All language subtitles for Stargate SG-1 [7x09] Avenger 2.0.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,320 --> 00:00:08,560 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:08,640 --> 00:00:13,280 Niin siistej� tyyppej�. Nauttikaa hetkest�. 3 00:00:15,560 --> 00:00:16,710 He ovat pulassa. 4 00:00:16,720 --> 00:00:20,080 - Mit� eversti O'Neill tekisi? - Haluatko minun ampuvan? 5 00:00:22,600 --> 00:00:27,880 - Tulimme pelastamaan teid�t. - J�imme vangeiksi tahallamme. 6 00:00:27,960 --> 00:00:32,480 Kivaa. Hiivin kanssanne goa'uldien pyramidissa. 7 00:00:32,560 --> 00:00:35,360 Viel� kun jaffat ajaisivat meit� takaa. 8 00:00:38,120 --> 00:00:40,400 Felger? Jay? 9 00:00:41,120 --> 00:00:42,990 - Mit�? - Her�tys. 10 00:00:43,000 --> 00:00:45,920 - Anteeksi. - Voimanl�hteen kalibrointiasteikko? 11 00:00:46,000 --> 00:00:49,400 T�ss�. 12 00:01:02,320 --> 00:01:03,470 Mit� kello on? 13 00:01:03,480 --> 00:01:06,560 Kaksi minuuttia enemm�n kuin viimeksi kysyess�si. 14 00:01:06,640 --> 00:01:10,080 - H�n tulee ihan kohta. - Rentoudu, Jay. 15 00:01:10,160 --> 00:01:14,080 Miten voisin? Olemme l�pimurron kynnyksell�. 16 00:01:14,160 --> 00:01:17,800 T�m� ase voi olla avain goa'uldien voittamiseen! 17 00:01:17,880 --> 00:01:21,840 Haluatko sit�, vai tehd� vaikutuksen majuri Carteriin? 18 00:01:21,920 --> 00:01:25,960 Toisin kuin er��t, olen n�hnyt mihin goa'uldit pystyv�t. 19 00:01:26,040 --> 00:01:28,350 Tied�n. Olet kertonut tuhat kertaa. 20 00:01:28,360 --> 00:01:32,040 Pelastit TP-1:n paha lordi Mik�lielt�. 21 00:01:32,120 --> 00:01:35,120 Her'ak. Ei h�n ollut lordi, vaan oikea k�si. 22 00:01:35,200 --> 00:01:40,080 Olet nerokas tutkija. Voitat viel� Nobelin. 23 00:01:40,160 --> 00:01:43,120 Miksi v�lit�t n�iden armeijatyyppien mielipiteist�? 24 00:01:43,200 --> 00:01:48,520 Et tajua. Kun on kohdannut kuoleman jonkun kanssa, - 25 00:01:48,600 --> 00:01:50,870 se luo siteen. 26 00:01:50,880 --> 00:01:54,640 Ymm�rryksen, joka ylitt�� pelk�n yst�vyyssuhteen. 27 00:01:54,720 --> 00:01:57,960 Eversti O'Neill koimme yhdess� helvetin. 28 00:01:58,040 --> 00:02:00,960 Kun teht�v� oli, tied�tk� mit� h�n sanoi? H�n sanoi... 29 00:02:01,040 --> 00:02:03,400 Kest��k� t�ss� kauan? 30 00:02:04,560 --> 00:02:07,040 - Eversti O'Neill. - Folger. 31 00:02:07,120 --> 00:02:10,800 - Felger. En odottanut teit�. - Niinp�. 32 00:02:10,920 --> 00:02:13,670 Majuri Carter sanoi t�m�n olevan t�rke��. 33 00:02:13,680 --> 00:02:18,600 �lk�� koskeko siihen. Se on kalibroitu tarkkaan. 34 00:02:18,680 --> 00:02:22,600 Se ampuu keskitetyn plasmapulssin. 35 00:02:28,440 --> 00:02:34,080 Se on energia-ase. Voidaan asentaa X-303:een. 36 00:02:34,160 --> 00:02:37,160 - Vaiheinen? - Ennemmin fotonitorpedo. 37 00:02:37,240 --> 00:02:39,240 Assistenttini Chloe. 38 00:02:40,160 --> 00:02:42,440 Olkaa hyv�t. 39 00:02:42,520 --> 00:02:45,920 - Chloe. - Ase perustuu goa'uldien laitteisiin. 40 00:02:47,960 --> 00:02:54,200 Jos siirrytte aseen taakse, voimme demonstroida. 41 00:02:59,200 --> 00:03:01,880 Yst�v�ni, saanko esitell�, - 42 00:03:03,640 --> 00:03:05,840 uusi vuosisata! 43 00:03:34,480 --> 00:03:37,560 Tuon ei ollut tarkoitus tapahtua. 44 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 Suomentanut Mentori 45 00:04:42,280 --> 00:04:47,200 Pahoittelen, kenraali. Vakuutan, ettei sellaista tapahdu en��. 46 00:04:47,280 --> 00:04:50,160 Ei niin, koska lopetan tutkimuksenne. 47 00:04:50,240 --> 00:04:54,960 Olkaa kiltti. Se oli vika. Teemme toimivan prototyypin. 48 00:04:55,040 --> 00:04:59,840 Olette sanonut samaa jo kauan. Tarkistin tietonne. 49 00:04:59,920 --> 00:05:03,480 Useimmat t��ll� valvomanne projektit - 50 00:05:03,560 --> 00:05:07,200 ovat olleet yht� suuria lupauksia ja pieni� tuloksia. 51 00:05:07,280 --> 00:05:09,470 Mit� oikein tarkoitatte? 52 00:05:09,480 --> 00:05:13,520 Ilmavoimien on ehk� aika harkita virkaanne t��ll�. 53 00:05:13,600 --> 00:05:19,320 Se olisi virhe. Teen juuri er�st� tutkimusta, - 54 00:05:19,400 --> 00:05:23,520 ja olen suuren l�pimurron partaalla. 55 00:05:23,600 --> 00:05:27,400 - Ihanko totta? - Kyll�. Siit� tulee valtaisaa! 56 00:05:27,480 --> 00:05:31,360 Se saa plasma-aseen n�ytt�m��n vesipyssylt�. 57 00:05:31,440 --> 00:05:37,800 - Mik� se on? - En voi esitell� sit� viel�. 58 00:05:37,880 --> 00:05:41,320 On viel� hiukan viimeistely�. 59 00:05:41,400 --> 00:05:44,840 Saan varmasti jotain valmiiksi loppuviikoksi. 60 00:05:44,920 --> 00:05:48,200 - Saatte vuorokauden. - Aivan riitt�v�sti aikaa. 61 00:05:48,280 --> 00:05:50,580 - Voitte poistua. - Kiitos. 62 00:05:54,400 --> 00:05:57,070 - Mit� oikein ajattelit? - En tied�! 63 00:05:57,080 --> 00:06:00,120 T�ytyi sanoa jotakin. Olin saamassa potkut. 64 00:06:00,200 --> 00:06:02,790 Eik� meid�n tarvitse muuta kuin keksi� jotakin, - 65 00:06:02,800 --> 00:06:05,880 jolla muuttaa galaksin voiman tasapaino huomiseen menness�. 66 00:06:05,960 --> 00:06:08,560 Onko mit��n mieless�? 67 00:06:10,840 --> 00:06:13,440 Itse asiassa on. Kostaja. 68 00:06:13,520 --> 00:06:17,040 Pilailet. Se ei ole l�hesk��n valmis. 69 00:06:17,120 --> 00:06:20,120 - Saamme sen toimimaan. - Juuri t�m� on ongelmasi. 70 00:06:20,200 --> 00:06:25,280 Yrit�t tehd� vaikutuksen ja haukkaat liian suuria paloja. 71 00:06:25,360 --> 00:06:30,560 Olet oikeassa. T�ytyy asettaa realistisempia tavoitteita. 72 00:06:30,640 --> 00:06:33,140 Heti t�m�n projektin j�lkeen. 73 00:06:37,800 --> 00:06:42,560 - Tietokonevirus? - Porttiverkko koostuu tietokoneista. 74 00:06:42,640 --> 00:06:46,880 Virus toimitetaan soittamalla porttiin ja lataamalla se. 75 00:06:46,960 --> 00:06:49,670 Jonka j�lkeen virus sotkee soittolaitteen koordinaatit. 76 00:06:49,680 --> 00:06:54,280 Symbolit eiv�t en�� vastaa oikeita koordinaatteja. 77 00:06:54,360 --> 00:06:59,360 - Kohdeportti olisi hy�dyt�n. - Goa'uldit luottavat portteihin. 78 00:06:59,440 --> 00:07:02,440 Se olisi meille taktinen etu. 79 00:07:02,520 --> 00:07:04,920 - Kiinnostavaa. - Ihanko totta? 80 00:07:05,000 --> 00:07:07,230 Mutta sinulla ei ole valmista ohjelmaa. 81 00:07:07,240 --> 00:07:11,400 Ei "valmista", sanalla sanoen. Minun t�ytyy viel�... 82 00:07:11,480 --> 00:07:14,520 - Viimeistell� sit�. - Aivan. 83 00:07:14,600 --> 00:07:17,960 Vilkaisen sit�. Jos se on lupaava, puhun Hammondille. 84 00:07:20,840 --> 00:07:25,960 - �l� viel� juhli. - En tietenk��n. 85 00:07:35,200 --> 00:07:37,920 Miss� olen? Miten h�n toi minut t�nne? 86 00:07:44,800 --> 00:07:48,880 Haluatko mieluummin j��d� t�nne tutkimaan ohjelmaa? 87 00:07:48,960 --> 00:07:52,280 Ei mit��n henkil�kohtaista. Se tutkimus on lupaavaa. 88 00:07:52,360 --> 00:07:54,030 Se on Felger. 89 00:07:54,040 --> 00:07:57,520 - H�n pelasti henkemme. - �l� muistuta. 90 00:07:57,600 --> 00:08:03,160 Porttien lamauttaminen olisi arvokas ase goa'uldeja vastaan. 91 00:08:03,240 --> 00:08:07,720 - Jos se toimii. - Aion selvitt�� sen. 92 00:08:07,800 --> 00:08:10,560 �l� unohda turvalaseja. 93 00:08:10,640 --> 00:08:13,600 Kiitos tulostanne, merisotilaat. 94 00:08:13,680 --> 00:08:15,680 L�hdet��n. 95 00:08:17,560 --> 00:08:21,680 Olen samoilla linjoilla everstin kanssa. 96 00:08:21,760 --> 00:08:26,480 Mielest�ni tri Felgerissa on potentiaalia. 97 00:08:26,560 --> 00:08:29,360 H�n tarvitsee vain hiukan tukea. 98 00:08:44,640 --> 00:08:46,640 Hetkinen vain. 99 00:09:01,680 --> 00:09:06,560 Tulen pian. P��st�n vain koirat ulos. 100 00:09:10,480 --> 00:09:14,160 - Majuri Carter. - Olin l�hist�ll�. 101 00:09:15,600 --> 00:09:19,320 - Ei kai t�m� ole huono hetki? - Ei. Tule sis��n. 102 00:09:19,400 --> 00:09:25,440 En vain odottanut vieraita. Anteeksi. 103 00:09:25,520 --> 00:09:29,200 - Kiva asunto. - Kiitos. Sit� myrkytet��n. 104 00:09:29,280 --> 00:09:32,520 - Voinko tarjota jotakin? - Ei kiitos. 105 00:09:32,600 --> 00:09:34,600 Selv�. 106 00:09:42,880 --> 00:09:46,520 Mik� sinut tuo t�nne? 107 00:09:46,600 --> 00:09:49,560 Esitin ehdotuksesi kenraali Hammondille. 108 00:09:49,640 --> 00:09:52,310 - Ja? - H�n antaa toisen tilaisuuden. 109 00:09:52,320 --> 00:09:55,520 Luojan kiitos. Hieno juttu. 110 00:09:55,600 --> 00:09:59,360 Luulin olevani mennytt� sen aiemman j�lkeen. 111 00:09:59,440 --> 00:10:01,940 - On yksi ehto. - Selv�. 112 00:10:01,960 --> 00:10:04,800 H�n haluaa minun ty�st�v�n projektia kanssasi. 113 00:10:08,400 --> 00:10:10,400 Sinunko? 114 00:10:10,480 --> 00:10:14,440 - Ei kai siit� tule ongelmia? - Ei tietenk��n. 115 00:10:14,520 --> 00:10:15,990 Ent� TP-1? 116 00:10:16,000 --> 00:10:20,440 - Daniel on siirt�m�ss� v�ke�. - Se planeettaan sy�ksyv� kuu? 117 00:10:20,520 --> 00:10:24,720 Siell� on vakavia maanj�ristyksi� ja s��h�iri�it�. 118 00:10:24,800 --> 00:10:26,880 Ent� eversti O'Neill ja Teal'c? 119 00:10:26,960 --> 00:10:30,240 Heill� on neuvotteluja jaffojen kapinallisjohtajien kanssa. 120 00:10:30,320 --> 00:10:36,240 - On ollut sis�isi� riitoja. - Sellaiset t�ytyy sopia. 121 00:10:36,320 --> 00:10:38,870 Taidat sitten olla jumissa kanssani. 122 00:10:38,880 --> 00:10:41,440 En muotoilisi sit� niin. 123 00:10:41,520 --> 00:10:46,200 Mielest�ni viruksen perusajatus on nerokas. 124 00:10:46,280 --> 00:10:47,880 Ei... 125 00:10:48,800 --> 00:10:50,840 Ihanko totta? 126 00:11:02,560 --> 00:11:05,480 - Solmio? - K�yt�n solmioita. 127 00:11:05,560 --> 00:11:07,430 Ja partavett�? 128 00:11:07,440 --> 00:11:12,320 Mies saa huolitella ulkon�k���n ja hajuaan. 129 00:11:12,400 --> 00:11:15,720 Ei kai t�m� vain liity majuri Carteriin? 130 00:11:15,800 --> 00:11:19,080 - �l� ole naurettava. - Anna minun. 131 00:11:20,640 --> 00:11:22,710 Mutta on tietysti my�nnett�v�, - 132 00:11:22,720 --> 00:11:28,040 ett� h�n on yksi sukupolvemme nerokkaimmista mielist�. 133 00:11:28,120 --> 00:11:30,440 Ja ne s��ret... 134 00:11:32,800 --> 00:11:37,640 Mit� mahdollisuuksia minulla olisi sellaiseen naiseen? 135 00:11:37,720 --> 00:11:39,950 H�n tuskin huomaa minua. Tied�tk� millaista se on? 136 00:11:39,960 --> 00:11:41,310 V�h�n. 137 00:11:41,320 --> 00:11:43,920 - Huomenta. - Hei vaan. 138 00:11:46,160 --> 00:11:48,350 - Hieno solmio. - Kiitos. 139 00:13:14,360 --> 00:13:16,230 Uskomme viruksen olevan valmis. 140 00:13:16,240 --> 00:13:20,760 Sit� ei tietysti voi testata kuin toisella portilla. 141 00:13:20,840 --> 00:13:23,800 - Onko ehdotuksia kohteeksi? - P5S-117. 142 00:13:23,880 --> 00:13:26,080 Baalin kaivosplaneetta. 143 00:13:26,160 --> 00:13:29,480 Jos voimme lamauttaa portin, naqadan jakelu keskeytyy. 144 00:13:29,560 --> 00:13:31,790 Mist� tied�mme onnistuuko se? 145 00:13:31,800 --> 00:13:37,520 Tok'rien agentti voi ilmoittaa tulokset. 146 00:13:37,600 --> 00:13:39,600 L�hett�k�� virus. 147 00:13:45,280 --> 00:13:50,080 - Kulutat rei�n lattiaan. - Tok'rat osaavat viivytell�. 148 00:13:50,160 --> 00:13:52,510 Viestin olisi pit�nyt tulla jo. 149 00:13:52,520 --> 00:13:56,880 Majuri Carter valvomoon. 150 00:13:56,960 --> 00:13:58,960 Nyt. 151 00:14:13,760 --> 00:14:16,060 Symboli 7 lukittu. 152 00:14:17,840 --> 00:14:20,070 - Mit� sin� t��ll� teet? - Mit� on tekeill�? 153 00:14:20,080 --> 00:14:23,520 Eversti O'Neill ja Teal'c eiv�t ottaneet yhteytt�. 154 00:14:23,600 --> 00:14:26,040 Videosignaali. 155 00:14:26,120 --> 00:14:28,880 Eversti O'Neill, Hammond. Kuuletteko? 156 00:14:28,960 --> 00:14:32,160 - Mukava kuulla teist�. - Mik� on tilanteenne? 157 00:14:32,240 --> 00:14:36,600 Teht�v� sujui suunnitellusti, kunnes tuli pieni ongelma. 158 00:14:36,680 --> 00:14:39,180 Emme voi soittaa portilla. 159 00:14:39,720 --> 00:14:43,800 - Toista. - Emme voi muodostaa madonreik��. 160 00:14:43,880 --> 00:14:47,120 Yritimme useita osoitteita, mutta lukkoa ei synny. 161 00:14:47,200 --> 00:14:49,320 Odottakaa. 162 00:14:49,840 --> 00:14:53,520 T�m� on pelkk�� sattumaa. 163 00:14:53,600 --> 00:14:57,120 T�m� ei voi liitty� virukseeni. 164 00:14:57,200 --> 00:14:59,200 Vai voiko? 165 00:15:07,120 --> 00:15:10,720 Kostaja ei voisi tehd� mit��n t�llaista. 166 00:15:10,800 --> 00:15:14,240 - Kostaja? - Nimesin viruksen siksi. 167 00:15:14,320 --> 00:15:18,880 Nimesin sen sarjakuvan mukaan. �llistytt�v� Kostaja? 168 00:15:18,960 --> 00:15:22,160 Vihre�t trikoot, violetti viitta. Supervahva ja supernopea. 169 00:15:22,240 --> 00:15:25,040 Mutta ei Salamaa nopeampi. Se olisi naurettavaa. 170 00:15:26,600 --> 00:15:31,000 T�m� ei tietysti kuulosta tutulta kenenk��n mielest�. 171 00:15:32,120 --> 00:15:36,520 - Menik� se v��r��n porttiin? - Tarkistimme koordinaatit. 172 00:15:36,600 --> 00:15:40,000 Virus l�hetettiin t�nne, P5S-117:lle. 173 00:15:40,080 --> 00:15:43,160 Eversti O'Neill on P3C-249:ll� t��ll� 174 00:15:43,240 --> 00:15:49,320 Planeetat ovat l�hekk�in, 400 valovuoden et�isyydell�, - 175 00:15:49,400 --> 00:15:51,470 mutta se ei tarkoita mit��n. 176 00:15:51,480 --> 00:15:57,240 - Elleiv�t tok'rat ilmoita... - Odottamaton aktivointi. 177 00:16:04,960 --> 00:16:08,400 Saamme ��nil�hetyksen tok'rilta. 178 00:16:08,480 --> 00:16:12,600 - T��ll� tok'rien Theless. - SGC:n Hammond. 179 00:16:12,680 --> 00:16:18,360 Ilmoitan useista toiminta- h�iri�ist� porttij�rjestelm�ss�. 180 00:16:18,440 --> 00:16:20,240 Toimintah�iri�ist�? 181 00:16:20,320 --> 00:16:23,680 Useat portit eiv�t toimi. Emme tied� viel� miksi. 182 00:16:23,760 --> 00:16:25,830 Ker��mme juuri tietoja. 183 00:16:25,840 --> 00:16:31,520 T��ll� majuri Carter. Onko tietoja P5S-117:st�? 184 00:16:31,600 --> 00:16:33,600 Hetkinen. 185 00:16:35,680 --> 00:16:38,720 Odotamme yh� aliavaruusl�hetyst�. 186 00:16:38,800 --> 00:16:42,880 - Voitteko l�hett�� datanne? - Tietysti. 187 00:16:46,480 --> 00:16:48,680 L�hetys vastaanotettu. 188 00:16:50,800 --> 00:16:53,480 Tarvitsen hetken t�m�n analysoimiseen. 189 00:16:53,560 --> 00:16:55,360 Mene. 190 00:17:03,200 --> 00:17:05,440 Menen auttamaan. 191 00:17:07,480 --> 00:17:09,780 Tuossa se on. 192 00:17:10,560 --> 00:17:14,800 - Miten t�m� on mahdollista? - Korreloivat p�ivitykset. 193 00:17:14,880 --> 00:17:17,550 Luulin niiden tapahtuvan 200 vuoden v�lein. 194 00:17:17,560 --> 00:17:19,860 Se oli teoriamme. 195 00:17:20,840 --> 00:17:23,600 Majuri Carter, raportti. 196 00:17:23,680 --> 00:17:27,960 Suosittelen kutsumaan kaikki ryhm�t takaisin Maahan. 197 00:17:28,040 --> 00:17:31,840 Teemme sen. P4F-221:n kaivosryhm� tulee juuri. 198 00:17:31,920 --> 00:17:36,920 - Kannattaa kehottaa kiirehtim��n. - Mit� nyt? 199 00:17:42,080 --> 00:17:47,120 T�m� oli kohdeportti. T�m� on everstin sijainti. 200 00:17:47,200 --> 00:17:51,040 Tok'rat ilmoittivat, etteiv�t n�m� portit toimi. 201 00:17:52,880 --> 00:17:55,680 Pari minuuttia my�hemmin useita lis��. 202 00:17:55,760 --> 00:17:58,560 Se levi�� ulosp�in ensimm�isest� portista. 203 00:18:00,840 --> 00:18:04,200 Luuletteko viel� sen olevan sattumaa? 204 00:18:04,280 --> 00:18:07,840 Uskoakseni meill� voi olla selitys t�lle. 205 00:18:07,920 --> 00:18:11,600 Porttiverkossa tapahtuu korreloivia p�ivityksi�, - 206 00:18:11,680 --> 00:18:13,950 jotka kompensoivat universumin laajenemista. 207 00:18:13,960 --> 00:18:18,600 Uskomme porttien soittavan toisiinsa automaattisesti - 208 00:18:18,680 --> 00:18:21,320 l�hett��kseen uudet p�tev�t koordinaatit. 209 00:18:21,400 --> 00:18:25,760 Ja uskot tri Felgerin viruksen aloittaneen p�ivityksen? 210 00:18:25,840 --> 00:18:30,840 Se saattoi laukaista jonkin protokollan soittolaitteessa. 211 00:18:30,920 --> 00:18:33,070 Ennen uusien koordinaattien tallentamista - 212 00:18:33,080 --> 00:18:36,600 se soitti ja l�hetti ne pariin naapuriporttiin, - 213 00:18:36,680 --> 00:18:39,720 jotka sitten soittivat eteenp�in ja niin edelleen... 214 00:18:39,800 --> 00:18:43,280 - Ja niin edelleen. - Voimmeko pys�ytt�� sit�? 215 00:18:43,360 --> 00:18:48,560 Jos jokainen portti soittaa kahteen ennen tallentamista, - 216 00:18:48,640 --> 00:18:52,040 koko verkko saa tartunnan alle kahdessa tunnissa. 217 00:18:52,120 --> 00:18:57,160 Meid�n t�ytyy keskitty� saamaan v�kemme kotiin. 218 00:19:01,920 --> 00:19:04,720 H�n taitaa olla todella vihainen. 219 00:19:08,440 --> 00:19:10,710 Nuo olivat viimeiset kaivosmiehet. 220 00:19:10,720 --> 00:19:12,720 Sulkekaa se. 221 00:19:16,360 --> 00:19:18,360 Mik� seuraavaksi? 222 00:19:19,400 --> 00:19:21,840 P3L-997. 223 00:19:21,920 --> 00:19:25,360 - Danielin ryhm�. - Soittakaa. 224 00:19:30,920 --> 00:19:33,720 Hengit�. Kaikki j�rjestyy. 225 00:19:33,800 --> 00:19:36,030 - Grover Clevelandin lukio. - Mit�? 226 00:19:36,040 --> 00:19:39,440 Kemian jatkokurssi. Labrassa sattui tapaturma. 227 00:19:39,520 --> 00:19:44,640 Sammutin tulen, mutta hra Hoffman menetti kulmakarvansa. 228 00:19:44,720 --> 00:19:48,920 Olisi pit�nyt j�tt�yty� tieteest� jo silloin. 229 00:19:49,000 --> 00:19:52,680 T�m� on SGC. Et olisi t��ll� ellet olisi hyv� ty�ss�si. 230 00:19:52,760 --> 00:19:55,260 Sano se eversti O'Neillille! 231 00:19:57,320 --> 00:19:59,800 - Montako ryhm�� palasi? - Kolme. 232 00:19:59,880 --> 00:20:02,920 - Montako niit� on? - 15. Loput ovat ansassa. 233 00:20:03,000 --> 00:20:07,080 - Ent� tri Jackson? - H�nen ryhm�ns� on muualla. 234 00:20:07,160 --> 00:20:08,670 T�m� on kamalaa. 235 00:20:08,680 --> 00:20:12,640 Tulvavedet nousevat, mutta he ovat toistaiseksi turvassa. 236 00:20:15,600 --> 00:20:17,520 Carter. 237 00:20:17,600 --> 00:20:19,520 - Kenraali. - Kenraali Hammond. 238 00:20:19,600 --> 00:20:23,000 Kyll�, sir. Ymm�rr�n. 239 00:20:25,960 --> 00:20:28,150 Otimme yhteytt� tok'riin. 240 00:20:28,160 --> 00:20:32,160 Heid�n tietojensa mukaan koko porttiverkko on kaatunut. 241 00:20:44,800 --> 00:20:49,840 - Eversti O'Neill, raportoi. - Teht�v�mme on vaarassa. 242 00:20:49,920 --> 00:20:53,800 Yksi jaffa-komentaja petti meid�t. Ihme homma! 243 00:20:53,880 --> 00:20:58,080 - Mit� tapahtui? - Neuvottelut sujuivat hyvin - 244 00:20:58,160 --> 00:21:00,390 ja sitten portti s�rkyi. 245 00:21:00,400 --> 00:21:05,720 He alkoivat syytell� toisiaan ja helvetti p��si valloilleen. 246 00:21:05,800 --> 00:21:10,720 Uskomme portin vian johtuvan siit� viruksesta. 247 00:21:10,800 --> 00:21:12,470 Felgerin viruksesta? 248 00:21:12,480 --> 00:21:15,640 Se loi uuden koordinaattikannan kaikkiin soittolaitteisiin. 249 00:21:15,720 --> 00:21:20,120 Meill� ei ole soittolaitetta, joten porttimme toimii. 250 00:21:20,200 --> 00:21:24,840 K�skin sinun olla luottamatta siihen nuoleskelevaan nilkkiin! 251 00:21:24,920 --> 00:21:27,680 H�n ei tied� minun olevan t�ss�, eih�n? 252 00:21:27,760 --> 00:21:31,680 - Olen yht� lailla vastuussa. - O'Neill. 253 00:21:31,760 --> 00:21:34,560 Kimppuumme hy�k�t��n, sir. Se on al-kesh! 254 00:21:36,840 --> 00:21:39,110 - Video katkesi. - Luotaimeen taisi osua. 255 00:21:39,120 --> 00:21:44,000 - H�n oli ihan sen vieress�. - Tilannekatsaus. Vastatkaa. 256 00:21:51,520 --> 00:21:54,030 - Olemme yhten� kappaleena. - Luojan kiitos. 257 00:21:54,040 --> 00:21:56,320 Menemme suojaan. 258 00:21:56,400 --> 00:21:58,840 Voisimme l�hett�� apujoukkoja. 259 00:21:58,920 --> 00:22:03,920 Hekin j�isiv�t ansaan. T�m� ongelma on korjattava. 260 00:22:05,800 --> 00:22:08,120 Mietit��n t�t� loogisesti. 261 00:22:08,200 --> 00:22:11,560 Koko porttiverkko lamaantui, mutta me voimme soittaa. 262 00:22:11,640 --> 00:22:15,640 Uskomme viruksen levinneen soittolaitteiden p�ivittyess�. 263 00:22:15,720 --> 00:22:18,110 Meill� ei ole soittolaitetta, joten porttimme toimii yh�. 264 00:22:18,120 --> 00:22:22,880 Eli toinen muutos voisi laukaista uuden p�ivityksen. 265 00:22:22,960 --> 00:22:27,400 Jos saamme yhden soittolaitteen asetukset palautettua, - 266 00:22:27,480 --> 00:22:30,120 porttiverkko levitt�� sen puolestamme. 267 00:22:30,200 --> 00:22:34,160 Miten, kun t�m� uusi on t�ysin satunnainen? 268 00:22:34,240 --> 00:22:38,640 Sill� on oltava kaava. Jos saamme yhteyden jonnekin, - 269 00:22:38,720 --> 00:22:43,360 voimme vertailla osoitteita ja luoda k��nn�sohjelman. 270 00:22:43,440 --> 00:22:45,670 Se tarkoittaisi satunnaista soittelua. 271 00:22:45,680 --> 00:22:49,080 Seitsem�n symbolia 38 toistumattomasta vaihtoehdosta? 272 00:22:49,160 --> 00:22:53,240 Yhdistelmi� on noin 63 miljardia. 273 00:22:56,080 --> 00:22:58,630 H�n on hyv� lukujen kanssa. 274 00:22:58,640 --> 00:23:01,320 Aioin teett�� veroilmoitukseni h�nell�. 275 00:23:10,520 --> 00:23:16,200 - Ent� eversti? - Toivon h�nen olevan liian kaukana. 276 00:23:17,360 --> 00:23:21,880 Viime tietojen mukaan Baal yritt�� hy�dynt�� tilannetta. 277 00:23:21,960 --> 00:23:25,080 - Miten? - H�nell� on suurin laivue. 278 00:23:25,160 --> 00:23:28,000 Porttiverkon ollessa rikki h�nell� on etu. 279 00:23:28,080 --> 00:23:32,160 H�n on voittamassa muita goa'uldeja usealla rintamalla. 280 00:23:55,120 --> 00:23:57,960 SGC, Felger puhelimessa. 281 00:23:58,040 --> 00:24:01,400 �iti, kielsin sinua soittamasta t�nne. 282 00:24:01,480 --> 00:24:03,990 Sinulla ei saisi olla t�t� numeroa. 283 00:24:04,000 --> 00:24:07,600 Anteeksi etten soittanut. Tein t�it� my�h��n. 284 00:24:09,160 --> 00:24:12,960 Jos haluat v�ltt�m�tt� tiet��, min� mokasin j�lleen. 285 00:24:14,120 --> 00:24:17,560 T�m� taitaa olla pahin tapaus. 286 00:24:17,640 --> 00:24:20,320 Paljon pahempi kuin se. 287 00:24:22,080 --> 00:24:24,760 On se sit�kin pahempi. 288 00:24:25,280 --> 00:24:30,200 En tarvitse nyt listaa ep�onnistumisistani, �iti. 289 00:24:30,280 --> 00:24:33,400 Totta puhuakseni en tied� voinko korjata t�m�n... 290 00:24:35,360 --> 00:24:40,600 Palaan asiaan, Simon. Hei sitten. 291 00:24:42,600 --> 00:24:44,600 Terveisi� Coombsilta. 292 00:24:45,920 --> 00:24:50,400 - Tied�n sinun harmittelevan t�t�. - Mit� t�ss� harmittelisi? 293 00:24:50,480 --> 00:24:55,640 Tuhosin p�iv�ss� muinaisten 1 000 vuotta rakentaman verkon. 294 00:24:55,720 --> 00:24:59,920 Lis�ksi eristin meid�t tarvitsemistamme resursseista, - 295 00:25:00,000 --> 00:25:04,960 joten olemme helppoja kohteita goa'uldeille. Mit� sitten? 296 00:25:05,040 --> 00:25:09,280 Ohita syyllisyydentunnot ja keskity l�yt�m��n ratkaisu. 297 00:25:09,360 --> 00:25:12,440 - Sin� et koskaan tee virheit�. - Enk�? 298 00:25:12,520 --> 00:25:16,760 - Olet t�ydellinen. Tiedet��n. - En ole t�ydellinen. 299 00:25:16,840 --> 00:25:19,840 Sanot niin koska olet vaatimaton, - 300 00:25:19,920 --> 00:25:22,720 joka on vain yksi osa t�ydellisyytt�si. 301 00:25:22,800 --> 00:25:26,560 - Oletko kuullut K'Tausta? - Se ei ollut sinun syysi. 302 00:25:26,640 --> 00:25:31,440 Madonreik� kulki takiani K'Taun auringon l�pi. 303 00:25:31,520 --> 00:25:34,520 Se olisi voinut tappaa kaikki sill� planeetalla. 304 00:25:34,600 --> 00:25:38,520 - Siin� se! Virheesikin ovat t�ydellisi�. - Mit�? 305 00:25:38,600 --> 00:25:42,480 Ohitit turvaprotokollan, koska loit soitto-ohjelman. 306 00:25:42,560 --> 00:25:44,870 - Joten? - Voimme tehd� sen t��lt�. 307 00:25:44,880 --> 00:25:47,720 Emme palauta soittolaitteen ohjelmaa entiselleen, - 308 00:25:47,800 --> 00:25:50,640 vaan lataamme kaiken soittotietokoneeltamme. 309 00:25:50,720 --> 00:25:56,160 Ohjelmamme ei ole yht� hienostunut kuin soittolaitteissa. 310 00:25:56,240 --> 00:25:59,280 Sen ei tarvitse olla t�ydellinen, pelk�st��n tarkka. 311 00:25:59,360 --> 00:26:02,560 Soittolaite tekee tarvittavat s��d�t. 312 00:26:02,640 --> 00:26:05,680 - Mist� tied�t? - No, se on... 313 00:26:05,760 --> 00:26:10,080 En tied�. Mutta koska Kostaja laukaisi p�ivityksen, - 314 00:26:10,160 --> 00:26:14,480 soittolaitteen ohjelma tuntuu olevan sopeutumiskykyinen. 315 00:26:14,560 --> 00:26:17,060 Eik� ole muuta vaihtoehtoa. 316 00:26:18,360 --> 00:26:20,860 T�m� tulee toimimaan, majuri! 317 00:26:21,560 --> 00:26:26,000 Ik�v� tuottaa pettymys, mutta se ei toiminut. 318 00:26:26,080 --> 00:26:27,590 Sen olisi pit�nyt toimia. 319 00:26:27,600 --> 00:26:31,240 Yritimme soittaa Maahan, mutta lukkoa ei tullut. 320 00:26:31,320 --> 00:26:36,080 Ehk� lataus meni pieleen. Voitko kokeilla uudestaan? 321 00:26:36,160 --> 00:26:40,280 Jos on hyvi� ideoita, nyt on oikea hetki. 322 00:26:40,360 --> 00:26:44,480 - Mik� tilanne, tohtori? - Tulvavesi nousee nopeasti - 323 00:26:44,560 --> 00:26:47,080 ja maanj�ristykset aiheuttavat hy�kyaaltoja. 324 00:26:47,160 --> 00:26:51,360 Arviolta 48 tunnin sis�ll� koko kaupunki peittyy veteen. 325 00:26:58,320 --> 00:27:00,820 Sen olisi pit�nyt toimia! 326 00:27:08,320 --> 00:27:11,520 Oletteko sin� ja tri Felger edistyneet? 327 00:27:11,600 --> 00:27:13,750 - En l�yd� h�nt�. - Anteeksi? 328 00:27:13,760 --> 00:27:17,280 H�n ilmeisesti poistui. H�nell� oli liikaa paineita. 329 00:27:17,360 --> 00:27:22,400 - Sanoit h�nen kaipaavan tukea. - Saatoin olla v��r�ss�. 330 00:27:24,320 --> 00:27:26,870 My�nn�n sen. H�n on t�ysi h�vi�j�. 331 00:27:26,880 --> 00:27:31,000 H�n tekee h�t�isi� p��t�ksi�, on k�mpel� labrassa - 332 00:27:31,080 --> 00:27:34,040 ja voisi h�n v�hent�� sit� partavett�kin, - 333 00:27:34,120 --> 00:27:39,880 mutta h�n on SGC:ss� koska on nerokas tutkija. 334 00:27:39,960 --> 00:27:43,200 Kukaan ei ymm�rr� virusta h�nt� paremmin. 335 00:27:43,280 --> 00:27:46,080 Sitten ehdotan, ett� haet h�net takaisin. 336 00:28:02,520 --> 00:28:05,400 Jay, mit� teet t��ll�? Meill� on t�it�. 337 00:28:05,480 --> 00:28:08,680 - Miten l�ysit minut? - Soitin �idillesi. 338 00:28:08,760 --> 00:28:12,320 H�n kertoi sinun tulevan t�nne ajattelemaan. 339 00:28:12,400 --> 00:28:19,160 T��ll� keksin miten yhdist�� epsilonhiukkaset matriisissa. 340 00:28:19,240 --> 00:28:22,360 Sitten jotkut teinit mukiloivat minut. 341 00:28:22,440 --> 00:28:25,440 Mutta mukava paikka silti. 342 00:28:27,880 --> 00:28:32,080 - Mit� teet? - Sy�t�n ankkoja. 343 00:28:36,600 --> 00:28:40,560 Sinun t�ytyy palata SGC:hen. 344 00:28:40,640 --> 00:28:43,800 Ennen liittymist� SGC:hen luulin stressaavan tilanteen - 345 00:28:43,880 --> 00:28:47,640 tarkoittavan matemaattisen teesin puolustamista muille. 346 00:28:47,720 --> 00:28:50,840 En p�rj�� hyvin kun universumin kohtalo on kyseess�. 347 00:28:50,920 --> 00:28:55,720 Sin� suunnittelit viruksen. Olet oikea mies t�h�n. 348 00:28:55,800 --> 00:28:59,400 Unohda hetkeksi kokonaiskuva ja seuraukset. 349 00:28:59,480 --> 00:29:02,080 Keskity pelk�st��n ongelmaan. 350 00:29:02,160 --> 00:29:07,000 - Miksei lataus toiminut? - En tied�. Sen olisi pit�nyt. 351 00:29:07,080 --> 00:29:12,560 Kaikkien muiden porttien paitsi P5S-117:n pit�isi toimia. 352 00:29:13,720 --> 00:29:15,720 Mit� tarkoitat? 353 00:29:15,800 --> 00:29:18,520 Kostajaa ei pysty peukaloimaan siten. 354 00:29:18,600 --> 00:29:23,480 En v�litt�nyt siit�, koska sabotoimme P5S-117:��. 355 00:29:23,560 --> 00:29:29,160 Ent� jos virus kopioi itsens� toisiin soittolaitteisiin? 356 00:29:29,240 --> 00:29:31,550 Sit� ei suunniteltu niin. 357 00:29:31,560 --> 00:29:34,680 Eik� sit� suunniteltu laukaisemaan korreloivaa p�ivityst�. 358 00:29:34,760 --> 00:29:39,360 Sanoit sen itse. Soittolaitteen ohjelma sopeutuu. 359 00:29:42,240 --> 00:29:45,560 - Saatoimme l�yt�� ratkaisun. - Antaa kuulua. 360 00:29:47,800 --> 00:29:51,400 - Haluatko minun kertovan? - Projekti on sinun. 361 00:29:53,200 --> 00:29:58,360 Taidamme tiet�� miksemme saaneet soitto-ohjelmaa ladattua. 362 00:29:58,440 --> 00:30:02,680 N�ytt��, ett� virus itse p��si jotenkin koordinaattien kanssa - 363 00:30:02,760 --> 00:30:05,640 koko soittolaiteverkkoon. 364 00:30:05,720 --> 00:30:08,680 - Virus est�� latauksen. - Aivan. 365 00:30:08,760 --> 00:30:13,280 Se t�ytyy neutralisoida ensin, mutta se on l�ydett�v�. 366 00:30:13,360 --> 00:30:15,360 En ymm�rr�. 367 00:30:15,440 --> 00:30:20,000 Emme totta puhuen tied� miten virus l�hetti itsens�. 368 00:30:20,080 --> 00:30:25,120 Jos se p��si p�ivityksen mukana, se on itse soitto-ohjelmassa. 369 00:30:25,200 --> 00:30:29,000 Koodirivej� on tuhansia. Neula hein�suovassa. 370 00:30:29,080 --> 00:30:35,880 Mutta se on aliohjelmassa P5S-117:n soittolaitteessa. 371 00:30:35,960 --> 00:30:39,480 Jotta t�m� toimisi, meid�n t�ytyy bootata systeemi, - 372 00:30:39,560 --> 00:30:42,120 joka tarkoittaa hallintakiteen poistamista. 373 00:30:42,200 --> 00:30:45,000 Jonkun t�ytyy menn� sille planeetalle. 374 00:30:45,080 --> 00:30:48,800 - Baal hallitsee P5S-117:��. - Niin, sir. 375 00:30:48,880 --> 00:30:52,320 Kenraali, ilmoittaudun vapaaehtoiseksi. 376 00:30:53,960 --> 00:30:57,200 Majuri Carterilla on teht�v��n vaadittavaa kokemusta. 377 00:30:57,280 --> 00:31:00,880 Olen poistunut Maasta. Taistelin goa'uldeja vastaan. 378 00:31:00,960 --> 00:31:02,630 Ammuin jaffaa zatilla. 379 00:31:02,640 --> 00:31:06,840 - Kummankin on l�hdett�v�. - Majuri Carter on oikeassa. 380 00:31:06,920 --> 00:31:09,420 Min� tunnen Kostajan parhaiten. 381 00:31:16,840 --> 00:31:20,840 - Jay, t�m� on hullua. - Korjaan aiheuttamani ongelman. 382 00:31:20,920 --> 00:31:23,760 Olet tutkija, et kentt�agentti. 383 00:31:23,840 --> 00:31:28,920 Estik� se minua soluttautumasta goa'uldien emoalukseen? 384 00:31:29,360 --> 00:31:32,840 He l�hettiv�t luotaimen. Porttia ei edes vartioida. 385 00:31:32,920 --> 00:31:37,840 Varmaan koska se ei toimi. �l� murehdi minusta. 386 00:31:37,920 --> 00:31:40,220 Tied�n mit� teen. 387 00:31:40,480 --> 00:31:44,840 Jay? Se antivirus. 388 00:31:44,920 --> 00:31:49,000 Aivan, tarvitsen sen. 389 00:31:49,080 --> 00:31:50,880 Mit�? 390 00:32:00,440 --> 00:32:04,320 - Miksi teit noin? - Onnea tuomaan. 391 00:32:39,680 --> 00:32:41,910 Pura tavarat. Palaan pian. 392 00:32:41,920 --> 00:32:44,960 - Minne olet menossa? - Tarkistan alueen. 393 00:32:45,040 --> 00:32:48,960 Eik� pit�isi pysy� yhdess�, jos vaikka tarvitset apua? 394 00:32:49,040 --> 00:32:51,480 P�rj��n kyll�. 395 00:32:55,320 --> 00:32:57,320 Min�kin p�rj��n! 396 00:33:12,640 --> 00:33:18,240 Al-kesh laskeutui. J�rjestimme vastaiskun. 397 00:33:18,320 --> 00:33:22,400 Majuri Carter meni P5S-117:lle. 398 00:33:22,480 --> 00:33:25,240 H�n yritt�� saada porttiverkon toimimaan. 399 00:33:25,320 --> 00:33:28,560 - Se on vihollisen aluetta. - Niin on. 400 00:33:28,640 --> 00:33:30,510 Mink� ryhm�n h�n otti? 401 00:33:30,520 --> 00:33:33,400 H�n ei halunnut saattaa muita ansaan. 402 00:33:33,480 --> 00:33:36,150 - Menik� h�n yksin? - Ei t�ysin. 403 00:33:36,160 --> 00:33:38,230 Tri Felger on h�nen mukanaan. 404 00:33:38,240 --> 00:33:41,160 Olen t�ysin luottavainen. 405 00:33:50,040 --> 00:33:54,120 Alueella ei ole merkkej� jaffoista. 406 00:33:54,840 --> 00:33:56,840 P��sin sis��n. 407 00:34:00,840 --> 00:34:03,040 Hetkinen vain. 408 00:34:04,640 --> 00:34:07,070 - Jokin on pieless�. - Mik�? 409 00:34:07,080 --> 00:34:10,800 T�m� ei ole Kostaja. Tai on, mutta on jotain h�my�. 410 00:34:10,880 --> 00:34:14,200 - H�my�? - T�m� ei ole kirjoittamani ohjelma. 411 00:34:14,280 --> 00:34:17,080 Sit� on peukaloitu sen j�lkeen. 412 00:34:20,120 --> 00:34:22,720 - Ehk� se oli Baal. - Baal? 413 00:34:22,800 --> 00:34:25,520 Mieti nyt. H�n voi saavuttaa t�ll� eniten. 414 00:34:25,600 --> 00:34:29,680 H�n vei ideasi ja muokkasi sen kaatamaan koko porttiverkon - 415 00:34:29,760 --> 00:34:34,240 tiet�en saavansa sill� edun. - Eli t�m� ei ole syyt�ni. 416 00:34:34,320 --> 00:34:37,280 Kostajan ei ollut tarkoitus laukaista p�ivityst�. 417 00:34:37,360 --> 00:34:40,960 Ei kannata innostua liikaa. Antiviruksemme ei nyt toimi. 418 00:34:41,040 --> 00:34:44,800 Aivan. Se suunniteltiin alkuper�ist� ohjelmaa varten. 419 00:34:44,880 --> 00:34:49,880 Eli olemme nyt ansassa goa'uldien planeetalla. 420 00:34:49,960 --> 00:34:54,600 Eli nyt on hyvi� uutisia ja huonoja uutisia. 421 00:35:06,760 --> 00:35:11,240 Jaffat eiv�t suojele porttia, mutta he partioivat. 422 00:35:11,320 --> 00:35:15,520 - Meid�n on teht�v� jotakin. - Otan ehdotuksia vastaan. 423 00:35:15,640 --> 00:35:20,160 Sanoit virusta muokatun. Me muokkaamme antivirusta. 424 00:35:20,240 --> 00:35:22,760 - Anna menn�. - Toivoin sinun pystyv�n siihen. 425 00:35:22,840 --> 00:35:25,880 - Pelk�sin sinun sanovan noin! - Haluatko vartioida? 426 00:35:25,960 --> 00:35:30,440 Tied�tk� kuinka monta kertaa ep�onnistuin antiviruksen kanssa? 427 00:35:30,520 --> 00:35:34,040 - T�ss� voi kest�� p�ivi�. - Sitten on paras aloittaa. 428 00:35:42,760 --> 00:35:45,520 Eik� viel� tietoa Samilta? 429 00:35:45,600 --> 00:35:49,600 Rehellisesti sanottuna h�nen olisi jo pit�nyt ilmoittaa. 430 00:35:49,680 --> 00:35:53,560 Meid�n on hyl�tt�v� portti ja siirrytt�v� korkeammalle. 431 00:35:53,640 --> 00:35:56,440 Hyv� on. Lykky� tyk�, tri Jackson. 432 00:36:04,960 --> 00:36:07,560 - Miten sujuu? - Pikkuhiljaa. 433 00:36:07,640 --> 00:36:09,870 Melko hienoa ty�skennell� yhdess�. 434 00:36:09,880 --> 00:36:14,160 Olemme kuin SGC:n intellektuellit Butch ja Sundance. 435 00:36:14,240 --> 00:36:18,840 Bolivian armeija tappoi Butchin ja Sundancen. 436 00:36:18,920 --> 00:36:20,920 Hyv� huomio. 437 00:36:24,480 --> 00:36:26,600 Mit�? 438 00:36:26,680 --> 00:36:28,880 - Tuli ongelmia. - Millaisia? 439 00:36:28,960 --> 00:36:31,840 - Sellaisia kuin Boliviassa. - Jaffoja? 440 00:36:33,520 --> 00:36:36,720 He huomasivat meid�t. Jatka t�it�. 441 00:36:51,800 --> 00:36:55,280 Keskity, Jay. Vain taustah�ly�. 442 00:37:07,800 --> 00:37:10,160 Miten sujuu? 443 00:37:10,240 --> 00:37:12,540 Tunnen pient� h�t��. 444 00:37:15,360 --> 00:37:17,800 Aika ei riit�. 445 00:38:29,400 --> 00:38:34,000 Se on eversti O'Neill! Et voi uskoa... 446 00:38:34,080 --> 00:38:38,080 Felger! Mit� sanoin koskemisesta? 447 00:38:38,160 --> 00:38:41,480 Tietysti. Me olimme tuolla, he tulivat - 448 00:38:41,560 --> 00:38:44,360 ja sitten te... olitte tuolla mutta nyt olette t��ll�. 449 00:38:44,440 --> 00:38:48,040 - Hyv�� ty�t�. - Miten t�m� onnistui? 450 00:38:48,120 --> 00:38:51,120 Kyll�styimme odottamaan. 451 00:39:02,120 --> 00:39:05,480 Majuri, tohtori, tervetuloa takaisin. 452 00:39:05,560 --> 00:39:08,840 Uskon ratkaisunne olevan pysyv�� sorttia? 453 00:39:08,920 --> 00:39:15,400 Kyll�. Tuhosin muokatun Kostajan antiviruksen avulla. 454 00:39:15,480 --> 00:39:17,830 Mutta lis�sin my�s p�ivityksen varmistamaan... 455 00:39:17,840 --> 00:39:21,600 Ongelma on ratkaistu, sir. Pysyv�sti. 456 00:39:21,680 --> 00:39:25,840 Tri Jackson siirsi loput 997:n asukkaat Alfa-alueelle. 457 00:39:25,920 --> 00:39:30,000 - Mukava kuulla. - Ent� eversti O'Neill ja Teal'c? 458 00:39:30,080 --> 00:39:33,680 He l�ysiv�t vaihtoehtoisen matkustustavan. 459 00:39:33,760 --> 00:39:38,920 Lupasin pit�� suuni kiinni. Eversti haluaa yll�tt��. 460 00:39:50,480 --> 00:39:53,030 - Olin huolissani sinusta. - Se oli pikkujuttu. 461 00:39:53,040 --> 00:39:55,880 Ne jaffat olisivat voineet tappaa sinut. 462 00:39:55,960 --> 00:39:58,260 Ei onnistu, beibi. 463 00:40:06,760 --> 00:40:09,060 Mit� t�m� on? 464 00:40:10,160 --> 00:40:11,960 Terve vaan. 465 00:40:12,040 --> 00:40:17,480 Emme saisi veljeill�, mutta hei. 466 00:40:17,560 --> 00:40:22,320 K��nn�n selk�ni hetkeksi ja sin� k�ytt�ydyt n�in? 467 00:40:24,280 --> 00:40:29,080 �l� syyt� minua vain koska et pystynyt tyydytt�m��n h�nt�. 468 00:40:30,720 --> 00:40:32,720 Selv�n teki. 469 00:40:40,600 --> 00:40:43,800 Neidit, t�m� ei ole tarpeen... 470 00:40:43,880 --> 00:40:46,160 �l� puhu. 471 00:40:46,240 --> 00:40:47,960 Jay? 472 00:40:55,200 --> 00:40:58,880 - Mit�? - Mit� oikein ajattelit? 473 00:41:01,600 --> 00:41:03,600 En mit��n. 39661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.