All language subtitles for Stargate SG-1 [7x17] Heroes Part 1.Mentori
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,440 --> 00:00:08,870
- Onko se kokonaan kuvassa?
- Melko lailla.
2
00:00:08,880 --> 00:00:13,640
�l� zoomaa, vaan per��nny.
Liit� se asiayhteyteen.
3
00:00:13,720 --> 00:00:15,710
- Se on hieno.
- Ihmeellinen.
4
00:00:15,720 --> 00:00:20,600
Niin on. Hra Bregman,
olen eversti Tom Rundell.
5
00:00:20,680 --> 00:00:23,760
- Julkinen yhteyshenkil�.
- Pitk� titteli. Sanokaa Emmett.
6
00:00:23,840 --> 00:00:25,870
Selv�, sir.
7
00:00:25,880 --> 00:00:29,680
- T�ss� on joukkioni...
- Ylikersantti Dale James.
8
00:00:29,760 --> 00:00:32,150
- Korpraali Shep Wickenhouse.
- ��nimies.
9
00:00:32,160 --> 00:00:36,720
Mukava tavata, sir.
Mutta mit� teette t��ll�?
10
00:00:36,800 --> 00:00:41,040
Teemme odottaessamme
ensimm�isi� perusotoksia.
11
00:00:41,120 --> 00:00:43,310
Meid�n pit�isi itse
asiassa kuvata teid�t.
12
00:00:43,320 --> 00:00:47,760
Saatte kuvata vasta
kenraali Hammondin luvalla.
13
00:00:47,840 --> 00:00:51,560
Puolustusministeri� kertoi
minulle jo mit� tehd�.
14
00:00:51,640 --> 00:00:55,800
Mik� ongelma? Saan kuvata.
Ehk� te ette saa?
15
00:00:55,880 --> 00:01:00,000
- Mik� on ongelmana?
- Kenraali tapaa teid�t nyt.
16
00:01:04,400 --> 00:01:06,030
T�st� tulee hauskaa.
17
00:01:06,040 --> 00:01:12,000
- Kenraali Hammond, hra Bergman.
- Todella mukava olla t��ll�.
18
00:01:14,240 --> 00:01:19,680
Emme ole ollenkaan hilpeit�
t�m�n suhteen, hra Bergman.
19
00:01:19,760 --> 00:01:21,560
Hilpeit�?
20
00:01:23,840 --> 00:01:27,040
Olen henkil�kohtaisesti ja
ammatillisesti innoissani -
21
00:01:27,120 --> 00:01:30,120
p��sty�ni t�nne.
22
00:01:30,200 --> 00:01:33,520
En ole ollut hilpe�
en�� pitk��n aikaan.
23
00:01:33,600 --> 00:01:36,680
Haluan vain olla niin
suora kuin mahdollista.
24
00:01:36,760 --> 00:01:39,760
- Tietysti. - T��ll�
olonne on ep�sovinnaista.
25
00:01:39,840 --> 00:01:44,560
Se ei saa uhata teht�vi�
tai v�keni turvallisuutta.
26
00:01:44,640 --> 00:01:51,360
Voimme ottaa nelj�nnen
hylk�yksen. Se k�y. Anteeksi.
27
00:01:51,440 --> 00:01:55,640
Velvollisuuteni on
suojella alaisteni parasta.
28
00:01:55,720 --> 00:01:58,430
Minusta on tarpeen
varoittaa teit�, -
29
00:01:58,440 --> 00:02:02,560
ettei kukaan t��ll� halua
t�h�n tosi-tv -ohjelmaan.
30
00:02:03,800 --> 00:02:06,920
Ymm�rr�n.
Tied�ttek�, kenraali...
31
00:02:07,000 --> 00:02:12,640
Tied�tte varmasti Normandian
rannoilla olleen kameroita -
32
00:02:12,720 --> 00:02:17,080
kymmeni� vuosia ennen
Selviytyjien alkamista.
33
00:02:17,160 --> 00:02:22,280
On t�rke��, ettei T�htiportti-
ohjelmaa ole ikuistettu.
34
00:02:22,360 --> 00:02:26,760
Se on huippusalainen. Vain
muutama ihminen n�kee tuloksen.
35
00:02:26,840 --> 00:02:29,840
T�ll� er��.
36
00:02:29,920 --> 00:02:34,520
Lopulta t�st� ohjelmasta
kerrotaan maailmalle.
37
00:02:34,600 --> 00:02:37,840
Uskoisin tekem�mme
filmin jotenkin tuovan -
38
00:02:37,920 --> 00:02:42,320
n�kemyst� kuuden vuoden
tapahtumiin t��ll�.
39
00:02:42,400 --> 00:02:45,280
Mit� oikeasti on
tapahtunut?
40
00:02:46,640 --> 00:02:48,560
Tied�ttek� mit�?
41
00:02:48,640 --> 00:02:52,160
Arvostan t�t�. Jopa sit�,
ett� haluatte meid�t pois.
42
00:02:52,240 --> 00:02:57,120
Mutta Yhdysvaltain presidentti
kutsui minut tekem��n t�t�.
43
00:02:58,000 --> 00:03:00,310
N�ettek� tuon
punaisen puhelimen?
44
00:03:00,320 --> 00:03:03,240
Ette olisi t��ll�
ilman h�nen lupaansa.
45
00:03:04,360 --> 00:03:10,240
Toivoakseni voin siis odottaa
yhteisty�t� teilt� ja muilta.
46
00:03:10,320 --> 00:03:15,400
- T�ysin k�skyjen mukaan.
- Ymm�rr�n. Kiitos.
47
00:03:15,480 --> 00:03:18,120
Odotan teilt� suuria.
48
00:03:22,480 --> 00:03:24,280
Kenraali.
49
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
Suomentanut Mentori
50
00:04:30,560 --> 00:04:33,680
Ehk� min� vain ajattelen n�in,
mutta l�pi historian -
51
00:04:33,760 --> 00:04:36,920
parhaat dokumentit toimivat
kuten
cin�ma v�rit�.
52
00:04:37,000 --> 00:04:42,440
- Kohde kertoo oman tarinansa.
- Kiinnostava n�k�kulma.
53
00:04:42,520 --> 00:04:45,350
Ja enimm�kseen,
jos ei kokonaan, roskaa.
54
00:04:45,360 --> 00:04:49,280
Varsinkin t�ss� tilanteessa.
Jos tarina kertoo itsens�, -
55
00:04:49,360 --> 00:04:53,680
T�htiportista
kerrottaisiin iltauutisissa.
56
00:04:53,760 --> 00:04:57,320
Meid�n pit�isi yritt��
saavuttaa ihmisten luottamus.
57
00:04:57,400 --> 00:05:02,520
Vietet��n t��ll� vuosi.
Sotilaat salailevat asioita.
58
00:05:02,600 --> 00:05:05,880
- Lentosotamiehet, sir.
- He salailevat asioita.
59
00:05:05,960 --> 00:05:09,840
Emme saa heist� mit��n irti...
Katsokaa tuota.
60
00:05:09,920 --> 00:05:12,200
...
cin�ma v�rit�n
avulla.
61
00:05:12,280 --> 00:05:15,800
V��nn�mme tiedot
heist� v�kisin.
62
00:05:15,880 --> 00:05:19,680
Tulitte t�nne pelk�st��n
dokumentoimaan tapahtumia.
63
00:05:19,760 --> 00:05:23,000
Ette todistamaan ennakkoluuloja
ilmavoimien sotilaista.
64
00:05:23,080 --> 00:05:25,830
- Sanokaa vain Emmett.
- Jos joku sanoo jotakin...
65
00:05:25,840 --> 00:05:29,360
- Onko tuo kuka luulen?
- Eversti Jack O'Neill.
66
00:05:29,440 --> 00:05:31,710
Vanilja on parempaa
kuin suklaa, -
67
00:05:31,720 --> 00:05:35,000
lempiv�rini on peridootti,
Tiibetin pit�isi olla vapaa -
68
00:05:35,080 --> 00:05:39,320
ja haluaisin p�iv�lliselle
Mary Steenburgenin kanssa.
69
00:05:39,400 --> 00:05:41,670
- Mary Steenburgenin?
- H�n on ihana.
70
00:05:41,680 --> 00:05:43,990
Yrit�n vain jutella
kanssanne hetken.
71
00:05:44,000 --> 00:05:47,120
Nyt ei oikein ehdi.
Minulla on k�skynjako.
72
00:05:47,200 --> 00:05:49,500
Ymm�rr�n.
Olen Emmett...
73
00:05:50,000 --> 00:05:54,640
En saa n�k�kulmaa T�htiportti-
ohjelmaan ilman teit�.
74
00:05:54,720 --> 00:05:56,960
Milloin teille sopisi?
75
00:05:57,040 --> 00:06:00,120
Milloin tahansa.
L�hett�k�� vain muistio.
76
00:06:01,840 --> 00:06:03,600
Muistio.
77
00:06:05,880 --> 00:06:08,920
Aistin h�nen
luottamuksensa teihin.
78
00:06:13,800 --> 00:06:17,440
�lk�� murehtiko. H�n vain
n�ytt�� ep�ammattimaiselta.
79
00:06:17,520 --> 00:06:22,000
Kenraali Hammond varoitti,
ettei t�st� olla innostuneita.
80
00:06:22,080 --> 00:06:25,400
Meill� oli viime vuonna huono
kokemus kuvausryhm�n kanssa.
81
00:06:25,480 --> 00:06:27,800
Prometheuksen
tapaus.
82
00:06:27,880 --> 00:06:32,400
Tied�n ilmavoimien k�ytt�v�n
omaa ryhm��ns� siksi.
83
00:06:32,480 --> 00:06:37,240
Ihmiset eiv�t halua
nostaa itse��n jalustalle.
84
00:06:37,320 --> 00:06:39,270
Teemme vain ty�t�mme.
85
00:06:39,280 --> 00:06:42,280
Minun ty�ni on nostaa
teid�t jalustalle.
86
00:06:42,360 --> 00:06:44,750
T�m� ty� vaikuttaa
minusta ihmeelliselt� -
87
00:06:44,760 --> 00:06:49,200
ja tietojenne perusteella
teist� voidaan sanoa samaa.
88
00:06:49,280 --> 00:06:52,360
- Nyt min� punastun.
- Totta vie.
89
00:06:52,440 --> 00:06:55,520
Aloitetaan sitten.
Se n�ytt�� hyv�lt� nauhalla.
90
00:06:55,600 --> 00:06:58,800
Aloitetaan.
Oletteko valmis?
91
00:06:58,880 --> 00:07:00,680
En.
92
00:07:02,000 --> 00:07:05,520
Valotusmittaria ei tarvita,
t�m� nainen hohtaa.
93
00:07:05,600 --> 00:07:07,470
K�yd��n t�ihin.
94
00:07:07,480 --> 00:07:09,400
- Kamera k�y.
- ��ni?
95
00:07:09,480 --> 00:07:11,080
K�y.
96
00:07:13,280 --> 00:07:16,080
Majuri Samantha Carter,
Yhdysvaltain ilmavoimat.
97
00:07:16,160 --> 00:07:20,000
Astrofyysikko,
asiantuntija T�htiportin suhteen.
98
00:07:20,080 --> 00:07:24,280
Olette tutkinut
ennenn�kem�tt�mi� alueita -
99
00:07:24,360 --> 00:07:30,360
ja kohdanneet vihollisen,
jota emme osaa kuvitella.
100
00:07:31,200 --> 00:07:34,000
Majuri Samantha Carter.
101
00:07:34,080 --> 00:07:39,080
T�ss� ovat planeetta Maan
6.5 miljardia asukasta.
102
00:07:42,520 --> 00:07:44,120
Moi.
103
00:07:45,200 --> 00:07:48,080
En ole tainnut ennen
kysy� t�llaista, -
104
00:07:48,160 --> 00:07:53,680
mutta millaista oli olla kuollut?
- En itse asiassa ollut kuollut.
105
00:07:53,760 --> 00:07:56,470
Te siis koitte
yl�snousemuksen?
106
00:07:56,480 --> 00:07:58,720
Valaistumisen.
107
00:07:58,800 --> 00:08:02,880
Oikeastaan kuolema
piti kokea ensin.
108
00:08:02,960 --> 00:08:06,600
Kaiken lis�ksi hidas ja
tuskallinen sellainen.
109
00:08:06,680 --> 00:08:10,120
Lainaan nyt teksti�
tiedostostanne.
110
00:08:10,200 --> 00:08:12,560
"Ihmisruumiinne
muuttui energiaksi."
111
00:08:12,640 --> 00:08:16,960
"Kirkas valkoinen valo
nousi s�ngyn ylle."
112
00:08:17,040 --> 00:08:19,760
Onko tuo tarkkaa?
Voisitteko...
113
00:08:19,840 --> 00:08:24,159
Tri Jackson,
voisitteko kertoa tarkemmin?
114
00:08:24,160 --> 00:08:26,470
Milt� se tuntui?
115
00:08:26,480 --> 00:08:31,120
En tied�.
En muista sen j�lkeisi� asioita.
116
00:08:31,200 --> 00:08:33,440
Suotteko anteeksi?
117
00:08:33,520 --> 00:08:35,720
Seuratkaa h�nt�. Vauhtia.
118
00:08:43,320 --> 00:08:45,320
Tri Jackson!
119
00:08:46,760 --> 00:08:48,630
Mit� nyt?
120
00:08:48,640 --> 00:08:51,560
- Naamion pala...
- Voitteko hidastaa?
121
00:08:51,640 --> 00:08:57,360
L�yt�m�mme naamion pala on
muinaisen Egyptin ajoilta.
122
00:08:57,440 --> 00:09:00,120
Voitko ottaa l�hikuvan?
123
00:09:00,200 --> 00:09:05,800
- Mik� sen merkitys on?
- Se on kiehtovaa.
124
00:09:05,880 --> 00:09:08,760
Peruuta.
125
00:09:09,640 --> 00:09:12,920
Siin�k� kaikki?
Se on kiehtovaa?
126
00:09:13,000 --> 00:09:15,400
Miksi me juoksimme?
127
00:09:18,240 --> 00:09:21,240
Halusin vain n�hd�
juoksetteko per�ss�ni.
128
00:09:22,160 --> 00:09:26,560
Sammuta se.
Vie mikki pois.
129
00:09:28,640 --> 00:09:32,720
Kevlar ei pys�yt�
sauva-aseen energiasalamaa.
130
00:09:32,800 --> 00:09:38,840
Plasma kuumentaa muiden
suojaliivien panssarit.
131
00:09:38,920 --> 00:09:42,000
Vaikka se
est�isi l�p�isyn, -
132
00:09:42,080 --> 00:09:47,720
liivin k�ytt�j� j�� ik��n
kuin mikroaaltouuniin.
133
00:09:47,800 --> 00:09:53,080
Huono ajatus.
Olemme ty�st�neet t�t�.
134
00:09:53,160 --> 00:09:59,120
Keraamista polymeeria,
joka erist�� kuumuuden -
135
00:09:59,200 --> 00:10:02,840
ja sopii TP-ryhmien
k�ytt�m��n liiviin.
136
00:10:02,920 --> 00:10:07,320
V��peli Siler demonstroi
nyt sen toimintaa.
137
00:10:07,400 --> 00:10:10,680
Eik� olisi parempi...
Kuvaa h�nt�, �l� minua.
138
00:10:10,760 --> 00:10:16,800
Eik� olisi kiintoisampaa
jos min� k�ytt�isin liivi�?
139
00:10:16,880 --> 00:10:19,430
- Ei onnistu.
- Eik� se ole turvallista?
140
00:10:19,440 --> 00:10:21,960
Ehdottomasti on.
Olemme tehneet sen ennenkin.
141
00:10:22,040 --> 00:10:24,640
Ei sitten naamaan, korsto.
142
00:10:29,200 --> 00:10:35,280
- Kaikki hyvin. Olen kunnossa.
- H�n tekee tuota jatkuvasti.
143
00:10:35,360 --> 00:10:38,880
Valvomo on v�h�n
kuin lennonjohtotorni.
144
00:10:38,960 --> 00:10:41,390
Valvomme t��lt� k�sin
kaikkea porttitoimintaa.
145
00:10:41,400 --> 00:10:46,840
Mit� n�m� vilkkuvat
valot merkitsev�t?
146
00:10:46,920 --> 00:10:52,920
T�m� valvoo l�htevien
madonreikien tarvitsemaa tehoa.
147
00:10:54,240 --> 00:11:00,720
Meid�n porttimme vie 10%
enemm�n tehoa kuin muut.
148
00:11:00,800 --> 00:11:04,600
Se on enemm�n kuin oman
rajapintamme hukkateho.
149
00:11:04,680 --> 00:11:09,720
Se johtunee s�hk�n vaikutuksesta
superjohtaviin kiteisiin.
150
00:11:09,800 --> 00:11:13,880
Yrit�mme my�s todistaa,
ett� soittolaitteet luovat -
151
00:11:13,960 --> 00:11:17,280
puhtaampaa,
tehokkaampaa virtaa.
152
00:11:20,920 --> 00:11:23,920
Saisimmeko kuvata
portin py�rimist�?
153
00:11:24,000 --> 00:11:27,760
Tietysti. Se on siisti�.
N�kyy h�yry� ja kaikkea.
154
00:11:27,840 --> 00:11:30,440
- Hienoa.
- Majuri.
155
00:11:33,440 --> 00:11:36,230
Valitan. TP-ryhm� on l�hd�ss�
suorittamaan teht�v��.
156
00:11:36,240 --> 00:11:39,640
Hienoa.
Kuvaamme heid�n l�ht�ns�.
157
00:11:39,720 --> 00:11:42,360
Oikeastaan teid�n
on poistuttava.
158
00:11:44,360 --> 00:11:48,000
Voinko kysy�? Aiotteko...
Lopeta kuvaaminen. Poikki.
159
00:11:57,400 --> 00:11:59,960
Mihin suuntaan, Balinsky?
160
00:12:01,040 --> 00:12:04,560
- Tuonne.
- Menen k�rkeen.
161
00:12:04,640 --> 00:12:08,920
Wells ja Bosworth per��n.
Viiden metrin v�lit.
162
00:12:09,000 --> 00:12:13,800
Luotaimen mukaan t��ll�
ei ole goa'uldeja.
163
00:12:13,880 --> 00:12:16,800
En n�e t��ll�
merkkej� mist��n.
164
00:12:16,880 --> 00:12:19,400
Teemmek� siit� vedon, sir?
165
00:12:19,480 --> 00:12:23,160
- Sopii. Wells?
- Hyl�tty naqada-kaivos.
166
00:12:23,240 --> 00:12:25,950
Tyls��, mutta hyv� kerroin.
Bosworth?
167
00:12:25,960 --> 00:12:28,110
Rahat likoon
mets�n puolesta.
168
00:12:28,120 --> 00:12:32,840
Bosworth diskataan viisastelusta.
Veikkaan kaksip�isi� muukalaisia.
169
00:12:32,920 --> 00:12:35,760
Vihamielisi�
vai yst�v�llisi�?
170
00:12:35,840 --> 00:12:38,270
Toinen p�� hyv�,
toinen paha.
171
00:12:38,280 --> 00:12:41,600
- Balinsky?
- Muinaisten kaupungin rauniot.
172
00:12:41,680 --> 00:12:44,280
Niinh�n sin� toivot.
173
00:12:49,080 --> 00:12:52,200
Koko y� itkemist�
ja oksentelua.
174
00:12:52,280 --> 00:12:55,920
Haisevia vaippoja.
Ette voi tiet��k��n.
175
00:12:56,000 --> 00:13:00,440
Ne ovat niin s�p�j� vain
jotta niit� ei kuristaisi.
176
00:13:00,520 --> 00:13:05,440
- Sir, teill� on nelj� lasta.
- Miksik�h�n nautin ty�st�ni?
177
00:13:06,520 --> 00:13:10,680
�lk�� k�sitt�k� v��rin.
Rakastan heit�, -
178
00:13:10,760 --> 00:13:16,760
mutta sen rinnalla goa'uldit
ja muut eiv�t ole mit��n.
179
00:13:18,000 --> 00:13:21,560
- T�m� on rentouttavaa.
- Miksi sitten hankitte nelj�?
180
00:13:23,560 --> 00:13:26,640
Yksi on melko kamala.
Mutta sitten miettii, -
181
00:13:26,720 --> 00:13:31,360
ett� on hankittava
ensimm�iselle veli tai sisko.
182
00:13:31,440 --> 00:13:34,840
Sitten on kaksi poikaa,
ja vaimo haluaa tytt�ren.
183
00:13:34,920 --> 00:13:38,720
Miettii, ettei kolme ole
paljoa kahta kauheampi.
184
00:13:38,800 --> 00:13:42,920
Mutta ei tajua, ett� aivot ovat
mennytt� unenpuutteen takia.
185
00:13:43,000 --> 00:13:46,280
Kolmen j�lkeen nelj�s on helppo.
On jo liian syv�ll�.
186
00:13:46,360 --> 00:13:49,480
Mill��n ei ole en�� v�li�.
Se on silkkaa kaaosta.
187
00:13:49,560 --> 00:13:54,000
Joka p�iv�st� yritt�� selvit�.
Ja lopulta -
188
00:13:54,080 --> 00:13:57,960
kuluttaa kaiken energian
yritt�en saada heid�t nukkumaan.
189
00:13:58,040 --> 00:14:03,440
Sitten saa rukoilla �isin,
etteiv�t he aloita huumeita.
190
00:14:04,360 --> 00:14:09,160
Tai loukkaannu tai p��dy
kuolleena jollekin kujalle.
191
00:14:09,760 --> 00:14:14,160
- En malta odottaa, sir.
- Syntym�n ihme, ja roskat.
192
00:14:14,240 --> 00:14:19,200
Kerron mik� on ihme.
Toimiva ehk�isy.
193
00:14:24,640 --> 00:14:26,940
Johan on hitto.
194
00:14:33,360 --> 00:14:35,400
Min� voitin.
195
00:14:42,960 --> 00:14:47,440
- Joko k�vit haastattelussa?
- K�vin.
196
00:14:47,520 --> 00:14:52,040
- Mary Steenburgen?
- H�n on seksik�s.
197
00:14:52,880 --> 00:14:56,040
Voitko viel� kertoa
syyn t�lle dokumentille?
198
00:14:56,120 --> 00:15:01,840
Etk� lukenut muistiota?
Tuhannes matka T�htiportista, -
199
00:15:01,920 --> 00:15:04,920
mutta taitaa olla muutakin.
- Tuhannes?
200
00:15:05,000 --> 00:15:08,080
Tied�n. Vaikea uskoa meid�n
tehneen t�t� niin kauan.
201
00:15:08,160 --> 00:15:10,680
Pit�isi saada kakkua.
202
00:15:10,760 --> 00:15:12,760
Odottakaa...
203
00:15:12,840 --> 00:15:14,790
Tri Jackson,
minun t�ytyy vain...
204
00:15:14,800 --> 00:15:19,920
"Muistinne pyyhittiin
kun palasitte..."
205
00:15:20,000 --> 00:15:24,200
Suora lainaus.
"...ihmismuotoon."
206
00:15:24,280 --> 00:15:28,920
Kuulostaa idioottimaiselta.
Kysyn tuon uusiksi joskus.
207
00:15:29,000 --> 00:15:32,840
Anteeksi.
Mit� voitte kertoa siit�?
208
00:15:32,920 --> 00:15:35,200
En paljoa.
209
00:15:36,520 --> 00:15:42,920
Voitteko kertoa hiukan
tapahtumista ennen sit�?
210
00:15:43,000 --> 00:15:48,160
Onneksi sain ne muistot takaisin.
En muista ihan kaikkea.
211
00:15:52,240 --> 00:15:57,520
"Nelj�nnen dynastian faaraot
eiv�t rakentaneet pyramideja."
212
00:15:57,600 --> 00:16:00,960
Eiv�t niin. Ne ovat
goa'uldien emoalusten alustoja.
213
00:16:01,040 --> 00:16:04,840
Lainaan puhettanne ajalta
ennen kuin n�itte T�htiportin.
214
00:16:04,920 --> 00:16:09,880
Ette tainnut tiet�� mit��n
emoaluksista tai alustoista?
215
00:16:09,960 --> 00:16:13,760
- Aivan. En. - Ennen Catherine
Langfordin tapaamista.
216
00:16:13,840 --> 00:16:17,720
- Aivan.
- H�n n�ytti teille T�htiportin.
217
00:16:23,160 --> 00:16:27,080
- Miksi?
- Miksi mit�?
218
00:16:30,040 --> 00:16:33,920
- Miksi h�n niin teki?
- En tied�. Kysyk�� h�nelt�.
219
00:16:37,200 --> 00:16:40,360
Saatan kysy�kin.
Miss� h�n on? Yl�snoussut?
220
00:16:40,440 --> 00:16:45,320
- Tai valaistunut?
- El�kkeell�.
221
00:16:45,400 --> 00:16:47,900
Mutta eih�n sit� tied�.
222
00:16:51,320 --> 00:16:54,120
Luen vain tiedostostanne.
223
00:16:54,200 --> 00:16:59,600
Kiehtovaa. Kysyn teilt� heti...
Olette siis muukalainen?
224
00:17:00,480 --> 00:17:04,680
Tai ette itsellenne.
Meilleh�n olisitte...
225
00:17:04,760 --> 00:17:11,720
Olitte korkea-arvoinen upseeri
vihollistemme joukoissa.
226
00:17:11,800 --> 00:17:14,200
K��nnyitte heit� vastaan.
227
00:17:15,120 --> 00:17:18,120
Miksi k��nnyitte
herrojanne vastaan silloin?
228
00:17:27,840 --> 00:17:32,200
Miksi istutte t��ll� jos
ette aio vastata kysymyksiini?
229
00:17:32,280 --> 00:17:35,080
Koska kenraali Hammond
pyysi sit�.
230
00:17:35,160 --> 00:17:40,240
Ja h�n ei maininnut
haastattelun -
231
00:17:40,320 --> 00:17:43,840
tarkoittavan
kysymyksiin vastaamista?
232
00:17:44,360 --> 00:17:45,860
Ei.
233
00:17:50,480 --> 00:17:54,240
Kokeillaan t�t�.
Eversti Jack O'Neill.
234
00:17:54,840 --> 00:17:58,360
Kunnioitatte h�nt�
varmasti valtavasti.
235
00:17:58,440 --> 00:18:01,600
Tai ehk� ette.
Muotoilen uudelleen.
236
00:18:01,680 --> 00:18:05,080
Eversti Jack O'Neill
on esimiehenne.
237
00:18:06,120 --> 00:18:09,720
Ei lajin perusteella,
mutta...
238
00:18:09,800 --> 00:18:12,520
- H�n on komentava upseerinne.
- Totisesti.
239
00:18:12,600 --> 00:18:15,160
Hyv�!
240
00:18:15,240 --> 00:18:19,040
Mahtavaa.
Voitteko kertoa jotakin h�nest�?
241
00:18:19,120 --> 00:18:24,720
Haastatelkaa eversti O'Neilli�
jos haluatte tiet�� h�nest�.
242
00:18:24,800 --> 00:18:29,440
Hyv� ajatus.
Minne olette menossa?
243
00:18:36,360 --> 00:18:38,150
Kuinka kauan?
244
00:18:38,160 --> 00:18:42,680
- En tied�. Vastahan tulimme.
- Tunti sitten.
245
00:18:42,760 --> 00:18:45,920
Tarvitsen enemm�n aikaa.
T�m� paikka on uskomaton.
246
00:18:46,680 --> 00:18:49,400
Kun on n�hnyt yhden
rauniokaupungin...
247
00:18:49,480 --> 00:18:53,640
- T�m� on muinaisten rakentama.
- Oletteko varma?
248
00:18:53,720 --> 00:18:57,800
Olen. N�m� merkinn�t ja
kivien arkkitehtuuri...
249
00:18:57,880 --> 00:19:00,310
Tri Jackson kuolee
n�hdess��n t�m�n.
250
00:19:00,320 --> 00:19:03,920
- Taasko?
- Hauskaa.
251
00:19:10,920 --> 00:19:13,220
�lk�� menk� kauas.
252
00:19:15,440 --> 00:19:18,360
- Se n�ytt�� muukalaiselta.
- Suu tukkoon.
253
00:19:19,360 --> 00:19:23,800
- Muistatko sen P2X-787:ll�?
- �l� jaksa.
254
00:19:23,880 --> 00:19:26,960
Se otus kaunis katsottava
t�h�n verrattuna.
255
00:19:27,040 --> 00:19:29,340
Antakaa kun katson.
256
00:19:31,320 --> 00:19:34,840
- Aika pelottava, Wells.
- Se on syntym�t�n poikani.
257
00:19:34,920 --> 00:19:37,320
Mist� sen n�kee?
258
00:19:38,200 --> 00:19:42,200
Enp� tied�. Ei kannata
maalata huonetta viel�.
259
00:19:43,160 --> 00:19:45,320
Suojaan!
260
00:20:13,160 --> 00:20:15,200
Nyt, eversti!
261
00:20:23,080 --> 00:20:25,080
Tuli seis!
262
00:20:45,880 --> 00:20:48,380
Mik� hitto se on?
263
00:20:48,880 --> 00:20:52,240
Kuten SGC:ss� nyt
palvelevien ihmisten, -
264
00:20:52,320 --> 00:20:56,560
tulevaisuuden nuorten t�ytyy
puolustaa ihmiskunnan vapautta.
265
00:20:56,640 --> 00:21:02,680
Eik� vain t�ll� planeetalla,
my�s T�htiportin tuolla puolen.
266
00:21:02,760 --> 00:21:05,360
Galaksin korpimailla, -
267
00:21:05,440 --> 00:21:11,000
jossa ennenn�kem�tt�m�n
voimakas pahuus -
268
00:21:11,080 --> 00:21:14,960
odottaa
kimppuumme k�ymist�.
269
00:21:17,280 --> 00:21:18,880
Poikki.
270
00:21:21,680 --> 00:21:23,960
Senaattori. Hienoa.
271
00:21:24,040 --> 00:21:28,240
Kiitos paljon t�st�.
Se oli todella hienoa.
272
00:21:28,320 --> 00:21:32,240
- He ansaitsevat sen.
- Yrit�mme parhaamme.
273
00:21:32,320 --> 00:21:35,720
Toivottavasti ette loukkaannu,
mutta...
274
00:21:36,840 --> 00:21:41,000
Se kuulosti valmistellulta.
Ette pid� sen tuloksista.
275
00:21:41,080 --> 00:21:46,520
Ent� jos vain katsomme
miten reagoitte kysymyksiin?
276
00:21:46,600 --> 00:21:48,440
Ei.
277
00:21:48,520 --> 00:21:50,520
- Eik�?
- Ei.
278
00:21:50,800 --> 00:21:56,200
- Jos haluatte muuta...
- Haluamme, senaattori.
279
00:22:00,960 --> 00:22:03,560
Eversti.
Kuten varmasti tied�t, -
280
00:22:03,640 --> 00:22:06,840
olen mukana n�iden miesten
kuvaamassa dokumentissa, -
281
00:22:06,920 --> 00:22:11,400
joka n�ytt�� SGC:ss�
tekem��nne hienoa ty�t�.
282
00:22:12,280 --> 00:22:16,120
En tiennyt sit�.
283
00:22:16,200 --> 00:22:19,000
Siit� tuli varmasti
muistio.
284
00:22:22,880 --> 00:22:26,320
Kerroitko heille siit�,
kun yritit sulkea t�m�n paikan?
285
00:22:26,400 --> 00:22:30,920
- Tai kun pidit Hammondia...
- Kannattaa varoa sanojasi.
286
00:22:31,000 --> 00:22:35,320
- Herjaus on vakava rikos.
- Niinp� kuulemma.
287
00:22:36,800 --> 00:22:41,040
Olen aina tukenut
vahvasti t�t� ohjelmaa.
288
00:22:41,120 --> 00:22:43,920
Olin aiemmin kriittinen,
mutta vain -
289
00:22:44,000 --> 00:22:48,800
koska en huomannut t�m�n
operaation potentiaalia.
290
00:22:50,560 --> 00:22:53,200
Miten haastattelusi sujui,
eversti?
291
00:22:53,280 --> 00:22:57,520
Se oli lyhyt.
Mutta silti niin ihana.
292
00:22:58,040 --> 00:23:00,880
Presidentti haluaa teid�n
pelaavan mukana t�ss�.
293
00:23:00,960 --> 00:23:06,920
Toivottavasti et aio tuottaa
pettymyst� ylip��llik�lle.
294
00:23:07,000 --> 00:23:12,880
Luulisi sinun haluavan n�ytt��
arvostusta h�nen tuestaan.
295
00:23:12,960 --> 00:23:18,840
Mit� teet t��ll�? Viimeksi
yritit mustamaalata h�net.
296
00:23:18,920 --> 00:23:21,070
H�nen vaalikautensa
on lopussa.
297
00:23:21,080 --> 00:23:26,440
Min� ja kannattajani vain
osoitamme kansalaisille -
298
00:23:26,520 --> 00:23:29,880
tiettyj� alueita, joilla
uskomme p�rj��v�mme paremmin.
299
00:23:29,960 --> 00:23:32,760
Ja kun sen aika tulee...
300
00:23:33,880 --> 00:23:37,480
Voimme luottaa ��neesi,
eversti.
301
00:23:37,560 --> 00:23:40,160
Aivan varmasti.
302
00:23:41,840 --> 00:23:44,310
Ja haluan sinun
tiet�v�n t�m�n.
303
00:23:44,320 --> 00:23:50,560
Jos minut valitaan,
ohjelma saa t�yden tukemme.
304
00:23:53,400 --> 00:23:55,880
- Haluatteko kuvata t�m�n?
- Toki.
305
00:23:59,040 --> 00:24:02,360
Sin� liukas,
hurskasteleva, petollinen...
306
00:24:02,440 --> 00:24:04,560
Odottamaton aktivointi.
307
00:24:04,640 --> 00:24:09,880
Eversti O'Neill valvomoon.
Odottamaton aktivointi.
308
00:24:11,280 --> 00:24:13,880
Velvollisuus kutsuu.
309
00:24:13,960 --> 00:24:17,960
- Sanoin jo kaiken.
- Mik� t�m� aktivointi on?
310
00:24:18,040 --> 00:24:21,160
- Tied�n vasta siell�.
- Hienoa. Miss�?
311
00:24:21,240 --> 00:24:23,840
Te j��tte t�nne.
312
00:24:23,920 --> 00:24:26,280
Jatkuvaa toimintaa.
313
00:24:27,320 --> 00:24:30,480
Balinsky haluaa j��d�.
314
00:24:30,560 --> 00:24:33,200
N�ettek� muuta
j��misen arvoista?
315
00:24:33,280 --> 00:24:37,280
- Vaikea sanoa.
- Rauniot t�ytyy tutkia.
316
00:24:37,360 --> 00:24:41,360
- Kuinka kauan?
-
Pari p�iv�� tai enemm�n.
317
00:24:41,800 --> 00:24:44,840
Olisi kiva saada UAV
tekem��n ilmatutkimusta.
318
00:24:44,920 --> 00:24:48,520
Saatte luvan j��d�.
L�het�n TP-3:n tueksi.
319
00:24:48,600 --> 00:24:52,200
- Poistukaa jos ilmenee uhkia.
-
Selv�, sir.
320
00:24:52,280 --> 00:24:57,240
Teen testej� laitteelle ja
yrit�n hankkia lis�tietoja.
321
00:24:57,320 --> 00:24:59,790
L�hett�k�� laite t�nne ja
raportoikaa tunnin p��st�.
322
00:24:59,800 --> 00:25:02,840
Selv�, sir.
TP-13 kuittaa.
323
00:25:06,880 --> 00:25:10,600
- Tietysti min� arvostan...
- Tiesin heid�n jahtaavan sinua.
324
00:25:10,680 --> 00:25:14,040
Arvelin sinun ehk� etsiv�n
tekosyyt� p��st� pois.
325
00:25:14,120 --> 00:25:20,480
Arvasin.
Ja halusin vain kertoa -
326
00:25:20,560 --> 00:25:22,950
rakastavani sinua syv�sti,
sir.
327
00:25:22,960 --> 00:25:26,960
Kenraali? Hra Bregman
haluaisi puhua kanssanne.
328
00:25:30,280 --> 00:25:34,880
"Luvasta poistetaan kaikki toimet
jota virasto ei ole tarkistanut."
329
00:25:34,960 --> 00:25:37,320
Se tarkoittaa Pentagonia.
330
00:25:37,400 --> 00:25:40,680
- Hengitt�minen on sellaista.
- Tulkitsen t�m�n niin, -
331
00:25:40,760 --> 00:25:45,880
ett� ette saa tiet�� tuoreimmasta
odottamattomasta aktivoinnista.
332
00:25:45,960 --> 00:25:49,040
Tarvitsen hiukan vapautta.
333
00:25:49,120 --> 00:25:54,560
Sanoin katsovani,
ett� noudatatte k�skyj�.
334
00:26:00,080 --> 00:26:03,880
- Eversti O'Neill...
- Ei ole saatavilla.
335
00:26:03,960 --> 00:26:08,800
Presidentti tukee minua.
Miksi te vastustelette?
336
00:26:08,880 --> 00:26:11,670
En vastustele,
vaan noudatan k�skyj�.
337
00:26:11,680 --> 00:26:16,960
V�ke�ni ei tarvitse
asettaa suurennuslasin alle.
338
00:26:17,040 --> 00:26:19,750
Kamerat eiv�t vain
nauhoita asioita.
339
00:26:19,760 --> 00:26:23,280
Ne muuttavat nauhoittamaansa
pelk�ll� l�sn�olollaan.
340
00:26:23,360 --> 00:26:26,960
N�iden ihmisten ty�
on riitt�v�n vaikeaa -
341
00:26:27,040 --> 00:26:30,840
ilmankin tekojen nauhoittamista
arvioimista varten.
342
00:26:30,920 --> 00:26:33,270
- Ehk� se kannattaisi.
- Anteeksi?
343
00:26:33,280 --> 00:26:35,640
Ehk� se kannattaisi.
344
00:26:35,720 --> 00:26:40,200
Pentagon on ennenkin p��st�nyt
journalisteja joukkoihinsa.
345
00:26:40,280 --> 00:26:45,040
Jopa sotatilanteessa.
Jotta totuus n�kyy ja kuuluu.
346
00:26:45,120 --> 00:26:48,800
- T�m� taisi olla t�ss�.
- Ei. En ole eri mielt�...
347
00:26:48,880 --> 00:26:51,400
Suokaa anteeksi.
348
00:27:03,480 --> 00:27:07,320
- Oletko n�hnyt t�llaista?
- En ole.
349
00:27:07,400 --> 00:27:12,680
Ehdottomasti jokin luotain.
Muistin m��r� on valtava.
350
00:27:12,760 --> 00:27:17,080
Mutta olen l�yt�nyt vain
tarkkoja kuvia raunioista.
351
00:27:17,160 --> 00:27:21,320
Se k�y j�rkeen. Meill�kin on
luotain, miksei goa'uldeilla?
352
00:27:21,400 --> 00:27:27,680
Goa'uldit ovat ry�stelij�it�.
He saattoivat saada idean meilt�.
353
00:27:27,760 --> 00:27:31,120
Joko k�vit haastateltavana
dokumenttia varten?
354
00:27:31,200 --> 00:27:35,480
- Totisesti. - Palan halusta
kuulla mit� muut sanoivat.
355
00:27:35,560 --> 00:27:38,120
En sanonut paljoa.
356
00:27:38,200 --> 00:27:42,640
Ihanko totta? Yll�tt�v��.
Yleens� suusi k�y jatkuvasti.
357
00:27:44,280 --> 00:27:47,440
Mielest�ni koko kokemus
oli ep�miellytt�v�.
358
00:27:47,520 --> 00:27:52,200
- Minulle halutaan puhua viel�.
- Eik� haastattelusi sujunut?
359
00:27:52,280 --> 00:27:56,920
Luulin p�rj��v�ni hyvin,
mutta n�ytin hermostuneelta.
360
00:28:04,040 --> 00:28:08,320
Mit� se "odottamaton
aktivointi" tarkoittaa?
361
00:28:08,400 --> 00:28:11,400
- En saa... - Ette kertoisi
vaikka tiet�isitte.
362
00:28:11,480 --> 00:28:15,520
Muistutatte Persianlahden
haastattelujen sensuroijaa.
363
00:28:15,600 --> 00:28:18,720
Emme me ole salaliitossa
totuuden k�tkemiseksi.
364
00:28:18,800 --> 00:28:21,190
Taisteluraporttien
sensuroiminen on j�rkev��.
365
00:28:21,200 --> 00:28:25,440
Teht�vi� suorittavia
joukkoja ei saa vaarantaa.
366
00:28:25,520 --> 00:28:31,040
Aiotteko l�hett�� t�m�n
viholliselle toiselle planeetalle?
367
00:28:31,120 --> 00:28:34,800
Minulta kiellettiin p��sy
useisiin teht�v�raportteihin, -
368
00:28:34,880 --> 00:28:38,120
koska kukaan ei halua minun
tiet�v�n kuinka l�hell�...
369
00:28:38,200 --> 00:28:40,920
Ette ole salaliitossa.
Kertokaa te.
370
00:28:41,000 --> 00:28:44,080
- Kuinka l�hell� mik� oli?
- Meid�n vaarantumisemme.
371
00:28:44,160 --> 00:28:46,640
Vaarantuminen.
Se on v�h�ttely�.
372
00:28:46,720 --> 00:28:50,520
Kuinka l�hell� koko
planeetan tuhoutuminen oli.
373
00:28:50,600 --> 00:28:52,990
Siksi me emme saa
kuvata.
374
00:28:53,000 --> 00:28:56,520
Aina kun portti avataan,
jokin voi menn� pieleen.
375
00:28:56,600 --> 00:29:02,240
Jolloin ei olisi v�li�
mit� olemme kuvanneet.
376
00:29:02,320 --> 00:29:04,800
Mit� sanoit?
377
00:29:05,800 --> 00:29:07,990
Mit� sanoit?
"Ei olisi v�li�"?
378
00:29:08,000 --> 00:29:12,880
Kunnon mies eroaa ennen
kuin h�n saa potkut.
379
00:29:12,960 --> 00:29:16,640
Mieluummin potkut
kuin sotaoikeus.
380
00:29:16,720 --> 00:29:22,000
SGC ei p��st� t�t� ulos
ennen kuin se julkistetaan.
381
00:29:22,080 --> 00:29:24,880
- Miksei kuvata nyt ja p��tt��
my�hemmin? - En p��t� sit�.
382
00:29:24,960 --> 00:29:27,680
Ette p��t� siit�.
383
00:29:27,760 --> 00:29:31,080
Eversti.
Olemme valmiita teit� varten.
384
00:29:31,160 --> 00:29:33,480
- K�skynjako.
- Eversti.
385
00:29:33,560 --> 00:29:36,920
Saan teid�t nauhalle
ennemmin tai my�hemmin.
386
00:29:37,000 --> 00:29:41,080
Vaikka siin� n�kyisi
vain v�lttely-yrityksenne.
387
00:29:41,160 --> 00:29:45,360
Antaa palaa. Toivottavasti
takamuksestani on hy�ty�.
388
00:29:50,320 --> 00:29:53,720
Kamat kasaan.
Mit� me t��ll� teemme?
389
00:29:54,960 --> 00:29:58,440
Mit� ajattelette
eversti O'Neillist�?
390
00:29:59,520 --> 00:30:01,790
H�n on ihmeellinen mies.
391
00:30:01,800 --> 00:30:06,880
H�n on viel�kin vaatimaton.
Ei pid� melua itsest��n.
392
00:30:06,960 --> 00:30:10,960
H�n ei paljasta ihmisille
kuinka �lyk�s oikeasti on.
393
00:30:11,040 --> 00:30:13,590
H�n on siis uskomattoman
vahva johtaja, -
394
00:30:13,600 --> 00:30:18,480
joka on antanut t�lle
ohjelmalle enemm�n kuin -
395
00:30:18,560 --> 00:30:21,520
kukaan millek��n koskaan.
396
00:30:22,320 --> 00:30:25,920
Viet�ttek� paljon aikaa
yhdess� ty�n ulkopuolella?
397
00:30:26,000 --> 00:30:28,190
Meill� ei ole paljon
aikaa ty�n ulkopuolella.
398
00:30:28,200 --> 00:30:32,200
Ja kun on,
harrastuksemme ovat erilaisia.
399
00:30:32,280 --> 00:30:36,520
Tied�ttek�, ett� vastakohdat
t�ydent�v�t toisiaan?
400
00:30:36,600 --> 00:30:39,270
Meill� on hyvin
ammatillinen suhde.
401
00:30:39,280 --> 00:30:43,120
Ammatillinen?
Kaiken kokemanne j�lkeen?
402
00:30:43,200 --> 00:30:47,760
Olette varmasti kohdanneet
kuoleman yhdess�.
403
00:30:47,840 --> 00:30:54,080
Samoin lukemattomat muut
sotilaat vuosien aikana.
404
00:30:54,160 --> 00:30:59,720
Tietysti v�lill�mme on side.
Daniel ja Teal'c ovat perhett�.
405
00:30:59,800 --> 00:31:03,880
Eversti O'Neill on
ensimm�isen� esimieheni.
406
00:31:03,960 --> 00:31:08,960
Vaikka jos olisi potentiaalia
muuhun, eik� sit� ole, -
407
00:31:09,040 --> 00:31:15,000
virkamme ja ty�mme
luonne ei sallisi sit�.
408
00:31:16,280 --> 00:31:20,720
Eli kun portti soittaa,
min� sanon:
409
00:31:20,800 --> 00:31:24,120
"Symboli 1 koodattu,
symboli 2 koodattu", -
410
00:31:24,200 --> 00:31:28,160
ja luvut kasvavat seitsem�nteen
symboliin saakka, -
411
00:31:28,240 --> 00:31:34,280
joka on erilainen juttu koska
madonreik� yhdistyy silloin.
412
00:31:34,360 --> 00:31:38,960
Kun se tapahtuu,
muutan asiaa hiukan ja sanon:
413
00:31:39,040 --> 00:31:41,720
"Symboli 7 lukittu."
414
00:31:42,440 --> 00:31:48,200
Lukittu. Aika hienoa.
Aika hyv�. Onko muuta?
415
00:31:48,280 --> 00:31:51,520
Ai niin.
Olen vastuussa t�st�.
416
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
Iiris sulkeutuu.
417
00:31:57,560 --> 00:31:59,640
Iiris avautuu.
418
00:32:05,080 --> 00:32:07,880
T�m� t�ss�
on koko ty�nkuvani.
419
00:32:08,600 --> 00:32:11,100
- Siin�k� kaikki?
- Melko lailla.
420
00:32:11,320 --> 00:32:14,680
- Taidatte olla vaatimaton.
- Tarkoitan...
421
00:32:14,760 --> 00:32:19,880
�lk�� k�sitt�k� v��rin.
T�m� on tosi palkitsevaa.
422
00:32:19,960 --> 00:32:23,440
Olemme kokeilleet
erilaisia automaatioita, -
423
00:32:23,520 --> 00:32:30,080
mutta kun TP-ryhm�t
l�hett�v�t iiriskoodinsa, -
424
00:32:30,160 --> 00:32:34,800
he haluavat tiet�� oikean
ihmisen ottavan sen vastaan.
425
00:32:34,880 --> 00:32:37,960
Jonkun, jonka he
luottavat toimivan oikein.
426
00:32:40,000 --> 00:32:44,520
Se tuottaa minulle ja
muille teknikoille -
427
00:32:44,600 --> 00:32:50,560
suurta ylpeytt�.
- Hyv� homma.
428
00:33:01,800 --> 00:33:04,840
- Tri Jackson. Hei.
- Miten menee?
429
00:33:04,920 --> 00:33:08,400
Te pakkaatte. L�hdette...
Unohdin sen ilmaisun.
430
00:33:08,480 --> 00:33:11,520
- Pois planeetalta.
- Sek� se oli? L�hdettek�?
431
00:33:11,600 --> 00:33:14,120
Tarkistan vain reppuni.
432
00:33:14,200 --> 00:33:19,720
K�yt�ttek� tuota kameraa?
Olen n�hnyt paljon nauhoja.
433
00:33:19,800 --> 00:33:23,880
- Artefakteja ja raunioita.
- Hienoa, eik�?
434
00:33:24,920 --> 00:33:26,440
Mietinp�...
435
00:33:26,520 --> 00:33:31,240
Voisitteko tilaisuuden tullen
kuvata hiukan toimintaa?
436
00:33:31,320 --> 00:33:33,150
Vaihtelun vuoksi?
437
00:33:33,160 --> 00:33:36,520
Kun toimintaa ilmenee,
en ehdi kuvaamaan mit��n.
438
00:33:36,600 --> 00:33:39,920
Min� juoksen, ammun ja
k��nn�n mit� pahikset sanovat.
439
00:33:40,000 --> 00:33:45,840
Olen kuullut paljon sellaisesta,
mutta haluaisin my�s n�hd�.
440
00:33:45,920 --> 00:33:48,670
En voi kertoa
tarinaa ilman kuvia.
441
00:33:48,680 --> 00:33:52,320
En ehdota, ett� vaarantaisitte
itsenne tai muita, -
442
00:33:52,400 --> 00:33:55,080
mutta tilaisuuden tullen -
443
00:33:55,160 --> 00:33:59,160
hy�dynt�k�� tilaisuus ja
kuvatkaa jotakin liikkuvaa.
444
00:33:59,240 --> 00:34:04,000
Selv�. Mutta en poistu
planeetalta pariin p�iv��n.
445
00:34:04,080 --> 00:34:06,150
- Kuvatkaa vain joskus.
- Selv�.
446
00:34:06,160 --> 00:34:10,880
Ei aina kirjoituksia.
Toiminta olisi mukavaa.
447
00:34:16,400 --> 00:34:18,900
- Hei.
- Hei. Hetkinen vain.
448
00:34:21,760 --> 00:34:23,910
Halusitko minun
k��nt�v�n jotakin?
449
00:34:23,920 --> 00:34:29,560
Yrit�n muodostaa rajapintaa.
TP-13 tuhosi sen kunnolla.
450
00:34:29,640 --> 00:34:33,040
J�rjestelm�loki on
erill��n toisessa kiteess�.
451
00:34:33,120 --> 00:34:39,120
Bregman sanoi, ett�
kuvanauha-arkistoni on tyls�.
452
00:34:41,000 --> 00:34:45,640
Minua h�iritsee, ett� h�n tuli
koska presidentti vaihtuu pian.
453
00:34:45,720 --> 00:34:49,040
H�n ei halua n�ytt�� huonolta
jos ja kun ohjelma julkistetaan.
454
00:34:49,120 --> 00:34:51,550
T�ss� on kyse
vain politiikasta.
455
00:34:51,560 --> 00:34:54,040
H�n jaksoi kysell� siit�.
456
00:34:54,120 --> 00:34:57,120
Ohjelman julkistamisesta?
Mit� sanoit?
457
00:34:57,200 --> 00:35:00,360
- Mutisin jotakin.
- Osaatko kuvitella sit�?
458
00:35:00,440 --> 00:35:03,040
Yrit�n olla
ajattelematta sit�.
459
00:35:09,320 --> 00:35:10,920
Noin.
460
00:35:11,920 --> 00:35:16,720
- Enimm�kseen teknisi� juttuja.
- Erottuuko mik��n?
461
00:35:16,800 --> 00:35:20,360
T�ss� kohti se
t�rm�si TP-13:n.
462
00:35:21,360 --> 00:35:23,960
- Voi ei.
- Mit� nyt?
463
00:35:24,040 --> 00:35:30,200
Se k�ynnisti suojat, aseet
ja pitk�n matkan viestimen.
464
00:35:30,280 --> 00:35:31,830
Eversti Dixon.
465
00:35:31,840 --> 00:35:36,560
Goa'uldien luotain teki
l�hetyksen ennen tuhoutumistaan.
466
00:35:36,640 --> 00:35:39,600
M��r��n teid�t
palaamaan v�litt�m�sti.
467
00:35:39,680 --> 00:35:44,920
Selv�. Arvioitu tuloaika
15 minuuttia. Dixon kuittaa.
468
00:35:45,920 --> 00:35:49,000
Pakatkaa tavarat, tohtori.
Menemme kotiin.
469
00:35:52,080 --> 00:35:54,840
- Wells, Bosworth.
- Wells t��ll�.
470
00:35:54,920 --> 00:35:57,070
Palatkaa t�nne.
Me h�ivymme.
471
00:35:57,080 --> 00:36:00,560
- Selv�. Wells kuittaa.
- Jo oli aikakin.
472
00:36:04,440 --> 00:36:07,120
Viholliskosketus!
Wellsiin osui.
473
00:36:08,200 --> 00:36:12,400
Menk�� portille.
TP-johtaja, pyyd�n apua.
474
00:36:13,960 --> 00:36:20,960
Kolme ampumahaavaa, hypotermia,
nelj� sauva-aseen osumaa.
475
00:36:21,200 --> 00:36:27,120
Yll�tt�v��, ett� h�n antoi
minulle luvan puhua t�st�.
476
00:36:27,200 --> 00:36:30,080
Nanoteknologia vanhensi
h�net keinotekoisesti.
477
00:36:30,160 --> 00:36:33,960
Muukalaisten aikakapseli
l�visti h�nen olkap��ns�.
478
00:36:34,040 --> 00:36:36,520
Kolme polvileikkausta.
479
00:36:38,600 --> 00:36:43,040
Sitten se Hathorin tapaus,
josta emme puhu en�� koskaan.
480
00:36:43,120 --> 00:36:48,600
Viime vuonna h�n sai muinaisten
parantumattoman taudin.
481
00:36:48,680 --> 00:36:51,480
Ei se sitten ollutkaan
parantumaton? Vai...
482
00:36:51,560 --> 00:36:56,640
Tok'ra-symbiootti tarvitsi
v�liaikaisen is�nn�n. Se tepsi.
483
00:36:56,720 --> 00:37:02,120
En ymm�rt�nyt tuosta mit��n,
mutta ihme ett� eversti el��.
484
00:37:02,200 --> 00:37:07,080
Koskaan ei tied� mit� voi sattua.
Sit� yritt�� vain pysy� mukana.
485
00:37:07,160 --> 00:37:11,000
Asetamme my�s paljon murtumia
ja m��r��mme antibiootteja.
486
00:37:11,080 --> 00:37:13,920
Joskus se on
varmasti musertavaa.
487
00:37:14,000 --> 00:37:18,240
Se on hassua. Kaikki koulutus
ja tietomme l��ketieteest�...
488
00:37:18,320 --> 00:37:23,720
Se auttaa vain v�h�n.
Usein en voi tehd� mit��n.
489
00:37:23,800 --> 00:37:27,280
- Onko t�ss� hyvi� puolia?
- Pilailetteko?
490
00:37:27,360 --> 00:37:32,320
Kest�mme koska voisimme
ymm�rt�� niin paljon enemm�n.
491
00:37:32,400 --> 00:37:35,200
Eik� vain l��ketieteest�,
vaan siit� mit� olemme.
492
00:37:35,280 --> 00:37:38,280
Mist� tulimme,
mit� tulevaisuudessa odottaa, -
493
00:37:38,360 --> 00:37:41,080
miten sovimme
suureen suunnitelmaan.
494
00:37:41,160 --> 00:37:46,480
Odottamaton
ulkopuolinen aktivointi.
495
00:37:46,560 --> 00:37:51,040
- Onko tuo ep�tavallista?
- Ei, sit� tapahtuu ajoittain.
496
00:37:51,120 --> 00:37:55,080
- Mit� se tarkoittaa?
- Ei mit��n tietoa.
497
00:37:55,160 --> 00:37:57,680
- Tuliko kuulutus nauhalle?
- Tuli.
498
00:37:57,760 --> 00:38:00,360
Hyv�.
Kiitos, tri Fraiser.
499
00:38:00,440 --> 00:38:05,800
Tehk�� hiukan v�liotoksia
ja ��nitehosteita.
500
00:38:05,880 --> 00:38:09,760
- Joten t�m�...
- Valmista tuli. Kiitos.
501
00:38:09,840 --> 00:38:12,140
Ihan mit� tahansa.
502
00:38:13,160 --> 00:38:15,160
Anteeksi.
503
00:38:17,280 --> 00:38:20,000
Onneksi Pentagon
l�hetti teid�t.
504
00:38:20,080 --> 00:38:22,080
Mene pois.
505
00:38:22,880 --> 00:38:28,920
Mietin t�ss�. T��ll�
tapahtuu paljon odottamatonta.
506
00:38:29,000 --> 00:38:31,400
Melko lailla.
507
00:38:32,320 --> 00:38:36,280
- Eik� teit� tarvita nyt?
- He tiet�v�t miss� olen.
508
00:38:36,360 --> 00:38:40,480
Aion hakea kahvilasta
sy�t�v��. En tied� miss�...
509
00:38:40,560 --> 00:38:42,470
- Tuolla.
- Mietin vain...
510
00:38:42,480 --> 00:38:45,800
Haluanko liitty� seuraan.
Sopii.
511
00:38:45,880 --> 00:38:48,600
- Mit� teet?
- S��d�n valkotasapainoa.
512
00:38:48,680 --> 00:38:52,280
Mene tasapainottamaan
muualle.
513
00:38:52,360 --> 00:38:56,880
- Jonnekin muualle.
- J�t�n n�m� ensin.
514
00:38:57,960 --> 00:39:02,560
- Wells loukkaantui pahasti.
- Montako jaffaa? Viisi? Sata?
515
00:39:02,640 --> 00:39:06,200
Eversti Dixon laski kuusi.
He saivat pid�telty� heit�.
516
00:39:06,280 --> 00:39:09,840
- Tulivatko jaffat portista?
- Eiv�t, TP-3 suojasi sit�.
517
00:39:09,920 --> 00:39:12,520
- Onko portti turvattu?
- TP-3 oli siell� kun l�hdin.
518
00:39:12,600 --> 00:39:15,270
- Ottakaa TP-ryhm�t 5 ja 7
sek� tri Fraiser. - Kiitos.
519
00:39:15,280 --> 00:39:16,760
Eversti.
520
00:39:16,840 --> 00:39:19,880
Se kuulostaa v�ijytykselt�.
Emme voi auttaa muutoin.
521
00:39:19,960 --> 00:39:21,960
Aivan. Mene.
522
00:39:30,120 --> 00:39:32,760
Anteeksi. Min� vain...
523
00:39:32,840 --> 00:39:39,680
Mielest�ni n�yt�t hyvin
luonnolliselta kamerassa.
524
00:39:39,760 --> 00:39:41,920
Annat minun kuvata...
525
00:39:42,000 --> 00:39:47,680
Sallit ihmisten n�hd�
osaamista paineen alla.
526
00:39:49,880 --> 00:39:52,960
Flirttailetko kanssani?
527
00:39:53,040 --> 00:39:59,040
Toisaalta min� olen hyvin
k�mpel� paineen alla.
528
00:40:00,080 --> 00:40:04,760
Olen n�hnyt pahempaakin.
Miksi tuo sormus?
529
00:40:07,440 --> 00:40:11,200
Sill� on tunnearvoa. Vaimoni
kuoli muutama vuosi sitten.
530
00:40:11,280 --> 00:40:14,200
Miten kukaan teist� viett��
henkil�kohtaista el�m��?
531
00:40:14,280 --> 00:40:17,960
Emme viet�. Olen suuren osan
ajastani tytt�reni kanssa.
532
00:40:18,040 --> 00:40:23,080
- Eli olet naimisissa.
- En. H�n on adoptoitu.
533
00:40:23,560 --> 00:40:26,440
H�n on
toiselta planeetalta.
534
00:40:30,280 --> 00:40:34,000
Haluaisitko puhua
siit� kameralle?
535
00:40:34,080 --> 00:40:36,440
- Mieluummin min�...
- Anteeksi.
536
00:40:36,520 --> 00:40:39,720
- Teit� kaivataan
valmiushuoneessa. - Kiitos.
537
00:40:40,160 --> 00:40:42,660
- Anteeksi.
- Ei se mit��n.
538
00:40:49,400 --> 00:40:51,400
Menn��n, herrat.
539
00:40:53,600 --> 00:40:55,710
Kaikki vain koska
halusin ilmatutkimuksen.
540
00:40:55,720 --> 00:40:58,760
Kesti liian kauan tajuta
sen tehneen l�hetyksen.
541
00:40:58,840 --> 00:41:01,560
Sill� ei ole en�� v�li�.
45834