All language subtitles for Stargate SG-1 [7x18] Heroes Part 2.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,320 --> 00:00:07,720 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:07,800 --> 00:00:10,150 Kenraali Hammond, hra Bregman. 3 00:00:10,160 --> 00:00:13,720 Kukaan t��ll� ei halua t�h�n tosi-tv -ohjelmaan. 4 00:00:13,800 --> 00:00:18,280 Yhdysvaltain presidentti kutsui minut tekem��n t�t�. 5 00:00:18,360 --> 00:00:21,920 Tulitte t�nne pelk�st��n dokumentoimaan tapahtumia. 6 00:00:22,000 --> 00:00:25,240 Ette todistamaan ennakkoluuloja ilmavoimien sotilaista. 7 00:00:25,320 --> 00:00:26,390 Sanokaa vain Emmett. 8 00:00:26,400 --> 00:00:28,830 Saan teid�t nauhalle ennemmin tai my�hemmin. 9 00:00:28,840 --> 00:00:32,720 Vaikka siin� n�kyisi vain v�lttely-yrityksenne. 10 00:00:32,800 --> 00:00:35,270 Toivottavasti takamuksestani on hy�ty�. 11 00:00:35,280 --> 00:00:37,680 Johan on hitto. 12 00:00:38,720 --> 00:00:41,800 - Se on syntym�t�n poikani. - Suojaan! 13 00:00:44,280 --> 00:00:47,440 Se k�ynnisti aseet ja pitk�n matkan viestimen. 14 00:00:52,520 --> 00:00:54,800 Viholliskosketus! Wellsiin osui. 15 00:00:55,320 --> 00:00:57,840 Flirttailetko kanssani? 16 00:00:57,920 --> 00:01:00,480 Anteeksi. Teit� kaivataan valmiushuoneessa. 17 00:01:00,560 --> 00:01:02,750 Siksi me emme saa kuvata. 18 00:01:02,760 --> 00:01:06,160 Aina kun portti avataan, jokin voi menn� pieleen. 19 00:01:06,240 --> 00:01:08,150 Kaikki vain koska halusin ilmatutkimuksen. 20 00:01:08,160 --> 00:01:11,160 Kesti liian kauan tajuta sen tehneen l�hetyksen. 21 00:01:11,240 --> 00:01:13,960 Sill� ei ole en�� v�li�. 22 00:01:17,440 --> 00:01:20,040 Nyt tarinan p��t�sosa. 23 00:01:25,480 --> 00:01:28,680 Mit� nyt? Teid�n piti saada kuvata porttia. 24 00:01:28,760 --> 00:01:31,390 - Se estettiin taas. - Jotakin on tekeill�. 25 00:01:31,400 --> 00:01:34,680 - TP-1 meni taisteluvarustuksessa. - Saitteko sen nauhalle? 26 00:01:34,760 --> 00:01:37,430 - Se on luvatonta. - Jatkuvaa toimintaa, tied�n. 27 00:01:37,440 --> 00:01:41,000 Tri Jackson ei aikonut poistua planeetalta. Mit� tapahtui? 28 00:01:41,080 --> 00:01:43,230 - En tied�. - Jotakin suurta? 29 00:01:43,240 --> 00:01:45,630 Jatkuvasti tapahtuu jotakin suurta. 30 00:01:45,640 --> 00:01:48,240 Mit� t�m� on? Seuratkaa minua. 31 00:01:50,040 --> 00:01:53,360 - Tri Fraiser! - Pahoittelen, t�ytyy menn�. 32 00:01:53,440 --> 00:01:57,640 Ette p��se sinne, hra Bregman. Tied�tte sen. 33 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 Suomentanut Mentori 34 00:03:01,040 --> 00:03:04,840 Joinakin p�ivin� paineita on. Osaan hallita sen. 35 00:03:04,920 --> 00:03:06,550 Kaikella kunnioituksella, - 36 00:03:06,560 --> 00:03:11,400 miten voidaan kouluttaa kohtaamiseen, jossa panoksena - 37 00:03:11,480 --> 00:03:15,480 on kuulemani mukaan koko planeetan selviytyminen? 38 00:03:15,560 --> 00:03:20,080 On t�rke�� muistaa, ettei kyse ole vain t�st� planeetasta. 39 00:03:20,160 --> 00:03:24,040 Lukemattomat Maasta tulleet ihmiset ymp�ri galaksin - 40 00:03:24,120 --> 00:03:27,000 ovat olleet orjina tuhansien vuosien ajan. 41 00:03:27,080 --> 00:03:30,080 Viemme taistelun goa'uldien luokse heid�n puolestaan. 42 00:03:30,160 --> 00:03:33,480 Miten luulette maailman reagoivan - 43 00:03:33,560 --> 00:03:38,120 saadessaan tiet�� sotaa k�ydyn t�ysin salassa? 44 00:03:39,920 --> 00:03:43,040 Ei taida olla minun asiani... 45 00:03:45,000 --> 00:03:47,150 Sanotteko, ettei meid�n pit�isi tehd� t�t�? 46 00:03:47,160 --> 00:03:52,720 Saamme puolustaa itse�mme. Kysyn vain mielipidett�nne. 47 00:03:52,800 --> 00:03:55,300 Ei ole minun asiani... 48 00:03:56,720 --> 00:04:01,080 - Pys�yt� t�h�n. - En tied�... 49 00:04:02,320 --> 00:04:04,790 T�m� ei ole h�nen syyt��n. 50 00:04:04,800 --> 00:04:10,000 Ajoin h�net nurkkaan, enk� halua t�st� vihamielist�. 51 00:04:10,080 --> 00:04:12,040 Leikataan t�m�. 52 00:04:12,120 --> 00:04:16,640 Hyp�t��n anteeksipyynn�n j�lkeiseen kohtaan. 53 00:04:17,480 --> 00:04:20,280 Tuossa se on. 54 00:04:20,360 --> 00:04:25,120 Salaisuus paljastuu lopulta. Miten kansa reagoi? 55 00:04:25,200 --> 00:04:29,240 - Parempi tapa kysy�. - En oikeasti tied�. 56 00:04:29,320 --> 00:04:35,400 Toivottavasti he arvostavat kaikkea tekem��mme - 57 00:04:35,480 --> 00:04:40,440 ja ymm�rt�v�t miksi t�m� p��tettiin pidettiin salassa. 58 00:04:40,520 --> 00:04:43,880 Onko t�m�n salaaminen vaikeaa? 59 00:04:43,960 --> 00:04:49,160 On. T�m�n paikan teht�vist� se on monella tapaa vaikeinta. 60 00:04:49,240 --> 00:04:55,320 Joskus katson Maan tapahtumia ja haluan kirkua. 61 00:04:55,400 --> 00:04:58,560 Haluaisin kertoa ihmisille peliss� olevan enemm�n. 62 00:04:58,640 --> 00:05:03,800 Pys�yt� tuohon ja siirry suoraan tri Jacksoniin. 63 00:05:03,880 --> 00:05:06,760 Laitat minut Carterin haastatteluun. 64 00:05:06,840 --> 00:05:12,080 Varsinkin sen kohdan salaamisen vaikeudesta. 65 00:05:12,160 --> 00:05:15,800 Totuuden huomioiden ei ollut v�li� olinko oikeassa. 66 00:05:15,880 --> 00:05:18,670 - Onko totuudella v�li� sinulle? - Toivottavasti kaikille on. 67 00:05:18,680 --> 00:05:24,120 Totuudesta Maan ihmisille? Vai vieraalle planeetalle? 68 00:05:24,200 --> 00:05:27,320 Toisten planeettojen kansat ovat yht� lailla ihmisi�. 69 00:05:27,400 --> 00:05:32,040 Heid�n vapautensa vietiin ja pakotettiin palvomaan ep�jumalia. 70 00:05:32,120 --> 00:05:35,760 Ent� Maan asukkaat? Ansaitsevatko he totuuden? 71 00:05:35,840 --> 00:05:39,920 - Siit�k� t�ss� on kyse? - En tied� l�hetysajankohtaa. 72 00:05:40,000 --> 00:05:42,640 Pit�isik� t�m� mielest�si l�hett��? Jos saisit p��tt��. 73 00:05:42,720 --> 00:05:45,000 Leikkaa tuosta yhteen. 74 00:05:45,080 --> 00:05:47,150 Se on mutkikas asia. 75 00:05:47,160 --> 00:05:53,800 Pit�isik� mielest�si Maan asukkaiden tiet�� t�st�? 76 00:05:53,880 --> 00:05:57,800 - Mit� luulette voivan k�yd�? - Mielipiteest�ni ei v�litet�. 77 00:05:57,880 --> 00:06:01,440 Leikkaa pois. Kukaan ei v�lit� tuosta. 78 00:06:01,520 --> 00:06:04,240 - Sinne meni. - Jatketaan. 79 00:06:04,320 --> 00:06:08,200 En ole tehnyt samaa kuin te. Ihmisi� kiinnostaa mielipiteenne. 80 00:06:08,280 --> 00:06:13,760 Se on suhteellinen kysymys, ja riippuu n�k�kulmasta. 81 00:06:14,640 --> 00:06:17,160 Pys�yt�. T�m� on kauheaa. 82 00:06:17,240 --> 00:06:21,320 Minusta se on mielenkiintoista. Teitte hyv�� ty�t�... 83 00:06:23,000 --> 00:06:27,200 - Pelkki� puhuvia p�it�. - Majuri Carteria jaksaa katsoa. 84 00:06:27,280 --> 00:06:31,200 Tarvitsemme tarinaamme kuvia n�iden ihmisten ty�st�. 85 00:06:31,280 --> 00:06:35,000 Se saa kuulaskeutumisen n�ytt�m��n amat��ritouhulta. 86 00:06:35,080 --> 00:06:38,760 Ja mit� meill� on todisteena? Ei mit��n. 87 00:06:38,840 --> 00:06:42,160 Miss� on Shepherdin kuugolfiin verrattava kuva? 88 00:06:42,240 --> 00:06:45,120 Meill� ei ole sit�. T�m� menee ihan v��rin. 89 00:07:03,880 --> 00:07:08,520 - Kiitos kun tulitte, Jack. - Sanoit kuusi jaffaa. 90 00:07:08,600 --> 00:07:11,160 Miss� opit laskemaan? 91 00:07:26,080 --> 00:07:31,960 Aluksia alkoi tulla kun ilmoititte p��sseenne perille. 92 00:07:36,280 --> 00:07:41,520 N�m� pirskeet ovat teit� varten. Toitko lippaita? 93 00:07:41,600 --> 00:07:44,280 Asemamme vallataan. 94 00:07:44,360 --> 00:07:47,080 Emme pysty turvaamaan porttia pitk��n. 95 00:07:47,160 --> 00:07:50,880 Ei v�li�. Mek��n emme voi pit�� t�t� asemaa pitk��n. 96 00:07:50,960 --> 00:07:54,960 Tarvitsen enemm�n aikaa. H�nt� ei voi viel� siirt��. 97 00:07:55,040 --> 00:07:58,080 Sir! Meid�n t�ytyy per��nty�! 98 00:08:36,640 --> 00:08:40,680 Onko tuo 50 kaliiperin? Se on melkoinen ammuttava. 99 00:08:40,760 --> 00:08:43,230 - V�kemme on koulutettu... - Pilailin vain. 100 00:08:43,240 --> 00:08:46,600 Mik� t�m� on? Kuvaa. Selit�ttek� t�m�n toiminnan? 101 00:08:46,680 --> 00:08:48,720 Tietysti. 102 00:08:48,800 --> 00:08:53,920 Miehet pelaavat hiljaisena hetken� Space Invadersia. 103 00:08:54,000 --> 00:08:58,200 - Oikein hauskaa. - Vitsailen tietysti. 104 00:08:58,280 --> 00:09:02,720 Lentosotamiehen olisi ep�sopivaa pelata palveluksen aikana. 105 00:09:02,800 --> 00:09:05,680 Voimmeko jatkaa? Mik� tuolla sein�ll� on? 106 00:09:05,760 --> 00:09:09,080 - Iiriksen manuaalikytkin. - Pilailetteko nyt? 107 00:09:09,160 --> 00:09:13,240 - En. Saapuva madonreik�! - Meid�n t�ytyy l�hte�. 108 00:09:13,320 --> 00:09:15,430 - Jatka kuvaamista! - En voi tehd� sit�. 109 00:09:15,440 --> 00:09:18,280 - Min� voin. - Viek�� kuvausryhm� pois! 110 00:09:18,360 --> 00:09:20,160 Heti! 111 00:09:22,920 --> 00:09:26,640 Meit� tulitetaan ja tappioita on paljon. 112 00:09:26,720 --> 00:09:29,840 TP-1:n iiriskoodi, sir. 113 00:09:29,920 --> 00:09:32,200 Avatkaa iiris. 114 00:09:32,280 --> 00:09:36,080 - T�t� tiet�, sir. - L��kint�ryhm� porttihuoneeseen. 115 00:09:39,160 --> 00:09:41,760 T�m� alue on tyhjennett�v�. 116 00:09:51,320 --> 00:09:54,600 Anteeksi tuosta. Ota t�m�. 117 00:09:59,320 --> 00:10:02,840 Voisitteko vastedes j�tt�� kameran minun huolekseni? 118 00:10:03,800 --> 00:10:06,430 J�t�n sen sinulle. Sielt� h�n tulee. 119 00:10:06,440 --> 00:10:11,000 Saamme kyll� kuvata t��ll�. Tuokaa mikrofoni! 120 00:10:11,080 --> 00:10:13,230 - Majuri? Mit� tapahtui? - Min� pyyd�n. 121 00:10:13,240 --> 00:10:16,560 Ainakin yksi loukkaantui. Haluan vain sanoa... 122 00:10:16,640 --> 00:10:20,720 J�tt�k�� minut rauhaan. Ja sammuta se kapine! 123 00:10:20,800 --> 00:10:23,880 Halusin vain sanoa kuinka pahoillani... 124 00:10:28,240 --> 00:10:32,800 Miksi kamera on kiinni? Et tied� yht��n mit� teet. 125 00:10:32,880 --> 00:10:35,150 N�m� ihmiset vaarantavat henkens� vuoksemme. 126 00:10:35,160 --> 00:10:38,880 Haluan n�hd� mit� he kokevat, vaikka he eiv�t haluaisikaan. 127 00:10:38,960 --> 00:10:41,150 Ja haluan muidenkin n�kev�n sen. 128 00:10:41,160 --> 00:10:45,400 Mit� luulette heid�n tekev�n? Suojelevan salaisuutta? 129 00:10:45,480 --> 00:10:47,950 Se on kuin Maon tai Stalinin maailmasta. 130 00:10:47,960 --> 00:10:53,240 Salaisen poliisin, oikeuden- k�yntien ja kuolemien maailma. 131 00:10:55,080 --> 00:11:00,560 Kun mediaa estelee, saa pelkki� valheita. 132 00:11:00,640 --> 00:11:03,840 Mik��n ei ole pahempaa vapaalle yhteiskunnalle - 133 00:11:03,920 --> 00:11:09,000 kuin media joka palvelee armeijaa ja poliitikkoja. 134 00:11:09,080 --> 00:11:11,080 Ei mik��n! 135 00:11:11,720 --> 00:11:16,200 Sammutat sen kameran kun k�sken niin! 136 00:11:17,240 --> 00:11:20,600 Luulette minun v�litt�v�n mit� ajattelette minusta? 137 00:11:20,680 --> 00:11:23,680 Palvelette kansaa. Samoin min�. 138 00:11:41,360 --> 00:11:43,760 Miten menee? 139 00:11:43,840 --> 00:11:48,040 Sin� et taida tiet�� yht��n mit� t��ll� on tekeill�? 140 00:11:48,120 --> 00:11:51,600 On useita loukkaantuneita. Ainakin kahteen osui. 141 00:11:51,680 --> 00:11:54,880 Tapahtui tulitaistelu. Yksi ryhm� yll�tettiin, - 142 00:11:54,960 --> 00:11:58,520 joten TP-1, TP-5 ja Fraiserin ryhm� l�hetettiin. 143 00:11:58,600 --> 00:12:01,390 Joku ensimm�isest� ryhm�st� kai loukkaantui pahoin. 144 00:12:01,400 --> 00:12:04,760 - Hoitaja sanoi jonkun kuolleen. - Niink�? 145 00:12:04,840 --> 00:12:08,720 - H�n ei sanonut kuka. - Carter ei itkisi ellei... 146 00:12:08,800 --> 00:12:12,280 Kuulimme jonkun kuolleen. Mit� tied�t? 147 00:12:12,360 --> 00:12:13,860 O'Neill. 148 00:12:15,680 --> 00:12:18,230 - Oletko varma? - O'Neill oli kuulemma paareilla. 149 00:12:18,240 --> 00:12:21,560 H�n sai osuman. H�n ei liikkunut. 150 00:12:30,640 --> 00:12:32,830 Kenraali Hammond. Hra Woolsey. 151 00:12:32,840 --> 00:12:34,640 Kenraali. 152 00:12:37,440 --> 00:12:43,320 K�skyt tulivat Kinseyn toimistosta. Kertokaa loput. 153 00:12:43,400 --> 00:12:45,640 Olen valvontakomitean puheenjohtaja, - 154 00:12:45,720 --> 00:12:51,080 joten Kinsey pyysi arvioimaan TP-13:n pelastamisyrityksen. 155 00:12:51,160 --> 00:12:54,840 - Yrityksen? - Tappioita oli useita. 156 00:12:54,920 --> 00:12:56,710 En kutsuisi sit� menestykseksi. 157 00:12:56,720 --> 00:13:01,720 Ilmavoimien esikuntap��llikk� ja presidentti arvioivat p��t�kseni. 158 00:13:01,800 --> 00:13:05,520 En ole viel� l�hett�nyt alustavaa teht�v�raporttiani. 159 00:13:05,600 --> 00:13:08,310 Saatte lukea sen kun se on valmis. 160 00:13:08,320 --> 00:13:11,440 Sain luvan aloittaa t�yden tutkimuksen - 161 00:13:11,520 --> 00:13:16,760 osana suurempaa tutkintaa SGC:n strategisesta toimintatavasta. 162 00:13:17,280 --> 00:13:22,680 Mukana on lista haastateltavista ja muista tarpeistani. 163 00:13:22,760 --> 00:13:25,060 Odotamme t�ytt� yhteisty�t�nne. 164 00:13:27,840 --> 00:13:29,680 Kenraali. 165 00:13:35,240 --> 00:13:37,440 Miten jaksat? 166 00:13:38,360 --> 00:13:42,200 - Hyvin, sir. - Puhuitko agentti Barrettille? 167 00:13:42,280 --> 00:13:46,560 H�nen mukaansa Woolsey on puhdas, mutta ter�v�. 168 00:13:46,640 --> 00:13:49,440 H�nell� on MBA- ja asianajajantutkinto Harvardista. 169 00:13:49,520 --> 00:13:54,640 H�n neuvoi pioneerijoukkoja ja kuului puolustuslautakuntaan. 170 00:13:54,720 --> 00:13:59,440 H�n erosi kun paljastui h�nen sijoittaneen yhti��n, - 171 00:13:59,520 --> 00:14:04,480 jolla oli yli $800 miljoonan sopimukset Pentagonin kanssa. 172 00:14:04,560 --> 00:14:06,630 H�n on kuulunut siit� l�htien NID:hen. 173 00:14:06,640 --> 00:14:10,120 Barrett faksasi Woolseyn tuoreen NID-muistion. 174 00:14:10,200 --> 00:14:13,080 Teid�n kannattaa lukea se. 175 00:14:14,080 --> 00:14:17,040 Mit� me teemme? 176 00:14:17,120 --> 00:14:19,960 - Kerro vain totuus. - Kyll�, sir. 177 00:14:21,000 --> 00:14:24,720 Pid�mme keskiviikkona muistotilaisuuden. 178 00:14:24,800 --> 00:14:28,800 Minusta olisi sopivaa jos pit�isit pienen puheen. 179 00:14:36,200 --> 00:14:38,600 Miten te jaksatte? 180 00:14:41,000 --> 00:14:43,600 Itselleen yritt�� hokea, - 181 00:14:44,560 --> 00:14:49,360 ett� jokainen alainen on yht� t�rke�. 182 00:14:50,280 --> 00:14:54,920 Jokaisen on oltava tasavertainen jos haluaa pysty� p��t�ksiin, - 183 00:14:55,000 --> 00:14:58,560 joita min� joudun t��ll� tekem��n. 184 00:14:59,720 --> 00:15:02,600 Mutta sille ei voi mit��n. 185 00:15:02,680 --> 00:15:06,080 Jotkut ihmiset ovat l�heisempi� kuin toiset. 186 00:15:06,160 --> 00:15:09,040 Koskaan ei haluaisi menett�� ket��n. 187 00:15:21,760 --> 00:15:25,640 Istukaa alas, majuri. Kerron tuloni syyn. 188 00:15:25,720 --> 00:15:28,220 Tied�n miksi olette t��ll�. 189 00:15:29,440 --> 00:15:34,400 Uskon salaisten operaatioiden tarvitsevan valvontaa. 190 00:15:35,360 --> 00:15:38,720 NID on tutkinut meit� ennenkin. 191 00:15:38,800 --> 00:15:41,680 Tied�n panosten olevan t��ll� jatkuvasti korkealla, - 192 00:15:41,760 --> 00:15:44,430 mutta t�ll� kertaa tappiot olivat vakavat. 193 00:15:44,440 --> 00:15:47,110 T�lle ohjelmalle arvokas henkil� on kuollut. 194 00:15:47,120 --> 00:15:52,320 Tied�n. �lk��k� luulko kenenk��n ottavan sit� kevyesti. 195 00:15:53,360 --> 00:15:55,640 Olette kokenut taistelu-upseeri. 196 00:15:55,720 --> 00:15:58,840 Olette aiemminkin menett�nyt l�heisen kollegan. 197 00:15:58,920 --> 00:16:01,840 Enk� usko t�m�n olevan viimeinen kerta. 198 00:16:02,920 --> 00:16:07,760 Haluan vain varmistaa, ettei sit� olisi voitu v�ltt��. 199 00:16:07,840 --> 00:16:13,160 Huolimatta luuloistanne tulin t�nne etsim��n totuutta. 200 00:16:13,240 --> 00:16:15,640 Oliko teill� kysytt�v��? 201 00:16:17,720 --> 00:16:20,440 Paljonkin. 202 00:16:20,520 --> 00:16:25,480 Miksi luulitte olevan turvallista TP-13:n j��d� planeetalle? 203 00:16:25,560 --> 00:16:27,670 En p��tt�nyt siit�. 204 00:16:27,680 --> 00:16:31,480 Vaaransitte TP-ryhm�n j�senten henget - 205 00:16:31,560 --> 00:16:35,120 saadaksenne raunioista ilmakuvia. 206 00:16:35,200 --> 00:16:38,600 Laite vaurioitui. Kesti hetken p��st� k�siksi tietoihin. 207 00:16:38,680 --> 00:16:41,680 Muistissa oli valtava m��r� informaatiota. 208 00:16:41,760 --> 00:16:46,040 Eli minun pit�isi uskoa t�m�n olleen hyv�ksytt�v� riski? 209 00:16:47,800 --> 00:16:51,040 - T�t� me teemme. - Huonoja p��t�ksi�. 210 00:16:51,120 --> 00:16:53,870 On helppoa ennustaa tulos pelin jo p��tytty�. 211 00:16:53,880 --> 00:16:58,960 Emme puhuisi t�st� jos raunioissa olisi ollut aseita. 212 00:16:59,040 --> 00:17:02,000 Mutta ei ollut. Ja me puhumme. 213 00:17:04,040 --> 00:17:09,560 Aseet olisivat joutuneet goa'uldien k�siin. 214 00:17:09,640 --> 00:17:13,520 T�m� teht�v� oli ep�onnistunut alusta l�htien. 215 00:17:13,600 --> 00:17:15,990 Me emme j�t� v�ke�mme. 216 00:17:16,000 --> 00:17:21,000 Sotilaita ei voi pyyt�� vaarantamaan henki��n ilman tukea. 217 00:17:21,080 --> 00:17:23,150 Tiet�m�tt� meid�n auttavan tarvittaessa. 218 00:17:23,160 --> 00:17:27,680 Olette ryhtynyt taisteluun ilman tietoa apujoukoista. 219 00:17:27,760 --> 00:17:32,200 Se on aina mahdollista kulkiessanne T�htiportista. 220 00:17:32,280 --> 00:17:35,400 Olkaa kiltti, majuri. Kukaan ei my�nn� sit�, - 221 00:17:35,480 --> 00:17:41,800 mutta joskus ihmishengen menetys on hyv�ksytt�v��. 222 00:17:41,880 --> 00:17:43,870 Nyt ei ollut. 223 00:17:43,880 --> 00:17:48,880 T�ll� kertaa muiden pelastuminen oli moukan tuuria. 224 00:17:48,960 --> 00:17:52,080 Sanoisin sen olleen taitoa, koulutusta ja kest�vyytt�. 225 00:17:52,160 --> 00:17:54,440 Tunnette goa'uldien taktiikat. 226 00:17:54,520 --> 00:17:59,120 Eik� t�m�n olisi voinut p��tell� olevan v�ijytys? 227 00:18:02,880 --> 00:18:06,920 Ette kuulu armeijaamme ettek� voi joutua sotaoikeuteen, - 228 00:18:07,000 --> 00:18:12,080 mutta teid�n odotetaan silti noudattavan k�skyj�. 229 00:18:12,160 --> 00:18:15,000 Kuten tein kyseisen� p�iv�n�. 230 00:18:15,080 --> 00:18:17,880 Jos ette todista t��ll� t�n��n, - 231 00:18:17,960 --> 00:18:22,160 vangitsen teid�t siihen saakka ett� todistatte. 232 00:18:23,840 --> 00:18:28,200 Antakaa potkut, heitt�k�� tyrm��n. Tehk�� mit� haluatte. 233 00:18:44,240 --> 00:18:47,640 - Tri Jackson. - Nyt on huono hetki. 234 00:18:47,720 --> 00:18:50,390 Olen kuullut jotakin pient� tapahtuneesta. 235 00:18:50,400 --> 00:18:53,520 Toivoin teid�n voivan valaista asiaa hiukan. 236 00:18:53,600 --> 00:18:55,120 Valitan. 237 00:19:04,640 --> 00:19:06,640 Kuvasitteko...? 238 00:19:11,840 --> 00:19:15,800 Toivut kyll�, Simon. P��set pian kotiin. 239 00:19:15,880 --> 00:19:18,760 T��ll� on mies maassa! 240 00:19:20,360 --> 00:19:23,400 H�nen alleen vuotaa paljon verta. 241 00:19:23,480 --> 00:19:26,040 Suojaan teit� harjun p��lt�. 242 00:19:26,120 --> 00:19:29,360 - Olen tri Janet Fraiser. Kuuletko? - Kuulen. 243 00:19:29,440 --> 00:19:33,840 Sain pahan osuman. En tunne jalkojani. Se taisi menn� l�pi. 244 00:19:33,920 --> 00:19:39,080 - Nimi? - Alikersantti Wells. Kuolenko min�? 245 00:19:39,160 --> 00:19:44,080 Et jos min� est�n sen. H�net t�ytyy k��nt��. 246 00:19:44,160 --> 00:19:48,120 Sinnittele, Simon. Rauhassa. 247 00:19:48,720 --> 00:19:52,120 Kolmannella. 248 00:20:00,640 --> 00:20:04,000 - Olen Daniel Jackson. - Tied�n. TP-1:st�. 249 00:20:04,080 --> 00:20:06,390 - Sin� toivut kyll�. - Se perhana. 250 00:20:06,400 --> 00:20:08,470 He tulivat tyhj�st�. Ampuivat minua selk��n. 251 00:20:08,480 --> 00:20:13,040 Puhutaan jostakin muusta. Mit� kotona on tekeill�? 252 00:20:13,120 --> 00:20:17,680 - Vaimoni on raskaana. - Niink�? Ensimm�inen lapsiko? 253 00:20:17,760 --> 00:20:20,060 - Niin. - Onneksi olkoon. 254 00:20:21,920 --> 00:20:24,270 Hyv�. Ainakin tunsit tuon. 255 00:20:24,280 --> 00:20:29,480 Asemamme vallataan. Emme pysty turvaamaan porttia pitk��n. 256 00:20:29,560 --> 00:20:32,350 Mek��n emme voi pit�� t�t� asemaa pitk��n. 257 00:20:32,360 --> 00:20:35,000 Tarvitsen enemm�n aikaa. 258 00:20:35,080 --> 00:20:37,880 - H�nt� ei voi viel� siirt��. - J�tt�k�� minut t�nne. 259 00:20:37,960 --> 00:20:42,800 - Kukaan ei mene minnek��n. - Uskomatonta, etten n�e poikaani. 260 00:20:42,880 --> 00:20:46,320 Keskity. Tied�tk� varmasti sen olevan poika? 261 00:20:46,400 --> 00:20:49,600 Kertokaa totuus. En taida selvit� t�st�? 262 00:20:49,680 --> 00:20:52,390 - Toivut t�ysin. - Tri Jackson. 263 00:20:52,400 --> 00:20:56,880 Haluan kertoa vaimolleni... 264 00:21:04,000 --> 00:21:05,800 Hoidossa. 265 00:21:06,920 --> 00:21:09,320 Hengit�, Simon. 266 00:21:13,920 --> 00:21:18,680 Nyt on huono hetki. Ettek� ymm�rr�? 267 00:21:20,040 --> 00:21:25,280 - Saitte nauhalle jotakin. - Ulos. 268 00:21:27,840 --> 00:21:29,880 Min� menen. 269 00:21:39,800 --> 00:21:41,750 Tied�ttek�, min�... 270 00:21:41,760 --> 00:21:46,520 Haastattelin sotakuvaaja Martin Krystovskia. 271 00:21:46,600 --> 00:21:49,880 H�n oli puoli vuotta er��n yksik�n mukana Vietnamissa. 272 00:21:49,960 --> 00:21:52,840 P�iv�� ennen kuin h�nen oli m��r� p��st� pois, - 273 00:21:52,920 --> 00:21:56,160 yht� p�iv�� ennen, h�n oli mukana partiossa. 274 00:21:57,680 --> 00:22:01,800 He luulivat sen olevan silkkaa rutiinia. 275 00:22:01,880 --> 00:22:06,600 Yht�kki� luutnantti veti h�net kumoon. 276 00:22:08,800 --> 00:22:11,760 Krystovski ei ollut aikonut ottaa kuvaa, - 277 00:22:11,840 --> 00:22:16,840 mutta kamera laukesi h�nen osuessaan maahan. 278 00:22:16,920 --> 00:22:19,320 Kuvassa n�kyi, - 279 00:22:20,240 --> 00:22:27,120 kun luutnantti sai luodin p��h�ns�. 280 00:22:28,480 --> 00:22:34,360 Krystovski sanoi sen luodin olleen tarkoitettu h�nelle. 281 00:22:34,440 --> 00:22:39,480 H�n ei n�ytt�nyt kuvaa kenellek��n 25 vuoteen. 282 00:22:40,960 --> 00:22:47,480 25 vuotta my�hemmin h�n katsoi kuvaa er��n� aamuna. 283 00:22:47,560 --> 00:22:50,760 H�n n�ki siin� jotakin, - 284 00:22:50,840 --> 00:22:55,360 mik� ei ollut hirvitt�v��. 285 00:22:55,440 --> 00:23:00,680 H�n p��tti kertoa tarinan, koska h�n ymm�rsi, - 286 00:23:00,760 --> 00:23:06,520 ettei ollut ottanut vahingossa kuvaa sen miehen kuolemasta. 287 00:23:06,600 --> 00:23:11,520 Kuvassa n�kyi mies, joka pelasti h�nen henkens�. 288 00:23:12,680 --> 00:23:18,590 T�m� tekem�ni dokumentti - 289 00:23:18,600 --> 00:23:22,120 kertoo kaikesta mit� teette t��ll� joka p�iv� - 290 00:23:22,200 --> 00:23:25,680 ��rimm�isiss� olosuhteissa, jota ei osaa kuvitella. 291 00:23:25,760 --> 00:23:30,200 En tied� mit� siell� tapahtui. Olen pahoillani, mit� se onkin. 292 00:23:30,280 --> 00:23:36,560 Jos nauhoititte jotakin siit�, se ei muuta tapahtunutta. 293 00:23:36,640 --> 00:23:40,240 Mutta se muuttaa tuntemuksianne siit�. 294 00:24:02,440 --> 00:24:04,280 Kenraali. 295 00:24:05,280 --> 00:24:08,280 Valmistelin kirjallisen todistuksen. 296 00:24:11,360 --> 00:24:17,360 - T�m� on teht�v�raportti. - Kaksi k�rp�st� yhdell� iskulla. 297 00:24:18,360 --> 00:24:22,720 - Sitten asiani on hoidettu. - Eli l�hdette. 298 00:24:22,800 --> 00:24:26,120 Presidentti saa raporttini viikon loppuun menness�. 299 00:24:26,200 --> 00:24:32,200 Se on varmasti yht� kiintoisa kuin muistio SGC:n taloudesta. 300 00:24:34,400 --> 00:24:36,470 En vaivaudu kysym��n mist� saitte sen. 301 00:24:36,480 --> 00:24:40,880 Mik� oli TP-ryhm�n j�senelle m��rittelem�nne hinta? 302 00:24:40,960 --> 00:24:44,200 Tied�tte varsin hyvin etten arvioinut ihmishengen hintaa. 303 00:24:44,280 --> 00:24:49,480 On faktaa, ett� maksaa miljoonia kouluttaa n�it� sotilaita. 304 00:24:49,560 --> 00:24:54,280 Ja se on murto-osa t�nne ohjatuista varoista. 305 00:24:54,360 --> 00:24:59,680 T�m�n maan veronmaksajat antavat valtavia summia - 306 00:24:59,760 --> 00:25:05,519 sotaa varten, josta he eiv�t tied� tai saa vastinetta. 307 00:25:05,520 --> 00:25:10,640 Jos T�htiportista ja t�st� toiminnasta tiedett�isiin... 308 00:25:10,720 --> 00:25:15,840 Sanotte $27 miljoonan ryhm�n l�hett�misen yhden miehen takia - 309 00:25:15,920 --> 00:25:17,870 olevan huono bisnesp��t�s. 310 00:25:17,880 --> 00:25:21,240 - Laitatte sanoja suuhuni. - Se oli mustaa valkoisella. 311 00:25:21,320 --> 00:25:25,760 Ette tekisi sellaista jos operaatio ei olisi salainen. 312 00:25:25,840 --> 00:25:31,960 Presidentti pyysi dokumenttia jotta totuus t�st� selvi�isi. 313 00:25:32,040 --> 00:25:38,600 Menn��nk� antamaan heille teid�n versionne totuudesta? 314 00:25:47,960 --> 00:25:49,870 Se muistio on salainen. 315 00:25:49,880 --> 00:25:55,600 T�m� tutkimus on salainen. Jos edes vihjaatte niist�, - 316 00:25:56,160 --> 00:26:02,320 katson ett� joudutte loppuel�m�ksenne tyrm��n. 317 00:26:14,520 --> 00:26:16,390 - Kenraali. - Mit� nyt, eversti? 318 00:26:16,400 --> 00:26:21,840 Turvamiehet l�ysiv�t hra Bregmanin sairastuvalta. 319 00:26:21,920 --> 00:26:26,080 - Hankkiutukaa eroon h�nest�. - Ovatko k�skymme muuttuneet? 320 00:26:26,160 --> 00:26:29,160 Heitt�k�� h�net ulos t��lt�, eversti. 321 00:26:35,280 --> 00:26:39,400 - Mit� nyt on tekeill�? - Kenraali m��r�si teid�t pois. 322 00:26:39,480 --> 00:26:41,790 - H�n ei voi tehd� sit�. - H�n on kenraali. 323 00:26:41,800 --> 00:26:45,280 - Lopettakaa pakkaaminen. - Jatkakaa. 324 00:26:47,920 --> 00:26:50,920 Teill� on tunti aikaa poistua tukikohdasta. 325 00:26:51,000 --> 00:26:53,350 - Kuka sen m��r�si? - Esimieheni. 326 00:26:53,360 --> 00:26:56,000 Haluan vain tehd� puhelun. 327 00:26:56,080 --> 00:26:59,120 Soittakaa kenelle haluatte. Maan p��ll� on kolikkopuhelin. 328 00:26:59,200 --> 00:27:03,400 - Haluaisin lainata punaista. - On teill� otsaa. 329 00:27:03,480 --> 00:27:05,920 �itini tapasi sanoa samaa. 330 00:27:23,240 --> 00:27:26,520 Sain m��r�yksen luovuttaa nauha. 331 00:27:28,520 --> 00:27:31,960 Min�k��n en ole iloinen siit�. 332 00:27:32,040 --> 00:27:34,190 Voisin tapella vastaan. 333 00:27:34,200 --> 00:27:38,200 Nauha voi kadota tai pyyhkiyty� vahingossa. 334 00:27:38,280 --> 00:27:41,200 Mutta en tee sit�. 335 00:27:41,280 --> 00:27:44,440 Heitin sen pikkunilkin pois t��lt�. 336 00:27:44,520 --> 00:27:46,710 Mutta NID:n tutkimuksen valossa - 337 00:27:46,720 --> 00:27:51,280 haluaisin tiedon tapahtumista muutoin kuin raporteissa. 338 00:27:51,360 --> 00:27:54,030 Ja uskot Bregmanin tekev�n sen? 339 00:27:54,040 --> 00:27:56,840 T�ll� hetkell� en voi muuta. 340 00:28:14,800 --> 00:28:17,600 Sain sen nauhan. Laita py�rim��n. 341 00:28:22,960 --> 00:28:26,760 - Teht�v�raportti on julkistettu. - Hetkinen. 342 00:28:26,840 --> 00:28:32,040 - Voit kertoa h�nelle itse. - Olen pahoillani t�st�. 343 00:28:32,640 --> 00:28:35,140 Rakastan sinua niin paljon. 344 00:28:36,240 --> 00:28:38,240 Halusin vain... 345 00:28:40,400 --> 00:28:45,480 Sammuttakaa se! En halua h�nen n�kev�n kuolemaani! 346 00:28:45,560 --> 00:28:50,400 Simon! Katso minua. Sin� et kuole. 347 00:28:50,480 --> 00:28:52,990 En tullut t�nne asti turhan p�iten. 348 00:28:53,000 --> 00:28:56,400 Vuoto on lakannut. Nostamme sinut paareille. 349 00:28:56,480 --> 00:28:59,150 Viemme sinut kotiin ihan pian. 350 00:28:59,160 --> 00:29:02,480 - Sinnitelk��, alikersantti. - Selv�. 351 00:29:02,560 --> 00:29:05,480 Luoja! Mit� tapahtui? Osuiko h�neen? 352 00:29:06,760 --> 00:29:10,280 Sain h�net. Olette turvassa, tri Jackson. 353 00:29:10,360 --> 00:29:13,040 L��kint�mies! 354 00:29:13,120 --> 00:29:16,200 - Fraiseriin osui! L��kint�mies! - Onko h�n kunnossa? 355 00:29:16,280 --> 00:29:21,080 TP-johtaja. Tri Fraiseriin osui. Sijainti... 356 00:29:21,160 --> 00:29:23,360 L��kint�mies! 357 00:29:25,400 --> 00:29:28,480 O'Neill el��. Samoin alikersantti Wells. 358 00:29:29,760 --> 00:29:32,360 Tri Fraiser ei selvinnyt. 359 00:29:53,280 --> 00:29:55,920 Kuulimme sinun p��sseen pystyyn. 360 00:29:58,360 --> 00:30:02,320 Sattuu hiukan, mutta p��sen kuulemma kotiin. 361 00:30:03,280 --> 00:30:08,800 Se osumapaikka oli onnekas. Uusi panssarilevy toimii. 362 00:30:08,880 --> 00:30:14,120 - Ei auttanut Fraiseria. - Ei. 363 00:30:16,960 --> 00:30:19,110 Miten Cassie jaksaa? 364 00:30:19,120 --> 00:30:22,360 H�n on vahva pentu. H�n selvi�� kyll�. 365 00:30:25,560 --> 00:30:28,280 Aiotko puhua muistotilaisuudessa? 366 00:30:30,520 --> 00:30:33,320 Halusin vain sanoa... 367 00:30:35,440 --> 00:30:38,160 Kun makasit siin�, min�... 368 00:30:45,880 --> 00:30:48,380 Tosi mukava, ett� toivuit. 369 00:31:04,640 --> 00:31:06,640 Tule t�nne. 370 00:31:31,400 --> 00:31:35,640 - Tri Jackson. - Sano vain Daniel. 371 00:31:36,880 --> 00:31:41,560 - Toivut kuulemma t�ysin. - Niin he sanovat. 372 00:31:41,640 --> 00:31:43,830 - Puhuitko vaimosi kanssa? - Puhuin. 373 00:31:43,840 --> 00:31:46,680 - Kaikki hyvin? - Kyll�. 374 00:31:47,480 --> 00:31:50,070 En kysynyt milloin laskettu aika on. 375 00:31:50,080 --> 00:31:53,840 Parin viikon p��st�. P��sen t��lt� ennen sit�. 376 00:31:53,920 --> 00:31:56,420 - Hieno homma. - Niin on. 377 00:31:58,120 --> 00:32:02,440 Halusin vain n�hd� vointisi, joten... 378 00:32:03,600 --> 00:32:06,080 H�n kuoli takiani. 379 00:32:07,560 --> 00:32:09,120 Ei. 380 00:32:10,000 --> 00:32:13,440 H�n kuoli koska jaffa ampui h�nt�. 381 00:32:13,520 --> 00:32:19,640 H�n teki ty�t��n, ja samoin sin� osuman saadessasi. 382 00:32:19,720 --> 00:32:22,430 - Se ei tunnu oikealta. - Koska ei ole sit�. 383 00:32:22,440 --> 00:32:25,240 Se kaikki meni ihan v��rin. 384 00:32:26,520 --> 00:32:29,680 Mutta syy ei ollut sinun. 385 00:33:02,920 --> 00:33:04,920 Hei, Teal'c. 386 00:33:07,560 --> 00:33:10,960 Kenraali Hammond pyysi minua puhumaan muistotilaisuudessa. 387 00:33:11,040 --> 00:33:13,340 Olen tietoinen siit�. 388 00:33:14,440 --> 00:33:17,800 En tied� mit� sanoa. Mik��n ei tunnu riitt�v�n. 389 00:33:17,880 --> 00:33:21,880 Uskon, ett� sinun tulisi puhua syd�mest�si. 390 00:33:24,800 --> 00:33:27,200 Menen hakemaan Cassien. 391 00:33:28,080 --> 00:33:30,080 Majuri Carter. 392 00:33:32,080 --> 00:33:35,400 Olen miettinyt mit� sanoisin jos saisin tilaisuuden. 393 00:33:35,480 --> 00:33:37,480 Ihanko totta? 394 00:33:39,080 --> 00:33:43,080 Mutta uskon, ett� olisi paras, jos sin� sanoisit sen. 395 00:34:11,520 --> 00:34:14,560 Olen t��ll�. 396 00:34:15,720 --> 00:34:18,520 Kuulin teid�n ehk� olevan t��ll�, tri Jackson. 397 00:34:21,160 --> 00:34:23,480 Min� vain - 398 00:34:24,320 --> 00:34:27,400 tulin antamaan t�m�n takaisin. 399 00:34:28,800 --> 00:34:31,360 En aio k�ytt�� sit�. 400 00:34:35,680 --> 00:34:37,560 Odottakaa. 401 00:34:40,160 --> 00:34:42,460 Haluan teid�n k�ytt�v�n. 402 00:34:48,640 --> 00:34:51,760 Kuolin t�ss� huoneessa. 403 00:34:51,840 --> 00:34:53,640 Valaistuin. 404 00:34:55,240 --> 00:34:57,590 Tri Fraiser teki kaiken mit� saattoi. 405 00:34:57,600 --> 00:35:01,080 H�n valvoi kolme p�iv��. 406 00:35:01,160 --> 00:35:04,760 Edes lopussa h�n ei halunnut p��st�� minua. 407 00:35:09,880 --> 00:35:14,760 J�in h�nelle enemm�n velkaa kuin pystyin antamaan takaisin. 408 00:35:17,440 --> 00:35:21,840 Mietin paljon Krystovskista sanomaanne. 409 00:35:23,800 --> 00:35:28,040 Mielest�ni t�m� n�ytt�� todellisen Janet Fraiserin. 410 00:35:28,120 --> 00:35:30,040 Samoin. 411 00:35:30,120 --> 00:35:33,160 Haluan muiden ihmisten tiet�v�n. 412 00:36:45,560 --> 00:36:49,280 Janet Fraiser oli ainutlaatuinen ihminen. 413 00:36:50,160 --> 00:36:54,560 H�n oli kiltti, hauska ja lahjakas. 414 00:36:55,480 --> 00:36:58,280 Mutta ennen kaikkea h�n oli rohkea. 415 00:36:59,680 --> 00:37:03,880 En l�yt�nyt sopivia sanoja h�nen kunniakseen vaikka yritin. 416 00:37:03,960 --> 00:37:06,760 Ne eiv�t olisi tehneet h�nelle kunniaa. 417 00:37:07,360 --> 00:37:09,660 Onneksi sain apua. 418 00:37:13,680 --> 00:37:19,160 Sanat eiv�t ehk� riit�, mutta er��t nimet riitt�v�t. 419 00:37:20,240 --> 00:37:25,000 Puhumme usein maansa takia hengest��n luopuneista. 420 00:37:25,080 --> 00:37:30,880 Janet Fraiser teki juuri niin, mutta el�ess��n h�n teki muuta. 421 00:37:31,680 --> 00:37:36,920 Seuraavien nimien omistajat eiv�t kuolleet palveluksessa, - 422 00:37:37,000 --> 00:37:41,400 vaan el�v�t viel� t�ysin Janetin ansiosta. 423 00:37:43,760 --> 00:37:46,060 Majuri Samantha Carter. 424 00:37:46,560 --> 00:37:48,960 Tri Daniel Jackson. 425 00:37:49,040 --> 00:37:52,880 Eversti Jack O'Neill. Teal'c. 426 00:37:52,960 --> 00:37:57,640 Kersantti Connie Smith. Majuri Ian Hules. 427 00:37:57,720 --> 00:38:00,400 Alikersantti Simon Wells. 428 00:38:00,480 --> 00:38:04,120 Sotajoukkomme ovat k��nt�neet maailmansotien suunnan. 429 00:38:04,200 --> 00:38:10,080 Maamme nuoret taistelijat ovat saaneet tyrannit n�yrtym��n. 430 00:38:10,160 --> 00:38:14,640 Kirjoitamme kiitokset kiveen. Painamme sen mitaleihin. 431 00:38:14,720 --> 00:38:21,640 Hoidamme nurmia, joiden alla vapauden puolustajat lep��v�t. 432 00:38:21,720 --> 00:38:28,600 Emme voi j�tt�� n�it� tarinoita kertomatta j�lkipolville. 433 00:38:28,680 --> 00:38:33,840 Vangitsemme heid�n kuvansa ja kunnioitamme kuolleita, - 434 00:38:33,920 --> 00:38:37,840 jotta el�m�ntapamme s�ilyisi ennallaan. 435 00:38:39,840 --> 00:38:43,600 S��li, ettei kukaan tule n�kem��n sit�. 436 00:38:43,680 --> 00:38:45,680 Ihanko totta? 437 00:38:48,080 --> 00:38:50,590 Eik� se mielest�nne ole liian tunteellinen? 438 00:38:50,600 --> 00:38:55,240 - Ei. Se on hyv�. - Mik� helpotus. 439 00:38:56,720 --> 00:38:59,800 Varsinkin teid�n suustanne kuultuna. 440 00:38:59,880 --> 00:39:05,360 Etenkin kun tunsitte siten t�t� kohtaan. Ymm�rr�n... 441 00:39:06,520 --> 00:39:11,680 Voin my�nt�� olleeni v��r�ss�. Onneksi jatkoitte t�t�. 442 00:39:13,320 --> 00:39:16,280 Tuo oli hienosti sanottu. 443 00:39:17,640 --> 00:39:21,760 Olen kirjoittanut paljon kirjeit� l�hisukulaisille. 444 00:39:23,280 --> 00:39:27,400 Mik��n ei tunnu riitt�v�n. He ansaitsevat enemm�n. 445 00:39:28,320 --> 00:39:31,120 T�m� on enemm�n. 446 00:39:32,560 --> 00:39:34,560 Kiitos, sir. 447 00:39:40,520 --> 00:39:46,240 Yksi t�rke� asia puuttuu t�st� viel�. 448 00:39:47,640 --> 00:39:49,960 Pid�n huolen siit�. 449 00:40:06,920 --> 00:40:09,040 Sis��n vain. 450 00:40:13,760 --> 00:40:15,870 Daniel, t�ss� on vaimoni Marci. 451 00:40:15,880 --> 00:40:19,240 Hei. Haluaisin halata sinua, mutta... 452 00:40:19,320 --> 00:40:21,920 �l� suotta nouse. 453 00:40:22,000 --> 00:40:24,200 T�ss� on tytt�reni. 454 00:40:24,280 --> 00:40:27,160 - Kaunis lapsi. - Kiitos. 455 00:40:28,400 --> 00:40:32,280 - Ultra��ni taisi erehty�? - Niinp�. 456 00:40:32,360 --> 00:40:35,160 Mik� h�nen nimens� on? 457 00:40:35,960 --> 00:40:37,760 Janet. 458 00:40:40,160 --> 00:40:42,560 Mukavaa. 459 00:40:58,160 --> 00:41:02,480 - Kaverit... Tom. - Emmett. 460 00:41:02,560 --> 00:41:05,560 Onko valmista? ��ni? 461 00:41:05,640 --> 00:41:08,560 Ensimm�inen kysymys. 38970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.