All language subtitles for Stargate SG-1 [7x18] Heroes Part 2.Mentori
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,320 --> 00:00:07,720
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:07,800 --> 00:00:10,150
Kenraali Hammond,
hra Bregman.
3
00:00:10,160 --> 00:00:13,720
Kukaan t��ll� ei halua
t�h�n tosi-tv -ohjelmaan.
4
00:00:13,800 --> 00:00:18,280
Yhdysvaltain presidentti
kutsui minut tekem��n t�t�.
5
00:00:18,360 --> 00:00:21,920
Tulitte t�nne pelk�st��n
dokumentoimaan tapahtumia.
6
00:00:22,000 --> 00:00:25,240
Ette todistamaan ennakkoluuloja
ilmavoimien sotilaista.
7
00:00:25,320 --> 00:00:26,390
Sanokaa vain Emmett.
8
00:00:26,400 --> 00:00:28,830
Saan teid�t nauhalle
ennemmin tai my�hemmin.
9
00:00:28,840 --> 00:00:32,720
Vaikka siin� n�kyisi
vain v�lttely-yrityksenne.
10
00:00:32,800 --> 00:00:35,270
Toivottavasti
takamuksestani on hy�ty�.
11
00:00:35,280 --> 00:00:37,680
Johan on hitto.
12
00:00:38,720 --> 00:00:41,800
- Se on syntym�t�n poikani.
- Suojaan!
13
00:00:44,280 --> 00:00:47,440
Se k�ynnisti aseet ja
pitk�n matkan viestimen.
14
00:00:52,520 --> 00:00:54,800
Viholliskosketus!
Wellsiin osui.
15
00:00:55,320 --> 00:00:57,840
Flirttailetko kanssani?
16
00:00:57,920 --> 00:01:00,480
Anteeksi. Teit� kaivataan
valmiushuoneessa.
17
00:01:00,560 --> 00:01:02,750
Siksi me emme saa
kuvata.
18
00:01:02,760 --> 00:01:06,160
Aina kun portti avataan,
jokin voi menn� pieleen.
19
00:01:06,240 --> 00:01:08,150
Kaikki vain koska
halusin ilmatutkimuksen.
20
00:01:08,160 --> 00:01:11,160
Kesti liian kauan tajuta
sen tehneen l�hetyksen.
21
00:01:11,240 --> 00:01:13,960
Sill� ei ole en�� v�li�.
22
00:01:17,440 --> 00:01:20,040
Nyt tarinan p��t�sosa.
23
00:01:25,480 --> 00:01:28,680
Mit� nyt?
Teid�n piti saada kuvata porttia.
24
00:01:28,760 --> 00:01:31,390
- Se estettiin taas.
- Jotakin on tekeill�.
25
00:01:31,400 --> 00:01:34,680
- TP-1 meni taisteluvarustuksessa.
- Saitteko sen nauhalle?
26
00:01:34,760 --> 00:01:37,430
- Se on luvatonta.
- Jatkuvaa toimintaa, tied�n.
27
00:01:37,440 --> 00:01:41,000
Tri Jackson ei aikonut poistua
planeetalta. Mit� tapahtui?
28
00:01:41,080 --> 00:01:43,230
- En tied�.
- Jotakin suurta?
29
00:01:43,240 --> 00:01:45,630
Jatkuvasti tapahtuu
jotakin suurta.
30
00:01:45,640 --> 00:01:48,240
Mit� t�m� on?
Seuratkaa minua.
31
00:01:50,040 --> 00:01:53,360
- Tri Fraiser!
- Pahoittelen, t�ytyy menn�.
32
00:01:53,440 --> 00:01:57,640
Ette p��se sinne,
hra Bregman. Tied�tte sen.
33
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
Suomentanut Mentori
34
00:03:01,040 --> 00:03:04,840
Joinakin p�ivin� paineita on.
Osaan hallita sen.
35
00:03:04,920 --> 00:03:06,550
Kaikella kunnioituksella, -
36
00:03:06,560 --> 00:03:11,400
miten voidaan kouluttaa
kohtaamiseen, jossa panoksena -
37
00:03:11,480 --> 00:03:15,480
on kuulemani mukaan koko
planeetan selviytyminen?
38
00:03:15,560 --> 00:03:20,080
On t�rke�� muistaa, ettei kyse
ole vain t�st� planeetasta.
39
00:03:20,160 --> 00:03:24,040
Lukemattomat Maasta tulleet
ihmiset ymp�ri galaksin -
40
00:03:24,120 --> 00:03:27,000
ovat olleet orjina
tuhansien vuosien ajan.
41
00:03:27,080 --> 00:03:30,080
Viemme taistelun goa'uldien
luokse heid�n puolestaan.
42
00:03:30,160 --> 00:03:33,480
Miten luulette
maailman reagoivan -
43
00:03:33,560 --> 00:03:38,120
saadessaan tiet�� sotaa
k�ydyn t�ysin salassa?
44
00:03:39,920 --> 00:03:43,040
Ei taida olla
minun asiani...
45
00:03:45,000 --> 00:03:47,150
Sanotteko, ettei meid�n
pit�isi tehd� t�t�?
46
00:03:47,160 --> 00:03:52,720
Saamme puolustaa itse�mme.
Kysyn vain mielipidett�nne.
47
00:03:52,800 --> 00:03:55,300
Ei ole minun asiani...
48
00:03:56,720 --> 00:04:01,080
- Pys�yt� t�h�n.
-
En tied�...
49
00:04:02,320 --> 00:04:04,790
T�m� ei ole h�nen syyt��n.
50
00:04:04,800 --> 00:04:10,000
Ajoin h�net nurkkaan,
enk� halua t�st� vihamielist�.
51
00:04:10,080 --> 00:04:12,040
Leikataan t�m�.
52
00:04:12,120 --> 00:04:16,640
Hyp�t��n anteeksipyynn�n
j�lkeiseen kohtaan.
53
00:04:17,480 --> 00:04:20,280
Tuossa se on.
54
00:04:20,360 --> 00:04:25,120
Salaisuus paljastuu lopulta.
Miten kansa reagoi?
55
00:04:25,200 --> 00:04:29,240
- Parempi tapa kysy�.
-
En oikeasti tied�.
56
00:04:29,320 --> 00:04:35,400
Toivottavasti he arvostavat
kaikkea tekem��mme -
57
00:04:35,480 --> 00:04:40,440
ja ymm�rt�v�t miksi t�m�
p��tettiin pidettiin salassa.
58
00:04:40,520 --> 00:04:43,880
Onko t�m�n salaaminen
vaikeaa?
59
00:04:43,960 --> 00:04:49,160
On. T�m�n paikan teht�vist�
se on monella tapaa vaikeinta.
60
00:04:49,240 --> 00:04:55,320
Joskus katson Maan
tapahtumia ja haluan kirkua.
61
00:04:55,400 --> 00:04:58,560
Haluaisin kertoa ihmisille
peliss� olevan enemm�n.
62
00:04:58,640 --> 00:05:03,800
Pys�yt� tuohon ja siirry
suoraan tri Jacksoniin.
63
00:05:03,880 --> 00:05:06,760
Laitat minut Carterin
haastatteluun.
64
00:05:06,840 --> 00:05:12,080
Varsinkin sen kohdan
salaamisen vaikeudesta.
65
00:05:12,160 --> 00:05:15,800
Totuuden huomioiden ei
ollut v�li� olinko oikeassa.
66
00:05:15,880 --> 00:05:18,670
- Onko totuudella v�li� sinulle?
- Toivottavasti kaikille on.
67
00:05:18,680 --> 00:05:24,120
Totuudesta Maan ihmisille?
Vai vieraalle planeetalle?
68
00:05:24,200 --> 00:05:27,320
Toisten planeettojen kansat
ovat yht� lailla ihmisi�.
69
00:05:27,400 --> 00:05:32,040
Heid�n vapautensa vietiin ja
pakotettiin palvomaan ep�jumalia.
70
00:05:32,120 --> 00:05:35,760
Ent� Maan asukkaat?
Ansaitsevatko he totuuden?
71
00:05:35,840 --> 00:05:39,920
- Siit�k� t�ss� on kyse?
- En tied� l�hetysajankohtaa.
72
00:05:40,000 --> 00:05:42,640
Pit�isik� t�m� mielest�si
l�hett��? Jos saisit p��tt��.
73
00:05:42,720 --> 00:05:45,000
Leikkaa tuosta yhteen.
74
00:05:45,080 --> 00:05:47,150
Se on mutkikas asia.
75
00:05:47,160 --> 00:05:53,800
Pit�isik� mielest�si Maan
asukkaiden tiet�� t�st�?
76
00:05:53,880 --> 00:05:57,800
- Mit� luulette voivan k�yd�?
- Mielipiteest�ni ei v�litet�.
77
00:05:57,880 --> 00:06:01,440
Leikkaa pois.
Kukaan ei v�lit� tuosta.
78
00:06:01,520 --> 00:06:04,240
- Sinne meni.
- Jatketaan.
79
00:06:04,320 --> 00:06:08,200
En ole tehnyt samaa kuin te.
Ihmisi� kiinnostaa mielipiteenne.
80
00:06:08,280 --> 00:06:13,760
Se on suhteellinen kysymys,
ja riippuu n�k�kulmasta.
81
00:06:14,640 --> 00:06:17,160
Pys�yt�.
T�m� on kauheaa.
82
00:06:17,240 --> 00:06:21,320
Minusta se on mielenkiintoista.
Teitte hyv�� ty�t�...
83
00:06:23,000 --> 00:06:27,200
- Pelkki� puhuvia p�it�.
- Majuri Carteria jaksaa katsoa.
84
00:06:27,280 --> 00:06:31,200
Tarvitsemme tarinaamme
kuvia n�iden ihmisten ty�st�.
85
00:06:31,280 --> 00:06:35,000
Se saa kuulaskeutumisen
n�ytt�m��n amat��ritouhulta.
86
00:06:35,080 --> 00:06:38,760
Ja mit� meill� on todisteena?
Ei mit��n.
87
00:06:38,840 --> 00:06:42,160
Miss� on Shepherdin
kuugolfiin verrattava kuva?
88
00:06:42,240 --> 00:06:45,120
Meill� ei ole sit�.
T�m� menee ihan v��rin.
89
00:07:03,880 --> 00:07:08,520
- Kiitos kun tulitte, Jack.
- Sanoit kuusi jaffaa.
90
00:07:08,600 --> 00:07:11,160
Miss� opit laskemaan?
91
00:07:26,080 --> 00:07:31,960
Aluksia alkoi tulla kun
ilmoititte p��sseenne perille.
92
00:07:36,280 --> 00:07:41,520
N�m� pirskeet ovat teit� varten.
Toitko lippaita?
93
00:07:41,600 --> 00:07:44,280
Asemamme vallataan.
94
00:07:44,360 --> 00:07:47,080
Emme pysty turvaamaan
porttia pitk��n.
95
00:07:47,160 --> 00:07:50,880
Ei v�li�. Mek��n emme voi
pit�� t�t� asemaa pitk��n.
96
00:07:50,960 --> 00:07:54,960
Tarvitsen enemm�n aikaa.
H�nt� ei voi viel� siirt��.
97
00:07:55,040 --> 00:07:58,080
Sir!
Meid�n t�ytyy per��nty�!
98
00:08:36,640 --> 00:08:40,680
Onko tuo 50 kaliiperin?
Se on melkoinen ammuttava.
99
00:08:40,760 --> 00:08:43,230
- V�kemme on koulutettu...
- Pilailin vain.
100
00:08:43,240 --> 00:08:46,600
Mik� t�m� on? Kuvaa.
Selit�ttek� t�m�n toiminnan?
101
00:08:46,680 --> 00:08:48,720
Tietysti.
102
00:08:48,800 --> 00:08:53,920
Miehet pelaavat hiljaisena
hetken�
Space Invadersia.
103
00:08:54,000 --> 00:08:58,200
- Oikein hauskaa.
- Vitsailen tietysti.
104
00:08:58,280 --> 00:09:02,720
Lentosotamiehen olisi ep�sopivaa
pelata palveluksen aikana.
105
00:09:02,800 --> 00:09:05,680
Voimmeko jatkaa?
Mik� tuolla sein�ll� on?
106
00:09:05,760 --> 00:09:09,080
- Iiriksen manuaalikytkin.
- Pilailetteko nyt?
107
00:09:09,160 --> 00:09:13,240
- En. Saapuva madonreik�!
- Meid�n t�ytyy l�hte�.
108
00:09:13,320 --> 00:09:15,430
- Jatka kuvaamista!
- En voi tehd� sit�.
109
00:09:15,440 --> 00:09:18,280
- Min� voin.
-
Viek�� kuvausryhm� pois!
110
00:09:18,360 --> 00:09:20,160
Heti!
111
00:09:22,920 --> 00:09:26,640
Meit� tulitetaan ja
tappioita on paljon.
112
00:09:26,720 --> 00:09:29,840
TP-1:n iiriskoodi, sir.
113
00:09:29,920 --> 00:09:32,200
Avatkaa iiris.
114
00:09:32,280 --> 00:09:36,080
- T�t� tiet�, sir.
-
L��kint�ryhm� porttihuoneeseen.
115
00:09:39,160 --> 00:09:41,760
T�m� alue on tyhjennett�v�.
116
00:09:51,320 --> 00:09:54,600
Anteeksi tuosta.
Ota t�m�.
117
00:09:59,320 --> 00:10:02,840
Voisitteko vastedes j�tt��
kameran minun huolekseni?
118
00:10:03,800 --> 00:10:06,430
J�t�n sen sinulle.
Sielt� h�n tulee.
119
00:10:06,440 --> 00:10:11,000
Saamme kyll� kuvata t��ll�.
Tuokaa mikrofoni!
120
00:10:11,080 --> 00:10:13,230
- Majuri? Mit� tapahtui?
- Min� pyyd�n.
121
00:10:13,240 --> 00:10:16,560
Ainakin yksi loukkaantui.
Haluan vain sanoa...
122
00:10:16,640 --> 00:10:20,720
J�tt�k�� minut rauhaan.
Ja sammuta se kapine!
123
00:10:20,800 --> 00:10:23,880
Halusin vain sanoa
kuinka pahoillani...
124
00:10:28,240 --> 00:10:32,800
Miksi kamera on kiinni?
Et tied� yht��n mit� teet.
125
00:10:32,880 --> 00:10:35,150
N�m� ihmiset vaarantavat
henkens� vuoksemme.
126
00:10:35,160 --> 00:10:38,880
Haluan n�hd� mit� he kokevat,
vaikka he eiv�t haluaisikaan.
127
00:10:38,960 --> 00:10:41,150
Ja haluan muidenkin
n�kev�n sen.
128
00:10:41,160 --> 00:10:45,400
Mit� luulette heid�n tekev�n?
Suojelevan salaisuutta?
129
00:10:45,480 --> 00:10:47,950
Se on kuin Maon tai
Stalinin maailmasta.
130
00:10:47,960 --> 00:10:53,240
Salaisen poliisin, oikeuden-
k�yntien ja kuolemien maailma.
131
00:10:55,080 --> 00:11:00,560
Kun mediaa estelee,
saa pelkki� valheita.
132
00:11:00,640 --> 00:11:03,840
Mik��n ei ole pahempaa
vapaalle yhteiskunnalle -
133
00:11:03,920 --> 00:11:09,000
kuin media joka palvelee
armeijaa ja poliitikkoja.
134
00:11:09,080 --> 00:11:11,080
Ei mik��n!
135
00:11:11,720 --> 00:11:16,200
Sammutat sen kameran
kun k�sken niin!
136
00:11:17,240 --> 00:11:20,600
Luulette minun v�litt�v�n
mit� ajattelette minusta?
137
00:11:20,680 --> 00:11:23,680
Palvelette kansaa.
Samoin min�.
138
00:11:41,360 --> 00:11:43,760
Miten menee?
139
00:11:43,840 --> 00:11:48,040
Sin� et taida tiet�� yht��n
mit� t��ll� on tekeill�?
140
00:11:48,120 --> 00:11:51,600
On useita loukkaantuneita.
Ainakin kahteen osui.
141
00:11:51,680 --> 00:11:54,880
Tapahtui tulitaistelu.
Yksi ryhm� yll�tettiin, -
142
00:11:54,960 --> 00:11:58,520
joten TP-1, TP-5 ja
Fraiserin ryhm� l�hetettiin.
143
00:11:58,600 --> 00:12:01,390
Joku ensimm�isest� ryhm�st�
kai loukkaantui pahoin.
144
00:12:01,400 --> 00:12:04,760
- Hoitaja sanoi jonkun kuolleen.
- Niink�?
145
00:12:04,840 --> 00:12:08,720
- H�n ei sanonut kuka.
- Carter ei itkisi ellei...
146
00:12:08,800 --> 00:12:12,280
Kuulimme jonkun kuolleen.
Mit� tied�t?
147
00:12:12,360 --> 00:12:13,860
O'Neill.
148
00:12:15,680 --> 00:12:18,230
- Oletko varma?
- O'Neill oli kuulemma paareilla.
149
00:12:18,240 --> 00:12:21,560
H�n sai osuman.
H�n ei liikkunut.
150
00:12:30,640 --> 00:12:32,830
Kenraali Hammond.
Hra Woolsey.
151
00:12:32,840 --> 00:12:34,640
Kenraali.
152
00:12:37,440 --> 00:12:43,320
K�skyt tulivat Kinseyn
toimistosta. Kertokaa loput.
153
00:12:43,400 --> 00:12:45,640
Olen valvontakomitean
puheenjohtaja, -
154
00:12:45,720 --> 00:12:51,080
joten Kinsey pyysi arvioimaan
TP-13:n pelastamisyrityksen.
155
00:12:51,160 --> 00:12:54,840
- Yrityksen?
- Tappioita oli useita.
156
00:12:54,920 --> 00:12:56,710
En kutsuisi sit�
menestykseksi.
157
00:12:56,720 --> 00:13:01,720
Ilmavoimien esikuntap��llikk� ja
presidentti arvioivat p��t�kseni.
158
00:13:01,800 --> 00:13:05,520
En ole viel� l�hett�nyt
alustavaa teht�v�raporttiani.
159
00:13:05,600 --> 00:13:08,310
Saatte lukea sen
kun se on valmis.
160
00:13:08,320 --> 00:13:11,440
Sain luvan aloittaa
t�yden tutkimuksen -
161
00:13:11,520 --> 00:13:16,760
osana suurempaa tutkintaa SGC:n
strategisesta toimintatavasta.
162
00:13:17,280 --> 00:13:22,680
Mukana on lista haastateltavista
ja muista tarpeistani.
163
00:13:22,760 --> 00:13:25,060
Odotamme t�ytt�
yhteisty�t�nne.
164
00:13:27,840 --> 00:13:29,680
Kenraali.
165
00:13:35,240 --> 00:13:37,440
Miten jaksat?
166
00:13:38,360 --> 00:13:42,200
- Hyvin, sir.
- Puhuitko agentti Barrettille?
167
00:13:42,280 --> 00:13:46,560
H�nen mukaansa Woolsey
on puhdas, mutta ter�v�.
168
00:13:46,640 --> 00:13:49,440
H�nell� on MBA- ja
asianajajantutkinto Harvardista.
169
00:13:49,520 --> 00:13:54,640
H�n neuvoi pioneerijoukkoja ja
kuului puolustuslautakuntaan.
170
00:13:54,720 --> 00:13:59,440
H�n erosi kun paljastui
h�nen sijoittaneen yhti��n, -
171
00:13:59,520 --> 00:14:04,480
jolla oli yli $800 miljoonan
sopimukset Pentagonin kanssa.
172
00:14:04,560 --> 00:14:06,630
H�n on kuulunut
siit� l�htien NID:hen.
173
00:14:06,640 --> 00:14:10,120
Barrett faksasi Woolseyn
tuoreen NID-muistion.
174
00:14:10,200 --> 00:14:13,080
Teid�n kannattaa lukea se.
175
00:14:14,080 --> 00:14:17,040
Mit� me teemme?
176
00:14:17,120 --> 00:14:19,960
- Kerro vain totuus.
- Kyll�, sir.
177
00:14:21,000 --> 00:14:24,720
Pid�mme keskiviikkona
muistotilaisuuden.
178
00:14:24,800 --> 00:14:28,800
Minusta olisi sopivaa jos
pit�isit pienen puheen.
179
00:14:36,200 --> 00:14:38,600
Miten te jaksatte?
180
00:14:41,000 --> 00:14:43,600
Itselleen yritt�� hokea, -
181
00:14:44,560 --> 00:14:49,360
ett� jokainen alainen
on yht� t�rke�.
182
00:14:50,280 --> 00:14:54,920
Jokaisen on oltava tasavertainen
jos haluaa pysty� p��t�ksiin, -
183
00:14:55,000 --> 00:14:58,560
joita min� joudun
t��ll� tekem��n.
184
00:14:59,720 --> 00:15:02,600
Mutta sille ei voi mit��n.
185
00:15:02,680 --> 00:15:06,080
Jotkut ihmiset ovat
l�heisempi� kuin toiset.
186
00:15:06,160 --> 00:15:09,040
Koskaan ei haluaisi
menett�� ket��n.
187
00:15:21,760 --> 00:15:25,640
Istukaa alas, majuri.
Kerron tuloni syyn.
188
00:15:25,720 --> 00:15:28,220
Tied�n miksi olette t��ll�.
189
00:15:29,440 --> 00:15:34,400
Uskon salaisten operaatioiden
tarvitsevan valvontaa.
190
00:15:35,360 --> 00:15:38,720
NID on tutkinut
meit� ennenkin.
191
00:15:38,800 --> 00:15:41,680
Tied�n panosten olevan
t��ll� jatkuvasti korkealla, -
192
00:15:41,760 --> 00:15:44,430
mutta t�ll� kertaa
tappiot olivat vakavat.
193
00:15:44,440 --> 00:15:47,110
T�lle ohjelmalle arvokas
henkil� on kuollut.
194
00:15:47,120 --> 00:15:52,320
Tied�n. �lk��k� luulko
kenenk��n ottavan sit� kevyesti.
195
00:15:53,360 --> 00:15:55,640
Olette kokenut
taistelu-upseeri.
196
00:15:55,720 --> 00:15:58,840
Olette aiemminkin
menett�nyt l�heisen kollegan.
197
00:15:58,920 --> 00:16:01,840
Enk� usko t�m�n
olevan viimeinen kerta.
198
00:16:02,920 --> 00:16:07,760
Haluan vain varmistaa,
ettei sit� olisi voitu v�ltt��.
199
00:16:07,840 --> 00:16:13,160
Huolimatta luuloistanne
tulin t�nne etsim��n totuutta.
200
00:16:13,240 --> 00:16:15,640
Oliko teill� kysytt�v��?
201
00:16:17,720 --> 00:16:20,440
Paljonkin.
202
00:16:20,520 --> 00:16:25,480
Miksi luulitte olevan turvallista
TP-13:n j��d� planeetalle?
203
00:16:25,560 --> 00:16:27,670
En p��tt�nyt siit�.
204
00:16:27,680 --> 00:16:31,480
Vaaransitte TP-ryhm�n
j�senten henget -
205
00:16:31,560 --> 00:16:35,120
saadaksenne
raunioista ilmakuvia.
206
00:16:35,200 --> 00:16:38,600
Laite vaurioitui. Kesti hetken
p��st� k�siksi tietoihin.
207
00:16:38,680 --> 00:16:41,680
Muistissa oli valtava
m��r� informaatiota.
208
00:16:41,760 --> 00:16:46,040
Eli minun pit�isi uskoa t�m�n
olleen hyv�ksytt�v� riski?
209
00:16:47,800 --> 00:16:51,040
- T�t� me teemme.
- Huonoja p��t�ksi�.
210
00:16:51,120 --> 00:16:53,870
On helppoa ennustaa
tulos pelin jo p��tytty�.
211
00:16:53,880 --> 00:16:58,960
Emme puhuisi t�st� jos
raunioissa olisi ollut aseita.
212
00:16:59,040 --> 00:17:02,000
Mutta ei ollut.
Ja me puhumme.
213
00:17:04,040 --> 00:17:09,560
Aseet olisivat joutuneet
goa'uldien k�siin.
214
00:17:09,640 --> 00:17:13,520
T�m� teht�v� oli
ep�onnistunut alusta l�htien.
215
00:17:13,600 --> 00:17:15,990
Me emme j�t� v�ke�mme.
216
00:17:16,000 --> 00:17:21,000
Sotilaita ei voi pyyt��
vaarantamaan henki��n ilman tukea.
217
00:17:21,080 --> 00:17:23,150
Tiet�m�tt� meid�n
auttavan tarvittaessa.
218
00:17:23,160 --> 00:17:27,680
Olette ryhtynyt taisteluun
ilman tietoa apujoukoista.
219
00:17:27,760 --> 00:17:32,200
Se on aina mahdollista
kulkiessanne T�htiportista.
220
00:17:32,280 --> 00:17:35,400
Olkaa kiltti, majuri.
Kukaan ei my�nn� sit�, -
221
00:17:35,480 --> 00:17:41,800
mutta joskus ihmishengen
menetys on hyv�ksytt�v��.
222
00:17:41,880 --> 00:17:43,870
Nyt ei ollut.
223
00:17:43,880 --> 00:17:48,880
T�ll� kertaa muiden
pelastuminen oli moukan tuuria.
224
00:17:48,960 --> 00:17:52,080
Sanoisin sen olleen taitoa,
koulutusta ja kest�vyytt�.
225
00:17:52,160 --> 00:17:54,440
Tunnette
goa'uldien taktiikat.
226
00:17:54,520 --> 00:17:59,120
Eik� t�m�n olisi voinut
p��tell� olevan v�ijytys?
227
00:18:02,880 --> 00:18:06,920
Ette kuulu armeijaamme ettek�
voi joutua sotaoikeuteen, -
228
00:18:07,000 --> 00:18:12,080
mutta teid�n odotetaan
silti noudattavan k�skyj�.
229
00:18:12,160 --> 00:18:15,000
Kuten tein
kyseisen� p�iv�n�.
230
00:18:15,080 --> 00:18:17,880
Jos ette todista
t��ll� t�n��n, -
231
00:18:17,960 --> 00:18:22,160
vangitsen teid�t siihen
saakka ett� todistatte.
232
00:18:23,840 --> 00:18:28,200
Antakaa potkut, heitt�k�� tyrm��n.
Tehk�� mit� haluatte.
233
00:18:44,240 --> 00:18:47,640
- Tri Jackson.
- Nyt on huono hetki.
234
00:18:47,720 --> 00:18:50,390
Olen kuullut jotakin
pient� tapahtuneesta.
235
00:18:50,400 --> 00:18:53,520
Toivoin teid�n voivan
valaista asiaa hiukan.
236
00:18:53,600 --> 00:18:55,120
Valitan.
237
00:19:04,640 --> 00:19:06,640
Kuvasitteko...?
238
00:19:11,840 --> 00:19:15,800
Toivut kyll�, Simon.
P��set pian kotiin.
239
00:19:15,880 --> 00:19:18,760
T��ll� on mies maassa!
240
00:19:20,360 --> 00:19:23,400
H�nen alleen
vuotaa paljon verta.
241
00:19:23,480 --> 00:19:26,040
Suojaan teit�
harjun p��lt�.
242
00:19:26,120 --> 00:19:29,360
- Olen tri Janet Fraiser.
Kuuletko? - Kuulen.
243
00:19:29,440 --> 00:19:33,840
Sain pahan osuman. En tunne
jalkojani. Se taisi menn� l�pi.
244
00:19:33,920 --> 00:19:39,080
- Nimi? - Alikersantti Wells.
Kuolenko min�?
245
00:19:39,160 --> 00:19:44,080
Et jos min� est�n sen.
H�net t�ytyy k��nt��.
246
00:19:44,160 --> 00:19:48,120
Sinnittele, Simon.
Rauhassa.
247
00:19:48,720 --> 00:19:52,120
Kolmannella.
248
00:20:00,640 --> 00:20:04,000
- Olen Daniel Jackson.
- Tied�n. TP-1:st�.
249
00:20:04,080 --> 00:20:06,390
- Sin� toivut kyll�.
- Se perhana.
250
00:20:06,400 --> 00:20:08,470
He tulivat tyhj�st�.
Ampuivat minua selk��n.
251
00:20:08,480 --> 00:20:13,040
Puhutaan jostakin muusta.
Mit� kotona on tekeill�?
252
00:20:13,120 --> 00:20:17,680
- Vaimoni on raskaana.
- Niink�? Ensimm�inen lapsiko?
253
00:20:17,760 --> 00:20:20,060
- Niin.
- Onneksi olkoon.
254
00:20:21,920 --> 00:20:24,270
Hyv�.
Ainakin tunsit tuon.
255
00:20:24,280 --> 00:20:29,480
Asemamme vallataan. Emme pysty
turvaamaan porttia pitk��n.
256
00:20:29,560 --> 00:20:32,350
Mek��n emme voi pit��
t�t� asemaa pitk��n.
257
00:20:32,360 --> 00:20:35,000
Tarvitsen enemm�n aikaa.
258
00:20:35,080 --> 00:20:37,880
- H�nt� ei voi viel� siirt��.
- J�tt�k�� minut t�nne.
259
00:20:37,960 --> 00:20:42,800
- Kukaan ei mene minnek��n.
- Uskomatonta, etten n�e poikaani.
260
00:20:42,880 --> 00:20:46,320
Keskity. Tied�tk�
varmasti sen olevan poika?
261
00:20:46,400 --> 00:20:49,600
Kertokaa totuus.
En taida selvit� t�st�?
262
00:20:49,680 --> 00:20:52,390
- Toivut t�ysin.
- Tri Jackson.
263
00:20:52,400 --> 00:20:56,880
Haluan kertoa vaimolleni...
264
00:21:04,000 --> 00:21:05,800
Hoidossa.
265
00:21:06,920 --> 00:21:09,320
Hengit�, Simon.
266
00:21:13,920 --> 00:21:18,680
Nyt on huono hetki.
Ettek� ymm�rr�?
267
00:21:20,040 --> 00:21:25,280
- Saitte nauhalle jotakin.
- Ulos.
268
00:21:27,840 --> 00:21:29,880
Min� menen.
269
00:21:39,800 --> 00:21:41,750
Tied�ttek�, min�...
270
00:21:41,760 --> 00:21:46,520
Haastattelin sotakuvaaja
Martin Krystovskia.
271
00:21:46,600 --> 00:21:49,880
H�n oli puoli vuotta er��n
yksik�n mukana Vietnamissa.
272
00:21:49,960 --> 00:21:52,840
P�iv�� ennen kuin h�nen
oli m��r� p��st� pois, -
273
00:21:52,920 --> 00:21:56,160
yht� p�iv�� ennen,
h�n oli mukana partiossa.
274
00:21:57,680 --> 00:22:01,800
He luulivat sen olevan
silkkaa rutiinia.
275
00:22:01,880 --> 00:22:06,600
Yht�kki� luutnantti
veti h�net kumoon.
276
00:22:08,800 --> 00:22:11,760
Krystovski ei ollut
aikonut ottaa kuvaa, -
277
00:22:11,840 --> 00:22:16,840
mutta kamera laukesi
h�nen osuessaan maahan.
278
00:22:16,920 --> 00:22:19,320
Kuvassa n�kyi, -
279
00:22:20,240 --> 00:22:27,120
kun luutnantti sai
luodin p��h�ns�.
280
00:22:28,480 --> 00:22:34,360
Krystovski sanoi sen luodin
olleen tarkoitettu h�nelle.
281
00:22:34,440 --> 00:22:39,480
H�n ei n�ytt�nyt kuvaa
kenellek��n 25 vuoteen.
282
00:22:40,960 --> 00:22:47,480
25 vuotta my�hemmin h�n
katsoi kuvaa er��n� aamuna.
283
00:22:47,560 --> 00:22:50,760
H�n n�ki siin� jotakin, -
284
00:22:50,840 --> 00:22:55,360
mik� ei ollut hirvitt�v��.
285
00:22:55,440 --> 00:23:00,680
H�n p��tti kertoa tarinan,
koska h�n ymm�rsi, -
286
00:23:00,760 --> 00:23:06,520
ettei ollut ottanut vahingossa
kuvaa sen miehen kuolemasta.
287
00:23:06,600 --> 00:23:11,520
Kuvassa n�kyi mies,
joka pelasti h�nen henkens�.
288
00:23:12,680 --> 00:23:18,590
T�m� tekem�ni dokumentti -
289
00:23:18,600 --> 00:23:22,120
kertoo kaikesta mit�
teette t��ll� joka p�iv� -
290
00:23:22,200 --> 00:23:25,680
��rimm�isiss� olosuhteissa,
jota ei osaa kuvitella.
291
00:23:25,760 --> 00:23:30,200
En tied� mit� siell� tapahtui.
Olen pahoillani, mit� se onkin.
292
00:23:30,280 --> 00:23:36,560
Jos nauhoititte jotakin siit�,
se ei muuta tapahtunutta.
293
00:23:36,640 --> 00:23:40,240
Mutta se muuttaa
tuntemuksianne siit�.
294
00:24:02,440 --> 00:24:04,280
Kenraali.
295
00:24:05,280 --> 00:24:08,280
Valmistelin
kirjallisen todistuksen.
296
00:24:11,360 --> 00:24:17,360
- T�m� on teht�v�raportti.
- Kaksi k�rp�st� yhdell� iskulla.
297
00:24:18,360 --> 00:24:22,720
- Sitten asiani on hoidettu.
- Eli l�hdette.
298
00:24:22,800 --> 00:24:26,120
Presidentti saa raporttini
viikon loppuun menness�.
299
00:24:26,200 --> 00:24:32,200
Se on varmasti yht� kiintoisa
kuin muistio SGC:n taloudesta.
300
00:24:34,400 --> 00:24:36,470
En vaivaudu kysym��n
mist� saitte sen.
301
00:24:36,480 --> 00:24:40,880
Mik� oli TP-ryhm�n j�senelle
m��rittelem�nne hinta?
302
00:24:40,960 --> 00:24:44,200
Tied�tte varsin hyvin etten
arvioinut ihmishengen hintaa.
303
00:24:44,280 --> 00:24:49,480
On faktaa, ett� maksaa miljoonia
kouluttaa n�it� sotilaita.
304
00:24:49,560 --> 00:24:54,280
Ja se on murto-osa t�nne
ohjatuista varoista.
305
00:24:54,360 --> 00:24:59,680
T�m�n maan veronmaksajat
antavat valtavia summia -
306
00:24:59,760 --> 00:25:05,519
sotaa varten, josta he eiv�t
tied� tai saa vastinetta.
307
00:25:05,520 --> 00:25:10,640
Jos T�htiportista ja t�st�
toiminnasta tiedett�isiin...
308
00:25:10,720 --> 00:25:15,840
Sanotte $27 miljoonan ryhm�n
l�hett�misen yhden miehen takia -
309
00:25:15,920 --> 00:25:17,870
olevan huono bisnesp��t�s.
310
00:25:17,880 --> 00:25:21,240
- Laitatte sanoja suuhuni.
- Se oli mustaa valkoisella.
311
00:25:21,320 --> 00:25:25,760
Ette tekisi sellaista jos
operaatio ei olisi salainen.
312
00:25:25,840 --> 00:25:31,960
Presidentti pyysi dokumenttia
jotta totuus t�st� selvi�isi.
313
00:25:32,040 --> 00:25:38,600
Menn��nk� antamaan heille
teid�n versionne totuudesta?
314
00:25:47,960 --> 00:25:49,870
Se muistio on salainen.
315
00:25:49,880 --> 00:25:55,600
T�m� tutkimus on salainen.
Jos edes vihjaatte niist�, -
316
00:25:56,160 --> 00:26:02,320
katson ett� joudutte
loppuel�m�ksenne tyrm��n.
317
00:26:14,520 --> 00:26:16,390
- Kenraali.
- Mit� nyt, eversti?
318
00:26:16,400 --> 00:26:21,840
Turvamiehet l�ysiv�t
hra Bregmanin sairastuvalta.
319
00:26:21,920 --> 00:26:26,080
- Hankkiutukaa eroon h�nest�.
- Ovatko k�skymme muuttuneet?
320
00:26:26,160 --> 00:26:29,160
Heitt�k�� h�net
ulos t��lt�, eversti.
321
00:26:35,280 --> 00:26:39,400
- Mit� nyt on tekeill�?
- Kenraali m��r�si teid�t pois.
322
00:26:39,480 --> 00:26:41,790
- H�n ei voi tehd� sit�.
- H�n on kenraali.
323
00:26:41,800 --> 00:26:45,280
- Lopettakaa pakkaaminen.
- Jatkakaa.
324
00:26:47,920 --> 00:26:50,920
Teill� on tunti aikaa
poistua tukikohdasta.
325
00:26:51,000 --> 00:26:53,350
- Kuka sen m��r�si?
- Esimieheni.
326
00:26:53,360 --> 00:26:56,000
Haluan vain tehd� puhelun.
327
00:26:56,080 --> 00:26:59,120
Soittakaa kenelle haluatte.
Maan p��ll� on kolikkopuhelin.
328
00:26:59,200 --> 00:27:03,400
- Haluaisin lainata punaista.
- On teill� otsaa.
329
00:27:03,480 --> 00:27:05,920
�itini tapasi sanoa samaa.
330
00:27:23,240 --> 00:27:26,520
Sain m��r�yksen
luovuttaa nauha.
331
00:27:28,520 --> 00:27:31,960
Min�k��n en ole
iloinen siit�.
332
00:27:32,040 --> 00:27:34,190
Voisin tapella vastaan.
333
00:27:34,200 --> 00:27:38,200
Nauha voi kadota tai
pyyhkiyty� vahingossa.
334
00:27:38,280 --> 00:27:41,200
Mutta en tee sit�.
335
00:27:41,280 --> 00:27:44,440
Heitin sen pikkunilkin
pois t��lt�.
336
00:27:44,520 --> 00:27:46,710
Mutta NID:n
tutkimuksen valossa -
337
00:27:46,720 --> 00:27:51,280
haluaisin tiedon tapahtumista
muutoin kuin raporteissa.
338
00:27:51,360 --> 00:27:54,030
Ja uskot Bregmanin
tekev�n sen?
339
00:27:54,040 --> 00:27:56,840
T�ll� hetkell�
en voi muuta.
340
00:28:14,800 --> 00:28:17,600
Sain sen nauhan.
Laita py�rim��n.
341
00:28:22,960 --> 00:28:26,760
- Teht�v�raportti on julkistettu.
- Hetkinen.
342
00:28:26,840 --> 00:28:32,040
- Voit kertoa h�nelle itse.
- Olen pahoillani t�st�.
343
00:28:32,640 --> 00:28:35,140
Rakastan sinua niin paljon.
344
00:28:36,240 --> 00:28:38,240
Halusin vain...
345
00:28:40,400 --> 00:28:45,480
Sammuttakaa se! En halua
h�nen n�kev�n kuolemaani!
346
00:28:45,560 --> 00:28:50,400
Simon! Katso minua.
Sin� et kuole.
347
00:28:50,480 --> 00:28:52,990
En tullut t�nne
asti turhan p�iten.
348
00:28:53,000 --> 00:28:56,400
Vuoto on lakannut.
Nostamme sinut paareille.
349
00:28:56,480 --> 00:28:59,150
Viemme sinut kotiin
ihan pian.
350
00:28:59,160 --> 00:29:02,480
- Sinnitelk��, alikersantti.
- Selv�.
351
00:29:02,560 --> 00:29:05,480
Luoja! Mit� tapahtui?
Osuiko h�neen?
352
00:29:06,760 --> 00:29:10,280
Sain h�net.
Olette turvassa, tri Jackson.
353
00:29:10,360 --> 00:29:13,040
L��kint�mies!
354
00:29:13,120 --> 00:29:16,200
- Fraiseriin osui! L��kint�mies!
- Onko h�n kunnossa?
355
00:29:16,280 --> 00:29:21,080
TP-johtaja.
Tri Fraiseriin osui. Sijainti...
356
00:29:21,160 --> 00:29:23,360
L��kint�mies!
357
00:29:25,400 --> 00:29:28,480
O'Neill el��.
Samoin alikersantti Wells.
358
00:29:29,760 --> 00:29:32,360
Tri Fraiser ei selvinnyt.
359
00:29:53,280 --> 00:29:55,920
Kuulimme sinun
p��sseen pystyyn.
360
00:29:58,360 --> 00:30:02,320
Sattuu hiukan,
mutta p��sen kuulemma kotiin.
361
00:30:03,280 --> 00:30:08,800
Se osumapaikka oli onnekas.
Uusi panssarilevy toimii.
362
00:30:08,880 --> 00:30:14,120
- Ei auttanut Fraiseria.
- Ei.
363
00:30:16,960 --> 00:30:19,110
Miten Cassie jaksaa?
364
00:30:19,120 --> 00:30:22,360
H�n on vahva pentu.
H�n selvi�� kyll�.
365
00:30:25,560 --> 00:30:28,280
Aiotko puhua
muistotilaisuudessa?
366
00:30:30,520 --> 00:30:33,320
Halusin vain sanoa...
367
00:30:35,440 --> 00:30:38,160
Kun makasit siin�, min�...
368
00:30:45,880 --> 00:30:48,380
Tosi mukava, ett� toivuit.
369
00:31:04,640 --> 00:31:06,640
Tule t�nne.
370
00:31:31,400 --> 00:31:35,640
- Tri Jackson.
- Sano vain Daniel.
371
00:31:36,880 --> 00:31:41,560
- Toivut kuulemma t�ysin.
- Niin he sanovat.
372
00:31:41,640 --> 00:31:43,830
- Puhuitko vaimosi kanssa?
- Puhuin.
373
00:31:43,840 --> 00:31:46,680
- Kaikki hyvin?
- Kyll�.
374
00:31:47,480 --> 00:31:50,070
En kysynyt milloin
laskettu aika on.
375
00:31:50,080 --> 00:31:53,840
Parin viikon p��st�.
P��sen t��lt� ennen sit�.
376
00:31:53,920 --> 00:31:56,420
- Hieno homma.
- Niin on.
377
00:31:58,120 --> 00:32:02,440
Halusin vain n�hd� vointisi,
joten...
378
00:32:03,600 --> 00:32:06,080
H�n kuoli takiani.
379
00:32:07,560 --> 00:32:09,120
Ei.
380
00:32:10,000 --> 00:32:13,440
H�n kuoli koska
jaffa ampui h�nt�.
381
00:32:13,520 --> 00:32:19,640
H�n teki ty�t��n,
ja samoin sin� osuman saadessasi.
382
00:32:19,720 --> 00:32:22,430
- Se ei tunnu oikealta.
- Koska ei ole sit�.
383
00:32:22,440 --> 00:32:25,240
Se kaikki meni ihan v��rin.
384
00:32:26,520 --> 00:32:29,680
Mutta syy ei ollut sinun.
385
00:33:02,920 --> 00:33:04,920
Hei, Teal'c.
386
00:33:07,560 --> 00:33:10,960
Kenraali Hammond pyysi minua
puhumaan muistotilaisuudessa.
387
00:33:11,040 --> 00:33:13,340
Olen tietoinen siit�.
388
00:33:14,440 --> 00:33:17,800
En tied� mit� sanoa.
Mik��n ei tunnu riitt�v�n.
389
00:33:17,880 --> 00:33:21,880
Uskon, ett� sinun
tulisi puhua syd�mest�si.
390
00:33:24,800 --> 00:33:27,200
Menen hakemaan Cassien.
391
00:33:28,080 --> 00:33:30,080
Majuri Carter.
392
00:33:32,080 --> 00:33:35,400
Olen miettinyt mit� sanoisin
jos saisin tilaisuuden.
393
00:33:35,480 --> 00:33:37,480
Ihanko totta?
394
00:33:39,080 --> 00:33:43,080
Mutta uskon, ett� olisi paras,
jos sin� sanoisit sen.
395
00:34:11,520 --> 00:34:14,560
Olen t��ll�.
396
00:34:15,720 --> 00:34:18,520
Kuulin teid�n ehk� olevan
t��ll�, tri Jackson.
397
00:34:21,160 --> 00:34:23,480
Min� vain -
398
00:34:24,320 --> 00:34:27,400
tulin antamaan
t�m�n takaisin.
399
00:34:28,800 --> 00:34:31,360
En aio k�ytt�� sit�.
400
00:34:35,680 --> 00:34:37,560
Odottakaa.
401
00:34:40,160 --> 00:34:42,460
Haluan teid�n k�ytt�v�n.
402
00:34:48,640 --> 00:34:51,760
Kuolin t�ss� huoneessa.
403
00:34:51,840 --> 00:34:53,640
Valaistuin.
404
00:34:55,240 --> 00:34:57,590
Tri Fraiser teki
kaiken mit� saattoi.
405
00:34:57,600 --> 00:35:01,080
H�n valvoi kolme p�iv��.
406
00:35:01,160 --> 00:35:04,760
Edes lopussa h�n ei
halunnut p��st�� minua.
407
00:35:09,880 --> 00:35:14,760
J�in h�nelle enemm�n velkaa
kuin pystyin antamaan takaisin.
408
00:35:17,440 --> 00:35:21,840
Mietin paljon
Krystovskista sanomaanne.
409
00:35:23,800 --> 00:35:28,040
Mielest�ni t�m� n�ytt��
todellisen Janet Fraiserin.
410
00:35:28,120 --> 00:35:30,040
Samoin.
411
00:35:30,120 --> 00:35:33,160
Haluan muiden
ihmisten tiet�v�n.
412
00:36:45,560 --> 00:36:49,280
Janet Fraiser oli
ainutlaatuinen ihminen.
413
00:36:50,160 --> 00:36:54,560
H�n oli kiltti,
hauska ja lahjakas.
414
00:36:55,480 --> 00:36:58,280
Mutta ennen kaikkea
h�n oli rohkea.
415
00:36:59,680 --> 00:37:03,880
En l�yt�nyt sopivia sanoja
h�nen kunniakseen vaikka yritin.
416
00:37:03,960 --> 00:37:06,760
Ne eiv�t olisi tehneet
h�nelle kunniaa.
417
00:37:07,360 --> 00:37:09,660
Onneksi sain apua.
418
00:37:13,680 --> 00:37:19,160
Sanat eiv�t ehk� riit�,
mutta er��t nimet riitt�v�t.
419
00:37:20,240 --> 00:37:25,000
Puhumme usein maansa takia
hengest��n luopuneista.
420
00:37:25,080 --> 00:37:30,880
Janet Fraiser teki juuri niin,
mutta el�ess��n h�n teki muuta.
421
00:37:31,680 --> 00:37:36,920
Seuraavien nimien omistajat
eiv�t kuolleet palveluksessa, -
422
00:37:37,000 --> 00:37:41,400
vaan el�v�t viel�
t�ysin Janetin ansiosta.
423
00:37:43,760 --> 00:37:46,060
Majuri Samantha Carter.
424
00:37:46,560 --> 00:37:48,960
Tri Daniel Jackson.
425
00:37:49,040 --> 00:37:52,880
Eversti Jack O'Neill.
Teal'c.
426
00:37:52,960 --> 00:37:57,640
Kersantti Connie Smith.
Majuri Ian Hules.
427
00:37:57,720 --> 00:38:00,400
Alikersantti Simon Wells.
428
00:38:00,480 --> 00:38:04,120
Sotajoukkomme ovat k��nt�neet
maailmansotien suunnan.
429
00:38:04,200 --> 00:38:10,080
Maamme nuoret taistelijat
ovat saaneet tyrannit n�yrtym��n.
430
00:38:10,160 --> 00:38:14,640
Kirjoitamme kiitokset kiveen.
Painamme sen mitaleihin.
431
00:38:14,720 --> 00:38:21,640
Hoidamme nurmia, joiden alla
vapauden puolustajat lep��v�t.
432
00:38:21,720 --> 00:38:28,600
Emme voi j�tt�� n�it� tarinoita
kertomatta j�lkipolville.
433
00:38:28,680 --> 00:38:33,840
Vangitsemme heid�n kuvansa
ja kunnioitamme kuolleita, -
434
00:38:33,920 --> 00:38:37,840
jotta el�m�ntapamme
s�ilyisi ennallaan.
435
00:38:39,840 --> 00:38:43,600
S��li, ettei kukaan
tule n�kem��n sit�.
436
00:38:43,680 --> 00:38:45,680
Ihanko totta?
437
00:38:48,080 --> 00:38:50,590
Eik� se mielest�nne
ole liian tunteellinen?
438
00:38:50,600 --> 00:38:55,240
- Ei. Se on hyv�.
- Mik� helpotus.
439
00:38:56,720 --> 00:38:59,800
Varsinkin teid�n
suustanne kuultuna.
440
00:38:59,880 --> 00:39:05,360
Etenkin kun tunsitte siten
t�t� kohtaan. Ymm�rr�n...
441
00:39:06,520 --> 00:39:11,680
Voin my�nt�� olleeni v��r�ss�.
Onneksi jatkoitte t�t�.
442
00:39:13,320 --> 00:39:16,280
Tuo oli hienosti sanottu.
443
00:39:17,640 --> 00:39:21,760
Olen kirjoittanut paljon
kirjeit� l�hisukulaisille.
444
00:39:23,280 --> 00:39:27,400
Mik��n ei tunnu riitt�v�n.
He ansaitsevat enemm�n.
445
00:39:28,320 --> 00:39:31,120
T�m� on enemm�n.
446
00:39:32,560 --> 00:39:34,560
Kiitos, sir.
447
00:39:40,520 --> 00:39:46,240
Yksi t�rke� asia
puuttuu t�st� viel�.
448
00:39:47,640 --> 00:39:49,960
Pid�n huolen siit�.
449
00:40:06,920 --> 00:40:09,040
Sis��n vain.
450
00:40:13,760 --> 00:40:15,870
Daniel,
t�ss� on vaimoni Marci.
451
00:40:15,880 --> 00:40:19,240
Hei.
Haluaisin halata sinua, mutta...
452
00:40:19,320 --> 00:40:21,920
�l� suotta nouse.
453
00:40:22,000 --> 00:40:24,200
T�ss� on tytt�reni.
454
00:40:24,280 --> 00:40:27,160
- Kaunis lapsi.
- Kiitos.
455
00:40:28,400 --> 00:40:32,280
- Ultra��ni taisi erehty�?
- Niinp�.
456
00:40:32,360 --> 00:40:35,160
Mik� h�nen nimens� on?
457
00:40:35,960 --> 00:40:37,760
Janet.
458
00:40:40,160 --> 00:40:42,560
Mukavaa.
459
00:40:58,160 --> 00:41:02,480
- Kaverit... Tom.
- Emmett.
460
00:41:02,560 --> 00:41:05,560
Onko valmista?
��ni?
461
00:41:05,640 --> 00:41:08,560
Ensimm�inen kysymys.
38970