Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,360 --> 00:00:50,720
Não.
2
00:01:13,920 --> 00:01:15,680
Não!
3
00:02:04,760 --> 00:02:07,999
Miranda deu um mergulho
refrescante no clube de praia.
4
00:02:08,000 --> 00:02:11,920
Não, eu enfrentei o ladrão
de bolsas na piscina sozinha
5
00:02:12,160 --> 00:02:14,649
porque Max estava dormindo
um pouco na espreguiçadeira.
6
00:02:15,000 --> 00:02:17,880
Eu não estava dormindo.
Eu estava meditando.
7
00:02:18,000 --> 00:02:19,040
Sim, parceiro.
8
00:02:20,040 --> 00:02:25,600
Pessoal, não tenho tempo para isso.
Tenho um caso novo para vocês.
9
00:02:26,440 --> 00:02:28,160
Incêndio criminoso nas montanhas.
10
00:02:29,040 --> 00:02:30,720
- Fornamossa.
11
00:02:31,360 --> 00:02:33,351
Essa é a aldeia que o
prefeito quer inundar.
12
00:02:33,600 --> 00:02:36,039
As eleições de Palma
são dentro de três dias,
13
00:02:36,040 --> 00:02:38,279
e como todos sabem,
14
00:02:38,280 --> 00:02:41,880
a questão principal é o nosso
abastecimento de água, ou a falta dele.
15
00:02:42,520 --> 00:02:45,557
O prefeito Chavez prometeu anunciar
um novo reservatório antes das eleições.
16
00:02:45,640 --> 00:02:47,319
Em Fornamossa.
17
00:02:47,320 --> 00:02:49,959
Essa aldeia vai decidir esta eleição,
18
00:02:49,960 --> 00:02:56,040
por isso preciso dos meus agentes mais
diplomáticos e sensíveis para este caso.
19
00:02:56,560 --> 00:03:00,120
Infelizmente eles não estão disponíveis,
então...
20
00:03:01,320 --> 00:03:04,080
Um pouco de humor inglês para você,
Blake.
21
00:03:19,160 --> 00:03:21,520
É como um oásis nas montanhas.
22
00:03:22,600 --> 00:03:24,639
O local perfeito para um reservatório.
23
00:03:24,640 --> 00:03:26,993
Então, por que o prefeito
não consegue aprovar isso?
24
00:03:27,560 --> 00:03:29,600
Porque nem todo mundo
concordou em se mudar.
25
00:03:45,160 --> 00:03:47,400
Ótimo. Tráfego.
26
00:03:52,520 --> 00:03:53,878
É como estar de volta à casa.
27
00:03:56,120 --> 00:03:57,297
Jogo rápido de Poohsticks?
28
00:03:57,560 --> 00:03:58,960
Não, obrigado.
29
00:04:01,160 --> 00:04:02,520
Eu odeio o Ursinho Pooh.
30
00:04:04,320 --> 00:04:06,280
O quê, você o odeia?
31
00:04:06,920 --> 00:04:10,520
Achei que gostar do Ursinho
Pooh era obrigatório na Inglaterra.
32
00:04:11,720 --> 00:04:16,120
É tão estúpido e
simplesmente anda por aí.
33
00:04:16,480 --> 00:04:18,381
Não consigo entender
por que você é um fã.
34
00:04:22,240 --> 00:04:24,719
Bem, se eu sou o Ursinho Pooh,
35
00:04:24,720 --> 00:04:29,200
acho que você é o Leitão (Piglet).
Organizado, tímido.
36
00:04:30,160 --> 00:04:32,479
Eu sou mais o tipo
de garota Te of Piglet.
37
00:04:32,480 --> 00:04:33,800
Uma o quê?
38
00:04:34,240 --> 00:04:36,239
-O Te of Piglet?
-O quê?
39
00:04:36,240 --> 00:04:37,679
É um livro, Max.
40
00:04:37,680 --> 00:04:41,920
Usando o Leitão (Piglet) para explicar
os princípios do taoísmo filosófico...
41
00:04:44,760 --> 00:04:48,880
Poohsticks deve ser
mais divertido do que isso.
42
00:04:51,320 --> 00:04:52,760
Aqui vamos nós.
43
00:05:01,240 --> 00:05:02,880
Eu me pergunto quem está acampando.
44
00:05:03,480 --> 00:05:05,240
Espero que gostem de ovelhas.
45
00:05:23,800 --> 00:05:25,999
O que você tem para nós, Roberto?
46
00:05:26,000 --> 00:05:28,840
Correio de ódio da velha escola.
Muito refrescante, realmente.
47
00:05:31,240 --> 00:05:33,400
- "Assinar ou morrer"?
48
00:05:34,280 --> 00:05:36,039
Então, foi um trabalho amador?
49
00:05:36,040 --> 00:05:38,639
Acender o fogo
foi brincadeira de criança.
50
00:05:38,640 --> 00:05:41,440
Alguém acendeu um fósforo
debaixo de uma palha num quarto.
51
00:05:41,840 --> 00:05:44,759
O lugar estava completamente seco.
52
00:05:44,760 --> 00:05:47,199
Mas isso... foi planejado.
53
00:05:47,200 --> 00:05:51,159
Serrado com uma serra
antes de acender o fogo.
54
00:05:51,160 --> 00:05:54,640
Infelizmente, não há impressões
digitais, nem nesta nota.
55
00:05:55,600 --> 00:05:59,639
Eu preciso olhar nos olhos dele,
senão ele vai fazer algo pior com você.
56
00:05:59,640 --> 00:06:02,960
Por favor, tenha cuidado, certo?
57
00:06:03,640 --> 00:06:04,680
Eu vou.
58
00:06:08,480 --> 00:06:11,480
Mais dois dias, certo?
59
00:06:14,880 --> 00:06:17,560
Detetive Blake, Detetive Winter.
60
00:06:17,960 --> 00:06:19,861
Faltam dois dias até o quê,
senhor Crespo?
61
00:06:21,280 --> 00:06:22,720
O prazo.
62
00:06:23,840 --> 00:06:26,080
Todos os outros na aldeia assinaram.
63
00:06:26,720 --> 00:06:28,919
É por isso que eles
estão tão desesperados.
64
00:06:28,920 --> 00:06:32,319
Trezentos mil euros?
Isso é muito dinheiro.
65
00:06:32,320 --> 00:06:34,120
Eu nunca vou sair deste lugar.
66
00:06:34,520 --> 00:06:35,480
Por que?
67
00:06:40,080 --> 00:06:42,319
Por causa da minha mãe.
68
00:06:42,320 --> 00:06:45,039
Trabalhou até os ossos
a vida toda por mim.
69
00:06:45,040 --> 00:06:48,360
Nunca teve feriado.
Nunca nenhum luxo.
70
00:06:49,000 --> 00:06:51,160
Meu pai morreu quando eu era criança.
71
00:06:54,200 --> 00:06:57,760
As cinzas da minha mãe estão
espalhadas naquele campo.
72
00:06:59,320 --> 00:07:02,080
Eu nunca poderia sair deste lugar.
73
00:07:03,520 --> 00:07:05,120
Então, quem era aquela garota?
74
00:07:05,640 --> 00:07:07,439
Emilia.
75
00:07:07,440 --> 00:07:10,279
Ela e Marcos são os únicos
amigos que me restam no mundo.
76
00:07:10,280 --> 00:07:12,240
Eles são os campistas?
77
00:07:14,040 --> 00:07:16,200
Emilia foi enfrentar Pedro Tevez.
78
00:07:16,600 --> 00:07:20,759
Ele começou este incêndio.
Ele é o chefe da aldeia.
79
00:07:20,760 --> 00:07:22,280
E ele me odeia.
80
00:07:36,240 --> 00:07:39,320
-Sabemos que iniciou o incêndio, Tevez.
-Eu não.
81
00:07:40,560 --> 00:07:43,960
Mas quem quer que tenha sido,
merece uma medalha.
82
00:07:46,280 --> 00:07:48,159
Crespo é um idiota.
83
00:07:48,160 --> 00:07:50,520
Ele vale vinte de você.
84
00:07:54,640 --> 00:07:58,639
O quê? Pare!
Coloquem-me no chão, seus idiotas!
85
00:07:58,640 --> 00:08:00,400
Hola!
86
00:08:01,440 --> 00:08:02,360
Obrigado.
87
00:08:05,160 --> 00:08:07,360
Qual de vocês é Pedro Tevez?
88
00:08:09,800 --> 00:08:11,480
Ele estava bem ali.
89
00:08:22,200 --> 00:08:24,200
Uau.
90
00:08:26,400 --> 00:08:29,960
Não há falta de água aqui.
91
00:08:40,600 --> 00:08:42,639
Desculpe, tive que correr para casa.
92
00:08:42,640 --> 00:08:44,240
Lugar legal.
93
00:08:45,120 --> 00:08:48,160
Meu tataravô construiu essa casa.
94
00:08:48,520 --> 00:08:51,760
Na verdade,
ele construiu todas as casas da aldeia.
95
00:08:54,720 --> 00:08:56,640
Por aqui. Podemos conversar no terraço.
96
00:09:01,880 --> 00:09:03,760
Há muita história familiar aqui.
97
00:09:03,880 --> 00:09:06,880
É uma pena ver tudo inundado.
98
00:09:07,360 --> 00:09:10,760
Bom, o prefeito diz que
precisamos de um reservatório.
99
00:09:11,840 --> 00:09:14,760
Você não pode impedir o progresso.
100
00:09:15,040 --> 00:09:16,805
Nicolaou Crespo acha que você pode.
101
00:09:17,240 --> 00:09:20,520
Oh, sim? Crespo é um idiota.
102
00:09:21,280 --> 00:09:23,639
Espero que o próximo
incêndio o transforme em cinzas.
103
00:09:23,640 --> 00:09:25,520
Sim, ele nos disse que você era um fã.
104
00:09:26,520 --> 00:09:29,520
Pedro! Pedro!
105
00:09:31,160 --> 00:09:35,199
Alfredo, não está comendo direito.
E ele parece um pouco triste.
106
00:09:35,200 --> 00:09:38,639
Não se preocupe, Berenice. Vou ligar
para o veterinário mais tarde, certo?
107
00:09:38,640 --> 00:09:41,119
O governo deve
ter prometido a vocês dois
108
00:09:41,120 --> 00:09:43,639
muito dinheiro para deixar este lugar,
senhora Tevez.
109
00:09:43,640 --> 00:09:46,677
Dinheiro que Nicolaou Crespo está
impedindo vocês de colocarem as mãos.
110
00:09:46,760 --> 00:09:49,360
Parecemos pessoas que
se preocupam com dinheiro?
111
00:09:50,400 --> 00:09:55,719
Fiquei no bar a tarde toda ontem.
Uma dúzia de pessoas me apoiará.
112
00:09:55,720 --> 00:09:58,320
As mesmas pessoas que
esconderam você agora há pouco.
113
00:09:58,440 --> 00:10:02,000
Aquela prostituta e seu tatuador
114
00:10:02,600 --> 00:10:08,159
deveriam vestir algumas roupas,
parar com sua caça estúpida de sapos
115
00:10:08,160 --> 00:10:10,000
e voltar para Palma.
116
00:10:10,880 --> 00:10:13,480
Hippies intrometidos.
117
00:10:19,760 --> 00:10:21,480
Isso foi revelador.
118
00:10:22,280 --> 00:10:23,199
Sim.
119
00:10:23,200 --> 00:10:26,757
Por que estão tão interessados
em desistir deste lugar?
120
00:10:26,840 --> 00:10:30,520
Bem, havia muitas dessas
contas no lixo.
121
00:10:31,320 --> 00:10:32,360
Max!
122
00:10:33,960 --> 00:10:37,279
Tevez fez um empréstimo com
uma empresa chamada Santa Colina.
123
00:10:37,280 --> 00:10:39,600
- Um grande empréstimo.
124
00:10:41,760 --> 00:10:44,479
Então, Emilia Hans Tout?
125
00:10:44,480 --> 00:10:46,999
Falaremos com ela então, certo?
126
00:10:47,000 --> 00:10:48,640
Sim.
127
00:10:56,560 --> 00:10:59,920
Que bom que estão aqui.
Nunca vi Nicolaou tão assustado.
128
00:11:01,480 --> 00:11:04,559
Presumo que não viu ninguém
na fazenda dele ontem à tarde.
129
00:11:04,560 --> 00:11:06,439
Não.
Eu estava aqui.
130
00:11:06,440 --> 00:11:08,079
Que sapo está caçando?
131
00:11:08,080 --> 00:11:11,239
O 'parteira maiorquina'.
Está altamente ameaçado.
132
00:11:11,240 --> 00:11:15,440
Se conseguir encontrar apenas um, todo
este vale ficará protegido para sempre.
133
00:11:16,040 --> 00:11:18,719
Significando que nunca
poderiam construir um reservatório aqui?
134
00:11:18,720 --> 00:11:21,839
E a aldeia teria que culpar
a mim e não ao Nicolaou.
135
00:11:21,840 --> 00:11:22,960
Isso é legal.
136
00:11:23,320 --> 00:11:25,880
Então acha que vai
encontrar um desses sapos?
137
00:11:26,320 --> 00:11:29,839
Ouvi um casal acasalando
aqui há algumas semanas.
138
00:11:29,840 --> 00:11:31,359
Quem são eles?
139
00:11:31,360 --> 00:11:34,160
Está tudo bem, não.
Eles são policiais, mas são bons.
140
00:11:34,840 --> 00:11:36,719
Eles me salvaram dos homens de Pedro.
141
00:11:36,720 --> 00:11:39,440
Ela lhe contou que o
governo tentou suborná-la?
142
00:11:40,040 --> 00:11:40,919
Sério?
143
00:11:40,920 --> 00:11:44,799
A prefeitura me ofereceu uma bolsa de
pesquisa na Universidade de Barcelona
144
00:11:44,800 --> 00:11:49,200
se eu parar de procurar o sapo
e convencer o Nicolaou a assinar.
145
00:11:49,600 --> 00:11:51,119
Eu disse não, obviamente.
146
00:11:51,120 --> 00:11:53,360
É com quem vocês deveriam falar?
147
00:11:53,480 --> 00:11:55,479
O governo. E Hydraflux.
148
00:11:55,480 --> 00:11:56,719
Desculpe, quem?
149
00:11:56,720 --> 00:12:00,360
Hydraflux, usina de dessalinização.
A Estrela da Morte.
150
00:12:01,040 --> 00:12:03,280
A dessalinização é a
grande causa do Marcos...
151
00:12:03,640 --> 00:12:07,159
Então, espere, vocês se opõe à
dessalinização e aos reservatórios?
152
00:12:07,160 --> 00:12:08,999
Ambos destroem nossos ecossistemas.
153
00:12:09,000 --> 00:12:11,799
Além disso, com Hydraflux
não se trata apenas da poluição.
154
00:12:11,800 --> 00:12:15,600
Há todas essas outras coisas também.
A corrupção, os espancamentos.
155
00:12:16,120 --> 00:12:18,520
Já expus bastante.
Aqui.
156
00:12:23,560 --> 00:12:25,559
-Hyrdaflux...
-Esse é Adriano Cortes,
157
00:12:25,560 --> 00:12:29,119
Chefe de Comunicação da Hydraflux,
falando suas porcarias de sempre.
158
00:12:29,120 --> 00:12:32,639
-Agora, espere.
-Mentiroso!
159
00:12:32,640 --> 00:12:35,719
Na mosca!
160
00:12:35,720 --> 00:12:38,279
As câmeras perderam essa parte.
161
00:12:38,280 --> 00:12:40,920
Eu falei para ele não fazer isso.
162
00:12:41,680 --> 00:12:43,839
Toda publicidade é boa publicidade, Emi.
163
00:12:43,840 --> 00:12:45,800
De onde tira suas informações?
164
00:12:46,080 --> 00:12:47,760
É tudo sobre quem você conhece.
165
00:12:51,720 --> 00:12:53,880
Certo. Obrigado.
166
00:12:59,640 --> 00:13:01,519
Casal interessante.
167
00:13:01,520 --> 00:13:03,039
Meu radar de relacionamentos diz
168
00:13:03,040 --> 00:13:05,279
eles estão travando batalhas
ligeiramente diferentes.
169
00:13:05,280 --> 00:13:07,119
Então, novamente,
meu radar de relacionamentos
170
00:13:07,120 --> 00:13:09,519
se nem consigo me dizer se
estou em um relacionamento.
171
00:13:10,360 --> 00:13:11,720
Nada de Carmen então?
172
00:13:12,320 --> 00:13:13,280
Não.
173
00:13:18,560 --> 00:13:20,400
Tentou ligar para ela, certo?
174
00:13:21,040 --> 00:13:21,920
Claro.
175
00:14:04,760 --> 00:14:06,439
Hora?
176
00:14:06,440 --> 00:14:08,759
Minha melhor estimativa,
entre 19h e 22h.
177
00:14:08,760 --> 00:14:13,839
Mas os ossos quebrados me
fazem acreditar que ela foi...
178
00:14:13,840 --> 00:14:15,640
jogada daquilo.
179
00:14:17,080 --> 00:14:18,999
Mas pelo lado positivo,
180
00:14:19,000 --> 00:14:23,319
tenho certeza de que ela
já estava morta quando caiu.
181
00:14:23,320 --> 00:14:28,040
E encontrei isto no topo da ponte.
182
00:14:28,600 --> 00:14:31,880
Parece recente.
Pode ou não estar conectado.
183
00:14:34,040 --> 00:14:35,399
E o telefone dela?
184
00:14:35,400 --> 00:14:36,640
Não.
185
00:14:37,560 --> 00:14:41,079
Ela era uma pessoa durona.
Imagino que ela tenha resistido.
186
00:14:41,080 --> 00:14:44,440
Então as evidências nos serão
entregues debaixo das unhas dela.
187
00:14:46,560 --> 00:14:48,599
Pegadas estranhas?
188
00:14:48,600 --> 00:14:51,840
É de uma bengala, eu acredito.
189
00:14:55,680 --> 00:14:57,199
Estive aqui ontem à noite.
190
00:14:57,200 --> 00:14:58,680
Comigo.
191
00:14:59,520 --> 00:15:00,600
A noite toda?
192
00:15:03,560 --> 00:15:05,519
Gostaríamos de pedir sua
bengala emprestada, Sr. Tevez,
193
00:15:05,520 --> 00:15:09,040
para compará-la com as impressões que
encontramos perto do corpo de Emilia.
194
00:15:10,560 --> 00:15:11,520
Sr. Tevez?
195
00:15:12,560 --> 00:15:15,640
-Não se atreva!
-Está tudo bem, Berenice. Está tudo bem.
196
00:15:16,280 --> 00:15:20,480
Certo.
Fui procurar a garota.
197
00:15:21,080 --> 00:15:24,240
Para persuadi-la.
Para fazer o Crespo assinar.
198
00:15:24,560 --> 00:15:25,799
Que horas foi isso?
199
00:15:25,800 --> 00:15:28,680
Sete e quinze.
200
00:15:29,160 --> 00:15:32,559
Achei que ela estaria fora,
sabe, procurando aquele sapo.
201
00:15:32,560 --> 00:15:34,479
E ela estava.
202
00:15:34,480 --> 00:15:38,760
Mas quando cheguei ao riacho,
um carro chegou na ponte.
203
00:15:39,640 --> 00:15:42,960
Ela entrou.
Depois foi embora.
204
00:15:43,640 --> 00:15:44,591
Então, eu fui embora.
205
00:15:44,920 --> 00:15:46,959
Ele chegou exatamente às sete e meia.
206
00:15:46,960 --> 00:15:50,400
Eu sei porque é nessa hora
que dou o jantar aos meus bebês.
207
00:15:53,720 --> 00:15:56,839
Tudo bem,
então quem estava dirigindo este carro?
208
00:15:56,840 --> 00:16:00,439
-Não. Eu não consegui ver.
-Qual era a marca?
209
00:16:00,440 --> 00:16:05,080
Não sei... Era preto.
Mas não sei sobre carros.
210
00:16:05,760 --> 00:16:09,239
Tudo bem, Sr. Tevez.
Analisamos suas finanças.
211
00:16:09,240 --> 00:16:12,720
Pegou um empréstimo
do Santa Colina no ano passado.
212
00:16:13,200 --> 00:16:15,040
Duzentos mil euros.
213
00:16:15,240 --> 00:16:17,479
Investiu em um fundo de turismo.
214
00:16:17,480 --> 00:16:19,600
Que acabou sendo uma farsa.
215
00:16:20,360 --> 00:16:22,120
Agora Santa Colina quer seus bens.
216
00:16:22,520 --> 00:16:24,200
Começando pela sua casa.
217
00:16:27,040 --> 00:16:28,920
Então você precisa dessa compensação.
218
00:16:35,400 --> 00:16:37,680
Assassino!
Saia!
219
00:16:38,440 --> 00:16:40,250
Onde estava Emilia ontem à noite?
220
00:16:41,000 --> 00:16:45,039
Ela estava se encontrando com
um contato. Alguém vindo de Palma.
221
00:16:45,040 --> 00:16:46,800
Qual era o nome?
222
00:16:47,200 --> 00:16:50,160
Não sei. Ela disse que era
algo sobre o reservatório.
223
00:16:50,680 --> 00:16:54,520
Emilia sempre protegeu suas fontes.
Até de mim.
224
00:16:55,240 --> 00:16:58,560
Marcos, precisamos perguntar
onde você estava ontem à noite.
225
00:16:58,880 --> 00:17:01,439
-Na Hydraflux.
-De novo?
226
00:17:01,440 --> 00:17:03,839
-Eu estava acorrentado ao portão deles.
-Que horas?
227
00:17:04,000 --> 00:17:06,759
A noite toda. Por favor,
pare de perder seu tempo comigo.
228
00:17:06,760 --> 00:17:10,439
Veja Tevez! Veja todas as
pessoas que queriam a Emilia morta.
229
00:17:10,440 --> 00:17:12,519
Hydraflux, o governo.
230
00:17:12,520 --> 00:17:14,320
Por que Hydraflux queria Emilia morta?
231
00:17:14,760 --> 00:17:18,680
Porque era ela quem
administrava nossa fonte lá.
232
00:17:29,440 --> 00:17:31,200
Não acredito que ela se foi.
233
00:17:33,800 --> 00:17:35,882
Com Emilia aqui,
me sentia seguro, mas agora...
234
00:17:38,480 --> 00:17:40,480
Acho que talvez
devesse assinar a oferta.
235
00:17:41,520 --> 00:17:43,160
Você não precisa fazer isso.
236
00:17:43,520 --> 00:17:45,960
Mas a senhora diz
que isso resolveria tudo.
237
00:17:46,320 --> 00:17:49,800
-Que senhora?
-A senhora do governo.
238
00:17:52,800 --> 00:17:56,320
Daniella Ramos,
assessora do prefeito Chavez.
239
00:17:56,440 --> 00:17:57,920
Falou com ela?
240
00:17:58,560 --> 00:18:00,320
Ela visita a mim e à Emilia.
241
00:18:00,680 --> 00:18:02,480
Ela veio aqui ontem.
242
00:18:03,240 --> 00:18:06,400
Assine e o problema desaparece.
Isso é o que ela vive dizendo.
243
00:18:06,760 --> 00:18:08,560
Que tipo de carro ela dirige?
244
00:18:10,880 --> 00:18:15,560
Carros diferentes.
Mas preto, sempre preto.
245
00:18:19,880 --> 00:18:23,239
Foi um assassinato político.
Eu posso sentir isso.
246
00:18:23,240 --> 00:18:25,800
Muitas pessoas dirigem carros pretos,
Max.
247
00:18:25,920 --> 00:18:29,199
Sim, mas quem tem mais a perder aqui?
Prefeito Chavez.
248
00:18:29,200 --> 00:18:32,439
Se ele não puder anunciar o reservatório
antes das eleições, então ele...
249
00:18:32,440 --> 00:18:34,280
-Não sei.
-Max.
250
00:18:36,080 --> 00:18:38,160
- Tudo bem.
251
00:18:46,880 --> 00:18:49,867
Se esta é Daniella Ramos e ela
matou Emilia, então por que voltar?
252
00:18:50,200 --> 00:18:51,520
Por uma bituca de cigarro?
253
00:19:04,280 --> 00:19:06,319
Jesus. Vamos!
254
00:19:06,320 --> 00:19:08,520
-Movam-se!
-Vamos, mexam-se!
255
00:19:11,080 --> 00:19:13,347
Por favor,
diga que anotou algo da placa.
256
00:19:13,430 --> 00:19:14,159
Não.
257
00:19:14,160 --> 00:19:17,280
Bem, se foi Daniella Ramos,
pelo menos sabemos onde ela trabalha.
258
00:19:18,280 --> 00:19:19,279
Sim.
259
00:19:19,280 --> 00:19:20,960
Obrigado.
260
00:20:07,440 --> 00:20:10,519
Ou vai ser aquele imbecil
que não para de me interromper?
261
00:20:10,520 --> 00:20:12,959
Certo. Me escute.
262
00:20:12,960 --> 00:20:14,479
Certo, parece ótimo.
263
00:20:14,480 --> 00:20:17,439
Passei a última meia hora
pedindo que fizesse isso,
264
00:20:17,440 --> 00:20:19,205
e você está me ignorando completamente.
265
00:20:19,520 --> 00:20:21,079
Certo, fale logo.
266
00:20:21,080 --> 00:20:22,800
Manhã ocupada?
267
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
Bem, há uma eleição em dois dias,
então, você sabe.
268
00:20:28,080 --> 00:20:29,320
Onde esteve hoje?
269
00:20:30,200 --> 00:20:31,719
Em reuniões.
270
00:20:31,720 --> 00:20:32,800
Alguma em Fornamossa?
271
00:20:33,800 --> 00:20:36,399
- Não.
272
00:20:36,400 --> 00:20:39,080
Não, deixe isso.
273
00:20:39,440 --> 00:20:41,239
Segundo Nicolaou Crespo,
274
00:20:41,240 --> 00:20:44,770
encontrou tempo para visitar Fornamossa
quatro vezes na semana passada.
275
00:20:46,560 --> 00:20:48,160
Por que estão aqui?
276
00:20:48,400 --> 00:20:50,199
Emilia Navarro.
277
00:20:50,200 --> 00:20:51,719
Quem?
278
00:20:51,720 --> 00:20:53,400
Amiga de Nicolaou Crespo.
279
00:20:53,800 --> 00:20:56,606
Aquela que você está tentando
comprar com a bolsa de pesquisa?
280
00:20:58,640 --> 00:21:00,080
Certo.
E daí?
281
00:21:02,560 --> 00:21:04,240
Ela foi assassinada ontem à noite.
282
00:21:06,640 --> 00:21:07,960
Eu não sabia disso.
283
00:21:11,560 --> 00:21:13,720
Conheço muita gente, certo?
284
00:21:14,960 --> 00:21:16,800
Quantos tenta subornar?
285
00:21:17,800 --> 00:21:21,280
Emilia era um grande obstáculo
para que Crespo assinasse sua oferta.
286
00:21:21,560 --> 00:21:24,117
E ela também esteve muito
perto de encontrar o sapo 'parteiro'.
287
00:21:24,200 --> 00:21:28,092
Duas razões porque você e o prefeito
Chavez estão melhores com a morte dela.
288
00:21:29,800 --> 00:21:32,244
Agora precisamos de
todas as folgas que pudermos.
289
00:21:34,720 --> 00:21:36,399
Onde esteve ontem à noite?
290
00:21:36,400 --> 00:21:38,039
Pelo amor de Deus,
291
00:21:38,040 --> 00:21:41,200
estive numa reunião dos Empresários
de Palma até às nove e meia.
292
00:21:42,400 --> 00:21:44,519
E então fui para casa.
293
00:21:44,520 --> 00:21:46,920
Sozinha. Certo?
294
00:21:54,240 --> 00:21:56,880
Eu falei que tem que sair até as 20h,
certo?
295
00:22:03,720 --> 00:22:08,319
Duas perguntas para Hydraflux.
Marcos esteve aqui ontem à noite?
296
00:22:08,320 --> 00:22:12,080
E descobriram que Emilia dirigia
uma fonte que trabalhava aqui?
297
00:22:26,040 --> 00:22:28,400
Identidades confirmadas.
298
00:22:34,080 --> 00:22:37,560
Partida do ônibus nível dois.
299
00:22:41,880 --> 00:22:45,400
Entendo por que chamam
esse lugar de Estrela da Morte.
300
00:22:47,560 --> 00:22:50,360
Partida iminente.
301
00:23:06,280 --> 00:23:10,320
Você está chegando à sede da Hydraflux.
302
00:23:11,760 --> 00:23:15,400
Aquele é o Adriano Cortes,
o cara do vídeo.
303
00:23:16,280 --> 00:23:18,200
Prepare-se para desembarcar.
304
00:23:19,160 --> 00:23:23,160
Para sua própria segurança,
permaneça nas zonas autorizadas.
305
00:23:24,480 --> 00:23:25,760
Sigam-me.
306
00:23:43,040 --> 00:23:45,479
Marcos bagunçou seu terno outro dia.
307
00:23:45,480 --> 00:23:47,839
Vivemos num país que permite protestos,
308
00:23:47,840 --> 00:23:49,680
por mais equivocados que sejam.
309
00:23:51,600 --> 00:23:53,880
Parece saber muito sobre sua empresa.
310
00:23:54,200 --> 00:23:57,760
Não acredite em tudo que
lê nas redes sociais, detetive.
311
00:23:58,280 --> 00:24:00,239
A namorada dele foi
assassinada ontem à noite.
312
00:24:00,240 --> 00:24:01,920
Lamento ouvir isso.
313
00:24:04,080 --> 00:24:05,200
Bernardo?
314
00:24:12,280 --> 00:24:15,760
Acorrentado ao portão
principal até às 22h. Ele está limpo.
315
00:24:18,280 --> 00:24:21,560
Acredito que fornecemos
tudo o que precisam?
316
00:24:22,400 --> 00:24:24,160
Sim, obrigado.
317
00:24:24,960 --> 00:24:26,680
Se não houver mais nada...
318
00:24:28,160 --> 00:24:31,160
Antes de irmos, posso usar o banheiro?
319
00:25:04,120 --> 00:25:07,680
Detetive, a saída é por ali.
320
00:25:19,440 --> 00:25:21,080
Muita segurança neste lugar.
321
00:25:21,760 --> 00:25:23,880
Sim, temos olhos em todos os lugares.
322
00:25:25,240 --> 00:25:29,720
Teremos prazer em agendar uma visita
com a documentação correta, é claro.
323
00:25:31,240 --> 00:25:32,680
Sim.
324
00:25:56,080 --> 00:25:57,960
Eles estão sem água.
325
00:26:03,160 --> 00:26:07,479
Roberto não encontrou
sangue ou DNA sob as unhas de Emilia.
326
00:26:07,480 --> 00:26:10,559
Também não há resultados
no DNA da guimba do cigarro.
327
00:26:10,560 --> 00:26:15,360
Não há avistamentos daquele carro que
perdemos nos arredores de Fornamossa.
328
00:26:16,480 --> 00:26:19,159
E os organizadores confirmaram...
329
00:26:19,160 --> 00:26:21,559
que Daniella esteve naquela
conferência ontem à noite.
330
00:26:22,000 --> 00:26:24,759
Sim, mas ela nos disse que estava de
volta à casa às nove e meia da noite.
331
00:26:24,760 --> 00:26:28,080
Estou nas dez da
noite e não há sinal dela.
332
00:26:31,520 --> 00:26:33,800
Não acredito que gostou dela.
333
00:26:36,040 --> 00:26:40,080
Eu não gostei dela.
Posso tê-la admirado um pouco.
334
00:26:40,800 --> 00:26:43,200
Eu definitivamente admiro Nicolaou.
335
00:26:45,400 --> 00:26:48,560
Ele assinará no final.
"O dinheiro sempre fala."
336
00:26:50,320 --> 00:26:53,320
Algo me diz que nunca
foi muito idealista, Miranda.
337
00:26:56,120 --> 00:26:57,568
Sabe, eu era na verdade.
338
00:26:59,720 --> 00:27:02,719
Meu primeiro chefe no Met foi...
339
00:27:02,720 --> 00:27:04,919
realmente inspirador.
340
00:27:04,920 --> 00:27:07,726
Ele me convenceu de que eu
poderia fazer a diferença no mundo.
341
00:27:09,200 --> 00:27:12,797
Então o peguei recebendo suborno de
traficantes de drogas do sul de Londres.
342
00:27:12,880 --> 00:27:15,239
- A pequena mentirosa.
343
00:27:15,240 --> 00:27:17,800
Já são onze da noite
e ainda não há sinal.
344
00:27:22,920 --> 00:27:26,600
Agora, lá está ela.
De volta para casa à meia-noite.
345
00:27:27,760 --> 00:27:30,199
É tempo suficiente para
chegar a Fornamossa e voltar.
346
00:27:30,200 --> 00:27:32,400
- Vamos buscá-la no trabalho.
347
00:27:40,800 --> 00:27:41,960
Aí está ela.
348
00:27:45,280 --> 00:27:47,879
-Tudo bem, vamos pegá-la.
-Simples assim?
349
00:27:47,880 --> 00:27:49,920
Quero ver para onde ela está indo.
350
00:28:23,280 --> 00:28:24,880
Paraíso dos amantes.
351
00:28:28,400 --> 00:28:29,960
Polícia de Palma.
352
00:28:43,920 --> 00:28:45,360
Daniella, oi.
353
00:28:46,200 --> 00:28:47,440
O que querem?
354
00:28:49,720 --> 00:28:50,720
Prefeito Chavez?
355
00:28:53,200 --> 00:28:54,840
Boa noite.
356
00:28:57,400 --> 00:28:59,159
Vamos tentar de novo, certo?
357
00:28:59,160 --> 00:29:02,360
Onde estava ontem à noite
entre nove e meia e meia-noite?
358
00:29:06,800 --> 00:29:09,799
Conselheira e amante do
prefeito acusada de assassinato.
359
00:29:09,800 --> 00:29:12,479
Sim, não vejo essa
manchete ganhando a eleição.
360
00:29:12,480 --> 00:29:14,080
Então, me acuse.
361
00:29:16,080 --> 00:29:17,720
Daniella.
362
00:29:18,040 --> 00:29:21,320
Ah, Deus. Eu deveria saber
que estava por trás disso.
363
00:29:21,600 --> 00:29:24,239
-Que bom ver você.
-Isso é patético, Ines.
364
00:29:24,240 --> 00:29:29,319
O quê? Eu fazendo meu trabalho ou você
dormindo com homens comprometidos?
365
00:29:29,320 --> 00:29:31,960
Embora não neste caso comigo.
366
00:29:34,200 --> 00:29:36,119
- Bem?
367
00:29:36,120 --> 00:29:38,919
O prefeito Chavez confirmou que Daniella
também estava com ele ontem à noite.
368
00:29:38,920 --> 00:29:39,880
Oh, não.
369
00:29:41,360 --> 00:29:44,359
Mesmo assim, precisaremos de um
depoimento completo da senhorita Ramos
370
00:29:44,360 --> 00:29:46,080
e o prefeito de volta à delegacia.
371
00:29:46,920 --> 00:29:49,279
Com toda a papelada envolvida,
372
00:29:49,280 --> 00:29:52,920
não posso prometer que sairá
antes do amanhecer. Desculpe.
373
00:29:53,840 --> 00:29:55,200
Não vou esquecer isso, Ines.
374
00:29:56,440 --> 00:29:58,320
Eu também não.
375
00:29:59,880 --> 00:30:02,040
Bom trabalho, detetives.
376
00:30:16,960 --> 00:30:19,279
Eu me pergunto como o
Nicolaou está aguentando.
377
00:30:19,280 --> 00:30:22,640
Faltam apenas quarenta e
cinco minutos para o prazo expirar.
378
00:30:22,960 --> 00:30:24,840
Aposto que ele está nervoso.
379
00:30:31,360 --> 00:30:32,680
Gracias.
380
00:30:44,200 --> 00:30:45,960
Melhor que a sua água em Palma, hein?
381
00:30:46,200 --> 00:30:47,600
Sim.
382
00:31:23,360 --> 00:31:24,400
É verdade?
383
00:31:32,240 --> 00:31:34,360
Pedro Tevez é meu pai.
384
00:31:37,440 --> 00:31:42,399
Ele se aproveitou da minha mãe.
Ele já era casado com Berenice.
385
00:31:42,400 --> 00:31:44,597
Quando descobriu que
minha mãe estava grávida,
386
00:31:44,680 --> 00:31:46,679
a assustou e fez com
que ficasse quieta.
387
00:31:46,680 --> 00:31:50,840
Nunca lhe deu uma peseta.
Ele nem foi ao funeral dela.
388
00:31:56,880 --> 00:32:01,840
Depois que a mãe morreu,
encontrei esta outra carta do Tevez.
389
00:32:05,680 --> 00:32:09,800
Ele ameaçou matar minha mãe se
ela contasse a alguém, até mesmo a mim.
390
00:32:22,160 --> 00:32:23,239
Emilia sabia?
391
00:32:23,240 --> 00:32:25,160
Ela foi a única pessoa para quem contei.
392
00:32:27,360 --> 00:32:33,360
Essa posição contra o reservatório
é uma vingança contra Pedro Tevez.
393
00:32:36,640 --> 00:32:40,760
Faço isso pela minha mãe,
mas agora também pela Emilia.
394
00:33:07,240 --> 00:33:09,239
Se Emilia sabia do Pedro...
395
00:33:09,240 --> 00:33:12,280
Então ela era uma ameaça ainda
maior para ele do que pensávamos.
396
00:33:59,840 --> 00:34:01,880
Um minuto para assinar, Crespo.
397
00:34:02,760 --> 00:34:06,200
Não me assusta, Pedro.
E não assustou minha mãe.
398
00:34:19,640 --> 00:34:21,760
Tire as mãos, Tevez!
399
00:34:41,960 --> 00:34:44,280
Não!
400
00:34:44,640 --> 00:34:46,480
Não.
O idiota não assinou.
401
00:34:49,400 --> 00:34:51,360
Filho da mãe, Crespo!
402
00:34:51,680 --> 00:34:54,360
Não, Tevez!
Eu sou filho de uma cobra!
403
00:34:58,160 --> 00:34:59,880
Seu filho da mãe!
404
00:35:03,200 --> 00:35:07,960
Atrás do portão!
Atrás do portão!
405
00:35:08,480 --> 00:35:11,400
Vocês também. Atrás do portão!
Voltem lá para baixo!
406
00:35:35,320 --> 00:35:38,960
Nicolaou resistiu.
Pedro Tevez perdeu a casa.
407
00:35:40,440 --> 00:35:42,640
Vamos ter pena dele, certo?
408
00:35:47,680 --> 00:35:53,360
Aquele cretino nos colocou na rua...
409
00:35:53,880 --> 00:35:55,560
sem nada!
410
00:35:56,640 --> 00:35:58,680
Emilia sabia a verdade
sobre você e Nicolaou,
411
00:35:58,800 --> 00:36:00,320
não era, Sr. Tevez?
412
00:36:01,680 --> 00:36:03,839
Ela ameaçou contar para toda a aldeia
413
00:36:03,840 --> 00:36:05,967
a menos que você
deixasse Nicolaou sozinho?
414
00:36:06,280 --> 00:36:08,480
Você também sabia, senhora Tevez.
415
00:36:08,840 --> 00:36:13,920
Que ele gerou um imbecil tão miserável.
A vergonha disso.
416
00:36:16,400 --> 00:36:18,160
Você começou aquele incêndio.
417
00:36:20,520 --> 00:36:22,717
Estava preocupada que
Nicolaou tivesse guardado as cartas
418
00:36:22,800 --> 00:36:24,317
que Pedro havia enviado para sua mãe.
419
00:36:24,400 --> 00:36:26,480
Cartas que arruinariam o seu bom nome.
420
00:36:26,800 --> 00:36:30,880
E toda a raiva contra Nicolaou
lhe deu cobertura para destruí-las.
421
00:36:31,080 --> 00:36:35,000
E Emilia também tinha o poder
de destruir sua preciosa reputação.
422
00:36:35,640 --> 00:36:38,520
Até onde vocês dois
foram para mantê-la quieta?
423
00:36:42,800 --> 00:36:44,640
Respondam minha pergunta.
424
00:36:45,440 --> 00:36:49,360
Se aquela garota sabia,
ela não nos disse nada.
425
00:36:59,280 --> 00:37:03,520
Olá, Papa.
Vim comprar sua casa.
426
00:37:07,600 --> 00:37:12,200
Olá, Sra. Tevez.
Não se preocupem, vim ajudar vocês dois.
427
00:37:13,760 --> 00:37:16,640
Alguns meses atrás,
428
00:37:16,760 --> 00:37:19,520
o carteiro cometeu um pequeno erro.
429
00:37:22,880 --> 00:37:26,839
Sabe, minha mãe sempre
sonhou em morar nesta casa.
430
00:37:26,840 --> 00:37:29,080
E eu sempre sonhei
que poderia dar isso a ela
431
00:37:29,600 --> 00:37:32,040
porque ela merecia.
432
00:37:32,640 --> 00:37:35,640
Bem, agora eu posso.
433
00:37:36,680 --> 00:37:40,599
Sabe, minha mãe era muito,
muito boa em economizar.
434
00:37:40,600 --> 00:37:43,880
Um pouco por mês, desde criança.
435
00:37:49,120 --> 00:37:52,200
Estão aqui dentro 343 mil euros.
436
00:37:53,120 --> 00:37:55,479
O suficiente para pagar suas dívidas.
437
00:37:55,480 --> 00:37:58,241
E sobrar algo para vocês
comprarem um teto sobre suas cabeças.
438
00:37:59,760 --> 00:38:02,039
Talvez até um tanque.
439
00:38:02,040 --> 00:38:03,000
Então...
440
00:38:04,880 --> 00:38:06,280
Temos um acordo?
441
00:38:09,640 --> 00:38:11,479
Temos que conversar sobre isso.
442
00:38:11,480 --> 00:38:15,840
Não, não falem!
Sua casa pelo meu dinheiro.
443
00:38:18,160 --> 00:38:20,160
E eu me mudo hoje.
444
00:38:21,280 --> 00:38:23,000
Sim ou não?
445
00:38:27,960 --> 00:38:28,920
Tudo bem.
446
00:38:31,760 --> 00:38:34,399
Você sabe, Papa,
447
00:38:34,400 --> 00:38:38,320
passei minha vida desejando ter um pai.
448
00:38:40,400 --> 00:38:42,680
Mas você estava aqui o tempo todo.
449
00:38:44,560 --> 00:38:46,480
E nunca me deu um sorriso.
450
00:38:53,160 --> 00:38:54,840
Vou pegar minhas coisas.
451
00:39:02,800 --> 00:39:06,440
Precisamos ir. Eles encontraram
o carro preto. E o motorista.
452
00:39:19,640 --> 00:39:20,800
Senhor Cortes.
453
00:39:23,800 --> 00:39:25,320
Ah, fantástico.
454
00:39:53,280 --> 00:39:54,920
O que é tudo isso?
455
00:39:55,760 --> 00:39:56,880
Armazenamento do museu.
456
00:39:57,840 --> 00:39:58,880
Você vai por ali.
457
00:40:00,040 --> 00:40:01,400
Ele está aqui em algum lugar.
458
00:40:44,640 --> 00:40:46,119
- Pare!
459
00:40:46,120 --> 00:40:49,040
-Max. Meu Deus!
-Jesus!
460
00:40:51,000 --> 00:40:52,559
Você está bem?
461
00:40:52,560 --> 00:40:55,640
Não, estou irritado.
Vamos pegá-lo.
462
00:41:04,680 --> 00:41:05,920
Pare!
463
00:41:07,640 --> 00:41:08,640
Pare.
Cortes!
464
00:41:29,160 --> 00:41:30,640
Pare, Sr. Cortes!
465
00:41:36,320 --> 00:41:37,640
Vai me matar?
466
00:41:38,920 --> 00:41:39,920
Não.
467
00:41:41,640 --> 00:41:44,989
Acreditamos que foi enviado pela
Hydraflux para matar Emilia Navarro.
468
00:41:45,160 --> 00:41:47,119
Ela foi vista pela última
vez entrando no seu carro.
469
00:41:47,120 --> 00:41:48,278
Também acreditamos que deixou cair uma
470
00:41:48,361 --> 00:41:49,519
bituca de cigarro perto do corpo dela.
471
00:41:49,520 --> 00:41:51,200
E mais tarde voltou para recuperá-la.
472
00:41:52,920 --> 00:41:55,409
Então Hydraflux não tem
nada a ver com estarem aqui?
473
00:41:55,640 --> 00:41:56,880
Não.
474
00:41:59,560 --> 00:42:01,280
Pode me dar proteção contra eles?
475
00:42:04,480 --> 00:42:06,000
Claro. Podemos proteger você.
476
00:42:09,640 --> 00:42:13,880
Visitei Emilia naquela noite.
Mas eu não a matei.
477
00:42:14,120 --> 00:42:16,079
Então por que continua fugindo de nós?
478
00:42:16,080 --> 00:42:20,280
Porque a Hydraflux tem
muitas conexões nesta cidade.
479
00:42:20,680 --> 00:42:23,260
Pensei que tivessem enviado
vocês para se livrarem de mim.
480
00:42:24,520 --> 00:42:25,960
Por que eles teriam feito isso?
481
00:42:26,360 --> 00:42:27,840
Porque eu era a fonte de Emilia.
482
00:42:30,080 --> 00:42:31,600
-O quê?
-Por que?
483
00:42:33,400 --> 00:42:34,880
Porque eu tenho consciência.
484
00:42:36,280 --> 00:42:37,959
Porque Emilia me lembrava de mim
485
00:42:37,960 --> 00:42:40,119
quando pensei que poderia mudar o mundo.
486
00:42:40,120 --> 00:42:45,440
Qual era a notícia urgente que precisava
contar para Emilia naquela noite?
487
00:42:47,080 --> 00:42:50,520
Eu tinha descoberto algo importante
sobre alguém em Fornamossa.
488
00:42:56,440 --> 00:42:59,039
Uau!
489
00:42:59,040 --> 00:43:02,200
Olhe para mim agora, mãe!
490
00:43:03,080 --> 00:43:04,920
Olhe para mim!
491
00:43:07,160 --> 00:43:09,400
Sim!
492
00:43:11,160 --> 00:43:14,800
Nicolaou?
Podemos trocar uma palavra?
493
00:43:18,360 --> 00:43:20,640
Acabamos de saber que
alguém de Fornamossa
494
00:43:20,760 --> 00:43:24,677
recebeu uma grande quantia da
Hydraflux para bloquear o reservatório.
495
00:43:24,760 --> 00:43:26,040
400.000 euros.
496
00:43:26,520 --> 00:43:28,964
Sua mãe realmente não
economizou esse dinheiro, não é?
497
00:43:29,160 --> 00:43:32,192
Você estava aceitando suborno de
um dos maiores inimigos de Emilia.
498
00:43:32,560 --> 00:43:34,200
Ela deve ter ficado arrasada.
499
00:43:34,600 --> 00:43:37,159
E você sabia que se
Emilia tornasse isso público,
500
00:43:37,160 --> 00:43:39,079
a Hydraflux não deixaria
você ficar com o dinheiro.
501
00:43:39,080 --> 00:43:41,279
Dinheiro que você precisava
para comprar esse lugar
502
00:43:41,280 --> 00:43:42,640
e completar sua vingança.
503
00:43:43,200 --> 00:43:44,799
Quer dizer, eu imagino...
504
00:43:44,800 --> 00:43:46,559
que Emilia prometeu ficar quieta,
505
00:43:46,560 --> 00:43:48,520
-até do Marcos.
-Pare!
506
00:43:51,680 --> 00:43:55,480
Pare.
Eu não queria machucá-la.
507
00:43:57,080 --> 00:44:02,640
Ela era minha amiga.
Ela era minha melhor amiga.
508
00:44:04,720 --> 00:44:06,320
Mas eu precisava...
509
00:44:07,360 --> 00:44:10,680
eu precisava que minha
mãe dormisse em paz.
510
00:44:58,840 --> 00:45:00,520
Sim.
511
00:45:07,800 --> 00:45:10,760
Então, Emilia acabou salvando o vale.
512
00:45:11,840 --> 00:45:13,880
Não é um legado ruim.
513
00:45:15,040 --> 00:45:17,640
E Nicolaou Crespo tinha o seu preço.
514
00:45:20,760 --> 00:45:22,960
Todo mundo tem seu preço, Max.
515
00:45:24,400 --> 00:45:27,760
Cite uma coisa que o
Ursinho Pooh não faria por amor.
516
00:45:29,120 --> 00:45:31,040
Você é tão cínica.
517
00:45:33,480 --> 00:45:35,440
E tudo porque um
policial te decepcionou.
518
00:45:37,440 --> 00:45:38,617
Então você estava ouvindo?
519
00:45:39,640 --> 00:45:41,720
Eu sempre escuto você, Miranda.
520
00:45:50,160 --> 00:45:51,920
Poohsticks!
Vamos.
521
00:45:56,080 --> 00:45:57,479
Primeiro a chegar ao fundo?
522
00:45:57,480 --> 00:45:58,760
Sim.
523
00:45:59,080 --> 00:46:01,920
Três, dois, um.
Vá!
524
00:46:03,760 --> 00:46:08,079
Sim!
Ganhador!
525
00:46:08,080 --> 00:46:10,319
Você sabe o quê?
Eu mudei de ideia.
526
00:46:10,320 --> 00:46:12,600
Você é mais Tigrão do que Ursinho Pooh.
527
00:46:14,080 --> 00:46:16,040
O Tigrão é legal.
528
00:46:18,760 --> 00:46:21,068
E eu realmente não acho
que você seja como o Leitão.
529
00:46:21,320 --> 00:46:23,240
Obrigado, Max.
530
00:46:56,080 --> 00:46:58,240
Próxima vez em The Mallorca Files.
531
00:47:02,280 --> 00:47:04,439
Mas temos um prisioneiro fugitivo.
Meio interessante.
532
00:47:04,440 --> 00:47:06,160
Dificilmente é Hannibal Lector, Max.
533
00:47:06,440 --> 00:47:08,399
Detetive Benito Mancuso,
Polícia de Barcelona.
534
00:47:08,400 --> 00:47:11,559
Por que enviaram seu melhor detetive
para procurar um contador fugitivo?
535
00:47:11,560 --> 00:47:14,760
Certo.
Vamos trabalhar juntos.
536
00:47:15,160 --> 00:47:17,640
Aquele é Leon Grech,
mafioso de Barcelona.
537
00:47:18,040 --> 00:47:20,599
Lamento saber que ele
enganou tantas pessoas, detetives.
538
00:47:20,600 --> 00:47:22,519
Você precisa me contar o que sabe.
539
00:47:22,520 --> 00:47:23,880
Posso?
540
00:47:26,880 --> 00:47:28,919
Vou apenas divulgar isso.
541
00:47:28,920 --> 00:47:30,920
Eu poderia me acostumar a ser conduzido.
542
00:47:31,767 --> 00:47:34,355
Tradução e Revisão:
blackkittykitty@gmail.com
41640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.