All language subtitles for Stargate SG-1 [7x13] Grace.Mentori
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,680 --> 00:00:08,880
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:08,960 --> 00:00:13,480
T�m� on
Prometheus,
toiselta nimelt��n X-303.
3
00:00:14,040 --> 00:00:17,320
Naquadria-kennot
ylikuormittuvat.
4
00:00:17,400 --> 00:00:20,760
Loikka kai aiheutti piikin,
joka k�risti hallintaj�rjestelm�t.
5
00:00:20,840 --> 00:00:24,280
Valmiina irrottamaan
reaktorimoduuli.
6
00:00:25,640 --> 00:00:29,400
Vaikka jos suuntaisimme Maahan
t�ytt� alivalonopeutta, -
7
00:00:29,480 --> 00:00:32,240
siin� kest�isi vuosia.
- P3X-744.
8
00:00:32,320 --> 00:00:35,760
Sielt� k�sin voimme hakea
portilla korjaustarpeet.
9
00:00:43,640 --> 00:00:46,440
Eli se eroaa t�htisumusta,
mutta miten?
10
00:00:46,520 --> 00:00:49,640
Siksi se on niin innostava.
Emme tied� tarkkaan.
11
00:00:49,720 --> 00:00:54,120
Ja se sattuu olemaan l�hell�
seuraavaa viilennyspaikkaa?
12
00:00:54,200 --> 00:00:58,280
On se hiukan sivussa.
Pyyd�n vain paria tuntia.
13
00:00:58,360 --> 00:01:01,200
Vain n�hd�kseni ilmeenne.
14
00:01:01,280 --> 00:01:04,960
- Kuin lapsi karkkikaupassa.
- Yrit�n pysy� tyynen�.
15
00:01:05,040 --> 00:01:08,960
Muistakaa, ett� teht�v�mme
on vied� alus kotiin ehj�n�.
16
00:01:09,040 --> 00:01:11,310
Eversti Ronson,
ilmoittautukaa sillalle.
17
00:01:11,320 --> 00:01:14,120
Aika taisi koittaa.
Teid�n j�lkeenne, majuri.
18
00:01:20,160 --> 00:01:23,680
Hyperajon l�mp�tila
on l�hell� vaarallista.
19
00:01:23,760 --> 00:01:27,720
- Sammuttakaa ne, majuri Gant.
- Pudottaudun hyperavaruudesta.
20
00:01:31,640 --> 00:01:34,070
Majuri Carter,
miten olemme edistyneet?
21
00:01:34,080 --> 00:01:37,480
Viimeisin taival
kattoi 49 valovuotta.
22
00:01:37,560 --> 00:01:41,400
Melko hyvin, koska hyperajo
vietiin al-keshista.
23
00:01:41,480 --> 00:01:44,800
Se on tarkoitettu kymmenen
kertaa pienemp��n alukseen.
24
00:01:44,880 --> 00:01:47,840
Viel� viisi etappia
niin olemme kotona.
25
00:01:49,800 --> 00:01:53,800
Sensoreissa n�kyy alus.
Suoraan edess�, 3 000 km.
26
00:01:53,880 --> 00:01:58,560
- Voitteko tunnistaa sen?
- En, sir. Se l�hestyy nopeasti.
27
00:02:00,000 --> 00:02:02,240
Tehk�� yleish�lytys.
28
00:02:05,800 --> 00:02:10,200
- Et�isyys 2 000 km.
- Suojat ja aseet p��lle.
29
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Suomentanut Mentori
30
00:03:33,760 --> 00:03:37,520
Et�isyys 900 km.
Se ei hidasta.
31
00:03:37,600 --> 00:03:40,190
Milloin voimme loikata
takaisin hyperavaruuteen?
32
00:03:40,200 --> 00:03:44,080
Hyperajon on j��hdytt�v� kaksi
tuntia ennen uutta hyppy�.
33
00:03:44,160 --> 00:03:46,960
Se voi ylikuormittua jos
loikkaamme ennen sit�.
34
00:03:52,000 --> 00:03:55,840
Vieraasta aluksesta
tulee outoja lukemia.
35
00:03:59,320 --> 00:04:01,310
He keilaavat meit�.
36
00:04:01,320 --> 00:04:06,440
Majuri Gant, laajataajuuksinen
l�hetys. Puhun heille.
37
00:04:07,880 --> 00:04:09,750
Olkaa hyv�, sir.
38
00:04:09,760 --> 00:04:13,120
T��ll� eversti William Ronson,
Prometheuksen komentaja.
39
00:04:13,200 --> 00:04:15,480
Vastatkaa.
40
00:04:17,880 --> 00:04:22,560
Jos kuulette, t�m� on
rauhanomainen tervehdys.
41
00:04:22,640 --> 00:04:26,480
Et�isyys 400 km
ja v�henee.
42
00:04:26,560 --> 00:04:30,560
L�mp�sensorit havaitsevat
energiavarauksen aluksessa.
43
00:04:36,400 --> 00:04:40,400
- Varaus kasvaa.
- Meid�n t�ytyy l�hte�.
44
00:04:40,480 --> 00:04:43,720
Majuri Gant,
suorittakaa v�ist�liike delta.
45
00:04:43,800 --> 00:04:45,800
Selv�. Suoritan.
46
00:04:59,040 --> 00:05:02,200
- Majuri Gant, raportti.
- Suojien teho 69%.
47
00:05:02,280 --> 00:05:04,840
Heid�n aseensa
kuluttavat suojiamme.
48
00:05:07,080 --> 00:05:10,960
- 53%.
- Ohjatkaa varavoima suojiin.
49
00:05:11,040 --> 00:05:13,840
Aseupseeri, valmistautukaa
vastaamaan tuleen.
50
00:05:13,920 --> 00:05:16,470
Per�n ohjussiilot
1-6 valmiina.
51
00:05:16,480 --> 00:05:18,780
Laukaiskaa siilot 1-4.
52
00:05:25,640 --> 00:05:29,080
Ohjukset tuhoutuivat
ennen osumaa kohteeseen.
53
00:05:30,800 --> 00:05:35,680
Muukalaisalus l�hestyy yh�.
Suojien teho 32%.
54
00:05:36,480 --> 00:05:38,840
Laukaiskaa kaikki ohjukset.
55
00:05:38,920 --> 00:05:43,640
Suosittelen varavoiman
ohjaamista alivalomoottoreihin.
56
00:05:43,720 --> 00:05:48,520
Jos saamme heid�t kaasupilveen,
j�ljitt�minen vaikeutuu.
57
00:05:50,920 --> 00:05:53,110
Suojien teho alle 15%.
58
00:05:53,120 --> 00:05:56,040
Emme enn�t� sinne
edes t�ydell� teholla.
59
00:05:56,120 --> 00:05:59,360
Voimme tehd� pienen
hyperloikan pilven keskelle.
60
00:05:59,440 --> 00:06:02,030
Antakaa hetki aikaa
ohittaa varoj�rjestelm�t.
61
00:06:02,040 --> 00:06:04,340
Saatte kaksi minuuttia.
62
00:06:15,800 --> 00:06:18,200
Yksi loikka edes.
63
00:06:29,000 --> 00:06:32,920
- Asej�rjestelm�t eiv�t toimi.
- Suojien teho alle 10%.
64
00:06:33,000 --> 00:06:37,040
Vahinkoraportteja
kaikkialta aluksesta.
65
00:07:22,120 --> 00:07:25,120
Majuri Carter
kutsuu siltaa.
66
00:07:28,360 --> 00:07:30,640
Silta, vastatkaa.
67
00:08:14,400 --> 00:08:17,560
Silta kutsuu kaikkia kansia.
68
00:08:17,640 --> 00:08:20,640
Vastatkaa.
69
00:08:46,360 --> 00:08:50,800
Olen majuri Samantha Carter
alus Prometheukselta.
70
00:08:50,880 --> 00:08:56,000
J�in yksin t�nne, joten
haluan tallentaa tapahtumat.
71
00:08:56,080 --> 00:08:58,470
Kimppuumme hy�kk�si
vihamielinen muukalaisalus, -
72
00:08:58,480 --> 00:09:01,190
jolloin loukkaannuin
ja menetin tajuntani.
73
00:09:01,200 --> 00:09:05,400
Her�tty�ni aluksen
koko miehist� puuttui.
74
00:09:05,480 --> 00:09:09,280
Diagnostiikan mukaan
hyperajo on ehj�.
75
00:09:09,360 --> 00:09:14,560
Alivalomoottorit eiv�t toimi,
kenties johtuen hy�kk�yksest�.
76
00:09:14,640 --> 00:09:19,920
Toivon lis�tutkimuksen
antavan vastauksia.
77
00:09:22,680 --> 00:09:26,440
T�rkeint� on kuitenkin selvitt��
mit� miehist�lle tapahtui.
78
00:09:26,520 --> 00:09:29,070
Tutkin aluksen enk�
l�yt�nyt ket��n, -
79
00:09:29,080 --> 00:09:33,760
joten yksi asia voi
selitt�� heid�n katoamisensa.
80
00:09:53,360 --> 00:09:56,200
Koska aluksen pakokapselit
on laukaistu, -
81
00:09:56,280 --> 00:10:00,240
oletan evakuointik�skyn
tulleen ollessani tajuton.
82
00:10:00,320 --> 00:10:04,120
Minut j�tettiin j�lkeen
seuranneessa kaaoksessa.
83
00:10:14,080 --> 00:10:16,150
Alivalomoottorit eiv�t
toimi edelleenk��n.
84
00:10:16,160 --> 00:10:20,000
Jokin kaasupilvess� est�nee
niiden k�ynnistyksen.
85
00:10:20,080 --> 00:10:23,440
En ole viel� l�yt�nyt
ratkaisua t�h�n ongelmaan.
86
00:10:24,600 --> 00:10:27,560
Ilman alivalomoottoreita
aluksen ohjaamiseksi -
87
00:10:27,640 --> 00:10:30,640
minulla on vain
yksi vaihtoehto.
88
00:10:56,120 --> 00:10:58,120
Saamari.
89
00:11:02,960 --> 00:11:05,720
Majuri Carter.
90
00:11:05,800 --> 00:11:08,360
- Teal'c?
- Kuule sanani.
91
00:11:08,440 --> 00:11:11,840
Sinun t�ytyy
pysy� tajuissasi.
92
00:11:13,120 --> 00:11:16,600
- T�ytyy vain lev�t� hetki.
- Et saa.
93
00:11:18,240 --> 00:11:23,680
Kuuntele. Olet loukkaantunut.
Kuolet jos nukahdat.
94
00:11:23,760 --> 00:11:25,760
Ymm�rr�tk�?
95
00:11:27,080 --> 00:11:33,920
- Tied�n...
- Kuolet jos nukahdat.
96
00:12:05,040 --> 00:12:10,760
Tuiki, tuiki, t�ht�nen
97
00:12:11,400 --> 00:12:17,080
Iltaisin sua katselen
98
00:12:17,360 --> 00:12:22,720
Korkealla loistat vaan
99
00:12:24,040 --> 00:12:29,760
- Onko siell� joku?
- Katsot alas maailmaan
100
00:12:30,680 --> 00:12:35,280
Tuiki, tuiki, t�ht�nen
101
00:12:36,240 --> 00:12:41,840
Iltaisin sua katselen
102
00:12:57,040 --> 00:13:00,560
L�hetin h�t�viestiss� tiedot
Prometheuksen tilanteesta -
103
00:13:00,640 --> 00:13:02,950
ja viimeisen tunnetun
sijaintimme avaruudessa.
104
00:13:02,960 --> 00:13:05,760
Voi kulua satoja vuosia
ennen kuin se kuullaan.
105
00:13:07,600 --> 00:13:10,280
SGC tunsi reittimme -
106
00:13:10,360 --> 00:13:14,520
ja he tekev�t varmasti
kaikkensa pelastuksen eteen.
107
00:13:14,600 --> 00:13:16,870
Jos kukaan
miehist�st� selvisi, -
108
00:13:16,880 --> 00:13:20,040
voin vain toivoa
heid�n l�hett�v�n apua.
109
00:13:20,120 --> 00:13:25,520
Tunnen tarpeelliseksi asettua
viett�m��n t��ll� pitk�n ajan.
110
00:13:30,400 --> 00:13:34,360
Laskelmieni mukaan ruoka ja
vesi riitt�v�t kuukausiksi.
111
00:13:34,440 --> 00:13:38,920
S��nn�stelem�ll� voin
jopa tuplata sen ajan.
112
00:13:44,680 --> 00:13:47,520
Leiki kanssani.
113
00:14:04,480 --> 00:14:08,640
Olen yritt�nyt selvitt�� miksei
alus p��se hyperavaruuteen.
114
00:14:08,720 --> 00:14:10,390
Edellisen yrityksen aikana -
115
00:14:10,400 --> 00:14:14,120
hyperikkuna vaikutti
liian ep�vakaalta.
116
00:14:14,200 --> 00:14:18,840
Sensorit eiv�t saa
pilven sis�lt�� selville.
117
00:14:18,920 --> 00:14:24,120
Sen koostumus lienee tihe�mpi
kuin tavallisen t�htisumun.
118
00:14:24,200 --> 00:14:29,000
Se est�� hyperemitteri�
siirt�m�st� tehoa tasaisesti.
119
00:14:29,080 --> 00:14:33,200
Ellei se muutu,
Prometheus j�� ansaan t�nne.
120
00:14:33,280 --> 00:14:37,080
Jep! Sanoisin sinun
olevan jumissa.
121
00:14:43,280 --> 00:14:46,600
Olet ajanut samaa
diagnostiikkaa nelj� tuntia.
122
00:14:46,680 --> 00:14:50,360
Miksi luulet tulosten
yht�kki� muuttuvan?
123
00:14:51,440 --> 00:14:53,840
Sam! Haloo?
124
00:14:54,600 --> 00:14:56,950
Olitko yht� �rsytt�v�
valaistuneena?
125
00:14:56,960 --> 00:15:02,360
Riippuu kenelt� kysyt.
Ajoitus oli todella t�rke�.
126
00:15:03,960 --> 00:15:07,280
Ei pahalla, mutta minulla
ei ole aikaa t�lle.
127
00:15:11,120 --> 00:15:14,240
T�m� on naurettavaa.
Et ole edes todellinen.
128
00:15:14,320 --> 00:15:18,520
En ole niink��n min�
kuin olen... sin�.
129
00:15:18,600 --> 00:15:23,400
Osa alitajuntaasi siis.
Joten olenko todellinen?
130
00:15:23,480 --> 00:15:28,440
Riippuu sinusta. Sokraattiset
seuraukset ovat kiehtovia.
131
00:15:28,520 --> 00:15:32,200
- Daniel...
- Kaipaat vain hiukan apua.
132
00:15:32,280 --> 00:15:34,880
Etk� voisi leikki� mukana?
133
00:15:37,520 --> 00:15:40,320
Olet min� ja puhut minulle.
134
00:15:40,960 --> 00:15:43,080
Periaatteessa.
135
00:15:44,960 --> 00:15:48,040
Puhut j�rke�.
Tarvitsisin apua.
136
00:15:48,120 --> 00:15:50,120
Kiitos.
137
00:15:53,080 --> 00:15:56,920
Mit� sin�... Min� haluan?
138
00:15:58,760 --> 00:16:01,840
- Tutkit t�t� v��r�lt� kantilta.
- Onko tuo auttamista?
139
00:16:01,920 --> 00:16:04,470
Olet odottanut viikkokausia
t�m�n pilven tutkimista.
140
00:16:04,480 --> 00:16:07,440
Etk� ollut vapaaehtoinen
t�h�n juuri siit� syyst�?
141
00:16:07,520 --> 00:16:09,590
Nyt kun olet
viimein t��ll�, -
142
00:16:09,600 --> 00:16:12,880
tuhlaat aikaasi
hyperavaruussimulaatioihin.
143
00:16:12,960 --> 00:16:18,080
Ellet huomannut, on ongelma.
Olen ansassa t��ll�.
144
00:16:18,160 --> 00:16:21,360
Sen sis�ll�, mit� olet ennen
seurannut kaukoputkella.
145
00:16:21,440 --> 00:16:26,000
Saat tilaisuuden tutkia
sit� l�helt�. Hy�dynn� se!
146
00:16:26,080 --> 00:16:27,550
Hy�dynn� se?
147
00:16:27,560 --> 00:16:31,240
Se on jotakin uutta ja
aiemmin kohtaamatonta...
148
00:16:31,320 --> 00:16:36,200
Sin� sivuutat sen.
Kuulostaako se sinulta?
149
00:16:38,280 --> 00:16:42,760
En voi ajatella kunnolla,
saati pysytell� hereill�.
150
00:16:44,240 --> 00:16:47,600
Sam, sinun t�ytyy
tarkistaa t�m�.
151
00:16:47,680 --> 00:16:50,480
Luota minuun.
Se on t�rke��.
152
00:17:39,520 --> 00:17:41,520
Voi luoja...
153
00:18:08,880 --> 00:18:11,200
- Kuulitko Samista?
- Kuulin.
154
00:18:11,280 --> 00:18:13,580
Ei kuulosta hyv�lt�.
155
00:18:14,800 --> 00:18:20,640
18 tuntia ilman viesti�.
Sanoisin jonkin menneen pieleen.
156
00:18:23,040 --> 00:18:26,440
Listasin porttiplaneetat
Prometheuksen reitin varrelta.
157
00:18:26,520 --> 00:18:30,600
Kenraali Hammond l�hett��
kaikkiin ryhm�t, my�s meid�t.
158
00:18:30,680 --> 00:18:32,640
Miksi?
159
00:18:32,720 --> 00:18:36,800
Jos jokin meni vikaan,
he saattoivat p��st� planeetalle.
160
00:18:36,880 --> 00:18:40,440
Jolloin he olisivat tulleet
portilla kotiin, eik�?
161
00:18:40,520 --> 00:18:43,040
Kun hyperajo petti
neitsytmatkalla, -
162
00:18:43,120 --> 00:18:47,640
olitte j��d� ansaan P7X-009:lle.
He eiv�t tienneet portista.
163
00:18:47,720 --> 00:18:49,960
Kuulostaa kaukaa haetulta.
164
00:18:50,040 --> 00:18:52,840
Valitettavasti tok'rat eiv�t
voi nyt l�hett�� alusta.
165
00:18:52,920 --> 00:18:57,040
He tutkivat reitin kun voivat,
mutta planeetoilla k�ynti on...
166
00:18:57,120 --> 00:19:00,880
Mit�? On mit�?
167
00:19:01,320 --> 00:19:03,360
On jotakin.
168
00:19:16,800 --> 00:19:19,120
P�ivitys aluksen lokiin.
Olen huomannut, -
169
00:19:19,200 --> 00:19:23,840
ett� pilven kaasut
sy�vytt�v�t osia rungosta.
170
00:19:23,920 --> 00:19:26,720
Vaikka olen lis�nnyt
suojien tehoa, -
171
00:19:26,800 --> 00:19:30,000
se ei auta
suojelemaan alusta.
172
00:19:34,840 --> 00:19:37,840
Olen sulkenut
sy�pyneet osastot, -
173
00:19:37,920 --> 00:19:40,230
mutta se on vain
v�liaikainen ratkaisu.
174
00:19:40,240 --> 00:19:44,080
Tied�n vain, ett� ellen
voi est�� sit� levi�m�st�, -
175
00:19:44,160 --> 00:19:47,960
runkoon tulee
lopulta reik�.
176
00:19:48,160 --> 00:19:53,960
Kaikki lapset maailman
T�ht�si� katsovat
177
00:19:57,360 --> 00:20:00,560
Kuka olet? Mit� haluat?
178
00:20:00,640 --> 00:20:05,280
Miettii, kuinka loistaa ne
Maahan alas kaikille
179
00:20:05,360 --> 00:20:07,660
Tule. T�t� tiet�.
180
00:20:08,840 --> 00:20:10,840
Odota.
181
00:20:13,720 --> 00:20:18,240
- Samantha.
- Teal'c, n�itk�...
182
00:20:19,800 --> 00:20:23,000
- Etp� tietenk��n.
- Tulin varoittamaan sinua.
183
00:20:23,080 --> 00:20:26,680
- Tied�n. T�ytyy pysy� hereill�.
- On muutakin.
184
00:20:27,680 --> 00:20:30,480
Kaikki ei v�ltt�m�tt�
ole sit� milt� n�ytt��.
185
00:20:31,480 --> 00:20:35,520
Totta, sill� puhun henkil�lle
joka ei edes ole t��ll�.
186
00:20:35,600 --> 00:20:38,840
P�invastoin.
Uskon, ett� sin� et ole t��ll�.
187
00:20:41,440 --> 00:20:46,680
Uskon sinun ja miehist�n
olevan muukalaisaluksella.
188
00:20:46,760 --> 00:20:50,840
- Mist� tied�t?
- Mielt�si ehk� luodataan.
189
00:20:50,920 --> 00:20:55,120
Hankittuja tietoja voidaan
k�ytt�� hy�kk��miseen Maahan.
190
00:20:55,200 --> 00:20:57,200
Odota...
191
00:20:58,440 --> 00:21:01,720
Vaikka jos olisit oikeassa,
enk� oikeasti ole t��ll�, -
192
00:21:01,800 --> 00:21:06,000
mit� voin tehd� sille asialle?
- Et mit��n.
193
00:21:06,080 --> 00:21:10,160
- Teal'c, anna nyt jotakin.
- Hyv� on.
194
00:21:10,240 --> 00:21:12,670
Yritt�ess�si korjata
aluksen moottoreita, -
195
00:21:12,680 --> 00:21:18,640
saatat luovuttaa tietoja
Prometheuksen tekniikasta.
196
00:21:18,720 --> 00:21:22,120
Uskon, ett� olisi
j�rkev�� olla jouten.
197
00:21:23,000 --> 00:21:25,600
En voi tehd� sit�.
198
00:21:28,040 --> 00:21:32,520
- Ole varovainen, Samantha.
- Odota! Minne menet?
199
00:21:33,800 --> 00:21:37,520
Olet v��r�ss�, Teal'c.
En ole muukalaisaluksella.
200
00:21:37,600 --> 00:21:39,600
Olen t��ll�.
201
00:21:49,200 --> 00:21:51,500
T�m� on todellista.
202
00:21:54,560 --> 00:21:56,960
On t�m� todellista.
203
00:22:07,520 --> 00:22:10,520
P��vammani
vaikutukset pahenevat.
204
00:22:10,600 --> 00:22:13,400
En tied�
kuinka kauan jaksan.
205
00:22:14,360 --> 00:22:19,400
Ainoa toivoni on irrottaa
Prometheus kaasupilvest� -
206
00:22:19,480 --> 00:22:23,720
k�ytt�m�tt� alivalomoottoreita
tai hyperajoa.
207
00:22:23,800 --> 00:22:28,080
Taisin keksi� tavan.
Siin� on riskins�.
208
00:22:37,800 --> 00:22:40,560
Vapauttamalla ilmakeh�n
useilta kansilta -
209
00:22:40,640 --> 00:22:43,920
toivon luovani ty�nt�voimaa
aluksen liikuttamiseksi.
210
00:23:07,440 --> 00:23:09,080
Ei!
211
00:23:21,080 --> 00:23:23,080
Oletko t��ll�?
212
00:23:33,040 --> 00:23:36,120
Kerroinko uusimman teoriani?
Se on todella hieno.
213
00:23:40,600 --> 00:23:42,150
Hukkasitko jotakin?
214
00:23:42,160 --> 00:23:45,640
- N�itk� sin�...
- Pikkutyt�n? En.
215
00:23:48,520 --> 00:23:52,720
Et n�yt� kovin hyv�lt�.
Siit� teoriastani.
216
00:23:52,800 --> 00:23:57,080
Ent� jos pilvi ei olekaan
sy�vytt�v�� kaasua, -
217
00:23:57,160 --> 00:24:00,040
vaan �lyllinen olento?
218
00:24:00,120 --> 00:24:03,000
V�it�n pilven olevan el�v�.
219
00:24:05,320 --> 00:24:08,200
- El�v� pilvi?
- Niin. �lyllinen olento, -
220
00:24:08,280 --> 00:24:13,440
jolla on tunteet ja muistot.
Avaruudessa el�v� olento.
221
00:24:14,880 --> 00:24:18,920
- Hullua. - Miksi muuten
se sy�vytt�isi alusta?
222
00:24:19,000 --> 00:24:20,990
Koska kaasut
ovat sy�vytt�vi�.
223
00:24:21,000 --> 00:24:24,760
Tai ehk� loukkasimme
sit� lent�ess�mme sis��n.
224
00:24:24,840 --> 00:24:28,000
Tarkoitan siis,
ett� jos puhumme sille, -
225
00:24:28,080 --> 00:24:30,880
ehk� se p��st��
meid�t pois.
226
00:24:30,960 --> 00:24:33,460
Haluatko minun
puhuvan pilvelle?
227
00:24:34,480 --> 00:24:36,750
Voisitko edes kokeilla?
228
00:24:36,760 --> 00:24:41,040
- Miten tekisin sen?
- Puhuit pikkutyt�st� aluksella.
229
00:24:41,120 --> 00:24:45,800
Ehk� se tytt� on pilven
fyysinen ilmentym�.
230
00:24:45,880 --> 00:24:50,400
Pysy mukana. Ehk� se
yritt�� siten kommunikoida.
231
00:24:50,480 --> 00:24:55,520
Daniel...
T�m� ei auta.
232
00:24:57,760 --> 00:25:00,200
Puhu h�nelle, Sam.
233
00:25:01,040 --> 00:25:06,080
Katsot alas maailmaan
234
00:25:06,680 --> 00:25:12,400
Tuiki, tuiki, t�ht�nen
235
00:25:12,480 --> 00:25:18,480
Iltaisin sua katselen
236
00:25:25,280 --> 00:25:29,280
- �itini tapasi laulaa tuota.
- Kuinka ihmeellist�.
237
00:25:31,000 --> 00:25:35,440
- Olen niin v�synyt.
- Et saa nukkua viel�.
238
00:25:35,520 --> 00:25:38,440
- Miksen?
- Koska meid�n pit�� jutella.
239
00:25:55,240 --> 00:25:58,440
Sy�. Sinun t�ytyy
pit�� yll� voimiasi.
240
00:26:00,600 --> 00:26:04,600
- Onko sinulla nime�?
- Olen Grace.
241
00:26:06,120 --> 00:26:08,620
- Kuka olet?
- Tied�t kyll�.
242
00:26:09,880 --> 00:26:14,360
- En tied�.
- Olen is�si.
243
00:26:16,480 --> 00:26:18,120
Is�?
244
00:26:18,200 --> 00:26:22,200
Kuulostaa kornilta,
mutta tietyss� i�ss�...
245
00:26:25,160 --> 00:26:31,560
Tietyss� i�ss� miettii
kaikkia virheit��n vanhempana.
246
00:26:34,600 --> 00:26:39,480
- �l� k�sit� t�t� v��rin...
- Tied�n. En n�yt� hyv�lt�.
247
00:26:42,040 --> 00:26:45,120
Halusin sinulle
niin monia asioita, -
248
00:26:45,200 --> 00:26:47,590
ja katso mihin
tilanteeseen jouduit.
249
00:26:47,600 --> 00:26:52,600
Valtava p��ns�rky vie
ter�n kaikelta silt�.
250
00:26:54,760 --> 00:26:58,160
- Oletko sin� onnellinen?
- Mit�?
251
00:26:58,240 --> 00:27:01,120
Vastaa vain.
252
00:27:01,200 --> 00:27:06,640
T�ll� hetkell� on vaikeaa,
mutta yleisesti olen onnellinen.
253
00:27:06,720 --> 00:27:11,440
Et ole.
Olet tyytyv�inen.
254
00:27:12,400 --> 00:27:14,520
Olet hallinnassa.
255
00:27:14,600 --> 00:27:19,800
- Se t�ss� on ongelmana.
- En pysy k�rryill�.
256
00:27:19,880 --> 00:27:24,240
El�m�st�si puuttuu
jotakin elint�rke��.
257
00:27:24,320 --> 00:27:26,910
Surullisinta on,
ettet tied� mit� tarkoitan.
258
00:27:26,920 --> 00:27:29,280
Olen min� onnellinen.
259
00:27:30,280 --> 00:27:33,920
Olen n�hnyt ja tehnyt asioita,
joista muut vain uneksivat.
260
00:27:34,000 --> 00:27:38,560
- El�m�ni on uskomaton.
- Ja silti olet yksin.
261
00:27:38,640 --> 00:27:43,480
Viime aikoina treffiel�m�
on ollut hiljaista, mutta...
262
00:27:43,560 --> 00:27:45,750
Toisaalta olen ansassa
avaruusaluksella.
263
00:27:45,760 --> 00:27:48,040
Ei. Aina.
264
00:27:49,960 --> 00:27:52,350
Niin kauan kuin h�n eli, -
265
00:27:52,360 --> 00:27:56,960
�itisi n�ytti maailman kunnian-
himon ja uran ulkopuolella.
266
00:27:57,040 --> 00:28:00,280
H�n toi el�m��ni
tarkoitusta ja tasapainoa.
267
00:28:00,360 --> 00:28:03,880
Oli kunnia rakastaa h�nt�
sen lyhyen yhteisen aikamme.
268
00:28:03,960 --> 00:28:07,520
Jos olisin taas nuori ja
tapaisin h�net ensi kertaa, -
269
00:28:07,600 --> 00:28:12,360
jopa tiet�en h�nen kohtalonsa
tekisin kaiken uudelleen.
270
00:28:13,000 --> 00:28:15,300
Se on rakkautta.
271
00:28:18,680 --> 00:28:22,720
Tied�n sinun kielt�neen
itselt�si sen kokemuksen, -
272
00:28:22,800 --> 00:28:28,680
koska luulet sen p��ttyv�n
aina tuskaan ja yksin�isyyteen.
273
00:28:35,120 --> 00:28:40,840
P��st� irti asioista, jotka
est�v�t sinua l�yt�m�st� onnen.
274
00:28:40,920 --> 00:28:44,360
Ansaitset rakastaa
toista ihmist� -
275
00:28:46,000 --> 00:28:48,300
ja saada vastarakkautta.
276
00:29:14,360 --> 00:29:15,670
Raportti, eversti.
277
00:29:15,680 --> 00:29:20,160
Vesiper�. He olivat enemm�n
pihalla kuin edelliset.
278
00:29:20,240 --> 00:29:23,000
He olivat totisesti
alkukantainen yhteis�.
279
00:29:23,080 --> 00:29:28,560
He eiv�t olleet n�hneet alusta.
Seitsem�n hukkareissua.
280
00:29:28,640 --> 00:29:30,590
Onko tok'rilta kuulunut?
281
00:29:30,600 --> 00:29:33,520
He tutkivat
Prometheuksen reitin.
282
00:29:33,600 --> 00:29:37,320
Siit� ei ole merkkej�
j��hdytyspisteiss�.
283
00:29:37,400 --> 00:29:40,840
- Lienev�tk� pysyneet kurssilla.
- He laajensivat etsint�� -
284
00:29:40,920 --> 00:29:44,280
ja luotasivat t�htikunnat
reitin l�hettyvilt�.
285
00:29:44,360 --> 00:29:48,440
Toivottavasti
kuulemme heist� pian.
286
00:30:08,120 --> 00:30:10,420
En halua kuulla.
287
00:30:13,320 --> 00:30:16,120
Hyv�.
Koska en ole sill� tuulella.
288
00:30:18,800 --> 00:30:21,320
Hyv� on. Mit�?
289
00:30:21,400 --> 00:30:24,560
Kun sin� ja eversti Maybourne
olitte ansassa poissa Maasta, -
290
00:30:24,640 --> 00:30:28,400
majuri Carter tunsi
samanlaista turhautumista.
291
00:30:28,480 --> 00:30:32,280
H�n oli ep�toivoinen luullessaan,
ettei en�� n�e sinua.
292
00:30:33,760 --> 00:30:36,520
- Etk� sin�?
- Totisesti.
293
00:30:37,440 --> 00:30:39,990
Olet minulle kuin veli,
O'Neill.
294
00:30:40,000 --> 00:30:43,400
Etk� sin� ole
140-vuotias?
295
00:30:43,480 --> 00:30:47,640
Pikkuveli kenties.
Mutta kyse ei ole siit�.
296
00:30:48,640 --> 00:30:51,920
Tied�n mit� yrit�t tehd�.
297
00:30:54,960 --> 00:30:57,260
Ja arvostan sit�.
298
00:31:09,360 --> 00:31:11,360
Haluatko kokeilla?
299
00:31:14,080 --> 00:31:16,380
Se on kivaa.
300
00:31:18,800 --> 00:31:23,320
Pikkutytt�n� mietin,
miten kuplia voi olla olemassa.
301
00:31:23,400 --> 00:31:27,320
On asia nimelt� pintaj�nnitys.
Kun molekyylit sitoutuvat...
302
00:31:27,400 --> 00:31:31,560
Tyls��. Kokeilisit.
303
00:31:36,240 --> 00:31:38,320
N�etk�? Kivaa.
304
00:31:40,040 --> 00:31:42,680
Jaloillesi, Carter.
Vauhtia.
305
00:31:43,680 --> 00:31:46,840
Mietinkin milloin
ilmaannut.
306
00:31:46,920 --> 00:31:50,240
- Aiotko vain istua siin�?
- V�sytt�� liikaa, sir.
307
00:32:01,680 --> 00:32:04,120
Samantha...
308
00:32:04,200 --> 00:32:08,960
Olen mielikuvituksesi tuote.
Aiotko yh� pokkuroida?
309
00:32:09,880 --> 00:32:11,750
Vanha tapa. Pahoittelen.
310
00:32:11,760 --> 00:32:15,200
- Aiotko pelastaa itsesi vai et?
- Olen yritt�nyt.
311
00:32:15,280 --> 00:32:19,080
- Aiotko luovuttaa?
- En tied� mit� muuta tekisin.
312
00:32:19,160 --> 00:32:21,920
Keksit jotakin.
313
00:32:22,000 --> 00:32:24,720
Tulitko pit�m��n
kannustuspuheen?
314
00:32:24,800 --> 00:32:29,680
- Sit� varten yst�v�t ovat.
- Yst�v�t.
315
00:32:29,760 --> 00:32:33,040
Sin�h�n t�ss� puhut.
Sama olla rehellinen.
316
00:32:34,920 --> 00:32:37,110
Ent� jos eroan
ilmavoimista?
317
00:32:37,120 --> 00:32:41,320
Muuttaisiko se mit��n
vai onko se vain tekosyy?
318
00:32:41,400 --> 00:32:45,240
- En pyyt�isi luopumaan urastasi.
- Koska et tunne mit��n?
319
00:32:45,320 --> 00:32:47,830
- Carter... - P��st�isin sinut
menem��n nyt jos tiet�isin.
320
00:32:47,840 --> 00:32:51,680
- Niink� helposti?
- Ei se olisi helppoa.
321
00:32:51,760 --> 00:32:54,960
Mik� sitten est��,
jos haluat tosiaan tiet��?
322
00:32:55,040 --> 00:32:59,800
- Min� yrit�n.
- Ehk� min� en ole ongelma.
323
00:33:01,400 --> 00:33:03,800
En ole j�rin
monimutkainen.
324
00:33:04,760 --> 00:33:07,560
- Min�?
- Sam...
325
00:33:08,080 --> 00:33:10,380
Olen turvallinen valinta.
326
00:33:12,920 --> 00:33:17,720
Jos ajattelen sinua,
yrit�n pyrki� mahdottomaan, -
327
00:33:17,800 --> 00:33:21,200
ja kukaan muu ei
voi satuttaa minua.
328
00:33:21,280 --> 00:33:26,880
Jacob oli oikeassa.
Ansaitset enemm�n.
329
00:33:30,480 --> 00:33:34,680
Olen aina tukenasi,
vaikka tapahtuu mit�.
330
00:33:37,280 --> 00:33:39,280
Usko minua.
331
00:33:42,960 --> 00:33:47,320
- Ent� nyt?
- Mene pelastamaan nahkasi.
332
00:33:48,360 --> 00:33:50,660
Viel� yksi asia.
333
00:34:00,240 --> 00:34:02,240
Antaa olla.
334
00:34:22,440 --> 00:34:25,680
- Mit� haluat?
- Mit� tarkoitat?
335
00:34:26,440 --> 00:34:30,480
Tied�n miksi muut ilmestyiv�t.
Miksi sin� olet t��ll�?
336
00:34:30,560 --> 00:34:33,030
Mit� haluat minusta?
337
00:34:33,040 --> 00:34:36,160
En halua mit��n,
mutta sin� haluat.
338
00:34:36,240 --> 00:34:40,360
Matkustaja pime�n
Kiitt�� sinua valostaan
339
00:34:40,440 --> 00:34:44,920
Miten muuten h�n n�kisi
Ellet tiet��n valaisisi?
340
00:35:00,960 --> 00:35:03,760
- Mit� etsit?
- Se on mutkikasta.
341
00:35:03,840 --> 00:35:07,480
- Sano silti. - Aion yritt��
pelastaa itseni kuplalla.
342
00:35:07,560 --> 00:35:09,070
Miten?
343
00:35:09,080 --> 00:35:12,880
Hyperajo ei k�ynnisty t�ysin,
mutta ehk� sen ei tarvitse.
344
00:35:12,960 --> 00:35:17,880
Jos hidastan energiavirtaa,
siirryn osaksi hyperavaruuteen -
345
00:35:17,960 --> 00:35:20,390
ja alus poistuu pilven
aika-avaruudesta.
346
00:35:20,400 --> 00:35:23,760
Toivon sen poistavan
vaikutukset alivalomoottoreihin.
347
00:35:23,840 --> 00:35:26,240
- Siisti�.
- Niinp�.
348
00:36:12,520 --> 00:36:15,020
Sam, mit� sin� teet?
349
00:36:17,360 --> 00:36:20,200
H�n yritt�� pelastaa
toverinsa miehist�st�.
350
00:36:20,280 --> 00:36:23,440
Hullua. Palaa Maahan
hakemaan apujoukkoja.
351
00:36:23,520 --> 00:36:25,270
- Ei ole aikaa.
- Olen samaa mielt�.
352
00:36:25,280 --> 00:36:30,680
- Muukalaisalus on liian v�kev�.
- Hiljaa. Antakaa h�nen toimia.
353
00:36:49,720 --> 00:36:54,200
T��ll� majuri Samantha Carter
alus Prometheukselta.
354
00:36:54,280 --> 00:36:56,760
Kuuletteko minua?
355
00:37:00,160 --> 00:37:03,320
Arvelen teid�n olleen t��ll�
jumissa yht� kauan kuin min�.
356
00:37:03,400 --> 00:37:06,160
Mutta min� keksin
tavan p��st� pois.
357
00:37:12,520 --> 00:37:19,120
Palauttakaa miehist�ni
ehjin� ja p��st�k�� meid�t, -
358
00:37:19,200 --> 00:37:23,400
niin autan teid�t pois.
Sopiiko?
359
00:37:41,320 --> 00:37:43,550
Mit� hittoa juuri tapahtui?
360
00:37:43,560 --> 00:37:46,960
Pitk� tarina, sir.
Odottakaa hetki.
361
00:37:48,360 --> 00:37:51,920
Laajennan hyperkuplan
muukalaisaluksen ymp�rille.
362
00:37:52,000 --> 00:37:55,280
- Tuomme sen pois pilvest�.
- Majuri?
363
00:37:56,160 --> 00:37:59,760
Selit�n kaiken pian.
364
00:38:11,920 --> 00:38:13,870
Ent� nyt?
365
00:38:13,880 --> 00:38:17,120
Nyt n�emme,
noudattavatko he sopimusta.
366
00:38:30,600 --> 00:38:32,470
Hyvin tehty, majuri.
367
00:38:32,480 --> 00:38:35,150
Haluaisin nyt vapauttaa
itseni palveluksesta.
368
00:38:35,160 --> 00:38:39,080
Rauhassa.
Viek�� h�net sairastuvalle.
369
00:39:14,960 --> 00:39:16,960
Jack?
370
00:39:17,840 --> 00:39:19,840
Miten oli?
371
00:39:23,320 --> 00:39:27,480
- Anteeksi, sir.
- Niin, no...
372
00:39:28,320 --> 00:39:33,080
Valtava aivot�r�hdys
tapaa aiheuttaa sekavuutta.
373
00:39:34,840 --> 00:39:36,710
Kauanko olin siell�?
374
00:39:36,720 --> 00:39:39,560
Se on suhteellista
aika-avaruusjatkumon suhteen.
375
00:39:39,640 --> 00:39:42,280
- Sir.
- Nelj� p�iv��.
376
00:39:44,760 --> 00:39:48,000
Olisin voinut vannoa
olleeni monta viikkoa.
377
00:39:48,080 --> 00:39:50,920
Terveisi� Danielilta
ja Teal'cilta.
378
00:39:51,000 --> 00:39:54,560
He suunnittelevat juhlia
paranemisesi johdosta.
379
00:39:54,640 --> 00:39:57,600
On puhetta kakusta.
380
00:39:57,680 --> 00:40:00,240
- Kakusta?
- Minun ajatukseni.
381
00:40:01,280 --> 00:40:03,680
En malta odottaa.
382
00:40:06,760 --> 00:40:10,360
Tarvitsetko mit��n?
Lehden? Jojon?
383
00:40:11,640 --> 00:40:16,600
- N�in on hyv�.
- Niin on.
384
00:40:16,680 --> 00:40:18,680
Kiitos, sir.
385
00:40:19,640 --> 00:40:21,640
Mist�?
386
00:40:24,320 --> 00:40:26,230
Ei mist��n.
387
00:40:26,240 --> 00:40:29,400
Ei kest� kiitt��.
Minulla sit� riitt��.
388
00:40:40,680 --> 00:40:45,960
Tuiki, tuiki, t�ht�nen
389
00:40:46,520 --> 00:40:52,960
Iltaisin sua katselen
32081