All language subtitles for The Professionals - 4x08 - Blood Sports

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,270 --> 00:00:01,070 Three goals to two. 2 00:00:01,639 --> 00:00:04,280 In this third shaka, here at the lawns, beautiful weather, 3 00:00:04,280 --> 00:00:06,669 and it's South America very much on the attack. 4 00:00:07,919 --> 00:00:11,599 It's Nick Gonzalo, and the ball's loose. 5 00:00:12,320 --> 00:00:16,120 Nearside backhander by Francesco Cabreras. Cabreras on the ball, 6 00:00:16,120 --> 00:00:18,230 nearside backhander again. South America gets up to his number two. 7 00:00:18,789 --> 00:00:19,850 That's Nick Gonzalo. 8 00:00:20,469 --> 00:00:22,190 Nick Gonzalo just doesn't get the shot he hoped for. 9 00:00:22,370 --> 00:00:26,010 Under the deck by Nick Gonzalo. Nearside backhander defense is shot by Julian David. 10 00:00:27,170 --> 00:00:29,780 And it's England trying to turn the game now. 11 00:00:30,780 --> 00:00:33,890 But it's a lovely full shot by the number four from South America. 12 00:00:36,320 --> 00:00:40,159 It's over it, and it's still in front of goal. But England turn the game, 13 00:00:40,159 --> 00:00:43,640 England trying to clear the ball away, and it's run over the goal line for a hit. 14 00:00:44,740 --> 00:00:51,490 And it'll be Ronald Deverell coming round the ball on the goal line to a drive. 15 00:00:56,000 --> 00:00:57,340 Oh, Gonzalo on the ball now. 16 00:00:58,500 --> 00:01:03,369 But it's Ronald Devereux. Good shot by Devereux for South America. 17 00:01:04,359 --> 00:01:05,769 Coming in now. Ball travels. 18 00:01:06,370 --> 00:01:09,689 But it's Francesa Cabreras on the ball for South America, the white shirt. 19 00:01:09,969 --> 00:01:13,530 Cabreras again. Going for the hook. It's hard-ridden by David Julian. 20 00:01:14,629 --> 00:01:18,859 But, uh, Cabrera's trying to get round, gets on his ball again now. Service shot, 21 00:01:18,859 --> 00:01:19,599 he's overridden the ball. 22 00:01:20,140 --> 00:01:24,099 England trying to get possession. Sam Howard gets the ball now, over Cabrera's. 23 00:01:25,810 --> 00:01:27,950 Looks injured, leaning over his horse now. 24 00:01:28,769 --> 00:01:31,530 Cabrera's coming to the side of the ground, only taking towards the pony lines. 25 00:01:32,780 --> 00:01:35,609 The whistle stopped, came across, down past the commercial store. 26 00:01:36,510 --> 00:01:37,829 He's lying flat on the ground now. 27 00:02:49,650 --> 00:02:51,379 That's incredible. That came really fast. 28 00:03:06,030 --> 00:03:06,629 Wallah. 29 00:03:07,590 --> 00:03:08,650 It's getting boring. 30 00:03:14,490 --> 00:03:14,830 Shut it! 31 00:03:26,659 --> 00:03:28,830 4-5, your place, over. Doyle, where are you? 32 00:03:29,469 --> 00:03:32,710 Watching cricket, sir. Cricket? What the devil are you doing watching cricket? 33 00:03:32,909 --> 00:03:34,539 Well, it's quite a popular sport, sir. 34 00:03:35,180 --> 00:03:38,620 I know that, Doyle. Where are you watching? And where is Bodie? Loughlin. 35 00:03:38,699 --> 00:03:39,800 Bodie's playing for his old mob. 36 00:03:40,469 --> 00:03:41,870 Hey, Bodie's just scored another four. 37 00:03:42,830 --> 00:03:46,379 It's against Met Police, is it? Well, it's a pity you weren't watching Polo. 38 00:03:47,000 --> 00:03:49,729 Francesco Cabreras, son of the president of San Ibraes, 39 00:03:49,729 --> 00:03:52,169 has been assassinated on the field at Highley. 40 00:03:52,889 --> 00:03:55,270 I want you both out here, fast. On our way, out. 41 00:04:18,829 --> 00:04:21,870 I'm three away from a century, and you're gonna blow the whistle on me. Okay! 42 00:04:21,930 --> 00:04:27,180 You think if I told Cowley that, he'd have... Yeah, right. 43 00:04:28,199 --> 00:04:29,279 This could rear us, kid. 44 00:04:29,819 --> 00:04:31,100 Is he the one in all the gossips? 45 00:04:33,019 --> 00:04:34,620 Yeah. 19, still wet behind the ears. 46 00:04:35,480 --> 00:04:37,680 They can't get to the dictator, so they shoot the kids. 47 00:04:38,180 --> 00:04:39,560 Maybe they should try democracy. 48 00:05:21,410 --> 00:05:23,670 A present for you and your friend, Sherry. 49 00:05:36,819 --> 00:05:37,920 I just happened to notice. 50 00:05:38,680 --> 00:05:41,019 I thought, rock star, people like that. 51 00:05:41,750 --> 00:05:43,470 Or people who wanted people to think that, you know? 52 00:05:43,629 --> 00:05:45,069 Yes, yes, an attention getter. 53 00:05:45,089 --> 00:05:45,430 Yes. 54 00:05:46,269 --> 00:05:49,189 It's silly, really. I mean, how can they see out of them? 55 00:05:49,889 --> 00:05:50,589 Tinted windows. 56 00:05:50,980 --> 00:05:52,779 Oh, they can see perfectly well, excuse me. 57 00:05:54,490 --> 00:05:57,589 Not much doubt about it. It's got to be the light blue coupe. The question is, 58 00:05:57,589 --> 00:05:58,389 where would they ditch it? 59 00:05:58,410 --> 00:06:01,149 Nobody's going to drive around in a car that hot. Some kids saw it. 60 00:06:01,790 --> 00:06:03,579 Got half the registration number, sir. Which half? 61 00:06:04,360 --> 00:06:07,399 Back half. Where to start? You're right. They'd have to ditch it fast. 62 00:06:08,180 --> 00:06:10,339 The local boys are covering a 12-mile radius. 63 00:06:10,540 --> 00:06:12,100 The counties are picking up the overlaps. 64 00:06:13,290 --> 00:06:15,910 Service area off a motorway. Oh, great. Think 65 00:06:15,910 --> 00:06:17,500 of the possibilities. Right, on your way. 66 00:06:18,240 --> 00:06:20,439 Thank you, Mrs. Davis. I think we have all the details. 67 00:06:29,129 --> 00:06:29,529 Girlfriend? 68 00:06:30,550 --> 00:06:33,139 No, stepsister. The consulate got hold of her. 69 00:06:34,209 --> 00:06:35,089 Nice looking. Yeah. 70 00:06:36,129 --> 00:06:39,199 But under the circumstances. No toy. 71 00:06:40,620 --> 00:06:42,019 Didn't even get a cucumber sandwich. 72 00:06:45,399 --> 00:06:47,740 Excuse me. Ms. Cabrera's Cowley CI5. My condolences. 73 00:06:47,800 --> 00:06:49,000 A terrible tragedy. 74 00:07:01,720 --> 00:07:02,680 Now they strike out. 75 00:07:03,279 --> 00:07:06,519 At home, nothing. But here, everything is possible. 76 00:07:06,720 --> 00:07:07,560 It might seem that way. 77 00:07:07,639 --> 00:07:08,370 It is that way. 78 00:07:08,899 --> 00:07:10,050 Francisco has been killed. 79 00:07:10,709 --> 00:07:12,110 And we will seek out his killer. 80 00:07:13,149 --> 00:07:14,050 That won't bring him back. 81 00:07:24,120 --> 00:07:26,240 – Haven't tried the doors, have you? – No, sir, told to stay off. 82 00:07:26,259 --> 00:07:28,290 – Bomb squad coming? – Told to wait for you boys. 83 00:07:28,670 --> 00:07:33,129 Oh, great. – Anything? – No, nothing yet. 84 00:07:33,829 --> 00:07:36,709 – Oh, yeah, we got one. – All right, get them back. 85 00:07:39,720 --> 00:07:42,500 I think that little zip-wrap packet's got more smoke lusht in it, don't you? 86 00:07:44,629 --> 00:07:47,110 Jack it up? We can try. 87 00:07:54,529 --> 00:07:56,310 Francisco was staying with you, Miss Cabrera. 88 00:07:57,149 --> 00:08:00,689 No, he was staying at Claridge's with Senor Ochoa. Oh? 89 00:08:01,649 --> 00:08:02,870 My apartment is not suitable. 90 00:08:03,540 --> 00:08:04,839 But you saw him on this trip? 91 00:08:05,480 --> 00:08:07,259 We had dinner with some of the team last night. 92 00:08:09,120 --> 00:08:09,980 It was a wonderful evening. 93 00:08:19,819 --> 00:08:21,259 How long have you been over here, Miss Cabrero? 94 00:08:22,879 --> 00:08:23,420 Three years. 95 00:08:25,019 --> 00:08:25,910 At London University? 96 00:08:28,310 --> 00:08:30,490 Yes, a doctorate in philosophy. 97 00:08:30,769 --> 00:08:32,210 And then back to Sani Rez? 98 00:08:33,129 --> 00:08:33,470 Perhaps. 99 00:08:44,490 --> 00:08:44,919 Bit more. 100 00:08:46,269 --> 00:08:46,830 Bit more. 101 00:08:48,509 --> 00:08:48,710 Bit. 102 00:08:49,490 --> 00:08:49,850 Stop. 103 00:08:51,049 --> 00:08:54,210 All right. Up. Keep going. 104 00:08:54,269 --> 00:09:02,169 How's it going? Bit more. Nearly there. 105 00:09:10,590 --> 00:09:11,350 Don't tread on it. 106 00:09:22,980 --> 00:09:23,539 Okay. 107 00:09:25,519 --> 00:09:27,860 Oh, the bomb squad. Oh, they will be pleased. 108 00:09:33,450 --> 00:09:34,389 I don't do it anymore. 109 00:09:35,090 --> 00:09:35,769 I don't need to. 110 00:09:35,830 --> 00:09:37,210 Your wife's on the game, is she? 111 00:09:39,070 --> 00:09:39,570 Better than that. 112 00:09:40,289 --> 00:09:40,769 Divorced. 113 00:09:41,570 --> 00:09:43,289 She's married money and I'm home free. 114 00:09:46,090 --> 00:09:46,750 Stuff in there. 115 00:09:48,279 --> 00:09:51,009 What happened to that young kid, the Evel Knievel bit? 116 00:09:51,029 --> 00:09:54,190 The one who did his leg in? Did his leg in? Yeah. 117 00:09:54,210 --> 00:09:55,950 Oh, the fair-haired one, Norman. 118 00:09:56,769 --> 00:09:57,250 God knows. 119 00:09:57,269 --> 00:09:58,990 Come on, known associates. 120 00:09:59,029 --> 00:10:01,950 You stood in the dock together not long ago. Quashed on a pier. 121 00:10:02,730 --> 00:10:06,480 Hardly know him. Good wheel man, so they tell me. With a dodgy leg? Yeah. 122 00:10:06,639 --> 00:10:07,899 He should have stuck to what he was good at. 123 00:10:09,529 --> 00:10:10,690 The glamorous show, Viz. 124 00:10:11,289 --> 00:10:13,529 Evil Knievel. Yeah, he could still lift the odd 125 00:10:13,529 --> 00:10:15,039 motor, though, couldn't he? Ready him up a bit. 126 00:10:15,720 --> 00:10:16,220 Possibly. 127 00:10:17,039 --> 00:10:18,299 I don't think anyone would bother with him. 128 00:10:18,360 --> 00:10:21,129 Yeah, well, someone did. We found his prints on one yesterday. 129 00:10:22,190 --> 00:10:23,789 Well, prints. Half a print. 130 00:10:24,649 --> 00:10:24,990 But enough. 131 00:10:25,279 --> 00:10:27,759 See, it's all very well driving with gloves on, 132 00:10:27,759 --> 00:10:31,059 but when it comes to playing a tune on the engine, well, 133 00:10:31,059 --> 00:10:34,629 you might think that you've wiped all the prints off, but it's unfortunate. 134 00:10:37,340 --> 00:10:40,039 Yeah, you just done a very nasty job, that. Very nasty. 135 00:10:40,879 --> 00:10:42,360 Oh, don't tell him we're looking for him. 136 00:10:43,679 --> 00:10:44,730 We don't like a lot of help. 137 00:10:55,340 --> 00:11:05,899 Leave it out. The man's retired. 138 00:11:07,490 --> 00:11:10,710 He might get a job on some dodgums at a funfair, and that's about it. 139 00:11:10,730 --> 00:11:12,330 He still uses his hands, can't he? 140 00:11:12,850 --> 00:11:13,909 He has done. Not for me, he hasn't. 141 00:11:15,210 --> 00:11:17,129 I told you, he's finished. His nerve's gone. 142 00:11:17,909 --> 00:11:18,509 If he ever had any. 143 00:11:18,889 --> 00:11:22,090 Man's got to eat, though, isn't he? 144 00:11:22,129 --> 00:11:24,149 Well, that is a comfort, coming from you lot. 145 00:11:26,360 --> 00:11:30,000 Four-five. Your friend, the car dealer, took it beautifully. 146 00:11:31,889 --> 00:11:33,769 What, his phone or the box on the corner? Over. 147 00:11:34,370 --> 00:11:34,750 The box. 148 00:11:35,370 --> 00:11:35,789 Had to be. 149 00:11:36,570 --> 00:11:40,259 Number at this address, 21 Sunderland Mansions, Booker Street. 150 00:11:40,440 --> 00:11:42,480 No, well, sir, very salubrious area. 151 00:11:43,039 --> 00:11:43,200 Over. 152 00:12:49,600 --> 00:12:53,970 In northern districts, the rain will become heavy during the afternoon evening. 153 00:13:56,700 --> 00:13:59,500 Straight from the bank teller. No currency restrictions. 154 00:14:00,269 --> 00:14:01,190 This is quite a payoff. 155 00:14:01,889 --> 00:14:04,730 Yeah, not bad for stealing a car. Took it Friday night in Soho. 156 00:14:05,169 --> 00:14:07,039 Kept it under wraps for 36 hours and tuned it up. 157 00:14:07,799 --> 00:14:08,299 Yeah, good money. 158 00:14:08,679 --> 00:14:09,759 Except that I got him killed. 159 00:14:11,379 --> 00:14:13,080 If what the Cabrera's girl says is right, 160 00:14:13,080 --> 00:14:14,789 this is money from the Moretus Fighting Fund 161 00:14:14,789 --> 00:14:16,710 to PR hoodlums to do their work for them. 162 00:14:17,230 --> 00:14:19,029 The Moretus? No terrorist group. 163 00:14:19,669 --> 00:14:20,649 The island's a riddle with them. 164 00:14:21,450 --> 00:14:22,769 What's it like, this Sanibras? 165 00:14:23,500 --> 00:14:26,600 Oh, the haves have it all, and the peasants have what they stand up in. 166 00:14:27,360 --> 00:14:30,039 How did the president take the news? His security chief's 167 00:14:30,039 --> 00:14:32,100 coming over. Oh, great. That'll be a big help. 168 00:14:32,360 --> 00:14:33,179 Found the Volkswagen. 169 00:14:33,820 --> 00:14:36,519 Practically tripped over it. It was in a garage under some flats. Prince? 170 00:14:37,529 --> 00:14:39,909 No, I doubt it. The wheel's as clean as a whistle. Stella? 171 00:14:40,450 --> 00:14:42,590 No, straight cast job. Didn't even change a place. 172 00:14:42,809 --> 00:14:43,149 Bye. 173 00:14:44,029 --> 00:14:49,649 A girl. They say she's blonde, pretty, but instantly forgettable. 174 00:15:18,559 --> 00:15:19,320 Been another killing. 175 00:15:20,259 --> 00:15:20,879 Dacartes? 176 00:15:21,919 --> 00:15:23,240 Yeah, he was just a kid too. 177 00:15:24,299 --> 00:15:25,289 He was a mercenary. 178 00:15:25,929 --> 00:15:26,769 He took their money. 179 00:15:28,429 --> 00:15:29,029 Whoever they are. 180 00:15:29,990 --> 00:15:32,009 They call themselves revolutionaries. 181 00:15:34,919 --> 00:15:36,500 Fighting their battles on our soil. 182 00:15:41,909 --> 00:15:43,210 When are you leaving, Miss Cabreras? 183 00:15:43,230 --> 00:15:44,549 For the funeral? I'm not. 184 00:15:45,230 --> 00:15:46,269 I've said my farewells. 185 00:15:47,330 --> 00:15:47,990 Won't you be missed? 186 00:15:56,659 --> 00:15:59,019 That, I'm afraid, Captain Hidalgo, is where the trail ended. 187 00:16:00,139 --> 00:16:01,500 And do you intend to leave it there? 188 00:16:02,820 --> 00:16:06,299 The list of suspect expatriates you provided will be thoroughly investigated. 189 00:16:06,409 --> 00:16:08,070 They work hand in hand, these dissidents. 190 00:16:02,080 --> 00:16:02,320 No. 191 00:16:08,690 --> 00:16:11,720 They do each other's dirty work. Our record against the various dissidents, 192 00:16:11,720 --> 00:16:13,480 as you call them, is quite good. 193 00:16:13,500 --> 00:16:14,740 The President is well aware of that. 194 00:16:17,299 --> 00:16:19,309 I was a wee bit surprised to learn that Miss Cabreras 195 00:16:19,309 --> 00:16:20,590 was not returning home for the funeral. 196 00:16:21,669 --> 00:16:22,990 Anita will do as she pleases. 197 00:16:23,669 --> 00:16:26,000 Our poor little rich girl was always somewhat wayward. 198 00:16:27,580 --> 00:16:30,450 She made a rather unfortunate marriage, I understand. Unfortunate? 199 00:16:31,629 --> 00:16:34,720 She was never a great favorite of the president, but she was, after all, 200 00:16:34,720 --> 00:16:37,149 his stepdaughter, and he tried to be a father to her. 201 00:16:37,389 --> 00:16:38,289 Who was her real father? 202 00:16:38,429 --> 00:16:42,299 He died some years ago, a man of good family. One of the ruling families? Yes. 203 00:16:44,590 --> 00:16:45,669 What happened to Anita's marriage? 204 00:16:45,850 --> 00:16:47,929 The husband was one of these poolside Adonises. 205 00:16:48,509 --> 00:16:51,049 She saw through him eventually. The marriage was dissolved, 206 00:16:51,049 --> 00:16:54,080 but not without some unfortunate publicity. And Anita's mother? 207 00:16:54,820 --> 00:16:55,759 Despairs of her. 208 00:17:09,890 --> 00:17:13,660 According to the maitre d', he's an honourable. You're right, honourable. 209 00:17:14,720 --> 00:17:16,420 I'll bet he is, Richardson. 210 00:17:17,380 --> 00:17:18,619 Nigel, would you believe? 211 00:17:19,500 --> 00:17:19,980 Yeah, I would. 212 00:17:21,579 --> 00:17:24,220 What's that? I don't know, mate. You ordered it. 213 00:17:25,569 --> 00:17:28,029 Records think I'm mad, you know, asking for a two-five on him. 214 00:17:28,390 --> 00:17:31,630 He's a well-known Debs delight. The original Hooray Henry. 215 00:17:32,049 --> 00:17:33,849 Probably thinks Latin America's a place where you speak Latin. 216 00:17:33,869 --> 00:17:35,789 Well, it is, isn't it? 217 00:17:41,970 --> 00:17:43,579 I think we can leave this to one of the juniors. 218 00:17:44,140 --> 00:17:48,279 Yeah, so do I. Come on, cuff up. 219 00:17:50,339 --> 00:17:51,730 Let's get a bite to eat, shall we? Hey, 220 00:17:51,730 --> 00:17:53,779 why don't we give this place a little whirl, shall 221 00:17:53,779 --> 00:17:55,309 we? A nice discreet table, shall we? Eh? 222 00:17:55,549 --> 00:17:58,210 On expenses? Yeah, why not? Joking, Cali'll kill you. 223 00:18:00,259 --> 00:18:01,579 No, it's not good enough for you, mate. 224 00:18:02,519 --> 00:18:05,680 Now, I see half a pound of broiled minced beef, 225 00:18:05,680 --> 00:18:07,569 sesame buns, sliced onion, assorted relishes. 226 00:18:08,470 --> 00:18:11,420 Tweet on the premises or take away? Take away. Good game on the books. You're on. 227 00:18:11,720 --> 00:18:12,519 Keep the change. 228 00:18:21,930 --> 00:18:22,109 Hi. 229 00:18:22,769 --> 00:18:23,009 Hi. 230 00:18:24,190 --> 00:18:24,809 Mr Doyle. 231 00:18:25,170 --> 00:18:25,430 Ray. 232 00:18:26,589 --> 00:18:27,049 Ray Doyle. 233 00:18:28,029 --> 00:18:28,289 Ray. 234 00:18:29,509 --> 00:18:30,779 And to what do I owe this pleasure? 235 00:18:31,720 --> 00:18:31,980 Ray. 236 00:18:32,880 --> 00:18:33,359 Concern. 237 00:18:34,019 --> 00:18:35,740 About what? Your safety. 238 00:18:36,299 --> 00:18:37,140 Oh, I see. 239 00:18:38,150 --> 00:18:41,269 Well, I've been here quite a while, and no one's shown any concern before. 240 00:18:41,289 --> 00:18:44,440 That was before Francisco was killed. Now, I 241 00:18:44,440 --> 00:18:47,460 suppose they came after you, Miss Cabreros. 242 00:18:49,059 --> 00:18:49,420 Anita. 243 00:18:49,779 --> 00:18:50,339 Anita, yeah. 244 00:18:51,640 --> 00:18:52,519 Tis a possibility. 245 00:18:53,059 --> 00:18:53,259 Yes. 246 00:18:54,920 --> 00:18:57,920 Of course we did the grand tour, jet style. 247 00:18:58,680 --> 00:19:01,809 And of course I was finished off, Geneva and Paris. 248 00:19:02,450 --> 00:19:04,630 Paris for the flowers and place settings. 249 00:19:06,190 --> 00:19:08,829 And then I did it all again later, when I married. 250 00:19:08,849 --> 00:19:12,400 That was quite a celebrated affair, wasn't it? 251 00:19:13,079 --> 00:19:15,500 If only it had been an affair, just an affair. 252 00:19:15,519 --> 00:19:17,420 A rough ride. 253 00:19:18,180 --> 00:19:18,450 Very. 254 00:19:20,150 --> 00:19:20,730 What happened to him? 255 00:19:21,289 --> 00:19:22,049 Ramos? 256 00:19:22,809 --> 00:19:25,910 Selling Japanese cars to the Argentinians. He bought the concession. 257 00:19:26,670 --> 00:19:27,849 Not bad for a beach bum. 258 00:19:29,089 --> 00:19:30,910 Yeah, where did he get the money from? Has he paid off? 259 00:19:31,430 --> 00:19:32,250 I paid him off. 260 00:19:33,180 --> 00:19:36,910 Of course, he squandered a lot of it, casinos, the ladies, but he bounced back. 261 00:19:38,410 --> 00:19:39,109 You know what his name is? 262 00:19:39,390 --> 00:19:39,549 No. 263 00:19:40,210 --> 00:19:40,869 Fortuno. 264 00:19:42,410 --> 00:19:43,650 Ramos de Fortuno. 265 00:19:44,230 --> 00:19:45,480 And I provided the fortune. 266 00:19:48,680 --> 00:19:50,039 You use your stepfather's name. 267 00:19:52,609 --> 00:19:53,410 Oh, that's normal enough. 268 00:19:54,390 --> 00:19:57,859 I didn't particularly wish to go on being known as La Senora di Fortuna. 269 00:19:58,720 --> 00:20:00,339 Yeah, but not your own father's name. 270 00:20:01,279 --> 00:20:02,380 He was quite a hero, wasn't he? 271 00:20:03,500 --> 00:20:04,140 How do you know that? 272 00:20:05,259 --> 00:20:07,009 Just, uh, normal inquiries. 273 00:20:07,849 --> 00:20:08,650 But who would tell you that? 274 00:20:12,089 --> 00:20:16,450 So, my father, the liberal, the man of the people. 275 00:20:16,910 --> 00:20:20,289 There's a statue of him in the main square. The president unveiled it. 276 00:20:21,880 --> 00:20:23,779 Oh, I loved him, of course. 277 00:20:24,660 --> 00:20:27,920 And his name is respected, more so with the passage of time. 278 00:20:28,480 --> 00:20:29,000 Mr. Doyle. 279 00:20:29,930 --> 00:20:33,980 Ray, truthfully, my father was not such a great libertarian. 280 00:20:34,279 --> 00:20:36,000 He would be cross at any such suggestion. 281 00:20:36,880 --> 00:20:37,819 Cross at being a hero? 282 00:20:37,940 --> 00:20:42,900 My father was an aristocrat. They tend to assume heroism. He was a gentleman, 283 00:20:42,900 --> 00:20:46,250 a concerned person, but not with matters like equality, socialism. 284 00:20:46,789 --> 00:20:48,569 How about human rights? 285 00:20:49,519 --> 00:20:50,180 Women's lib, no? 286 00:20:51,180 --> 00:20:55,789 A little before his time. There's no such thing as women's lib in my country. 287 00:20:56,730 --> 00:21:01,480 Of course, at our, my level, by right of birth, position, but even then, 288 00:21:01,480 --> 00:21:04,539 despite the wealth, we are kept in our place. 289 00:21:05,720 --> 00:21:06,700 So why don't you go back? 290 00:21:07,940 --> 00:21:08,220 I will. 291 00:21:09,150 --> 00:21:09,589 In time? 292 00:21:11,069 --> 00:21:12,789 With your doctorate in philosophy. 293 00:21:14,259 --> 00:21:14,619 Yes. 294 00:21:15,859 --> 00:21:17,000 And will you be into human rights? 295 00:21:19,579 --> 00:21:20,380 I shall do what I can. 296 00:21:20,400 --> 00:21:23,769 Is that why you don't believe you could be on any assassination list? 297 00:21:25,009 --> 00:21:25,230 No. 298 00:21:26,609 --> 00:21:27,009 I might be. 299 00:21:29,269 --> 00:21:30,009 You might be right. 300 00:21:47,029 --> 00:21:48,690 I'm now under a bed, okay? 301 00:21:57,789 --> 00:21:58,450 Did you get all that? 302 00:22:00,130 --> 00:22:01,990 Oh, someone should. I'm choking to death here. 303 00:22:08,319 --> 00:22:09,059 Bedside phone. 304 00:22:10,480 --> 00:22:10,799 Excellent. 305 00:22:20,730 --> 00:22:21,109 Well done. 306 00:22:26,259 --> 00:22:26,900 Record player. 307 00:22:28,380 --> 00:22:28,720 Now. 308 00:22:29,339 --> 00:22:30,339 Tape deck. Drive. 309 00:22:57,079 --> 00:23:01,930 Well, hello, and how's your day making out? 310 00:23:03,089 --> 00:23:05,230 Oh, not too exerting. What are you doing later? 311 00:23:05,250 --> 00:23:06,559 I don't know. 312 00:23:07,519 --> 00:23:08,519 Fancy a game of squash? 313 00:23:10,019 --> 00:23:12,000 Yeah, maybe. Early-ish, though. 314 00:23:12,849 --> 00:23:13,630 Why, you got something on? 315 00:23:14,519 --> 00:23:17,180 I'm not sure yet. There's a Buñuel movie on at the Academy. 316 00:23:17,579 --> 00:23:17,900 Oh, yeah. 317 00:23:18,619 --> 00:23:19,359 Going Alone. 318 00:23:20,109 --> 00:23:24,690 Well, I might be. How do you make out with the Cabrera school? 319 00:23:25,829 --> 00:23:28,869 Oh, that's a very tricky case. It could take up a lot of my time, you know. 320 00:23:29,569 --> 00:23:30,430 Does the boyfriend know? 321 00:23:31,569 --> 00:23:32,509 The right honourable jerk. 322 00:23:33,309 --> 00:23:35,009 No, the French one. 323 00:23:35,950 --> 00:23:37,089 What French one? 324 00:23:38,089 --> 00:23:42,329 Well, I think he's French, you know. He's talking French, all that mon amour. 325 00:23:44,049 --> 00:23:44,849 He's in there now. 326 00:23:45,730 --> 00:23:46,329 Where are you? 327 00:23:46,809 --> 00:23:47,650 In the buggy-boo. 328 00:23:48,589 --> 00:23:50,390 Yeah, whereabouts in the buggy-boo? 329 00:23:50,759 --> 00:23:51,380 Porter Street. 330 00:23:52,089 --> 00:23:53,380 Around the corner from the lady. 331 00:23:53,390 --> 00:24:04,690 I'm joining you, friend. 332 00:24:07,150 --> 00:24:07,430 Creep. 333 00:24:08,329 --> 00:24:10,710 I just wondered. Didn't want you being cuckolded, that's all. 334 00:24:11,940 --> 00:24:13,369 What time's your Bunuel movie starting? 335 00:24:13,380 --> 00:24:13,980 You think you'll make it? 336 00:24:14,150 --> 00:24:15,150 All right, all right. 337 00:24:15,369 --> 00:24:15,849 What's happening? 338 00:24:16,470 --> 00:24:17,130 Not a lot at the moment. 339 00:24:17,769 --> 00:24:19,349 Oh, relax. You turned him down. 340 00:24:20,269 --> 00:24:22,359 So soon after the bereavement, you know. 341 00:24:23,519 --> 00:24:26,869 What'll you make of it? I'll have to brush up on my French mate. Sounds smooth, 342 00:24:26,869 --> 00:24:30,839 though. Mind you, for French mates, the fat stock prices sounds amorous, doesn't it? 343 00:24:31,869 --> 00:24:33,130 Hey, switch it through. 344 00:24:37,170 --> 00:24:37,470 Kitchen. 345 00:24:38,700 --> 00:24:39,099 Kettle lid. 346 00:24:40,240 --> 00:24:40,799 Clean the kettle. 347 00:24:41,839 --> 00:24:46,569 How cosy. I've just been buying her lunch. Expenses. I had to buy me own. 348 00:25:01,339 --> 00:25:05,450 You wanna hear row one? 349 00:25:22,410 --> 00:25:29,880 Has anybody seen him go in? 350 00:25:29,900 --> 00:25:32,039 That's a block of flats. 351 00:25:47,170 --> 00:25:48,460 118? 9-3. 352 00:25:49,160 --> 00:25:51,380 Man living via fire escape. On second floor. 353 00:26:02,170 --> 00:26:02,769 Heading for street. 354 00:26:03,750 --> 00:26:04,309 Should be in view. 355 00:26:04,970 --> 00:26:05,789 Now. Over. 356 00:26:10,029 --> 00:26:11,269 118, clean jacket, black trousers. 357 00:26:12,690 --> 00:26:12,869 Check. 358 00:26:41,599 --> 00:26:41,779 118, this is 45. 359 00:26:41,839 --> 00:26:43,400 Where are you headed? Over. Over. 360 00:26:56,970 --> 00:26:58,579 Okay, stay with him. Has he got wheels? Over. 361 00:26:59,059 --> 00:27:04,539 Taxi. Licence plate Lima Sierra X-Ray 32 Sierra. Hackney carriage plate 6013. 362 00:27:05,339 --> 00:27:05,799 Over. 363 00:27:06,819 --> 00:27:10,039 Yeah, okay, we've got that. Stay with him. I'll do an overlap. We'll find out. 364 00:27:15,349 --> 00:27:16,349 Frenchman crept out on us. 365 00:27:17,119 --> 00:27:18,170 Speedy Gonzales. 366 00:27:38,430 --> 00:27:39,349 Four, five, three, seven. 367 00:27:40,970 --> 00:27:41,470 Three, seven. 368 00:27:42,359 --> 00:27:45,059 We better send that roll to the voice lab, check on the accent, over. 369 00:27:47,099 --> 00:27:49,210 Oh, what a good idea. Oi. 370 00:27:50,210 --> 00:27:50,789 Sign that, will you? 371 00:27:52,509 --> 00:27:53,569 On its way. Out. 372 00:27:54,369 --> 00:27:54,670 Twice. 373 00:28:01,480 --> 00:28:02,890 Yeah. Yeah. 374 00:29:00,950 --> 00:29:06,640 You were laming. You give me this phony line about concern for my safety, 375 00:29:06,640 --> 00:29:10,369 and your friends are bugging my apartment and prying 376 00:29:10,369 --> 00:29:13,690 into my personal life in a disgusting way. 377 00:29:13,750 --> 00:29:15,150 Where is it? Where is it? 378 00:29:15,349 --> 00:29:16,069 How dare you? 379 00:29:19,849 --> 00:29:21,049 How dare you do this to me? 380 00:29:21,089 --> 00:29:22,190 For your protection. 381 00:29:22,390 --> 00:29:22,910 Protection? 382 00:29:23,410 --> 00:29:25,269 You call it protection to snoop on me? 383 00:29:26,549 --> 00:29:29,609 Wait a minute. Look, you don't have to smash the place up. 384 00:29:35,609 --> 00:29:37,309 Look, you're going to have to live with this, you know. 385 00:29:37,970 --> 00:29:38,390 Live with this. 386 00:29:39,099 --> 00:29:40,339 You think I can live here after this? 387 00:29:40,819 --> 00:29:43,099 After you and your grubby little men have crawled all over it? 388 00:29:43,619 --> 00:29:47,250 My God, I'd rather live in a tent than a hovel and put up with this invasion. 389 00:29:49,930 --> 00:29:52,309 If you'll just calm down and stay in one place 390 00:29:52,309 --> 00:29:54,210 for long enough, I'll find them for you. 391 00:29:54,269 --> 00:29:55,069 I'll take them out. 392 00:29:57,710 --> 00:29:58,009 All right. 393 00:29:58,829 --> 00:29:59,190 Find them. 394 00:29:59,950 --> 00:30:00,329 All of them. 395 00:30:12,650 --> 00:30:13,230 And the rest. 396 00:30:13,970 --> 00:30:14,650 I want all of them. 397 00:30:15,769 --> 00:30:15,890 All. 398 00:30:21,930 --> 00:30:24,359 Now you don't know where they are. You pretend. All right. 399 00:30:29,099 --> 00:30:29,279 Yeah. 400 00:30:32,769 --> 00:30:33,150 The others? 401 00:30:33,690 --> 00:30:34,430 Where are the others? 402 00:30:34,789 --> 00:30:35,529 There are four of them. 403 00:30:35,910 --> 00:30:36,490 Well, where are they? 404 00:30:37,289 --> 00:30:39,920 That's government property. My boss isn't going to like this. 405 00:30:39,980 --> 00:30:41,519 And my embassy is not going to like this. 406 00:30:42,500 --> 00:30:46,500 Your embassy is very interested in the capture of the man or woman 407 00:30:46,500 --> 00:30:49,569 or murder person who have ever shot your poor stepbrother. 408 00:30:49,650 --> 00:30:55,049 And so am I. How dare you trick me with all that rubbish about your concern. 409 00:30:55,369 --> 00:30:58,079 Concern for my safety while all the time you... 410 00:30:58,079 --> 00:31:00,190 We are still concerned with your safety. 411 00:31:04,390 --> 00:31:06,049 Good evening, sir. Good evening, Doyle. 412 00:31:06,970 --> 00:31:07,730 Miss Cabreras. 413 00:31:07,990 --> 00:31:09,490 Dios mio, esta gente. 414 00:31:10,869 --> 00:31:13,690 Miss Cabreras is very distressed about what she considers 415 00:31:13,690 --> 00:31:16,190 to be an unwarranted intrusion on our privacy. 416 00:31:16,829 --> 00:31:17,430 Intrusion? 417 00:31:17,450 --> 00:31:19,309 Yes, yes, Miss Cabreras. 418 00:31:20,170 --> 00:31:22,690 I know how you must feel about all this, but it was necessary. 419 00:31:23,269 --> 00:31:23,710 Necessary? 420 00:31:24,500 --> 00:31:26,940 Necessary to establish that I'm a normal person. 421 00:31:27,539 --> 00:31:30,930 Necessary to establish that at my age I actually have a lover. 422 00:31:31,430 --> 00:31:33,410 Your lover, Commissioner Lacoste. 423 00:31:33,849 --> 00:31:34,289 Lacoste? 424 00:31:35,430 --> 00:31:36,890 Yes, René Lacoste. 425 00:31:37,750 --> 00:31:38,539 That's not his name. 426 00:31:39,259 --> 00:31:41,480 The man who was here this afternoon was Pepe. 427 00:31:42,579 --> 00:31:42,980 Fierro. 428 00:31:46,410 --> 00:31:47,130 Is this Mr Fierro? 429 00:31:49,079 --> 00:31:49,380 Yes. 430 00:31:50,240 --> 00:31:50,779 That's Pepe. 431 00:31:51,259 --> 00:31:51,559 René. 432 00:31:52,359 --> 00:31:55,009 René Lacoste, aged 26, born in the Basque region 433 00:31:55,009 --> 00:31:57,059 of France, in Le Suber, near Bayonne. 434 00:31:57,079 --> 00:31:59,259 A known sympathiser with the separatist movement, 435 00:31:59,259 --> 00:32:02,059 with dubious connections in Italy and Germany, both in... 436 00:32:02,059 --> 00:32:05,170 But why shouldn't he be a sympathiser with the separatists? 437 00:32:05,789 --> 00:32:07,009 That doesn't make him an activist. 438 00:32:07,190 --> 00:32:09,390 Both in politics and in the trafficking of drugs. 439 00:32:09,410 --> 00:32:10,779 So he smokes pot. 440 00:32:11,170 --> 00:32:13,380 No, his name is not Pepe Fierro. 441 00:32:13,700 --> 00:32:16,200 And his drug connections are somewhat harder than marijuana. 442 00:32:18,839 --> 00:32:20,619 So, you removed the bugs for him, eh? 443 00:32:21,759 --> 00:32:22,220 That's right. 444 00:32:23,059 --> 00:32:23,789 Cowley okayed up. 445 00:32:24,849 --> 00:32:25,349 More or less? 446 00:32:25,970 --> 00:32:26,890 More or less. 447 00:32:28,089 --> 00:32:29,430 In a sense. In what sense? 448 00:32:30,190 --> 00:32:33,730 Well, I didn't actually remove them. I replaced them. 449 00:32:37,099 --> 00:32:38,880 Well, that accounts for it, then. Accounts for what? 450 00:32:39,000 --> 00:32:40,480 Why she didn't sleep very well last night. 451 00:32:42,720 --> 00:32:43,319 On her own, of course. 452 00:32:45,119 --> 00:32:47,539 Yes, she was pacing about, tossing and turning. 453 00:32:48,059 --> 00:32:50,779 Received a couple of calls, too. One about midnight, the other one 1 o'clock. 454 00:32:51,440 --> 00:32:53,980 Didn't answer, though. I wonder why. 455 00:32:55,089 --> 00:32:57,009 I'm not going to ask her that. I don't think you should, mate. 456 00:32:57,410 --> 00:33:00,369 She might try and wrap a lamppost round your neck. Spirit of your girl. 457 00:33:00,390 --> 00:33:03,990 She's got a lot of spirit. Yeah, thoroughbred. Highly strong. Takes some holding. 458 00:33:05,210 --> 00:33:07,730 Like a polo pony, you know, quick on the turn. 459 00:33:08,529 --> 00:33:10,789 Yeah, they're very sensitive to the bit, aren't they? 460 00:33:13,390 --> 00:33:16,099 You'd better hurry, mate. School's out. 461 00:33:18,819 --> 00:33:22,180 What does she have for breakfast? 462 00:33:23,319 --> 00:33:24,440 Uh, sounded like cereal. 463 00:33:25,470 --> 00:33:27,069 Yeah, you snap, crackle and pop. 464 00:33:29,250 --> 00:33:33,940 I shall see you tomorrow, OK? 465 00:33:43,880 --> 00:33:44,049 Well? 466 00:33:44,609 --> 00:33:45,829 Yeah, very well, thank you. 467 00:33:46,089 --> 00:33:47,029 What do you want? 468 00:33:47,250 --> 00:33:48,529 Your friend contacted you, yeah? 469 00:33:49,269 --> 00:33:49,470 No. 470 00:33:50,509 --> 00:33:51,789 Well, if he does, he will call us. 471 00:33:53,049 --> 00:33:53,750 I said I would. 472 00:33:56,869 --> 00:33:57,769 I called you last night. 473 00:33:58,690 --> 00:33:59,230 No reply. 474 00:33:59,589 --> 00:34:03,049 I switched the phone off. I'd had enough conversation for one day. 475 00:34:03,819 --> 00:34:04,619 Yeah, I know what you mean. 476 00:34:06,359 --> 00:34:10,489 Listen, there are certain aspects of my job I'm not entirely happy with, you know. 477 00:34:11,969 --> 00:34:12,710 I can imagine. 478 00:34:12,929 --> 00:34:13,250 Can you? 479 00:34:14,570 --> 00:34:15,360 I wonder if you can. 480 00:34:16,739 --> 00:34:19,460 We do have secret police in my country. 481 00:34:21,099 --> 00:34:21,579 Not the same. 482 00:34:22,239 --> 00:34:24,139 In the name of democracy? Oh, 483 00:34:24,139 --> 00:34:27,349 there are some quite dubious people's democracies around. 484 00:34:27,630 --> 00:34:29,929 Yeah, and they all have different ideas of what's civilised. 485 00:34:30,530 --> 00:34:31,769 You should take up philosophy. 486 00:34:31,929 --> 00:34:33,010 Only if I can sit next to you. 487 00:34:33,030 --> 00:34:37,730 You going to buy me another sandwich? 488 00:34:38,869 --> 00:34:39,730 I'll do better than that. 489 00:34:41,389 --> 00:34:42,369 No, a sandwich will do. 490 00:34:43,309 --> 00:34:44,090 Got another lecture. 491 00:34:49,340 --> 00:34:51,599 Plastic wrappers on plastic sandwiches. 492 00:34:52,420 --> 00:34:53,219 Could have done better. 493 00:34:54,260 --> 00:34:57,579 That's what the headmistress put on my report at Rodine. Could do better. 494 00:34:58,639 --> 00:34:59,179 Was she right? 495 00:34:59,840 --> 00:35:00,239 Possibly. 496 00:35:01,150 --> 00:35:01,929 It's a question of values. 497 00:35:04,780 --> 00:35:09,900 I wish... I wish our meetings could be brought about by happier circumstances. 498 00:35:11,300 --> 00:35:14,840 Yeah, so do I. Listen, if Renée contacts you again, 499 00:35:14,840 --> 00:35:17,309 you've got to go through with this. 500 00:35:19,269 --> 00:35:19,469 I know. 501 00:35:21,860 --> 00:35:26,239 It's hard to believe anyone could be so cold-blooded, so cruel. 502 00:35:26,280 --> 00:35:28,599 Do I have to use you just to get to your stepbrother? No. 503 00:35:29,780 --> 00:35:30,940 Renée's fighting a war. 504 00:35:31,860 --> 00:35:33,539 Francisco is an enemy, a class enemy. 505 00:35:35,179 --> 00:35:37,409 If he surfaces again, we'll nominate another candidate, 506 00:35:37,409 --> 00:35:39,360 somebody he won't be able to resist. 507 00:35:42,199 --> 00:35:42,530 All right. 508 00:35:43,230 --> 00:35:43,449 Good. 509 00:35:58,170 --> 00:36:00,820 Hi. Hi. Who's the English guy? English? 510 00:36:01,820 --> 00:36:03,090 Someone I met. Interesting. 511 00:36:04,150 --> 00:36:08,809 Ran into Pepito last night. Oh, hi. V, hi. Money to burn, if you know what I mean. 512 00:36:08,849 --> 00:36:11,199 Where? Hamstead and Points North. 513 00:36:11,960 --> 00:36:12,699 You still seeing him? 514 00:36:13,380 --> 00:36:15,989 Yes. What do you do with your leftovers? Do a meatloaf? 515 00:36:17,670 --> 00:36:18,010 Thank you. 516 00:36:25,199 --> 00:36:26,190 Hello, you're very punctual. 517 00:36:26,670 --> 00:36:29,449 If I'm going to be investigated, I might as well be with the investigator. 518 00:36:29,929 --> 00:36:31,730 I thought you'd got over that. Did you bring a note? 519 00:36:32,969 --> 00:36:33,869 You mean you haven't read it? 520 00:36:35,769 --> 00:36:42,760 You agreed to help. I know. It doesn't say a lot. 521 00:36:42,800 --> 00:36:44,360 Do you read French? 522 00:36:47,800 --> 00:36:49,929 Annie knows how to turn on the charm. Do you mind if I keep this? 523 00:36:50,789 --> 00:36:51,610 Do you mind if I have a drink? 524 00:36:52,090 --> 00:36:54,190 I'm sorry. There's somebody I want you to say hello to. 525 00:36:54,210 --> 00:36:57,349 Raoul! 526 00:36:57,369 --> 00:37:01,130 Hello, Annie. You're old friends? 527 00:37:01,650 --> 00:37:02,469 We know each other well. 528 00:37:02,789 --> 00:37:03,210 Quite well. 529 00:37:04,869 --> 00:37:06,670 So sad we see so little of you nowadays. 530 00:37:07,130 --> 00:37:10,190 Captain Hidalgo has agreed to give the Meretos some target practice. 531 00:37:11,849 --> 00:37:12,730 But she could be killed. 532 00:37:12,949 --> 00:37:15,550 So could you, if you agree to cooperate. 533 00:37:21,179 --> 00:37:22,000 How long is he staying? 534 00:37:23,099 --> 00:37:23,340 A week. 535 00:37:25,510 --> 00:37:26,429 What's he doing here? 536 00:37:26,949 --> 00:37:29,469 Shopping for defense equipment. Who's attacking? 537 00:37:30,239 --> 00:37:30,719 The people. 538 00:37:31,400 --> 00:37:31,920 Naturally. 539 00:37:34,300 --> 00:37:35,599 I like the look of the lady. 540 00:37:37,739 --> 00:37:38,449 Such a waste. 541 00:37:39,690 --> 00:37:39,969 Waste? 542 00:37:41,099 --> 00:37:45,440 It's an expression which used to be popular with the CIA. To waste is to expend. 543 00:37:46,989 --> 00:37:50,550 That'll up the price. Just take care of him and leave the rest to me. 544 00:38:00,139 --> 00:38:00,920 104 to Control. 545 00:38:01,500 --> 00:38:02,400 All clear at the house. 546 00:38:06,719 --> 00:38:08,300 98 to Control. We're on our way. 547 00:38:10,000 --> 00:38:11,340 Message received, Control. 45 out. 548 00:38:20,690 --> 00:38:23,159 3-7-12, Alpha 1, birdies left the nest. 549 00:38:42,860 --> 00:38:44,199 Oh, yes, that'll do nicely. 550 00:38:44,760 --> 00:38:46,349 Thank you. 45 to 77. Yes, 45. 551 00:38:47,650 --> 00:38:49,050 What have you got? 552 00:38:50,030 --> 00:38:55,699 All cars accounted for. 45 to 94, what have you got? 553 00:38:58,079 --> 00:38:59,530 They're all very tranquil, 45. Over. 554 00:39:15,179 --> 00:39:15,650 Punch out. 555 00:39:17,710 --> 00:39:18,530 Not bad. 556 00:39:45,150 --> 00:39:47,469 45 to 93. Where those horses come from? 557 00:39:48,090 --> 00:39:48,860 Frampton Stables. 558 00:39:49,360 --> 00:39:49,940 All checked out. 559 00:39:50,519 --> 00:39:51,239 OK, roger, 93. 45 out. 560 00:40:20,079 --> 00:40:20,599 Nice one. 561 00:40:21,409 --> 00:40:22,969 Nothing wrong with your reflexes. 562 00:40:23,630 --> 00:40:25,889 Gin and tonic on the knee? Otherwise, fine. 563 00:41:31,099 --> 00:41:32,079 4-5 to base, over. 564 00:41:32,840 --> 00:41:34,010 Base to 4-5, go ahead. 565 00:41:35,489 --> 00:41:40,400 Run a fast check on an orange BMW, index number 566 00:41:40,400 --> 00:41:43,460 Delta Tango Whiskey 754 Tango. 4-5 over. 567 00:41:56,829 --> 00:42:00,019 6-3, it's an orange BMW. They're going to overtake you soon. 568 00:42:00,039 --> 00:42:01,239 There's a woman driving it. 569 00:42:01,940 --> 00:42:08,019 Stay with her, but well behind. 4-5 over. Roger, 4-5. 4-5 to Golfers. 570 00:42:08,260 --> 00:42:10,860 Concentrate on the south-east section. 4-5 over. 571 00:42:21,349 --> 00:42:23,690 Bend his shot a little to the right, will you? Will do. 572 00:42:23,710 --> 00:42:26,309 Football now? 573 00:42:42,909 --> 00:42:46,789 The Cabrera's girl called in. She thinks Lacoste has appeared near the house. 574 00:42:47,010 --> 00:42:48,360 Oh, beautiful. That's all we need. 575 00:43:55,599 --> 00:43:58,320 Nine-foot golfers, client sighted, dead ahead. 576 00:43:58,719 --> 00:44:00,659 Okay, we're on, fellas. 577 00:44:00,699 --> 00:44:08,440 Let's go on a routine. 578 00:44:08,480 --> 00:44:14,070 How long? Seconds. Ten at most. All right, go! 579 00:46:27,469 --> 00:46:28,809 Where do you want it, front or back? 580 00:46:29,550 --> 00:46:30,159 The bullet. 581 00:46:30,739 --> 00:46:31,340 How do you want it? 582 00:46:31,360 --> 00:46:40,159 Are you making out? 583 00:46:41,429 --> 00:46:45,090 There it is. 584 00:46:46,269 --> 00:46:46,590 Beauty. 585 00:46:47,889 --> 00:46:50,530 And don't go stamping on that one, please. I'm in enough trouble as it is. 586 00:46:51,050 --> 00:46:52,199 Can't I keep it as a souvenir? 587 00:46:53,900 --> 00:46:54,039 Oh. 588 00:46:55,579 --> 00:46:57,219 I can see I'm going to have to work on you. 589 00:47:06,050 --> 00:47:18,440 That's the fastest fast food delivery I've ever known. 590 00:47:19,360 --> 00:47:22,940 Good evening, Ms. Cabrera. 591 00:47:24,300 --> 00:47:24,739 May we come in? 592 00:47:25,369 --> 00:47:25,809 Of course. 593 00:47:26,630 --> 00:47:28,329 Major Cowley, Mr. Bodie. 594 00:47:28,909 --> 00:47:31,409 Michel Lacoste is as well as can be expected, 595 00:47:31,409 --> 00:47:33,619 and Captain Hidalgo is returning to Sanibres tonight. 596 00:47:34,480 --> 00:47:36,019 There's just one loose end. 597 00:47:36,599 --> 00:47:40,949 Yes, some equipment that we neglected to remove, if you'll permit me. 598 00:47:41,469 --> 00:47:42,969 Bodie, the matter is well in hand. 599 00:47:43,750 --> 00:47:44,550 Good evening, Doyle. 600 00:47:45,539 --> 00:47:48,000 I understood you'd gone off duty. I had, sir. 601 00:47:49,079 --> 00:47:50,519 I was exercising public relations. 602 00:47:51,820 --> 00:47:52,559 Well done, Doyle. 603 00:47:53,260 --> 00:47:55,239 I always approve of the personal touch. 604 00:47:56,340 --> 00:47:57,940 Come on, Bodhi, there's a very good pub just round 605 00:47:57,940 --> 00:47:59,760 the corner for here. Good night, Miss Cabreros. 606 00:48:00,130 --> 00:48:00,679 Good night, Major. 607 00:48:00,969 --> 00:48:03,969 Oh, Doyle, don't... Don't be late in the morning, yes, sir. 608 00:48:04,190 --> 00:48:04,349 No. 609 00:48:05,320 --> 00:48:08,429 Don't forget to return the equipment is under your signature.43425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.