All language subtitles for Stargate.SG-1.S08E02.1080p.BluRay.x264-BORDURE.fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,678 --> 00:01:19,514 Olemme poliittisia arvohenkilöjä! Kuinka kehtaatte estää lähtemisemme? 2 00:01:19,807 --> 00:01:22,308 Hyökkäävän aluksen lähettäminen tänne on sotatoimien aloittamista - 3 00:01:22,433 --> 00:01:25,894 ja tyhmä sellainen, ottaen huomioon puolustuskykymme. 4 00:01:26,020 --> 00:01:27,730 Herrani ei hyväksynyt sellaista toimintaa. 5 00:01:27,814 --> 00:01:30,858 Peruuttakaa se. Käskekää järjestelmäherroja kutsumaan alus takaisin. 6 00:01:31,315 --> 00:01:36,362 He tekivät päätöksen epätoivossa, koska ette halunneet auttaa meitä. 7 00:01:36,821 --> 00:01:39,657 Päätökseen vaikuttaminen voi tapahtua vain kasvotusten. 8 00:01:40,074 --> 00:01:42,325 Jossa koko neuvosto äänestää. 9 00:01:42,450 --> 00:01:47,415 Vaikka uskoisinkin teitä, niin kaikki hyvä usko teihin on haihtunut. 10 00:01:47,582 --> 00:01:50,041 Olette vankeja. Viekää heidät pois. 11 00:03:09,654 --> 00:03:15,368 - Terve Thor. - Terve. Teal'c, tässä on Penegal asgardien korkeimmasta neuvostosta. 12 00:03:17,453 --> 00:03:22,124 Valitettavasti tuhotun replikaattorialuksen jätteiden leviämistä ei pystytty estämään. 13 00:03:23,292 --> 00:03:27,546 Emme pystyneet estämään monien replikaattorien palikoiden pääsyä Orillaan. 14 00:03:29,339 --> 00:03:32,843 He ovat jo alkaneet lisääntyä ja saastuttaa järjestelmiämme. 15 00:03:34,176 --> 00:03:39,181 - Kaupungin kontrolli on vaarassa. - Eikö teidän pitäisi harkita evakuointia? 16 00:03:39,764 --> 00:03:43,810 - Se ei ole enää mahdollista. - Meitä on liikaa. 17 00:03:44,185 --> 00:03:49,274 Aluksissamme oli useita talletettuja mieliä kun pakenimme kotimaailmastamme. 18 00:03:49,732 --> 00:03:54,820 Kun Orilla löydettiin, niin siirsimme ne mielet kloonattuihin vartaloihin, - 19 00:03:54,863 --> 00:03:57,156 jotta voisimme rakentaa uuden siirtokunnan. 20 00:03:57,531 --> 00:04:02,160 Replikaattorit ovat jo saastuttaneet järjestelmät, joita mielien tallentamiseen tarvitaan. 21 00:04:02,451 --> 00:04:07,039 Jos häviämme tämän taistelun, he kuolevat vartaloidensa mukana. 22 00:04:07,039 --> 00:04:09,959 Vieden mukanaan asgardien toivon. 23 00:04:10,418 --> 00:04:13,921 Orilla on viimeinen mahdollisuutemme rakentaa valtakuntamme uudestaan. 24 00:04:14,004 --> 00:04:17,132 Sitten meidän täytyy löytää tapa, jolla pelastaa se. 25 00:04:29,935 --> 00:04:32,730 Sir, sensorit havaitsevat muukalaisaluksen. 26 00:04:32,770 --> 00:04:37,066 Se tuli ulos hyperavaruudesta 14 000 kilometrin päässä, kahdeksan astetta tyyrpuuriin. 27 00:04:37,149 --> 00:04:42,072 - Onko määritelmää? - Ei vielä, sir. Alus on goa'uldien emäaluksen kokoinen. 28 00:04:42,113 --> 00:04:44,281 Lähestyy nopeasti. Nähdään kuuden sekunnin kuluttua. 29 00:04:44,324 --> 00:04:46,074 Ollaan paikoillaan, valmistautukaa ampumaan. 30 00:04:46,116 --> 00:04:48,911 - Neljä, kolme... - Näytölle, maksimisuurennos. 31 00:04:53,456 --> 00:04:57,627 - Avaa kanava, lähetä kaikilla taajuuksilla ja käännä se goa'uldiksi. - Kyllä, sir. 32 00:05:03,215 --> 00:05:06,842 Tässä Yhdysvaltain ilmavoimien eversti Lionel Penderghast Prometheukselta. 33 00:05:08,178 --> 00:05:12,598 Tunnistamaton alus, vastaamattomuus johtaa yhteenottoon - 34 00:05:12,681 --> 00:05:15,100 ja ammumme kaikella mitä meiltä löytyy. 35 00:05:16,769 --> 00:05:20,104 - Se ei ole tarpeellista. - Teal'c. 36 00:05:20,147 --> 00:05:25,944 Terveiset asgardien laivaston ylipäällikkö Thorilta. Olemme Daniel Jackson aluksella. 37 00:05:28,948 --> 00:05:31,783 Sain juuri tiedon, että asgardit ovat saapuneet. 38 00:05:32,199 --> 00:05:36,788 He halusivat nähdä demonstraation muinaisten teknologiasta. 39 00:05:38,746 --> 00:05:44,211 - On vielä aikaa peruuttaa hyökkäys. - Mekin haluaisimme nähdä demonstraation. 40 00:05:45,378 --> 00:05:48,630 Aluksenne ei ole tulossa. Ba'al tuhosi sen matkalla. 41 00:05:49,799 --> 00:05:53,760 Järjestelmäherrojen yhteiset voimat ovat kaatumassa ja te olette häviämässä sotaa. 42 00:05:54,803 --> 00:05:56,680 Ja niin olette tekin. 43 00:06:09,732 --> 00:06:10,984 Hei! 44 00:06:11,067 --> 00:06:15,655 Uusi siirtokuntamme on vaarassa. Replikaattorit pakenivat - 45 00:06:15,696 --> 00:06:20,243 ajanvääristyslaitteelta ja he ovat tuhoamaisillaan asgardit. 46 00:06:20,285 --> 00:06:22,536 Selvä, mitä voimme tehdä? 47 00:06:22,578 --> 00:06:25,623 Thor uskoo, että O'Neillin mieleen tallentuneet muinaisten tiedot - 48 00:06:25,707 --> 00:06:28,708 saattavat olla avain replikaattorien lopulliseen tuhoon. 49 00:06:29,542 --> 00:06:31,419 Jack on jäätyneenä Etelä... 50 00:06:34,921 --> 00:06:36,798 Mantereella. 51 00:06:43,680 --> 00:06:45,765 Kuten sanoin. Missä Sam on? 52 00:06:46,266 --> 00:06:50,352 Replikaattorit kaappasivat hänet. Alus tuhottiin. 53 00:08:09,216 --> 00:08:12,300 Hei unikeko. Luulin, ettet herää ollenkaan. 54 00:08:13,593 --> 00:08:16,681 Se oli aika pitkä yö, vai mitä? 55 00:08:17,515 --> 00:08:19,391 Pete. 56 00:08:22,352 --> 00:08:26,439 - Mikä on? Oletko kunnossa? Onko jotain vialla? - Kyllä, kaikki. 57 00:08:27,399 --> 00:08:31,152 - Mitä tarkoitat? - Tätä. Mitä sinä teet täällä? 58 00:08:32,235 --> 00:08:34,988 Mitä minä teen täällä? Missä helvetissä tämä paikka on? 59 00:08:38,366 --> 00:08:40,953 Tuo oli hyvä. Sait minut halpaan. 60 00:08:40,994 --> 00:08:43,580 Totta kai, olen ollut hereillä viidestä asti syöttämässä sikoja ja kanoja. 61 00:08:43,913 --> 00:08:45,790 Pete oikeasti, minä en... 62 00:08:46,790 --> 00:08:49,085 Mitä? Sinä et mitä? 63 00:08:50,837 --> 00:08:52,671 En usko, että tämä on totta. 64 00:08:53,755 --> 00:08:57,592 Onko sinulla nälkä? Minä näännyn. Tule, mennään sisään. Teen sinulle vähän lettuja. 65 00:08:57,717 --> 00:08:59,594 Et ymmärrä. 66 00:09:01,721 --> 00:09:03,598 Tätä ei tapahdu. 67 00:09:05,933 --> 00:09:08,643 Viimeinen asia minkä muistan on kun olin replikaattoreiden aluksella. 68 00:09:10,228 --> 00:09:13,064 Tämä on vain uusi tapa härnätä mieltäni. 69 00:09:15,317 --> 00:09:18,402 Tämä ei ole komentokeskus, tämä on Montana. 70 00:09:18,986 --> 00:09:22,739 Mitään outoa ei tapahdu täällä. Täällä ei ole sellaista mihin olet tottunut. 71 00:09:22,948 --> 00:09:26,284 Vuosi sitten, jätit Tähtiportti-projektin henkisen rasituksen vuoksi, - 72 00:09:26,326 --> 00:09:30,079 ja koska tahdoit olla kanssani ja asua maatilalla, joka on täynnä todella haisevia eläimiä. 73 00:09:30,497 --> 00:09:34,167 Siitä lähtien olet käynyt kallonkutistajalla, koska et tunnu pääsevän painajaisista eroon. 74 00:09:35,876 --> 00:09:37,961 Olet juuri nähnyt pahan unen. 75 00:09:41,298 --> 00:09:43,175 Se siitä. 76 00:09:58,021 --> 00:10:01,942 - Tuntuiko tuo aidolta? - Kyllä. 77 00:10:02,191 --> 00:10:04,486 Herää sitten todellisuuteen. 78 00:10:06,904 --> 00:10:09,949 Lettuja vai täytyykö minun soittaa lääkärille? 79 00:10:12,408 --> 00:10:16,288 - Olen melko nälkäinen. - Hyvä. Tule. 80 00:10:28,173 --> 00:10:32,468 - Mitä aiot tehdä? - Aion liittää O'Neillin mielen aluksen tietokoneeseen. 81 00:10:34,138 --> 00:10:36,596 Tehdäksesi sen, sinun täytyy sulattaa hänet, eikö? 82 00:10:36,639 --> 00:10:39,224 Tuon asian esiin, sillä hän oli kuolemaisillaan ennen kuin jäädytimme hänet. 83 00:10:39,267 --> 00:10:41,977 Toivottavasti, kammio pitää hänet hengissä. 84 00:10:43,687 --> 00:10:46,106 - Toivottavasti? - Mitä muita vaihtoehtoja meillä on? 85 00:10:46,148 --> 00:10:51,694 Etkö voisi vain pelastaa hänet kuten viimeksi? Pyyhkimällä muinaisten tiedot hänen mielestään. 86 00:10:51,736 --> 00:10:55,906 Ja menettää kaikki mahdollisuudet löytää keino replikaattoreiden tuhoamiseksi. 87 00:10:56,825 --> 00:10:58,910 Sinulla ei ole mitään oikeutta vaarantaa hänen henkeään. 88 00:10:59,868 --> 00:11:01,744 Uskon, että O'Neill hyväksyisi sen. 89 00:11:02,161 --> 00:11:04,706 Emme voi tehdä päätöstä hänen puolestaan, olkoon panoksena mitä hyvänsä. 90 00:11:04,747 --> 00:11:07,333 Etkö voisi vain purkaa muinaisten tiedot aluksen tietokoneelle? 91 00:11:07,375 --> 00:11:10,712 Hyödymme kaikki siitä. Voisimme oppia käyttämään Maassa sijaitsevia muinaisten aseita. 92 00:11:10,752 --> 00:11:14,799 Et voi edes käsittää O'Neillin mielessä olevan tiedon määrää. 93 00:11:15,258 --> 00:11:21,180 Tiedemiehemme, kauan sitten, purkivat osia muinaisten kirjastosta ja me opimme paljon siitä. 94 00:11:22,390 --> 00:11:25,099 Mutta me olemme tutkineet sitä niin kauan kuin minä muistan. 95 00:11:25,433 --> 00:11:27,310 Ja olemme tuskin raapaisseet pintaa. 96 00:11:28,310 --> 00:11:33,106 - Joten se olisi kuin etsisi neulaa heinäsuovasta. - Äärettömän kokoisesta heinäsuovasta. 97 00:11:34,734 --> 00:11:36,610 Se on valtava. 98 00:11:37,360 --> 00:11:42,781 Toivon, että O'Neillin tietoinen mieli pystyy antamaan meille suoraan tiedon, jota tarvitsemme. 99 00:11:50,538 --> 00:11:52,415 Halusitte nähdä minut? 100 00:11:53,082 --> 00:11:57,837 - Teidän pitää päästää meidät lähtemään. - Minun ei tarvitse juuri nyt tehdä mitään. 101 00:11:57,920 --> 00:12:01,507 Jos aikeenanne on yrittää saada tietoa meiltä, niin teidän pitäisi tietää, että - 102 00:12:01,632 --> 00:12:06,261 kuolen ennen kuin sanoisin mitään. Ja mihinkään mitä mestarini sanoo ei voi luottaa. 103 00:12:06,303 --> 00:12:08,138 Kukaan ei ole vielä päättänyt mitä tehdä teille. 104 00:12:08,222 --> 00:12:13,018 Anubis oli liian varma ja silti hän tarvitsi pal- jon aluksia pitääkseen järjestelmäherrat poissa. 105 00:12:13,685 --> 00:12:16,645 Laivasto, jota hän käytti Maahan hyökkäämiseen oli pieni. 106 00:12:17,396 --> 00:12:20,941 Verrattu siihen mitä Ba'al johtaa, jos hän murskaa järjestelmäherrat. 107 00:12:21,317 --> 00:12:26,071 Hän tulee hallitsemaan galaksia. Mitkään aseet eivät tule riittämään hänen pysäyttämiseen. 108 00:12:27,489 --> 00:12:31,409 - Mitä tahtoisitte minun tekevän? - Vapauta meidät taistelemaan. 109 00:12:32,284 --> 00:12:37,040 Tai jos meidän täytyy, niin kuolemaan kunnialla. 110 00:12:43,754 --> 00:12:46,381 - Hän ei voi hyvin. - Niinhän minä sanoin. 111 00:12:46,463 --> 00:12:49,384 Hänen mielensä liittäminen tietokoneeseen on monimutkaista. 112 00:12:49,968 --> 00:12:53,929 Haloo. Testi, testi. Yksi, kaksi. 113 00:12:54,513 --> 00:12:57,850 Yksi, kaksi, yksi, kaksi. Testi. Haloo, onko tämä päällä? 114 00:13:00,018 --> 00:13:02,938 - Jack? - O'Neill. Kuuletko meitä? 115 00:13:03,020 --> 00:13:10,193 - Hei kaverit. Miten menee? - Mielesi on liitetty yhteen Daniel Jacksonin kanssa. 116 00:13:10,318 --> 00:13:12,404 - Mitä? - Mitä? 117 00:13:12,864 --> 00:13:15,364 Thorin aluksen nimi on Daniel Jackson. 118 00:13:16,408 --> 00:13:19,703 Kaikki tieto aluksen tietokoneella on saatavillasi. 119 00:13:19,786 --> 00:13:23,123 Selvä, no niin. Tämä on siistiä. 120 00:13:24,123 --> 00:13:26,375 Voin tehdä melkein mitä vain haluan, eikö? 121 00:13:32,213 --> 00:13:35,340 - O'Neill. - Anteeksi. 122 00:13:36,633 --> 00:13:40,304 Jos tahdot voit näyttäytyä meille hologrammina. 123 00:13:41,554 --> 00:13:43,640 No niin. 124 00:13:45,225 --> 00:13:50,272 - Oletko kunnossa? - Tämä on pikkuisen outoa. Olen kunnossa. 125 00:13:50,856 --> 00:13:52,940 Ainakaan et puhu muinaisten kieltä. 126 00:13:53,566 --> 00:13:56,610 - Aivan. - Oikeastaan tietokone kääntää. 127 00:14:02,908 --> 00:14:06,535 - En ole koskaan näyttänyt paremmalta. - Meillä ei ole paljoa aikaa. 128 00:14:06,579 --> 00:14:10,081 - Thorin planeetta... - Tiedän, luin aluksen päiväkirjan. 129 00:14:10,332 --> 00:14:13,000 Pystytkö auttamaan replikaattoreiden kanssa? 130 00:14:13,417 --> 00:14:15,335 - Se on jo työn alla. - Jack. 131 00:14:15,419 --> 00:14:19,588 Daniel. Tietokone nauhoitti koko keskustelun. 132 00:14:20,590 --> 00:14:22,884 Kiitoksia huolenpidostasi. 133 00:14:25,719 --> 00:14:28,013 Keskustelkaa keskenänne. 134 00:14:41,609 --> 00:14:45,779 Olen keskustellut esimiehieni kanssa ja olemme päättäneet antaa teidän lähteä. 135 00:14:48,448 --> 00:14:50,742 Täytyy myöntää, että se tulee minulle yllätyksenä. 136 00:14:51,409 --> 00:14:55,371 Meillä ei ole ollut aikaisemmin menestystä goa'uldien kuulustelemisesta. 137 00:14:56,373 --> 00:14:59,667 Teistä on meille enemmän hyötyä kun taistelette Ba'alia vastaan. 138 00:15:00,251 --> 00:15:03,712 - Tohtori Weir! - Tiedät nimeni. 139 00:15:09,551 --> 00:15:14,931 - Tämä saattaa tulla yllätyksenä. - En ole varma voiko mikään enää yllättää minua. 140 00:15:15,807 --> 00:15:19,560 - Tahdon hakea turvapaikkaa. - Näköjään olin jälleen väärässä. 141 00:15:20,144 --> 00:15:22,855 Laivastoni tuhottiin ennen kuin saavuin tänne. 142 00:15:23,689 --> 00:15:29,318 Olin ensimmäisten kaatuneiden joukossa. Minulla ei ole enää mitään minkä kanssa taistella. 143 00:15:29,695 --> 00:15:33,030 Ainoa asia mikä odottaa minua tähtiportin toisella puolella on häpeä ja kidutus. 144 00:15:33,280 --> 00:15:35,699 Joten minusta ei ole hyötyä, jos lähden. 145 00:15:36,699 --> 00:15:40,621 Ehkä minusta olisi jotain hyötyä täällä. 146 00:15:47,752 --> 00:15:51,046 Kiitos, se oli hyvää. 147 00:15:52,465 --> 00:15:54,550 Maistui todella aidolta. 148 00:15:58,219 --> 00:16:01,764 Ajattelin, että voisimme illalla lähteä kaupungille, käydä illallisella ja elokuvissa. 149 00:16:04,099 --> 00:16:08,062 Älä viitsi. Et voi oikeasti kuvitella minun vain leikkivän mukana. 150 00:16:10,731 --> 00:16:16,068 - Jätin työni ja elämäni takiasi! - Näetkö? Tuo ei selvästikään ole Pete. 151 00:16:17,154 --> 00:16:19,448 Kuinka maltillisena pidät oikein minua. 152 00:16:22,115 --> 00:16:24,450 Mikään mitä sanot ei vakuuta minua. 153 00:16:25,453 --> 00:16:28,163 Tiedän kuka olet. En vain ymmärrä miksi. 154 00:16:28,914 --> 00:16:31,332 Mitä tahdot minusta? Miksi teet tätä? 155 00:16:39,882 --> 00:16:41,967 Koska rakastan sinua. 156 00:16:51,391 --> 00:16:52,684 Mikä se on? 157 00:16:52,768 --> 00:16:59,608 En ole varma. Näyttäisi, että O'Neillin mieli rakentaa jotakin aluksen tietokoneen avustuksella. 158 00:17:02,443 --> 00:17:05,572 En tiedä kuinka paljon pidempään hänen elämäänsä voidaan ylläpitää. 159 00:17:06,031 --> 00:17:08,117 Jack, kuuletko minua? 160 00:17:08,992 --> 00:17:12,453 - Minun täytyy herättää hänet nyt. - Odottakaa! Ei vielä. 161 00:17:29,593 --> 00:17:31,680 Mikä päänsärky. 162 00:17:33,304 --> 00:17:35,390 Ota rauhallisesti. Olet kokenut kovia. 163 00:17:40,144 --> 00:17:42,229 Mitä nyt? 164 00:17:42,730 --> 00:17:45,023 Mikä on viimeisin asia jonka muistat? 165 00:17:47,985 --> 00:17:55,826 Muistan kuinka pääni imettiin yhteen sellaiseen muinaisten päänimijään. 166 00:17:58,579 --> 00:18:00,913 Ja jotakin kaksosista. 167 00:18:08,044 --> 00:18:12,716 - Teal'c. Miksi sinulla on hiukset? - O'Neill. 168 00:18:13,966 --> 00:18:17,178 Thor. Onko sinulla aspiriinia? 169 00:18:17,262 --> 00:18:21,474 Sinun pitäisi voida paremmin hetken kuluttua ja muistisi palaa hiljalleen. 170 00:18:24,935 --> 00:18:27,854 Teal'c. Miksi sinulla on hiukset? 171 00:18:29,396 --> 00:18:32,941 Luomasi laitteen piirustukset säilyivät koneella. 172 00:18:33,776 --> 00:18:36,069 Luulen pystyväni syntetisoimaan sen. 173 00:18:41,741 --> 00:18:47,205 - Makeeta. Mikä se on? - Emme tiedä, mutta sinä teit sen. 174 00:18:49,541 --> 00:18:51,541 - Enkä. - Kyllä. 175 00:18:53,542 --> 00:18:56,254 - Enkä. - Kyllä. 176 00:18:56,295 --> 00:19:01,383 Hyödynsit mielessäsi olevaa muinaisten tietoa ja laitoit tietokoneen suunnittelemaan laitteen. 177 00:19:01,468 --> 00:19:03,219 Ei se tarkoita, että tiedän mikä se on. 178 00:19:03,259 --> 00:19:07,681 Se oli epätodennäköistä että hän muistaisi. Muinaisten tiedot ovat poissa. 179 00:19:07,723 --> 00:19:10,351 Antakaa minun katsoa sitä. 180 00:19:13,062 --> 00:19:15,355 Jalat löytyvät. 181 00:19:20,025 --> 00:19:22,111 Selviän omin avuin. 182 00:19:34,372 --> 00:19:37,667 Ei mitään hajua. 183 00:19:45,715 --> 00:19:49,219 Penegal, olen helpottunut, että pystyt edelleen kommunikoimaan. 184 00:19:49,261 --> 00:19:54,222 En luultavasti enää kauan. Onnistuitko löytämään keinon taistella replikaattoreita vastaan. 185 00:19:54,433 --> 00:19:57,767 Luultavasti. Se vaatii vielä vähän tutkimusta. 186 00:19:57,978 --> 00:20:02,148 Sinun tulisi tietää, että siirtokuntaa riesaavat replikaattorit toimivat organisoidusti, - 187 00:20:02,230 --> 00:20:05,232 toisinkuin muut aikaisemmin kohtaamamme. 188 00:20:05,275 --> 00:20:10,612 Ehkäpä ne toimivat ihmismuotoisen johtajan ohjaamana, joka ei ole vielä paljastanut itseään. 189 00:20:10,863 --> 00:20:14,283 Jos ihmisreplikaattori selvisi, on mahdollista että Sam selvisi myös. 190 00:20:15,074 --> 00:20:18,036 On myös mahdollista, että vanhan muotoiset replikaattorit - 191 00:20:18,078 --> 00:20:21,080 loivat uuden ihmisreplikaattorin johtajakseen. 192 00:20:21,123 --> 00:20:24,459 Kyllä, mutta silti on mahdollisuus. Pystytkö skannaamaan planeetan elämän merkkien varalta? 193 00:20:24,709 --> 00:20:27,754 Olemme tehneet sen jo. Emme löytäneet mitään. 194 00:20:34,676 --> 00:20:37,011 Penegal? Kuuletko minua? 195 00:20:39,805 --> 00:20:41,891 Menetimme yhteyden. 196 00:20:46,478 --> 00:20:48,855 Luulitko oikeasti pystyväsi vakuuttaa minulle, että tämä - 197 00:20:48,940 --> 00:20:51,149 illuusio on elämäni? Että minä vain hyväksyisin sen? 198 00:20:51,275 --> 00:20:54,153 Jos se olisi jotakin mitä kaipaisit tarpeeksi kovasti mielessäsi. 199 00:20:54,818 --> 00:20:58,823 Senkö takia kidutit minua niin pitkään? Jotta haluaisin tätä vaihtoehtona. 200 00:20:58,906 --> 00:21:01,408 Ei, kidutin sinua koska olin vihainen. 201 00:21:02,367 --> 00:21:04,787 Miksi luulet, että tekemisesi vihastutti minua niin paljon? 202 00:21:08,164 --> 00:21:13,796 Ensimmäisestä tapaamishetkestä asti, kun päästit minut sisälle mieleesi, - 203 00:21:16,006 --> 00:21:18,548 näin sinut tavalla johon kukaan muu ei ikinä pysty. 204 00:21:19,508 --> 00:21:26,056 Ihmistunteet voivat olla hyvin vakuuttavia. Pelkästään se, että kykenet tunteisiin on ihme. 205 00:21:26,640 --> 00:21:28,933 Se tekee sinusta todella erikoisen. 206 00:21:29,892 --> 00:21:31,643 Onneksi huomaat sen. 207 00:21:31,643 --> 00:21:36,856 Ei, et ymmärrä. En tule koskaan olemaan onnellinen tällä tavalla. 208 00:21:38,567 --> 00:21:43,239 Sitten tulet olemaan onneton hyvin pitkän aikaa. 209 00:22:11,053 --> 00:22:17,436 Kerro Camulukselle, että häntä tullaan aina pitämään petturina ja pelkurina. 210 00:22:25,693 --> 00:22:27,778 Erittäin kiehtovaa. 211 00:22:28,570 --> 00:22:33,658 - Saatko sen toimimaan? - Ollakseni rehellinen, en tiedä oikeastaan mikä se on. 212 00:22:36,910 --> 00:22:38,787 Älä katso minua. 213 00:22:41,914 --> 00:22:48,087 Thor, täällä Valhallan komentaja Ajir. Olemme menettäneet yhteyden siirtokuntaan. 214 00:22:48,337 --> 00:22:52,925 Ajir, yhteydet ovat poikki. Mitä sinulla on kerrottavana? 215 00:22:53,133 --> 00:22:59,222 Löysimme avaruudesta jotakin joka näyttää olevan ihmisreplikaattorin jäänteet. 216 00:22:59,263 --> 00:23:05,561 Se ilmiselvästi selvisi aluksensa räjähdyksestä. Se on nähtävästi nyt toimeton. 217 00:23:05,896 --> 00:23:08,731 - Lähetä koordinaatit. - Ole varovainen Thor. 218 00:23:11,649 --> 00:23:13,736 - Mitä aiot tehdä? - Mihin olet menossa? 219 00:23:14,028 --> 00:23:16,321 Aion siirtää sen tänne. 220 00:23:18,490 --> 00:23:23,994 - Miksi? - Meidän pitää löytää ihmisreplikaattorin sijainti planeetalla. 221 00:23:33,753 --> 00:23:35,630 Tunnistaako kukaan sitä? 222 00:23:36,131 --> 00:23:38,007 Ei. 223 00:23:41,052 --> 00:23:42,720 Onko se kuollut? 224 00:23:42,761 --> 00:23:49,142 Ei kokonaan, toivottavasti. Replikaattorit ovat linkittyneenä kehittyneen kommunikaation avulla. 225 00:23:49,475 --> 00:23:52,020 Jos pystymme salakuuntelemaan verkkoa. 226 00:23:52,062 --> 00:23:55,648 Kykenemme näkemään kaiken mitä replikaattorit näkevät. 227 00:23:56,190 --> 00:23:59,610 Ja jos hän herää, pystyykö kammio pitämään hänet aloillaan? 228 00:24:00,403 --> 00:24:02,488 Todennäköisesti ei. 229 00:24:04,949 --> 00:24:07,826 Silloin tässä ei ehkä ole paljoakaan järkeä. 230 00:24:08,827 --> 00:24:13,747 Siirrän sen takaisen avaruuteen, jos se on välttämätöntä. Mutta meidän pitää ottaa riski. 231 00:24:18,377 --> 00:24:20,254 Hyvä. 232 00:24:34,142 --> 00:24:41,690 - Mitä tuo on? - Replikaattoreiden kommunikaation dataa. Etsin vinkkejä muista ihmismuodoista. 233 00:24:44,859 --> 00:24:47,737 - Et voi pitää minua täällä ikuisesti. - Kyllä voin. 234 00:24:48,946 --> 00:24:53,200 En välitä mitä teet. En ikinä, missään tapauksessa ota osaa tähän fantasiaan. 235 00:24:56,661 --> 00:24:58,538 Mitä? 236 00:25:03,125 --> 00:25:05,003 Zoomaa! 237 00:25:09,465 --> 00:25:12,843 - Sam. - Voitko paikantaa hänet? 238 00:25:12,884 --> 00:25:16,220 Hän on pienellä replikaattorien rakennelmalla. 239 00:25:16,262 --> 00:25:20,308 Siitä on hieman matkaa siirtokuntaan. Lähellä rikasta neutroniumsuonta. 240 00:25:20,683 --> 00:25:22,935 Heidän täytyy käyttää sitä uusien ihmisreplikaattoreiden luomiseen. 241 00:25:23,186 --> 00:25:28,647 - Luulin, että alus tuhottiin. - Ainakin yhden ihmisreplikaattorin on täytynyt erota aluksesta, - 242 00:25:28,939 --> 00:25:32,109 majuri Carterin kanssa, poistumalla hyperavaruudesta aikaisemmin. 243 00:25:45,413 --> 00:25:47,290 Siirrä se pois! 244 00:25:50,377 --> 00:25:53,296 Yritän, mutta se on luonut itselleen vastustuskyvyn. 245 00:25:55,631 --> 00:25:59,425 Se on päässyt suojien ohi ja luonut liitännän alukseni tietokoneisiin. 246 00:26:41,214 --> 00:26:43,090 Täytyi jotain tehdä. 247 00:26:53,808 --> 00:26:56,853 Se näyttää lamauttaneen kommunikaation - 248 00:26:56,937 --> 00:27:00,230 kaikkien solujen välillä, tehden jokaisen toimintakyvyttömäksi. 249 00:27:01,189 --> 00:27:04,526 Olemme tutkineet tuollaista teknologiaa tuloksetta. 250 00:27:04,568 --> 00:27:09,281 Hienoa. Voimmehan käyttää tätä muiden ötököiden tuhoamiseksi? 251 00:27:09,321 --> 00:27:14,034 Aina vain paranee, O'Neill. Nyt olen nähnyt mitä laite tekee, - 252 00:27:14,451 --> 00:27:20,915 joten voin muokata suuremman version, joka lähettää aallon koko Orillaan. 253 00:27:20,958 --> 00:27:22,751 Hyvä, sillä aikaa kun teet sitä... 254 00:27:22,792 --> 00:27:26,211 En voi siirtää teitä planeetalla olevaan replikaattorialukseen. 255 00:27:26,962 --> 00:27:29,674 Niiden puolustus estää sen. Mutta voin siirtää teidät lähelle. 256 00:27:29,882 --> 00:27:31,758 Lähelle on hyvä. 257 00:27:32,092 --> 00:27:34,552 Ota tämä, jotta voimme keskustella. 258 00:28:34,648 --> 00:28:38,319 - Hyytyykö hymy? - Lopeta! 259 00:28:39,821 --> 00:28:44,617 Jos vahingoitat minua tai muita replikaattoreita, majuri Carter kuolee välittömästi. 260 00:28:58,753 --> 00:29:03,843 O'Neill, olen muokannut alustani onnistuneesti, lähettämään massiivista tuhoaaltoa. 261 00:29:03,843 --> 00:29:05,969 Mahtavaa. Tiesin, että onnistut siinä. 262 00:29:06,052 --> 00:29:11,432 50 prosenttia on ladattu. Jos tämä toimii, olet pelastanut asgardit jälleen. 263 00:29:12,015 --> 00:29:14,935 Olen iloinen puolestasi. Todella ylpeä. 264 00:29:15,018 --> 00:29:17,353 Täällä alhaalla on pienoinen ongelma. 265 00:29:17,937 --> 00:29:22,150 Viides huomasi lähestymisemme. Hän sanoo tappavansa Carterin välittömästi. 266 00:29:22,191 --> 00:29:25,111 - O'Neill. - Tiedän mitä aiot sanoa. 267 00:29:25,111 --> 00:29:29,281 Hänen henkensä oli jo uhrattu. Sinä huolehdit koko planeetasta. 268 00:29:29,364 --> 00:29:31,241 - Minullakin on ongelmia. - Jack. 269 00:29:31,366 --> 00:29:34,202 Odota hetki. Mitä? 270 00:29:47,297 --> 00:29:49,174 Tämä voi olla paha juttu. 271 00:30:12,695 --> 00:30:14,572 Mitä ne tekevät? 272 00:30:15,490 --> 00:30:17,324 Mitä, ne juoksevat karkuun? 273 00:30:18,992 --> 00:30:21,787 - Thor, joko olet valmis? - Mitä tapahtuu, O'Neill? 274 00:30:22,038 --> 00:30:25,623 - Ne vetäytyvät. - Sinun täytyy pysäyttää ne, O'Neill. 275 00:30:25,705 --> 00:30:30,920 Ase ei ole vielä valmis. Ne eivät saa päästä pakoon. 276 00:30:34,423 --> 00:30:36,300 Tulkaa! 277 00:30:43,764 --> 00:30:45,642 Tiedän, että kuulet minut! 278 00:30:48,435 --> 00:30:50,437 Mitä tapahtuu? 279 00:30:52,314 --> 00:30:54,900 Viides, missä olet? 280 00:31:01,447 --> 00:31:03,282 - Meidän täytyy lähteä. - Miksi? 281 00:31:03,366 --> 00:31:07,703 - He ovat löytäneet keinon taistella meitä vastaan. - Asgarditko? Miten? 282 00:31:07,910 --> 00:31:11,790 - Hän, jota kutsut O'Neilliksi. - Mitä? 283 00:31:11,832 --> 00:31:13,875 Meitä on vielä paljon kaupungissa. 284 00:31:14,709 --> 00:31:16,585 En voi odottaa heitä. He kuolevat. 285 00:31:18,380 --> 00:31:21,798 - En ole pahoillani. - Sinun ystäväsi. 286 00:31:21,841 --> 00:31:24,342 He ovat tappamassa. 287 00:31:29,973 --> 00:31:32,475 - Yrittävät pysäyttää meidät. - Yrittävät pelastaa minut. 288 00:31:32,558 --> 00:31:36,354 Ei, he eivät välitä sinusta. 289 00:31:36,354 --> 00:31:39,814 Sanoin heille, että tapan sinut, jos he eivät lopeta. 290 00:32:05,296 --> 00:32:07,381 Mikset sitten tapa minua? 291 00:32:09,132 --> 00:32:12,135 Tiedätkö miksi ystäväni eivät lopeta, vain pelastaakseen minut? 292 00:32:13,178 --> 00:32:15,764 - En. - Koska he tietävät, - 293 00:32:15,805 --> 00:32:19,351 että mieluummin olisin kuollut kuin tällaisessa ansassa ikuisesti. 294 00:32:20,643 --> 00:32:24,605 En välitä, mitä tunnet minua kohtaan. En koskaan rakasta sinua. 295 00:32:26,775 --> 00:32:28,859 Tapa minut jos haluat. 296 00:32:28,984 --> 00:32:35,198 Mutta jos olet vähääkään inhimillinen ja jos oikeasti rakastat minua. 297 00:32:36,532 --> 00:32:38,493 Päästät minut vapaaksi. 298 00:33:13,315 --> 00:33:15,860 O'Neill, ase toimi. 299 00:33:15,943 --> 00:33:20,571 Siirtokunnan raportin mukaan kaikki jäljellä olevat replikaattorit on eliminoitu. 300 00:33:20,780 --> 00:33:26,285 Vaikka alus pakeni, niin ainakin pystymme nyt taistelemaan niitä vastaan. 301 00:33:27,244 --> 00:33:30,122 Niinpä. 302 00:33:31,582 --> 00:33:37,921 O'Neill, havaitsen neljännen henkilön lähellänne. 303 00:33:42,009 --> 00:33:43,883 Sam! 304 00:33:48,972 --> 00:33:50,849 Sam! 305 00:33:50,891 --> 00:33:52,767 Carter! 306 00:33:53,226 --> 00:33:55,228 Täällä! 307 00:34:01,900 --> 00:34:03,986 Oletko kunnossa? 308 00:34:05,071 --> 00:34:08,407 - Mukava nähdä teidät, sir. - Samoin. 309 00:34:27,090 --> 00:34:30,927 Eversti, tule sisään. Miten voit? 310 00:34:30,970 --> 00:34:36,681 Hyvin. En ole halunnut mennä mihinkään tai rakentaa mitään vähään aikaan. 311 00:34:36,681 --> 00:34:38,850 Olet saanut terveen paperit. 312 00:34:38,933 --> 00:34:42,562 Ainakin jos on uskomista planeetan parhaimpiin lääkäreihin. 313 00:34:42,562 --> 00:34:44,521 Mitä he tietävät. 314 00:34:45,815 --> 00:34:50,235 Presidentti pyysi minua ojentamaan kutsun sinulle. Päivällinen Valkoisessa talossa. 315 00:34:50,320 --> 00:34:52,780 Tiedätkö mitä siellä on tarjolla? 316 00:34:53,614 --> 00:34:58,660 - Minulla ei ole ollut tilaisuutta kiittää sinua henkilökohtaisesti. - Mistä hyvästä? 317 00:34:58,660 --> 00:35:02,413 Riskeerasit elämäsi useaan otteeseen, etkä pyydä mitään vastapalvelukseksi. 318 00:35:02,454 --> 00:35:05,791 Älä ole tyhmä. Teen listaa. 319 00:35:05,832 --> 00:35:09,378 Epäilin suuresti onko mitään mikä voisi korvata tämän kaiken. 320 00:35:13,256 --> 00:35:16,885 - Oletko lähdössä johonkin? - Itse asiassa - 321 00:35:16,927 --> 00:35:20,764 presidentti on pyytänyt minua valvomaan muinaisten vartioaseman tutkintaa. 322 00:35:20,847 --> 00:35:22,682 Siellä tulee olemaan herkkä tilanne - 323 00:35:22,723 --> 00:35:26,726 ottaen huomioon jo kaikki kansainvälisesti tehdyt vaatimukset. 324 00:35:26,726 --> 00:35:28,811 Kuulostaa juuri sinun toimialaltasi. 325 00:35:29,229 --> 00:35:31,856 Niin, verrattuna tähän työhön. 326 00:35:32,565 --> 00:35:36,152 Tarkoittaako se, että Hammond tulee takaisin? 327 00:35:36,152 --> 00:35:39,446 Ei, kenraali Hammond on saanut ylennyksen. 328 00:35:39,489 --> 00:35:44,618 Hän valvoo Maan puolustusta Pentagonin ja Washingtonin puolesta. 329 00:35:44,659 --> 00:35:48,203 Komentokeskusta, 303-ohjelmaa, Etelämantereen asemaa. 330 00:35:48,247 --> 00:35:52,124 Epävirallisesti sitä kutsutaan Kotimaailman turvallisuudeksi. 331 00:35:53,876 --> 00:35:56,378 Tiedätkö ketä tulee tilallesi? 332 00:35:57,796 --> 00:36:02,426 Pentagon on vakuuttanut presidentin siitä, että on vain yksi mies, joka voi johtaa komentokeskusta. 333 00:36:02,467 --> 00:36:06,053 Ja luoda hyvän poliittisen näkyvyyden kansainvälisestä näkökulmasta - 334 00:36:06,095 --> 00:36:09,641 huolimatta siitä, että hän on sotilasupseeri. 335 00:36:10,141 --> 00:36:13,018 Tunnemmeko tämän tyypin? 336 00:36:13,436 --> 00:36:15,353 Sinä tunnet hänet melko hyvin. 337 00:36:17,022 --> 00:36:20,275 Prikaatinkenraali Jack O'Neill. 338 00:36:20,442 --> 00:36:23,235 - Minäkö? - Juuri sinä. 339 00:36:24,028 --> 00:36:25,988 Prikaatinkenraali. 340 00:36:28,532 --> 00:36:32,411 - Se on listallani. - Onneksi olkoon. 341 00:36:32,495 --> 00:36:34,371 Minun pitäisi olla iloinen. 342 00:36:36,206 --> 00:36:43,754 Pidän ylennyksistä, palkasta ja parkkipaikoista. Mutta en todellakaan halua johtaa mitään. 343 00:36:44,589 --> 00:36:48,133 Valitettavasti ne kaikki sopivat yhteen, tavallaan. 344 00:36:48,175 --> 00:36:52,137 - Sinulla taitaa olla vähän miettimistä. - Inhoan sitä. 345 00:36:55,014 --> 00:36:57,433 Ehkä voisit jakaa sen hyviin ja huonoihin puoliin. 346 00:36:58,017 --> 00:37:01,354 Olen kuunnellut aina johtajaa. 347 00:37:01,978 --> 00:37:07,567 Jos teen tämän, olen johtaja. En usko pystyväni siihen. 348 00:37:09,778 --> 00:37:13,823 Olet vaikeassa tilanteessa ottaen huomioon muun maailman tilanteen. 349 00:37:13,865 --> 00:37:19,453 Jos Ba'al saa järjestelmäherrat hallintaansa, niin meillä on kova haaste vastassa. 350 00:37:19,496 --> 00:37:23,206 Plus, kuka tietää missä ja milloin Viides ja muut replikaattorit palaavat. 351 00:37:23,248 --> 00:37:27,335 Täällä olemme todellisen tarkkailun alla, koska monet maat tietävät nyt tähtiportista. 352 00:37:28,378 --> 00:37:30,588 Minulla ei ikinä ole ollut pöytää. 353 00:37:32,422 --> 00:37:33,966 Tuo on... 354 00:37:34,007 --> 00:37:35,300 - Huono puoli. - Huono puoli. 355 00:37:35,342 --> 00:37:39,262 Oikeastaan, sir. Teillä on pöytä. 356 00:37:40,554 --> 00:37:43,140 - Onko? - Toisaalta - 357 00:37:43,183 --> 00:37:46,269 kukaan ei tiedä paremmin kuin sinä miten tätä paikkaa pitää johtaa. 358 00:37:46,311 --> 00:37:48,230 Kiitos, Daniel. 359 00:37:48,562 --> 00:37:51,940 Varsinkin kun me opastamme sinua. 360 00:37:52,023 --> 00:37:55,361 Jos ette ota hommaa, voimme saada paljon pahemman johtajan. 361 00:37:58,530 --> 00:38:01,866 Sanoin sen väärin sanoin. 362 00:38:01,866 --> 00:38:05,620 Tulen kaipaamaan sitä ettet tule mukaamme tehtäville O'Neill. 363 00:38:05,703 --> 00:38:09,415 Niinpä. En ole varma, olenko valmis luopumaan siitä. 364 00:38:09,456 --> 00:38:12,417 Istun, katselen kun te lähdette tehtävälle ja teette kaikkea kivaa. 365 00:38:12,459 --> 00:38:15,379 - Asetat henkemme suureen vaaraan. - Niin. 366 00:38:15,963 --> 00:38:19,424 Kai sellaisia tilanteitakin tulee, joissa voitte tulla mukaamme, sir. 367 00:38:19,465 --> 00:38:21,758 Olet johdossa, voit tehdä mitä haluat. 368 00:38:23,011 --> 00:38:26,804 Saan tehdä mitä haluan. 369 00:38:29,015 --> 00:38:32,311 Sallituissa rajoissa, sir. 370 00:38:42,361 --> 00:38:46,947 Vaikka aikani täällä on ollut lyhyt, niin se on ollut epäilyksettä unohtumaton kokemus 371 00:38:47,033 --> 00:38:50,826 Tulen aina muistamaan teistä jokaisen. Kiitän teitä kovasta työstänne. 372 00:38:51,285 --> 00:38:54,706 En ole pitänyt ikinä pitkiä hyvästelypuheita, joten mennään asiaan. 373 00:38:54,748 --> 00:38:59,125 On suuri kunnia esitellä teille uusi johtava upseerinne. 374 00:38:59,125 --> 00:39:02,670 Prikaatinkenraali Jack O'Neill. 375 00:39:21,480 --> 00:39:23,356 Lepo. 376 00:39:26,777 --> 00:39:30,321 Tiedätte kaikki, kuinka paljon rakastan puheita. 377 00:39:30,487 --> 00:39:34,365 Niinpä puhun lyhyesti. 378 00:39:36,701 --> 00:39:40,956 Voisinpa sanoa, etten ole kiitollisuuden velassa kenellekään. 379 00:39:44,376 --> 00:39:46,585 Mutta totuus on, - 380 00:39:47,295 --> 00:39:49,463 etten seisoisi tässä, - 381 00:39:50,297 --> 00:39:55,551 jos ette tukisi minua. 382 00:39:56,260 --> 00:39:59,554 Toivon voivani olla yhtä hyvä johtaja kuin mitä meillä on aiemmin ollut. 383 00:40:00,932 --> 00:40:04,768 - Niin hyvä kuin te ansaitsette. - Sinä olet täällä. 384 00:40:12,942 --> 00:40:20,324 Toinen syy, miksi otin tämän työn, oli se, että voin tehdä todella siistejä juttuja kuten tämän. 385 00:40:22,075 --> 00:40:24,159 On suuri kunnia. 386 00:40:24,996 --> 00:40:29,039 Että ensimmäinen käskyni tämän tukikohdan johtajana - 387 00:40:29,124 --> 00:40:37,131 on ilmoitus majuri Carterin ylennyksestä everstiluutnantiksi. 388 00:40:50,018 --> 00:40:56,815 Yhdysvaltain presidentti on antanut erityistä luottamusta ja tukea majurin - 389 00:40:56,857 --> 00:41:01,612 isänmaallisuudelle ja kyvyille. 390 00:41:01,653 --> 00:41:08,660 Majuri Samantha Carter ylennetään Yhdysvaltain ilmavoimien everstiluutnantiksi. 391 00:41:08,701 --> 00:41:11,035 Everstiluutnantti Samantha Carter. 392 00:41:20,127 --> 00:41:24,006 Nosta oikea kätesi ja toista perässäni. 393 00:41:25,633 --> 00:41:27,509 Minä, nimesi. 394 00:41:29,135 --> 00:41:31,263 Minä, Samantha Carter. 395 00:41:43,481 --> 00:41:45,359 Älä pelkää. 396 00:41:46,400 --> 00:41:49,237 Tiedän, että tajunnan ensimmäiset hetket ovat pelottavia. 397 00:41:50,404 --> 00:41:52,573 Näytän sinulle kaiken. 398 00:41:53,115 --> 00:41:55,242 Jaan kanssasi kaiken minkä tiedän. 399 00:41:59,746 --> 00:42:05,252 Et tiedä kuinka iloinen olen siitä, että saimme kerättyä tarpeeksi neutroniumia. 400 00:42:15,969 --> 00:42:17,972 Meillä on paljon aikaa olla yhdessä. 401 00:42:20,140 --> 00:42:23,352 Meidän täytyy etsiä uusi koti monistuaksemme. 402 00:42:25,727 --> 00:42:27,938 Siinä ei mene kauaa. 403 00:42:29,231 --> 00:42:33,235 Pian kaikki saavat tietää. 404 00:42:36,446 --> 00:42:41,284 Yhdessä olemme voittamattomia. 37068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.