Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,678 --> 00:01:19,514
Olemme poliittisia arvohenkilöjä!
Kuinka kehtaatte estää lähtemisemme?
2
00:01:19,807 --> 00:01:22,308
Hyökkäävän aluksen lähettäminen
tänne on sotatoimien aloittamista -
3
00:01:22,433 --> 00:01:25,894
ja tyhmä sellainen,
ottaen huomioon puolustuskykymme.
4
00:01:26,020 --> 00:01:27,730
Herrani ei hyväksynyt sellaista toimintaa.
5
00:01:27,814 --> 00:01:30,858
Peruuttakaa se. Käskekää
järjestelmäherroja kutsumaan alus takaisin.
6
00:01:31,315 --> 00:01:36,362
He tekivät päätöksen epätoivossa,
koska ette halunneet auttaa meitä.
7
00:01:36,821 --> 00:01:39,657
Päätökseen vaikuttaminen voi
tapahtua vain kasvotusten.
8
00:01:40,074 --> 00:01:42,325
Jossa koko neuvosto äänestää.
9
00:01:42,450 --> 00:01:47,415
Vaikka uskoisinkin teitä,
niin kaikki hyvä usko teihin on haihtunut.
10
00:01:47,582 --> 00:01:50,041
Olette vankeja.
Viekää heidät pois.
11
00:03:09,654 --> 00:03:15,368
- Terve Thor. - Terve. Teal'c, tässä on
Penegal asgardien korkeimmasta neuvostosta.
12
00:03:17,453 --> 00:03:22,124
Valitettavasti tuhotun replikaattorialuksen
jätteiden leviämistä ei pystytty estämään.
13
00:03:23,292 --> 00:03:27,546
Emme pystyneet estämään monien
replikaattorien palikoiden pääsyä Orillaan.
14
00:03:29,339 --> 00:03:32,843
He ovat jo alkaneet lisääntyä
ja saastuttaa järjestelmiämme.
15
00:03:34,176 --> 00:03:39,181
- Kaupungin kontrolli on vaarassa.
- Eikö teidän pitäisi harkita evakuointia?
16
00:03:39,764 --> 00:03:43,810
- Se ei ole enää mahdollista.
- Meitä on liikaa.
17
00:03:44,185 --> 00:03:49,274
Aluksissamme oli useita talletettuja mieliä
kun pakenimme kotimaailmastamme.
18
00:03:49,732 --> 00:03:54,820
Kun Orilla löydettiin, niin siirsimme
ne mielet kloonattuihin vartaloihin, -
19
00:03:54,863 --> 00:03:57,156
jotta voisimme rakentaa uuden siirtokunnan.
20
00:03:57,531 --> 00:04:02,160
Replikaattorit ovat jo saastuttaneet järjestelmät,
joita mielien tallentamiseen tarvitaan.
21
00:04:02,451 --> 00:04:07,039
Jos häviämme tämän taistelun,
he kuolevat vartaloidensa mukana.
22
00:04:07,039 --> 00:04:09,959
Vieden mukanaan asgardien toivon.
23
00:04:10,418 --> 00:04:13,921
Orilla on viimeinen mahdollisuutemme
rakentaa valtakuntamme uudestaan.
24
00:04:14,004 --> 00:04:17,132
Sitten meidän täytyy löytää tapa,
jolla pelastaa se.
25
00:04:29,935 --> 00:04:32,730
Sir, sensorit havaitsevat muukalaisaluksen.
26
00:04:32,770 --> 00:04:37,066
Se tuli ulos hyperavaruudesta 14 000 kilometrin
päässä, kahdeksan astetta tyyrpuuriin.
27
00:04:37,149 --> 00:04:42,072
- Onko määritelmää? - Ei vielä, sir.
Alus on goa'uldien emäaluksen kokoinen.
28
00:04:42,113 --> 00:04:44,281
Lähestyy nopeasti.
Nähdään kuuden sekunnin kuluttua.
29
00:04:44,324 --> 00:04:46,074
Ollaan paikoillaan, valmistautukaa ampumaan.
30
00:04:46,116 --> 00:04:48,911
- Neljä, kolme...
- Näytölle, maksimisuurennos.
31
00:04:53,456 --> 00:04:57,627
- Avaa kanava, lähetä kaikilla taajuuksilla
ja käännä se goa'uldiksi. - Kyllä, sir.
32
00:05:03,215 --> 00:05:06,842
Tässä Yhdysvaltain ilmavoimien eversti
Lionel Penderghast Prometheukselta.
33
00:05:08,178 --> 00:05:12,598
Tunnistamaton alus,
vastaamattomuus johtaa yhteenottoon -
34
00:05:12,681 --> 00:05:15,100
ja ammumme kaikella mitä meiltä löytyy.
35
00:05:16,769 --> 00:05:20,104
- Se ei ole tarpeellista.
- Teal'c.
36
00:05:20,147 --> 00:05:25,944
Terveiset asgardien laivaston ylipäällikkö
Thorilta. Olemme Daniel Jackson aluksella.
37
00:05:28,948 --> 00:05:31,783
Sain juuri tiedon,
että asgardit ovat saapuneet.
38
00:05:32,199 --> 00:05:36,788
He halusivat nähdä demonstraation
muinaisten teknologiasta.
39
00:05:38,746 --> 00:05:44,211
- On vielä aikaa peruuttaa hyökkäys.
- Mekin haluaisimme nähdä demonstraation.
40
00:05:45,378 --> 00:05:48,630
Aluksenne ei ole tulossa.
Ba'al tuhosi sen matkalla.
41
00:05:49,799 --> 00:05:53,760
Järjestelmäherrojen yhteiset voimat ovat
kaatumassa ja te olette häviämässä sotaa.
42
00:05:54,803 --> 00:05:56,680
Ja niin olette tekin.
43
00:06:09,732 --> 00:06:10,984
Hei!
44
00:06:11,067 --> 00:06:15,655
Uusi siirtokuntamme on vaarassa.
Replikaattorit pakenivat -
45
00:06:15,696 --> 00:06:20,243
ajanvääristyslaitteelta
ja he ovat tuhoamaisillaan asgardit.
46
00:06:20,285 --> 00:06:22,536
Selvä, mitä voimme tehdä?
47
00:06:22,578 --> 00:06:25,623
Thor uskoo, että O'Neillin mieleen
tallentuneet muinaisten tiedot -
48
00:06:25,707 --> 00:06:28,708
saattavat olla avain replikaattorien
lopulliseen tuhoon.
49
00:06:29,542 --> 00:06:31,419
Jack on jäätyneenä Etelä...
50
00:06:34,921 --> 00:06:36,798
Mantereella.
51
00:06:43,680 --> 00:06:45,765
Kuten sanoin.
Missä Sam on?
52
00:06:46,266 --> 00:06:50,352
Replikaattorit kaappasivat hänet.
Alus tuhottiin.
53
00:08:09,216 --> 00:08:12,300
Hei unikeko.
Luulin, ettet herää ollenkaan.
54
00:08:13,593 --> 00:08:16,681
Se oli aika pitkä yö, vai mitä?
55
00:08:17,515 --> 00:08:19,391
Pete.
56
00:08:22,352 --> 00:08:26,439
- Mikä on? Oletko kunnossa? Onko jotain vialla?
- Kyllä, kaikki.
57
00:08:27,399 --> 00:08:31,152
- Mitä tarkoitat?
- Tätä. Mitä sinä teet täällä?
58
00:08:32,235 --> 00:08:34,988
Mitä minä teen täällä?
Missä helvetissä tämä paikka on?
59
00:08:38,366 --> 00:08:40,953
Tuo oli hyvä. Sait minut halpaan.
60
00:08:40,994 --> 00:08:43,580
Totta kai, olen ollut hereillä viidestä asti
syöttämässä sikoja ja kanoja.
61
00:08:43,913 --> 00:08:45,790
Pete oikeasti, minä en...
62
00:08:46,790 --> 00:08:49,085
Mitä? Sinä et mitä?
63
00:08:50,837 --> 00:08:52,671
En usko, että tämä on totta.
64
00:08:53,755 --> 00:08:57,592
Onko sinulla nälkä? Minä näännyn. Tule, mennään
sisään. Teen sinulle vähän lettuja.
65
00:08:57,717 --> 00:08:59,594
Et ymmärrä.
66
00:09:01,721 --> 00:09:03,598
Tätä ei tapahdu.
67
00:09:05,933 --> 00:09:08,643
Viimeinen asia minkä muistan on kun
olin replikaattoreiden aluksella.
68
00:09:10,228 --> 00:09:13,064
Tämä on vain uusi tapa härnätä mieltäni.
69
00:09:15,317 --> 00:09:18,402
Tämä ei ole komentokeskus,
tämä on Montana.
70
00:09:18,986 --> 00:09:22,739
Mitään outoa ei tapahdu täällä.
Täällä ei ole sellaista mihin olet tottunut.
71
00:09:22,948 --> 00:09:26,284
Vuosi sitten, jätit Tähtiportti-projektin
henkisen rasituksen vuoksi, -
72
00:09:26,326 --> 00:09:30,079
ja koska tahdoit olla kanssani ja asua maatilalla,
joka on täynnä todella haisevia eläimiä.
73
00:09:30,497 --> 00:09:34,167
Siitä lähtien olet käynyt kallonkutistajalla,
koska et tunnu pääsevän painajaisista eroon.
74
00:09:35,876 --> 00:09:37,961
Olet juuri nähnyt pahan unen.
75
00:09:41,298 --> 00:09:43,175
Se siitä.
76
00:09:58,021 --> 00:10:01,942
- Tuntuiko tuo aidolta?
- Kyllä.
77
00:10:02,191 --> 00:10:04,486
Herää sitten todellisuuteen.
78
00:10:06,904 --> 00:10:09,949
Lettuja vai täytyykö minun soittaa lääkärille?
79
00:10:12,408 --> 00:10:16,288
- Olen melko nälkäinen.
- Hyvä. Tule.
80
00:10:28,173 --> 00:10:32,468
- Mitä aiot tehdä? - Aion liittää
O'Neillin mielen aluksen tietokoneeseen.
81
00:10:34,138 --> 00:10:36,596
Tehdäksesi sen,
sinun täytyy sulattaa hänet, eikö?
82
00:10:36,639 --> 00:10:39,224
Tuon asian esiin, sillä hän oli kuolemaisillaan
ennen kuin jäädytimme hänet.
83
00:10:39,267 --> 00:10:41,977
Toivottavasti, kammio pitää hänet hengissä.
84
00:10:43,687 --> 00:10:46,106
- Toivottavasti?
- Mitä muita vaihtoehtoja meillä on?
85
00:10:46,148 --> 00:10:51,694
Etkö voisi vain pelastaa hänet kuten viimeksi?
Pyyhkimällä muinaisten tiedot hänen mielestään.
86
00:10:51,736 --> 00:10:55,906
Ja menettää kaikki mahdollisuudet löytää
keino replikaattoreiden tuhoamiseksi.
87
00:10:56,825 --> 00:10:58,910
Sinulla ei ole mitään oikeutta
vaarantaa hänen henkeään.
88
00:10:59,868 --> 00:11:01,744
Uskon, että O'Neill hyväksyisi sen.
89
00:11:02,161 --> 00:11:04,706
Emme voi tehdä päätöstä hänen puolestaan,
olkoon panoksena mitä hyvänsä.
90
00:11:04,747 --> 00:11:07,333
Etkö voisi vain purkaa muinaisten
tiedot aluksen tietokoneelle?
91
00:11:07,375 --> 00:11:10,712
Hyödymme kaikki siitä. Voisimme oppia
käyttämään Maassa sijaitsevia muinaisten aseita.
92
00:11:10,752 --> 00:11:14,799
Et voi edes käsittää O'Neillin
mielessä olevan tiedon määrää.
93
00:11:15,258 --> 00:11:21,180
Tiedemiehemme, kauan sitten, purkivat osia
muinaisten kirjastosta ja me opimme paljon siitä.
94
00:11:22,390 --> 00:11:25,099
Mutta me olemme tutkineet sitä
niin kauan kuin minä muistan.
95
00:11:25,433 --> 00:11:27,310
Ja olemme tuskin raapaisseet pintaa.
96
00:11:28,310 --> 00:11:33,106
- Joten se olisi kuin etsisi neulaa heinäsuovasta.
- Äärettömän kokoisesta heinäsuovasta.
97
00:11:34,734 --> 00:11:36,610
Se on valtava.
98
00:11:37,360 --> 00:11:42,781
Toivon, että O'Neillin tietoinen mieli pystyy
antamaan meille suoraan tiedon, jota tarvitsemme.
99
00:11:50,538 --> 00:11:52,415
Halusitte nähdä minut?
100
00:11:53,082 --> 00:11:57,837
- Teidän pitää päästää meidät lähtemään.
- Minun ei tarvitse juuri nyt tehdä mitään.
101
00:11:57,920 --> 00:12:01,507
Jos aikeenanne on yrittää saada tietoa meiltä,
niin teidän pitäisi tietää, että -
102
00:12:01,632 --> 00:12:06,261
kuolen ennen kuin sanoisin mitään.
Ja mihinkään mitä mestarini sanoo ei voi luottaa.
103
00:12:06,303 --> 00:12:08,138
Kukaan ei ole vielä päättänyt mitä tehdä teille.
104
00:12:08,222 --> 00:12:13,018
Anubis oli liian varma ja silti hän tarvitsi pal-
jon aluksia pitääkseen järjestelmäherrat poissa.
105
00:12:13,685 --> 00:12:16,645
Laivasto, jota hän käytti
Maahan hyökkäämiseen oli pieni.
106
00:12:17,396 --> 00:12:20,941
Verrattu siihen mitä Ba'al johtaa,
jos hän murskaa järjestelmäherrat.
107
00:12:21,317 --> 00:12:26,071
Hän tulee hallitsemaan galaksia. Mitkään aseet
eivät tule riittämään hänen pysäyttämiseen.
108
00:12:27,489 --> 00:12:31,409
- Mitä tahtoisitte minun tekevän?
- Vapauta meidät taistelemaan.
109
00:12:32,284 --> 00:12:37,040
Tai jos meidän täytyy,
niin kuolemaan kunnialla.
110
00:12:43,754 --> 00:12:46,381
- Hän ei voi hyvin.
- Niinhän minä sanoin.
111
00:12:46,463 --> 00:12:49,384
Hänen mielensä liittäminen
tietokoneeseen on monimutkaista.
112
00:12:49,968 --> 00:12:53,929
Haloo. Testi, testi. Yksi, kaksi.
113
00:12:54,513 --> 00:12:57,850
Yksi, kaksi, yksi, kaksi. Testi.
Haloo, onko tämä päällä?
114
00:13:00,018 --> 00:13:02,938
- Jack?
- O'Neill. Kuuletko meitä?
115
00:13:03,020 --> 00:13:10,193
- Hei kaverit. Miten menee? - Mielesi
on liitetty yhteen Daniel Jacksonin kanssa.
116
00:13:10,318 --> 00:13:12,404
- Mitä?
- Mitä?
117
00:13:12,864 --> 00:13:15,364
Thorin aluksen nimi on Daniel Jackson.
118
00:13:16,408 --> 00:13:19,703
Kaikki tieto aluksen tietokoneella
on saatavillasi.
119
00:13:19,786 --> 00:13:23,123
Selvä, no niin. Tämä on siistiä.
120
00:13:24,123 --> 00:13:26,375
Voin tehdä melkein mitä vain haluan, eikö?
121
00:13:32,213 --> 00:13:35,340
- O'Neill.
- Anteeksi.
122
00:13:36,633 --> 00:13:40,304
Jos tahdot voit näyttäytyä meille hologrammina.
123
00:13:41,554 --> 00:13:43,640
No niin.
124
00:13:45,225 --> 00:13:50,272
- Oletko kunnossa?
- Tämä on pikkuisen outoa. Olen kunnossa.
125
00:13:50,856 --> 00:13:52,940
Ainakaan et puhu muinaisten kieltä.
126
00:13:53,566 --> 00:13:56,610
- Aivan.
- Oikeastaan tietokone kääntää.
127
00:14:02,908 --> 00:14:06,535
- En ole koskaan näyttänyt paremmalta.
- Meillä ei ole paljoa aikaa.
128
00:14:06,579 --> 00:14:10,081
- Thorin planeetta...
- Tiedän, luin aluksen päiväkirjan.
129
00:14:10,332 --> 00:14:13,000
Pystytkö auttamaan replikaattoreiden kanssa?
130
00:14:13,417 --> 00:14:15,335
- Se on jo työn alla.
- Jack.
131
00:14:15,419 --> 00:14:19,588
Daniel. Tietokone nauhoitti koko keskustelun.
132
00:14:20,590 --> 00:14:22,884
Kiitoksia huolenpidostasi.
133
00:14:25,719 --> 00:14:28,013
Keskustelkaa keskenänne.
134
00:14:41,609 --> 00:14:45,779
Olen keskustellut esimiehieni kanssa ja
olemme päättäneet antaa teidän lähteä.
135
00:14:48,448 --> 00:14:50,742
Täytyy myöntää,
että se tulee minulle yllätyksenä.
136
00:14:51,409 --> 00:14:55,371
Meillä ei ole ollut aikaisemmin
menestystä goa'uldien kuulustelemisesta.
137
00:14:56,373 --> 00:14:59,667
Teistä on meille enemmän hyötyä
kun taistelette Ba'alia vastaan.
138
00:15:00,251 --> 00:15:03,712
- Tohtori Weir!
- Tiedät nimeni.
139
00:15:09,551 --> 00:15:14,931
- Tämä saattaa tulla yllätyksenä.
- En ole varma voiko mikään enää yllättää minua.
140
00:15:15,807 --> 00:15:19,560
- Tahdon hakea turvapaikkaa.
- Näköjään olin jälleen väärässä.
141
00:15:20,144 --> 00:15:22,855
Laivastoni tuhottiin ennen kuin saavuin tänne.
142
00:15:23,689 --> 00:15:29,318
Olin ensimmäisten kaatuneiden joukossa. Minulla
ei ole enää mitään minkä kanssa taistella.
143
00:15:29,695 --> 00:15:33,030
Ainoa asia mikä odottaa minua tähtiportin
toisella puolella on häpeä ja kidutus.
144
00:15:33,280 --> 00:15:35,699
Joten minusta ei ole hyötyä, jos lähden.
145
00:15:36,699 --> 00:15:40,621
Ehkä minusta olisi jotain hyötyä täällä.
146
00:15:47,752 --> 00:15:51,046
Kiitos, se oli hyvää.
147
00:15:52,465 --> 00:15:54,550
Maistui todella aidolta.
148
00:15:58,219 --> 00:16:01,764
Ajattelin, että voisimme illalla lähteä
kaupungille, käydä illallisella ja elokuvissa.
149
00:16:04,099 --> 00:16:08,062
Älä viitsi. Et voi oikeasti kuvitella
minun vain leikkivän mukana.
150
00:16:10,731 --> 00:16:16,068
- Jätin työni ja elämäni takiasi!
- Näetkö? Tuo ei selvästikään ole Pete.
151
00:16:17,154 --> 00:16:19,448
Kuinka maltillisena pidät oikein minua.
152
00:16:22,115 --> 00:16:24,450
Mikään mitä sanot ei vakuuta minua.
153
00:16:25,453 --> 00:16:28,163
Tiedän kuka olet.
En vain ymmärrä miksi.
154
00:16:28,914 --> 00:16:31,332
Mitä tahdot minusta?
Miksi teet tätä?
155
00:16:39,882 --> 00:16:41,967
Koska rakastan sinua.
156
00:16:51,391 --> 00:16:52,684
Mikä se on?
157
00:16:52,768 --> 00:16:59,608
En ole varma. Näyttäisi, että O'Neillin mieli
rakentaa jotakin aluksen tietokoneen avustuksella.
158
00:17:02,443 --> 00:17:05,572
En tiedä kuinka paljon pidempään
hänen elämäänsä voidaan ylläpitää.
159
00:17:06,031 --> 00:17:08,117
Jack, kuuletko minua?
160
00:17:08,992 --> 00:17:12,453
- Minun täytyy herättää hänet nyt.
- Odottakaa! Ei vielä.
161
00:17:29,593 --> 00:17:31,680
Mikä päänsärky.
162
00:17:33,304 --> 00:17:35,390
Ota rauhallisesti. Olet kokenut kovia.
163
00:17:40,144 --> 00:17:42,229
Mitä nyt?
164
00:17:42,730 --> 00:17:45,023
Mikä on viimeisin asia jonka muistat?
165
00:17:47,985 --> 00:17:55,826
Muistan kuinka pääni imettiin yhteen
sellaiseen muinaisten päänimijään.
166
00:17:58,579 --> 00:18:00,913
Ja jotakin kaksosista.
167
00:18:08,044 --> 00:18:12,716
- Teal'c. Miksi sinulla on hiukset?
- O'Neill.
168
00:18:13,966 --> 00:18:17,178
Thor. Onko sinulla aspiriinia?
169
00:18:17,262 --> 00:18:21,474
Sinun pitäisi voida paremmin hetken kuluttua
ja muistisi palaa hiljalleen.
170
00:18:24,935 --> 00:18:27,854
Teal'c. Miksi sinulla on hiukset?
171
00:18:29,396 --> 00:18:32,941
Luomasi laitteen piirustukset
säilyivät koneella.
172
00:18:33,776 --> 00:18:36,069
Luulen pystyväni syntetisoimaan sen.
173
00:18:41,741 --> 00:18:47,205
- Makeeta. Mikä se on?
- Emme tiedä, mutta sinä teit sen.
174
00:18:49,541 --> 00:18:51,541
- Enkä.
- Kyllä.
175
00:18:53,542 --> 00:18:56,254
- Enkä.
- Kyllä.
176
00:18:56,295 --> 00:19:01,383
Hyödynsit mielessäsi olevaa muinaisten tietoa
ja laitoit tietokoneen suunnittelemaan laitteen.
177
00:19:01,468 --> 00:19:03,219
Ei se tarkoita, että tiedän mikä se on.
178
00:19:03,259 --> 00:19:07,681
Se oli epätodennäköistä että hän muistaisi.
Muinaisten tiedot ovat poissa.
179
00:19:07,723 --> 00:19:10,351
Antakaa minun katsoa sitä.
180
00:19:13,062 --> 00:19:15,355
Jalat löytyvät.
181
00:19:20,025 --> 00:19:22,111
Selviän omin avuin.
182
00:19:34,372 --> 00:19:37,667
Ei mitään hajua.
183
00:19:45,715 --> 00:19:49,219
Penegal, olen helpottunut,
että pystyt edelleen kommunikoimaan.
184
00:19:49,261 --> 00:19:54,222
En luultavasti enää kauan. Onnistuitko löytämään
keinon taistella replikaattoreita vastaan.
185
00:19:54,433 --> 00:19:57,767
Luultavasti. Se vaatii vielä vähän tutkimusta.
186
00:19:57,978 --> 00:20:02,148
Sinun tulisi tietää, että siirtokuntaa riesaavat
replikaattorit toimivat organisoidusti, -
187
00:20:02,230 --> 00:20:05,232
toisinkuin muut aikaisemmin kohtaamamme.
188
00:20:05,275 --> 00:20:10,612
Ehkäpä ne toimivat ihmismuotoisen johtajan
ohjaamana, joka ei ole vielä paljastanut itseään.
189
00:20:10,863 --> 00:20:14,283
Jos ihmisreplikaattori selvisi,
on mahdollista että Sam selvisi myös.
190
00:20:15,074 --> 00:20:18,036
On myös mahdollista,
että vanhan muotoiset replikaattorit -
191
00:20:18,078 --> 00:20:21,080
loivat uuden ihmisreplikaattorin johtajakseen.
192
00:20:21,123 --> 00:20:24,459
Kyllä, mutta silti on mahdollisuus. Pystytkö
skannaamaan planeetan elämän merkkien varalta?
193
00:20:24,709 --> 00:20:27,754
Olemme tehneet sen jo.
Emme löytäneet mitään.
194
00:20:34,676 --> 00:20:37,011
Penegal? Kuuletko minua?
195
00:20:39,805 --> 00:20:41,891
Menetimme yhteyden.
196
00:20:46,478 --> 00:20:48,855
Luulitko oikeasti pystyväsi
vakuuttaa minulle, että tämä -
197
00:20:48,940 --> 00:20:51,149
illuusio on elämäni? Että
minä vain hyväksyisin sen?
198
00:20:51,275 --> 00:20:54,153
Jos se olisi jotakin mitä kaipaisit
tarpeeksi kovasti mielessäsi.
199
00:20:54,818 --> 00:20:58,823
Senkö takia kidutit minua niin pitkään?
Jotta haluaisin tätä vaihtoehtona.
200
00:20:58,906 --> 00:21:01,408
Ei, kidutin sinua koska olin vihainen.
201
00:21:02,367 --> 00:21:04,787
Miksi luulet, että tekemisesi
vihastutti minua niin paljon?
202
00:21:08,164 --> 00:21:13,796
Ensimmäisestä tapaamishetkestä asti,
kun päästit minut sisälle mieleesi, -
203
00:21:16,006 --> 00:21:18,548
näin sinut tavalla johon
kukaan muu ei ikinä pysty.
204
00:21:19,508 --> 00:21:26,056
Ihmistunteet voivat olla hyvin vakuuttavia.
Pelkästään se, että kykenet tunteisiin on ihme.
205
00:21:26,640 --> 00:21:28,933
Se tekee sinusta todella erikoisen.
206
00:21:29,892 --> 00:21:31,643
Onneksi huomaat sen.
207
00:21:31,643 --> 00:21:36,856
Ei, et ymmärrä. En tule koskaan
olemaan onnellinen tällä tavalla.
208
00:21:38,567 --> 00:21:43,239
Sitten tulet olemaan onneton hyvin pitkän aikaa.
209
00:22:11,053 --> 00:22:17,436
Kerro Camulukselle, että häntä
tullaan aina pitämään petturina ja pelkurina.
210
00:22:25,693 --> 00:22:27,778
Erittäin kiehtovaa.
211
00:22:28,570 --> 00:22:33,658
- Saatko sen toimimaan? - Ollakseni rehellinen,
en tiedä oikeastaan mikä se on.
212
00:22:36,910 --> 00:22:38,787
Älä katso minua.
213
00:22:41,914 --> 00:22:48,087
Thor, täällä Valhallan komentaja Ajir.
Olemme menettäneet yhteyden siirtokuntaan.
214
00:22:48,337 --> 00:22:52,925
Ajir, yhteydet ovat poikki.
Mitä sinulla on kerrottavana?
215
00:22:53,133 --> 00:22:59,222
Löysimme avaruudesta jotakin joka näyttää
olevan ihmisreplikaattorin jäänteet.
216
00:22:59,263 --> 00:23:05,561
Se ilmiselvästi selvisi aluksensa
räjähdyksestä. Se on nähtävästi nyt toimeton.
217
00:23:05,896 --> 00:23:08,731
- Lähetä koordinaatit.
- Ole varovainen Thor.
218
00:23:11,649 --> 00:23:13,736
- Mitä aiot tehdä?
- Mihin olet menossa?
219
00:23:14,028 --> 00:23:16,321
Aion siirtää sen tänne.
220
00:23:18,490 --> 00:23:23,994
- Miksi? - Meidän pitää löytää
ihmisreplikaattorin sijainti planeetalla.
221
00:23:33,753 --> 00:23:35,630
Tunnistaako kukaan sitä?
222
00:23:36,131 --> 00:23:38,007
Ei.
223
00:23:41,052 --> 00:23:42,720
Onko se kuollut?
224
00:23:42,761 --> 00:23:49,142
Ei kokonaan, toivottavasti. Replikaattorit ovat
linkittyneenä kehittyneen kommunikaation avulla.
225
00:23:49,475 --> 00:23:52,020
Jos pystymme salakuuntelemaan verkkoa.
226
00:23:52,062 --> 00:23:55,648
Kykenemme näkemään kaiken
mitä replikaattorit näkevät.
227
00:23:56,190 --> 00:23:59,610
Ja jos hän herää, pystyykö
kammio pitämään hänet aloillaan?
228
00:24:00,403 --> 00:24:02,488
Todennäköisesti ei.
229
00:24:04,949 --> 00:24:07,826
Silloin tässä ei ehkä ole paljoakaan järkeä.
230
00:24:08,827 --> 00:24:13,747
Siirrän sen takaisen avaruuteen, jos se on
välttämätöntä. Mutta meidän pitää ottaa riski.
231
00:24:18,377 --> 00:24:20,254
Hyvä.
232
00:24:34,142 --> 00:24:41,690
- Mitä tuo on? - Replikaattoreiden kommunikaation
dataa. Etsin vinkkejä muista ihmismuodoista.
233
00:24:44,859 --> 00:24:47,737
- Et voi pitää minua täällä ikuisesti.
- Kyllä voin.
234
00:24:48,946 --> 00:24:53,200
En välitä mitä teet. En ikinä, missään
tapauksessa ota osaa tähän fantasiaan.
235
00:24:56,661 --> 00:24:58,538
Mitä?
236
00:25:03,125 --> 00:25:05,003
Zoomaa!
237
00:25:09,465 --> 00:25:12,843
- Sam.
- Voitko paikantaa hänet?
238
00:25:12,884 --> 00:25:16,220
Hän on pienellä replikaattorien rakennelmalla.
239
00:25:16,262 --> 00:25:20,308
Siitä on hieman matkaa siirtokuntaan.
Lähellä rikasta neutroniumsuonta.
240
00:25:20,683 --> 00:25:22,935
Heidän täytyy käyttää sitä
uusien ihmisreplikaattoreiden luomiseen.
241
00:25:23,186 --> 00:25:28,647
- Luulin, että alus tuhottiin. - Ainakin yhden
ihmisreplikaattorin on täytynyt erota aluksesta, -
242
00:25:28,939 --> 00:25:32,109
majuri Carterin kanssa,
poistumalla hyperavaruudesta aikaisemmin.
243
00:25:45,413 --> 00:25:47,290
Siirrä se pois!
244
00:25:50,377 --> 00:25:53,296
Yritän,
mutta se on luonut itselleen vastustuskyvyn.
245
00:25:55,631 --> 00:25:59,425
Se on päässyt suojien ohi
ja luonut liitännän alukseni tietokoneisiin.
246
00:26:41,214 --> 00:26:43,090
Täytyi jotain tehdä.
247
00:26:53,808 --> 00:26:56,853
Se näyttää lamauttaneen
kommunikaation -
248
00:26:56,937 --> 00:27:00,230
kaikkien solujen välillä,
tehden jokaisen toimintakyvyttömäksi.
249
00:27:01,189 --> 00:27:04,526
Olemme tutkineet tuollaista
teknologiaa tuloksetta.
250
00:27:04,568 --> 00:27:09,281
Hienoa. Voimmehan käyttää tätä
muiden ötököiden tuhoamiseksi?
251
00:27:09,321 --> 00:27:14,034
Aina vain paranee, O'Neill.
Nyt olen nähnyt mitä laite tekee, -
252
00:27:14,451 --> 00:27:20,915
joten voin muokata suuremman version,
joka lähettää aallon koko Orillaan.
253
00:27:20,958 --> 00:27:22,751
Hyvä, sillä aikaa kun teet sitä...
254
00:27:22,792 --> 00:27:26,211
En voi siirtää teitä planeetalla olevaan
replikaattorialukseen.
255
00:27:26,962 --> 00:27:29,674
Niiden puolustus estää sen.
Mutta voin siirtää teidät lähelle.
256
00:27:29,882 --> 00:27:31,758
Lähelle on hyvä.
257
00:27:32,092 --> 00:27:34,552
Ota tämä, jotta voimme keskustella.
258
00:28:34,648 --> 00:28:38,319
- Hyytyykö hymy?
- Lopeta!
259
00:28:39,821 --> 00:28:44,617
Jos vahingoitat minua tai muita replikaattoreita,
majuri Carter kuolee välittömästi.
260
00:28:58,753 --> 00:29:03,843
O'Neill, olen muokannut alustani onnistuneesti,
lähettämään massiivista tuhoaaltoa.
261
00:29:03,843 --> 00:29:05,969
Mahtavaa. Tiesin, että onnistut siinä.
262
00:29:06,052 --> 00:29:11,432
50 prosenttia on ladattu. Jos tämä toimii,
olet pelastanut asgardit jälleen.
263
00:29:12,015 --> 00:29:14,935
Olen iloinen puolestasi.
Todella ylpeä.
264
00:29:15,018 --> 00:29:17,353
Täällä alhaalla on
pienoinen ongelma.
265
00:29:17,937 --> 00:29:22,150
Viides huomasi lähestymisemme.
Hän sanoo tappavansa Carterin välittömästi.
266
00:29:22,191 --> 00:29:25,111
- O'Neill.
- Tiedän mitä aiot sanoa.
267
00:29:25,111 --> 00:29:29,281
Hänen henkensä oli jo uhrattu.
Sinä huolehdit koko planeetasta.
268
00:29:29,364 --> 00:29:31,241
- Minullakin on ongelmia.
- Jack.
269
00:29:31,366 --> 00:29:34,202
Odota hetki.
Mitä?
270
00:29:47,297 --> 00:29:49,174
Tämä voi olla paha juttu.
271
00:30:12,695 --> 00:30:14,572
Mitä ne tekevät?
272
00:30:15,490 --> 00:30:17,324
Mitä, ne juoksevat karkuun?
273
00:30:18,992 --> 00:30:21,787
- Thor, joko olet valmis?
- Mitä tapahtuu, O'Neill?
274
00:30:22,038 --> 00:30:25,623
- Ne vetäytyvät.
- Sinun täytyy pysäyttää ne, O'Neill.
275
00:30:25,705 --> 00:30:30,920
Ase ei ole vielä valmis.
Ne eivät saa päästä pakoon.
276
00:30:34,423 --> 00:30:36,300
Tulkaa!
277
00:30:43,764 --> 00:30:45,642
Tiedän, että kuulet minut!
278
00:30:48,435 --> 00:30:50,437
Mitä tapahtuu?
279
00:30:52,314 --> 00:30:54,900
Viides, missä olet?
280
00:31:01,447 --> 00:31:03,282
- Meidän täytyy lähteä.
- Miksi?
281
00:31:03,366 --> 00:31:07,703
- He ovat löytäneet keinon taistella meitä
vastaan. - Asgarditko? Miten?
282
00:31:07,910 --> 00:31:11,790
- Hän, jota kutsut O'Neilliksi.
- Mitä?
283
00:31:11,832 --> 00:31:13,875
Meitä on vielä paljon kaupungissa.
284
00:31:14,709 --> 00:31:16,585
En voi odottaa heitä.
He kuolevat.
285
00:31:18,380 --> 00:31:21,798
- En ole pahoillani.
- Sinun ystäväsi.
286
00:31:21,841 --> 00:31:24,342
He ovat tappamassa.
287
00:31:29,973 --> 00:31:32,475
- Yrittävät pysäyttää meidät.
- Yrittävät pelastaa minut.
288
00:31:32,558 --> 00:31:36,354
Ei, he eivät välitä sinusta.
289
00:31:36,354 --> 00:31:39,814
Sanoin heille, että tapan sinut,
jos he eivät lopeta.
290
00:32:05,296 --> 00:32:07,381
Mikset sitten tapa minua?
291
00:32:09,132 --> 00:32:12,135
Tiedätkö miksi ystäväni eivät lopeta,
vain pelastaakseen minut?
292
00:32:13,178 --> 00:32:15,764
- En.
- Koska he tietävät, -
293
00:32:15,805 --> 00:32:19,351
että mieluummin olisin kuollut
kuin tällaisessa ansassa ikuisesti.
294
00:32:20,643 --> 00:32:24,605
En välitä, mitä tunnet minua kohtaan.
En koskaan rakasta sinua.
295
00:32:26,775 --> 00:32:28,859
Tapa minut jos haluat.
296
00:32:28,984 --> 00:32:35,198
Mutta jos olet vähääkään inhimillinen
ja jos oikeasti rakastat minua.
297
00:32:36,532 --> 00:32:38,493
Päästät minut vapaaksi.
298
00:33:13,315 --> 00:33:15,860
O'Neill, ase toimi.
299
00:33:15,943 --> 00:33:20,571
Siirtokunnan raportin mukaan kaikki
jäljellä olevat replikaattorit on eliminoitu.
300
00:33:20,780 --> 00:33:26,285
Vaikka alus pakeni, niin ainakin
pystymme nyt taistelemaan niitä vastaan.
301
00:33:27,244 --> 00:33:30,122
Niinpä.
302
00:33:31,582 --> 00:33:37,921
O'Neill, havaitsen neljännen
henkilön lähellänne.
303
00:33:42,009 --> 00:33:43,883
Sam!
304
00:33:48,972 --> 00:33:50,849
Sam!
305
00:33:50,891 --> 00:33:52,767
Carter!
306
00:33:53,226 --> 00:33:55,228
Täällä!
307
00:34:01,900 --> 00:34:03,986
Oletko kunnossa?
308
00:34:05,071 --> 00:34:08,407
- Mukava nähdä teidät, sir.
- Samoin.
309
00:34:27,090 --> 00:34:30,927
Eversti, tule sisään.
Miten voit?
310
00:34:30,970 --> 00:34:36,681
Hyvin. En ole halunnut mennä mihinkään
tai rakentaa mitään vähään aikaan.
311
00:34:36,681 --> 00:34:38,850
Olet saanut terveen paperit.
312
00:34:38,933 --> 00:34:42,562
Ainakin jos on uskomista planeetan
parhaimpiin lääkäreihin.
313
00:34:42,562 --> 00:34:44,521
Mitä he tietävät.
314
00:34:45,815 --> 00:34:50,235
Presidentti pyysi minua ojentamaan kutsun
sinulle. Päivällinen Valkoisessa talossa.
315
00:34:50,320 --> 00:34:52,780
Tiedätkö mitä siellä on tarjolla?
316
00:34:53,614 --> 00:34:58,660
- Minulla ei ole ollut tilaisuutta kiittää
sinua henkilökohtaisesti. - Mistä hyvästä?
317
00:34:58,660 --> 00:35:02,413
Riskeerasit elämäsi useaan otteeseen,
etkä pyydä mitään vastapalvelukseksi.
318
00:35:02,454 --> 00:35:05,791
Älä ole tyhmä. Teen listaa.
319
00:35:05,832 --> 00:35:09,378
Epäilin suuresti onko mitään
mikä voisi korvata tämän kaiken.
320
00:35:13,256 --> 00:35:16,885
- Oletko lähdössä johonkin?
- Itse asiassa -
321
00:35:16,927 --> 00:35:20,764
presidentti on pyytänyt minua valvomaan
muinaisten vartioaseman tutkintaa.
322
00:35:20,847 --> 00:35:22,682
Siellä tulee olemaan herkkä tilanne -
323
00:35:22,723 --> 00:35:26,726
ottaen huomioon jo kaikki
kansainvälisesti tehdyt vaatimukset.
324
00:35:26,726 --> 00:35:28,811
Kuulostaa juuri sinun toimialaltasi.
325
00:35:29,229 --> 00:35:31,856
Niin, verrattuna tähän työhön.
326
00:35:32,565 --> 00:35:36,152
Tarkoittaako se,
että Hammond tulee takaisin?
327
00:35:36,152 --> 00:35:39,446
Ei, kenraali Hammond on saanut ylennyksen.
328
00:35:39,489 --> 00:35:44,618
Hän valvoo Maan puolustusta
Pentagonin ja Washingtonin puolesta.
329
00:35:44,659 --> 00:35:48,203
Komentokeskusta, 303-ohjelmaa,
Etelämantereen asemaa.
330
00:35:48,247 --> 00:35:52,124
Epävirallisesti sitä kutsutaan
Kotimaailman turvallisuudeksi.
331
00:35:53,876 --> 00:35:56,378
Tiedätkö ketä tulee tilallesi?
332
00:35:57,796 --> 00:36:02,426
Pentagon on vakuuttanut presidentin siitä, että on
vain yksi mies, joka voi johtaa komentokeskusta.
333
00:36:02,467 --> 00:36:06,053
Ja luoda hyvän poliittisen näkyvyyden
kansainvälisestä näkökulmasta -
334
00:36:06,095 --> 00:36:09,641
huolimatta siitä, että hän on sotilasupseeri.
335
00:36:10,141 --> 00:36:13,018
Tunnemmeko tämän tyypin?
336
00:36:13,436 --> 00:36:15,353
Sinä tunnet hänet melko hyvin.
337
00:36:17,022 --> 00:36:20,275
Prikaatinkenraali Jack O'Neill.
338
00:36:20,442 --> 00:36:23,235
- Minäkö?
- Juuri sinä.
339
00:36:24,028 --> 00:36:25,988
Prikaatinkenraali.
340
00:36:28,532 --> 00:36:32,411
- Se on listallani.
- Onneksi olkoon.
341
00:36:32,495 --> 00:36:34,371
Minun pitäisi olla iloinen.
342
00:36:36,206 --> 00:36:43,754
Pidän ylennyksistä, palkasta ja parkkipaikoista.
Mutta en todellakaan halua johtaa mitään.
343
00:36:44,589 --> 00:36:48,133
Valitettavasti ne kaikki sopivat
yhteen, tavallaan.
344
00:36:48,175 --> 00:36:52,137
- Sinulla taitaa olla vähän miettimistä.
- Inhoan sitä.
345
00:36:55,014 --> 00:36:57,433
Ehkä voisit jakaa sen hyviin
ja huonoihin puoliin.
346
00:36:58,017 --> 00:37:01,354
Olen kuunnellut aina johtajaa.
347
00:37:01,978 --> 00:37:07,567
Jos teen tämän, olen johtaja.
En usko pystyväni siihen.
348
00:37:09,778 --> 00:37:13,823
Olet vaikeassa tilanteessa ottaen
huomioon muun maailman tilanteen.
349
00:37:13,865 --> 00:37:19,453
Jos Ba'al saa järjestelmäherrat hallintaansa,
niin meillä on kova haaste vastassa.
350
00:37:19,496 --> 00:37:23,206
Plus, kuka tietää missä ja milloin
Viides ja muut replikaattorit palaavat.
351
00:37:23,248 --> 00:37:27,335
Täällä olemme todellisen tarkkailun alla,
koska monet maat tietävät nyt tähtiportista.
352
00:37:28,378 --> 00:37:30,588
Minulla ei ikinä ole ollut pöytää.
353
00:37:32,422 --> 00:37:33,966
Tuo on...
354
00:37:34,007 --> 00:37:35,300
- Huono puoli.
- Huono puoli.
355
00:37:35,342 --> 00:37:39,262
Oikeastaan, sir.
Teillä on pöytä.
356
00:37:40,554 --> 00:37:43,140
- Onko?
- Toisaalta -
357
00:37:43,183 --> 00:37:46,269
kukaan ei tiedä paremmin kuin sinä
miten tätä paikkaa pitää johtaa.
358
00:37:46,311 --> 00:37:48,230
Kiitos, Daniel.
359
00:37:48,562 --> 00:37:51,940
Varsinkin kun me opastamme sinua.
360
00:37:52,023 --> 00:37:55,361
Jos ette ota hommaa,
voimme saada paljon pahemman johtajan.
361
00:37:58,530 --> 00:38:01,866
Sanoin sen väärin sanoin.
362
00:38:01,866 --> 00:38:05,620
Tulen kaipaamaan sitä ettet
tule mukaamme tehtäville O'Neill.
363
00:38:05,703 --> 00:38:09,415
Niinpä. En ole varma,
olenko valmis luopumaan siitä.
364
00:38:09,456 --> 00:38:12,417
Istun, katselen kun te lähdette tehtävälle
ja teette kaikkea kivaa.
365
00:38:12,459 --> 00:38:15,379
- Asetat henkemme suureen vaaraan.
- Niin.
366
00:38:15,963 --> 00:38:19,424
Kai sellaisia tilanteitakin tulee,
joissa voitte tulla mukaamme, sir.
367
00:38:19,465 --> 00:38:21,758
Olet johdossa,
voit tehdä mitä haluat.
368
00:38:23,011 --> 00:38:26,804
Saan tehdä mitä haluan.
369
00:38:29,015 --> 00:38:32,311
Sallituissa rajoissa, sir.
370
00:38:42,361 --> 00:38:46,947
Vaikka aikani täällä on ollut lyhyt, niin se on
ollut epäilyksettä unohtumaton kokemus
371
00:38:47,033 --> 00:38:50,826
Tulen aina muistamaan teistä jokaisen.
Kiitän teitä kovasta työstänne.
372
00:38:51,285 --> 00:38:54,706
En ole pitänyt ikinä pitkiä hyvästelypuheita,
joten mennään asiaan.
373
00:38:54,748 --> 00:38:59,125
On suuri kunnia esitellä teille
uusi johtava upseerinne.
374
00:38:59,125 --> 00:39:02,670
Prikaatinkenraali Jack O'Neill.
375
00:39:21,480 --> 00:39:23,356
Lepo.
376
00:39:26,777 --> 00:39:30,321
Tiedätte kaikki,
kuinka paljon rakastan puheita.
377
00:39:30,487 --> 00:39:34,365
Niinpä puhun lyhyesti.
378
00:39:36,701 --> 00:39:40,956
Voisinpa sanoa, etten ole
kiitollisuuden velassa kenellekään.
379
00:39:44,376 --> 00:39:46,585
Mutta totuus on, -
380
00:39:47,295 --> 00:39:49,463
etten seisoisi tässä, -
381
00:39:50,297 --> 00:39:55,551
jos ette tukisi minua.
382
00:39:56,260 --> 00:39:59,554
Toivon voivani olla yhtä hyvä johtaja
kuin mitä meillä on aiemmin ollut.
383
00:40:00,932 --> 00:40:04,768
- Niin hyvä kuin te ansaitsette.
- Sinä olet täällä.
384
00:40:12,942 --> 00:40:20,324
Toinen syy, miksi otin tämän työn, oli se, että
voin tehdä todella siistejä juttuja kuten tämän.
385
00:40:22,075 --> 00:40:24,159
On suuri kunnia.
386
00:40:24,996 --> 00:40:29,039
Että ensimmäinen käskyni
tämän tukikohdan johtajana -
387
00:40:29,124 --> 00:40:37,131
on ilmoitus majuri Carterin
ylennyksestä everstiluutnantiksi.
388
00:40:50,018 --> 00:40:56,815
Yhdysvaltain presidentti on antanut
erityistä luottamusta ja tukea majurin -
389
00:40:56,857 --> 00:41:01,612
isänmaallisuudelle ja kyvyille.
390
00:41:01,653 --> 00:41:08,660
Majuri Samantha Carter ylennetään
Yhdysvaltain ilmavoimien everstiluutnantiksi.
391
00:41:08,701 --> 00:41:11,035
Everstiluutnantti Samantha Carter.
392
00:41:20,127 --> 00:41:24,006
Nosta oikea kätesi ja toista perässäni.
393
00:41:25,633 --> 00:41:27,509
Minä, nimesi.
394
00:41:29,135 --> 00:41:31,263
Minä, Samantha Carter.
395
00:41:43,481 --> 00:41:45,359
Älä pelkää.
396
00:41:46,400 --> 00:41:49,237
Tiedän, että tajunnan
ensimmäiset hetket ovat pelottavia.
397
00:41:50,404 --> 00:41:52,573
Näytän sinulle kaiken.
398
00:41:53,115 --> 00:41:55,242
Jaan kanssasi kaiken minkä tiedän.
399
00:41:59,746 --> 00:42:05,252
Et tiedä kuinka iloinen olen siitä,
että saimme kerättyä tarpeeksi neutroniumia.
400
00:42:15,969 --> 00:42:17,972
Meillä on paljon aikaa olla yhdessä.
401
00:42:20,140 --> 00:42:23,352
Meidän täytyy etsiä uusi koti monistuaksemme.
402
00:42:25,727 --> 00:42:27,938
Siinä ei mene kauaa.
403
00:42:29,231 --> 00:42:33,235
Pian kaikki saavat tietää.
404
00:42:36,446 --> 00:42:41,284
Yhdessä olemme voittamattomia.
37068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.