Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,270 --> 00:00:01,070
Three goals to two.
2
00:00:01,639 --> 00:00:04,280
In this third shaka, here at
the lawns, beautiful weather,
3
00:00:04,280 --> 00:00:06,669
and it's South America
very much on the attack.
4
00:00:07,919 --> 00:00:11,599
It's Nick Gonzalo, and the ball's loose.
5
00:00:12,320 --> 00:00:16,120
Nearside backhander by Francesco
Cabreras. Cabreras on the ball,
6
00:00:16,120 --> 00:00:18,230
nearside backhander again. South
America gets up to his number two.
7
00:00:18,789 --> 00:00:19,850
That's Nick Gonzalo.
8
00:00:20,469 --> 00:00:22,190
Nick Gonzalo just doesn't
get the shot he hoped for.
9
00:00:22,370 --> 00:00:26,010
Under the deck by Nick Gonzalo. Nearside
backhander defense is shot by Julian David.
10
00:00:27,170 --> 00:00:29,780
And it's England trying
to turn the game now.
11
00:00:30,780 --> 00:00:33,890
But it's a lovely full shot by
the number four from South America.
12
00:00:36,320 --> 00:00:40,159
It's over it, and it's still in front
of goal. But England turn the game,
13
00:00:40,159 --> 00:00:43,640
England trying to clear the ball away,
and it's run over the goal line for a hit.
14
00:00:44,740 --> 00:00:51,490
And it'll be Ronald Deverell coming
round the ball on the goal line to a drive.
15
00:00:56,000 --> 00:00:57,340
Oh, Gonzalo on the ball now.
16
00:00:58,500 --> 00:01:03,369
But it's Ronald Devereux. Good
shot by Devereux for South America.
17
00:01:04,359 --> 00:01:05,769
Coming in now. Ball travels.
18
00:01:06,370 --> 00:01:09,689
But it's Francesa Cabreras on the
ball for South America, the white shirt.
19
00:01:09,969 --> 00:01:13,530
Cabreras again. Going for the hook.
It's hard-ridden by David Julian.
20
00:01:14,629 --> 00:01:18,859
But, uh, Cabrera's trying to get round,
gets on his ball again now. Service shot,
21
00:01:18,859 --> 00:01:19,599
he's overridden the ball.
22
00:01:20,140 --> 00:01:24,099
England trying to get possession. Sam
Howard gets the ball now, over Cabrera's.
23
00:01:25,810 --> 00:01:27,950
Looks injured, leaning over his horse now.
24
00:01:28,769 --> 00:01:31,530
Cabrera's coming to the side of the
ground, only taking towards the pony lines.
25
00:01:32,780 --> 00:01:35,609
The whistle stopped, came across,
down past the commercial store.
26
00:01:36,510 --> 00:01:37,829
He's lying flat on the ground now.
27
00:02:49,650 --> 00:02:51,379
That's incredible. That came really fast.
28
00:03:06,030 --> 00:03:06,629
Wallah.
29
00:03:07,590 --> 00:03:08,650
It's getting boring.
30
00:03:14,490 --> 00:03:14,830
Shut it!
31
00:03:26,659 --> 00:03:28,830
4-5, your place, over.
Doyle, where are you?
32
00:03:29,469 --> 00:03:32,710
Watching cricket, sir. Cricket? What
the devil are you doing watching cricket?
33
00:03:32,909 --> 00:03:34,539
Well, it's quite a popular sport, sir.
34
00:03:35,180 --> 00:03:38,620
I know that, Doyle. Where are you
watching? And where is Bodie? Loughlin.
35
00:03:38,699 --> 00:03:39,800
Bodie's playing for his old mob.
36
00:03:40,469 --> 00:03:41,870
Hey, Bodie's just scored another four.
37
00:03:42,830 --> 00:03:46,379
It's against Met Police, is it? Well,
it's a pity you weren't watching Polo.
38
00:03:47,000 --> 00:03:49,729
Francesco Cabreras, son of
the president of San Ibraes,
39
00:03:49,729 --> 00:03:52,169
has been assassinated
on the field at Highley.
40
00:03:52,889 --> 00:03:55,270
I want you both out
here, fast. On our way, out.
41
00:04:18,829 --> 00:04:21,870
I'm three away from a century, and
you're gonna blow the whistle on me. Okay!
42
00:04:21,930 --> 00:04:27,180
You think if I told Cowley
that, he'd have... Yeah, right.
43
00:04:28,199 --> 00:04:29,279
This could rear us, kid.
44
00:04:29,819 --> 00:04:31,100
Is he the one in all the gossips?
45
00:04:33,019 --> 00:04:34,620
Yeah. 19, still wet behind the ears.
46
00:04:35,480 --> 00:04:37,680
They can't get to the
dictator, so they shoot the kids.
47
00:04:38,180 --> 00:04:39,560
Maybe they should try democracy.
48
00:05:21,410 --> 00:05:23,670
A present for you and your friend, Sherry.
49
00:05:36,819 --> 00:05:37,920
I just happened to notice.
50
00:05:38,680 --> 00:05:41,019
I thought, rock star, people like that.
51
00:05:41,750 --> 00:05:43,470
Or people who wanted
people to think that, you know?
52
00:05:43,629 --> 00:05:45,069
Yes, yes, an attention getter.
53
00:05:45,089 --> 00:05:45,430
Yes.
54
00:05:46,269 --> 00:05:49,189
It's silly, really. I mean,
how can they see out of them?
55
00:05:49,889 --> 00:05:50,589
Tinted windows.
56
00:05:50,980 --> 00:05:52,779
Oh, they can see
perfectly well, excuse me.
57
00:05:54,490 --> 00:05:57,589
Not much doubt about it. It's got to be
the light blue coupe. The question is,
58
00:05:57,589 --> 00:05:58,389
where would they ditch it?
59
00:05:58,410 --> 00:06:01,149
Nobody's going to drive around in
a car that hot. Some kids saw it.
60
00:06:01,790 --> 00:06:03,579
Got half the registration
number, sir. Which half?
61
00:06:04,360 --> 00:06:07,399
Back half. Where to start? You're
right. They'd have to ditch it fast.
62
00:06:08,180 --> 00:06:10,339
The local boys are
covering a 12-mile radius.
63
00:06:10,540 --> 00:06:12,100
The counties are picking up the overlaps.
64
00:06:13,290 --> 00:06:15,910
Service area off a
motorway. Oh, great. Think
65
00:06:15,910 --> 00:06:17,500
of the possibilities. Right, on your way.
66
00:06:18,240 --> 00:06:20,439
Thank you, Mrs. Davis. I
think we have all the details.
67
00:06:29,129 --> 00:06:29,529
Girlfriend?
68
00:06:30,550 --> 00:06:33,139
No, stepsister. The
consulate got hold of her.
69
00:06:34,209 --> 00:06:35,089
Nice looking. Yeah.
70
00:06:36,129 --> 00:06:39,199
But under the circumstances. No toy.
71
00:06:40,620 --> 00:06:42,019
Didn't even get a cucumber sandwich.
72
00:06:45,399 --> 00:06:47,740
Excuse me. Ms. Cabrera's
Cowley CI5. My condolences.
73
00:06:47,800 --> 00:06:49,000
A terrible tragedy.
74
00:07:01,720 --> 00:07:02,680
Now they strike out.
75
00:07:03,279 --> 00:07:06,519
At home, nothing. But
here, everything is possible.
76
00:07:06,720 --> 00:07:07,560
It might seem that way.
77
00:07:07,639 --> 00:07:08,370
It is that way.
78
00:07:08,899 --> 00:07:10,050
Francisco has been killed.
79
00:07:10,709 --> 00:07:12,110
And we will seek out his killer.
80
00:07:13,149 --> 00:07:14,050
That won't bring him back.
81
00:07:24,120 --> 00:07:26,240
– Haven't tried the doors, have
you? – No, sir, told to stay off.
82
00:07:26,259 --> 00:07:28,290
– Bomb squad coming? –
Told to wait for you boys.
83
00:07:28,670 --> 00:07:33,129
Oh, great. – Anything? – No, nothing yet.
84
00:07:33,829 --> 00:07:36,709
– Oh, yeah, we got one. –
All right, get them back.
85
00:07:39,720 --> 00:07:42,500
I think that little zip-wrap packet's
got more smoke lusht in it, don't you?
86
00:07:44,629 --> 00:07:47,110
Jack it up? We can try.
87
00:07:54,529 --> 00:07:56,310
Francisco was staying
with you, Miss Cabrera.
88
00:07:57,149 --> 00:08:00,689
No, he was staying at
Claridge's with Senor Ochoa. Oh?
89
00:08:01,649 --> 00:08:02,870
My apartment is not suitable.
90
00:08:03,540 --> 00:08:04,839
But you saw him on this trip?
91
00:08:05,480 --> 00:08:07,259
We had dinner with some
of the team last night.
92
00:08:09,120 --> 00:08:09,980
It was a wonderful evening.
93
00:08:19,819 --> 00:08:21,259
How long have you been
over here, Miss Cabrero?
94
00:08:22,879 --> 00:08:23,420
Three years.
95
00:08:25,019 --> 00:08:25,910
At London University?
96
00:08:28,310 --> 00:08:30,490
Yes, a doctorate in philosophy.
97
00:08:30,769 --> 00:08:32,210
And then back to Sani Rez?
98
00:08:33,129 --> 00:08:33,470
Perhaps.
99
00:08:44,490 --> 00:08:44,919
Bit more.
100
00:08:46,269 --> 00:08:46,830
Bit more.
101
00:08:48,509 --> 00:08:48,710
Bit.
102
00:08:49,490 --> 00:08:49,850
Stop.
103
00:08:51,049 --> 00:08:54,210
All right. Up. Keep going.
104
00:08:54,269 --> 00:09:02,169
How's it going? Bit more. Nearly there.
105
00:09:10,590 --> 00:09:11,350
Don't tread on it.
106
00:09:22,980 --> 00:09:23,539
Okay.
107
00:09:25,519 --> 00:09:27,860
Oh, the bomb squad. Oh,
they will be pleased.
108
00:09:33,450 --> 00:09:34,389
I don't do it anymore.
109
00:09:35,090 --> 00:09:35,769
I don't need to.
110
00:09:35,830 --> 00:09:37,210
Your wife's on the game, is she?
111
00:09:39,070 --> 00:09:39,570
Better than that.
112
00:09:40,289 --> 00:09:40,769
Divorced.
113
00:09:41,570 --> 00:09:43,289
She's married money and I'm home free.
114
00:09:46,090 --> 00:09:46,750
Stuff in there.
115
00:09:48,279 --> 00:09:51,009
What happened to that young
kid, the Evel Knievel bit?
116
00:09:51,029 --> 00:09:54,190
The one who did his leg
in? Did his leg in? Yeah.
117
00:09:54,210 --> 00:09:55,950
Oh, the fair-haired one, Norman.
118
00:09:56,769 --> 00:09:57,250
God knows.
119
00:09:57,269 --> 00:09:58,990
Come on, known associates.
120
00:09:59,029 --> 00:10:01,950
You stood in the dock together
not long ago. Quashed on a pier.
121
00:10:02,730 --> 00:10:06,480
Hardly know him. Good wheel man, so
they tell me. With a dodgy leg? Yeah.
122
00:10:06,639 --> 00:10:07,899
He should have stuck
to what he was good at.
123
00:10:09,529 --> 00:10:10,690
The glamorous show, Viz.
124
00:10:11,289 --> 00:10:13,529
Evil Knievel. Yeah, he
could still lift the odd
125
00:10:13,529 --> 00:10:15,039
motor, though, couldn't
he? Ready him up a bit.
126
00:10:15,720 --> 00:10:16,220
Possibly.
127
00:10:17,039 --> 00:10:18,299
I don't think anyone
would bother with him.
128
00:10:18,360 --> 00:10:21,129
Yeah, well, someone did. We
found his prints on one yesterday.
129
00:10:22,190 --> 00:10:23,789
Well, prints. Half a print.
130
00:10:24,649 --> 00:10:24,990
But enough.
131
00:10:25,279 --> 00:10:27,759
See, it's all very well
driving with gloves on,
132
00:10:27,759 --> 00:10:31,059
but when it comes to playing
a tune on the engine, well,
133
00:10:31,059 --> 00:10:34,629
you might think that you've wiped all
the prints off, but it's unfortunate.
134
00:10:37,340 --> 00:10:40,039
Yeah, you just done a very
nasty job, that. Very nasty.
135
00:10:40,879 --> 00:10:42,360
Oh, don't tell him we're looking for him.
136
00:10:43,679 --> 00:10:44,730
We don't like a lot of help.
137
00:10:55,340 --> 00:11:05,899
Leave it out. The man's retired.
138
00:11:07,490 --> 00:11:10,710
He might get a job on some dodgums
at a funfair, and that's about it.
139
00:11:10,730 --> 00:11:12,330
He still uses his hands, can't he?
140
00:11:12,850 --> 00:11:13,909
He has done. Not for me, he hasn't.
141
00:11:15,210 --> 00:11:17,129
I told you, he's
finished. His nerve's gone.
142
00:11:17,909 --> 00:11:18,509
If he ever had any.
143
00:11:18,889 --> 00:11:22,090
Man's got to eat, though, isn't he?
144
00:11:22,129 --> 00:11:24,149
Well, that is a
comfort, coming from you lot.
145
00:11:26,360 --> 00:11:30,000
Four-five. Your friend, the
car dealer, took it beautifully.
146
00:11:31,889 --> 00:11:33,769
What, his phone or the
box on the corner? Over.
147
00:11:34,370 --> 00:11:34,750
The box.
148
00:11:35,370 --> 00:11:35,789
Had to be.
149
00:11:36,570 --> 00:11:40,259
Number at this address, 21
Sunderland Mansions, Booker Street.
150
00:11:40,440 --> 00:11:42,480
No, well, sir, very salubrious area.
151
00:11:43,039 --> 00:11:43,200
Over.
152
00:12:49,600 --> 00:12:53,970
In northern districts, the rain will
become heavy during the afternoon evening.
153
00:13:56,700 --> 00:13:59,500
Straight from the bank
teller. No currency restrictions.
154
00:14:00,269 --> 00:14:01,190
This is quite a payoff.
155
00:14:01,889 --> 00:14:04,730
Yeah, not bad for stealing a
car. Took it Friday night in Soho.
156
00:14:05,169 --> 00:14:07,039
Kept it under wraps for
36 hours and tuned it up.
157
00:14:07,799 --> 00:14:08,299
Yeah, good money.
158
00:14:08,679 --> 00:14:09,759
Except that I got him killed.
159
00:14:11,379 --> 00:14:13,080
If what the Cabrera's girl says is right,
160
00:14:13,080 --> 00:14:14,789
this is money from the
Moretus Fighting Fund
161
00:14:14,789 --> 00:14:16,710
to PR hoodlums to do their work for them.
162
00:14:17,230 --> 00:14:19,029
The Moretus? No terrorist group.
163
00:14:19,669 --> 00:14:20,649
The island's a riddle with them.
164
00:14:21,450 --> 00:14:22,769
What's it like, this Sanibras?
165
00:14:23,500 --> 00:14:26,600
Oh, the haves have it all, and the
peasants have what they stand up in.
166
00:14:27,360 --> 00:14:30,039
How did the president take
the news? His security chief's
167
00:14:30,039 --> 00:14:32,100
coming over. Oh, great.
That'll be a big help.
168
00:14:32,360 --> 00:14:33,179
Found the Volkswagen.
169
00:14:33,820 --> 00:14:36,519
Practically tripped over it. It was
in a garage under some flats. Prince?
170
00:14:37,529 --> 00:14:39,909
No, I doubt it. The wheel's
as clean as a whistle. Stella?
171
00:14:40,450 --> 00:14:42,590
No, straight cast job.
Didn't even change a place.
172
00:14:42,809 --> 00:14:43,149
Bye.
173
00:14:44,029 --> 00:14:49,649
A girl. They say she's blonde,
pretty, but instantly forgettable.
174
00:15:18,559 --> 00:15:19,320
Been another killing.
175
00:15:20,259 --> 00:15:20,879
Dacartes?
176
00:15:21,919 --> 00:15:23,240
Yeah, he was just a kid too.
177
00:15:24,299 --> 00:15:25,289
He was a mercenary.
178
00:15:25,929 --> 00:15:26,769
He took their money.
179
00:15:28,429 --> 00:15:29,029
Whoever they are.
180
00:15:29,990 --> 00:15:32,009
They call themselves revolutionaries.
181
00:15:34,919 --> 00:15:36,500
Fighting their battles on our soil.
182
00:15:41,909 --> 00:15:43,210
When are you leaving, Miss Cabreras?
183
00:15:43,230 --> 00:15:44,549
For the funeral? I'm not.
184
00:15:45,230 --> 00:15:46,269
I've said my farewells.
185
00:15:47,330 --> 00:15:47,990
Won't you be missed?
186
00:15:56,659 --> 00:15:59,019
That, I'm afraid, Captain
Hidalgo, is where the trail ended.
187
00:16:00,139 --> 00:16:01,500
And do you intend to leave it there?
188
00:16:02,820 --> 00:16:06,299
The list of suspect expatriates you
provided will be thoroughly investigated.
189
00:16:06,409 --> 00:16:08,070
They work hand in hand, these dissidents.
190
00:16:02,080 --> 00:16:02,320
No.
191
00:16:08,690 --> 00:16:11,720
They do each other's dirty work. Our
record against the various dissidents,
192
00:16:11,720 --> 00:16:13,480
as you call them, is quite good.
193
00:16:13,500 --> 00:16:14,740
The President is well aware of that.
194
00:16:17,299 --> 00:16:19,309
I was a wee bit surprised
to learn that Miss Cabreras
195
00:16:19,309 --> 00:16:20,590
was not returning home for the funeral.
196
00:16:21,669 --> 00:16:22,990
Anita will do as she pleases.
197
00:16:23,669 --> 00:16:26,000
Our poor little rich girl
was always somewhat wayward.
198
00:16:27,580 --> 00:16:30,450
She made a rather unfortunate
marriage, I understand. Unfortunate?
199
00:16:31,629 --> 00:16:34,720
She was never a great favorite of
the president, but she was, after all,
200
00:16:34,720 --> 00:16:37,149
his stepdaughter, and he
tried to be a father to her.
201
00:16:37,389 --> 00:16:38,289
Who was her real father?
202
00:16:38,429 --> 00:16:42,299
He died some years ago, a man of good
family. One of the ruling families? Yes.
203
00:16:44,590 --> 00:16:45,669
What happened to Anita's marriage?
204
00:16:45,850 --> 00:16:47,929
The husband was one of
these poolside Adonises.
205
00:16:48,509 --> 00:16:51,049
She saw through him
eventually. The marriage was dissolved,
206
00:16:51,049 --> 00:16:54,080
but not without some unfortunate
publicity. And Anita's mother?
207
00:16:54,820 --> 00:16:55,759
Despairs of her.
208
00:17:09,890 --> 00:17:13,660
According to the maitre d', he's an
honourable. You're right, honourable.
209
00:17:14,720 --> 00:17:16,420
I'll bet he is, Richardson.
210
00:17:17,380 --> 00:17:18,619
Nigel, would you believe?
211
00:17:19,500 --> 00:17:19,980
Yeah, I would.
212
00:17:21,579 --> 00:17:24,220
What's that? I don't
know, mate. You ordered it.
213
00:17:25,569 --> 00:17:28,029
Records think I'm mad, you
know, asking for a two-five on him.
214
00:17:28,390 --> 00:17:31,630
He's a well-known Debs
delight. The original Hooray Henry.
215
00:17:32,049 --> 00:17:33,849
Probably thinks Latin America's
a place where you speak Latin.
216
00:17:33,869 --> 00:17:35,789
Well, it is, isn't it?
217
00:17:41,970 --> 00:17:43,579
I think we can leave
this to one of the juniors.
218
00:17:44,140 --> 00:17:48,279
Yeah, so do I. Come on, cuff up.
219
00:17:50,339 --> 00:17:51,730
Let's get a bite to eat, shall we? Hey,
220
00:17:51,730 --> 00:17:53,779
why don't we give this
place a little whirl, shall
221
00:17:53,779 --> 00:17:55,309
we? A nice discreet table, shall we? Eh?
222
00:17:55,549 --> 00:17:58,210
On expenses? Yeah, why not?
Joking, Cali'll kill you.
223
00:18:00,259 --> 00:18:01,579
No, it's not good enough for you, mate.
224
00:18:02,519 --> 00:18:05,680
Now, I see half a pound
of broiled minced beef,
225
00:18:05,680 --> 00:18:07,569
sesame buns, sliced
onion, assorted relishes.
226
00:18:08,470 --> 00:18:11,420
Tweet on the premises or take away? Take
away. Good game on the books. You're on.
227
00:18:11,720 --> 00:18:12,519
Keep the change.
228
00:18:21,930 --> 00:18:22,109
Hi.
229
00:18:22,769 --> 00:18:23,009
Hi.
230
00:18:24,190 --> 00:18:24,809
Mr Doyle.
231
00:18:25,170 --> 00:18:25,430
Ray.
232
00:18:26,589 --> 00:18:27,049
Ray Doyle.
233
00:18:28,029 --> 00:18:28,289
Ray.
234
00:18:29,509 --> 00:18:30,779
And to what do I owe this pleasure?
235
00:18:31,720 --> 00:18:31,980
Ray.
236
00:18:32,880 --> 00:18:33,359
Concern.
237
00:18:34,019 --> 00:18:35,740
About what? Your safety.
238
00:18:36,299 --> 00:18:37,140
Oh, I see.
239
00:18:38,150 --> 00:18:41,269
Well, I've been here quite a while,
and no one's shown any concern before.
240
00:18:41,289 --> 00:18:44,440
That was before
Francisco was killed. Now, I
241
00:18:44,440 --> 00:18:47,460
suppose they came
after you, Miss Cabreros.
242
00:18:49,059 --> 00:18:49,420
Anita.
243
00:18:49,779 --> 00:18:50,339
Anita, yeah.
244
00:18:51,640 --> 00:18:52,519
Tis a possibility.
245
00:18:53,059 --> 00:18:53,259
Yes.
246
00:18:54,920 --> 00:18:57,920
Of course we did the
grand tour, jet style.
247
00:18:58,680 --> 00:19:01,809
And of course I was
finished off, Geneva and Paris.
248
00:19:02,450 --> 00:19:04,630
Paris for the flowers and place settings.
249
00:19:06,190 --> 00:19:08,829
And then I did it all
again later, when I married.
250
00:19:08,849 --> 00:19:12,400
That was quite a
celebrated affair, wasn't it?
251
00:19:13,079 --> 00:19:15,500
If only it had been an
affair, just an affair.
252
00:19:15,519 --> 00:19:17,420
A rough ride.
253
00:19:18,180 --> 00:19:18,450
Very.
254
00:19:20,150 --> 00:19:20,730
What happened to him?
255
00:19:21,289 --> 00:19:22,049
Ramos?
256
00:19:22,809 --> 00:19:25,910
Selling Japanese cars to the
Argentinians. He bought the concession.
257
00:19:26,670 --> 00:19:27,849
Not bad for a beach bum.
258
00:19:29,089 --> 00:19:30,910
Yeah, where did he get the
money from? Has he paid off?
259
00:19:31,430 --> 00:19:32,250
I paid him off.
260
00:19:33,180 --> 00:19:36,910
Of course, he squandered a lot of it,
casinos, the ladies, but he bounced back.
261
00:19:38,410 --> 00:19:39,109
You know what his name is?
262
00:19:39,390 --> 00:19:39,549
No.
263
00:19:40,210 --> 00:19:40,869
Fortuno.
264
00:19:42,410 --> 00:19:43,650
Ramos de Fortuno.
265
00:19:44,230 --> 00:19:45,480
And I provided the fortune.
266
00:19:48,680 --> 00:19:50,039
You use your stepfather's name.
267
00:19:52,609 --> 00:19:53,410
Oh, that's normal enough.
268
00:19:54,390 --> 00:19:57,859
I didn't particularly wish to go on
being known as La Senora di Fortuna.
269
00:19:58,720 --> 00:20:00,339
Yeah, but not your own father's name.
270
00:20:01,279 --> 00:20:02,380
He was quite a hero, wasn't he?
271
00:20:03,500 --> 00:20:04,140
How do you know that?
272
00:20:05,259 --> 00:20:07,009
Just, uh, normal inquiries.
273
00:20:07,849 --> 00:20:08,650
But who would tell you that?
274
00:20:12,089 --> 00:20:16,450
So, my father, the
liberal, the man of the people.
275
00:20:16,910 --> 00:20:20,289
There's a statue of him in the main
square. The president unveiled it.
276
00:20:21,880 --> 00:20:23,779
Oh, I loved him, of course.
277
00:20:24,660 --> 00:20:27,920
And his name is respected,
more so with the passage of time.
278
00:20:28,480 --> 00:20:29,000
Mr. Doyle.
279
00:20:29,930 --> 00:20:33,980
Ray, truthfully, my father was
not such a great libertarian.
280
00:20:34,279 --> 00:20:36,000
He would be cross at any such suggestion.
281
00:20:36,880 --> 00:20:37,819
Cross at being a hero?
282
00:20:37,940 --> 00:20:42,900
My father was an aristocrat. They tend
to assume heroism. He was a gentleman,
283
00:20:42,900 --> 00:20:46,250
a concerned person, but not with
matters like equality, socialism.
284
00:20:46,789 --> 00:20:48,569
How about human rights?
285
00:20:49,519 --> 00:20:50,180
Women's lib, no?
286
00:20:51,180 --> 00:20:55,789
A little before his time. There's no
such thing as women's lib in my country.
287
00:20:56,730 --> 00:21:01,480
Of course, at our, my level, by
right of birth, position, but even then,
288
00:21:01,480 --> 00:21:04,539
despite the wealth, we
are kept in our place.
289
00:21:05,720 --> 00:21:06,700
So why don't you go back?
290
00:21:07,940 --> 00:21:08,220
I will.
291
00:21:09,150 --> 00:21:09,589
In time?
292
00:21:11,069 --> 00:21:12,789
With your doctorate in philosophy.
293
00:21:14,259 --> 00:21:14,619
Yes.
294
00:21:15,859 --> 00:21:17,000
And will you be into human rights?
295
00:21:19,579 --> 00:21:20,380
I shall do what I can.
296
00:21:20,400 --> 00:21:23,769
Is that why you don't believe you
could be on any assassination list?
297
00:21:25,009 --> 00:21:25,230
No.
298
00:21:26,609 --> 00:21:27,009
I might be.
299
00:21:29,269 --> 00:21:30,009
You might be right.
300
00:21:47,029 --> 00:21:48,690
I'm now under a bed, okay?
301
00:21:57,789 --> 00:21:58,450
Did you get all that?
302
00:22:00,130 --> 00:22:01,990
Oh, someone should. I'm
choking to death here.
303
00:22:08,319 --> 00:22:09,059
Bedside phone.
304
00:22:10,480 --> 00:22:10,799
Excellent.
305
00:22:20,730 --> 00:22:21,109
Well done.
306
00:22:26,259 --> 00:22:26,900
Record player.
307
00:22:28,380 --> 00:22:28,720
Now.
308
00:22:29,339 --> 00:22:30,339
Tape deck. Drive.
309
00:22:57,079 --> 00:23:01,930
Well, hello, and how's
your day making out?
310
00:23:03,089 --> 00:23:05,230
Oh, not too exerting.
What are you doing later?
311
00:23:05,250 --> 00:23:06,559
I don't know.
312
00:23:07,519 --> 00:23:08,519
Fancy a game of squash?
313
00:23:10,019 --> 00:23:12,000
Yeah, maybe. Early-ish, though.
314
00:23:12,849 --> 00:23:13,630
Why, you got something on?
315
00:23:14,519 --> 00:23:17,180
I'm not sure yet. There's a
Buñuel movie on at the Academy.
316
00:23:17,579 --> 00:23:17,900
Oh, yeah.
317
00:23:18,619 --> 00:23:19,359
Going Alone.
318
00:23:20,109 --> 00:23:24,690
Well, I might be. How do you
make out with the Cabrera school?
319
00:23:25,829 --> 00:23:28,869
Oh, that's a very tricky case. It
could take up a lot of my time, you know.
320
00:23:29,569 --> 00:23:30,430
Does the boyfriend know?
321
00:23:31,569 --> 00:23:32,509
The right honourable jerk.
322
00:23:33,309 --> 00:23:35,009
No, the French one.
323
00:23:35,950 --> 00:23:37,089
What French one?
324
00:23:38,089 --> 00:23:42,329
Well, I think he's French, you know.
He's talking French, all that mon amour.
325
00:23:44,049 --> 00:23:44,849
He's in there now.
326
00:23:45,730 --> 00:23:46,329
Where are you?
327
00:23:46,809 --> 00:23:47,650
In the buggy-boo.
328
00:23:48,589 --> 00:23:50,390
Yeah, whereabouts in the buggy-boo?
329
00:23:50,759 --> 00:23:51,380
Porter Street.
330
00:23:52,089 --> 00:23:53,380
Around the corner from the lady.
331
00:23:53,390 --> 00:24:04,690
I'm joining you, friend.
332
00:24:07,150 --> 00:24:07,430
Creep.
333
00:24:08,329 --> 00:24:10,710
I just wondered. Didn't want
you being cuckolded, that's all.
334
00:24:11,940 --> 00:24:13,369
What time's your Bunuel movie starting?
335
00:24:13,380 --> 00:24:13,980
You think you'll make it?
336
00:24:14,150 --> 00:24:15,150
All right, all right.
337
00:24:15,369 --> 00:24:15,849
What's happening?
338
00:24:16,470 --> 00:24:17,130
Not a lot at the moment.
339
00:24:17,769 --> 00:24:19,349
Oh, relax. You turned him down.
340
00:24:20,269 --> 00:24:22,359
So soon after the bereavement, you know.
341
00:24:23,519 --> 00:24:26,869
What'll you make of it? I'll have to
brush up on my French mate. Sounds smooth,
342
00:24:26,869 --> 00:24:30,839
though. Mind you, for French mates, the
fat stock prices sounds amorous, doesn't it?
343
00:24:31,869 --> 00:24:33,130
Hey, switch it through.
344
00:24:37,170 --> 00:24:37,470
Kitchen.
345
00:24:38,700 --> 00:24:39,099
Kettle lid.
346
00:24:40,240 --> 00:24:40,799
Clean the kettle.
347
00:24:41,839 --> 00:24:46,569
How cosy. I've just been buying her
lunch. Expenses. I had to buy me own.
348
00:25:01,339 --> 00:25:05,450
You wanna hear row one?
349
00:25:22,410 --> 00:25:29,880
Has anybody seen him go in?
350
00:25:29,900 --> 00:25:32,039
That's a block of flats.
351
00:25:47,170 --> 00:25:48,460
118? 9-3.
352
00:25:49,160 --> 00:25:51,380
Man living via fire
escape. On second floor.
353
00:26:02,170 --> 00:26:02,769
Heading for street.
354
00:26:03,750 --> 00:26:04,309
Should be in view.
355
00:26:04,970 --> 00:26:05,789
Now. Over.
356
00:26:10,029 --> 00:26:11,269
118, clean jacket, black trousers.
357
00:26:12,690 --> 00:26:12,869
Check.
358
00:26:41,599 --> 00:26:41,779
118, this is 45.
359
00:26:41,839 --> 00:26:43,400
Where are you headed? Over. Over.
360
00:26:56,970 --> 00:26:58,579
Okay, stay with him.
Has he got wheels? Over.
361
00:26:59,059 --> 00:27:04,539
Taxi. Licence plate Lima Sierra X-Ray
32 Sierra. Hackney carriage plate 6013.
362
00:27:05,339 --> 00:27:05,799
Over.
363
00:27:06,819 --> 00:27:10,039
Yeah, okay, we've got that. Stay with
him. I'll do an overlap. We'll find out.
364
00:27:15,349 --> 00:27:16,349
Frenchman crept out on us.
365
00:27:17,119 --> 00:27:18,170
Speedy Gonzales.
366
00:27:38,430 --> 00:27:39,349
Four, five, three, seven.
367
00:27:40,970 --> 00:27:41,470
Three, seven.
368
00:27:42,359 --> 00:27:45,059
We better send that roll to the
voice lab, check on the accent, over.
369
00:27:47,099 --> 00:27:49,210
Oh, what a good idea. Oi.
370
00:27:50,210 --> 00:27:50,789
Sign that, will you?
371
00:27:52,509 --> 00:27:53,569
On its way. Out.
372
00:27:54,369 --> 00:27:54,670
Twice.
373
00:28:01,480 --> 00:28:02,890
Yeah. Yeah.
374
00:29:00,950 --> 00:29:06,640
You were laming. You give me this
phony line about concern for my safety,
375
00:29:06,640 --> 00:29:10,369
and your friends are
bugging my apartment and prying
376
00:29:10,369 --> 00:29:13,690
into my personal life in a disgusting way.
377
00:29:13,750 --> 00:29:15,150
Where is it? Where is it?
378
00:29:15,349 --> 00:29:16,069
How dare you?
379
00:29:19,849 --> 00:29:21,049
How dare you do this to me?
380
00:29:21,089 --> 00:29:22,190
For your protection.
381
00:29:22,390 --> 00:29:22,910
Protection?
382
00:29:23,410 --> 00:29:25,269
You call it protection to snoop on me?
383
00:29:26,549 --> 00:29:29,609
Wait a minute. Look, you
don't have to smash the place up.
384
00:29:35,609 --> 00:29:37,309
Look, you're going to have
to live with this, you know.
385
00:29:37,970 --> 00:29:38,390
Live with this.
386
00:29:39,099 --> 00:29:40,339
You think I can live here after this?
387
00:29:40,819 --> 00:29:43,099
After you and your grubby
little men have crawled all over it?
388
00:29:43,619 --> 00:29:47,250
My God, I'd rather live in a tent than
a hovel and put up with this invasion.
389
00:29:49,930 --> 00:29:52,309
If you'll just calm
down and stay in one place
390
00:29:52,309 --> 00:29:54,210
for long enough, I'll find them for you.
391
00:29:54,269 --> 00:29:55,069
I'll take them out.
392
00:29:57,710 --> 00:29:58,009
All right.
393
00:29:58,829 --> 00:29:59,190
Find them.
394
00:29:59,950 --> 00:30:00,329
All of them.
395
00:30:12,650 --> 00:30:13,230
And the rest.
396
00:30:13,970 --> 00:30:14,650
I want all of them.
397
00:30:15,769 --> 00:30:15,890
All.
398
00:30:21,930 --> 00:30:24,359
Now you don't know where they
are. You pretend. All right.
399
00:30:29,099 --> 00:30:29,279
Yeah.
400
00:30:32,769 --> 00:30:33,150
The others?
401
00:30:33,690 --> 00:30:34,430
Where are the others?
402
00:30:34,789 --> 00:30:35,529
There are four of them.
403
00:30:35,910 --> 00:30:36,490
Well, where are they?
404
00:30:37,289 --> 00:30:39,920
That's government property. My
boss isn't going to like this.
405
00:30:39,980 --> 00:30:41,519
And my embassy is not going to like this.
406
00:30:42,500 --> 00:30:46,500
Your embassy is very interested
in the capture of the man or woman
407
00:30:46,500 --> 00:30:49,569
or murder person who have
ever shot your poor stepbrother.
408
00:30:49,650 --> 00:30:55,049
And so am I. How dare you trick me
with all that rubbish about your concern.
409
00:30:55,369 --> 00:30:58,079
Concern for my safety
while all the time you...
410
00:30:58,079 --> 00:31:00,190
We are still concerned with your safety.
411
00:31:04,390 --> 00:31:06,049
Good evening, sir. Good evening, Doyle.
412
00:31:06,970 --> 00:31:07,730
Miss Cabreras.
413
00:31:07,990 --> 00:31:09,490
Dios mio, esta gente.
414
00:31:10,869 --> 00:31:13,690
Miss Cabreras is very
distressed about what she considers
415
00:31:13,690 --> 00:31:16,190
to be an unwarranted
intrusion on our privacy.
416
00:31:16,829 --> 00:31:17,430
Intrusion?
417
00:31:17,450 --> 00:31:19,309
Yes, yes, Miss Cabreras.
418
00:31:20,170 --> 00:31:22,690
I know how you must feel about
all this, but it was necessary.
419
00:31:23,269 --> 00:31:23,710
Necessary?
420
00:31:24,500 --> 00:31:26,940
Necessary to establish
that I'm a normal person.
421
00:31:27,539 --> 00:31:30,930
Necessary to establish that at
my age I actually have a lover.
422
00:31:31,430 --> 00:31:33,410
Your lover, Commissioner Lacoste.
423
00:31:33,849 --> 00:31:34,289
Lacoste?
424
00:31:35,430 --> 00:31:36,890
Yes, René Lacoste.
425
00:31:37,750 --> 00:31:38,539
That's not his name.
426
00:31:39,259 --> 00:31:41,480
The man who was here
this afternoon was Pepe.
427
00:31:42,579 --> 00:31:42,980
Fierro.
428
00:31:46,410 --> 00:31:47,130
Is this Mr Fierro?
429
00:31:49,079 --> 00:31:49,380
Yes.
430
00:31:50,240 --> 00:31:50,779
That's Pepe.
431
00:31:51,259 --> 00:31:51,559
René.
432
00:31:52,359 --> 00:31:55,009
René Lacoste, aged 26,
born in the Basque region
433
00:31:55,009 --> 00:31:57,059
of France, in Le Suber, near Bayonne.
434
00:31:57,079 --> 00:31:59,259
A known sympathiser with
the separatist movement,
435
00:31:59,259 --> 00:32:02,059
with dubious connections in
Italy and Germany, both in...
436
00:32:02,059 --> 00:32:05,170
But why shouldn't he be a
sympathiser with the separatists?
437
00:32:05,789 --> 00:32:07,009
That doesn't make him an activist.
438
00:32:07,190 --> 00:32:09,390
Both in politics and in
the trafficking of drugs.
439
00:32:09,410 --> 00:32:10,779
So he smokes pot.
440
00:32:11,170 --> 00:32:13,380
No, his name is not Pepe Fierro.
441
00:32:13,700 --> 00:32:16,200
And his drug connections are
somewhat harder than marijuana.
442
00:32:18,839 --> 00:32:20,619
So, you removed the bugs for him, eh?
443
00:32:21,759 --> 00:32:22,220
That's right.
444
00:32:23,059 --> 00:32:23,789
Cowley okayed up.
445
00:32:24,849 --> 00:32:25,349
More or less?
446
00:32:25,970 --> 00:32:26,890
More or less.
447
00:32:28,089 --> 00:32:29,430
In a sense. In what sense?
448
00:32:30,190 --> 00:32:33,730
Well, I didn't actually
remove them. I replaced them.
449
00:32:37,099 --> 00:32:38,880
Well, that accounts for
it, then. Accounts for what?
450
00:32:39,000 --> 00:32:40,480
Why she didn't sleep very well last night.
451
00:32:42,720 --> 00:32:43,319
On her own, of course.
452
00:32:45,119 --> 00:32:47,539
Yes, she was pacing
about, tossing and turning.
453
00:32:48,059 --> 00:32:50,779
Received a couple of calls, too. One
about midnight, the other one 1 o'clock.
454
00:32:51,440 --> 00:32:53,980
Didn't answer, though. I wonder why.
455
00:32:55,089 --> 00:32:57,009
I'm not going to ask her that.
I don't think you should, mate.
456
00:32:57,410 --> 00:33:00,369
She might try and wrap a lamppost
round your neck. Spirit of your girl.
457
00:33:00,390 --> 00:33:03,990
She's got a lot of spirit. Yeah,
thoroughbred. Highly strong. Takes some holding.
458
00:33:05,210 --> 00:33:07,730
Like a polo pony, you
know, quick on the turn.
459
00:33:08,529 --> 00:33:10,789
Yeah, they're very
sensitive to the bit, aren't they?
460
00:33:13,390 --> 00:33:16,099
You'd better hurry, mate. School's out.
461
00:33:18,819 --> 00:33:22,180
What does she have for breakfast?
462
00:33:23,319 --> 00:33:24,440
Uh, sounded like cereal.
463
00:33:25,470 --> 00:33:27,069
Yeah, you snap, crackle and pop.
464
00:33:29,250 --> 00:33:33,940
I shall see you tomorrow, OK?
465
00:33:43,880 --> 00:33:44,049
Well?
466
00:33:44,609 --> 00:33:45,829
Yeah, very well, thank you.
467
00:33:46,089 --> 00:33:47,029
What do you want?
468
00:33:47,250 --> 00:33:48,529
Your friend contacted you, yeah?
469
00:33:49,269 --> 00:33:49,470
No.
470
00:33:50,509 --> 00:33:51,789
Well, if he does, he will call us.
471
00:33:53,049 --> 00:33:53,750
I said I would.
472
00:33:56,869 --> 00:33:57,769
I called you last night.
473
00:33:58,690 --> 00:33:59,230
No reply.
474
00:33:59,589 --> 00:34:03,049
I switched the phone off. I'd had
enough conversation for one day.
475
00:34:03,819 --> 00:34:04,619
Yeah, I know what you mean.
476
00:34:06,359 --> 00:34:10,489
Listen, there are certain aspects of my
job I'm not entirely happy with, you know.
477
00:34:11,969 --> 00:34:12,710
I can imagine.
478
00:34:12,929 --> 00:34:13,250
Can you?
479
00:34:14,570 --> 00:34:15,360
I wonder if you can.
480
00:34:16,739 --> 00:34:19,460
We do have secret police in my country.
481
00:34:21,099 --> 00:34:21,579
Not the same.
482
00:34:22,239 --> 00:34:24,139
In the name of democracy? Oh,
483
00:34:24,139 --> 00:34:27,349
there are some quite dubious
people's democracies around.
484
00:34:27,630 --> 00:34:29,929
Yeah, and they all have
different ideas of what's civilised.
485
00:34:30,530 --> 00:34:31,769
You should take up philosophy.
486
00:34:31,929 --> 00:34:33,010
Only if I can sit next to you.
487
00:34:33,030 --> 00:34:37,730
You going to buy me another sandwich?
488
00:34:38,869 --> 00:34:39,730
I'll do better than that.
489
00:34:41,389 --> 00:34:42,369
No, a sandwich will do.
490
00:34:43,309 --> 00:34:44,090
Got another lecture.
491
00:34:49,340 --> 00:34:51,599
Plastic wrappers on plastic sandwiches.
492
00:34:52,420 --> 00:34:53,219
Could have done better.
493
00:34:54,260 --> 00:34:57,579
That's what the headmistress put on
my report at Rodine. Could do better.
494
00:34:58,639 --> 00:34:59,179
Was she right?
495
00:34:59,840 --> 00:35:00,239
Possibly.
496
00:35:01,150 --> 00:35:01,929
It's a question of values.
497
00:35:04,780 --> 00:35:09,900
I wish... I wish our meetings could be
brought about by happier circumstances.
498
00:35:11,300 --> 00:35:14,840
Yeah, so do I. Listen, if
Renée contacts you again,
499
00:35:14,840 --> 00:35:17,309
you've got to go through with this.
500
00:35:19,269 --> 00:35:19,469
I know.
501
00:35:21,860 --> 00:35:26,239
It's hard to believe anyone
could be so cold-blooded, so cruel.
502
00:35:26,280 --> 00:35:28,599
Do I have to use you just to
get to your stepbrother? No.
503
00:35:29,780 --> 00:35:30,940
Renée's fighting a war.
504
00:35:31,860 --> 00:35:33,539
Francisco is an enemy, a class enemy.
505
00:35:35,179 --> 00:35:37,409
If he surfaces again, we'll
nominate another candidate,
506
00:35:37,409 --> 00:35:39,360
somebody he won't be able to resist.
507
00:35:42,199 --> 00:35:42,530
All right.
508
00:35:43,230 --> 00:35:43,449
Good.
509
00:35:58,170 --> 00:36:00,820
Hi. Hi. Who's the English guy? English?
510
00:36:01,820 --> 00:36:03,090
Someone I met. Interesting.
511
00:36:04,150 --> 00:36:08,809
Ran into Pepito last night. Oh, hi. V,
hi. Money to burn, if you know what I mean.
512
00:36:08,849 --> 00:36:11,199
Where? Hamstead and Points North.
513
00:36:11,960 --> 00:36:12,699
You still seeing him?
514
00:36:13,380 --> 00:36:15,989
Yes. What do you do with
your leftovers? Do a meatloaf?
515
00:36:17,670 --> 00:36:18,010
Thank you.
516
00:36:25,199 --> 00:36:26,190
Hello, you're very punctual.
517
00:36:26,670 --> 00:36:29,449
If I'm going to be investigated, I
might as well be with the investigator.
518
00:36:29,929 --> 00:36:31,730
I thought you'd got over
that. Did you bring a note?
519
00:36:32,969 --> 00:36:33,869
You mean you haven't read it?
520
00:36:35,769 --> 00:36:42,760
You agreed to help. I
know. It doesn't say a lot.
521
00:36:42,800 --> 00:36:44,360
Do you read French?
522
00:36:47,800 --> 00:36:49,929
Annie knows how to turn on the
charm. Do you mind if I keep this?
523
00:36:50,789 --> 00:36:51,610
Do you mind if I have a drink?
524
00:36:52,090 --> 00:36:54,190
I'm sorry. There's somebody
I want you to say hello to.
525
00:36:54,210 --> 00:36:57,349
Raoul!
526
00:36:57,369 --> 00:37:01,130
Hello, Annie. You're old friends?
527
00:37:01,650 --> 00:37:02,469
We know each other well.
528
00:37:02,789 --> 00:37:03,210
Quite well.
529
00:37:04,869 --> 00:37:06,670
So sad we see so little of you nowadays.
530
00:37:07,130 --> 00:37:10,190
Captain Hidalgo has agreed to give
the Meretos some target practice.
531
00:37:11,849 --> 00:37:12,730
But she could be killed.
532
00:37:12,949 --> 00:37:15,550
So could you, if you agree to cooperate.
533
00:37:21,179 --> 00:37:22,000
How long is he staying?
534
00:37:23,099 --> 00:37:23,340
A week.
535
00:37:25,510 --> 00:37:26,429
What's he doing here?
536
00:37:26,949 --> 00:37:29,469
Shopping for defense
equipment. Who's attacking?
537
00:37:30,239 --> 00:37:30,719
The people.
538
00:37:31,400 --> 00:37:31,920
Naturally.
539
00:37:34,300 --> 00:37:35,599
I like the look of the lady.
540
00:37:37,739 --> 00:37:38,449
Such a waste.
541
00:37:39,690 --> 00:37:39,969
Waste?
542
00:37:41,099 --> 00:37:45,440
It's an expression which used to be
popular with the CIA. To waste is to expend.
543
00:37:46,989 --> 00:37:50,550
That'll up the price. Just take
care of him and leave the rest to me.
544
00:38:00,139 --> 00:38:00,920
104 to Control.
545
00:38:01,500 --> 00:38:02,400
All clear at the house.
546
00:38:06,719 --> 00:38:08,300
98 to Control. We're on our way.
547
00:38:10,000 --> 00:38:11,340
Message received, Control. 45 out.
548
00:38:20,690 --> 00:38:23,159
3-7-12, Alpha 1, birdies left the nest.
549
00:38:42,860 --> 00:38:44,199
Oh, yes, that'll do nicely.
550
00:38:44,760 --> 00:38:46,349
Thank you. 45 to 77. Yes, 45.
551
00:38:47,650 --> 00:38:49,050
What have you got?
552
00:38:50,030 --> 00:38:55,699
All cars accounted for. 45
to 94, what have you got?
553
00:38:58,079 --> 00:38:59,530
They're all very tranquil, 45. Over.
554
00:39:15,179 --> 00:39:15,650
Punch out.
555
00:39:17,710 --> 00:39:18,530
Not bad.
556
00:39:45,150 --> 00:39:47,469
45 to 93. Where those horses come from?
557
00:39:48,090 --> 00:39:48,860
Frampton Stables.
558
00:39:49,360 --> 00:39:49,940
All checked out.
559
00:39:50,519 --> 00:39:51,239
OK, roger, 93. 45 out.
560
00:40:20,079 --> 00:40:20,599
Nice one.
561
00:40:21,409 --> 00:40:22,969
Nothing wrong with your reflexes.
562
00:40:23,630 --> 00:40:25,889
Gin and tonic on the
knee? Otherwise, fine.
563
00:41:31,099 --> 00:41:32,079
4-5 to base, over.
564
00:41:32,840 --> 00:41:34,010
Base to 4-5, go ahead.
565
00:41:35,489 --> 00:41:40,400
Run a fast check on an
orange BMW, index number
566
00:41:40,400 --> 00:41:43,460
Delta Tango Whiskey 754 Tango. 4-5 over.
567
00:41:56,829 --> 00:42:00,019
6-3, it's an orange BMW.
They're going to overtake you soon.
568
00:42:00,039 --> 00:42:01,239
There's a woman driving it.
569
00:42:01,940 --> 00:42:08,019
Stay with her, but well behind. 4-5
over. Roger, 4-5. 4-5 to Golfers.
570
00:42:08,260 --> 00:42:10,860
Concentrate on the
south-east section. 4-5 over.
571
00:42:21,349 --> 00:42:23,690
Bend his shot a little to
the right, will you? Will do.
572
00:42:23,710 --> 00:42:26,309
Football now?
573
00:42:42,909 --> 00:42:46,789
The Cabrera's girl called in. She
thinks Lacoste has appeared near the house.
574
00:42:47,010 --> 00:42:48,360
Oh, beautiful. That's all we need.
575
00:43:55,599 --> 00:43:58,320
Nine-foot golfers,
client sighted, dead ahead.
576
00:43:58,719 --> 00:44:00,659
Okay, we're on, fellas.
577
00:44:00,699 --> 00:44:08,440
Let's go on a routine.
578
00:44:08,480 --> 00:44:14,070
How long? Seconds. Ten
at most. All right, go!
579
00:46:27,469 --> 00:46:28,809
Where do you want it, front or back?
580
00:46:29,550 --> 00:46:30,159
The bullet.
581
00:46:30,739 --> 00:46:31,340
How do you want it?
582
00:46:31,360 --> 00:46:40,159
Are you making out?
583
00:46:41,429 --> 00:46:45,090
There it is.
584
00:46:46,269 --> 00:46:46,590
Beauty.
585
00:46:47,889 --> 00:46:50,530
And don't go stamping on that one,
please. I'm in enough trouble as it is.
586
00:46:51,050 --> 00:46:52,199
Can't I keep it as a souvenir?
587
00:46:53,900 --> 00:46:54,039
Oh.
588
00:46:55,579 --> 00:46:57,219
I can see I'm going to
have to work on you.
589
00:47:06,050 --> 00:47:18,440
That's the fastest fast
food delivery I've ever known.
590
00:47:19,360 --> 00:47:22,940
Good evening, Ms. Cabrera.
591
00:47:24,300 --> 00:47:24,739
May we come in?
592
00:47:25,369 --> 00:47:25,809
Of course.
593
00:47:26,630 --> 00:47:28,329
Major Cowley, Mr. Bodie.
594
00:47:28,909 --> 00:47:31,409
Michel Lacoste is as
well as can be expected,
595
00:47:31,409 --> 00:47:33,619
and Captain Hidalgo is
returning to Sanibres tonight.
596
00:47:34,480 --> 00:47:36,019
There's just one loose end.
597
00:47:36,599 --> 00:47:40,949
Yes, some equipment that we
neglected to remove, if you'll permit me.
598
00:47:41,469 --> 00:47:42,969
Bodie, the matter is well in hand.
599
00:47:43,750 --> 00:47:44,550
Good evening, Doyle.
600
00:47:45,539 --> 00:47:48,000
I understood you'd gone
off duty. I had, sir.
601
00:47:49,079 --> 00:47:50,519
I was exercising public relations.
602
00:47:51,820 --> 00:47:52,559
Well done, Doyle.
603
00:47:53,260 --> 00:47:55,239
I always approve of the personal touch.
604
00:47:56,340 --> 00:47:57,940
Come on, Bodhi, there's a
very good pub just round
605
00:47:57,940 --> 00:47:59,760
the corner for here.
Good night, Miss Cabreros.
606
00:48:00,130 --> 00:48:00,679
Good night, Major.
607
00:48:00,969 --> 00:48:03,969
Oh, Doyle, don't... Don't be
late in the morning, yes, sir.
608
00:48:04,190 --> 00:48:04,349
No.
609
00:48:05,320 --> 00:48:08,429
Don't forget to return the
equipment is under your signature.43425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.