very urgent. 392 00:32:54,730 --> 00:32:55,690 Well, what have you found out? 393 00:32:56,589 --> 00:32:59,150 The girl's down in the country with the boyfriend. 394 00:33:00,269 --> 00:33:01,089 We'll have to get her. 395 00:33:02,339 --> 00:33:06,890 I should have done it before. 396 00:33:07,609 --> 00:33:08,529 Was that you there? 397 00:33:09,589 --> 00:33:10,789 Those were wonderful times. 398 00:33:11,910 --> 00:33:16,119 I miss my husband a great deal. Enough of this. 399 00:33:16,670 --> 00:33:20,319 I'll be dragging out the movie projector next, by the pool at Cap d'Antibes. 400 00:33:20,779 --> 00:33:21,259 Oh, why not? 401 00:33:22,460 --> 00:33:23,279 I like old movies. 402 00:33:24,400 --> 00:33:25,720 Poor Neville. I've ruined him. 403 00:33:26,539 --> 00:33:27,799 Time after time I've paid his debts, 404 00:33:27,799 --> 00:33:29,970 and each time I seem to have made it worse for him. 405 00:33:30,490 --> 00:33:34,329 No, you haven't. Look, he's a grown man now. He can make his own way. 406 00:33:35,470 --> 00:33:37,289 By the way, the guest room's freezing. I've put the blanket on. 407 00:33:38,009 --> 00:33:38,150 Oh. 408 00:33:38,799 --> 00:33:39,190 You hate them? 409 00:33:40,700 --> 00:33:43,150 I switch it off when I go by. Good night, Mr. Bodie. 410 00:33:43,190 --> 00:33:43,849 Good night, Miss Scrum. 411 00:33:44,549 --> 00:33:44,930 Night, Sue. 412 00:33:45,150 --> 00:33:45,289 Night. 413 00:34:03,170 --> 00:34:04,230 Hey, you were right. 414 00:34:06,900 --> 00:34:08,960 Oh, it's all part of the service. 415 00:34:06,140 --> 00:34:06,880 Thanks for being here. 416 00:34:09,460 --> 00:34:10,400 Is that why you're doing all this? 417 00:34:10,420 --> 00:34:11,300 Doing what? 418 00:34:11,900 --> 00:34:12,639 Risking your life. 419 00:34:13,679 --> 00:34:14,360 That's my life. 420 00:34:16,219 --> 00:34:18,039 I didn't realise, Mrs Grant, it wasn't your real mother. 421 00:34:19,320 --> 00:34:20,699 My parents were killed in a car crash. 422 00:34:21,079 --> 00:34:21,619 Yeah, I know. 423 00:34:22,480 --> 00:34:22,880 She told me. 424 00:34:24,710 --> 00:34:29,130 It expands quite a lot. What? Oh, you being a learner. 425 00:34:29,690 --> 00:34:30,070 Like you. 426 00:34:30,789 --> 00:34:31,210 Possibly. 427 00:34:31,230 --> 00:34:41,559 Sorry about the blanket. 428 00:34:46,260 --> 00:34:48,179 It's all in the mail. 429 00:34:48,199 --> 00:34:50,800 Oh, right. Right. Right. 430 00:36:15,889 --> 00:36:18,829 You were after the silver. What were you going to do, chloroform it? 431 00:36:19,789 --> 00:36:20,190 That's right. 432 00:36:21,559 --> 00:36:25,929 What about your friend, the one who got killed? Was he after the silver as well? 433 00:36:25,949 --> 00:36:29,030 I don't know anything about anyone getting killed. 434 00:36:29,469 --> 00:36:31,949 And you don't know anything about frightening the young woman to death? 435 00:36:33,690 --> 00:36:38,320 That's right. 436 00:36:39,079 --> 00:36:40,179 Hello? Loughlin? 437 00:36:41,139 --> 00:36:41,480 It's Mason. 438 00:36:42,429 --> 00:36:44,400 I couldn't get back to you yesterday. Yes, yes, 439 00:36:44,400 --> 00:36:46,750 listen. It may be too late. We've got to move. 440 00:36:51,440 --> 00:36:52,960 You are holding a Mr Raymond Miller? 441 00:36:53,559 --> 00:36:54,880 You his solicitor? Yes. 442 00:37:03,849 --> 00:37:05,030 Good morning, Mr. Miller. 443 00:37:16,849 --> 00:37:17,369 Don't worry. 444 00:37:17,969 --> 00:37:19,239 You'll be out of here by this evening. 445 00:37:32,320 --> 00:37:33,679 I'd like to speak to Mr Mason, please. 446 00:37:33,920 --> 00:37:35,780 I'm afraid that's impossible without an appointment. 447 00:37:36,059 --> 00:37:36,840 Is this his office here? 448 00:37:36,860 --> 00:37:40,230 Mr Mason. Just a moment. 449 00:37:40,250 --> 00:37:41,170 Who the devil... Doyle. 450 00:37:41,190 --> 00:37:43,889 I'm sorry, sir, but I just... That's all right, Miss Wells. 451 00:37:48,550 --> 00:37:49,980 You acquainted with a Mr Henry Laughlin? 452 00:37:50,829 --> 00:37:52,909 We act for him in certain matters. Yeah, 453 00:37:52,909 --> 00:37:55,400 he spoke to him on the phone about an hour ago. Phone tapping. 454 00:37:56,019 --> 00:37:59,960 Now, just a minute, Mr... Doyle, and the regulations weren't infringed. 455 00:38:00,659 --> 00:38:03,039 We believe your client's implicated in a very serious crime. 456 00:38:27,039 --> 00:38:27,579 Cyanide. 457 00:38:28,139 --> 00:38:29,340 Injected into the back of the neck. 458 00:38:30,079 --> 00:38:31,989 Neat. Yes, neat cyanide. 459 00:38:32,650 --> 00:38:33,389 The girl back at work? 460 00:38:34,030 --> 00:38:37,010 Yeah, Bodie on the spot. I think it's becoming a labour of love. 461 00:38:38,360 --> 00:38:39,960 Well, I hope it doesn't lapse into ribbery. 462 00:38:41,639 --> 00:38:44,699 All my political life, I fought against the invisible governments, 463 00:38:44,699 --> 00:38:48,380 the faceless wielders of power, and now you set them on me. 464 00:38:48,599 --> 00:38:49,920 I'd done nothing of the kind. 465 00:38:50,639 --> 00:38:53,969 George Cowley was a friend of Antony's. When I sensed that Susan was in danger, 466 00:38:53,969 --> 00:38:55,349 I asked him to look into it. 467 00:38:55,630 --> 00:39:00,949 That man's big brother, a grey-suited spook, answerable to God knows who. 468 00:39:01,599 --> 00:39:04,409 He's protecting Susan, and that's my first concern. 469 00:39:04,929 --> 00:39:06,030 It should have been yours. 470 00:39:08,869 --> 00:39:10,170 I know why she's being harassed. 471 00:39:12,539 --> 00:39:13,440 And I put an end to it. 472 00:39:16,000 --> 00:39:16,539 God help me. 473 00:39:43,630 --> 00:39:45,550 Yes? My name's Mason. I'm a solicitor. 474 00:39:46,510 --> 00:39:50,280 I represent Mr. Henry Lockley. I know. He's instructed me to hand this over to you. 475 00:40:12,900 --> 00:40:16,599 Go, go! 476 00:40:17,239 --> 00:40:18,179 Yeah, go! 477 00:40:31,929 --> 00:40:35,099 4537, over. No, I lost Bauer. 478 00:40:35,780 --> 00:40:37,800 I've got the tape safe, though. I put out a red A, over. 479 00:40:37,960 --> 00:40:38,619 Right, understood. 480 00:40:45,769 --> 00:40:46,010 Hello. 481 00:40:47,150 --> 00:40:47,550 I'm speaking. 482 00:40:49,510 --> 00:40:51,519 That's not true. I did everything to the letter. 483 00:40:53,809 --> 00:40:55,090 No, wait. Listen to me. 484 00:41:24,699 --> 00:41:27,030 Night, Sue. Night, Joan. See you tomorrow. 485 00:41:27,550 --> 00:41:28,329 Night, Sue. 486 00:41:28,670 --> 00:41:28,989 Night. 487 00:41:48,739 --> 00:41:50,039 Susan Grant, Famine Relief? 488 00:41:50,760 --> 00:41:54,710 Yes, I am. Oh, you wish to make a donation? 489 00:41:57,489 --> 00:42:01,579 How much are you thinking of giving? I must say, that's very generous. 490 00:42:02,000 --> 00:42:03,840 Well, let us say it is a matter of conscience. 491 00:42:05,199 --> 00:42:07,760 Perhaps you could give me some idea how the money will be spent. 492 00:42:08,289 --> 00:42:08,690 Of course. 493 00:42:09,469 --> 00:42:12,230 Our main function is to raise money for food and supplies 494 00:42:12,230 --> 00:42:13,980 for the undernourished parts of the world. 495 00:42:14,760 --> 00:42:18,219 We see every stage through ourselves. We leave nothing to chance. 496 00:42:19,420 --> 00:42:21,800 We have people that work in all the countries that we aid. 497 00:42:21,820 --> 00:42:25,530 They supervise the disbursement of the funds and the distribution of the supplies. 498 00:42:26,610 --> 00:42:27,489 Do you have any questions, then? 499 00:42:28,969 --> 00:42:29,139 Hello? 500 00:42:30,050 --> 00:42:31,969 Are you still there, sir? Hello? 501 00:43:17,130 --> 00:43:18,429 Stop, or she goes over! 502 00:43:19,840 --> 00:43:20,400 Drop the gun! 503 00:43:21,340 --> 00:43:21,980 Drop it! 504 00:43:26,690 --> 00:43:28,969 Now, bring your car to the bottom of the stairs. 505 00:43:30,610 --> 00:43:30,860 Move! 506 00:43:47,280 --> 00:43:49,929 Listen, I've got trouble. Give me Alpha and 4-5, 507 00:43:49,929 --> 00:43:53,679 but tell them to maintain radio silence. Maintain radio silence, over. 508 00:44:10,809 --> 00:44:21,909 Right, where are we going? Just drive. Yeah, I know, but do we turn left or right? 509 00:44:21,949 --> 00:44:23,550 Turn left and drive south over the bridge. 510 00:44:23,949 --> 00:44:26,489 South over the bridge. Right, you're the boss. Let's fight. 511 00:44:40,050 --> 00:44:41,610 How about that, 4-5? Yep, 8-24. 512 00:44:42,389 --> 00:44:44,000 Keep going for three miles. 513 00:44:48,300 --> 00:44:49,369 Where are we going through, Woodley? 514 00:44:50,230 --> 00:44:53,010 Just keep going. Oh, beautiful. Just keep on going. 515 00:44:57,929 --> 00:44:58,730 What do you want her for? 516 00:44:59,230 --> 00:44:59,590 Shut up. 517 00:44:59,610 --> 00:45:05,340 Well, first you try and scare her, now you're looking to... Very smart. 518 00:45:06,219 --> 00:45:08,199 Enough to get you killed, that's how smart. 519 00:45:09,360 --> 00:45:11,460 Nice try, but he talked too much. 520 00:45:12,679 --> 00:45:13,559 Where the hell's he going? 521 00:45:14,840 --> 00:45:16,719 Go right around this roundabout and then make a left. 522 00:45:23,989 --> 00:45:25,849 Sir, we're getting his tracker signal now. 523 00:45:28,969 --> 00:45:30,150 Could be the instrument, Padley. 524 00:45:31,130 --> 00:45:31,570 Maybe. 525 00:45:32,829 --> 00:45:33,809 A definite maybe. 526 00:45:33,989 --> 00:45:34,409 Go for it. 527 00:45:35,090 --> 00:45:37,329 The Mets are alerting all mobile patrols. 528 00:45:38,150 --> 00:45:40,349 But Bow's obviously armed, and he's got the girl. 529 00:45:41,409 --> 00:45:42,610 Next left, and then first right. 530 00:45:43,380 --> 00:45:44,639 Oh, the full mystery tour, eh? 531 00:45:44,909 --> 00:45:45,690 For you, perhaps. 532 00:46:08,389 --> 00:46:09,489 Right, give him the keys. 533 00:46:13,030 --> 00:46:13,570 Now, out. 534 00:46:20,050 --> 00:46:22,550 Now, start walking up the runway with your hands up. 535 00:46:23,329 --> 00:46:24,909 Any tricks and she's dead. 536 00:46:28,420 --> 00:46:28,570 Come on! 537 00:47:21,460 --> 00:47:25,280 ยถยถ 538 00:47:41,300 --> 00:47:46,539 Looking for a car keys. 539 00:47:59,989 --> 00:48:02,920 Henry Loughlin is an idealist and a brave man. 540 00:48:04,119 --> 00:48:06,659 His commitment to freedom of political thought is absolute. 541 00:48:07,679 --> 00:48:10,480 When he alone was at risk, he was unshakable. 542 00:48:11,860 --> 00:48:15,099 He was determined to release this evidence of torture 543 00:48:15,099 --> 00:48:17,610 used on political prisoners in Central America. 544 00:48:18,829 --> 00:48:20,980 But the government of that country sought to prevent him. 545 00:48:22,239 --> 00:48:23,139 And they found a way. 546 00:48:24,900 --> 00:48:26,780 By threatening the safety of his daughter. 547 00:48:29,320 --> 00:48:29,929 You, Susan. 548 00:48:31,530 --> 00:48:32,469 He's not my father. 549 00:48:34,010 --> 00:48:34,909 My parents were killed. 550 00:48:35,130 --> 00:48:37,210 Your mother was killed when you were a little girl. 551 00:48:38,340 --> 00:48:39,590 Your father was imprisoned. 552 00:48:41,269 --> 00:48:43,250 During that time, your adoption was arranged. 553 00:48:44,090 --> 00:48:45,469 When your father was released, 554 00:48:45,469 --> 00:48:48,789 it was felt that your happiness was secure and shouldn't be disturbed. 555 00:48:55,989 --> 00:48:57,369 Would you like to return this to him now? 556 00:49:22,130 --> 00:49:24,570 This young man's been advising me about my roses, George. 557 00:49:24,760 --> 00:49:29,489 Really? You didn't know I've got great fingers, did you? 558 00:49:29,510 --> 00:49:31,030 There, you see? That's perfect.39486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.