Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,840 --> 00:00:15,480
Nikkei-indeksi laski 8%.
Jeni jatkoi pudotustaan.
2
00:00:15,560 --> 00:00:18,760
Togon presidentti syrj�ytettiin
kuusi tuntia sitten.
3
00:00:18,840 --> 00:00:23,000
H�n pyyt�� Nigeriasta k�sin
Amerikkaa l�hett�m��n joukkoja.
4
00:00:26,040 --> 00:00:28,880
- Ensimm�inen ty�p�iv�ni.
- Niin, hra presidentti.
5
00:00:28,960 --> 00:00:32,840
New York Times tutkii
��nestyksen ep�s��nn�llisyyksi� -
6
00:00:32,920 --> 00:00:36,200
kuudessa etel�valtiossa.
Teddy hoitaa sen asian.
7
00:00:36,280 --> 00:00:39,880
- Ketk� minua seuraavat?
- Alaisenne, hra presidentti.
8
00:00:39,960 --> 00:00:42,960
Atlantilta tulee
myrsky kohti Mainea.
9
00:00:43,040 --> 00:00:47,840
Odotettavissa myrskytuulia
ja puoli metri� lunta.
10
00:00:50,640 --> 00:00:53,640
- Eik� minun pit�isi
tuntea heid�t? - Kyll�.
11
00:00:53,720 --> 00:00:57,720
H�t�apujoukot ovat valmiina,
mutta suunnittelimme puhelun, -
12
00:00:57,800 --> 00:01:01,040
jolla voitte antaa tukenne.
13
00:01:01,120 --> 00:01:05,160
- Eiv�t kai he jatkuvasti seuraa?
- Eiv�t, hra presidentti.
14
00:01:05,240 --> 00:01:07,160
Hyv�.
15
00:01:07,240 --> 00:01:10,000
P�iv��. Holly.
16
00:01:10,080 --> 00:01:15,560
Esikuntap��llik�iden johtaja
odottaa toimistossanne.
17
00:01:21,240 --> 00:01:25,520
- Kai h�n tiet�� minun
olevan uusi? - Kyll�.
18
00:01:25,600 --> 00:01:27,640
Hyv�.
19
00:01:29,200 --> 00:01:31,800
- Francis.
- Hra presidentti.
20
00:01:34,480 --> 00:01:37,640
Meid�n t�ytyy jutella, sir.
Se on t�rke��.
21
00:01:37,720 --> 00:01:42,600
Kaverit.
Antakaa minun nauttia hetkest�.
22
00:01:51,280 --> 00:01:53,780
Hetki meni jo, sir.
23
00:01:57,920 --> 00:02:00,760
Kiitos, Stan.
24
00:02:08,920 --> 00:02:12,720
Tulin kertomaan teille
ohjelmasta, -
25
00:02:12,800 --> 00:02:16,560
joka on toiminut Cheyenne-
vuorella seitsem�n vuoden ajan.
26
00:02:16,640 --> 00:02:19,270
Huippusalaiset asiat
kerrottiin minulle jo.
27
00:02:19,280 --> 00:02:21,780
Aivan, mutta ei t�t�.
28
00:02:24,040 --> 00:02:29,280
Ilmavoimat on 7 vuoden ajan
tutkinut vieraita planeettoja -
29
00:02:29,360 --> 00:02:33,000
T�htiportiksi nimetyn
laitteen avulla.
30
00:02:34,040 --> 00:02:38,840
Oikein hauskaa.
Ensimm�inen ty�p�iv�ni.
31
00:02:38,920 --> 00:02:41,880
T�m�h�n on vitsi?
Minulla riitt�� huumorintajua.
32
00:02:41,960 --> 00:02:46,960
En tiennyt ett� sinulla on,
mutta t�ss�p� sit� tutustutaan.
33
00:02:47,040 --> 00:02:50,840
Nyt minun t�ytyy soittaa
Togon entiselle presidentille -
34
00:02:50,920 --> 00:02:56,000
ja sen j�lkeen ilmeisesti
koko maailma loppuu.
35
00:02:56,080 --> 00:03:00,280
Togon presidentin on odotettava.
T�m� ei ole pilaa.
36
00:03:05,440 --> 00:03:10,120
USA:n ilmavoimat on l�hett�nyt
v�ke� vieraille planeetoille?
37
00:03:10,200 --> 00:03:12,150
- Niin, sir.
- Seitsem�n vuoden ajan?
38
00:03:12,160 --> 00:03:15,560
- Pit�� paikkansa.
- Muukalaislaitteen avulla?
39
00:03:15,640 --> 00:03:17,480
T�htiportin.
40
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
Suomentanut Mentori
41
00:04:25,160 --> 00:04:28,320
Senaattori McKnight pyyt��
lykk��m��n tapaamistanne.
42
00:04:28,400 --> 00:04:31,640
Yritt�� v�ltell�. Ei halua
puhua siit� rikossyytteest�.
43
00:04:31,720 --> 00:04:33,710
- Mit� kerron h�nelle?
- Unohtakoon koko homman.
44
00:04:33,720 --> 00:04:39,640
Se nilkki tuli imussamme.
Nyt h�n saa maksaa.
45
00:04:40,920 --> 00:04:43,670
- Mit� oikein ajattelit?
- Hra presidentti.
46
00:04:43,680 --> 00:04:47,560
- Mikset kertonut?
- Sara.
47
00:04:47,640 --> 00:04:50,560
Voitko suoda anteeksi?
48
00:04:53,480 --> 00:04:58,160
Esikuntap��llik�iden johtaja siis
kertoi uudesta todellisuudesta.
49
00:04:58,240 --> 00:05:03,160
Sain tiet�� ilmavoimien
k�yv�n vierailla planeetoilla -
50
00:05:03,240 --> 00:05:06,760
ja vaalikilpailijani
tiet�v�n kaiken siit�.
51
00:05:06,840 --> 00:05:09,960
- Minun t�ytyi pysy� vaiti.
- Mist� saakka?
52
00:05:10,040 --> 00:05:12,470
- Jo kuuden vuoden ajan.
- Uskomatonta.
53
00:05:12,480 --> 00:05:15,230
Tied�n t�t� olevan
vaikea k�sitt��, -
54
00:05:15,240 --> 00:05:20,160
mutta T�htiporttia k�ytet��n
vakavalla tavalla v��rin.
55
00:05:20,240 --> 00:05:24,680
- Meid�n on toimittava nyt.
- Mit� tarkoitat?
56
00:05:24,760 --> 00:05:29,680
Olen yritt�nyt ep�toivoisesti
pit�� sen hallinnassa, -
57
00:05:29,760 --> 00:05:32,720
mutta nykyinen valvonta
on t�ysin ep�p�tev��.
58
00:05:32,800 --> 00:05:35,440
Varsinkin armeijan osalta.
59
00:05:35,520 --> 00:05:40,400
SGC:st� vastuussa oleva
henkil�st� on vaihdettava heti.
60
00:05:40,480 --> 00:05:44,480
Minulla on useita
suosituksia koskien...
61
00:05:44,560 --> 00:05:47,240
Hidasta nyt, Bob.
62
00:05:47,320 --> 00:05:52,680
Miksi luulette minun
t�ytyneen pit�� suuni kiinni?
63
00:05:53,680 --> 00:05:57,680
Armeija ja maan
entinen johto -
64
00:05:57,760 --> 00:06:03,400
yrittiv�t erottaa meid�t koska
tiesiv�t minun ryhtyv�n toimiin.
65
00:06:03,480 --> 00:06:06,150
Meid�n t�ytyy pysy�
yhdess� t�m�n suhteen.
66
00:06:06,160 --> 00:06:10,200
Luojan t�hden, Bob.
Mieti t�m�n kokoluokkaa!
67
00:06:10,280 --> 00:06:12,720
Aivan. Luojan t�hden.
68
00:06:12,800 --> 00:06:17,080
Jos haluat minun uskovan tuon
tiet�v�isen mielipiteesi, -
69
00:06:17,160 --> 00:06:20,440
minun t�ytyy vakuuttua
sinun olevan oikeassa.
70
00:06:26,480 --> 00:06:29,720
Is�nn�ineet
muukalaisten tapaamista.
71
00:06:29,800 --> 00:06:33,400
Hankkineet
muukalaisteknologiaa.
72
00:06:33,480 --> 00:06:36,440
Matkustaneet
ajassa taaksep�in?
73
00:06:37,240 --> 00:06:39,740
R�j�yttiv�tk� he
tosiaan auringon?
74
00:06:39,920 --> 00:06:42,640
Ymm�rt��kseni kyll�, sir.
75
00:06:43,280 --> 00:06:46,440
N�ytt�� varmasti
hyv�lt� ansioluettelossa.
76
00:06:46,520 --> 00:06:51,880
- He ovat tehneet ihmeit�.
- Kuulostat fanilta, Francis.
77
00:06:51,960 --> 00:06:56,840
Maailman pelastamista niin
useasti on arvostettava.
78
00:06:56,920 --> 00:06:59,750
Jotkut ajattelevat,
ettei se kaipaisi pelastamista -
79
00:06:59,760 --> 00:07:02,600
jos olisimme pysyneet
omissa oloissamme.
80
00:07:02,680 --> 00:07:05,600
Ette voi kielt��
avaruuden tapahtumia.
81
00:07:05,680 --> 00:07:08,150
Vihollinen olisi kuitenkin
k�ynyt kimppuumme.
82
00:07:08,160 --> 00:07:10,190
Meid�n t�ytyy olla valmiina.
83
00:07:10,200 --> 00:07:13,360
Ja vaikka sanottaisiin mit�,
SGC:n v�ki -
84
00:07:13,440 --> 00:07:17,800
on tehnyt loistavaa ty�t�
olosuhteisiin n�hden.
85
00:07:17,880 --> 00:07:23,600
- Etk� luota varapresidenttiin?
- H�nell� on oma agendansa.
86
00:07:25,040 --> 00:07:28,560
H�n yritti sulkea sen paikan
vastatessaan m��r�rahoista.
87
00:07:28,640 --> 00:07:33,000
Varapresidentti tiet�� hyvin
sen olevan jo my�h�ist�.
88
00:07:33,080 --> 00:07:36,320
- Viimeist��n nyt.
- Mit� se tarkoittaa?
89
00:07:36,400 --> 00:07:41,000
H�n ei halua sulkea porttia,
vaan hallita sit�.
90
00:07:42,840 --> 00:07:46,600
Meill� on
siviilivirasto NID.
91
00:07:46,680 --> 00:07:49,920
Sen teht�v� on valvoa -
92
00:07:50,000 --> 00:07:53,040
salaisia operaatioita
kuten T�htiporttia -
93
00:07:53,120 --> 00:07:55,950
ja on tehnyt sit�
alusta l�htien.
94
00:07:55,960 --> 00:08:02,440
Ehdotan, ett� j�rjest�
saa portin hallintaansa -
95
00:08:02,520 --> 00:08:05,000
t�st� hetkest� l�htien.
96
00:08:06,760 --> 00:08:11,440
H�n halusi NID:n hallitsevan
sit� vain yhdest� syyst�.
97
00:08:11,520 --> 00:08:15,360
H�n oli p��sem�ss� tiedustelun
valvonnan johtajaksi.
98
00:08:15,440 --> 00:08:18,880
Joka olisi antanut NID:n
ja T�htiportin h�nelle.
99
00:08:18,960 --> 00:08:21,190
Suurl�hettil�s oli
h�nen puolellaan.
100
00:08:21,200 --> 00:08:24,600
Se ep�onnistui vain erikoisen
v�likohtauksen ansiosta.
101
00:08:37,200 --> 00:08:41,680
Olen Thor,
asg�rdien laivueen ylin komentaja.
102
00:08:41,760 --> 00:08:46,720
- Komentaja Thor, olen...
- Senaattori Kinsey.
103
00:08:46,800 --> 00:08:51,480
O'Neill k�ski vied� sinut
kaukaiselle planeetalle, -
104
00:08:51,560 --> 00:08:54,720
mutta olen suhteellisen
varma h�nen vitsailleen.
105
00:08:54,800 --> 00:08:59,520
- Luultavasti, komentaja.
- Ylin komentaja.
106
00:08:59,600 --> 00:09:02,720
Asg�rdien neuvosto
on sit� mielt�, -
107
00:09:02,800 --> 00:09:05,600
ett� SGC:n tulisi j��d� -
108
00:09:05,680 --> 00:09:09,040
kenraali Hammondin ja
ryhm�ns� hallintaan.
109
00:09:09,120 --> 00:09:13,120
Vaikka yst�vyytemme Maan
kanssa ei riipu siit�, -
110
00:09:13,200 --> 00:09:15,500
se on suositeltavaa.
111
00:09:19,520 --> 00:09:22,040
Miksik�h�n h�n
haluaa sen?
112
00:09:22,120 --> 00:09:26,600
Siis muutoin kuin
"Jumalan tahdon" takia.
113
00:09:26,680 --> 00:09:28,390
En tied�, sir.
114
00:09:28,400 --> 00:09:35,360
Alkaa tuntua,
ett� asiassa on toinenkin puoli.
115
00:09:39,120 --> 00:09:43,680
NID:n luopioryhm�, jonka h�n
muka kaatoi viime vuonna...
116
00:09:43,760 --> 00:09:48,480
Senaattorin Kinseyn
laittomuuksista ei ole todisteita.
117
00:09:48,560 --> 00:09:54,200
Aavistan pahaa er�ist�
vaalirahoittajista.
118
00:09:54,280 --> 00:09:58,000
- Hra presidentti.
- Sanoinko sen ��neen?
119
00:10:14,400 --> 00:10:17,080
Hra Woolsey.
120
00:10:18,320 --> 00:10:21,520
Toivottavasti luottamukseni
sinuun ei ole turhaa.
121
00:10:21,600 --> 00:10:23,830
Saatte sanani, sir.
122
00:10:23,840 --> 00:10:26,640
Lopetettuani presidentti
ei voi muuta -
123
00:10:26,720 --> 00:10:31,240
kuin noudattaa suositustanne
ja tyhjent�� SGC:n.
124
00:10:40,080 --> 00:10:42,080
Anteeksi viiv�stys, -
125
00:10:42,160 --> 00:10:45,640
mutta olin kokouksessa
esikuntap��llik�iden kanssa.
126
00:10:45,720 --> 00:10:49,480
Francis,
haluat ehk� mukaan t�h�n.
127
00:10:49,560 --> 00:10:51,560
Kiitos, sir.
128
00:10:54,440 --> 00:10:57,190
Kenraali, en usko teid�n
tuntevan Richard Woolseyt�.
129
00:10:57,200 --> 00:10:59,790
H�n on kuukausien ajan
toiminut NID:n kanssa -
130
00:10:59,800 --> 00:11:04,120
ja tehnyt perinpohjaista
tutkimusta SGC:n henkil�st�st�.
131
00:11:04,200 --> 00:11:07,440
Pyysin h�nt� t�nne
esitt�m��n l�yt�ns�.
132
00:11:07,520 --> 00:11:11,400
Jos t�m� koskee SGC:n
johtajien p�tevyytt�, -
133
00:11:11,480 --> 00:11:13,390
eik� George Hammondin
pit�isi olla mukana?
134
00:11:13,400 --> 00:11:17,000
Valitettavasti kenraali Hammond
on osa ongelmaa.
135
00:11:17,080 --> 00:11:20,400
George Hammond on
ylistetty upseeri -
136
00:11:20,480 --> 00:11:22,670
ja ilmavoimien veteraani
30 vuoden takaa.
137
00:11:22,680 --> 00:11:25,560
Vaikka se ei paina
paljoa NID:n silmiss�, -
138
00:11:25,640 --> 00:11:28,150
se tarkoittaa jotakin
tietyille ihmisille.
139
00:11:28,160 --> 00:11:32,640
Emme k�y nyt oikeutta,
mutta t�m� voi p��ty� siihen.
140
00:11:32,720 --> 00:11:35,640
Pysyt��n yksityiskohdissa.
141
00:11:35,720 --> 00:11:39,320
Jos heid�t pit�� korvata,
haluan n�hd� todisteita.
142
00:11:39,400 --> 00:11:41,390
Kiitos, hra presidentti.
143
00:11:41,400 --> 00:11:44,720
Tuorein tapaus on
alle kuukauden takaa.
144
00:11:44,800 --> 00:11:47,590
Kenraali Hammond m��r�si
pelastuksen toiselle planeetalle -
145
00:11:47,600 --> 00:11:52,240
huolimatta merkeist�,
ett� sotilaita odotti v�ijytys.
146
00:11:52,320 --> 00:11:56,320
Tuloksena SGC:n t�rke�
j�sen sai surmansa.
147
00:11:56,400 --> 00:11:58,270
Tri Janet Fraiser.
148
00:11:58,280 --> 00:12:01,160
Sotilaiden l�hett�minen
vaarallisiin tilanteisiin -
149
00:12:01,240 --> 00:12:03,990
on luonnollinen seuraus
armeijan johtamisesta.
150
00:12:04,000 --> 00:12:06,800
Ehk�, mutta ansan
tunnusmerkkien sivuuttaminen -
151
00:12:06,880 --> 00:12:10,040
on typer�� ja pahimmillaan
rikollinen laiminly�nti.
152
00:12:10,120 --> 00:12:12,430
Kenraali Hammond
my�nt�� vastuunsa.
153
00:12:12,440 --> 00:12:15,240
H�nen oma raporttinsa on
periaatteessa tunnustus.
154
00:12:15,320 --> 00:12:18,560
Se todistaa vain, ett� h�n
uskaltaa my�nt�� virheens�.
155
00:12:18,640 --> 00:12:23,640
T�ss� tapauksessa virheet
voivat vaarantaa koko planeetan.
156
00:12:23,720 --> 00:12:28,760
Minulla on paljon todisteita
my�s Hammondin luottoryhm�st�.
157
00:12:28,840 --> 00:12:30,430
He ovat sankareita.
158
00:12:30,440 --> 00:12:35,520
Emme aio v�h�tell� kenraalin
tai TP-1:n saavutuksia.
159
00:12:35,600 --> 00:12:38,600
Heid�n tekonsa
puhuvat puolestaan, -
160
00:12:38,680 --> 00:12:45,360
mutta onnistumiset eiv�t
hyvit� jatkuvia rikkomuksia.
161
00:12:45,440 --> 00:12:50,400
TP-1 ei ole koskaan piitannut
armeijan auktoriteetista.
162
00:12:50,480 --> 00:12:55,680
He ovat vaarantaneet valtion
huonolla arvostelukyvyll��n.
163
00:12:55,760 --> 00:12:59,920
Pit�isi palkata teid�t
kirjoittamaan puheitani.
164
00:13:00,000 --> 00:13:03,040
Lopettakaa nyt
roskan jauhaminen.
165
00:13:03,120 --> 00:13:10,120
Puhumme nyt muukalaisia
vastaan taistelevista ihmisist�.
166
00:13:11,000 --> 00:13:15,200
- Saisinko niit� yksityiskohtia?
- Kyll�, sir.
167
00:13:16,480 --> 00:13:21,960
Aloitetaan niskoittelusta.
Portti suljettiin 5 vuotta sitten.
168
00:13:22,040 --> 00:13:27,280
SGC:n oli m��r� lopettaa
vierailla planeetoilla k�yminen.
169
00:13:27,360 --> 00:13:32,600
- TP-1 sivuutti ne k�skyt.
- Ja esti invaasion.
170
00:13:32,680 --> 00:13:38,400
Siit� huolimatta se oli rikos.
Eik� se ollut ainoa tapaus.
171
00:14:00,120 --> 00:14:02,120
Menn��n.
172
00:14:10,240 --> 00:14:12,240
O'Neill!
173
00:14:14,240 --> 00:14:16,740
Ei t�ll� kertaa, Teal'c.
174
00:14:29,640 --> 00:14:33,600
He sabotoivat hy�kk�yst�
aikovan goa'uldin emoaluksen.
175
00:14:33,680 --> 00:14:37,600
He k�yttiv�t T�htiporttia
vastoin esimiehens� k�skyj�.
176
00:14:37,680 --> 00:14:41,520
Ette voi syytt�� heit� siit�.
Lukekaa teht�v�raportti.
177
00:14:41,600 --> 00:14:44,390
He olivat muukalaislaitteiden
vaikutuksen alaisina.
178
00:14:44,400 --> 00:14:47,440
Tietysti. Josta p��semme
h�lytt�v��n m��r��n tapauksia, -
179
00:14:47,520 --> 00:14:52,400
joissa TP-1:n j�senet ovat olleet
muukalaisten vaikutuspiiriss�.
180
00:14:52,480 --> 00:14:58,800
Majuri Samantha Carter.
Oli goa'uld-symbiootin is�nt�.
181
00:14:58,880 --> 00:15:03,760
Kaksi vuotta sitten h�neen
tarttui vieras virus.
182
00:15:13,920 --> 00:15:15,750
Daniel Jackson.
183
00:15:15,760 --> 00:15:20,160
On ollut usein vieraan
teknologian vaikutuksessa -
184
00:15:20,240 --> 00:15:26,360
ja h�nen kehossaan oli yht�
aikaa 12 vierasta psyykett�.
185
00:15:26,440 --> 00:15:30,120
Kiinnostavinta on,
ett� kerran h�n kuoli -
186
00:15:30,200 --> 00:15:34,320
ja raportin mukaan
"kehittyi uudeksi olennoksi".
187
00:15:50,520 --> 00:15:56,040
Teal'c, muukalainen,
goa'uldien entinen sotilas, -
188
00:15:56,120 --> 00:16:01,480
jolla on nyt t�ysi turvaluokitus
salaiseen tukikohtaamme.
189
00:16:01,560 --> 00:16:03,950
- H�n ansaitsi luottamuksen.
- Kyll�.
190
00:16:03,960 --> 00:16:10,480
Se oli k�yd� kalliiksi kun
h�n palasi Apophiksen riveihin.
191
00:16:11,920 --> 00:16:13,420
Kamu!
192
00:16:18,320 --> 00:16:21,000
Mit� nyt, Teal'c?
193
00:16:22,400 --> 00:16:27,960
Hyv�, Teal'c. Jatkat viimein
teht�v��si oikeana k�ten�ni.
194
00:16:28,040 --> 00:16:30,800
Vihollinen oli
aivopessyt h�net.
195
00:16:30,880 --> 00:16:36,280
Aivan.
My�s h�n on haavoittuva.
196
00:16:36,360 --> 00:16:40,960
Josta p��semme TP-1:n johtajaan,
eversti Jack O'Neilliin.
197
00:16:43,200 --> 00:16:46,840
Saanut vieraan taudin
puoli tusinaa kertaa, -
198
00:16:46,920 --> 00:16:51,520
ollut muukalaisten koekaniinina
toiset puoli tusinaa kertaa, -
199
00:16:51,600 --> 00:16:56,240
muistojaan manipuloitu
useassa tapauksessa.
200
00:16:56,320 --> 00:16:59,560
Muinaisten muukalaisten
tietovarasto -
201
00:16:59,640 --> 00:17:02,000
ladattiin h�nen p��h�ns�.
202
00:17:14,680 --> 00:17:16,360
Eversti.
203
00:17:16,440 --> 00:17:20,320
Pian sen j�lkeen eversti
alkoi k�ytt�yty� oudosti, -
204
00:17:20,400 --> 00:17:24,680
puhua vierasta kielt�
ja osoittaa korkeaa �ly�.
205
00:17:24,760 --> 00:17:27,310
H�nen kehossaan alkoi
jonkinlainen muutos -
206
00:17:27,320 --> 00:17:29,710
tuloksena h�nen
omaksumistaan tiedoista.
207
00:17:29,720 --> 00:17:33,040
Ellei toinen muukalaisrotu
olisi puuttunut asiaan, -
208
00:17:33,120 --> 00:17:35,150
h�n olisi menehtynyt.
209
00:17:35,160 --> 00:17:38,120
En ymm�rr� miten he
pysyv�t j�rjiss��n.
210
00:17:38,200 --> 00:17:43,040
- Hankala pelk�st��n kuunnella.
- Tismalleen, hra presidentti.
211
00:17:43,120 --> 00:17:47,440
Miten voimme luottaa heihin
kokemuksiensa j�lkeen?
212
00:17:47,520 --> 00:17:50,880
He tuntuvat hoitaneen
asiat aika hyvin.
213
00:17:50,960 --> 00:17:54,880
Mutta kuka v�itt�� heid�n
vapaan tahtonsa olevan tallella?
214
00:17:54,960 --> 00:17:58,120
L��ketieteen ammattilaiset
tutkivat heid�t s��nn�llisesti.
215
00:17:58,200 --> 00:18:01,960
Emme voi antaa Pentagonin
katsoa t�t� l�pi sormien.
216
00:18:02,040 --> 00:18:06,480
TP-1:n j�senet ovat olleet
niin useasti uhattuina, -
217
00:18:06,560 --> 00:18:10,640
ett� heid�n lupansa k�ytt��
porttia olisi pit�nyt ev�t�, -
218
00:18:10,720 --> 00:18:15,920
siirt�� muihin teht�viin
tai edes m��r�t� sairaslomaa.
219
00:18:16,000 --> 00:18:20,040
En ollut uskoa korviani kun
ensimm�isen kerran kuulin t�st�.
220
00:18:20,120 --> 00:18:24,720
Yritin kuvitella itseni
heid�n ammattiinsa, -
221
00:18:24,800 --> 00:18:30,080
enk� usko kenenk��n
meist� ymm�rt�v�n -
222
00:18:30,160 --> 00:18:34,440
mit� he ovat kokeneet,
vaikka kuinka luemme raportteja.
223
00:18:34,520 --> 00:18:37,520
Lis�� syit� tarkemmalle
tutkiskelulle.
224
00:18:37,600 --> 00:18:42,800
Jos tarvitaan uusia
protokollia ja toimintatapoja, -
225
00:18:42,880 --> 00:18:45,380
t�st� se t�ytyy aloittaa.
226
00:18:51,640 --> 00:18:56,080
- Pidet��nk� taukoa?
- Kyll�, sir.
227
00:19:09,440 --> 00:19:12,840
Et voi menn�
heid�n puolelleen.
228
00:19:13,760 --> 00:19:17,040
- Minun t�ytyy sulatella t�t�.
- Aika ei ehk� riit� siihen.
229
00:19:17,120 --> 00:19:19,720
- Mit� kauemmin he...
- Rauhoitu.
230
00:19:19,800 --> 00:19:25,400
T�ll� er�� aion antaa
heille mahdollisuuden.
231
00:19:25,480 --> 00:19:28,600
- Haluan lis�tietoja.
- Tied�t kaiken mit� tarvitset.
232
00:19:28,680 --> 00:19:31,480
Mukaan lukien syyn siihen,
miksi olet t��ll�.
233
00:19:31,760 --> 00:19:34,920
Olen t��ll�,
koska t�m�n valtion kansa -
234
00:19:35,000 --> 00:19:37,500
��nesti minut
johtamaan maataan.
235
00:19:37,560 --> 00:19:40,060
Ei koko hiton galaksia.
236
00:19:41,080 --> 00:19:44,360
Ja t�m� on minun toimistoni,
ei sinun, -
237
00:19:44,440 --> 00:19:47,960
vaikka luulet tehneesi
mit� t�m�n asian eteen.
238
00:19:48,040 --> 00:19:52,960
�l�k� unohda sit�
seikkaa hetkeksik��n.
239
00:19:54,360 --> 00:19:56,660
Kyll�, hra presidentti.
240
00:19:57,560 --> 00:20:00,280
Pidet��n tauko.
241
00:20:11,400 --> 00:20:16,240
Armeijan mukaan SGC on
paras puolustuslinjamme -
242
00:20:16,320 --> 00:20:19,200
mahdollisia vieraita
uhkia vastaan.
243
00:20:19,280 --> 00:20:23,200
Jos se on totta,
meid�n pit�isi olla huolissamme.
244
00:20:23,280 --> 00:20:27,520
Hammond ja TP-1 ovat osoittaneet
arvostelukyvyn puutetta -
245
00:20:27,600 --> 00:20:32,640
ja vaarantaneet itsens�,
tukikohdan ja koko planeetan.
246
00:20:32,720 --> 00:20:37,600
P��t�s tuoda portista
uutta teknologiaa -
247
00:20:37,680 --> 00:20:40,320
on synnytt�nyt monta
kriisitilannetta.
248
00:20:40,400 --> 00:20:43,480
Useimmiten ne on
hoidettu SGC:n sis�ll�.
249
00:20:43,560 --> 00:20:48,760
Viime vuonna vieraan
laitteen vaikutus p��si irti -
250
00:20:48,840 --> 00:20:52,440
ja teki tepposet
siviiliv�est�lle.
251
00:20:57,240 --> 00:21:01,560
Koskettamani ihminen
on p��ssyt karkaamaan.
252
00:21:07,720 --> 00:21:10,920
Tilanne hoidettiin.
Loimme peitetarinan.
253
00:21:11,000 --> 00:21:13,710
Siviiliv�est� ei saanut
arkaluonteisia tietoja.
254
00:21:13,720 --> 00:21:17,520
Haluan tiet�� kauanko joudumme
siivoamaan heid�n j�lki��n.
255
00:21:17,600 --> 00:21:22,720
Tarvittavia riskej� voidaan ottaa
uutta teknologiaa hankkiessa.
256
00:21:22,800 --> 00:21:24,790
Miten m��rittelette
tarvittavan?
257
00:21:24,800 --> 00:21:27,200
Vain pari kuukautta sitten
kenraali Hammond salli -
258
00:21:27,280 --> 00:21:30,040
testaamatonta
tietokonevirusta kokeiltavan.
259
00:21:30,120 --> 00:21:35,080
Koko porttiverkko sammui,
jolloin hy�kk�ys oli mahdollinen.
260
00:21:35,160 --> 00:21:41,160
Hammond ei ole vastuussa siit�.
Goa'uldit muokkasivat virusta.
261
00:21:41,240 --> 00:21:48,000
Toisin sanoen Hammond antoi
heille aseen meit� vastaan.
262
00:21:48,080 --> 00:21:50,110
Kuten presidentti sanoi, -
263
00:21:50,120 --> 00:21:54,600
ette voi ymm�rt�� mit�
heid�n ty�ss��n vaaditaan.
264
00:21:54,680 --> 00:21:59,000
Ehk�, mutta haluaisin ajatella
siihen sis�ltyv�n maalaisj�rke� -
265
00:21:59,080 --> 00:22:02,440
ja halua sivuuttaa omat tunteet
taistelun tiimellyksess�.
266
00:22:02,520 --> 00:22:06,680
- Mihin viittaatte?
- Kolme vuotta sitten.
267
00:22:06,760 --> 00:22:11,520
Kenraali Hammond p��sti
tunteensa protokollan edelle.
268
00:22:17,520 --> 00:22:19,520
Evakuoikaa porttihuone.
269
00:22:23,960 --> 00:22:27,760
Eversti O'Neill,
meit� tulitetaan. Raportti.
270
00:22:31,640 --> 00:22:33,940
Eversti O'Neill?
271
00:22:37,920 --> 00:22:40,420
Annetaan heille
hiukan lis�aikaa.
272
00:22:51,800 --> 00:22:55,400
Kenraali Hammondin p��t�s
odottaa TP-1:t� toimi, -
273
00:22:55,480 --> 00:23:00,040
mutta mietinp� onko h�n
tulevaisuudessa yht� onnekas.
274
00:23:00,800 --> 00:23:05,440
TP-1:n j�senill� on
samanlaisia elkeit�, eik� ihme.
275
00:23:05,520 --> 00:23:09,960
Kaksi tri Jacksonille
l�heist� ihmist� -
276
00:23:10,040 --> 00:23:12,150
on otettu
goa'uldin is�nn�ksi.
277
00:23:12,160 --> 00:23:15,640
Teal'cin perhe ja tuttavat
jaffojen joukoissa -
278
00:23:15,720 --> 00:23:20,520
tekev�t h�nest� helpon
kohteen vastaiskuille.
279
00:23:20,600 --> 00:23:23,430
Sek� O'Neill ett�
Carter ovat osoittaneet -
280
00:23:23,440 --> 00:23:29,160
h�lytt�v�� taipumusta antaa
suhteidensa vaikuttaa p��t�ksiin.
281
00:23:29,240 --> 00:23:32,680
Heill� on oikeus tunteisiinsa.
282
00:23:32,760 --> 00:23:39,760
Ellette sitten vihjaa
ep�sovinnaisesta suhteesta.
283
00:23:40,440 --> 00:23:44,880
Ep�sovinnaisesta, kyll�.
Juuri sit� h�n vihjaa.
284
00:23:46,320 --> 00:23:50,080
Raportteja ei voi lukea
saamatta vaikutelmaa, -
285
00:23:50,160 --> 00:23:54,240
ett� eversti O'Neillin ja majuri
Carterin v�lill� on muutakin -
286
00:23:54,320 --> 00:23:57,800
kuin yst�vyytt�
ja kunnioitusta.
287
00:23:57,880 --> 00:24:04,040
Er��ss� tapauksessa viime
vuonna O'Neill katosi.
288
00:24:04,120 --> 00:24:08,200
T�ll�in auttaneen
tutkijan raportin mukaan -
289
00:24:08,280 --> 00:24:11,480
majuri Carterin
k�yt�s oli hyvin outoa.
290
00:24:13,680 --> 00:24:16,800
Teknologia on
meille aivan uutta.
291
00:24:16,880 --> 00:24:19,880
- Tied�n.
- Ei viitekehyst�, ei rajapintaa.
292
00:24:19,960 --> 00:24:23,760
Teen t�it� sen kanssa, tohtori.
Kuten teid�nkin pit�isi.
293
00:24:28,680 --> 00:24:31,840
Anteeksi!
Miss� eversti O'Neill on?
294
00:24:31,920 --> 00:24:36,080
En n�e h�nt�. Ent� te?
Satuitteko l�yt�m��n h�net?
295
00:24:36,160 --> 00:24:38,760
Min� m��r��n milloin
lopetamme ty�t!
296
00:24:41,600 --> 00:24:44,520
Siin�k� todisteenne olivat?
297
00:24:44,600 --> 00:24:48,600
Uskon t�ss� piilev�n
paljon enemm�n.
298
00:24:48,680 --> 00:24:55,400
Mutta en usko heid�n syyllist�v�n
itse��n raporteissaan.
299
00:24:55,480 --> 00:24:58,120
Voimme lukea rivien v�list�.
300
00:25:01,000 --> 00:25:04,200
Olen kuullut tarpeeksi.
Kiitoksia, herrat.
301
00:25:04,280 --> 00:25:07,840
- Kiitos, hra Woolsey.
- Hra presidentti.
302
00:25:18,840 --> 00:25:22,000
- Hra Woolsey saapui, sir.
- L�het� h�net sis��n.
303
00:25:26,080 --> 00:25:29,800
- Haluaisitko juotavaa?
- Ei kiitos.
304
00:25:31,280 --> 00:25:37,000
- Hyv�� ty�t�, Richard.
- Tuntui, ettei se sujunut.
305
00:25:37,080 --> 00:25:42,120
- Ei sill� v�li�.
- Eik�?
306
00:25:42,200 --> 00:25:45,560
Presidentin on pakko
tulla j�rkiins�.
307
00:25:46,760 --> 00:25:50,000
En saanut sit� vaikutelmaa,
hra varapresidentti.
308
00:25:50,080 --> 00:25:55,840
Aistin h�nen olevan esikunta-
p��llik�iden johtajan kannalla.
309
00:25:55,920 --> 00:26:02,560
Se oli pelkk� muodollisuus.
Ty�si oli toki t�rke��.
310
00:26:02,640 --> 00:26:08,320
Presidentin on pakko n�ytt��
punnitsevan molempia kantoja, -
311
00:26:08,400 --> 00:26:11,040
mutta...
312
00:26:11,120 --> 00:26:15,640
- Lopulta h�n n�kee asian
laillani. - Ent� jos ei?
313
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Asioita tapahtuu.
314
00:26:22,120 --> 00:26:25,000
Mit� tuo muka tarkoitti?
315
00:26:26,640 --> 00:26:30,120
Se tarkoitti,
ett� valitsit oikean puolen.
316
00:26:31,560 --> 00:26:38,560
Tavalla tai toisella
min� voitan t�m�n.
317
00:26:48,800 --> 00:26:52,440
- Hra presidentti.
- Kenraali.
318
00:26:52,520 --> 00:26:55,400
Oletan, ett� tulitte
esitt�m��n puolustuksenne?
319
00:26:55,480 --> 00:26:58,640
En aio ryhty� v�ittelyyn.
320
00:26:58,720 --> 00:27:01,360
Voi olla,
ett� Hammond ja TP-1 -
321
00:27:01,440 --> 00:27:04,480
tekiv�t parhaansa
vaikeissa olosuhteissa, -
322
00:27:04,560 --> 00:27:09,680
mutta varapresidentin
poliittinen n�k�kulma k�y j�rkeen.
323
00:27:16,720 --> 00:27:21,840
Moni tiet�� T�htiportista.
Emme voi salata sit� loputtomiin.
324
00:27:21,920 --> 00:27:25,960
Kun se viimein paljastuu,
p��semme tappelemaan.
325
00:27:26,040 --> 00:27:28,480
Tarvitsemme yleis�n
luottamuksen.
326
00:27:28,560 --> 00:27:32,560
Luuletteko SGC:n tyhjent�misen
todistavan valtanne?
327
00:27:32,640 --> 00:27:34,630
Oletko eri mielt�?
328
00:27:34,640 --> 00:27:36,910
Uskon sille olevan
oman aikansa.
329
00:27:36,920 --> 00:27:40,760
Tulin kertomaan teille mit�
olette saamassa vastaanne -
330
00:27:40,840 --> 00:27:44,720
ja miksi tarvitsemme
Hammondia ja TP-1:t�.
331
00:27:44,800 --> 00:27:47,300
Istu alas.
Anna paukkua.
332
00:27:55,200 --> 00:27:59,040
J�rjestelm�herrat ovat
varteenotettavia vastustajia.
333
00:27:59,120 --> 00:28:01,430
Mutta huolimatta selv�st�
tappioasemastamme, -
334
00:28:01,440 --> 00:28:05,120
olemme puolustautuneet ja
voineet my�s iske� takaisin.
335
00:28:05,200 --> 00:28:09,520
Meill� on k�ynyt tuuri.
Mutta se voi muuttua.
336
00:28:09,600 --> 00:28:12,110
Kuvioissa on uusi goa'uld.
337
00:28:12,120 --> 00:28:15,880
Oletan sinun viittaavan
siihen Anubikseen.
338
00:28:15,960 --> 00:28:19,080
H�n on voimakkaampi
kuin edelt�j�ns�.
339
00:28:19,160 --> 00:28:22,680
H�n sai huomiomme vuosi sitten
kun h�n yritti tuhota Maan -
340
00:28:22,760 --> 00:28:27,000
asteroidilla ja k�ytti
sitten T�htiporttiamme aseena.
341
00:28:27,080 --> 00:28:29,310
L�imme h�net
molemmilla kerroilla.
342
00:28:29,320 --> 00:28:32,360
Sen j�lkeen h�n on
keskittynyt kilpailijoihinsa -
343
00:28:32,440 --> 00:28:35,240
ja sotinut viimeisen vuoden
ajan goa'uldeja vastaan.
344
00:28:37,840 --> 00:28:39,840
Aikanne on koittanut.
345
00:28:56,440 --> 00:28:59,280
Hyv� vain.
Tapelkoon kesken��n.
346
00:28:59,360 --> 00:29:04,120
On vain ajan kysymys
milloin h�n voittaa -
347
00:29:04,200 --> 00:29:09,680
ja sitten h�n tulee t�nne.
Kohtaamme aivan uuden uhan.
348
00:29:28,280 --> 00:29:30,240
R�j�ht��!
349
00:29:38,680 --> 00:29:41,000
Supersotilas?
350
00:29:41,080 --> 00:29:44,040
Ei vain yksi.
H�nell� on kokonainen armeija.
351
00:29:44,120 --> 00:29:47,960
El�k��n Anubis.
352
00:29:50,240 --> 00:29:54,160
Jos se on totta, en usko
TP-1:n muodostaman eturintaman -
353
00:29:54,240 --> 00:29:57,160
auttavan asiaa ollenkaan
sen ajan tullessa.
354
00:29:57,240 --> 00:30:01,120
Anubis voi olla voimakas,
mutta ei voittamaton.
355
00:30:01,200 --> 00:30:04,160
- On tapa voittaa h�net.
- Mik�?
356
00:30:04,240 --> 00:30:06,540
Kadonneen kaupungin
l�yt�minen.
357
00:30:07,160 --> 00:30:13,000
Suo anteeksi. Luin vain
kolmanneksen tiedostoista.
358
00:30:13,080 --> 00:30:19,040
Portit rakensi kehittynyt
rotu nimelt� muinaiset.
359
00:30:19,120 --> 00:30:24,200
He katosivat miljoonia vuosia
sitten, mutta eiv�t kokonaan.
360
00:30:42,520 --> 00:30:44,910
He kehittyiv�t
uusiksi olennoiksi.
361
00:30:44,920 --> 00:30:46,910
- Auttavatko he meit�?
- Eiv�t.
362
00:30:46,920 --> 00:30:49,840
- Mikseiv�t hitossa?
- Se ei kiinnosta heit�.
363
00:30:49,920 --> 00:30:53,920
He eiv�t sekaannu
alempien asioihin.
364
00:30:54,000 --> 00:30:57,000
Mit� ajat takaa?
365
00:30:57,080 --> 00:31:02,560
Viime vuonna TP-1 teki hienon
l�yd�n Abydos-planeetalta.
366
00:31:02,640 --> 00:31:05,440
L�yd�tte muinaisten
kadonneen kaupungin.
367
00:31:05,520 --> 00:31:09,320
- Kadonneen kaupungin?
- Ettek� kertoneet siit�k��n?
368
00:31:09,400 --> 00:31:11,910
Daniel l�ysi laatan, joka
kertoo kadonneesta kaupungista.
369
00:31:11,920 --> 00:31:15,600
Siell� on muinaisten aseita,
joilla voitatte Anubiksen.
370
00:31:15,680 --> 00:31:18,640
- Tied�tk� miss� se on?
- En, mutta autan etsim��n.
371
00:31:18,720 --> 00:31:25,720
TP-1 on l�hell� l�yt�� sen.
Antaa heid�n tehd� ty�ns�.
372
00:31:26,040 --> 00:31:28,880
Antaa heid�n pelastaa
planeetan viel� kerran.
373
00:31:37,120 --> 00:31:39,920
Kunpa se olisi niin
yksinkertaista.
374
00:31:43,960 --> 00:31:46,390
En tied� mit� tarkoitatte.
375
00:31:46,400 --> 00:31:50,640
Varapresidentti on �rsytt�v�,
mutta en voi sivuuttaa h�nt�.
376
00:31:50,720 --> 00:31:53,350
Olette ylip��llikk�.
Te p��t�tte t�st�.
377
00:31:53,360 --> 00:31:55,760
Totta.
378
00:31:55,840 --> 00:31:59,000
Mutta jos menen
h�nen ohitseen nyt...
379
00:31:59,080 --> 00:32:04,560
Sanotaan vain, etten ole
viel� tutkinut kaikkea.
380
00:32:05,880 --> 00:32:09,480
- J�titk� mit��n kertomatta?
- En, sir.
381
00:32:11,720 --> 00:32:16,080
Mielest�ni Hammond ja
TP-1 tekev�t hienoa ty�t� -
382
00:32:16,160 --> 00:32:18,640
vaikeissa olosuhteissa.
383
00:32:18,720 --> 00:32:22,720
Mutta ovat he
tehneet virheit�kin.
384
00:32:22,800 --> 00:32:25,440
He ovat hankkineet vihollisia.
385
00:32:25,520 --> 00:32:28,560
En tied� voinko
suojella heit�.
386
00:32:46,600 --> 00:32:48,590
- Kenraali.
- Hra Woolsey.
387
00:32:48,600 --> 00:32:50,510
Kiitos tapaamisesta.
388
00:32:50,520 --> 00:32:53,360
Eik� varapresidentti
tied� t�st�?
389
00:32:53,440 --> 00:32:56,240
Ei. Ja haluaisin
pit�� asian siten.
390
00:32:57,720 --> 00:33:02,680
- Mit� haluatte?
- Haluan varoittaa teit�.
391
00:33:02,760 --> 00:33:09,320
Uskon varapresidentin tuttavien
pystyv�n miltei mihin vain.
392
00:33:09,400 --> 00:33:15,000
He yrittiv�t salamurhaa ainakin
kerran saadakseen haluamansa.
393
00:33:15,080 --> 00:33:18,000
Tied�ttek� kuinka
vakava v�itteenne on?
394
00:33:18,080 --> 00:33:20,400
Tied�n.
395
00:33:20,480 --> 00:33:26,320
Vaikka ajattelette minusta mit�,
pid�n itse�ni rehellisen�.
396
00:33:26,400 --> 00:33:29,440
Liityin NID:hen,
koska uskon vahvasti -
397
00:33:29,520 --> 00:33:32,320
armeijaoperaatioiden
siviilivalvontaan.
398
00:33:32,400 --> 00:33:34,590
- Hra Woolsey.
- Minulla ei ole todisteita.
399
00:33:34,600 --> 00:33:41,240
Mutta alan mietti�
ovatko liittolaiseni -
400
00:33:41,320 --> 00:33:44,520
niin kunniallisia
kuin toivoin.
401
00:33:46,600 --> 00:33:49,440
Olette pystyv� mies,
hra Woolsey.
402
00:33:49,520 --> 00:33:53,360
Jos asiasta on todisteita,
etsik�� ne.
403
00:34:09,840 --> 00:34:15,080
Hammond.
Opastakaa h�net sis��n.
404
00:34:20,160 --> 00:34:21,660
Kenraali.
405
00:34:21,680 --> 00:34:26,040
T�m� on varmasti t�rke��
tai ette olisi tullut.
406
00:34:26,120 --> 00:34:28,630
Tied�n, ettei teill�
ole syyt� luottaa minuun.
407
00:34:28,640 --> 00:34:32,040
Siksi tunsin tarvetta
tulla henkil�kohtaisesti.
408
00:34:32,120 --> 00:34:34,520
Istukaa.
409
00:34:38,520 --> 00:34:40,920
Olen ylpe� ty�st�ni.
410
00:34:41,000 --> 00:34:43,520
Ammattini vaatii
tarkkaa tutkimusty�t�.
411
00:34:43,600 --> 00:34:47,120
Sek� ennen kaikkea
j��viytt� sen tekemisess�.
412
00:34:47,200 --> 00:34:49,670
Tavoitteeni on muodostaa
ilmatiivis argumentti, -
413
00:34:49,680 --> 00:34:52,160
n�k�kulma esimiehilleni -
414
00:34:52,240 --> 00:34:56,800
ilman omaa agendaa.
- Menk�� asiaan.
415
00:34:56,880 --> 00:35:01,640
Puolustan tutkimustani teist�
huolimatta pian sanomastani.
416
00:35:01,720 --> 00:35:04,960
Toivottavasti ette odota
saavanne kunnioitustani.
417
00:35:08,000 --> 00:35:13,080
Muistatteko senaattori
Kinseyn murhayrityksen?
418
00:35:22,760 --> 00:35:24,760
Senaattoriin osui.
419
00:35:27,160 --> 00:35:30,760
Sain mainetta tuomalla
syylliset oikeuden eteen.
420
00:35:30,840 --> 00:35:34,520
Voin vain olettaa teid�n
pyrkiv�n t�ll� johonkin.
421
00:35:34,600 --> 00:35:37,480
Sanotaan vain,
ett� olen tullut uskomaan, -
422
00:35:37,560 --> 00:35:43,400
ettei t�t� NID:n luopiosolua
ole t�ysin eliminoitu.
423
00:35:43,480 --> 00:35:45,590
He voivat itse asiassa
olla vahvempia kuin ennen -
424
00:35:45,600 --> 00:35:48,680
ja varapresidentti Kinseyll�
voi olla yh� yhteyksi� heihin.
425
00:35:48,760 --> 00:35:53,920
He yrittiv�t tappaa h�net
ja h�n kaatoi heid�t. Outoa.
426
00:35:54,000 --> 00:35:57,320
Jokin asia kai teki silloin
Kinseyst� vaaratekij�n.
427
00:35:57,400 --> 00:36:00,960
Murhayrityksen j�lkeen
ilmeni tilaisuus -
428
00:36:01,040 --> 00:36:03,720
saada Kinsey mukaan
presidenttikilpaan.
429
00:36:03,800 --> 00:36:06,190
Se olisi voinut
motivoida rauhansopimusta.
430
00:36:06,200 --> 00:36:09,160
T�m� ei kuitenkaan
yll�t� minua.
431
00:36:09,240 --> 00:36:13,680
Minut yll�tt��, ja haluan
tehd� asialle jotakin.
432
00:36:13,760 --> 00:36:17,840
- Kuten mit�? - Esitt��
mahdollisia todisteita, -
433
00:36:17,920 --> 00:36:22,080
jotka yhdist�v�t Kinseyn
NID:n laittomaan toimintaan.
434
00:36:22,160 --> 00:36:25,360
Miksi luulette sellaisia
todisteita olevan?
435
00:36:25,440 --> 00:36:28,240
- Koska istutte siin�.
- Anteeksi?
436
00:36:28,320 --> 00:36:32,920
Kolme vuotta sitten aioitte
j��d� el�kkeelle SGC:st�.
437
00:36:33,000 --> 00:36:37,520
- Arvaan, ett� teit� kiristettiin.
- Ja?
438
00:36:37,600 --> 00:36:39,750
Sitten tulitte takaisin.
439
00:36:39,760 --> 00:36:43,080
En koskaan n�hnyt
siin� mit��n j�rke�.
440
00:36:43,160 --> 00:36:46,400
Haluan tiet�� miten.
441
00:36:47,640 --> 00:36:52,240
Teill� on jotakin
materiaalia Kinseyt� vastaan.
442
00:36:55,120 --> 00:37:00,120
P��simme sis��n.
Lataan tiedostoja.
443
00:37:01,640 --> 00:37:08,000
Kinsey on ollut mukana
NID:ss� 1.5 vuotta, -
444
00:37:08,080 --> 00:37:13,960
my�s Alue 51:n operaatiossa,
siin� ven�l�isten jutussa -
445
00:37:16,480 --> 00:37:18,550
ja Hammondin uhkailussa.
446
00:37:18,560 --> 00:37:23,600
Olet sin� melkoinen, Kinsey.
Yritit sulkea SGC:n.
447
00:37:23,680 --> 00:37:26,880
Kerroit vihaavasi
salaisia j�rjest�j� -
448
00:37:26,960 --> 00:37:29,070
ja hypp��t NID:n kelkkaan.
449
00:37:29,080 --> 00:37:31,160
Valmista tuli.
450
00:37:37,640 --> 00:37:41,800
Mit� aiot tehd�?
Kaataa koko NID:n?
451
00:37:41,880 --> 00:37:43,640
En.
452
00:37:44,720 --> 00:37:50,880
Hammond takaisin virkaan tai
levyke p��see lehdist�lle.
453
00:37:55,640 --> 00:38:00,280
Teill� on yhteyksi�, kenraali.
Tied�tte varmasti asioista.
454
00:38:13,480 --> 00:38:16,280
Se ei ole ainoa kopio.
455
00:38:17,960 --> 00:38:20,630
Miksette ole antaneet
t�t� kenellek��n aiemmin?
456
00:38:20,640 --> 00:38:23,140
En tied� kehen luottaa.
457
00:38:24,600 --> 00:38:27,160
Enk� tied� viel�k��n.
458
00:38:42,920 --> 00:38:45,220
Heti paikalla, sir.
459
00:38:45,840 --> 00:38:49,520
- Presidentti ottaa
teid�t vastaan. - Kiitos.
460
00:38:58,080 --> 00:39:01,840
Kiitos t�st�,
hra presidentti.
461
00:39:01,920 --> 00:39:06,400
Halusitteko lis�t� raporttiin
jotakin, hra Woolsey?
462
00:39:06,480 --> 00:39:09,000
Halusin.
463
00:39:13,640 --> 00:39:18,040
Kuten varmasti tied�tte,
NID ei ole tahraton.
464
00:39:18,120 --> 00:39:23,000
Useiden vuosien ajan sen sis�ll�
on toiminut luopioryhmittym�.
465
00:39:23,080 --> 00:39:26,680
He toimivat kansainv�listen
liikemiesten puolesta -
466
00:39:26,760 --> 00:39:30,120
hankkien muukalaisteknologiaa
omaksi hy�dykseen.
467
00:39:30,200 --> 00:39:34,400
- Voi vain toivoa.
- Hra presidentti?
468
00:39:35,520 --> 00:39:37,880
Tied�n kyll� heist�.
469
00:39:37,960 --> 00:39:44,440
Voi vain toivoa rahan olleen
heid�n suurin motivaationsa.
470
00:39:46,160 --> 00:39:50,000
Mutta ep�ilen t�st�
vastuussa olevan henkil�n -
471
00:39:50,080 --> 00:39:54,920
olevan niin lyhytn�k�inen,
huomioiden h�nen tietonsa.
472
00:39:55,000 --> 00:39:59,800
T�htiportin edustaman uuden
todellisuuden valossa -
473
00:39:59,880 --> 00:40:06,480
on pahempiakin pyrkimyksi�
kuin taloudellinen ahneus.
474
00:40:07,760 --> 00:40:10,200
Olen samaa mielt�.
475
00:40:10,280 --> 00:40:14,080
Tulitteko kertomaan vara-
presidentin olevan samaa ryhm��?
476
00:40:14,160 --> 00:40:18,600
Jos he ovat niin voimakkaita,
saa vain ihmetell� -
477
00:40:18,680 --> 00:40:24,040
mit� varapresidentti tarjosi
heille vaihdossa hengest��n.
478
00:40:24,120 --> 00:40:29,920
T�htiportin hallinnan,
johon Valkoinen talo pystyy.
479
00:40:30,000 --> 00:40:35,040
Varapresidentti antoi
ratkaisevan vaalirahoituksenne.
480
00:40:35,120 --> 00:40:38,720
Toivon vain, ettei sen
hinta ollut liian suuri.
481
00:40:45,640 --> 00:40:49,040
Toivon my�s historian
joskus n�ytt�v�n, -
482
00:40:50,440 --> 00:40:52,940
ett� yritin tehd� oikein.
483
00:40:53,240 --> 00:40:56,400
Kenen version historiasta,
hra Woolsey?
41728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.