All language subtitles for The Mallorca Files - 03x04 - Water Water.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV.Portuguese (Brazilian).C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,360 --> 00:00:50,720 Não. 2 00:01:13,920 --> 00:01:15,680 Não! 3 00:02:04,760 --> 00:02:07,999 Miranda deu um mergulho refrescante no clube de praia. 4 00:02:08,000 --> 00:02:11,920 Não, eu enfrentei o ladrão de bolsas na piscina sozinha 5 00:02:12,160 --> 00:02:14,649 porque Max estava dormindo um pouco na espreguiçadeira. 6 00:02:15,000 --> 00:02:17,880 Eu não estava dormindo. Eu estava meditando. 7 00:02:18,000 --> 00:02:19,040 Sim, parceiro. 8 00:02:20,040 --> 00:02:25,600 Pessoal, não tenho tempo para isso. Tenho um caso novo para vocês. 9 00:02:26,440 --> 00:02:28,160 Incêndio criminoso nas montanhas. 10 00:02:29,040 --> 00:02:30,720 - Fornamossa. 11 00:02:31,360 --> 00:02:33,351 Essa é a aldeia que o prefeito quer inundar. 12 00:02:33,600 --> 00:02:36,039 As eleições de Palma são dentro de três dias, 13 00:02:36,040 --> 00:02:38,279 e como todos sabem, 14 00:02:38,280 --> 00:02:41,880 a questão principal é o nosso abastecimento de água, ou a falta dele. 15 00:02:42,520 --> 00:02:45,557 O prefeito Chavez prometeu anunciar um novo reservatório antes das eleições. 16 00:02:45,640 --> 00:02:47,319 Em Fornamossa. 17 00:02:47,320 --> 00:02:49,959 Essa aldeia vai decidir esta eleição, 18 00:02:49,960 --> 00:02:56,040 por isso preciso dos meus agentes mais diplomáticos e sensíveis para este caso. 19 00:02:56,560 --> 00:03:00,120 Infelizmente eles não estão disponíveis, então... 20 00:03:01,320 --> 00:03:04,080 Um pouco de humor inglês para você, Blake. 21 00:03:19,160 --> 00:03:21,520 É como um oásis nas montanhas. 22 00:03:22,600 --> 00:03:24,639 O local perfeito para um reservatório. 23 00:03:24,640 --> 00:03:26,993 Então, por que o prefeito não consegue aprovar isso? 24 00:03:27,560 --> 00:03:29,600 Porque nem todo mundo concordou em se mudar. 25 00:03:45,160 --> 00:03:47,400 Ótimo. Tráfego. 26 00:03:52,520 --> 00:03:53,878 É como estar de volta à casa. 27 00:03:56,120 --> 00:03:57,297 Jogo rápido de Poohsticks? 28 00:03:57,560 --> 00:03:58,960 Não, obrigado. 29 00:04:01,160 --> 00:04:02,520 Eu odeio o Ursinho Pooh. 30 00:04:04,320 --> 00:04:06,280 O quê, você o odeia? 31 00:04:06,920 --> 00:04:10,520 Achei que gostar do Ursinho Pooh era obrigatório na Inglaterra. 32 00:04:11,720 --> 00:04:16,120 É tão estúpido e simplesmente anda por aí. 33 00:04:16,480 --> 00:04:18,381 Não consigo entender por que você é um fã. 34 00:04:22,240 --> 00:04:24,719 Bem, se eu sou o Ursinho Pooh, 35 00:04:24,720 --> 00:04:29,200 acho que você é o Leitão (Piglet). Organizado, tímido. 36 00:04:30,160 --> 00:04:32,479 Eu sou mais o tipo de garota Te of Piglet. 37 00:04:32,480 --> 00:04:33,800 Uma o quê? 38 00:04:34,240 --> 00:04:36,239 -O Te of Piglet? -O quê? 39 00:04:36,240 --> 00:04:37,679 É um livro, Max. 40 00:04:37,680 --> 00:04:41,920 Usando o Leitão (Piglet) para explicar os princípios do taoísmo filosófico... 41 00:04:44,760 --> 00:04:48,880 Poohsticks deve ser mais divertido do que isso. 42 00:04:51,320 --> 00:04:52,760 Aqui vamos nós. 43 00:05:01,240 --> 00:05:02,880 Eu me pergunto quem está acampando. 44 00:05:03,480 --> 00:05:05,240 Espero que gostem de ovelhas. 45 00:05:23,800 --> 00:05:25,999 O que você tem para nós, Roberto? 46 00:05:26,000 --> 00:05:28,840 Correio de ódio da velha escola. Muito refrescante, realmente. 47 00:05:31,240 --> 00:05:33,400 - "Assinar ou morrer"? 48 00:05:34,280 --> 00:05:36,039 Então, foi um trabalho amador? 49 00:05:36,040 --> 00:05:38,639 Acender o fogo foi brincadeira de criança. 50 00:05:38,640 --> 00:05:41,440 Alguém acendeu um fósforo debaixo de uma palha num quarto. 51 00:05:41,840 --> 00:05:44,759 O lugar estava completamente seco. 52 00:05:44,760 --> 00:05:47,199 Mas isso... foi planejado. 53 00:05:47,200 --> 00:05:51,159 Serrado com uma serra antes de acender o fogo. 54 00:05:51,160 --> 00:05:54,640 Infelizmente, não há impressões digitais, nem nesta nota. 55 00:05:55,600 --> 00:05:59,639 Eu preciso olhar nos olhos dele, senão ele vai fazer algo pior com você. 56 00:05:59,640 --> 00:06:02,960 Por favor, tenha cuidado, certo? 57 00:06:03,640 --> 00:06:04,680 Eu vou. 58 00:06:08,480 --> 00:06:11,480 Mais dois dias, certo? 59 00:06:14,880 --> 00:06:17,560 Detetive Blake, Detetive Winter. 60 00:06:17,960 --> 00:06:19,861 Faltam dois dias até o quê, senhor Crespo? 61 00:06:21,280 --> 00:06:22,720 O prazo. 62 00:06:23,840 --> 00:06:26,080 Todos os outros na aldeia assinaram. 63 00:06:26,720 --> 00:06:28,919 É por isso que eles estão tão desesperados. 64 00:06:28,920 --> 00:06:32,319 Trezentos mil euros? Isso é muito dinheiro. 65 00:06:32,320 --> 00:06:34,120 Eu nunca vou sair deste lugar. 66 00:06:34,520 --> 00:06:35,480 Por que? 67 00:06:40,080 --> 00:06:42,319 Por causa da minha mãe. 68 00:06:42,320 --> 00:06:45,039 Trabalhou até os ossos a vida toda por mim. 69 00:06:45,040 --> 00:06:48,360 Nunca teve feriado. Nunca nenhum luxo. 70 00:06:49,000 --> 00:06:51,160 Meu pai morreu quando eu era criança. 71 00:06:54,200 --> 00:06:57,760 As cinzas da minha mãe estão espalhadas naquele campo. 72 00:06:59,320 --> 00:07:02,080 Eu nunca poderia sair deste lugar. 73 00:07:03,520 --> 00:07:05,120 Então, quem era aquela garota? 74 00:07:05,640 --> 00:07:07,439 Emilia. 75 00:07:07,440 --> 00:07:10,279 Ela e Marcos são os únicos amigos que me restam no mundo. 76 00:07:10,280 --> 00:07:12,240 Eles são os campistas? 77 00:07:14,040 --> 00:07:16,200 Emilia foi enfrentar Pedro Tevez. 78 00:07:16,600 --> 00:07:20,759 Ele começou este incêndio. Ele é o chefe da aldeia. 79 00:07:20,760 --> 00:07:22,280 E ele me odeia. 80 00:07:36,240 --> 00:07:39,320 -Sabemos que iniciou o incêndio, Tevez. -Eu não. 81 00:07:40,560 --> 00:07:43,960 Mas quem quer que tenha sido, merece uma medalha. 82 00:07:46,280 --> 00:07:48,159 Crespo é um idiota. 83 00:07:48,160 --> 00:07:50,520 Ele vale vinte de você. 84 00:07:54,640 --> 00:07:58,639 O quê? Pare! Coloquem-me no chão, seus idiotas! 85 00:07:58,640 --> 00:08:00,400 Hola! 86 00:08:01,440 --> 00:08:02,360 Obrigado. 87 00:08:05,160 --> 00:08:07,360 Qual de vocês é Pedro Tevez? 88 00:08:09,800 --> 00:08:11,480 Ele estava bem ali. 89 00:08:22,200 --> 00:08:24,200 Uau. 90 00:08:26,400 --> 00:08:29,960 Não há falta de água aqui. 91 00:08:40,600 --> 00:08:42,639 Desculpe, tive que correr para casa. 92 00:08:42,640 --> 00:08:44,240 Lugar legal. 93 00:08:45,120 --> 00:08:48,160 Meu tataravô construiu essa casa. 94 00:08:48,520 --> 00:08:51,760 Na verdade, ele construiu todas as casas da aldeia. 95 00:08:54,720 --> 00:08:56,640 Por aqui. Podemos conversar no terraço. 96 00:09:01,880 --> 00:09:03,760 Há muita história familiar aqui. 97 00:09:03,880 --> 00:09:06,880 É uma pena ver tudo inundado. 98 00:09:07,360 --> 00:09:10,760 Bom, o prefeito diz que precisamos de um reservatório. 99 00:09:11,840 --> 00:09:14,760 Você não pode impedir o progresso. 100 00:09:15,040 --> 00:09:16,805 Nicolaou Crespo acha que você pode. 101 00:09:17,240 --> 00:09:20,520 Oh, sim? Crespo é um idiota. 102 00:09:21,280 --> 00:09:23,639 Espero que o próximo incêndio o transforme em cinzas. 103 00:09:23,640 --> 00:09:25,520 Sim, ele nos disse que você era um fã. 104 00:09:26,520 --> 00:09:29,520 Pedro! Pedro! 105 00:09:31,160 --> 00:09:35,199 Alfredo, não está comendo direito. E ele parece um pouco triste. 106 00:09:35,200 --> 00:09:38,639 Não se preocupe, Berenice. Vou ligar para o veterinário mais tarde, certo? 107 00:09:38,640 --> 00:09:41,119 O governo deve ter prometido a vocês dois 108 00:09:41,120 --> 00:09:43,639 muito dinheiro para deixar este lugar, senhora Tevez. 109 00:09:43,640 --> 00:09:46,677 Dinheiro que Nicolaou Crespo está impedindo vocês de colocarem as mãos. 110 00:09:46,760 --> 00:09:49,360 Parecemos pessoas que se preocupam com dinheiro? 111 00:09:50,400 --> 00:09:55,719 Fiquei no bar a tarde toda ontem. Uma dúzia de pessoas me apoiará. 112 00:09:55,720 --> 00:09:58,320 As mesmas pessoas que esconderam você agora há pouco. 113 00:09:58,440 --> 00:10:02,000 Aquela prostituta e seu tatuador 114 00:10:02,600 --> 00:10:08,159 deveriam vestir algumas roupas, parar com sua caça estúpida de sapos 115 00:10:08,160 --> 00:10:10,000 e voltar para Palma. 116 00:10:10,880 --> 00:10:13,480 Hippies intrometidos. 117 00:10:19,760 --> 00:10:21,480 Isso foi revelador. 118 00:10:22,280 --> 00:10:23,199 Sim. 119 00:10:23,200 --> 00:10:26,757 Por que estão tão interessados ​​em desistir deste lugar? 120 00:10:26,840 --> 00:10:30,520 Bem, havia muitas dessas contas no lixo. 121 00:10:31,320 --> 00:10:32,360 Max! 122 00:10:33,960 --> 00:10:37,279 Tevez fez um empréstimo com uma empresa chamada Santa Colina. 123 00:10:37,280 --> 00:10:39,600 - Um grande empréstimo. 124 00:10:41,760 --> 00:10:44,479 Então, Emilia Hans Tout? 125 00:10:44,480 --> 00:10:46,999 Falaremos com ela então, certo? 126 00:10:47,000 --> 00:10:48,640 Sim. 127 00:10:56,560 --> 00:10:59,920 Que bom que estão aqui. Nunca vi Nicolaou tão assustado. 128 00:11:01,480 --> 00:11:04,559 Presumo que não viu ninguém na fazenda dele ontem à tarde. 129 00:11:04,560 --> 00:11:06,439 Não. Eu estava aqui. 130 00:11:06,440 --> 00:11:08,079 Que sapo está caçando? 131 00:11:08,080 --> 00:11:11,239 O 'parteira maiorquina'. Está altamente ameaçado. 132 00:11:11,240 --> 00:11:15,440 Se conseguir encontrar apenas um, todo este vale ficará protegido para sempre. 133 00:11:16,040 --> 00:11:18,719 Significando que nunca poderiam construir um reservatório aqui? 134 00:11:18,720 --> 00:11:21,839 E a aldeia teria que culpar a mim e não ao Nicolaou. 135 00:11:21,840 --> 00:11:22,960 Isso é legal. 136 00:11:23,320 --> 00:11:25,880 Então acha que vai encontrar um desses sapos? 137 00:11:26,320 --> 00:11:29,839 Ouvi um casal acasalando aqui há algumas semanas. 138 00:11:29,840 --> 00:11:31,359 Quem são eles? 139 00:11:31,360 --> 00:11:34,160 Está tudo bem, não. Eles são policiais, mas são bons. 140 00:11:34,840 --> 00:11:36,719 Eles me salvaram dos homens de Pedro. 141 00:11:36,720 --> 00:11:39,440 Ela lhe contou que o governo tentou suborná-la? 142 00:11:40,040 --> 00:11:40,919 Sério? 143 00:11:40,920 --> 00:11:44,799 A prefeitura me ofereceu uma bolsa de pesquisa na Universidade de Barcelona 144 00:11:44,800 --> 00:11:49,200 se eu parar de procurar o sapo e convencer o Nicolaou a assinar. 145 00:11:49,600 --> 00:11:51,119 Eu disse não, obviamente. 146 00:11:51,120 --> 00:11:53,360 É com quem vocês deveriam falar? 147 00:11:53,480 --> 00:11:55,479 O governo. E Hydraflux. 148 00:11:55,480 --> 00:11:56,719 Desculpe, quem? 149 00:11:56,720 --> 00:12:00,360 Hydraflux, usina de dessalinização. A Estrela da Morte. 150 00:12:01,040 --> 00:12:03,280 A dessalinização é a grande causa do Marcos... 151 00:12:03,640 --> 00:12:07,159 Então, espere, vocês se opõe à dessalinização e aos reservatórios? 152 00:12:07,160 --> 00:12:08,999 Ambos destroem nossos ecossistemas. 153 00:12:09,000 --> 00:12:11,799 Além disso, com Hydraflux não se trata apenas da poluição. 154 00:12:11,800 --> 00:12:15,600 Há todas essas outras coisas também. A corrupção, os espancamentos. 155 00:12:16,120 --> 00:12:18,520 Já expus bastante. Aqui. 156 00:12:23,560 --> 00:12:25,559 -Hyrdaflux... -Esse é Adriano Cortes, 157 00:12:25,560 --> 00:12:29,119 Chefe de Comunicação da Hydraflux, falando suas porcarias de sempre. 158 00:12:29,120 --> 00:12:32,639 -Agora, espere. -Mentiroso! 159 00:12:32,640 --> 00:12:35,719 Na mosca! 160 00:12:35,720 --> 00:12:38,279 As câmeras perderam essa parte. 161 00:12:38,280 --> 00:12:40,920 Eu falei para ele não fazer isso. 162 00:12:41,680 --> 00:12:43,839 Toda publicidade é boa publicidade, Emi. 163 00:12:43,840 --> 00:12:45,800 De onde tira suas informações? 164 00:12:46,080 --> 00:12:47,760 É tudo sobre quem você conhece. 165 00:12:51,720 --> 00:12:53,880 Certo. Obrigado. 166 00:12:59,640 --> 00:13:01,519 Casal interessante. 167 00:13:01,520 --> 00:13:03,039 Meu radar de relacionamentos diz 168 00:13:03,040 --> 00:13:05,279 eles estão travando batalhas ligeiramente diferentes. 169 00:13:05,280 --> 00:13:07,119 Então, novamente, meu radar de relacionamentos 170 00:13:07,120 --> 00:13:09,519 se nem consigo me dizer se estou em um relacionamento. 171 00:13:10,360 --> 00:13:11,720 Nada de Carmen então? 172 00:13:12,320 --> 00:13:13,280 Não. 173 00:13:18,560 --> 00:13:20,400 Tentou ligar para ela, certo? 174 00:13:21,040 --> 00:13:21,920 Claro. 175 00:14:04,760 --> 00:14:06,439 Hora? 176 00:14:06,440 --> 00:14:08,759 Minha melhor estimativa, entre 19h e 22h. 177 00:14:08,760 --> 00:14:13,839 Mas os ossos quebrados me fazem acreditar que ela foi... 178 00:14:13,840 --> 00:14:15,640 jogada daquilo. 179 00:14:17,080 --> 00:14:18,999 Mas pelo lado positivo, 180 00:14:19,000 --> 00:14:23,319 tenho certeza de que ela já estava morta quando caiu. 181 00:14:23,320 --> 00:14:28,040 E encontrei isto no topo da ponte. 182 00:14:28,600 --> 00:14:31,880 Parece recente. Pode ou não estar conectado. 183 00:14:34,040 --> 00:14:35,399 E o telefone dela? 184 00:14:35,400 --> 00:14:36,640 Não. 185 00:14:37,560 --> 00:14:41,079 Ela era uma pessoa durona. Imagino que ela tenha resistido. 186 00:14:41,080 --> 00:14:44,440 Então as evidências nos serão entregues debaixo das unhas dela. 187 00:14:46,560 --> 00:14:48,599 Pegadas estranhas? 188 00:14:48,600 --> 00:14:51,840 É de uma bengala, eu acredito. 189 00:14:55,680 --> 00:14:57,199 Estive aqui ontem à noite. 190 00:14:57,200 --> 00:14:58,680 Comigo. 191 00:14:59,520 --> 00:15:00,600 A noite toda? 192 00:15:03,560 --> 00:15:05,519 Gostaríamos de pedir sua bengala emprestada, Sr. Tevez, 193 00:15:05,520 --> 00:15:09,040 para compará-la com as impressões que encontramos perto do corpo de Emilia. 194 00:15:10,560 --> 00:15:11,520 Sr. Tevez? 195 00:15:12,560 --> 00:15:15,640 -Não se atreva! -Está tudo bem, Berenice. Está tudo bem. 196 00:15:16,280 --> 00:15:20,480 Certo. Fui procurar a garota. 197 00:15:21,080 --> 00:15:24,240 Para persuadi-la. Para fazer o Crespo assinar. 198 00:15:24,560 --> 00:15:25,799 Que horas foi isso? 199 00:15:25,800 --> 00:15:28,680 Sete e quinze. 200 00:15:29,160 --> 00:15:32,559 Achei que ela estaria fora, sabe, procurando aquele sapo. 201 00:15:32,560 --> 00:15:34,479 E ela estava. 202 00:15:34,480 --> 00:15:38,760 Mas quando cheguei ao riacho, um carro chegou na ponte. 203 00:15:39,640 --> 00:15:42,960 Ela entrou. Depois foi embora. 204 00:15:43,640 --> 00:15:44,591 Então, eu fui embora. 205 00:15:44,920 --> 00:15:46,959 Ele chegou exatamente às sete e meia. 206 00:15:46,960 --> 00:15:50,400 Eu sei porque é nessa hora que dou o jantar aos meus bebês. 207 00:15:53,720 --> 00:15:56,839 Tudo bem, então quem estava dirigindo este carro? 208 00:15:56,840 --> 00:16:00,439 -Não. Eu não consegui ver. -Qual era a marca? 209 00:16:00,440 --> 00:16:05,080 Não sei... Era preto. Mas não sei sobre carros. 210 00:16:05,760 --> 00:16:09,239 Tudo bem, Sr. Tevez. Analisamos suas finanças. 211 00:16:09,240 --> 00:16:12,720 Pegou um empréstimo do Santa Colina no ano passado. 212 00:16:13,200 --> 00:16:15,040 Duzentos mil euros. 213 00:16:15,240 --> 00:16:17,479 Investiu em um fundo de turismo. 214 00:16:17,480 --> 00:16:19,600 Que acabou sendo uma farsa. 215 00:16:20,360 --> 00:16:22,120 Agora Santa Colina quer seus bens. 216 00:16:22,520 --> 00:16:24,200 Começando pela sua casa. 217 00:16:27,040 --> 00:16:28,920 Então você precisa dessa compensação. 218 00:16:35,400 --> 00:16:37,680 Assassino! Saia! 219 00:16:38,440 --> 00:16:40,250 Onde estava Emilia ontem à noite? 220 00:16:41,000 --> 00:16:45,039 Ela estava se encontrando com um contato. Alguém vindo de Palma. 221 00:16:45,040 --> 00:16:46,800 Qual era o nome? 222 00:16:47,200 --> 00:16:50,160 Não sei. Ela disse que era algo sobre o reservatório. 223 00:16:50,680 --> 00:16:54,520 Emilia sempre protegeu suas fontes. Até de mim. 224 00:16:55,240 --> 00:16:58,560 Marcos, precisamos perguntar onde você estava ontem à noite. 225 00:16:58,880 --> 00:17:01,439 -Na Hydraflux. -De novo? 226 00:17:01,440 --> 00:17:03,839 -Eu estava acorrentado ao portão deles. -Que horas? 227 00:17:04,000 --> 00:17:06,759 A noite toda. Por favor, pare de perder seu tempo comigo. 228 00:17:06,760 --> 00:17:10,439 Veja Tevez! Veja todas as pessoas que queriam a Emilia morta. 229 00:17:10,440 --> 00:17:12,519 Hydraflux, o governo. 230 00:17:12,520 --> 00:17:14,320 Por que Hydraflux queria Emilia morta? 231 00:17:14,760 --> 00:17:18,680 Porque era ela quem administrava nossa fonte lá. 232 00:17:29,440 --> 00:17:31,200 Não acredito que ela se foi. 233 00:17:33,800 --> 00:17:35,882 Com Emilia aqui, me sentia seguro, mas agora... 234 00:17:38,480 --> 00:17:40,480 Acho que talvez devesse assinar a oferta. 235 00:17:41,520 --> 00:17:43,160 Você não precisa fazer isso. 236 00:17:43,520 --> 00:17:45,960 Mas a senhora diz que isso resolveria tudo. 237 00:17:46,320 --> 00:17:49,800 -Que senhora? -A senhora do governo. 238 00:17:52,800 --> 00:17:56,320 Daniella Ramos, assessora do prefeito Chavez. 239 00:17:56,440 --> 00:17:57,920 Falou com ela? 240 00:17:58,560 --> 00:18:00,320 Ela visita a mim e à Emilia. 241 00:18:00,680 --> 00:18:02,480 Ela veio aqui ontem. 242 00:18:03,240 --> 00:18:06,400 Assine e o problema desaparece. Isso é o que ela vive dizendo. 243 00:18:06,760 --> 00:18:08,560 Que tipo de carro ela dirige? 244 00:18:10,880 --> 00:18:15,560 Carros diferentes. Mas preto, sempre preto. 245 00:18:19,880 --> 00:18:23,239 Foi um assassinato político. Eu posso sentir isso. 246 00:18:23,240 --> 00:18:25,800 Muitas pessoas dirigem carros pretos, Max. 247 00:18:25,920 --> 00:18:29,199 Sim, mas quem tem mais a perder aqui? Prefeito Chavez. 248 00:18:29,200 --> 00:18:32,439 Se ele não puder anunciar o reservatório antes das eleições, então ele... 249 00:18:32,440 --> 00:18:34,280 -Não sei. -Max. 250 00:18:36,080 --> 00:18:38,160 - Tudo bem. 251 00:18:46,880 --> 00:18:49,867 Se esta é Daniella Ramos e ela matou Emilia, então por que voltar? 252 00:18:50,200 --> 00:18:51,520 Por uma bituca de cigarro? 253 00:19:04,280 --> 00:19:06,319 Jesus. Vamos! 254 00:19:06,320 --> 00:19:08,520 -Movam-se! -Vamos, mexam-se! 255 00:19:11,080 --> 00:19:13,347 Por favor, diga que anotou algo da placa. 256 00:19:13,430 --> 00:19:14,159 Não. 257 00:19:14,160 --> 00:19:17,280 Bem, se foi Daniella Ramos, pelo menos sabemos onde ela trabalha. 258 00:19:18,280 --> 00:19:19,279 Sim. 259 00:19:19,280 --> 00:19:20,960 Obrigado. 260 00:20:07,440 --> 00:20:10,519 Ou vai ser aquele imbecil que não para de me interromper? 261 00:20:10,520 --> 00:20:12,959 Certo. Me escute. 262 00:20:12,960 --> 00:20:14,479 Certo, parece ótimo. 263 00:20:14,480 --> 00:20:17,439 Passei a última meia hora pedindo que fizesse isso, 264 00:20:17,440 --> 00:20:19,205 e você está me ignorando completamente. 265 00:20:19,520 --> 00:20:21,079 Certo, fale logo. 266 00:20:21,080 --> 00:20:22,800 Manhã ocupada? 267 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 Bem, há uma eleição em dois dias, então, você sabe. 268 00:20:28,080 --> 00:20:29,320 Onde esteve hoje? 269 00:20:30,200 --> 00:20:31,719 Em reuniões. 270 00:20:31,720 --> 00:20:32,800 Alguma em Fornamossa? 271 00:20:33,800 --> 00:20:36,399 - Não. 272 00:20:36,400 --> 00:20:39,080 Não, deixe isso. 273 00:20:39,440 --> 00:20:41,239 Segundo Nicolaou Crespo, 274 00:20:41,240 --> 00:20:44,770 encontrou tempo para visitar Fornamossa quatro vezes na semana passada. 275 00:20:46,560 --> 00:20:48,160 Por que estão aqui? 276 00:20:48,400 --> 00:20:50,199 Emilia Navarro. 277 00:20:50,200 --> 00:20:51,719 Quem? 278 00:20:51,720 --> 00:20:53,400 Amiga de Nicolaou Crespo. 279 00:20:53,800 --> 00:20:56,606 Aquela que você está tentando comprar com a bolsa de pesquisa? 280 00:20:58,640 --> 00:21:00,080 Certo. E daí? 281 00:21:02,560 --> 00:21:04,240 Ela foi assassinada ontem à noite. 282 00:21:06,640 --> 00:21:07,960 Eu não sabia disso. 283 00:21:11,560 --> 00:21:13,720 Conheço muita gente, certo? 284 00:21:14,960 --> 00:21:16,800 Quantos tenta subornar? 285 00:21:17,800 --> 00:21:21,280 Emilia era um grande obstáculo para que Crespo assinasse sua oferta. 286 00:21:21,560 --> 00:21:24,117 E ela também esteve muito perto de encontrar o sapo 'parteiro'. 287 00:21:24,200 --> 00:21:28,092 Duas razões porque você e o prefeito Chavez estão melhores com a morte dela. 288 00:21:29,800 --> 00:21:32,244 Agora precisamos de todas as folgas que pudermos. 289 00:21:34,720 --> 00:21:36,399 Onde esteve ontem à noite? 290 00:21:36,400 --> 00:21:38,039 Pelo amor de Deus, 291 00:21:38,040 --> 00:21:41,200 estive numa reunião dos Empresários de Palma até às nove e meia. 292 00:21:42,400 --> 00:21:44,519 E então fui para casa. 293 00:21:44,520 --> 00:21:46,920 Sozinha. Certo? 294 00:21:54,240 --> 00:21:56,880 Eu falei que tem que sair até as 20h, certo? 295 00:22:03,720 --> 00:22:08,319 Duas perguntas para Hydraflux. Marcos esteve aqui ontem à noite? 296 00:22:08,320 --> 00:22:12,080 E descobriram que Emilia dirigia uma fonte que trabalhava aqui? 297 00:22:26,040 --> 00:22:28,400 Identidades confirmadas. 298 00:22:34,080 --> 00:22:37,560 Partida do ônibus nível dois. 299 00:22:41,880 --> 00:22:45,400 Entendo por que chamam esse lugar de Estrela da Morte. 300 00:22:47,560 --> 00:22:50,360 Partida iminente. 301 00:23:06,280 --> 00:23:10,320 Você está chegando à sede da Hydraflux. 302 00:23:11,760 --> 00:23:15,400 Aquele é o Adriano Cortes, o cara do vídeo. 303 00:23:16,280 --> 00:23:18,200 Prepare-se para desembarcar. 304 00:23:19,160 --> 00:23:23,160 Para sua própria segurança, permaneça nas zonas autorizadas. 305 00:23:24,480 --> 00:23:25,760 Sigam-me. 306 00:23:43,040 --> 00:23:45,479 Marcos bagunçou seu terno outro dia. 307 00:23:45,480 --> 00:23:47,839 Vivemos num país que permite protestos, 308 00:23:47,840 --> 00:23:49,680 por mais equivocados que sejam. 309 00:23:51,600 --> 00:23:53,880 Parece saber muito sobre sua empresa. 310 00:23:54,200 --> 00:23:57,760 Não acredite em tudo que lê nas redes sociais, detetive. 311 00:23:58,280 --> 00:24:00,239 A namorada dele foi assassinada ontem à noite. 312 00:24:00,240 --> 00:24:01,920 Lamento ouvir isso. 313 00:24:04,080 --> 00:24:05,200 Bernardo? 314 00:24:12,280 --> 00:24:15,760 Acorrentado ao portão principal até às 22h. Ele está limpo. 315 00:24:18,280 --> 00:24:21,560 Acredito que fornecemos tudo o que precisam? 316 00:24:22,400 --> 00:24:24,160 Sim, obrigado. 317 00:24:24,960 --> 00:24:26,680 Se não houver mais nada... 318 00:24:28,160 --> 00:24:31,160 Antes de irmos, posso usar o banheiro? 319 00:25:04,120 --> 00:25:07,680 Detetive, a saída é por ali. 320 00:25:19,440 --> 00:25:21,080 Muita segurança neste lugar. 321 00:25:21,760 --> 00:25:23,880 Sim, temos olhos em todos os lugares. 322 00:25:25,240 --> 00:25:29,720 Teremos prazer em agendar uma visita com a documentação correta, é claro. 323 00:25:31,240 --> 00:25:32,680 Sim. 324 00:25:56,080 --> 00:25:57,960 Eles estão sem água. 325 00:26:03,160 --> 00:26:07,479 Roberto não encontrou sangue ou DNA sob as unhas de Emilia. 326 00:26:07,480 --> 00:26:10,559 Também não há resultados no DNA da guimba do cigarro. 327 00:26:10,560 --> 00:26:15,360 Não há avistamentos daquele carro que perdemos nos arredores de Fornamossa. 328 00:26:16,480 --> 00:26:19,159 E os organizadores confirmaram... 329 00:26:19,160 --> 00:26:21,559 que Daniella esteve naquela conferência ontem à noite. 330 00:26:22,000 --> 00:26:24,759 Sim, mas ela nos disse que estava de volta à casa às nove e meia da noite. 331 00:26:24,760 --> 00:26:28,080 Estou nas dez da noite e não há sinal dela. 332 00:26:31,520 --> 00:26:33,800 Não acredito que gostou dela. 333 00:26:36,040 --> 00:26:40,080 Eu não gostei dela. Posso tê-la admirado um pouco. 334 00:26:40,800 --> 00:26:43,200 Eu definitivamente admiro Nicolaou. 335 00:26:45,400 --> 00:26:48,560 Ele assinará no final. "O dinheiro sempre fala." 336 00:26:50,320 --> 00:26:53,320 Algo me diz que nunca foi muito idealista, Miranda. 337 00:26:56,120 --> 00:26:57,568 Sabe, eu era na verdade. 338 00:26:59,720 --> 00:27:02,719 Meu primeiro chefe no Met foi... 339 00:27:02,720 --> 00:27:04,919 realmente inspirador. 340 00:27:04,920 --> 00:27:07,726 Ele me convenceu de que eu poderia fazer a diferença no mundo. 341 00:27:09,200 --> 00:27:12,797 Então o peguei recebendo suborno de traficantes de drogas do sul de Londres. 342 00:27:12,880 --> 00:27:15,239 - A pequena mentirosa. 343 00:27:15,240 --> 00:27:17,800 Já são onze da noite e ainda não há sinal. 344 00:27:22,920 --> 00:27:26,600 Agora, lá está ela. De volta para casa à meia-noite. 345 00:27:27,760 --> 00:27:30,199 É tempo suficiente para chegar a Fornamossa e voltar. 346 00:27:30,200 --> 00:27:32,400 - Vamos buscá-la no trabalho. 347 00:27:40,800 --> 00:27:41,960 Aí está ela. 348 00:27:45,280 --> 00:27:47,879 -Tudo bem, vamos pegá-la. -Simples assim? 349 00:27:47,880 --> 00:27:49,920 Quero ver para onde ela está indo. 350 00:28:23,280 --> 00:28:24,880 Paraíso dos amantes. 351 00:28:28,400 --> 00:28:29,960 Polícia de Palma. 352 00:28:43,920 --> 00:28:45,360 Daniella, oi. 353 00:28:46,200 --> 00:28:47,440 O que querem? 354 00:28:49,720 --> 00:28:50,720 Prefeito Chavez? 355 00:28:53,200 --> 00:28:54,840 Boa noite. 356 00:28:57,400 --> 00:28:59,159 Vamos tentar de novo, certo? 357 00:28:59,160 --> 00:29:02,360 Onde estava ontem à noite entre nove e meia e meia-noite? 358 00:29:06,800 --> 00:29:09,799 Conselheira e amante do prefeito acusada de assassinato. 359 00:29:09,800 --> 00:29:12,479 Sim, não vejo essa manchete ganhando a eleição. 360 00:29:12,480 --> 00:29:14,080 Então, me acuse. 361 00:29:16,080 --> 00:29:17,720 Daniella. 362 00:29:18,040 --> 00:29:21,320 Ah, Deus. Eu deveria saber que estava por trás disso. 363 00:29:21,600 --> 00:29:24,239 -Que bom ver você. -Isso é patético, Ines. 364 00:29:24,240 --> 00:29:29,319 O quê? Eu fazendo meu trabalho ou você dormindo com homens comprometidos? 365 00:29:29,320 --> 00:29:31,960 Embora não neste caso comigo. 366 00:29:34,200 --> 00:29:36,119 - Bem? 367 00:29:36,120 --> 00:29:38,919 O prefeito Chavez confirmou que Daniella também estava com ele ontem à noite. 368 00:29:38,920 --> 00:29:39,880 Oh, não. 369 00:29:41,360 --> 00:29:44,359 Mesmo assim, precisaremos de um depoimento completo da senhorita Ramos 370 00:29:44,360 --> 00:29:46,080 e o prefeito de volta à delegacia. 371 00:29:46,920 --> 00:29:49,279 Com toda a papelada envolvida, 372 00:29:49,280 --> 00:29:52,920 não posso prometer que sairá antes do amanhecer. Desculpe. 373 00:29:53,840 --> 00:29:55,200 Não vou esquecer isso, Ines. 374 00:29:56,440 --> 00:29:58,320 Eu também não. 375 00:29:59,880 --> 00:30:02,040 Bom trabalho, detetives. 376 00:30:16,960 --> 00:30:19,279 Eu me pergunto como o Nicolaou está aguentando. 377 00:30:19,280 --> 00:30:22,640 Faltam apenas quarenta e cinco minutos para o prazo expirar. 378 00:30:22,960 --> 00:30:24,840 Aposto que ele está nervoso. 379 00:30:31,360 --> 00:30:32,680 Gracias. 380 00:30:44,200 --> 00:30:45,960 Melhor que a sua água em Palma, hein? 381 00:30:46,200 --> 00:30:47,600 Sim. 382 00:31:23,360 --> 00:31:24,400 É verdade? 383 00:31:32,240 --> 00:31:34,360 Pedro Tevez é meu pai. 384 00:31:37,440 --> 00:31:42,399 Ele se aproveitou da minha mãe. Ele já era casado com Berenice. 385 00:31:42,400 --> 00:31:44,597 Quando descobriu que minha mãe estava grávida, 386 00:31:44,680 --> 00:31:46,679 a assustou e fez com que ficasse quieta. 387 00:31:46,680 --> 00:31:50,840 Nunca lhe deu uma peseta. Ele nem foi ao funeral dela. 388 00:31:56,880 --> 00:32:01,840 Depois que a mãe morreu, encontrei esta outra carta do Tevez. 389 00:32:05,680 --> 00:32:09,800 Ele ameaçou matar minha mãe se ela contasse a alguém, até mesmo a mim. 390 00:32:22,160 --> 00:32:23,239 Emilia sabia? 391 00:32:23,240 --> 00:32:25,160 Ela foi a única pessoa para quem contei. 392 00:32:27,360 --> 00:32:33,360 Essa posição contra o reservatório é uma vingança contra Pedro Tevez. 393 00:32:36,640 --> 00:32:40,760 Faço isso pela minha mãe, mas agora também pela Emilia. 394 00:33:07,240 --> 00:33:09,239 Se Emilia sabia do Pedro... 395 00:33:09,240 --> 00:33:12,280 Então ela era uma ameaça ainda maior para ele do que pensávamos. 396 00:33:59,840 --> 00:34:01,880 Um minuto para assinar, Crespo. 397 00:34:02,760 --> 00:34:06,200 Não me assusta, Pedro. E não assustou minha mãe. 398 00:34:19,640 --> 00:34:21,760 Tire as mãos, Tevez! 399 00:34:41,960 --> 00:34:44,280 Não! 400 00:34:44,640 --> 00:34:46,480 Não. O idiota não assinou. 401 00:34:49,400 --> 00:34:51,360 Filho da mãe, Crespo! 402 00:34:51,680 --> 00:34:54,360 Não, Tevez! Eu sou filho de uma cobra! 403 00:34:58,160 --> 00:34:59,880 Seu filho da mãe! 404 00:35:03,200 --> 00:35:07,960 Atrás do portão! Atrás do portão! 405 00:35:08,480 --> 00:35:11,400 Vocês também. Atrás do portão! Voltem lá para baixo! 406 00:35:35,320 --> 00:35:38,960 Nicolaou resistiu. Pedro Tevez perdeu a casa. 407 00:35:40,440 --> 00:35:42,640 Vamos ter pena dele, certo? 408 00:35:47,680 --> 00:35:53,360 Aquele cretino nos colocou na rua... 409 00:35:53,880 --> 00:35:55,560 sem nada! 410 00:35:56,640 --> 00:35:58,680 Emilia sabia a verdade sobre você e Nicolaou, 411 00:35:58,800 --> 00:36:00,320 não era, Sr. Tevez? 412 00:36:01,680 --> 00:36:03,839 Ela ameaçou contar para toda a aldeia 413 00:36:03,840 --> 00:36:05,967 a menos que você deixasse Nicolaou sozinho? 414 00:36:06,280 --> 00:36:08,480 Você também sabia, senhora Tevez. 415 00:36:08,840 --> 00:36:13,920 Que ele gerou um imbecil tão miserável. A vergonha disso. 416 00:36:16,400 --> 00:36:18,160 Você começou aquele incêndio. 417 00:36:20,520 --> 00:36:22,717 Estava preocupada que Nicolaou tivesse guardado as cartas 418 00:36:22,800 --> 00:36:24,317 que Pedro havia enviado para sua mãe. 419 00:36:24,400 --> 00:36:26,480 Cartas que arruinariam o seu bom nome. 420 00:36:26,800 --> 00:36:30,880 E toda a raiva contra Nicolaou lhe deu cobertura para destruí-las. 421 00:36:31,080 --> 00:36:35,000 E Emilia também tinha o poder de destruir sua preciosa reputação. 422 00:36:35,640 --> 00:36:38,520 Até onde vocês dois foram para mantê-la quieta? 423 00:36:42,800 --> 00:36:44,640 Respondam minha pergunta. 424 00:36:45,440 --> 00:36:49,360 Se aquela garota sabia, ela não nos disse nada. 425 00:36:59,280 --> 00:37:03,520 Olá, Papa. Vim comprar sua casa. 426 00:37:07,600 --> 00:37:12,200 Olá, Sra. Tevez. Não se preocupem, vim ajudar vocês dois. 427 00:37:13,760 --> 00:37:16,640 Alguns meses atrás, 428 00:37:16,760 --> 00:37:19,520 o carteiro cometeu um pequeno erro. 429 00:37:22,880 --> 00:37:26,839 Sabe, minha mãe sempre sonhou em morar nesta casa. 430 00:37:26,840 --> 00:37:29,080 E eu sempre sonhei que poderia dar isso a ela 431 00:37:29,600 --> 00:37:32,040 porque ela merecia. 432 00:37:32,640 --> 00:37:35,640 Bem, agora eu posso. 433 00:37:36,680 --> 00:37:40,599 Sabe, minha mãe era muito, muito boa em economizar. 434 00:37:40,600 --> 00:37:43,880 Um pouco por mês, desde criança. 435 00:37:49,120 --> 00:37:52,200 Estão aqui dentro 343 mil euros. 436 00:37:53,120 --> 00:37:55,479 O suficiente para pagar suas dívidas. 437 00:37:55,480 --> 00:37:58,241 E sobrar algo para vocês comprarem um teto sobre suas cabeças. 438 00:37:59,760 --> 00:38:02,039 Talvez até um tanque. 439 00:38:02,040 --> 00:38:03,000 Então... 440 00:38:04,880 --> 00:38:06,280 Temos um acordo? 441 00:38:09,640 --> 00:38:11,479 Temos que conversar sobre isso. 442 00:38:11,480 --> 00:38:15,840 Não, não falem! Sua casa pelo meu dinheiro. 443 00:38:18,160 --> 00:38:20,160 E eu me mudo hoje. 444 00:38:21,280 --> 00:38:23,000 Sim ou não? 445 00:38:27,960 --> 00:38:28,920 Tudo bem. 446 00:38:31,760 --> 00:38:34,399 Você sabe, Papa, 447 00:38:34,400 --> 00:38:38,320 passei minha vida desejando ter um pai. 448 00:38:40,400 --> 00:38:42,680 Mas você estava aqui o tempo todo. 449 00:38:44,560 --> 00:38:46,480 E nunca me deu um sorriso. 450 00:38:53,160 --> 00:38:54,840 Vou pegar minhas coisas. 451 00:39:02,800 --> 00:39:06,440 Precisamos ir. Eles encontraram o carro preto. E o motorista. 452 00:39:19,640 --> 00:39:20,800 Senhor Cortes. 453 00:39:23,800 --> 00:39:25,320 Ah, fantástico. 454 00:39:53,280 --> 00:39:54,920 O que é tudo isso? 455 00:39:55,760 --> 00:39:56,880 Armazenamento do museu. 456 00:39:57,840 --> 00:39:58,880 Você vai por ali. 457 00:40:00,040 --> 00:40:01,400 Ele está aqui em algum lugar. 458 00:40:44,640 --> 00:40:46,119 - Pare! 459 00:40:46,120 --> 00:40:49,040 -Max. Meu Deus! -Jesus! 460 00:40:51,000 --> 00:40:52,559 Você está bem? 461 00:40:52,560 --> 00:40:55,640 Não, estou irritado. Vamos pegá-lo. 462 00:41:04,680 --> 00:41:05,920 Pare! 463 00:41:07,640 --> 00:41:08,640 Pare. Cortes! 464 00:41:29,160 --> 00:41:30,640 Pare, Sr. Cortes! 465 00:41:36,320 --> 00:41:37,640 Vai me matar? 466 00:41:38,920 --> 00:41:39,920 Não. 467 00:41:41,640 --> 00:41:44,989 Acreditamos que foi enviado pela Hydraflux para matar Emilia Navarro. 468 00:41:45,160 --> 00:41:47,119 Ela foi vista pela última vez entrando no seu carro. 469 00:41:47,120 --> 00:41:48,278 Também acreditamos que deixou cair uma 470 00:41:48,361 --> 00:41:49,519 bituca de cigarro perto do corpo dela. 471 00:41:49,520 --> 00:41:51,200 E mais tarde voltou para recuperá-la. 472 00:41:52,920 --> 00:41:55,409 Então Hydraflux não tem nada a ver com estarem aqui? 473 00:41:55,640 --> 00:41:56,880 Não. 474 00:41:59,560 --> 00:42:01,280 Pode me dar proteção contra eles? 475 00:42:04,480 --> 00:42:06,000 Claro. Podemos proteger você. 476 00:42:09,640 --> 00:42:13,880 Visitei Emilia naquela noite. Mas eu não a matei. 477 00:42:14,120 --> 00:42:16,079 Então por que continua fugindo de nós? 478 00:42:16,080 --> 00:42:20,280 Porque a Hydraflux tem muitas conexões nesta cidade. 479 00:42:20,680 --> 00:42:23,260 Pensei que tivessem enviado vocês para se livrarem de mim. 480 00:42:24,520 --> 00:42:25,960 Por que eles teriam feito isso? 481 00:42:26,360 --> 00:42:27,840 Porque eu era a fonte de Emilia. 482 00:42:30,080 --> 00:42:31,600 -O quê? -Por que? 483 00:42:33,400 --> 00:42:34,880 Porque eu tenho consciência. 484 00:42:36,280 --> 00:42:37,959 Porque Emilia me lembrava de mim 485 00:42:37,960 --> 00:42:40,119 quando pensei que poderia mudar o mundo. 486 00:42:40,120 --> 00:42:45,440 Qual era a notícia urgente que precisava contar para Emilia naquela noite? 487 00:42:47,080 --> 00:42:50,520 Eu tinha descoberto algo importante sobre alguém em Fornamossa. 488 00:42:56,440 --> 00:42:59,039 Uau! 489 00:42:59,040 --> 00:43:02,200 Olhe para mim agora, mãe! 490 00:43:03,080 --> 00:43:04,920 Olhe para mim! 491 00:43:07,160 --> 00:43:09,400 Sim! 492 00:43:11,160 --> 00:43:14,800 Nicolaou? Podemos trocar uma palavra? 493 00:43:18,360 --> 00:43:20,640 Acabamos de saber que alguém de Fornamossa 494 00:43:20,760 --> 00:43:24,677 recebeu uma grande quantia da Hydraflux para bloquear o reservatório. 495 00:43:24,760 --> 00:43:26,040 400.000 euros. 496 00:43:26,520 --> 00:43:28,964 Sua mãe realmente não economizou esse dinheiro, não é? 497 00:43:29,160 --> 00:43:32,192 Você estava aceitando suborno de um dos maiores inimigos de Emilia. 498 00:43:32,560 --> 00:43:34,200 Ela deve ter ficado arrasada. 499 00:43:34,600 --> 00:43:37,159 E você sabia que se Emilia tornasse isso público, 500 00:43:37,160 --> 00:43:39,079 a Hydraflux não deixaria você ficar com o dinheiro. 501 00:43:39,080 --> 00:43:41,279 Dinheiro que você precisava para comprar esse lugar 502 00:43:41,280 --> 00:43:42,640 e completar sua vingança. 503 00:43:43,200 --> 00:43:44,799 Quer dizer, eu imagino... 504 00:43:44,800 --> 00:43:46,559 que Emilia prometeu ficar quieta, 505 00:43:46,560 --> 00:43:48,520 -até do Marcos. -Pare! 506 00:43:51,680 --> 00:43:55,480 Pare. Eu não queria machucá-la. 507 00:43:57,080 --> 00:44:02,640 Ela era minha amiga. Ela era minha melhor amiga. 508 00:44:04,720 --> 00:44:06,320 Mas eu precisava... 509 00:44:07,360 --> 00:44:10,680 eu precisava que minha mãe dormisse em paz. 510 00:44:58,840 --> 00:45:00,520 Sim. 511 00:45:07,800 --> 00:45:10,760 Então, Emilia acabou salvando o vale. 512 00:45:11,840 --> 00:45:13,880 Não é um legado ruim. 513 00:45:15,040 --> 00:45:17,640 E Nicolaou Crespo tinha o seu preço. 514 00:45:20,760 --> 00:45:22,960 Todo mundo tem seu preço, Max. 515 00:45:24,400 --> 00:45:27,760 Cite uma coisa que o Ursinho Pooh não faria por amor. 516 00:45:29,120 --> 00:45:31,040 Você é tão cínica. 517 00:45:33,480 --> 00:45:35,440 E tudo porque um policial te decepcionou. 518 00:45:37,440 --> 00:45:38,617 Então você estava ouvindo? 519 00:45:39,640 --> 00:45:41,720 Eu sempre escuto você, Miranda. 520 00:45:50,160 --> 00:45:51,920 Poohsticks! Vamos. 521 00:45:56,080 --> 00:45:57,479 Primeiro a chegar ao fundo? 522 00:45:57,480 --> 00:45:58,760 Sim. 523 00:45:59,080 --> 00:46:01,920 Três, dois, um. Vá! 524 00:46:03,760 --> 00:46:08,079 Sim! Ganhador! 525 00:46:08,080 --> 00:46:10,319 Você sabe o quê? Eu mudei de ideia. 526 00:46:10,320 --> 00:46:12,600 Você é mais Tigrão do que Ursinho Pooh. 527 00:46:14,080 --> 00:46:16,040 O Tigrão é legal. 528 00:46:18,760 --> 00:46:21,068 E eu realmente não acho que você seja como o Leitão. 529 00:46:21,320 --> 00:46:23,240 Obrigado, Max. 530 00:46:56,080 --> 00:46:58,240 Próxima vez em The Mallorca Files. 531 00:47:02,280 --> 00:47:04,439 Mas temos um prisioneiro fugitivo. Meio interessante. 532 00:47:04,440 --> 00:47:06,160 Dificilmente é Hannibal Lector, Max. 533 00:47:06,440 --> 00:47:08,399 Detetive Benito Mancuso, Polícia de Barcelona. 534 00:47:08,400 --> 00:47:11,559 Por que enviaram seu melhor detetive para procurar um contador fugitivo? 535 00:47:11,560 --> 00:47:14,760 Certo. Vamos trabalhar juntos. 536 00:47:15,160 --> 00:47:17,640 Aquele é Leon Grech, mafioso de Barcelona. 537 00:47:18,040 --> 00:47:20,599 Lamento saber que ele enganou tantas pessoas, detetives. 538 00:47:20,600 --> 00:47:22,519 Você precisa me contar o que sabe. 539 00:47:22,520 --> 00:47:23,880 Posso? 540 00:47:26,880 --> 00:47:28,919 Vou apenas divulgar isso. 541 00:47:28,920 --> 00:47:30,920 Eu poderia me acostumar a ser conduzido. 542 00:47:31,767 --> 00:47:34,355 Tradução e Revisão: blackkittykitty@gmail.com 41640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.