All language subtitles for Stargate SG-1 [7x20] Inauguration.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,840 --> 00:00:15,480 Nikkei-indeksi laski 8%. Jeni jatkoi pudotustaan. 2 00:00:15,560 --> 00:00:18,760 Togon presidentti syrj�ytettiin kuusi tuntia sitten. 3 00:00:18,840 --> 00:00:23,000 H�n pyyt�� Nigeriasta k�sin Amerikkaa l�hett�m��n joukkoja. 4 00:00:26,040 --> 00:00:28,880 - Ensimm�inen ty�p�iv�ni. - Niin, hra presidentti. 5 00:00:28,960 --> 00:00:32,840 New York Times tutkii ��nestyksen ep�s��nn�llisyyksi� - 6 00:00:32,920 --> 00:00:36,200 kuudessa etel�valtiossa. Teddy hoitaa sen asian. 7 00:00:36,280 --> 00:00:39,880 - Ketk� minua seuraavat? - Alaisenne, hra presidentti. 8 00:00:39,960 --> 00:00:42,960 Atlantilta tulee myrsky kohti Mainea. 9 00:00:43,040 --> 00:00:47,840 Odotettavissa myrskytuulia ja puoli metri� lunta. 10 00:00:50,640 --> 00:00:53,640 - Eik� minun pit�isi tuntea heid�t? - Kyll�. 11 00:00:53,720 --> 00:00:57,720 H�t�apujoukot ovat valmiina, mutta suunnittelimme puhelun, - 12 00:00:57,800 --> 00:01:01,040 jolla voitte antaa tukenne. 13 00:01:01,120 --> 00:01:05,160 - Eiv�t kai he jatkuvasti seuraa? - Eiv�t, hra presidentti. 14 00:01:05,240 --> 00:01:07,160 Hyv�. 15 00:01:07,240 --> 00:01:10,000 P�iv��. Holly. 16 00:01:10,080 --> 00:01:15,560 Esikuntap��llik�iden johtaja odottaa toimistossanne. 17 00:01:21,240 --> 00:01:25,520 - Kai h�n tiet�� minun olevan uusi? - Kyll�. 18 00:01:25,600 --> 00:01:27,640 Hyv�. 19 00:01:29,200 --> 00:01:31,800 - Francis. - Hra presidentti. 20 00:01:34,480 --> 00:01:37,640 Meid�n t�ytyy jutella, sir. Se on t�rke��. 21 00:01:37,720 --> 00:01:42,600 Kaverit. Antakaa minun nauttia hetkest�. 22 00:01:51,280 --> 00:01:53,780 Hetki meni jo, sir. 23 00:01:57,920 --> 00:02:00,760 Kiitos, Stan. 24 00:02:08,920 --> 00:02:12,720 Tulin kertomaan teille ohjelmasta, - 25 00:02:12,800 --> 00:02:16,560 joka on toiminut Cheyenne- vuorella seitsem�n vuoden ajan. 26 00:02:16,640 --> 00:02:19,270 Huippusalaiset asiat kerrottiin minulle jo. 27 00:02:19,280 --> 00:02:21,780 Aivan, mutta ei t�t�. 28 00:02:24,040 --> 00:02:29,280 Ilmavoimat on 7 vuoden ajan tutkinut vieraita planeettoja - 29 00:02:29,360 --> 00:02:33,000 T�htiportiksi nimetyn laitteen avulla. 30 00:02:34,040 --> 00:02:38,840 Oikein hauskaa. Ensimm�inen ty�p�iv�ni. 31 00:02:38,920 --> 00:02:41,880 T�m�h�n on vitsi? Minulla riitt�� huumorintajua. 32 00:02:41,960 --> 00:02:46,960 En tiennyt ett� sinulla on, mutta t�ss�p� sit� tutustutaan. 33 00:02:47,040 --> 00:02:50,840 Nyt minun t�ytyy soittaa Togon entiselle presidentille - 34 00:02:50,920 --> 00:02:56,000 ja sen j�lkeen ilmeisesti koko maailma loppuu. 35 00:02:56,080 --> 00:03:00,280 Togon presidentin on odotettava. T�m� ei ole pilaa. 36 00:03:05,440 --> 00:03:10,120 USA:n ilmavoimat on l�hett�nyt v�ke� vieraille planeetoille? 37 00:03:10,200 --> 00:03:12,150 - Niin, sir. - Seitsem�n vuoden ajan? 38 00:03:12,160 --> 00:03:15,560 - Pit�� paikkansa. - Muukalaislaitteen avulla? 39 00:03:15,640 --> 00:03:17,480 T�htiportin. 40 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 Suomentanut Mentori 41 00:04:25,160 --> 00:04:28,320 Senaattori McKnight pyyt�� lykk��m��n tapaamistanne. 42 00:04:28,400 --> 00:04:31,640 Yritt�� v�ltell�. Ei halua puhua siit� rikossyytteest�. 43 00:04:31,720 --> 00:04:33,710 - Mit� kerron h�nelle? - Unohtakoon koko homman. 44 00:04:33,720 --> 00:04:39,640 Se nilkki tuli imussamme. Nyt h�n saa maksaa. 45 00:04:40,920 --> 00:04:43,670 - Mit� oikein ajattelit? - Hra presidentti. 46 00:04:43,680 --> 00:04:47,560 - Mikset kertonut? - Sara. 47 00:04:47,640 --> 00:04:50,560 Voitko suoda anteeksi? 48 00:04:53,480 --> 00:04:58,160 Esikuntap��llik�iden johtaja siis kertoi uudesta todellisuudesta. 49 00:04:58,240 --> 00:05:03,160 Sain tiet�� ilmavoimien k�yv�n vierailla planeetoilla - 50 00:05:03,240 --> 00:05:06,760 ja vaalikilpailijani tiet�v�n kaiken siit�. 51 00:05:06,840 --> 00:05:09,960 - Minun t�ytyi pysy� vaiti. - Mist� saakka? 52 00:05:10,040 --> 00:05:12,470 - Jo kuuden vuoden ajan. - Uskomatonta. 53 00:05:12,480 --> 00:05:15,230 Tied�n t�t� olevan vaikea k�sitt��, - 54 00:05:15,240 --> 00:05:20,160 mutta T�htiporttia k�ytet��n vakavalla tavalla v��rin. 55 00:05:20,240 --> 00:05:24,680 - Meid�n on toimittava nyt. - Mit� tarkoitat? 56 00:05:24,760 --> 00:05:29,680 Olen yritt�nyt ep�toivoisesti pit�� sen hallinnassa, - 57 00:05:29,760 --> 00:05:32,720 mutta nykyinen valvonta on t�ysin ep�p�tev��. 58 00:05:32,800 --> 00:05:35,440 Varsinkin armeijan osalta. 59 00:05:35,520 --> 00:05:40,400 SGC:st� vastuussa oleva henkil�st� on vaihdettava heti. 60 00:05:40,480 --> 00:05:44,480 Minulla on useita suosituksia koskien... 61 00:05:44,560 --> 00:05:47,240 Hidasta nyt, Bob. 62 00:05:47,320 --> 00:05:52,680 Miksi luulette minun t�ytyneen pit�� suuni kiinni? 63 00:05:53,680 --> 00:05:57,680 Armeija ja maan entinen johto - 64 00:05:57,760 --> 00:06:03,400 yrittiv�t erottaa meid�t koska tiesiv�t minun ryhtyv�n toimiin. 65 00:06:03,480 --> 00:06:06,150 Meid�n t�ytyy pysy� yhdess� t�m�n suhteen. 66 00:06:06,160 --> 00:06:10,200 Luojan t�hden, Bob. Mieti t�m�n kokoluokkaa! 67 00:06:10,280 --> 00:06:12,720 Aivan. Luojan t�hden. 68 00:06:12,800 --> 00:06:17,080 Jos haluat minun uskovan tuon tiet�v�isen mielipiteesi, - 69 00:06:17,160 --> 00:06:20,440 minun t�ytyy vakuuttua sinun olevan oikeassa. 70 00:06:26,480 --> 00:06:29,720 Is�nn�ineet muukalaisten tapaamista. 71 00:06:29,800 --> 00:06:33,400 Hankkineet muukalaisteknologiaa. 72 00:06:33,480 --> 00:06:36,440 Matkustaneet ajassa taaksep�in? 73 00:06:37,240 --> 00:06:39,740 R�j�yttiv�tk� he tosiaan auringon? 74 00:06:39,920 --> 00:06:42,640 Ymm�rt��kseni kyll�, sir. 75 00:06:43,280 --> 00:06:46,440 N�ytt�� varmasti hyv�lt� ansioluettelossa. 76 00:06:46,520 --> 00:06:51,880 - He ovat tehneet ihmeit�. - Kuulostat fanilta, Francis. 77 00:06:51,960 --> 00:06:56,840 Maailman pelastamista niin useasti on arvostettava. 78 00:06:56,920 --> 00:06:59,750 Jotkut ajattelevat, ettei se kaipaisi pelastamista - 79 00:06:59,760 --> 00:07:02,600 jos olisimme pysyneet omissa oloissamme. 80 00:07:02,680 --> 00:07:05,600 Ette voi kielt�� avaruuden tapahtumia. 81 00:07:05,680 --> 00:07:08,150 Vihollinen olisi kuitenkin k�ynyt kimppuumme. 82 00:07:08,160 --> 00:07:10,190 Meid�n t�ytyy olla valmiina. 83 00:07:10,200 --> 00:07:13,360 Ja vaikka sanottaisiin mit�, SGC:n v�ki - 84 00:07:13,440 --> 00:07:17,800 on tehnyt loistavaa ty�t� olosuhteisiin n�hden. 85 00:07:17,880 --> 00:07:23,600 - Etk� luota varapresidenttiin? - H�nell� on oma agendansa. 86 00:07:25,040 --> 00:07:28,560 H�n yritti sulkea sen paikan vastatessaan m��r�rahoista. 87 00:07:28,640 --> 00:07:33,000 Varapresidentti tiet�� hyvin sen olevan jo my�h�ist�. 88 00:07:33,080 --> 00:07:36,320 - Viimeist��n nyt. - Mit� se tarkoittaa? 89 00:07:36,400 --> 00:07:41,000 H�n ei halua sulkea porttia, vaan hallita sit�. 90 00:07:42,840 --> 00:07:46,600 Meill� on siviilivirasto NID. 91 00:07:46,680 --> 00:07:49,920 Sen teht�v� on valvoa - 92 00:07:50,000 --> 00:07:53,040 salaisia operaatioita kuten T�htiporttia - 93 00:07:53,120 --> 00:07:55,950 ja on tehnyt sit� alusta l�htien. 94 00:07:55,960 --> 00:08:02,440 Ehdotan, ett� j�rjest� saa portin hallintaansa - 95 00:08:02,520 --> 00:08:05,000 t�st� hetkest� l�htien. 96 00:08:06,760 --> 00:08:11,440 H�n halusi NID:n hallitsevan sit� vain yhdest� syyst�. 97 00:08:11,520 --> 00:08:15,360 H�n oli p��sem�ss� tiedustelun valvonnan johtajaksi. 98 00:08:15,440 --> 00:08:18,880 Joka olisi antanut NID:n ja T�htiportin h�nelle. 99 00:08:18,960 --> 00:08:21,190 Suurl�hettil�s oli h�nen puolellaan. 100 00:08:21,200 --> 00:08:24,600 Se ep�onnistui vain erikoisen v�likohtauksen ansiosta. 101 00:08:37,200 --> 00:08:41,680 Olen Thor, asg�rdien laivueen ylin komentaja. 102 00:08:41,760 --> 00:08:46,720 - Komentaja Thor, olen... - Senaattori Kinsey. 103 00:08:46,800 --> 00:08:51,480 O'Neill k�ski vied� sinut kaukaiselle planeetalle, - 104 00:08:51,560 --> 00:08:54,720 mutta olen suhteellisen varma h�nen vitsailleen. 105 00:08:54,800 --> 00:08:59,520 - Luultavasti, komentaja. - Ylin komentaja. 106 00:08:59,600 --> 00:09:02,720 Asg�rdien neuvosto on sit� mielt�, - 107 00:09:02,800 --> 00:09:05,600 ett� SGC:n tulisi j��d� - 108 00:09:05,680 --> 00:09:09,040 kenraali Hammondin ja ryhm�ns� hallintaan. 109 00:09:09,120 --> 00:09:13,120 Vaikka yst�vyytemme Maan kanssa ei riipu siit�, - 110 00:09:13,200 --> 00:09:15,500 se on suositeltavaa. 111 00:09:19,520 --> 00:09:22,040 Miksik�h�n h�n haluaa sen? 112 00:09:22,120 --> 00:09:26,600 Siis muutoin kuin "Jumalan tahdon" takia. 113 00:09:26,680 --> 00:09:28,390 En tied�, sir. 114 00:09:28,400 --> 00:09:35,360 Alkaa tuntua, ett� asiassa on toinenkin puoli. 115 00:09:39,120 --> 00:09:43,680 NID:n luopioryhm�, jonka h�n muka kaatoi viime vuonna... 116 00:09:43,760 --> 00:09:48,480 Senaattorin Kinseyn laittomuuksista ei ole todisteita. 117 00:09:48,560 --> 00:09:54,200 Aavistan pahaa er�ist� vaalirahoittajista. 118 00:09:54,280 --> 00:09:58,000 - Hra presidentti. - Sanoinko sen ��neen? 119 00:10:14,400 --> 00:10:17,080 Hra Woolsey. 120 00:10:18,320 --> 00:10:21,520 Toivottavasti luottamukseni sinuun ei ole turhaa. 121 00:10:21,600 --> 00:10:23,830 Saatte sanani, sir. 122 00:10:23,840 --> 00:10:26,640 Lopetettuani presidentti ei voi muuta - 123 00:10:26,720 --> 00:10:31,240 kuin noudattaa suositustanne ja tyhjent�� SGC:n. 124 00:10:40,080 --> 00:10:42,080 Anteeksi viiv�stys, - 125 00:10:42,160 --> 00:10:45,640 mutta olin kokouksessa esikuntap��llik�iden kanssa. 126 00:10:45,720 --> 00:10:49,480 Francis, haluat ehk� mukaan t�h�n. 127 00:10:49,560 --> 00:10:51,560 Kiitos, sir. 128 00:10:54,440 --> 00:10:57,190 Kenraali, en usko teid�n tuntevan Richard Woolseyt�. 129 00:10:57,200 --> 00:10:59,790 H�n on kuukausien ajan toiminut NID:n kanssa - 130 00:10:59,800 --> 00:11:04,120 ja tehnyt perinpohjaista tutkimusta SGC:n henkil�st�st�. 131 00:11:04,200 --> 00:11:07,440 Pyysin h�nt� t�nne esitt�m��n l�yt�ns�. 132 00:11:07,520 --> 00:11:11,400 Jos t�m� koskee SGC:n johtajien p�tevyytt�, - 133 00:11:11,480 --> 00:11:13,390 eik� George Hammondin pit�isi olla mukana? 134 00:11:13,400 --> 00:11:17,000 Valitettavasti kenraali Hammond on osa ongelmaa. 135 00:11:17,080 --> 00:11:20,400 George Hammond on ylistetty upseeri - 136 00:11:20,480 --> 00:11:22,670 ja ilmavoimien veteraani 30 vuoden takaa. 137 00:11:22,680 --> 00:11:25,560 Vaikka se ei paina paljoa NID:n silmiss�, - 138 00:11:25,640 --> 00:11:28,150 se tarkoittaa jotakin tietyille ihmisille. 139 00:11:28,160 --> 00:11:32,640 Emme k�y nyt oikeutta, mutta t�m� voi p��ty� siihen. 140 00:11:32,720 --> 00:11:35,640 Pysyt��n yksityiskohdissa. 141 00:11:35,720 --> 00:11:39,320 Jos heid�t pit�� korvata, haluan n�hd� todisteita. 142 00:11:39,400 --> 00:11:41,390 Kiitos, hra presidentti. 143 00:11:41,400 --> 00:11:44,720 Tuorein tapaus on alle kuukauden takaa. 144 00:11:44,800 --> 00:11:47,590 Kenraali Hammond m��r�si pelastuksen toiselle planeetalle - 145 00:11:47,600 --> 00:11:52,240 huolimatta merkeist�, ett� sotilaita odotti v�ijytys. 146 00:11:52,320 --> 00:11:56,320 Tuloksena SGC:n t�rke� j�sen sai surmansa. 147 00:11:56,400 --> 00:11:58,270 Tri Janet Fraiser. 148 00:11:58,280 --> 00:12:01,160 Sotilaiden l�hett�minen vaarallisiin tilanteisiin - 149 00:12:01,240 --> 00:12:03,990 on luonnollinen seuraus armeijan johtamisesta. 150 00:12:04,000 --> 00:12:06,800 Ehk�, mutta ansan tunnusmerkkien sivuuttaminen - 151 00:12:06,880 --> 00:12:10,040 on typer�� ja pahimmillaan rikollinen laiminly�nti. 152 00:12:10,120 --> 00:12:12,430 Kenraali Hammond my�nt�� vastuunsa. 153 00:12:12,440 --> 00:12:15,240 H�nen oma raporttinsa on periaatteessa tunnustus. 154 00:12:15,320 --> 00:12:18,560 Se todistaa vain, ett� h�n uskaltaa my�nt�� virheens�. 155 00:12:18,640 --> 00:12:23,640 T�ss� tapauksessa virheet voivat vaarantaa koko planeetan. 156 00:12:23,720 --> 00:12:28,760 Minulla on paljon todisteita my�s Hammondin luottoryhm�st�. 157 00:12:28,840 --> 00:12:30,430 He ovat sankareita. 158 00:12:30,440 --> 00:12:35,520 Emme aio v�h�tell� kenraalin tai TP-1:n saavutuksia. 159 00:12:35,600 --> 00:12:38,600 Heid�n tekonsa puhuvat puolestaan, - 160 00:12:38,680 --> 00:12:45,360 mutta onnistumiset eiv�t hyvit� jatkuvia rikkomuksia. 161 00:12:45,440 --> 00:12:50,400 TP-1 ei ole koskaan piitannut armeijan auktoriteetista. 162 00:12:50,480 --> 00:12:55,680 He ovat vaarantaneet valtion huonolla arvostelukyvyll��n. 163 00:12:55,760 --> 00:12:59,920 Pit�isi palkata teid�t kirjoittamaan puheitani. 164 00:13:00,000 --> 00:13:03,040 Lopettakaa nyt roskan jauhaminen. 165 00:13:03,120 --> 00:13:10,120 Puhumme nyt muukalaisia vastaan taistelevista ihmisist�. 166 00:13:11,000 --> 00:13:15,200 - Saisinko niit� yksityiskohtia? - Kyll�, sir. 167 00:13:16,480 --> 00:13:21,960 Aloitetaan niskoittelusta. Portti suljettiin 5 vuotta sitten. 168 00:13:22,040 --> 00:13:27,280 SGC:n oli m��r� lopettaa vierailla planeetoilla k�yminen. 169 00:13:27,360 --> 00:13:32,600 - TP-1 sivuutti ne k�skyt. - Ja esti invaasion. 170 00:13:32,680 --> 00:13:38,400 Siit� huolimatta se oli rikos. Eik� se ollut ainoa tapaus. 171 00:14:00,120 --> 00:14:02,120 Menn��n. 172 00:14:10,240 --> 00:14:12,240 O'Neill! 173 00:14:14,240 --> 00:14:16,740 Ei t�ll� kertaa, Teal'c. 174 00:14:29,640 --> 00:14:33,600 He sabotoivat hy�kk�yst� aikovan goa'uldin emoaluksen. 175 00:14:33,680 --> 00:14:37,600 He k�yttiv�t T�htiporttia vastoin esimiehens� k�skyj�. 176 00:14:37,680 --> 00:14:41,520 Ette voi syytt�� heit� siit�. Lukekaa teht�v�raportti. 177 00:14:41,600 --> 00:14:44,390 He olivat muukalaislaitteiden vaikutuksen alaisina. 178 00:14:44,400 --> 00:14:47,440 Tietysti. Josta p��semme h�lytt�v��n m��r��n tapauksia, - 179 00:14:47,520 --> 00:14:52,400 joissa TP-1:n j�senet ovat olleet muukalaisten vaikutuspiiriss�. 180 00:14:52,480 --> 00:14:58,800 Majuri Samantha Carter. Oli goa'uld-symbiootin is�nt�. 181 00:14:58,880 --> 00:15:03,760 Kaksi vuotta sitten h�neen tarttui vieras virus. 182 00:15:13,920 --> 00:15:15,750 Daniel Jackson. 183 00:15:15,760 --> 00:15:20,160 On ollut usein vieraan teknologian vaikutuksessa - 184 00:15:20,240 --> 00:15:26,360 ja h�nen kehossaan oli yht� aikaa 12 vierasta psyykett�. 185 00:15:26,440 --> 00:15:30,120 Kiinnostavinta on, ett� kerran h�n kuoli - 186 00:15:30,200 --> 00:15:34,320 ja raportin mukaan "kehittyi uudeksi olennoksi". 187 00:15:50,520 --> 00:15:56,040 Teal'c, muukalainen, goa'uldien entinen sotilas, - 188 00:15:56,120 --> 00:16:01,480 jolla on nyt t�ysi turvaluokitus salaiseen tukikohtaamme. 189 00:16:01,560 --> 00:16:03,950 - H�n ansaitsi luottamuksen. - Kyll�. 190 00:16:03,960 --> 00:16:10,480 Se oli k�yd� kalliiksi kun h�n palasi Apophiksen riveihin. 191 00:16:11,920 --> 00:16:13,420 Kamu! 192 00:16:18,320 --> 00:16:21,000 Mit� nyt, Teal'c? 193 00:16:22,400 --> 00:16:27,960 Hyv�, Teal'c. Jatkat viimein teht�v��si oikeana k�ten�ni. 194 00:16:28,040 --> 00:16:30,800 Vihollinen oli aivopessyt h�net. 195 00:16:30,880 --> 00:16:36,280 Aivan. My�s h�n on haavoittuva. 196 00:16:36,360 --> 00:16:40,960 Josta p��semme TP-1:n johtajaan, eversti Jack O'Neilliin. 197 00:16:43,200 --> 00:16:46,840 Saanut vieraan taudin puoli tusinaa kertaa, - 198 00:16:46,920 --> 00:16:51,520 ollut muukalaisten koekaniinina toiset puoli tusinaa kertaa, - 199 00:16:51,600 --> 00:16:56,240 muistojaan manipuloitu useassa tapauksessa. 200 00:16:56,320 --> 00:16:59,560 Muinaisten muukalaisten tietovarasto - 201 00:16:59,640 --> 00:17:02,000 ladattiin h�nen p��h�ns�. 202 00:17:14,680 --> 00:17:16,360 Eversti. 203 00:17:16,440 --> 00:17:20,320 Pian sen j�lkeen eversti alkoi k�ytt�yty� oudosti, - 204 00:17:20,400 --> 00:17:24,680 puhua vierasta kielt� ja osoittaa korkeaa �ly�. 205 00:17:24,760 --> 00:17:27,310 H�nen kehossaan alkoi jonkinlainen muutos - 206 00:17:27,320 --> 00:17:29,710 tuloksena h�nen omaksumistaan tiedoista. 207 00:17:29,720 --> 00:17:33,040 Ellei toinen muukalaisrotu olisi puuttunut asiaan, - 208 00:17:33,120 --> 00:17:35,150 h�n olisi menehtynyt. 209 00:17:35,160 --> 00:17:38,120 En ymm�rr� miten he pysyv�t j�rjiss��n. 210 00:17:38,200 --> 00:17:43,040 - Hankala pelk�st��n kuunnella. - Tismalleen, hra presidentti. 211 00:17:43,120 --> 00:17:47,440 Miten voimme luottaa heihin kokemuksiensa j�lkeen? 212 00:17:47,520 --> 00:17:50,880 He tuntuvat hoitaneen asiat aika hyvin. 213 00:17:50,960 --> 00:17:54,880 Mutta kuka v�itt�� heid�n vapaan tahtonsa olevan tallella? 214 00:17:54,960 --> 00:17:58,120 L��ketieteen ammattilaiset tutkivat heid�t s��nn�llisesti. 215 00:17:58,200 --> 00:18:01,960 Emme voi antaa Pentagonin katsoa t�t� l�pi sormien. 216 00:18:02,040 --> 00:18:06,480 TP-1:n j�senet ovat olleet niin useasti uhattuina, - 217 00:18:06,560 --> 00:18:10,640 ett� heid�n lupansa k�ytt�� porttia olisi pit�nyt ev�t�, - 218 00:18:10,720 --> 00:18:15,920 siirt�� muihin teht�viin tai edes m��r�t� sairaslomaa. 219 00:18:16,000 --> 00:18:20,040 En ollut uskoa korviani kun ensimm�isen kerran kuulin t�st�. 220 00:18:20,120 --> 00:18:24,720 Yritin kuvitella itseni heid�n ammattiinsa, - 221 00:18:24,800 --> 00:18:30,080 enk� usko kenenk��n meist� ymm�rt�v�n - 222 00:18:30,160 --> 00:18:34,440 mit� he ovat kokeneet, vaikka kuinka luemme raportteja. 223 00:18:34,520 --> 00:18:37,520 Lis�� syit� tarkemmalle tutkiskelulle. 224 00:18:37,600 --> 00:18:42,800 Jos tarvitaan uusia protokollia ja toimintatapoja, - 225 00:18:42,880 --> 00:18:45,380 t�st� se t�ytyy aloittaa. 226 00:18:51,640 --> 00:18:56,080 - Pidet��nk� taukoa? - Kyll�, sir. 227 00:19:09,440 --> 00:19:12,840 Et voi menn� heid�n puolelleen. 228 00:19:13,760 --> 00:19:17,040 - Minun t�ytyy sulatella t�t�. - Aika ei ehk� riit� siihen. 229 00:19:17,120 --> 00:19:19,720 - Mit� kauemmin he... - Rauhoitu. 230 00:19:19,800 --> 00:19:25,400 T�ll� er�� aion antaa heille mahdollisuuden. 231 00:19:25,480 --> 00:19:28,600 - Haluan lis�tietoja. - Tied�t kaiken mit� tarvitset. 232 00:19:28,680 --> 00:19:31,480 Mukaan lukien syyn siihen, miksi olet t��ll�. 233 00:19:31,760 --> 00:19:34,920 Olen t��ll�, koska t�m�n valtion kansa - 234 00:19:35,000 --> 00:19:37,500 ��nesti minut johtamaan maataan. 235 00:19:37,560 --> 00:19:40,060 Ei koko hiton galaksia. 236 00:19:41,080 --> 00:19:44,360 Ja t�m� on minun toimistoni, ei sinun, - 237 00:19:44,440 --> 00:19:47,960 vaikka luulet tehneesi mit� t�m�n asian eteen. 238 00:19:48,040 --> 00:19:52,960 �l�k� unohda sit� seikkaa hetkeksik��n. 239 00:19:54,360 --> 00:19:56,660 Kyll�, hra presidentti. 240 00:19:57,560 --> 00:20:00,280 Pidet��n tauko. 241 00:20:11,400 --> 00:20:16,240 Armeijan mukaan SGC on paras puolustuslinjamme - 242 00:20:16,320 --> 00:20:19,200 mahdollisia vieraita uhkia vastaan. 243 00:20:19,280 --> 00:20:23,200 Jos se on totta, meid�n pit�isi olla huolissamme. 244 00:20:23,280 --> 00:20:27,520 Hammond ja TP-1 ovat osoittaneet arvostelukyvyn puutetta - 245 00:20:27,600 --> 00:20:32,640 ja vaarantaneet itsens�, tukikohdan ja koko planeetan. 246 00:20:32,720 --> 00:20:37,600 P��t�s tuoda portista uutta teknologiaa - 247 00:20:37,680 --> 00:20:40,320 on synnytt�nyt monta kriisitilannetta. 248 00:20:40,400 --> 00:20:43,480 Useimmiten ne on hoidettu SGC:n sis�ll�. 249 00:20:43,560 --> 00:20:48,760 Viime vuonna vieraan laitteen vaikutus p��si irti - 250 00:20:48,840 --> 00:20:52,440 ja teki tepposet siviiliv�est�lle. 251 00:20:57,240 --> 00:21:01,560 Koskettamani ihminen on p��ssyt karkaamaan. 252 00:21:07,720 --> 00:21:10,920 Tilanne hoidettiin. Loimme peitetarinan. 253 00:21:11,000 --> 00:21:13,710 Siviiliv�est� ei saanut arkaluonteisia tietoja. 254 00:21:13,720 --> 00:21:17,520 Haluan tiet�� kauanko joudumme siivoamaan heid�n j�lki��n. 255 00:21:17,600 --> 00:21:22,720 Tarvittavia riskej� voidaan ottaa uutta teknologiaa hankkiessa. 256 00:21:22,800 --> 00:21:24,790 Miten m��rittelette tarvittavan? 257 00:21:24,800 --> 00:21:27,200 Vain pari kuukautta sitten kenraali Hammond salli - 258 00:21:27,280 --> 00:21:30,040 testaamatonta tietokonevirusta kokeiltavan. 259 00:21:30,120 --> 00:21:35,080 Koko porttiverkko sammui, jolloin hy�kk�ys oli mahdollinen. 260 00:21:35,160 --> 00:21:41,160 Hammond ei ole vastuussa siit�. Goa'uldit muokkasivat virusta. 261 00:21:41,240 --> 00:21:48,000 Toisin sanoen Hammond antoi heille aseen meit� vastaan. 262 00:21:48,080 --> 00:21:50,110 Kuten presidentti sanoi, - 263 00:21:50,120 --> 00:21:54,600 ette voi ymm�rt�� mit� heid�n ty�ss��n vaaditaan. 264 00:21:54,680 --> 00:21:59,000 Ehk�, mutta haluaisin ajatella siihen sis�ltyv�n maalaisj�rke� - 265 00:21:59,080 --> 00:22:02,440 ja halua sivuuttaa omat tunteet taistelun tiimellyksess�. 266 00:22:02,520 --> 00:22:06,680 - Mihin viittaatte? - Kolme vuotta sitten. 267 00:22:06,760 --> 00:22:11,520 Kenraali Hammond p��sti tunteensa protokollan edelle. 268 00:22:17,520 --> 00:22:19,520 Evakuoikaa porttihuone. 269 00:22:23,960 --> 00:22:27,760 Eversti O'Neill, meit� tulitetaan. Raportti. 270 00:22:31,640 --> 00:22:33,940 Eversti O'Neill? 271 00:22:37,920 --> 00:22:40,420 Annetaan heille hiukan lis�aikaa. 272 00:22:51,800 --> 00:22:55,400 Kenraali Hammondin p��t�s odottaa TP-1:t� toimi, - 273 00:22:55,480 --> 00:23:00,040 mutta mietinp� onko h�n tulevaisuudessa yht� onnekas. 274 00:23:00,800 --> 00:23:05,440 TP-1:n j�senill� on samanlaisia elkeit�, eik� ihme. 275 00:23:05,520 --> 00:23:09,960 Kaksi tri Jacksonille l�heist� ihmist� - 276 00:23:10,040 --> 00:23:12,150 on otettu goa'uldin is�nn�ksi. 277 00:23:12,160 --> 00:23:15,640 Teal'cin perhe ja tuttavat jaffojen joukoissa - 278 00:23:15,720 --> 00:23:20,520 tekev�t h�nest� helpon kohteen vastaiskuille. 279 00:23:20,600 --> 00:23:23,430 Sek� O'Neill ett� Carter ovat osoittaneet - 280 00:23:23,440 --> 00:23:29,160 h�lytt�v�� taipumusta antaa suhteidensa vaikuttaa p��t�ksiin. 281 00:23:29,240 --> 00:23:32,680 Heill� on oikeus tunteisiinsa. 282 00:23:32,760 --> 00:23:39,760 Ellette sitten vihjaa ep�sovinnaisesta suhteesta. 283 00:23:40,440 --> 00:23:44,880 Ep�sovinnaisesta, kyll�. Juuri sit� h�n vihjaa. 284 00:23:46,320 --> 00:23:50,080 Raportteja ei voi lukea saamatta vaikutelmaa, - 285 00:23:50,160 --> 00:23:54,240 ett� eversti O'Neillin ja majuri Carterin v�lill� on muutakin - 286 00:23:54,320 --> 00:23:57,800 kuin yst�vyytt� ja kunnioitusta. 287 00:23:57,880 --> 00:24:04,040 Er��ss� tapauksessa viime vuonna O'Neill katosi. 288 00:24:04,120 --> 00:24:08,200 T�ll�in auttaneen tutkijan raportin mukaan - 289 00:24:08,280 --> 00:24:11,480 majuri Carterin k�yt�s oli hyvin outoa. 290 00:24:13,680 --> 00:24:16,800 Teknologia on meille aivan uutta. 291 00:24:16,880 --> 00:24:19,880 - Tied�n. - Ei viitekehyst�, ei rajapintaa. 292 00:24:19,960 --> 00:24:23,760 Teen t�it� sen kanssa, tohtori. Kuten teid�nkin pit�isi. 293 00:24:28,680 --> 00:24:31,840 Anteeksi! Miss� eversti O'Neill on? 294 00:24:31,920 --> 00:24:36,080 En n�e h�nt�. Ent� te? Satuitteko l�yt�m��n h�net? 295 00:24:36,160 --> 00:24:38,760 Min� m��r��n milloin lopetamme ty�t! 296 00:24:41,600 --> 00:24:44,520 Siin�k� todisteenne olivat? 297 00:24:44,600 --> 00:24:48,600 Uskon t�ss� piilev�n paljon enemm�n. 298 00:24:48,680 --> 00:24:55,400 Mutta en usko heid�n syyllist�v�n itse��n raporteissaan. 299 00:24:55,480 --> 00:24:58,120 Voimme lukea rivien v�list�. 300 00:25:01,000 --> 00:25:04,200 Olen kuullut tarpeeksi. Kiitoksia, herrat. 301 00:25:04,280 --> 00:25:07,840 - Kiitos, hra Woolsey. - Hra presidentti. 302 00:25:18,840 --> 00:25:22,000 - Hra Woolsey saapui, sir. - L�het� h�net sis��n. 303 00:25:26,080 --> 00:25:29,800 - Haluaisitko juotavaa? - Ei kiitos. 304 00:25:31,280 --> 00:25:37,000 - Hyv�� ty�t�, Richard. - Tuntui, ettei se sujunut. 305 00:25:37,080 --> 00:25:42,120 - Ei sill� v�li�. - Eik�? 306 00:25:42,200 --> 00:25:45,560 Presidentin on pakko tulla j�rkiins�. 307 00:25:46,760 --> 00:25:50,000 En saanut sit� vaikutelmaa, hra varapresidentti. 308 00:25:50,080 --> 00:25:55,840 Aistin h�nen olevan esikunta- p��llik�iden johtajan kannalla. 309 00:25:55,920 --> 00:26:02,560 Se oli pelkk� muodollisuus. Ty�si oli toki t�rke��. 310 00:26:02,640 --> 00:26:08,320 Presidentin on pakko n�ytt�� punnitsevan molempia kantoja, - 311 00:26:08,400 --> 00:26:11,040 mutta... 312 00:26:11,120 --> 00:26:15,640 - Lopulta h�n n�kee asian laillani. - Ent� jos ei? 313 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 Asioita tapahtuu. 314 00:26:22,120 --> 00:26:25,000 Mit� tuo muka tarkoitti? 315 00:26:26,640 --> 00:26:30,120 Se tarkoitti, ett� valitsit oikean puolen. 316 00:26:31,560 --> 00:26:38,560 Tavalla tai toisella min� voitan t�m�n. 317 00:26:48,800 --> 00:26:52,440 - Hra presidentti. - Kenraali. 318 00:26:52,520 --> 00:26:55,400 Oletan, ett� tulitte esitt�m��n puolustuksenne? 319 00:26:55,480 --> 00:26:58,640 En aio ryhty� v�ittelyyn. 320 00:26:58,720 --> 00:27:01,360 Voi olla, ett� Hammond ja TP-1 - 321 00:27:01,440 --> 00:27:04,480 tekiv�t parhaansa vaikeissa olosuhteissa, - 322 00:27:04,560 --> 00:27:09,680 mutta varapresidentin poliittinen n�k�kulma k�y j�rkeen. 323 00:27:16,720 --> 00:27:21,840 Moni tiet�� T�htiportista. Emme voi salata sit� loputtomiin. 324 00:27:21,920 --> 00:27:25,960 Kun se viimein paljastuu, p��semme tappelemaan. 325 00:27:26,040 --> 00:27:28,480 Tarvitsemme yleis�n luottamuksen. 326 00:27:28,560 --> 00:27:32,560 Luuletteko SGC:n tyhjent�misen todistavan valtanne? 327 00:27:32,640 --> 00:27:34,630 Oletko eri mielt�? 328 00:27:34,640 --> 00:27:36,910 Uskon sille olevan oman aikansa. 329 00:27:36,920 --> 00:27:40,760 Tulin kertomaan teille mit� olette saamassa vastaanne - 330 00:27:40,840 --> 00:27:44,720 ja miksi tarvitsemme Hammondia ja TP-1:t�. 331 00:27:44,800 --> 00:27:47,300 Istu alas. Anna paukkua. 332 00:27:55,200 --> 00:27:59,040 J�rjestelm�herrat ovat varteenotettavia vastustajia. 333 00:27:59,120 --> 00:28:01,430 Mutta huolimatta selv�st� tappioasemastamme, - 334 00:28:01,440 --> 00:28:05,120 olemme puolustautuneet ja voineet my�s iske� takaisin. 335 00:28:05,200 --> 00:28:09,520 Meill� on k�ynyt tuuri. Mutta se voi muuttua. 336 00:28:09,600 --> 00:28:12,110 Kuvioissa on uusi goa'uld. 337 00:28:12,120 --> 00:28:15,880 Oletan sinun viittaavan siihen Anubikseen. 338 00:28:15,960 --> 00:28:19,080 H�n on voimakkaampi kuin edelt�j�ns�. 339 00:28:19,160 --> 00:28:22,680 H�n sai huomiomme vuosi sitten kun h�n yritti tuhota Maan - 340 00:28:22,760 --> 00:28:27,000 asteroidilla ja k�ytti sitten T�htiporttiamme aseena. 341 00:28:27,080 --> 00:28:29,310 L�imme h�net molemmilla kerroilla. 342 00:28:29,320 --> 00:28:32,360 Sen j�lkeen h�n on keskittynyt kilpailijoihinsa - 343 00:28:32,440 --> 00:28:35,240 ja sotinut viimeisen vuoden ajan goa'uldeja vastaan. 344 00:28:37,840 --> 00:28:39,840 Aikanne on koittanut. 345 00:28:56,440 --> 00:28:59,280 Hyv� vain. Tapelkoon kesken��n. 346 00:28:59,360 --> 00:29:04,120 On vain ajan kysymys milloin h�n voittaa - 347 00:29:04,200 --> 00:29:09,680 ja sitten h�n tulee t�nne. Kohtaamme aivan uuden uhan. 348 00:29:28,280 --> 00:29:30,240 R�j�ht��! 349 00:29:38,680 --> 00:29:41,000 Supersotilas? 350 00:29:41,080 --> 00:29:44,040 Ei vain yksi. H�nell� on kokonainen armeija. 351 00:29:44,120 --> 00:29:47,960 El�k��n Anubis. 352 00:29:50,240 --> 00:29:54,160 Jos se on totta, en usko TP-1:n muodostaman eturintaman - 353 00:29:54,240 --> 00:29:57,160 auttavan asiaa ollenkaan sen ajan tullessa. 354 00:29:57,240 --> 00:30:01,120 Anubis voi olla voimakas, mutta ei voittamaton. 355 00:30:01,200 --> 00:30:04,160 - On tapa voittaa h�net. - Mik�? 356 00:30:04,240 --> 00:30:06,540 Kadonneen kaupungin l�yt�minen. 357 00:30:07,160 --> 00:30:13,000 Suo anteeksi. Luin vain kolmanneksen tiedostoista. 358 00:30:13,080 --> 00:30:19,040 Portit rakensi kehittynyt rotu nimelt� muinaiset. 359 00:30:19,120 --> 00:30:24,200 He katosivat miljoonia vuosia sitten, mutta eiv�t kokonaan. 360 00:30:42,520 --> 00:30:44,910 He kehittyiv�t uusiksi olennoiksi. 361 00:30:44,920 --> 00:30:46,910 - Auttavatko he meit�? - Eiv�t. 362 00:30:46,920 --> 00:30:49,840 - Mikseiv�t hitossa? - Se ei kiinnosta heit�. 363 00:30:49,920 --> 00:30:53,920 He eiv�t sekaannu alempien asioihin. 364 00:30:54,000 --> 00:30:57,000 Mit� ajat takaa? 365 00:30:57,080 --> 00:31:02,560 Viime vuonna TP-1 teki hienon l�yd�n Abydos-planeetalta. 366 00:31:02,640 --> 00:31:05,440 L�yd�tte muinaisten kadonneen kaupungin. 367 00:31:05,520 --> 00:31:09,320 - Kadonneen kaupungin? - Ettek� kertoneet siit�k��n? 368 00:31:09,400 --> 00:31:11,910 Daniel l�ysi laatan, joka kertoo kadonneesta kaupungista. 369 00:31:11,920 --> 00:31:15,600 Siell� on muinaisten aseita, joilla voitatte Anubiksen. 370 00:31:15,680 --> 00:31:18,640 - Tied�tk� miss� se on? - En, mutta autan etsim��n. 371 00:31:18,720 --> 00:31:25,720 TP-1 on l�hell� l�yt�� sen. Antaa heid�n tehd� ty�ns�. 372 00:31:26,040 --> 00:31:28,880 Antaa heid�n pelastaa planeetan viel� kerran. 373 00:31:37,120 --> 00:31:39,920 Kunpa se olisi niin yksinkertaista. 374 00:31:43,960 --> 00:31:46,390 En tied� mit� tarkoitatte. 375 00:31:46,400 --> 00:31:50,640 Varapresidentti on �rsytt�v�, mutta en voi sivuuttaa h�nt�. 376 00:31:50,720 --> 00:31:53,350 Olette ylip��llikk�. Te p��t�tte t�st�. 377 00:31:53,360 --> 00:31:55,760 Totta. 378 00:31:55,840 --> 00:31:59,000 Mutta jos menen h�nen ohitseen nyt... 379 00:31:59,080 --> 00:32:04,560 Sanotaan vain, etten ole viel� tutkinut kaikkea. 380 00:32:05,880 --> 00:32:09,480 - J�titk� mit��n kertomatta? - En, sir. 381 00:32:11,720 --> 00:32:16,080 Mielest�ni Hammond ja TP-1 tekev�t hienoa ty�t� - 382 00:32:16,160 --> 00:32:18,640 vaikeissa olosuhteissa. 383 00:32:18,720 --> 00:32:22,720 Mutta ovat he tehneet virheit�kin. 384 00:32:22,800 --> 00:32:25,440 He ovat hankkineet vihollisia. 385 00:32:25,520 --> 00:32:28,560 En tied� voinko suojella heit�. 386 00:32:46,600 --> 00:32:48,590 - Kenraali. - Hra Woolsey. 387 00:32:48,600 --> 00:32:50,510 Kiitos tapaamisesta. 388 00:32:50,520 --> 00:32:53,360 Eik� varapresidentti tied� t�st�? 389 00:32:53,440 --> 00:32:56,240 Ei. Ja haluaisin pit�� asian siten. 390 00:32:57,720 --> 00:33:02,680 - Mit� haluatte? - Haluan varoittaa teit�. 391 00:33:02,760 --> 00:33:09,320 Uskon varapresidentin tuttavien pystyv�n miltei mihin vain. 392 00:33:09,400 --> 00:33:15,000 He yrittiv�t salamurhaa ainakin kerran saadakseen haluamansa. 393 00:33:15,080 --> 00:33:18,000 Tied�ttek� kuinka vakava v�itteenne on? 394 00:33:18,080 --> 00:33:20,400 Tied�n. 395 00:33:20,480 --> 00:33:26,320 Vaikka ajattelette minusta mit�, pid�n itse�ni rehellisen�. 396 00:33:26,400 --> 00:33:29,440 Liityin NID:hen, koska uskon vahvasti - 397 00:33:29,520 --> 00:33:32,320 armeijaoperaatioiden siviilivalvontaan. 398 00:33:32,400 --> 00:33:34,590 - Hra Woolsey. - Minulla ei ole todisteita. 399 00:33:34,600 --> 00:33:41,240 Mutta alan mietti� ovatko liittolaiseni - 400 00:33:41,320 --> 00:33:44,520 niin kunniallisia kuin toivoin. 401 00:33:46,600 --> 00:33:49,440 Olette pystyv� mies, hra Woolsey. 402 00:33:49,520 --> 00:33:53,360 Jos asiasta on todisteita, etsik�� ne. 403 00:34:09,840 --> 00:34:15,080 Hammond. Opastakaa h�net sis��n. 404 00:34:20,160 --> 00:34:21,660 Kenraali. 405 00:34:21,680 --> 00:34:26,040 T�m� on varmasti t�rke�� tai ette olisi tullut. 406 00:34:26,120 --> 00:34:28,630 Tied�n, ettei teill� ole syyt� luottaa minuun. 407 00:34:28,640 --> 00:34:32,040 Siksi tunsin tarvetta tulla henkil�kohtaisesti. 408 00:34:32,120 --> 00:34:34,520 Istukaa. 409 00:34:38,520 --> 00:34:40,920 Olen ylpe� ty�st�ni. 410 00:34:41,000 --> 00:34:43,520 Ammattini vaatii tarkkaa tutkimusty�t�. 411 00:34:43,600 --> 00:34:47,120 Sek� ennen kaikkea j��viytt� sen tekemisess�. 412 00:34:47,200 --> 00:34:49,670 Tavoitteeni on muodostaa ilmatiivis argumentti, - 413 00:34:49,680 --> 00:34:52,160 n�k�kulma esimiehilleni - 414 00:34:52,240 --> 00:34:56,800 ilman omaa agendaa. - Menk�� asiaan. 415 00:34:56,880 --> 00:35:01,640 Puolustan tutkimustani teist� huolimatta pian sanomastani. 416 00:35:01,720 --> 00:35:04,960 Toivottavasti ette odota saavanne kunnioitustani. 417 00:35:08,000 --> 00:35:13,080 Muistatteko senaattori Kinseyn murhayrityksen? 418 00:35:22,760 --> 00:35:24,760 Senaattoriin osui. 419 00:35:27,160 --> 00:35:30,760 Sain mainetta tuomalla syylliset oikeuden eteen. 420 00:35:30,840 --> 00:35:34,520 Voin vain olettaa teid�n pyrkiv�n t�ll� johonkin. 421 00:35:34,600 --> 00:35:37,480 Sanotaan vain, ett� olen tullut uskomaan, - 422 00:35:37,560 --> 00:35:43,400 ettei t�t� NID:n luopiosolua ole t�ysin eliminoitu. 423 00:35:43,480 --> 00:35:45,590 He voivat itse asiassa olla vahvempia kuin ennen - 424 00:35:45,600 --> 00:35:48,680 ja varapresidentti Kinseyll� voi olla yh� yhteyksi� heihin. 425 00:35:48,760 --> 00:35:53,920 He yrittiv�t tappaa h�net ja h�n kaatoi heid�t. Outoa. 426 00:35:54,000 --> 00:35:57,320 Jokin asia kai teki silloin Kinseyst� vaaratekij�n. 427 00:35:57,400 --> 00:36:00,960 Murhayrityksen j�lkeen ilmeni tilaisuus - 428 00:36:01,040 --> 00:36:03,720 saada Kinsey mukaan presidenttikilpaan. 429 00:36:03,800 --> 00:36:06,190 Se olisi voinut motivoida rauhansopimusta. 430 00:36:06,200 --> 00:36:09,160 T�m� ei kuitenkaan yll�t� minua. 431 00:36:09,240 --> 00:36:13,680 Minut yll�tt��, ja haluan tehd� asialle jotakin. 432 00:36:13,760 --> 00:36:17,840 - Kuten mit�? - Esitt�� mahdollisia todisteita, - 433 00:36:17,920 --> 00:36:22,080 jotka yhdist�v�t Kinseyn NID:n laittomaan toimintaan. 434 00:36:22,160 --> 00:36:25,360 Miksi luulette sellaisia todisteita olevan? 435 00:36:25,440 --> 00:36:28,240 - Koska istutte siin�. - Anteeksi? 436 00:36:28,320 --> 00:36:32,920 Kolme vuotta sitten aioitte j��d� el�kkeelle SGC:st�. 437 00:36:33,000 --> 00:36:37,520 - Arvaan, ett� teit� kiristettiin. - Ja? 438 00:36:37,600 --> 00:36:39,750 Sitten tulitte takaisin. 439 00:36:39,760 --> 00:36:43,080 En koskaan n�hnyt siin� mit��n j�rke�. 440 00:36:43,160 --> 00:36:46,400 Haluan tiet�� miten. 441 00:36:47,640 --> 00:36:52,240 Teill� on jotakin materiaalia Kinseyt� vastaan. 442 00:36:55,120 --> 00:37:00,120 P��simme sis��n. Lataan tiedostoja. 443 00:37:01,640 --> 00:37:08,000 Kinsey on ollut mukana NID:ss� 1.5 vuotta, - 444 00:37:08,080 --> 00:37:13,960 my�s Alue 51:n operaatiossa, siin� ven�l�isten jutussa - 445 00:37:16,480 --> 00:37:18,550 ja Hammondin uhkailussa. 446 00:37:18,560 --> 00:37:23,600 Olet sin� melkoinen, Kinsey. Yritit sulkea SGC:n. 447 00:37:23,680 --> 00:37:26,880 Kerroit vihaavasi salaisia j�rjest�j� - 448 00:37:26,960 --> 00:37:29,070 ja hypp��t NID:n kelkkaan. 449 00:37:29,080 --> 00:37:31,160 Valmista tuli. 450 00:37:37,640 --> 00:37:41,800 Mit� aiot tehd�? Kaataa koko NID:n? 451 00:37:41,880 --> 00:37:43,640 En. 452 00:37:44,720 --> 00:37:50,880 Hammond takaisin virkaan tai levyke p��see lehdist�lle. 453 00:37:55,640 --> 00:38:00,280 Teill� on yhteyksi�, kenraali. Tied�tte varmasti asioista. 454 00:38:13,480 --> 00:38:16,280 Se ei ole ainoa kopio. 455 00:38:17,960 --> 00:38:20,630 Miksette ole antaneet t�t� kenellek��n aiemmin? 456 00:38:20,640 --> 00:38:23,140 En tied� kehen luottaa. 457 00:38:24,600 --> 00:38:27,160 Enk� tied� viel�k��n. 458 00:38:42,920 --> 00:38:45,220 Heti paikalla, sir. 459 00:38:45,840 --> 00:38:49,520 - Presidentti ottaa teid�t vastaan. - Kiitos. 460 00:38:58,080 --> 00:39:01,840 Kiitos t�st�, hra presidentti. 461 00:39:01,920 --> 00:39:06,400 Halusitteko lis�t� raporttiin jotakin, hra Woolsey? 462 00:39:06,480 --> 00:39:09,000 Halusin. 463 00:39:13,640 --> 00:39:18,040 Kuten varmasti tied�tte, NID ei ole tahraton. 464 00:39:18,120 --> 00:39:23,000 Useiden vuosien ajan sen sis�ll� on toiminut luopioryhmittym�. 465 00:39:23,080 --> 00:39:26,680 He toimivat kansainv�listen liikemiesten puolesta - 466 00:39:26,760 --> 00:39:30,120 hankkien muukalaisteknologiaa omaksi hy�dykseen. 467 00:39:30,200 --> 00:39:34,400 - Voi vain toivoa. - Hra presidentti? 468 00:39:35,520 --> 00:39:37,880 Tied�n kyll� heist�. 469 00:39:37,960 --> 00:39:44,440 Voi vain toivoa rahan olleen heid�n suurin motivaationsa. 470 00:39:46,160 --> 00:39:50,000 Mutta ep�ilen t�st� vastuussa olevan henkil�n - 471 00:39:50,080 --> 00:39:54,920 olevan niin lyhytn�k�inen, huomioiden h�nen tietonsa. 472 00:39:55,000 --> 00:39:59,800 T�htiportin edustaman uuden todellisuuden valossa - 473 00:39:59,880 --> 00:40:06,480 on pahempiakin pyrkimyksi� kuin taloudellinen ahneus. 474 00:40:07,760 --> 00:40:10,200 Olen samaa mielt�. 475 00:40:10,280 --> 00:40:14,080 Tulitteko kertomaan vara- presidentin olevan samaa ryhm��? 476 00:40:14,160 --> 00:40:18,600 Jos he ovat niin voimakkaita, saa vain ihmetell� - 477 00:40:18,680 --> 00:40:24,040 mit� varapresidentti tarjosi heille vaihdossa hengest��n. 478 00:40:24,120 --> 00:40:29,920 T�htiportin hallinnan, johon Valkoinen talo pystyy. 479 00:40:30,000 --> 00:40:35,040 Varapresidentti antoi ratkaisevan vaalirahoituksenne. 480 00:40:35,120 --> 00:40:38,720 Toivon vain, ettei sen hinta ollut liian suuri. 481 00:40:45,640 --> 00:40:49,040 Toivon my�s historian joskus n�ytt�v�n, - 482 00:40:50,440 --> 00:40:52,940 ett� yritin tehd� oikein. 483 00:40:53,240 --> 00:40:56,400 Kenen version historiasta, hra Woolsey? 41728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.