All language subtitles for Stargate SG-1 [7x17] Heroes Part 1.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,440 --> 00:00:08,870 - Onko se kokonaan kuvassa? - Melko lailla. 2 00:00:08,880 --> 00:00:13,640 �l� zoomaa, vaan per��nny. Liit� se asiayhteyteen. 3 00:00:13,720 --> 00:00:15,710 - Se on hieno. - Ihmeellinen. 4 00:00:15,720 --> 00:00:20,600 Niin on. Hra Bregman, olen eversti Tom Rundell. 5 00:00:20,680 --> 00:00:23,760 - Julkinen yhteyshenkil�. - Pitk� titteli. Sanokaa Emmett. 6 00:00:23,840 --> 00:00:25,870 Selv�, sir. 7 00:00:25,880 --> 00:00:29,680 - T�ss� on joukkioni... - Ylikersantti Dale James. 8 00:00:29,760 --> 00:00:32,150 - Korpraali Shep Wickenhouse. - ��nimies. 9 00:00:32,160 --> 00:00:36,720 Mukava tavata, sir. Mutta mit� teette t��ll�? 10 00:00:36,800 --> 00:00:41,040 Teemme odottaessamme ensimm�isi� perusotoksia. 11 00:00:41,120 --> 00:00:43,310 Meid�n pit�isi itse asiassa kuvata teid�t. 12 00:00:43,320 --> 00:00:47,760 Saatte kuvata vasta kenraali Hammondin luvalla. 13 00:00:47,840 --> 00:00:51,560 Puolustusministeri� kertoi minulle jo mit� tehd�. 14 00:00:51,640 --> 00:00:55,800 Mik� ongelma? Saan kuvata. Ehk� te ette saa? 15 00:00:55,880 --> 00:01:00,000 - Mik� on ongelmana? - Kenraali tapaa teid�t nyt. 16 00:01:04,400 --> 00:01:06,030 T�st� tulee hauskaa. 17 00:01:06,040 --> 00:01:12,000 - Kenraali Hammond, hra Bergman. - Todella mukava olla t��ll�. 18 00:01:14,240 --> 00:01:19,680 Emme ole ollenkaan hilpeit� t�m�n suhteen, hra Bergman. 19 00:01:19,760 --> 00:01:21,560 Hilpeit�? 20 00:01:23,840 --> 00:01:27,040 Olen henkil�kohtaisesti ja ammatillisesti innoissani - 21 00:01:27,120 --> 00:01:30,120 p��sty�ni t�nne. 22 00:01:30,200 --> 00:01:33,520 En ole ollut hilpe� en�� pitk��n aikaan. 23 00:01:33,600 --> 00:01:36,680 Haluan vain olla niin suora kuin mahdollista. 24 00:01:36,760 --> 00:01:39,760 - Tietysti. - T��ll� olonne on ep�sovinnaista. 25 00:01:39,840 --> 00:01:44,560 Se ei saa uhata teht�vi� tai v�keni turvallisuutta. 26 00:01:44,640 --> 00:01:51,360 Voimme ottaa nelj�nnen hylk�yksen. Se k�y. Anteeksi. 27 00:01:51,440 --> 00:01:55,640 Velvollisuuteni on suojella alaisteni parasta. 28 00:01:55,720 --> 00:01:58,430 Minusta on tarpeen varoittaa teit�, - 29 00:01:58,440 --> 00:02:02,560 ettei kukaan t��ll� halua t�h�n tosi-tv -ohjelmaan. 30 00:02:03,800 --> 00:02:06,920 Ymm�rr�n. Tied�ttek�, kenraali... 31 00:02:07,000 --> 00:02:12,640 Tied�tte varmasti Normandian rannoilla olleen kameroita - 32 00:02:12,720 --> 00:02:17,080 kymmeni� vuosia ennen Selviytyjien alkamista. 33 00:02:17,160 --> 00:02:22,280 On t�rke��, ettei T�htiportti- ohjelmaa ole ikuistettu. 34 00:02:22,360 --> 00:02:26,760 Se on huippusalainen. Vain muutama ihminen n�kee tuloksen. 35 00:02:26,840 --> 00:02:29,840 T�ll� er��. 36 00:02:29,920 --> 00:02:34,520 Lopulta t�st� ohjelmasta kerrotaan maailmalle. 37 00:02:34,600 --> 00:02:37,840 Uskoisin tekem�mme filmin jotenkin tuovan - 38 00:02:37,920 --> 00:02:42,320 n�kemyst� kuuden vuoden tapahtumiin t��ll�. 39 00:02:42,400 --> 00:02:45,280 Mit� oikeasti on tapahtunut? 40 00:02:46,640 --> 00:02:48,560 Tied�ttek� mit�? 41 00:02:48,640 --> 00:02:52,160 Arvostan t�t�. Jopa sit�, ett� haluatte meid�t pois. 42 00:02:52,240 --> 00:02:57,120 Mutta Yhdysvaltain presidentti kutsui minut tekem��n t�t�. 43 00:02:58,000 --> 00:03:00,310 N�ettek� tuon punaisen puhelimen? 44 00:03:00,320 --> 00:03:03,240 Ette olisi t��ll� ilman h�nen lupaansa. 45 00:03:04,360 --> 00:03:10,240 Toivoakseni voin siis odottaa yhteisty�t� teilt� ja muilta. 46 00:03:10,320 --> 00:03:15,400 - T�ysin k�skyjen mukaan. - Ymm�rr�n. Kiitos. 47 00:03:15,480 --> 00:03:18,120 Odotan teilt� suuria. 48 00:03:22,480 --> 00:03:24,280 Kenraali. 49 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 Suomentanut Mentori 50 00:04:30,560 --> 00:04:33,680 Ehk� min� vain ajattelen n�in, mutta l�pi historian - 51 00:04:33,760 --> 00:04:36,920 parhaat dokumentit toimivat kuten cin�ma v�rit�. 52 00:04:37,000 --> 00:04:42,440 - Kohde kertoo oman tarinansa. - Kiinnostava n�k�kulma. 53 00:04:42,520 --> 00:04:45,350 Ja enimm�kseen, jos ei kokonaan, roskaa. 54 00:04:45,360 --> 00:04:49,280 Varsinkin t�ss� tilanteessa. Jos tarina kertoo itsens�, - 55 00:04:49,360 --> 00:04:53,680 T�htiportista kerrottaisiin iltauutisissa. 56 00:04:53,760 --> 00:04:57,320 Meid�n pit�isi yritt�� saavuttaa ihmisten luottamus. 57 00:04:57,400 --> 00:05:02,520 Vietet��n t��ll� vuosi. Sotilaat salailevat asioita. 58 00:05:02,600 --> 00:05:05,880 - Lentosotamiehet, sir. - He salailevat asioita. 59 00:05:05,960 --> 00:05:09,840 Emme saa heist� mit��n irti... Katsokaa tuota. 60 00:05:09,920 --> 00:05:12,200 ...cin�ma v�rit�n avulla. 61 00:05:12,280 --> 00:05:15,800 V��nn�mme tiedot heist� v�kisin. 62 00:05:15,880 --> 00:05:19,680 Tulitte t�nne pelk�st��n dokumentoimaan tapahtumia. 63 00:05:19,760 --> 00:05:23,000 Ette todistamaan ennakkoluuloja ilmavoimien sotilaista. 64 00:05:23,080 --> 00:05:25,830 - Sanokaa vain Emmett. - Jos joku sanoo jotakin... 65 00:05:25,840 --> 00:05:29,360 - Onko tuo kuka luulen? - Eversti Jack O'Neill. 66 00:05:29,440 --> 00:05:31,710 Vanilja on parempaa kuin suklaa, - 67 00:05:31,720 --> 00:05:35,000 lempiv�rini on peridootti, Tiibetin pit�isi olla vapaa - 68 00:05:35,080 --> 00:05:39,320 ja haluaisin p�iv�lliselle Mary Steenburgenin kanssa. 69 00:05:39,400 --> 00:05:41,670 - Mary Steenburgenin? - H�n on ihana. 70 00:05:41,680 --> 00:05:43,990 Yrit�n vain jutella kanssanne hetken. 71 00:05:44,000 --> 00:05:47,120 Nyt ei oikein ehdi. Minulla on k�skynjako. 72 00:05:47,200 --> 00:05:49,500 Ymm�rr�n. Olen Emmett... 73 00:05:50,000 --> 00:05:54,640 En saa n�k�kulmaa T�htiportti- ohjelmaan ilman teit�. 74 00:05:54,720 --> 00:05:56,960 Milloin teille sopisi? 75 00:05:57,040 --> 00:06:00,120 Milloin tahansa. L�hett�k�� vain muistio. 76 00:06:01,840 --> 00:06:03,600 Muistio. 77 00:06:05,880 --> 00:06:08,920 Aistin h�nen luottamuksensa teihin. 78 00:06:13,800 --> 00:06:17,440 �lk�� murehtiko. H�n vain n�ytt�� ep�ammattimaiselta. 79 00:06:17,520 --> 00:06:22,000 Kenraali Hammond varoitti, ettei t�st� olla innostuneita. 80 00:06:22,080 --> 00:06:25,400 Meill� oli viime vuonna huono kokemus kuvausryhm�n kanssa. 81 00:06:25,480 --> 00:06:27,800 Prometheuksen tapaus. 82 00:06:27,880 --> 00:06:32,400 Tied�n ilmavoimien k�ytt�v�n omaa ryhm��ns� siksi. 83 00:06:32,480 --> 00:06:37,240 Ihmiset eiv�t halua nostaa itse��n jalustalle. 84 00:06:37,320 --> 00:06:39,270 Teemme vain ty�t�mme. 85 00:06:39,280 --> 00:06:42,280 Minun ty�ni on nostaa teid�t jalustalle. 86 00:06:42,360 --> 00:06:44,750 T�m� ty� vaikuttaa minusta ihmeelliselt� - 87 00:06:44,760 --> 00:06:49,200 ja tietojenne perusteella teist� voidaan sanoa samaa. 88 00:06:49,280 --> 00:06:52,360 - Nyt min� punastun. - Totta vie. 89 00:06:52,440 --> 00:06:55,520 Aloitetaan sitten. Se n�ytt�� hyv�lt� nauhalla. 90 00:06:55,600 --> 00:06:58,800 Aloitetaan. Oletteko valmis? 91 00:06:58,880 --> 00:07:00,680 En. 92 00:07:02,000 --> 00:07:05,520 Valotusmittaria ei tarvita, t�m� nainen hohtaa. 93 00:07:05,600 --> 00:07:07,470 K�yd��n t�ihin. 94 00:07:07,480 --> 00:07:09,400 - Kamera k�y. - ��ni? 95 00:07:09,480 --> 00:07:11,080 K�y. 96 00:07:13,280 --> 00:07:16,080 Majuri Samantha Carter, Yhdysvaltain ilmavoimat. 97 00:07:16,160 --> 00:07:20,000 Astrofyysikko, asiantuntija T�htiportin suhteen. 98 00:07:20,080 --> 00:07:24,280 Olette tutkinut ennenn�kem�tt�mi� alueita - 99 00:07:24,360 --> 00:07:30,360 ja kohdanneet vihollisen, jota emme osaa kuvitella. 100 00:07:31,200 --> 00:07:34,000 Majuri Samantha Carter. 101 00:07:34,080 --> 00:07:39,080 T�ss� ovat planeetta Maan 6.5 miljardia asukasta. 102 00:07:42,520 --> 00:07:44,120 Moi. 103 00:07:45,200 --> 00:07:48,080 En ole tainnut ennen kysy� t�llaista, - 104 00:07:48,160 --> 00:07:53,680 mutta millaista oli olla kuollut? - En itse asiassa ollut kuollut. 105 00:07:53,760 --> 00:07:56,470 Te siis koitte yl�snousemuksen? 106 00:07:56,480 --> 00:07:58,720 Valaistumisen. 107 00:07:58,800 --> 00:08:02,880 Oikeastaan kuolema piti kokea ensin. 108 00:08:02,960 --> 00:08:06,600 Kaiken lis�ksi hidas ja tuskallinen sellainen. 109 00:08:06,680 --> 00:08:10,120 Lainaan nyt teksti� tiedostostanne. 110 00:08:10,200 --> 00:08:12,560 "Ihmisruumiinne muuttui energiaksi." 111 00:08:12,640 --> 00:08:16,960 "Kirkas valkoinen valo nousi s�ngyn ylle." 112 00:08:17,040 --> 00:08:19,760 Onko tuo tarkkaa? Voisitteko... 113 00:08:19,840 --> 00:08:24,159 Tri Jackson, voisitteko kertoa tarkemmin? 114 00:08:24,160 --> 00:08:26,470 Milt� se tuntui? 115 00:08:26,480 --> 00:08:31,120 En tied�. En muista sen j�lkeisi� asioita. 116 00:08:31,200 --> 00:08:33,440 Suotteko anteeksi? 117 00:08:33,520 --> 00:08:35,720 Seuratkaa h�nt�. Vauhtia. 118 00:08:43,320 --> 00:08:45,320 Tri Jackson! 119 00:08:46,760 --> 00:08:48,630 Mit� nyt? 120 00:08:48,640 --> 00:08:51,560 - Naamion pala... - Voitteko hidastaa? 121 00:08:51,640 --> 00:08:57,360 L�yt�m�mme naamion pala on muinaisen Egyptin ajoilta. 122 00:08:57,440 --> 00:09:00,120 Voitko ottaa l�hikuvan? 123 00:09:00,200 --> 00:09:05,800 - Mik� sen merkitys on? - Se on kiehtovaa. 124 00:09:05,880 --> 00:09:08,760 Peruuta. 125 00:09:09,640 --> 00:09:12,920 Siin�k� kaikki? Se on kiehtovaa? 126 00:09:13,000 --> 00:09:15,400 Miksi me juoksimme? 127 00:09:18,240 --> 00:09:21,240 Halusin vain n�hd� juoksetteko per�ss�ni. 128 00:09:22,160 --> 00:09:26,560 Sammuta se. Vie mikki pois. 129 00:09:28,640 --> 00:09:32,720 Kevlar ei pys�yt� sauva-aseen energiasalamaa. 130 00:09:32,800 --> 00:09:38,840 Plasma kuumentaa muiden suojaliivien panssarit. 131 00:09:38,920 --> 00:09:42,000 Vaikka se est�isi l�p�isyn, - 132 00:09:42,080 --> 00:09:47,720 liivin k�ytt�j� j�� ik��n kuin mikroaaltouuniin. 133 00:09:47,800 --> 00:09:53,080 Huono ajatus. Olemme ty�st�neet t�t�. 134 00:09:53,160 --> 00:09:59,120 Keraamista polymeeria, joka erist�� kuumuuden - 135 00:09:59,200 --> 00:10:02,840 ja sopii TP-ryhmien k�ytt�m��n liiviin. 136 00:10:02,920 --> 00:10:07,320 V��peli Siler demonstroi nyt sen toimintaa. 137 00:10:07,400 --> 00:10:10,680 Eik� olisi parempi... Kuvaa h�nt�, �l� minua. 138 00:10:10,760 --> 00:10:16,800 Eik� olisi kiintoisampaa jos min� k�ytt�isin liivi�? 139 00:10:16,880 --> 00:10:19,430 - Ei onnistu. - Eik� se ole turvallista? 140 00:10:19,440 --> 00:10:21,960 Ehdottomasti on. Olemme tehneet sen ennenkin. 141 00:10:22,040 --> 00:10:24,640 Ei sitten naamaan, korsto. 142 00:10:29,200 --> 00:10:35,280 - Kaikki hyvin. Olen kunnossa. - H�n tekee tuota jatkuvasti. 143 00:10:35,360 --> 00:10:38,880 Valvomo on v�h�n kuin lennonjohtotorni. 144 00:10:38,960 --> 00:10:41,390 Valvomme t��lt� k�sin kaikkea porttitoimintaa. 145 00:10:41,400 --> 00:10:46,840 Mit� n�m� vilkkuvat valot merkitsev�t? 146 00:10:46,920 --> 00:10:52,920 T�m� valvoo l�htevien madonreikien tarvitsemaa tehoa. 147 00:10:54,240 --> 00:11:00,720 Meid�n porttimme vie 10% enemm�n tehoa kuin muut. 148 00:11:00,800 --> 00:11:04,600 Se on enemm�n kuin oman rajapintamme hukkateho. 149 00:11:04,680 --> 00:11:09,720 Se johtunee s�hk�n vaikutuksesta superjohtaviin kiteisiin. 150 00:11:09,800 --> 00:11:13,880 Yrit�mme my�s todistaa, ett� soittolaitteet luovat - 151 00:11:13,960 --> 00:11:17,280 puhtaampaa, tehokkaampaa virtaa. 152 00:11:20,920 --> 00:11:23,920 Saisimmeko kuvata portin py�rimist�? 153 00:11:24,000 --> 00:11:27,760 Tietysti. Se on siisti�. N�kyy h�yry� ja kaikkea. 154 00:11:27,840 --> 00:11:30,440 - Hienoa. - Majuri. 155 00:11:33,440 --> 00:11:36,230 Valitan. TP-ryhm� on l�hd�ss� suorittamaan teht�v��. 156 00:11:36,240 --> 00:11:39,640 Hienoa. Kuvaamme heid�n l�ht�ns�. 157 00:11:39,720 --> 00:11:42,360 Oikeastaan teid�n on poistuttava. 158 00:11:44,360 --> 00:11:48,000 Voinko kysy�? Aiotteko... Lopeta kuvaaminen. Poikki. 159 00:11:57,400 --> 00:11:59,960 Mihin suuntaan, Balinsky? 160 00:12:01,040 --> 00:12:04,560 - Tuonne. - Menen k�rkeen. 161 00:12:04,640 --> 00:12:08,920 Wells ja Bosworth per��n. Viiden metrin v�lit. 162 00:12:09,000 --> 00:12:13,800 Luotaimen mukaan t��ll� ei ole goa'uldeja. 163 00:12:13,880 --> 00:12:16,800 En n�e t��ll� merkkej� mist��n. 164 00:12:16,880 --> 00:12:19,400 Teemmek� siit� vedon, sir? 165 00:12:19,480 --> 00:12:23,160 - Sopii. Wells? - Hyl�tty naqada-kaivos. 166 00:12:23,240 --> 00:12:25,950 Tyls��, mutta hyv� kerroin. Bosworth? 167 00:12:25,960 --> 00:12:28,110 Rahat likoon mets�n puolesta. 168 00:12:28,120 --> 00:12:32,840 Bosworth diskataan viisastelusta. Veikkaan kaksip�isi� muukalaisia. 169 00:12:32,920 --> 00:12:35,760 Vihamielisi� vai yst�v�llisi�? 170 00:12:35,840 --> 00:12:38,270 Toinen p�� hyv�, toinen paha. 171 00:12:38,280 --> 00:12:41,600 - Balinsky? - Muinaisten kaupungin rauniot. 172 00:12:41,680 --> 00:12:44,280 Niinh�n sin� toivot. 173 00:12:49,080 --> 00:12:52,200 Koko y� itkemist� ja oksentelua. 174 00:12:52,280 --> 00:12:55,920 Haisevia vaippoja. Ette voi tiet��k��n. 175 00:12:56,000 --> 00:13:00,440 Ne ovat niin s�p�j� vain jotta niit� ei kuristaisi. 176 00:13:00,520 --> 00:13:05,440 - Sir, teill� on nelj� lasta. - Miksik�h�n nautin ty�st�ni? 177 00:13:06,520 --> 00:13:10,680 �lk�� k�sitt�k� v��rin. Rakastan heit�, - 178 00:13:10,760 --> 00:13:16,760 mutta sen rinnalla goa'uldit ja muut eiv�t ole mit��n. 179 00:13:18,000 --> 00:13:21,560 - T�m� on rentouttavaa. - Miksi sitten hankitte nelj�? 180 00:13:23,560 --> 00:13:26,640 Yksi on melko kamala. Mutta sitten miettii, - 181 00:13:26,720 --> 00:13:31,360 ett� on hankittava ensimm�iselle veli tai sisko. 182 00:13:31,440 --> 00:13:34,840 Sitten on kaksi poikaa, ja vaimo haluaa tytt�ren. 183 00:13:34,920 --> 00:13:38,720 Miettii, ettei kolme ole paljoa kahta kauheampi. 184 00:13:38,800 --> 00:13:42,920 Mutta ei tajua, ett� aivot ovat mennytt� unenpuutteen takia. 185 00:13:43,000 --> 00:13:46,280 Kolmen j�lkeen nelj�s on helppo. On jo liian syv�ll�. 186 00:13:46,360 --> 00:13:49,480 Mill��n ei ole en�� v�li�. Se on silkkaa kaaosta. 187 00:13:49,560 --> 00:13:54,000 Joka p�iv�st� yritt�� selvit�. Ja lopulta - 188 00:13:54,080 --> 00:13:57,960 kuluttaa kaiken energian yritt�en saada heid�t nukkumaan. 189 00:13:58,040 --> 00:14:03,440 Sitten saa rukoilla �isin, etteiv�t he aloita huumeita. 190 00:14:04,360 --> 00:14:09,160 Tai loukkaannu tai p��dy kuolleena jollekin kujalle. 191 00:14:09,760 --> 00:14:14,160 - En malta odottaa, sir. - Syntym�n ihme, ja roskat. 192 00:14:14,240 --> 00:14:19,200 Kerron mik� on ihme. Toimiva ehk�isy. 193 00:14:24,640 --> 00:14:26,940 Johan on hitto. 194 00:14:33,360 --> 00:14:35,400 Min� voitin. 195 00:14:42,960 --> 00:14:47,440 - Joko k�vit haastattelussa? - K�vin. 196 00:14:47,520 --> 00:14:52,040 - Mary Steenburgen? - H�n on seksik�s. 197 00:14:52,880 --> 00:14:56,040 Voitko viel� kertoa syyn t�lle dokumentille? 198 00:14:56,120 --> 00:15:01,840 Etk� lukenut muistiota? Tuhannes matka T�htiportista, - 199 00:15:01,920 --> 00:15:04,920 mutta taitaa olla muutakin. - Tuhannes? 200 00:15:05,000 --> 00:15:08,080 Tied�n. Vaikea uskoa meid�n tehneen t�t� niin kauan. 201 00:15:08,160 --> 00:15:10,680 Pit�isi saada kakkua. 202 00:15:10,760 --> 00:15:12,760 Odottakaa... 203 00:15:12,840 --> 00:15:14,790 Tri Jackson, minun t�ytyy vain... 204 00:15:14,800 --> 00:15:19,920 "Muistinne pyyhittiin kun palasitte..." 205 00:15:20,000 --> 00:15:24,200 Suora lainaus. "...ihmismuotoon." 206 00:15:24,280 --> 00:15:28,920 Kuulostaa idioottimaiselta. Kysyn tuon uusiksi joskus. 207 00:15:29,000 --> 00:15:32,840 Anteeksi. Mit� voitte kertoa siit�? 208 00:15:32,920 --> 00:15:35,200 En paljoa. 209 00:15:36,520 --> 00:15:42,920 Voitteko kertoa hiukan tapahtumista ennen sit�? 210 00:15:43,000 --> 00:15:48,160 Onneksi sain ne muistot takaisin. En muista ihan kaikkea. 211 00:15:52,240 --> 00:15:57,520 "Nelj�nnen dynastian faaraot eiv�t rakentaneet pyramideja." 212 00:15:57,600 --> 00:16:00,960 Eiv�t niin. Ne ovat goa'uldien emoalusten alustoja. 213 00:16:01,040 --> 00:16:04,840 Lainaan puhettanne ajalta ennen kuin n�itte T�htiportin. 214 00:16:04,920 --> 00:16:09,880 Ette tainnut tiet�� mit��n emoaluksista tai alustoista? 215 00:16:09,960 --> 00:16:13,760 - Aivan. En. - Ennen Catherine Langfordin tapaamista. 216 00:16:13,840 --> 00:16:17,720 - Aivan. - H�n n�ytti teille T�htiportin. 217 00:16:23,160 --> 00:16:27,080 - Miksi? - Miksi mit�? 218 00:16:30,040 --> 00:16:33,920 - Miksi h�n niin teki? - En tied�. Kysyk�� h�nelt�. 219 00:16:37,200 --> 00:16:40,360 Saatan kysy�kin. Miss� h�n on? Yl�snoussut? 220 00:16:40,440 --> 00:16:45,320 - Tai valaistunut? - El�kkeell�. 221 00:16:45,400 --> 00:16:47,900 Mutta eih�n sit� tied�. 222 00:16:51,320 --> 00:16:54,120 Luen vain tiedostostanne. 223 00:16:54,200 --> 00:16:59,600 Kiehtovaa. Kysyn teilt� heti... Olette siis muukalainen? 224 00:17:00,480 --> 00:17:04,680 Tai ette itsellenne. Meilleh�n olisitte... 225 00:17:04,760 --> 00:17:11,720 Olitte korkea-arvoinen upseeri vihollistemme joukoissa. 226 00:17:11,800 --> 00:17:14,200 K��nnyitte heit� vastaan. 227 00:17:15,120 --> 00:17:18,120 Miksi k��nnyitte herrojanne vastaan silloin? 228 00:17:27,840 --> 00:17:32,200 Miksi istutte t��ll� jos ette aio vastata kysymyksiini? 229 00:17:32,280 --> 00:17:35,080 Koska kenraali Hammond pyysi sit�. 230 00:17:35,160 --> 00:17:40,240 Ja h�n ei maininnut haastattelun - 231 00:17:40,320 --> 00:17:43,840 tarkoittavan kysymyksiin vastaamista? 232 00:17:44,360 --> 00:17:45,860 Ei. 233 00:17:50,480 --> 00:17:54,240 Kokeillaan t�t�. Eversti Jack O'Neill. 234 00:17:54,840 --> 00:17:58,360 Kunnioitatte h�nt� varmasti valtavasti. 235 00:17:58,440 --> 00:18:01,600 Tai ehk� ette. Muotoilen uudelleen. 236 00:18:01,680 --> 00:18:05,080 Eversti Jack O'Neill on esimiehenne. 237 00:18:06,120 --> 00:18:09,720 Ei lajin perusteella, mutta... 238 00:18:09,800 --> 00:18:12,520 - H�n on komentava upseerinne. - Totisesti. 239 00:18:12,600 --> 00:18:15,160 Hyv�! 240 00:18:15,240 --> 00:18:19,040 Mahtavaa. Voitteko kertoa jotakin h�nest�? 241 00:18:19,120 --> 00:18:24,720 Haastatelkaa eversti O'Neilli� jos haluatte tiet�� h�nest�. 242 00:18:24,800 --> 00:18:29,440 Hyv� ajatus. Minne olette menossa? 243 00:18:36,360 --> 00:18:38,150 Kuinka kauan? 244 00:18:38,160 --> 00:18:42,680 - En tied�. Vastahan tulimme. - Tunti sitten. 245 00:18:42,760 --> 00:18:45,920 Tarvitsen enemm�n aikaa. T�m� paikka on uskomaton. 246 00:18:46,680 --> 00:18:49,400 Kun on n�hnyt yhden rauniokaupungin... 247 00:18:49,480 --> 00:18:53,640 - T�m� on muinaisten rakentama. - Oletteko varma? 248 00:18:53,720 --> 00:18:57,800 Olen. N�m� merkinn�t ja kivien arkkitehtuuri... 249 00:18:57,880 --> 00:19:00,310 Tri Jackson kuolee n�hdess��n t�m�n. 250 00:19:00,320 --> 00:19:03,920 - Taasko? - Hauskaa. 251 00:19:10,920 --> 00:19:13,220 �lk�� menk� kauas. 252 00:19:15,440 --> 00:19:18,360 - Se n�ytt�� muukalaiselta. - Suu tukkoon. 253 00:19:19,360 --> 00:19:23,800 - Muistatko sen P2X-787:ll�? - �l� jaksa. 254 00:19:23,880 --> 00:19:26,960 Se otus kaunis katsottava t�h�n verrattuna. 255 00:19:27,040 --> 00:19:29,340 Antakaa kun katson. 256 00:19:31,320 --> 00:19:34,840 - Aika pelottava, Wells. - Se on syntym�t�n poikani. 257 00:19:34,920 --> 00:19:37,320 Mist� sen n�kee? 258 00:19:38,200 --> 00:19:42,200 Enp� tied�. Ei kannata maalata huonetta viel�. 259 00:19:43,160 --> 00:19:45,320 Suojaan! 260 00:20:13,160 --> 00:20:15,200 Nyt, eversti! 261 00:20:23,080 --> 00:20:25,080 Tuli seis! 262 00:20:45,880 --> 00:20:48,380 Mik� hitto se on? 263 00:20:48,880 --> 00:20:52,240 Kuten SGC:ss� nyt palvelevien ihmisten, - 264 00:20:52,320 --> 00:20:56,560 tulevaisuuden nuorten t�ytyy puolustaa ihmiskunnan vapautta. 265 00:20:56,640 --> 00:21:02,680 Eik� vain t�ll� planeetalla, my�s T�htiportin tuolla puolen. 266 00:21:02,760 --> 00:21:05,360 Galaksin korpimailla, - 267 00:21:05,440 --> 00:21:11,000 jossa ennenn�kem�tt�m�n voimakas pahuus - 268 00:21:11,080 --> 00:21:14,960 odottaa kimppuumme k�ymist�. 269 00:21:17,280 --> 00:21:18,880 Poikki. 270 00:21:21,680 --> 00:21:23,960 Senaattori. Hienoa. 271 00:21:24,040 --> 00:21:28,240 Kiitos paljon t�st�. Se oli todella hienoa. 272 00:21:28,320 --> 00:21:32,240 - He ansaitsevat sen. - Yrit�mme parhaamme. 273 00:21:32,320 --> 00:21:35,720 Toivottavasti ette loukkaannu, mutta... 274 00:21:36,840 --> 00:21:41,000 Se kuulosti valmistellulta. Ette pid� sen tuloksista. 275 00:21:41,080 --> 00:21:46,520 Ent� jos vain katsomme miten reagoitte kysymyksiin? 276 00:21:46,600 --> 00:21:48,440 Ei. 277 00:21:48,520 --> 00:21:50,520 - Eik�? - Ei. 278 00:21:50,800 --> 00:21:56,200 - Jos haluatte muuta... - Haluamme, senaattori. 279 00:22:00,960 --> 00:22:03,560 Eversti. Kuten varmasti tied�t, - 280 00:22:03,640 --> 00:22:06,840 olen mukana n�iden miesten kuvaamassa dokumentissa, - 281 00:22:06,920 --> 00:22:11,400 joka n�ytt�� SGC:ss� tekem��nne hienoa ty�t�. 282 00:22:12,280 --> 00:22:16,120 En tiennyt sit�. 283 00:22:16,200 --> 00:22:19,000 Siit� tuli varmasti muistio. 284 00:22:22,880 --> 00:22:26,320 Kerroitko heille siit�, kun yritit sulkea t�m�n paikan? 285 00:22:26,400 --> 00:22:30,920 - Tai kun pidit Hammondia... - Kannattaa varoa sanojasi. 286 00:22:31,000 --> 00:22:35,320 - Herjaus on vakava rikos. - Niinp� kuulemma. 287 00:22:36,800 --> 00:22:41,040 Olen aina tukenut vahvasti t�t� ohjelmaa. 288 00:22:41,120 --> 00:22:43,920 Olin aiemmin kriittinen, mutta vain - 289 00:22:44,000 --> 00:22:48,800 koska en huomannut t�m�n operaation potentiaalia. 290 00:22:50,560 --> 00:22:53,200 Miten haastattelusi sujui, eversti? 291 00:22:53,280 --> 00:22:57,520 Se oli lyhyt. Mutta silti niin ihana. 292 00:22:58,040 --> 00:23:00,880 Presidentti haluaa teid�n pelaavan mukana t�ss�. 293 00:23:00,960 --> 00:23:06,920 Toivottavasti et aio tuottaa pettymyst� ylip��llik�lle. 294 00:23:07,000 --> 00:23:12,880 Luulisi sinun haluavan n�ytt�� arvostusta h�nen tuestaan. 295 00:23:12,960 --> 00:23:18,840 Mit� teet t��ll�? Viimeksi yritit mustamaalata h�net. 296 00:23:18,920 --> 00:23:21,070 H�nen vaalikautensa on lopussa. 297 00:23:21,080 --> 00:23:26,440 Min� ja kannattajani vain osoitamme kansalaisille - 298 00:23:26,520 --> 00:23:29,880 tiettyj� alueita, joilla uskomme p�rj��v�mme paremmin. 299 00:23:29,960 --> 00:23:32,760 Ja kun sen aika tulee... 300 00:23:33,880 --> 00:23:37,480 Voimme luottaa ��neesi, eversti. 301 00:23:37,560 --> 00:23:40,160 Aivan varmasti. 302 00:23:41,840 --> 00:23:44,310 Ja haluan sinun tiet�v�n t�m�n. 303 00:23:44,320 --> 00:23:50,560 Jos minut valitaan, ohjelma saa t�yden tukemme. 304 00:23:53,400 --> 00:23:55,880 - Haluatteko kuvata t�m�n? - Toki. 305 00:23:59,040 --> 00:24:02,360 Sin� liukas, hurskasteleva, petollinen... 306 00:24:02,440 --> 00:24:04,560 Odottamaton aktivointi. 307 00:24:04,640 --> 00:24:09,880 Eversti O'Neill valvomoon. Odottamaton aktivointi. 308 00:24:11,280 --> 00:24:13,880 Velvollisuus kutsuu. 309 00:24:13,960 --> 00:24:17,960 - Sanoin jo kaiken. - Mik� t�m� aktivointi on? 310 00:24:18,040 --> 00:24:21,160 - Tied�n vasta siell�. - Hienoa. Miss�? 311 00:24:21,240 --> 00:24:23,840 Te j��tte t�nne. 312 00:24:23,920 --> 00:24:26,280 Jatkuvaa toimintaa. 313 00:24:27,320 --> 00:24:30,480 Balinsky haluaa j��d�. 314 00:24:30,560 --> 00:24:33,200 N�ettek� muuta j��misen arvoista? 315 00:24:33,280 --> 00:24:37,280 - Vaikea sanoa. - Rauniot t�ytyy tutkia. 316 00:24:37,360 --> 00:24:41,360 - Kuinka kauan? - Pari p�iv�� tai enemm�n. 317 00:24:41,800 --> 00:24:44,840 Olisi kiva saada UAV tekem��n ilmatutkimusta. 318 00:24:44,920 --> 00:24:48,520 Saatte luvan j��d�. L�het�n TP-3:n tueksi. 319 00:24:48,600 --> 00:24:52,200 - Poistukaa jos ilmenee uhkia. - Selv�, sir. 320 00:24:52,280 --> 00:24:57,240 Teen testej� laitteelle ja yrit�n hankkia lis�tietoja. 321 00:24:57,320 --> 00:24:59,790 L�hett�k�� laite t�nne ja raportoikaa tunnin p��st�. 322 00:24:59,800 --> 00:25:02,840 Selv�, sir. TP-13 kuittaa. 323 00:25:06,880 --> 00:25:10,600 - Tietysti min� arvostan... - Tiesin heid�n jahtaavan sinua. 324 00:25:10,680 --> 00:25:14,040 Arvelin sinun ehk� etsiv�n tekosyyt� p��st� pois. 325 00:25:14,120 --> 00:25:20,480 Arvasin. Ja halusin vain kertoa - 326 00:25:20,560 --> 00:25:22,950 rakastavani sinua syv�sti, sir. 327 00:25:22,960 --> 00:25:26,960 Kenraali? Hra Bregman haluaisi puhua kanssanne. 328 00:25:30,280 --> 00:25:34,880 "Luvasta poistetaan kaikki toimet jota virasto ei ole tarkistanut." 329 00:25:34,960 --> 00:25:37,320 Se tarkoittaa Pentagonia. 330 00:25:37,400 --> 00:25:40,680 - Hengitt�minen on sellaista. - Tulkitsen t�m�n niin, - 331 00:25:40,760 --> 00:25:45,880 ett� ette saa tiet�� tuoreimmasta odottamattomasta aktivoinnista. 332 00:25:45,960 --> 00:25:49,040 Tarvitsen hiukan vapautta. 333 00:25:49,120 --> 00:25:54,560 Sanoin katsovani, ett� noudatatte k�skyj�. 334 00:26:00,080 --> 00:26:03,880 - Eversti O'Neill... - Ei ole saatavilla. 335 00:26:03,960 --> 00:26:08,800 Presidentti tukee minua. Miksi te vastustelette? 336 00:26:08,880 --> 00:26:11,670 En vastustele, vaan noudatan k�skyj�. 337 00:26:11,680 --> 00:26:16,960 V�ke�ni ei tarvitse asettaa suurennuslasin alle. 338 00:26:17,040 --> 00:26:19,750 Kamerat eiv�t vain nauhoita asioita. 339 00:26:19,760 --> 00:26:23,280 Ne muuttavat nauhoittamaansa pelk�ll� l�sn�olollaan. 340 00:26:23,360 --> 00:26:26,960 N�iden ihmisten ty� on riitt�v�n vaikeaa - 341 00:26:27,040 --> 00:26:30,840 ilmankin tekojen nauhoittamista arvioimista varten. 342 00:26:30,920 --> 00:26:33,270 - Ehk� se kannattaisi. - Anteeksi? 343 00:26:33,280 --> 00:26:35,640 Ehk� se kannattaisi. 344 00:26:35,720 --> 00:26:40,200 Pentagon on ennenkin p��st�nyt journalisteja joukkoihinsa. 345 00:26:40,280 --> 00:26:45,040 Jopa sotatilanteessa. Jotta totuus n�kyy ja kuuluu. 346 00:26:45,120 --> 00:26:48,800 - T�m� taisi olla t�ss�. - Ei. En ole eri mielt�... 347 00:26:48,880 --> 00:26:51,400 Suokaa anteeksi. 348 00:27:03,480 --> 00:27:07,320 - Oletko n�hnyt t�llaista? - En ole. 349 00:27:07,400 --> 00:27:12,680 Ehdottomasti jokin luotain. Muistin m��r� on valtava. 350 00:27:12,760 --> 00:27:17,080 Mutta olen l�yt�nyt vain tarkkoja kuvia raunioista. 351 00:27:17,160 --> 00:27:21,320 Se k�y j�rkeen. Meill�kin on luotain, miksei goa'uldeilla? 352 00:27:21,400 --> 00:27:27,680 Goa'uldit ovat ry�stelij�it�. He saattoivat saada idean meilt�. 353 00:27:27,760 --> 00:27:31,120 Joko k�vit haastateltavana dokumenttia varten? 354 00:27:31,200 --> 00:27:35,480 - Totisesti. - Palan halusta kuulla mit� muut sanoivat. 355 00:27:35,560 --> 00:27:38,120 En sanonut paljoa. 356 00:27:38,200 --> 00:27:42,640 Ihanko totta? Yll�tt�v��. Yleens� suusi k�y jatkuvasti. 357 00:27:44,280 --> 00:27:47,440 Mielest�ni koko kokemus oli ep�miellytt�v�. 358 00:27:47,520 --> 00:27:52,200 - Minulle halutaan puhua viel�. - Eik� haastattelusi sujunut? 359 00:27:52,280 --> 00:27:56,920 Luulin p�rj��v�ni hyvin, mutta n�ytin hermostuneelta. 360 00:28:04,040 --> 00:28:08,320 Mit� se "odottamaton aktivointi" tarkoittaa? 361 00:28:08,400 --> 00:28:11,400 - En saa... - Ette kertoisi vaikka tiet�isitte. 362 00:28:11,480 --> 00:28:15,520 Muistutatte Persianlahden haastattelujen sensuroijaa. 363 00:28:15,600 --> 00:28:18,720 Emme me ole salaliitossa totuuden k�tkemiseksi. 364 00:28:18,800 --> 00:28:21,190 Taisteluraporttien sensuroiminen on j�rkev��. 365 00:28:21,200 --> 00:28:25,440 Teht�vi� suorittavia joukkoja ei saa vaarantaa. 366 00:28:25,520 --> 00:28:31,040 Aiotteko l�hett�� t�m�n viholliselle toiselle planeetalle? 367 00:28:31,120 --> 00:28:34,800 Minulta kiellettiin p��sy useisiin teht�v�raportteihin, - 368 00:28:34,880 --> 00:28:38,120 koska kukaan ei halua minun tiet�v�n kuinka l�hell�... 369 00:28:38,200 --> 00:28:40,920 Ette ole salaliitossa. Kertokaa te. 370 00:28:41,000 --> 00:28:44,080 - Kuinka l�hell� mik� oli? - Meid�n vaarantumisemme. 371 00:28:44,160 --> 00:28:46,640 Vaarantuminen. Se on v�h�ttely�. 372 00:28:46,720 --> 00:28:50,520 Kuinka l�hell� koko planeetan tuhoutuminen oli. 373 00:28:50,600 --> 00:28:52,990 Siksi me emme saa kuvata. 374 00:28:53,000 --> 00:28:56,520 Aina kun portti avataan, jokin voi menn� pieleen. 375 00:28:56,600 --> 00:29:02,240 Jolloin ei olisi v�li� mit� olemme kuvanneet. 376 00:29:02,320 --> 00:29:04,800 Mit� sanoit? 377 00:29:05,800 --> 00:29:07,990 Mit� sanoit? "Ei olisi v�li�"? 378 00:29:08,000 --> 00:29:12,880 Kunnon mies eroaa ennen kuin h�n saa potkut. 379 00:29:12,960 --> 00:29:16,640 Mieluummin potkut kuin sotaoikeus. 380 00:29:16,720 --> 00:29:22,000 SGC ei p��st� t�t� ulos ennen kuin se julkistetaan. 381 00:29:22,080 --> 00:29:24,880 - Miksei kuvata nyt ja p��tt�� my�hemmin? - En p��t� sit�. 382 00:29:24,960 --> 00:29:27,680 Ette p��t� siit�. 383 00:29:27,760 --> 00:29:31,080 Eversti. Olemme valmiita teit� varten. 384 00:29:31,160 --> 00:29:33,480 - K�skynjako. - Eversti. 385 00:29:33,560 --> 00:29:36,920 Saan teid�t nauhalle ennemmin tai my�hemmin. 386 00:29:37,000 --> 00:29:41,080 Vaikka siin� n�kyisi vain v�lttely-yrityksenne. 387 00:29:41,160 --> 00:29:45,360 Antaa palaa. Toivottavasti takamuksestani on hy�ty�. 388 00:29:50,320 --> 00:29:53,720 Kamat kasaan. Mit� me t��ll� teemme? 389 00:29:54,960 --> 00:29:58,440 Mit� ajattelette eversti O'Neillist�? 390 00:29:59,520 --> 00:30:01,790 H�n on ihmeellinen mies. 391 00:30:01,800 --> 00:30:06,880 H�n on viel�kin vaatimaton. Ei pid� melua itsest��n. 392 00:30:06,960 --> 00:30:10,960 H�n ei paljasta ihmisille kuinka �lyk�s oikeasti on. 393 00:30:11,040 --> 00:30:13,590 H�n on siis uskomattoman vahva johtaja, - 394 00:30:13,600 --> 00:30:18,480 joka on antanut t�lle ohjelmalle enemm�n kuin - 395 00:30:18,560 --> 00:30:21,520 kukaan millek��n koskaan. 396 00:30:22,320 --> 00:30:25,920 Viet�ttek� paljon aikaa yhdess� ty�n ulkopuolella? 397 00:30:26,000 --> 00:30:28,190 Meill� ei ole paljon aikaa ty�n ulkopuolella. 398 00:30:28,200 --> 00:30:32,200 Ja kun on, harrastuksemme ovat erilaisia. 399 00:30:32,280 --> 00:30:36,520 Tied�ttek�, ett� vastakohdat t�ydent�v�t toisiaan? 400 00:30:36,600 --> 00:30:39,270 Meill� on hyvin ammatillinen suhde. 401 00:30:39,280 --> 00:30:43,120 Ammatillinen? Kaiken kokemanne j�lkeen? 402 00:30:43,200 --> 00:30:47,760 Olette varmasti kohdanneet kuoleman yhdess�. 403 00:30:47,840 --> 00:30:54,080 Samoin lukemattomat muut sotilaat vuosien aikana. 404 00:30:54,160 --> 00:30:59,720 Tietysti v�lill�mme on side. Daniel ja Teal'c ovat perhett�. 405 00:30:59,800 --> 00:31:03,880 Eversti O'Neill on ensimm�isen� esimieheni. 406 00:31:03,960 --> 00:31:08,960 Vaikka jos olisi potentiaalia muuhun, eik� sit� ole, - 407 00:31:09,040 --> 00:31:15,000 virkamme ja ty�mme luonne ei sallisi sit�. 408 00:31:16,280 --> 00:31:20,720 Eli kun portti soittaa, min� sanon: 409 00:31:20,800 --> 00:31:24,120 "Symboli 1 koodattu, symboli 2 koodattu", - 410 00:31:24,200 --> 00:31:28,160 ja luvut kasvavat seitsem�nteen symboliin saakka, - 411 00:31:28,240 --> 00:31:34,280 joka on erilainen juttu koska madonreik� yhdistyy silloin. 412 00:31:34,360 --> 00:31:38,960 Kun se tapahtuu, muutan asiaa hiukan ja sanon: 413 00:31:39,040 --> 00:31:41,720 "Symboli 7 lukittu." 414 00:31:42,440 --> 00:31:48,200 Lukittu. Aika hienoa. Aika hyv�. Onko muuta? 415 00:31:48,280 --> 00:31:51,520 Ai niin. Olen vastuussa t�st�. 416 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 Iiris sulkeutuu. 417 00:31:57,560 --> 00:31:59,640 Iiris avautuu. 418 00:32:05,080 --> 00:32:07,880 T�m� t�ss� on koko ty�nkuvani. 419 00:32:08,600 --> 00:32:11,100 - Siin�k� kaikki? - Melko lailla. 420 00:32:11,320 --> 00:32:14,680 - Taidatte olla vaatimaton. - Tarkoitan... 421 00:32:14,760 --> 00:32:19,880 �lk�� k�sitt�k� v��rin. T�m� on tosi palkitsevaa. 422 00:32:19,960 --> 00:32:23,440 Olemme kokeilleet erilaisia automaatioita, - 423 00:32:23,520 --> 00:32:30,080 mutta kun TP-ryhm�t l�hett�v�t iiriskoodinsa, - 424 00:32:30,160 --> 00:32:34,800 he haluavat tiet�� oikean ihmisen ottavan sen vastaan. 425 00:32:34,880 --> 00:32:37,960 Jonkun, jonka he luottavat toimivan oikein. 426 00:32:40,000 --> 00:32:44,520 Se tuottaa minulle ja muille teknikoille - 427 00:32:44,600 --> 00:32:50,560 suurta ylpeytt�. - Hyv� homma. 428 00:33:01,800 --> 00:33:04,840 - Tri Jackson. Hei. - Miten menee? 429 00:33:04,920 --> 00:33:08,400 Te pakkaatte. L�hdette... Unohdin sen ilmaisun. 430 00:33:08,480 --> 00:33:11,520 - Pois planeetalta. - Sek� se oli? L�hdettek�? 431 00:33:11,600 --> 00:33:14,120 Tarkistan vain reppuni. 432 00:33:14,200 --> 00:33:19,720 K�yt�ttek� tuota kameraa? Olen n�hnyt paljon nauhoja. 433 00:33:19,800 --> 00:33:23,880 - Artefakteja ja raunioita. - Hienoa, eik�? 434 00:33:24,920 --> 00:33:26,440 Mietinp�... 435 00:33:26,520 --> 00:33:31,240 Voisitteko tilaisuuden tullen kuvata hiukan toimintaa? 436 00:33:31,320 --> 00:33:33,150 Vaihtelun vuoksi? 437 00:33:33,160 --> 00:33:36,520 Kun toimintaa ilmenee, en ehdi kuvaamaan mit��n. 438 00:33:36,600 --> 00:33:39,920 Min� juoksen, ammun ja k��nn�n mit� pahikset sanovat. 439 00:33:40,000 --> 00:33:45,840 Olen kuullut paljon sellaisesta, mutta haluaisin my�s n�hd�. 440 00:33:45,920 --> 00:33:48,670 En voi kertoa tarinaa ilman kuvia. 441 00:33:48,680 --> 00:33:52,320 En ehdota, ett� vaarantaisitte itsenne tai muita, - 442 00:33:52,400 --> 00:33:55,080 mutta tilaisuuden tullen - 443 00:33:55,160 --> 00:33:59,160 hy�dynt�k�� tilaisuus ja kuvatkaa jotakin liikkuvaa. 444 00:33:59,240 --> 00:34:04,000 Selv�. Mutta en poistu planeetalta pariin p�iv��n. 445 00:34:04,080 --> 00:34:06,150 - Kuvatkaa vain joskus. - Selv�. 446 00:34:06,160 --> 00:34:10,880 Ei aina kirjoituksia. Toiminta olisi mukavaa. 447 00:34:16,400 --> 00:34:18,900 - Hei. - Hei. Hetkinen vain. 448 00:34:21,760 --> 00:34:23,910 Halusitko minun k��nt�v�n jotakin? 449 00:34:23,920 --> 00:34:29,560 Yrit�n muodostaa rajapintaa. TP-13 tuhosi sen kunnolla. 450 00:34:29,640 --> 00:34:33,040 J�rjestelm�loki on erill��n toisessa kiteess�. 451 00:34:33,120 --> 00:34:39,120 Bregman sanoi, ett� kuvanauha-arkistoni on tyls�. 452 00:34:41,000 --> 00:34:45,640 Minua h�iritsee, ett� h�n tuli koska presidentti vaihtuu pian. 453 00:34:45,720 --> 00:34:49,040 H�n ei halua n�ytt�� huonolta jos ja kun ohjelma julkistetaan. 454 00:34:49,120 --> 00:34:51,550 T�ss� on kyse vain politiikasta. 455 00:34:51,560 --> 00:34:54,040 H�n jaksoi kysell� siit�. 456 00:34:54,120 --> 00:34:57,120 Ohjelman julkistamisesta? Mit� sanoit? 457 00:34:57,200 --> 00:35:00,360 - Mutisin jotakin. - Osaatko kuvitella sit�? 458 00:35:00,440 --> 00:35:03,040 Yrit�n olla ajattelematta sit�. 459 00:35:09,320 --> 00:35:10,920 Noin. 460 00:35:11,920 --> 00:35:16,720 - Enimm�kseen teknisi� juttuja. - Erottuuko mik��n? 461 00:35:16,800 --> 00:35:20,360 T�ss� kohti se t�rm�si TP-13:n. 462 00:35:21,360 --> 00:35:23,960 - Voi ei. - Mit� nyt? 463 00:35:24,040 --> 00:35:30,200 Se k�ynnisti suojat, aseet ja pitk�n matkan viestimen. 464 00:35:30,280 --> 00:35:31,830 Eversti Dixon. 465 00:35:31,840 --> 00:35:36,560 Goa'uldien luotain teki l�hetyksen ennen tuhoutumistaan. 466 00:35:36,640 --> 00:35:39,600 M��r��n teid�t palaamaan v�litt�m�sti. 467 00:35:39,680 --> 00:35:44,920 Selv�. Arvioitu tuloaika 15 minuuttia. Dixon kuittaa. 468 00:35:45,920 --> 00:35:49,000 Pakatkaa tavarat, tohtori. Menemme kotiin. 469 00:35:52,080 --> 00:35:54,840 - Wells, Bosworth. - Wells t��ll�. 470 00:35:54,920 --> 00:35:57,070 Palatkaa t�nne. Me h�ivymme. 471 00:35:57,080 --> 00:36:00,560 - Selv�. Wells kuittaa. - Jo oli aikakin. 472 00:36:04,440 --> 00:36:07,120 Viholliskosketus! Wellsiin osui. 473 00:36:08,200 --> 00:36:12,400 Menk�� portille. TP-johtaja, pyyd�n apua. 474 00:36:13,960 --> 00:36:20,960 Kolme ampumahaavaa, hypotermia, nelj� sauva-aseen osumaa. 475 00:36:21,200 --> 00:36:27,120 Yll�tt�v��, ett� h�n antoi minulle luvan puhua t�st�. 476 00:36:27,200 --> 00:36:30,080 Nanoteknologia vanhensi h�net keinotekoisesti. 477 00:36:30,160 --> 00:36:33,960 Muukalaisten aikakapseli l�visti h�nen olkap��ns�. 478 00:36:34,040 --> 00:36:36,520 Kolme polvileikkausta. 479 00:36:38,600 --> 00:36:43,040 Sitten se Hathorin tapaus, josta emme puhu en�� koskaan. 480 00:36:43,120 --> 00:36:48,600 Viime vuonna h�n sai muinaisten parantumattoman taudin. 481 00:36:48,680 --> 00:36:51,480 Ei se sitten ollutkaan parantumaton? Vai... 482 00:36:51,560 --> 00:36:56,640 Tok'ra-symbiootti tarvitsi v�liaikaisen is�nn�n. Se tepsi. 483 00:36:56,720 --> 00:37:02,120 En ymm�rt�nyt tuosta mit��n, mutta ihme ett� eversti el��. 484 00:37:02,200 --> 00:37:07,080 Koskaan ei tied� mit� voi sattua. Sit� yritt�� vain pysy� mukana. 485 00:37:07,160 --> 00:37:11,000 Asetamme my�s paljon murtumia ja m��r��mme antibiootteja. 486 00:37:11,080 --> 00:37:13,920 Joskus se on varmasti musertavaa. 487 00:37:14,000 --> 00:37:18,240 Se on hassua. Kaikki koulutus ja tietomme l��ketieteest�... 488 00:37:18,320 --> 00:37:23,720 Se auttaa vain v�h�n. Usein en voi tehd� mit��n. 489 00:37:23,800 --> 00:37:27,280 - Onko t�ss� hyvi� puolia? - Pilailetteko? 490 00:37:27,360 --> 00:37:32,320 Kest�mme koska voisimme ymm�rt�� niin paljon enemm�n. 491 00:37:32,400 --> 00:37:35,200 Eik� vain l��ketieteest�, vaan siit� mit� olemme. 492 00:37:35,280 --> 00:37:38,280 Mist� tulimme, mit� tulevaisuudessa odottaa, - 493 00:37:38,360 --> 00:37:41,080 miten sovimme suureen suunnitelmaan. 494 00:37:41,160 --> 00:37:46,480 Odottamaton ulkopuolinen aktivointi. 495 00:37:46,560 --> 00:37:51,040 - Onko tuo ep�tavallista? - Ei, sit� tapahtuu ajoittain. 496 00:37:51,120 --> 00:37:55,080 - Mit� se tarkoittaa? - Ei mit��n tietoa. 497 00:37:55,160 --> 00:37:57,680 - Tuliko kuulutus nauhalle? - Tuli. 498 00:37:57,760 --> 00:38:00,360 Hyv�. Kiitos, tri Fraiser. 499 00:38:00,440 --> 00:38:05,800 Tehk�� hiukan v�liotoksia ja ��nitehosteita. 500 00:38:05,880 --> 00:38:09,760 - Joten t�m�... - Valmista tuli. Kiitos. 501 00:38:09,840 --> 00:38:12,140 Ihan mit� tahansa. 502 00:38:13,160 --> 00:38:15,160 Anteeksi. 503 00:38:17,280 --> 00:38:20,000 Onneksi Pentagon l�hetti teid�t. 504 00:38:20,080 --> 00:38:22,080 Mene pois. 505 00:38:22,880 --> 00:38:28,920 Mietin t�ss�. T��ll� tapahtuu paljon odottamatonta. 506 00:38:29,000 --> 00:38:31,400 Melko lailla. 507 00:38:32,320 --> 00:38:36,280 - Eik� teit� tarvita nyt? - He tiet�v�t miss� olen. 508 00:38:36,360 --> 00:38:40,480 Aion hakea kahvilasta sy�t�v��. En tied� miss�... 509 00:38:40,560 --> 00:38:42,470 - Tuolla. - Mietin vain... 510 00:38:42,480 --> 00:38:45,800 Haluanko liitty� seuraan. Sopii. 511 00:38:45,880 --> 00:38:48,600 - Mit� teet? - S��d�n valkotasapainoa. 512 00:38:48,680 --> 00:38:52,280 Mene tasapainottamaan muualle. 513 00:38:52,360 --> 00:38:56,880 - Jonnekin muualle. - J�t�n n�m� ensin. 514 00:38:57,960 --> 00:39:02,560 - Wells loukkaantui pahasti. - Montako jaffaa? Viisi? Sata? 515 00:39:02,640 --> 00:39:06,200 Eversti Dixon laski kuusi. He saivat pid�telty� heit�. 516 00:39:06,280 --> 00:39:09,840 - Tulivatko jaffat portista? - Eiv�t, TP-3 suojasi sit�. 517 00:39:09,920 --> 00:39:12,520 - Onko portti turvattu? - TP-3 oli siell� kun l�hdin. 518 00:39:12,600 --> 00:39:15,270 - Ottakaa TP-ryhm�t 5 ja 7 sek� tri Fraiser. - Kiitos. 519 00:39:15,280 --> 00:39:16,760 Eversti. 520 00:39:16,840 --> 00:39:19,880 Se kuulostaa v�ijytykselt�. Emme voi auttaa muutoin. 521 00:39:19,960 --> 00:39:21,960 Aivan. Mene. 522 00:39:30,120 --> 00:39:32,760 Anteeksi. Min� vain... 523 00:39:32,840 --> 00:39:39,680 Mielest�ni n�yt�t hyvin luonnolliselta kamerassa. 524 00:39:39,760 --> 00:39:41,920 Annat minun kuvata... 525 00:39:42,000 --> 00:39:47,680 Sallit ihmisten n�hd� osaamista paineen alla. 526 00:39:49,880 --> 00:39:52,960 Flirttailetko kanssani? 527 00:39:53,040 --> 00:39:59,040 Toisaalta min� olen hyvin k�mpel� paineen alla. 528 00:40:00,080 --> 00:40:04,760 Olen n�hnyt pahempaakin. Miksi tuo sormus? 529 00:40:07,440 --> 00:40:11,200 Sill� on tunnearvoa. Vaimoni kuoli muutama vuosi sitten. 530 00:40:11,280 --> 00:40:14,200 Miten kukaan teist� viett�� henkil�kohtaista el�m��? 531 00:40:14,280 --> 00:40:17,960 Emme viet�. Olen suuren osan ajastani tytt�reni kanssa. 532 00:40:18,040 --> 00:40:23,080 - Eli olet naimisissa. - En. H�n on adoptoitu. 533 00:40:23,560 --> 00:40:26,440 H�n on toiselta planeetalta. 534 00:40:30,280 --> 00:40:34,000 Haluaisitko puhua siit� kameralle? 535 00:40:34,080 --> 00:40:36,440 - Mieluummin min�... - Anteeksi. 536 00:40:36,520 --> 00:40:39,720 - Teit� kaivataan valmiushuoneessa. - Kiitos. 537 00:40:40,160 --> 00:40:42,660 - Anteeksi. - Ei se mit��n. 538 00:40:49,400 --> 00:40:51,400 Menn��n, herrat. 539 00:40:53,600 --> 00:40:55,710 Kaikki vain koska halusin ilmatutkimuksen. 540 00:40:55,720 --> 00:40:58,760 Kesti liian kauan tajuta sen tehneen l�hetyksen. 541 00:40:58,840 --> 00:41:01,560 Sill� ei ole en�� v�li�. 45834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.