All language subtitles for Stargate SG-1 [7x13] Grace.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,680 --> 00:00:08,880 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:08,960 --> 00:00:13,480 T�m� on Prometheus, toiselta nimelt��n X-303. 3 00:00:14,040 --> 00:00:17,320 Naquadria-kennot ylikuormittuvat. 4 00:00:17,400 --> 00:00:20,760 Loikka kai aiheutti piikin, joka k�risti hallintaj�rjestelm�t. 5 00:00:20,840 --> 00:00:24,280 Valmiina irrottamaan reaktorimoduuli. 6 00:00:25,640 --> 00:00:29,400 Vaikka jos suuntaisimme Maahan t�ytt� alivalonopeutta, - 7 00:00:29,480 --> 00:00:32,240 siin� kest�isi vuosia. - P3X-744. 8 00:00:32,320 --> 00:00:35,760 Sielt� k�sin voimme hakea portilla korjaustarpeet. 9 00:00:43,640 --> 00:00:46,440 Eli se eroaa t�htisumusta, mutta miten? 10 00:00:46,520 --> 00:00:49,640 Siksi se on niin innostava. Emme tied� tarkkaan. 11 00:00:49,720 --> 00:00:54,120 Ja se sattuu olemaan l�hell� seuraavaa viilennyspaikkaa? 12 00:00:54,200 --> 00:00:58,280 On se hiukan sivussa. Pyyd�n vain paria tuntia. 13 00:00:58,360 --> 00:01:01,200 Vain n�hd�kseni ilmeenne. 14 00:01:01,280 --> 00:01:04,960 - Kuin lapsi karkkikaupassa. - Yrit�n pysy� tyynen�. 15 00:01:05,040 --> 00:01:08,960 Muistakaa, ett� teht�v�mme on vied� alus kotiin ehj�n�. 16 00:01:09,040 --> 00:01:11,310 Eversti Ronson, ilmoittautukaa sillalle. 17 00:01:11,320 --> 00:01:14,120 Aika taisi koittaa. Teid�n j�lkeenne, majuri. 18 00:01:20,160 --> 00:01:23,680 Hyperajon l�mp�tila on l�hell� vaarallista. 19 00:01:23,760 --> 00:01:27,720 - Sammuttakaa ne, majuri Gant. - Pudottaudun hyperavaruudesta. 20 00:01:31,640 --> 00:01:34,070 Majuri Carter, miten olemme edistyneet? 21 00:01:34,080 --> 00:01:37,480 Viimeisin taival kattoi 49 valovuotta. 22 00:01:37,560 --> 00:01:41,400 Melko hyvin, koska hyperajo vietiin al-keshista. 23 00:01:41,480 --> 00:01:44,800 Se on tarkoitettu kymmenen kertaa pienemp��n alukseen. 24 00:01:44,880 --> 00:01:47,840 Viel� viisi etappia niin olemme kotona. 25 00:01:49,800 --> 00:01:53,800 Sensoreissa n�kyy alus. Suoraan edess�, 3 000 km. 26 00:01:53,880 --> 00:01:58,560 - Voitteko tunnistaa sen? - En, sir. Se l�hestyy nopeasti. 27 00:02:00,000 --> 00:02:02,240 Tehk�� yleish�lytys. 28 00:02:05,800 --> 00:02:10,200 - Et�isyys 2 000 km. - Suojat ja aseet p��lle. 29 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 Suomentanut Mentori 30 00:03:33,760 --> 00:03:37,520 Et�isyys 900 km. Se ei hidasta. 31 00:03:37,600 --> 00:03:40,190 Milloin voimme loikata takaisin hyperavaruuteen? 32 00:03:40,200 --> 00:03:44,080 Hyperajon on j��hdytt�v� kaksi tuntia ennen uutta hyppy�. 33 00:03:44,160 --> 00:03:46,960 Se voi ylikuormittua jos loikkaamme ennen sit�. 34 00:03:52,000 --> 00:03:55,840 Vieraasta aluksesta tulee outoja lukemia. 35 00:03:59,320 --> 00:04:01,310 He keilaavat meit�. 36 00:04:01,320 --> 00:04:06,440 Majuri Gant, laajataajuuksinen l�hetys. Puhun heille. 37 00:04:07,880 --> 00:04:09,750 Olkaa hyv�, sir. 38 00:04:09,760 --> 00:04:13,120 T��ll� eversti William Ronson, Prometheuksen komentaja. 39 00:04:13,200 --> 00:04:15,480 Vastatkaa. 40 00:04:17,880 --> 00:04:22,560 Jos kuulette, t�m� on rauhanomainen tervehdys. 41 00:04:22,640 --> 00:04:26,480 Et�isyys 400 km ja v�henee. 42 00:04:26,560 --> 00:04:30,560 L�mp�sensorit havaitsevat energiavarauksen aluksessa. 43 00:04:36,400 --> 00:04:40,400 - Varaus kasvaa. - Meid�n t�ytyy l�hte�. 44 00:04:40,480 --> 00:04:43,720 Majuri Gant, suorittakaa v�ist�liike delta. 45 00:04:43,800 --> 00:04:45,800 Selv�. Suoritan. 46 00:04:59,040 --> 00:05:02,200 - Majuri Gant, raportti. - Suojien teho 69%. 47 00:05:02,280 --> 00:05:04,840 Heid�n aseensa kuluttavat suojiamme. 48 00:05:07,080 --> 00:05:10,960 - 53%. - Ohjatkaa varavoima suojiin. 49 00:05:11,040 --> 00:05:13,840 Aseupseeri, valmistautukaa vastaamaan tuleen. 50 00:05:13,920 --> 00:05:16,470 Per�n ohjussiilot 1-6 valmiina. 51 00:05:16,480 --> 00:05:18,780 Laukaiskaa siilot 1-4. 52 00:05:25,640 --> 00:05:29,080 Ohjukset tuhoutuivat ennen osumaa kohteeseen. 53 00:05:30,800 --> 00:05:35,680 Muukalaisalus l�hestyy yh�. Suojien teho 32%. 54 00:05:36,480 --> 00:05:38,840 Laukaiskaa kaikki ohjukset. 55 00:05:38,920 --> 00:05:43,640 Suosittelen varavoiman ohjaamista alivalomoottoreihin. 56 00:05:43,720 --> 00:05:48,520 Jos saamme heid�t kaasupilveen, j�ljitt�minen vaikeutuu. 57 00:05:50,920 --> 00:05:53,110 Suojien teho alle 15%. 58 00:05:53,120 --> 00:05:56,040 Emme enn�t� sinne edes t�ydell� teholla. 59 00:05:56,120 --> 00:05:59,360 Voimme tehd� pienen hyperloikan pilven keskelle. 60 00:05:59,440 --> 00:06:02,030 Antakaa hetki aikaa ohittaa varoj�rjestelm�t. 61 00:06:02,040 --> 00:06:04,340 Saatte kaksi minuuttia. 62 00:06:15,800 --> 00:06:18,200 Yksi loikka edes. 63 00:06:29,000 --> 00:06:32,920 - Asej�rjestelm�t eiv�t toimi. - Suojien teho alle 10%. 64 00:06:33,000 --> 00:06:37,040 Vahinkoraportteja kaikkialta aluksesta. 65 00:07:22,120 --> 00:07:25,120 Majuri Carter kutsuu siltaa. 66 00:07:28,360 --> 00:07:30,640 Silta, vastatkaa. 67 00:08:14,400 --> 00:08:17,560 Silta kutsuu kaikkia kansia. 68 00:08:17,640 --> 00:08:20,640 Vastatkaa. 69 00:08:46,360 --> 00:08:50,800 Olen majuri Samantha Carter alus Prometheukselta. 70 00:08:50,880 --> 00:08:56,000 J�in yksin t�nne, joten haluan tallentaa tapahtumat. 71 00:08:56,080 --> 00:08:58,470 Kimppuumme hy�kk�si vihamielinen muukalaisalus, - 72 00:08:58,480 --> 00:09:01,190 jolloin loukkaannuin ja menetin tajuntani. 73 00:09:01,200 --> 00:09:05,400 Her�tty�ni aluksen koko miehist� puuttui. 74 00:09:05,480 --> 00:09:09,280 Diagnostiikan mukaan hyperajo on ehj�. 75 00:09:09,360 --> 00:09:14,560 Alivalomoottorit eiv�t toimi, kenties johtuen hy�kk�yksest�. 76 00:09:14,640 --> 00:09:19,920 Toivon lis�tutkimuksen antavan vastauksia. 77 00:09:22,680 --> 00:09:26,440 T�rkeint� on kuitenkin selvitt�� mit� miehist�lle tapahtui. 78 00:09:26,520 --> 00:09:29,070 Tutkin aluksen enk� l�yt�nyt ket��n, - 79 00:09:29,080 --> 00:09:33,760 joten yksi asia voi selitt�� heid�n katoamisensa. 80 00:09:53,360 --> 00:09:56,200 Koska aluksen pakokapselit on laukaistu, - 81 00:09:56,280 --> 00:10:00,240 oletan evakuointik�skyn tulleen ollessani tajuton. 82 00:10:00,320 --> 00:10:04,120 Minut j�tettiin j�lkeen seuranneessa kaaoksessa. 83 00:10:14,080 --> 00:10:16,150 Alivalomoottorit eiv�t toimi edelleenk��n. 84 00:10:16,160 --> 00:10:20,000 Jokin kaasupilvess� est�nee niiden k�ynnistyksen. 85 00:10:20,080 --> 00:10:23,440 En ole viel� l�yt�nyt ratkaisua t�h�n ongelmaan. 86 00:10:24,600 --> 00:10:27,560 Ilman alivalomoottoreita aluksen ohjaamiseksi - 87 00:10:27,640 --> 00:10:30,640 minulla on vain yksi vaihtoehto. 88 00:10:56,120 --> 00:10:58,120 Saamari. 89 00:11:02,960 --> 00:11:05,720 Majuri Carter. 90 00:11:05,800 --> 00:11:08,360 - Teal'c? - Kuule sanani. 91 00:11:08,440 --> 00:11:11,840 Sinun t�ytyy pysy� tajuissasi. 92 00:11:13,120 --> 00:11:16,600 - T�ytyy vain lev�t� hetki. - Et saa. 93 00:11:18,240 --> 00:11:23,680 Kuuntele. Olet loukkaantunut. Kuolet jos nukahdat. 94 00:11:23,760 --> 00:11:25,760 Ymm�rr�tk�? 95 00:11:27,080 --> 00:11:33,920 - Tied�n... - Kuolet jos nukahdat. 96 00:12:05,040 --> 00:12:10,760 Tuiki, tuiki, t�ht�nen 97 00:12:11,400 --> 00:12:17,080 Iltaisin sua katselen 98 00:12:17,360 --> 00:12:22,720 Korkealla loistat vaan 99 00:12:24,040 --> 00:12:29,760 - Onko siell� joku? - Katsot alas maailmaan 100 00:12:30,680 --> 00:12:35,280 Tuiki, tuiki, t�ht�nen 101 00:12:36,240 --> 00:12:41,840 Iltaisin sua katselen 102 00:12:57,040 --> 00:13:00,560 L�hetin h�t�viestiss� tiedot Prometheuksen tilanteesta - 103 00:13:00,640 --> 00:13:02,950 ja viimeisen tunnetun sijaintimme avaruudessa. 104 00:13:02,960 --> 00:13:05,760 Voi kulua satoja vuosia ennen kuin se kuullaan. 105 00:13:07,600 --> 00:13:10,280 SGC tunsi reittimme - 106 00:13:10,360 --> 00:13:14,520 ja he tekev�t varmasti kaikkensa pelastuksen eteen. 107 00:13:14,600 --> 00:13:16,870 Jos kukaan miehist�st� selvisi, - 108 00:13:16,880 --> 00:13:20,040 voin vain toivoa heid�n l�hett�v�n apua. 109 00:13:20,120 --> 00:13:25,520 Tunnen tarpeelliseksi asettua viett�m��n t��ll� pitk�n ajan. 110 00:13:30,400 --> 00:13:34,360 Laskelmieni mukaan ruoka ja vesi riitt�v�t kuukausiksi. 111 00:13:34,440 --> 00:13:38,920 S��nn�stelem�ll� voin jopa tuplata sen ajan. 112 00:13:44,680 --> 00:13:47,520 Leiki kanssani. 113 00:14:04,480 --> 00:14:08,640 Olen yritt�nyt selvitt�� miksei alus p��se hyperavaruuteen. 114 00:14:08,720 --> 00:14:10,390 Edellisen yrityksen aikana - 115 00:14:10,400 --> 00:14:14,120 hyperikkuna vaikutti liian ep�vakaalta. 116 00:14:14,200 --> 00:14:18,840 Sensorit eiv�t saa pilven sis�lt�� selville. 117 00:14:18,920 --> 00:14:24,120 Sen koostumus lienee tihe�mpi kuin tavallisen t�htisumun. 118 00:14:24,200 --> 00:14:29,000 Se est�� hyperemitteri� siirt�m�st� tehoa tasaisesti. 119 00:14:29,080 --> 00:14:33,200 Ellei se muutu, Prometheus j�� ansaan t�nne. 120 00:14:33,280 --> 00:14:37,080 Jep! Sanoisin sinun olevan jumissa. 121 00:14:43,280 --> 00:14:46,600 Olet ajanut samaa diagnostiikkaa nelj� tuntia. 122 00:14:46,680 --> 00:14:50,360 Miksi luulet tulosten yht�kki� muuttuvan? 123 00:14:51,440 --> 00:14:53,840 Sam! Haloo? 124 00:14:54,600 --> 00:14:56,950 Olitko yht� �rsytt�v� valaistuneena? 125 00:14:56,960 --> 00:15:02,360 Riippuu kenelt� kysyt. Ajoitus oli todella t�rke�. 126 00:15:03,960 --> 00:15:07,280 Ei pahalla, mutta minulla ei ole aikaa t�lle. 127 00:15:11,120 --> 00:15:14,240 T�m� on naurettavaa. Et ole edes todellinen. 128 00:15:14,320 --> 00:15:18,520 En ole niink��n min� kuin olen... sin�. 129 00:15:18,600 --> 00:15:23,400 Osa alitajuntaasi siis. Joten olenko todellinen? 130 00:15:23,480 --> 00:15:28,440 Riippuu sinusta. Sokraattiset seuraukset ovat kiehtovia. 131 00:15:28,520 --> 00:15:32,200 - Daniel... - Kaipaat vain hiukan apua. 132 00:15:32,280 --> 00:15:34,880 Etk� voisi leikki� mukana? 133 00:15:37,520 --> 00:15:40,320 Olet min� ja puhut minulle. 134 00:15:40,960 --> 00:15:43,080 Periaatteessa. 135 00:15:44,960 --> 00:15:48,040 Puhut j�rke�. Tarvitsisin apua. 136 00:15:48,120 --> 00:15:50,120 Kiitos. 137 00:15:53,080 --> 00:15:56,920 Mit� sin�... Min� haluan? 138 00:15:58,760 --> 00:16:01,840 - Tutkit t�t� v��r�lt� kantilta. - Onko tuo auttamista? 139 00:16:01,920 --> 00:16:04,470 Olet odottanut viikkokausia t�m�n pilven tutkimista. 140 00:16:04,480 --> 00:16:07,440 Etk� ollut vapaaehtoinen t�h�n juuri siit� syyst�? 141 00:16:07,520 --> 00:16:09,590 Nyt kun olet viimein t��ll�, - 142 00:16:09,600 --> 00:16:12,880 tuhlaat aikaasi hyperavaruussimulaatioihin. 143 00:16:12,960 --> 00:16:18,080 Ellet huomannut, on ongelma. Olen ansassa t��ll�. 144 00:16:18,160 --> 00:16:21,360 Sen sis�ll�, mit� olet ennen seurannut kaukoputkella. 145 00:16:21,440 --> 00:16:26,000 Saat tilaisuuden tutkia sit� l�helt�. Hy�dynn� se! 146 00:16:26,080 --> 00:16:27,550 Hy�dynn� se? 147 00:16:27,560 --> 00:16:31,240 Se on jotakin uutta ja aiemmin kohtaamatonta... 148 00:16:31,320 --> 00:16:36,200 Sin� sivuutat sen. Kuulostaako se sinulta? 149 00:16:38,280 --> 00:16:42,760 En voi ajatella kunnolla, saati pysytell� hereill�. 150 00:16:44,240 --> 00:16:47,600 Sam, sinun t�ytyy tarkistaa t�m�. 151 00:16:47,680 --> 00:16:50,480 Luota minuun. Se on t�rke��. 152 00:17:39,520 --> 00:17:41,520 Voi luoja... 153 00:18:08,880 --> 00:18:11,200 - Kuulitko Samista? - Kuulin. 154 00:18:11,280 --> 00:18:13,580 Ei kuulosta hyv�lt�. 155 00:18:14,800 --> 00:18:20,640 18 tuntia ilman viesti�. Sanoisin jonkin menneen pieleen. 156 00:18:23,040 --> 00:18:26,440 Listasin porttiplaneetat Prometheuksen reitin varrelta. 157 00:18:26,520 --> 00:18:30,600 Kenraali Hammond l�hett�� kaikkiin ryhm�t, my�s meid�t. 158 00:18:30,680 --> 00:18:32,640 Miksi? 159 00:18:32,720 --> 00:18:36,800 Jos jokin meni vikaan, he saattoivat p��st� planeetalle. 160 00:18:36,880 --> 00:18:40,440 Jolloin he olisivat tulleet portilla kotiin, eik�? 161 00:18:40,520 --> 00:18:43,040 Kun hyperajo petti neitsytmatkalla, - 162 00:18:43,120 --> 00:18:47,640 olitte j��d� ansaan P7X-009:lle. He eiv�t tienneet portista. 163 00:18:47,720 --> 00:18:49,960 Kuulostaa kaukaa haetulta. 164 00:18:50,040 --> 00:18:52,840 Valitettavasti tok'rat eiv�t voi nyt l�hett�� alusta. 165 00:18:52,920 --> 00:18:57,040 He tutkivat reitin kun voivat, mutta planeetoilla k�ynti on... 166 00:18:57,120 --> 00:19:00,880 Mit�? On mit�? 167 00:19:01,320 --> 00:19:03,360 On jotakin. 168 00:19:16,800 --> 00:19:19,120 P�ivitys aluksen lokiin. Olen huomannut, - 169 00:19:19,200 --> 00:19:23,840 ett� pilven kaasut sy�vytt�v�t osia rungosta. 170 00:19:23,920 --> 00:19:26,720 Vaikka olen lis�nnyt suojien tehoa, - 171 00:19:26,800 --> 00:19:30,000 se ei auta suojelemaan alusta. 172 00:19:34,840 --> 00:19:37,840 Olen sulkenut sy�pyneet osastot, - 173 00:19:37,920 --> 00:19:40,230 mutta se on vain v�liaikainen ratkaisu. 174 00:19:40,240 --> 00:19:44,080 Tied�n vain, ett� ellen voi est�� sit� levi�m�st�, - 175 00:19:44,160 --> 00:19:47,960 runkoon tulee lopulta reik�. 176 00:19:48,160 --> 00:19:53,960 Kaikki lapset maailman T�ht�si� katsovat 177 00:19:57,360 --> 00:20:00,560 Kuka olet? Mit� haluat? 178 00:20:00,640 --> 00:20:05,280 Miettii, kuinka loistaa ne Maahan alas kaikille 179 00:20:05,360 --> 00:20:07,660 Tule. T�t� tiet�. 180 00:20:08,840 --> 00:20:10,840 Odota. 181 00:20:13,720 --> 00:20:18,240 - Samantha. - Teal'c, n�itk�... 182 00:20:19,800 --> 00:20:23,000 - Etp� tietenk��n. - Tulin varoittamaan sinua. 183 00:20:23,080 --> 00:20:26,680 - Tied�n. T�ytyy pysy� hereill�. - On muutakin. 184 00:20:27,680 --> 00:20:30,480 Kaikki ei v�ltt�m�tt� ole sit� milt� n�ytt��. 185 00:20:31,480 --> 00:20:35,520 Totta, sill� puhun henkil�lle joka ei edes ole t��ll�. 186 00:20:35,600 --> 00:20:38,840 P�invastoin. Uskon, ett� sin� et ole t��ll�. 187 00:20:41,440 --> 00:20:46,680 Uskon sinun ja miehist�n olevan muukalaisaluksella. 188 00:20:46,760 --> 00:20:50,840 - Mist� tied�t? - Mielt�si ehk� luodataan. 189 00:20:50,920 --> 00:20:55,120 Hankittuja tietoja voidaan k�ytt�� hy�kk��miseen Maahan. 190 00:20:55,200 --> 00:20:57,200 Odota... 191 00:20:58,440 --> 00:21:01,720 Vaikka jos olisit oikeassa, enk� oikeasti ole t��ll�, - 192 00:21:01,800 --> 00:21:06,000 mit� voin tehd� sille asialle? - Et mit��n. 193 00:21:06,080 --> 00:21:10,160 - Teal'c, anna nyt jotakin. - Hyv� on. 194 00:21:10,240 --> 00:21:12,670 Yritt�ess�si korjata aluksen moottoreita, - 195 00:21:12,680 --> 00:21:18,640 saatat luovuttaa tietoja Prometheuksen tekniikasta. 196 00:21:18,720 --> 00:21:22,120 Uskon, ett� olisi j�rkev�� olla jouten. 197 00:21:23,000 --> 00:21:25,600 En voi tehd� sit�. 198 00:21:28,040 --> 00:21:32,520 - Ole varovainen, Samantha. - Odota! Minne menet? 199 00:21:33,800 --> 00:21:37,520 Olet v��r�ss�, Teal'c. En ole muukalaisaluksella. 200 00:21:37,600 --> 00:21:39,600 Olen t��ll�. 201 00:21:49,200 --> 00:21:51,500 T�m� on todellista. 202 00:21:54,560 --> 00:21:56,960 On t�m� todellista. 203 00:22:07,520 --> 00:22:10,520 P��vammani vaikutukset pahenevat. 204 00:22:10,600 --> 00:22:13,400 En tied� kuinka kauan jaksan. 205 00:22:14,360 --> 00:22:19,400 Ainoa toivoni on irrottaa Prometheus kaasupilvest� - 206 00:22:19,480 --> 00:22:23,720 k�ytt�m�tt� alivalomoottoreita tai hyperajoa. 207 00:22:23,800 --> 00:22:28,080 Taisin keksi� tavan. Siin� on riskins�. 208 00:22:37,800 --> 00:22:40,560 Vapauttamalla ilmakeh�n useilta kansilta - 209 00:22:40,640 --> 00:22:43,920 toivon luovani ty�nt�voimaa aluksen liikuttamiseksi. 210 00:23:07,440 --> 00:23:09,080 Ei! 211 00:23:21,080 --> 00:23:23,080 Oletko t��ll�? 212 00:23:33,040 --> 00:23:36,120 Kerroinko uusimman teoriani? Se on todella hieno. 213 00:23:40,600 --> 00:23:42,150 Hukkasitko jotakin? 214 00:23:42,160 --> 00:23:45,640 - N�itk� sin�... - Pikkutyt�n? En. 215 00:23:48,520 --> 00:23:52,720 Et n�yt� kovin hyv�lt�. Siit� teoriastani. 216 00:23:52,800 --> 00:23:57,080 Ent� jos pilvi ei olekaan sy�vytt�v�� kaasua, - 217 00:23:57,160 --> 00:24:00,040 vaan �lyllinen olento? 218 00:24:00,120 --> 00:24:03,000 V�it�n pilven olevan el�v�. 219 00:24:05,320 --> 00:24:08,200 - El�v� pilvi? - Niin. �lyllinen olento, - 220 00:24:08,280 --> 00:24:13,440 jolla on tunteet ja muistot. Avaruudessa el�v� olento. 221 00:24:14,880 --> 00:24:18,920 - Hullua. - Miksi muuten se sy�vytt�isi alusta? 222 00:24:19,000 --> 00:24:20,990 Koska kaasut ovat sy�vytt�vi�. 223 00:24:21,000 --> 00:24:24,760 Tai ehk� loukkasimme sit� lent�ess�mme sis��n. 224 00:24:24,840 --> 00:24:28,000 Tarkoitan siis, ett� jos puhumme sille, - 225 00:24:28,080 --> 00:24:30,880 ehk� se p��st�� meid�t pois. 226 00:24:30,960 --> 00:24:33,460 Haluatko minun puhuvan pilvelle? 227 00:24:34,480 --> 00:24:36,750 Voisitko edes kokeilla? 228 00:24:36,760 --> 00:24:41,040 - Miten tekisin sen? - Puhuit pikkutyt�st� aluksella. 229 00:24:41,120 --> 00:24:45,800 Ehk� se tytt� on pilven fyysinen ilmentym�. 230 00:24:45,880 --> 00:24:50,400 Pysy mukana. Ehk� se yritt�� siten kommunikoida. 231 00:24:50,480 --> 00:24:55,520 Daniel... T�m� ei auta. 232 00:24:57,760 --> 00:25:00,200 Puhu h�nelle, Sam. 233 00:25:01,040 --> 00:25:06,080 Katsot alas maailmaan 234 00:25:06,680 --> 00:25:12,400 Tuiki, tuiki, t�ht�nen 235 00:25:12,480 --> 00:25:18,480 Iltaisin sua katselen 236 00:25:25,280 --> 00:25:29,280 - �itini tapasi laulaa tuota. - Kuinka ihmeellist�. 237 00:25:31,000 --> 00:25:35,440 - Olen niin v�synyt. - Et saa nukkua viel�. 238 00:25:35,520 --> 00:25:38,440 - Miksen? - Koska meid�n pit�� jutella. 239 00:25:55,240 --> 00:25:58,440 Sy�. Sinun t�ytyy pit�� yll� voimiasi. 240 00:26:00,600 --> 00:26:04,600 - Onko sinulla nime�? - Olen Grace. 241 00:26:06,120 --> 00:26:08,620 - Kuka olet? - Tied�t kyll�. 242 00:26:09,880 --> 00:26:14,360 - En tied�. - Olen is�si. 243 00:26:16,480 --> 00:26:18,120 Is�? 244 00:26:18,200 --> 00:26:22,200 Kuulostaa kornilta, mutta tietyss� i�ss�... 245 00:26:25,160 --> 00:26:31,560 Tietyss� i�ss� miettii kaikkia virheit��n vanhempana. 246 00:26:34,600 --> 00:26:39,480 - �l� k�sit� t�t� v��rin... - Tied�n. En n�yt� hyv�lt�. 247 00:26:42,040 --> 00:26:45,120 Halusin sinulle niin monia asioita, - 248 00:26:45,200 --> 00:26:47,590 ja katso mihin tilanteeseen jouduit. 249 00:26:47,600 --> 00:26:52,600 Valtava p��ns�rky vie ter�n kaikelta silt�. 250 00:26:54,760 --> 00:26:58,160 - Oletko sin� onnellinen? - Mit�? 251 00:26:58,240 --> 00:27:01,120 Vastaa vain. 252 00:27:01,200 --> 00:27:06,640 T�ll� hetkell� on vaikeaa, mutta yleisesti olen onnellinen. 253 00:27:06,720 --> 00:27:11,440 Et ole. Olet tyytyv�inen. 254 00:27:12,400 --> 00:27:14,520 Olet hallinnassa. 255 00:27:14,600 --> 00:27:19,800 - Se t�ss� on ongelmana. - En pysy k�rryill�. 256 00:27:19,880 --> 00:27:24,240 El�m�st�si puuttuu jotakin elint�rke��. 257 00:27:24,320 --> 00:27:26,910 Surullisinta on, ettet tied� mit� tarkoitan. 258 00:27:26,920 --> 00:27:29,280 Olen min� onnellinen. 259 00:27:30,280 --> 00:27:33,920 Olen n�hnyt ja tehnyt asioita, joista muut vain uneksivat. 260 00:27:34,000 --> 00:27:38,560 - El�m�ni on uskomaton. - Ja silti olet yksin. 261 00:27:38,640 --> 00:27:43,480 Viime aikoina treffiel�m� on ollut hiljaista, mutta... 262 00:27:43,560 --> 00:27:45,750 Toisaalta olen ansassa avaruusaluksella. 263 00:27:45,760 --> 00:27:48,040 Ei. Aina. 264 00:27:49,960 --> 00:27:52,350 Niin kauan kuin h�n eli, - 265 00:27:52,360 --> 00:27:56,960 �itisi n�ytti maailman kunnian- himon ja uran ulkopuolella. 266 00:27:57,040 --> 00:28:00,280 H�n toi el�m��ni tarkoitusta ja tasapainoa. 267 00:28:00,360 --> 00:28:03,880 Oli kunnia rakastaa h�nt� sen lyhyen yhteisen aikamme. 268 00:28:03,960 --> 00:28:07,520 Jos olisin taas nuori ja tapaisin h�net ensi kertaa, - 269 00:28:07,600 --> 00:28:12,360 jopa tiet�en h�nen kohtalonsa tekisin kaiken uudelleen. 270 00:28:13,000 --> 00:28:15,300 Se on rakkautta. 271 00:28:18,680 --> 00:28:22,720 Tied�n sinun kielt�neen itselt�si sen kokemuksen, - 272 00:28:22,800 --> 00:28:28,680 koska luulet sen p��ttyv�n aina tuskaan ja yksin�isyyteen. 273 00:28:35,120 --> 00:28:40,840 P��st� irti asioista, jotka est�v�t sinua l�yt�m�st� onnen. 274 00:28:40,920 --> 00:28:44,360 Ansaitset rakastaa toista ihmist� - 275 00:28:46,000 --> 00:28:48,300 ja saada vastarakkautta. 276 00:29:14,360 --> 00:29:15,670 Raportti, eversti. 277 00:29:15,680 --> 00:29:20,160 Vesiper�. He olivat enemm�n pihalla kuin edelliset. 278 00:29:20,240 --> 00:29:23,000 He olivat totisesti alkukantainen yhteis�. 279 00:29:23,080 --> 00:29:28,560 He eiv�t olleet n�hneet alusta. Seitsem�n hukkareissua. 280 00:29:28,640 --> 00:29:30,590 Onko tok'rilta kuulunut? 281 00:29:30,600 --> 00:29:33,520 He tutkivat Prometheuksen reitin. 282 00:29:33,600 --> 00:29:37,320 Siit� ei ole merkkej� j��hdytyspisteiss�. 283 00:29:37,400 --> 00:29:40,840 - Lienev�tk� pysyneet kurssilla. - He laajensivat etsint�� - 284 00:29:40,920 --> 00:29:44,280 ja luotasivat t�htikunnat reitin l�hettyvilt�. 285 00:29:44,360 --> 00:29:48,440 Toivottavasti kuulemme heist� pian. 286 00:30:08,120 --> 00:30:10,420 En halua kuulla. 287 00:30:13,320 --> 00:30:16,120 Hyv�. Koska en ole sill� tuulella. 288 00:30:18,800 --> 00:30:21,320 Hyv� on. Mit�? 289 00:30:21,400 --> 00:30:24,560 Kun sin� ja eversti Maybourne olitte ansassa poissa Maasta, - 290 00:30:24,640 --> 00:30:28,400 majuri Carter tunsi samanlaista turhautumista. 291 00:30:28,480 --> 00:30:32,280 H�n oli ep�toivoinen luullessaan, ettei en�� n�e sinua. 292 00:30:33,760 --> 00:30:36,520 - Etk� sin�? - Totisesti. 293 00:30:37,440 --> 00:30:39,990 Olet minulle kuin veli, O'Neill. 294 00:30:40,000 --> 00:30:43,400 Etk� sin� ole 140-vuotias? 295 00:30:43,480 --> 00:30:47,640 Pikkuveli kenties. Mutta kyse ei ole siit�. 296 00:30:48,640 --> 00:30:51,920 Tied�n mit� yrit�t tehd�. 297 00:30:54,960 --> 00:30:57,260 Ja arvostan sit�. 298 00:31:09,360 --> 00:31:11,360 Haluatko kokeilla? 299 00:31:14,080 --> 00:31:16,380 Se on kivaa. 300 00:31:18,800 --> 00:31:23,320 Pikkutytt�n� mietin, miten kuplia voi olla olemassa. 301 00:31:23,400 --> 00:31:27,320 On asia nimelt� pintaj�nnitys. Kun molekyylit sitoutuvat... 302 00:31:27,400 --> 00:31:31,560 Tyls��. Kokeilisit. 303 00:31:36,240 --> 00:31:38,320 N�etk�? Kivaa. 304 00:31:40,040 --> 00:31:42,680 Jaloillesi, Carter. Vauhtia. 305 00:31:43,680 --> 00:31:46,840 Mietinkin milloin ilmaannut. 306 00:31:46,920 --> 00:31:50,240 - Aiotko vain istua siin�? - V�sytt�� liikaa, sir. 307 00:32:01,680 --> 00:32:04,120 Samantha... 308 00:32:04,200 --> 00:32:08,960 Olen mielikuvituksesi tuote. Aiotko yh� pokkuroida? 309 00:32:09,880 --> 00:32:11,750 Vanha tapa. Pahoittelen. 310 00:32:11,760 --> 00:32:15,200 - Aiotko pelastaa itsesi vai et? - Olen yritt�nyt. 311 00:32:15,280 --> 00:32:19,080 - Aiotko luovuttaa? - En tied� mit� muuta tekisin. 312 00:32:19,160 --> 00:32:21,920 Keksit jotakin. 313 00:32:22,000 --> 00:32:24,720 Tulitko pit�m��n kannustuspuheen? 314 00:32:24,800 --> 00:32:29,680 - Sit� varten yst�v�t ovat. - Yst�v�t. 315 00:32:29,760 --> 00:32:33,040 Sin�h�n t�ss� puhut. Sama olla rehellinen. 316 00:32:34,920 --> 00:32:37,110 Ent� jos eroan ilmavoimista? 317 00:32:37,120 --> 00:32:41,320 Muuttaisiko se mit��n vai onko se vain tekosyy? 318 00:32:41,400 --> 00:32:45,240 - En pyyt�isi luopumaan urastasi. - Koska et tunne mit��n? 319 00:32:45,320 --> 00:32:47,830 - Carter... - P��st�isin sinut menem��n nyt jos tiet�isin. 320 00:32:47,840 --> 00:32:51,680 - Niink� helposti? - Ei se olisi helppoa. 321 00:32:51,760 --> 00:32:54,960 Mik� sitten est��, jos haluat tosiaan tiet��? 322 00:32:55,040 --> 00:32:59,800 - Min� yrit�n. - Ehk� min� en ole ongelma. 323 00:33:01,400 --> 00:33:03,800 En ole j�rin monimutkainen. 324 00:33:04,760 --> 00:33:07,560 - Min�? - Sam... 325 00:33:08,080 --> 00:33:10,380 Olen turvallinen valinta. 326 00:33:12,920 --> 00:33:17,720 Jos ajattelen sinua, yrit�n pyrki� mahdottomaan, - 327 00:33:17,800 --> 00:33:21,200 ja kukaan muu ei voi satuttaa minua. 328 00:33:21,280 --> 00:33:26,880 Jacob oli oikeassa. Ansaitset enemm�n. 329 00:33:30,480 --> 00:33:34,680 Olen aina tukenasi, vaikka tapahtuu mit�. 330 00:33:37,280 --> 00:33:39,280 Usko minua. 331 00:33:42,960 --> 00:33:47,320 - Ent� nyt? - Mene pelastamaan nahkasi. 332 00:33:48,360 --> 00:33:50,660 Viel� yksi asia. 333 00:34:00,240 --> 00:34:02,240 Antaa olla. 334 00:34:22,440 --> 00:34:25,680 - Mit� haluat? - Mit� tarkoitat? 335 00:34:26,440 --> 00:34:30,480 Tied�n miksi muut ilmestyiv�t. Miksi sin� olet t��ll�? 336 00:34:30,560 --> 00:34:33,030 Mit� haluat minusta? 337 00:34:33,040 --> 00:34:36,160 En halua mit��n, mutta sin� haluat. 338 00:34:36,240 --> 00:34:40,360 Matkustaja pime�n Kiitt�� sinua valostaan 339 00:34:40,440 --> 00:34:44,920 Miten muuten h�n n�kisi Ellet tiet��n valaisisi? 340 00:35:00,960 --> 00:35:03,760 - Mit� etsit? - Se on mutkikasta. 341 00:35:03,840 --> 00:35:07,480 - Sano silti. - Aion yritt�� pelastaa itseni kuplalla. 342 00:35:07,560 --> 00:35:09,070 Miten? 343 00:35:09,080 --> 00:35:12,880 Hyperajo ei k�ynnisty t�ysin, mutta ehk� sen ei tarvitse. 344 00:35:12,960 --> 00:35:17,880 Jos hidastan energiavirtaa, siirryn osaksi hyperavaruuteen - 345 00:35:17,960 --> 00:35:20,390 ja alus poistuu pilven aika-avaruudesta. 346 00:35:20,400 --> 00:35:23,760 Toivon sen poistavan vaikutukset alivalomoottoreihin. 347 00:35:23,840 --> 00:35:26,240 - Siisti�. - Niinp�. 348 00:36:12,520 --> 00:36:15,020 Sam, mit� sin� teet? 349 00:36:17,360 --> 00:36:20,200 H�n yritt�� pelastaa toverinsa miehist�st�. 350 00:36:20,280 --> 00:36:23,440 Hullua. Palaa Maahan hakemaan apujoukkoja. 351 00:36:23,520 --> 00:36:25,270 - Ei ole aikaa. - Olen samaa mielt�. 352 00:36:25,280 --> 00:36:30,680 - Muukalaisalus on liian v�kev�. - Hiljaa. Antakaa h�nen toimia. 353 00:36:49,720 --> 00:36:54,200 T��ll� majuri Samantha Carter alus Prometheukselta. 354 00:36:54,280 --> 00:36:56,760 Kuuletteko minua? 355 00:37:00,160 --> 00:37:03,320 Arvelen teid�n olleen t��ll� jumissa yht� kauan kuin min�. 356 00:37:03,400 --> 00:37:06,160 Mutta min� keksin tavan p��st� pois. 357 00:37:12,520 --> 00:37:19,120 Palauttakaa miehist�ni ehjin� ja p��st�k�� meid�t, - 358 00:37:19,200 --> 00:37:23,400 niin autan teid�t pois. Sopiiko? 359 00:37:41,320 --> 00:37:43,550 Mit� hittoa juuri tapahtui? 360 00:37:43,560 --> 00:37:46,960 Pitk� tarina, sir. Odottakaa hetki. 361 00:37:48,360 --> 00:37:51,920 Laajennan hyperkuplan muukalaisaluksen ymp�rille. 362 00:37:52,000 --> 00:37:55,280 - Tuomme sen pois pilvest�. - Majuri? 363 00:37:56,160 --> 00:37:59,760 Selit�n kaiken pian. 364 00:38:11,920 --> 00:38:13,870 Ent� nyt? 365 00:38:13,880 --> 00:38:17,120 Nyt n�emme, noudattavatko he sopimusta. 366 00:38:30,600 --> 00:38:32,470 Hyvin tehty, majuri. 367 00:38:32,480 --> 00:38:35,150 Haluaisin nyt vapauttaa itseni palveluksesta. 368 00:38:35,160 --> 00:38:39,080 Rauhassa. Viek�� h�net sairastuvalle. 369 00:39:14,960 --> 00:39:16,960 Jack? 370 00:39:17,840 --> 00:39:19,840 Miten oli? 371 00:39:23,320 --> 00:39:27,480 - Anteeksi, sir. - Niin, no... 372 00:39:28,320 --> 00:39:33,080 Valtava aivot�r�hdys tapaa aiheuttaa sekavuutta. 373 00:39:34,840 --> 00:39:36,710 Kauanko olin siell�? 374 00:39:36,720 --> 00:39:39,560 Se on suhteellista aika-avaruusjatkumon suhteen. 375 00:39:39,640 --> 00:39:42,280 - Sir. - Nelj� p�iv��. 376 00:39:44,760 --> 00:39:48,000 Olisin voinut vannoa olleeni monta viikkoa. 377 00:39:48,080 --> 00:39:50,920 Terveisi� Danielilta ja Teal'cilta. 378 00:39:51,000 --> 00:39:54,560 He suunnittelevat juhlia paranemisesi johdosta. 379 00:39:54,640 --> 00:39:57,600 On puhetta kakusta. 380 00:39:57,680 --> 00:40:00,240 - Kakusta? - Minun ajatukseni. 381 00:40:01,280 --> 00:40:03,680 En malta odottaa. 382 00:40:06,760 --> 00:40:10,360 Tarvitsetko mit��n? Lehden? Jojon? 383 00:40:11,640 --> 00:40:16,600 - N�in on hyv�. - Niin on. 384 00:40:16,680 --> 00:40:18,680 Kiitos, sir. 385 00:40:19,640 --> 00:40:21,640 Mist�? 386 00:40:24,320 --> 00:40:26,230 Ei mist��n. 387 00:40:26,240 --> 00:40:29,400 Ei kest� kiitt��. Minulla sit� riitt��. 388 00:40:40,680 --> 00:40:45,960 Tuiki, tuiki, t�ht�nen 389 00:40:46,520 --> 00:40:52,960 Iltaisin sua katselen 32081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.