All language subtitles for Stargate SG-1 [7x08] Space Race.Mentori
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,000 --> 00:00:22,400
Anteeksi siviilivaatteet.
Viesti oli kiireellinen.
2
00:00:22,480 --> 00:00:27,280
- Tervehdys taas, majuri Carter.
- Warrick.
3
00:00:28,120 --> 00:00:31,720
- Mukava n�hd� taas.
- Samoin. Mit� sin� t��ll�?
4
00:00:31,800 --> 00:00:36,280
Ilmaisit halusi tutkia
serrakinien teknologiaa.
5
00:00:36,360 --> 00:00:37,860
Tietysti.
6
00:00:37,880 --> 00:00:43,160
Kansojemme v�linen diplomatia
on kehittynyt hitaasti.
7
00:00:43,240 --> 00:00:48,000
- He lienev�t vain varovaisia.
- Kuten kerroin heille, -
8
00:00:48,080 --> 00:00:52,360
tulin tarjoamaan katsausta
Sebruksen ioniajoon.
9
00:00:52,440 --> 00:00:54,240
Hienoa.
10
00:00:54,320 --> 00:00:56,990
- Sir, t�m� voisi...
- Luin raporttisi, majuri.
11
00:00:57,000 --> 00:01:01,400
En v�ittele teknologian arvosta,
mutta on muutakin.
12
00:01:03,040 --> 00:01:06,120
Vaihdossa haluaisin apuasi -
13
00:01:06,200 --> 00:01:08,600
lentokilpailun
voittamisessa.
14
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
Suomentanut Mentori
15
00:02:11,040 --> 00:02:14,160
Sen nimi on
Kon Garatin Kierros.
16
00:02:14,240 --> 00:02:18,200
Joka vuosi planeettani
suurin yhti� Tech Con -
17
00:02:18,280 --> 00:02:22,960
antaa arvokkaan sopimuksen
Kierroksen voittajalle.
18
00:02:23,040 --> 00:02:25,680
Sopimuksen?
19
00:02:25,760 --> 00:02:30,520
Kilpailussa etsit��n taitavinta
lent�j�� ja parasta alusta.
20
00:02:30,600 --> 00:02:33,200
Kilpailu on avoin kaikille.
S��nt�j� ei ole montaa.
21
00:02:33,280 --> 00:02:36,160
Voittajan aluksen on tultava
maaliin ensimm�isen� ja ehj�n�.
22
00:02:36,240 --> 00:02:40,560
Planeettasi hallitus antaa
meille kehittynytt� teknologiaa -
23
00:02:40,640 --> 00:02:44,240
jos autamme sinua
kilpailun voittamisessa?
24
00:02:45,480 --> 00:02:47,350
Ei aivan.
25
00:02:47,360 --> 00:02:51,840
Saatte tulla pienell� joukolla
vierailemaan Hebridanille.
26
00:02:51,920 --> 00:02:54,800
Mik��n s��nt� ei est�
teit� auttamasta kisassa -
27
00:02:54,880 --> 00:02:59,920
ja siell� oppimanne asiat...
- Eli ep�virallisesti.
28
00:03:00,720 --> 00:03:03,640
- Miten voimme auttaa?
- Majuri!
29
00:03:03,720 --> 00:03:06,720
Voihan sit� kysy�.
30
00:03:08,920 --> 00:03:12,200
Laite, jolla latasitte
Sebruksen sill� planeetalla...
31
00:03:12,280 --> 00:03:16,200
- Naqada-generaattori.
-
Sebrus on kokenut paljon.
32
00:03:16,280 --> 00:03:20,440
Mutta analyysini mukaan se
toimi paljon tehokkaammin -
33
00:03:20,520 --> 00:03:23,120
naqada-generaattorin
avustuksella.
34
00:03:23,200 --> 00:03:25,500
Haluaisin ottaa osaa.
35
00:03:27,800 --> 00:03:31,640
Itse asiassa en pyyt�nyt
sinua tulemaan mukaan.
36
00:03:31,720 --> 00:03:34,470
Miksei? Minun t�ytyy
liitt�� generaattori.
37
00:03:34,480 --> 00:03:36,960
Etk� voisi vain n�ytt��?
38
00:03:37,040 --> 00:03:41,160
Generaattorit ovat arvokkaita.
Emme p��st� niit� silmist�mme.
39
00:03:41,240 --> 00:03:44,440
Etk� voi tiet�� mit� ongelmia
voi tulla lennon aikana.
40
00:03:44,520 --> 00:03:48,280
Haluan varoittaa vaarasta.
Se ei ole heikkohermoisille.
41
00:03:48,360 --> 00:03:52,080
Otamme jatkuvasti riskej�
teknologian hankkimiseksi.
42
00:03:52,160 --> 00:03:57,840
Opin parhaiten aluksestasi
jos n�en sen toiminnassa.
43
00:03:57,920 --> 00:04:03,280
Voitto olisi t�rke� minulle.
Voisin hyv�ksy� tarjouksesi.
44
00:04:04,240 --> 00:04:06,720
Luvallanne, sir.
45
00:04:08,480 --> 00:04:13,000
Odotan sinun arvioivan
teht�v�n riskej� jatkuvasti -
46
00:04:13,080 --> 00:04:16,480
ja toimivan sen mukaan.
- Kuten aina, sir.
47
00:04:24,920 --> 00:04:27,720
- Onko valmista?
- Miltei.
48
00:04:27,800 --> 00:04:33,000
Warrick j�rjesti tapaamisia
hallituksen j�senten kanssa.
49
00:04:33,080 --> 00:04:37,560
Eversti O'Neill odottaa
varmasti innolla.
50
00:04:37,640 --> 00:04:41,440
- Onkohan t�m� sen arvoista?
- Varmasti.
51
00:04:41,520 --> 00:04:45,360
- Etk� sin� usko niin?
- Min� vain...
52
00:04:45,440 --> 00:04:49,400
Tunnut ep�tavallisen
innostuneelta.
53
00:04:49,480 --> 00:04:52,880
Odotat t�lt� muutakin
kuin teknologian saamista.
54
00:04:52,960 --> 00:04:56,160
Ai Warrickin auttamisesta?
H�n vaaransi henkens� takiani.
55
00:04:56,240 --> 00:05:00,360
Kuulin siit�.
Uskon t�ss� olevan muutakin.
56
00:05:00,440 --> 00:05:04,960
Tied�n t�m�n olevan
ehk� vaarallista, -
57
00:05:05,040 --> 00:05:08,240
mutta seh�n on ty�t�mme.
Suostuimme t�h�n itse.
58
00:05:08,320 --> 00:05:12,960
Otamme riskej� toivoen
saavamme uutta teknologiaa.
59
00:05:13,040 --> 00:05:16,080
Jos sattuu, -
60
00:05:16,160 --> 00:05:21,080
ett� kisaan osallistuminen
sattuu olemaan hiukan...
61
00:05:21,160 --> 00:05:22,840
Hauskaa?
62
00:05:22,920 --> 00:05:27,800
- Mit� tytt� sille voi?
- Ei mit��n. Arvelinkin tuota.
63
00:05:33,320 --> 00:05:34,793
Olen Ardal Hadraig.
64
00:05:34,800 --> 00:05:40,600
Tervetuloa TCNN-kanavalle 59.
Kon Garatin Kierroksen pariin.
65
00:05:40,680 --> 00:05:42,880
Kisa alkaa huomenna -
66
00:05:42,960 --> 00:05:46,400
ja meill� on tietoa
uudesta k��nteest�.
67
00:05:46,480 --> 00:05:49,400
Monivuotinen osallistuja
Warrick Finn ilmoitti, -
68
00:05:49,480 --> 00:05:54,040
ett� h�nen apupilottinaan
toimii ihminen Maa-planeetalta.
69
00:05:54,120 --> 00:06:00,440
Majuri Carterin osallistuminen
on historiallinen tapaus.
70
00:06:00,520 --> 00:06:03,240
Tutkimusmatkailijajoukko
sattui l�yt�m��n Warrickin, -
71
00:06:03,320 --> 00:06:07,080
kun aluksensa Sebrus
sy�ksyi
vieraalle planeetalle -
72
00:06:07,160 --> 00:06:10,400
kuljettaessaan
vankeja siirtokuntiin.
73
00:06:10,480 --> 00:06:12,960
Kaikki kysyv�t
nyt mieless��n, -
74
00:06:13,040 --> 00:06:17,280
tuovatko Maan asukkaat
Warrickille onnea toisen kerran.
75
00:06:18,240 --> 00:06:21,160
Jatkuvan l�hetyksen
Kon Garatin Kierrokselta -
76
00:06:21,240 --> 00:06:24,720
tarjoaa Tech Conin
ultraurheilujuoma.
77
00:06:24,800 --> 00:06:31,400
Kun on ultrasuuri jano,
vain ultraurheilujuoma riitt��.
78
00:06:39,080 --> 00:06:41,720
T�ss� on Eamon.
79
00:06:41,800 --> 00:06:45,040
H�n on vastuussa
Sebruksen
nykyisest� tilasta.
80
00:06:45,120 --> 00:06:47,710
H�n on my�s
nuorempi veljeni.
81
00:06:47,720 --> 00:06:50,360
Kyll�.
Huomaan yhdenn�k�isyyden.
82
00:06:50,440 --> 00:06:54,360
Ihan uskomaton.
Aivan kuin...
83
00:06:57,720 --> 00:07:02,040
- Eversti Jack O'Neill.
- T�ytyik� sinun tehd� se?
84
00:07:03,440 --> 00:07:07,960
Luuletko meid�n h�vi�v�n
ilman heid�n apuaan?
85
00:07:08,040 --> 00:07:12,080
He pelastivat minut ja avullaan
p��sin takaisin Hebridanille.
86
00:07:12,160 --> 00:07:16,560
- Osoittaisit kunnioitusta.
- Pyyd�n anteeksi.
87
00:07:16,640 --> 00:07:20,000
On kunnia tavata
veljeni pelastajat.
88
00:07:20,080 --> 00:07:25,640
Olet kai majuri Carter,
jota ilman emme voi voittaa.
89
00:07:25,720 --> 00:07:28,560
Tulipa kiva ja l�mmin olo.
Ent� sinulle?
90
00:07:28,640 --> 00:07:33,480
Jos ryhdyt apupilotiksi,
sinun on tunnettava alus.
91
00:07:33,560 --> 00:07:36,680
- Mik� t�m� on?
-
Sebruksen manuaali.
92
00:07:36,760 --> 00:07:40,160
- K��nn�tin sen sinua varten.
- Kiitos.
93
00:07:40,240 --> 00:07:44,760
- Tuo ei ole kielt�mme.
- Se on minun kielt�ni.
94
00:07:47,720 --> 00:07:51,280
Et�skannerin hallintayksikk�
ei tullut viel�k��n.
95
00:07:51,360 --> 00:07:54,840
- He sanoivat luottomme...
- Menen hakemaan sen -
96
00:07:54,920 --> 00:08:00,320
saatettuani everstin, tri
Jacksonin ja Teal'cin hallintoon.
97
00:08:00,400 --> 00:08:05,760
- T, tuletko sin�?
- Majuri Carter pyysi apuani.
98
00:08:07,560 --> 00:08:09,560
- Pyysik�?
- Pyysink�?
99
00:08:11,160 --> 00:08:15,600
- Totisesti.
- Aivan. Kiitos.
100
00:08:15,680 --> 00:08:19,080
En halua tuottaa pettymyst�
majuri Carterille.
101
00:08:20,560 --> 00:08:22,960
Tied�n tunteen.
102
00:08:24,640 --> 00:08:27,480
- Menemmek�?
- Pit�k�� yhteytt�.
103
00:08:33,160 --> 00:08:36,520
- J��n velkaa, majuri Carter.
- Totisesti.
104
00:08:43,480 --> 00:08:48,080
Yll�tt�v��, ettei teill� ole
n�in tehokasta voimanl�hdett�.
105
00:08:48,160 --> 00:08:51,920
On niit�.
Ei vain ole varaa ostaa.
106
00:08:55,280 --> 00:08:59,040
- Warrick on ep�toivoinen.
- Mit� tarkoitat?
107
00:08:59,120 --> 00:09:02,280
H�n oli kauan poissa.
Luulimme h�nen kuolleen.
108
00:09:02,360 --> 00:09:06,920
H�nen vaimonsa Athea l�ysi
uuden miehen ja hankki lapsia.
109
00:09:07,000 --> 00:09:09,880
Warrickin paluun j�lkeen
t�it� on ollut harvassa.
110
00:09:12,160 --> 00:09:15,080
H�n luulee kisan olevan tilaisuus
saada el�m�ns� takaisin -
111
00:09:15,160 --> 00:09:18,160
ja h�n tekee
kaikkensa voittaakseen.
112
00:09:18,240 --> 00:09:21,240
- Ent� sin�?
- Min�?
113
00:09:21,320 --> 00:09:23,190
Ty�skentelen Tech Conissa.
114
00:09:23,200 --> 00:09:27,560
Suunnittelen roskayksik�it�
ruokajaoksessa.
115
00:09:28,080 --> 00:09:30,080
Tarvitseeko jatkaa?
116
00:09:30,760 --> 00:09:34,000
- Ei.
-
Eamon, min� palasin.
117
00:09:34,080 --> 00:09:38,160
- Saitko...
-
En. Kisadata l�hetettiin.
118
00:09:44,760 --> 00:09:50,200
Tech Con - edistyst�
ja ihmisi� harmoniassa.
119
00:09:50,280 --> 00:09:54,000
Olen Miles Hagan,
Tech Conin johtaja.
120
00:09:54,080 --> 00:09:58,440
Tervetuloa kilpailijaksi
Kon Garatin Kierrokselle.
121
00:09:58,520 --> 00:10:01,320
Onnea p��syst� mukaan.
122
00:10:02,160 --> 00:10:07,720
Kierros koostuu nelj�
vaihetta k�sitt�v�st� radasta.
123
00:10:07,800 --> 00:10:12,640
-
Puolustukset...
- Tiedet��n. Siirry kilpailuun.
124
00:10:14,000 --> 00:10:17,400
Katsotaanko
kilpakumppaneitanne?
125
00:10:20,920 --> 00:10:25,880
- Uskomatonta. Jarlath.
- Jarlath?
126
00:10:27,960 --> 00:10:30,760
Tunnen h�net
vanginkuljetusajoiltani.
127
00:10:30,840 --> 00:10:35,600
H�n salakuljetti aseita.
Luulin h�nen olevan vankilassa.
128
00:10:35,680 --> 00:10:41,040
- Ehdonalaisessa n�emm�.
- Se ei ole suurin ongelma.
129
00:10:41,120 --> 00:10:44,960
La'el Montrose, rahtari
Rinnakkaissiirtokunnista.
130
00:10:45,040 --> 00:10:48,720
Hyvin nopea alus.
Ja mik� pahempaa...
131
00:10:52,440 --> 00:10:56,280
- Muirios.
- Legendaarisen taitava.
132
00:10:56,360 --> 00:10:59,320
- Voimmeko voittaa h�net?
- H�vi�tte navigointivaiheessa -
133
00:10:59,400 --> 00:11:02,200
ilman et�skannerin
hallintayksikk��.
134
00:11:02,280 --> 00:11:04,680
Hankin sellaisen.
135
00:11:21,040 --> 00:11:23,340
Mik� t�m� on?
136
00:11:24,200 --> 00:11:26,200
Kallis.
137
00:11:26,960 --> 00:11:30,200
Tervehdys, Warrick.
Kuka yst�v�si on?
138
00:11:30,280 --> 00:11:32,880
Hei.
Majuri Samantha Carter.
139
00:11:32,960 --> 00:11:37,440
Yksi Maan asukkaista.
Kuulin teist�.
140
00:11:38,120 --> 00:11:40,440
Etsin skannerin
hallintayksikk��.
141
00:11:40,520 --> 00:11:42,680
- Warrick...
- Taupen.
142
00:11:42,760 --> 00:11:45,270
T�m� on bisnest�,
ei hyv�ntekev�isyytt�.
143
00:11:45,280 --> 00:11:48,160
Luottosi on ollut
t�ynn� jo kuukausia.
144
00:11:48,240 --> 00:11:50,990
Voin maksaa
sinulle jos voitan.
145
00:11:51,000 --> 00:11:55,640
Valitan. En voi antaa uutta,
mutta olet onnekas.
146
00:11:55,720 --> 00:12:00,200
Sain aamulla t�m�n
k�ytetyn yksik�n.
147
00:12:00,280 --> 00:12:02,580
Sen pit�isi toimia.
148
00:12:04,560 --> 00:12:06,800
Otan sen. Kiitos.
149
00:12:06,880 --> 00:12:10,840
- Lupaan maksaa kunhan...
- Olet h�vinnyt.
150
00:12:12,400 --> 00:12:15,720
Et kai usko h�nen
pystyv�n siihen?
151
00:12:15,800 --> 00:12:19,920
H�nell� ei ole
mahdollisuuksia voittoon.
152
00:12:20,000 --> 00:12:25,320
Jarlath.
V�lttelet n�emm� yh� hygieniaa.
153
00:12:25,400 --> 00:12:30,680
Kuka yst�v�si on?
N�ytt�� kivalta.
154
00:12:32,040 --> 00:12:38,400
Golon Jarlath,
Oranin kapteeni,
palveluksessasi.
155
00:12:38,480 --> 00:12:40,780
�l� v�lit� h�nest�.
156
00:12:43,080 --> 00:12:48,720
Pysy poissa tielt�ni, Warrick,
tai r�j�yt�n kurjan aluksesi.
157
00:12:49,160 --> 00:12:50,960
Warrick.
158
00:12:53,480 --> 00:12:56,280
Olet oikeassa.
H�n ei ole sen arvoinen.
159
00:13:03,280 --> 00:13:07,760
Selv�n teki.
Se on valmis.
160
00:13:11,040 --> 00:13:14,000
Uskotko
Sebruksen
voivan voittaa kisan?
161
00:13:14,080 --> 00:13:19,640
Uskon naqadan
varmistavan voittomme.
162
00:13:19,720 --> 00:13:23,880
- Onko n�lk�?
- Se riippuu.
163
00:13:23,960 --> 00:13:28,040
L�yd�mme varmasti
jotakin sinulle sopivaa.
164
00:13:52,080 --> 00:13:55,240
Kierros alkaa muutaman
minuutin p��st� -
165
00:13:55,320 --> 00:13:59,800
ja seuraani liittyi kaksin-
kertainen mestari Coyle Boron.
166
00:13:59,880 --> 00:14:02,960
Mit� pilottien mieless�
liikkuu t�ll� hetkell�?
167
00:14:03,040 --> 00:14:07,400
L�ht�viivalla voi vain
tarkistaa asetukset -
168
00:14:07,480 --> 00:14:10,520
ja toivoa ty�st� olleen hy�ty�.
Se on j�nnitt�v� hetki.
169
00:14:10,600 --> 00:14:13,080
Panokset ovat
eritt�in korkeat.
170
00:14:13,160 --> 00:14:15,640
Voittaja saa
tuottoisan sopimuksen -
171
00:14:15,720 --> 00:14:18,440
Tech Conin
avaruustutkimusprojektista, -
172
00:14:18,520 --> 00:14:23,800
ja kaikki muu tarkoittaa velkaa
ja tappion katkeraa kalkkia.
173
00:14:23,880 --> 00:14:27,720
Kuka on suosikkikilpailijasi?
174
00:14:27,800 --> 00:14:33,160
Muirioksesta on pakko pit��.
On lahjoja ja tehokas alus.
175
00:14:33,240 --> 00:14:37,440
Ent� Warrick ja ihmisnainen?
Onko yll�tysmomenttia?
176
00:14:37,520 --> 00:14:39,960
Heill� ei ole
mit��n mahdollisuuksia.
177
00:14:40,040 --> 00:14:43,920
Asiantuntijat ovat samaa mielt�.
Tulosta voi veikata -
178
00:14:44,000 --> 00:14:46,800
miss� tahansa
Tech Conin pelikioskeista, -
179
00:14:46,880 --> 00:14:50,000
joita l�ytyy kaupunkikeskuksista
l�hell� teit�.
180
00:14:50,080 --> 00:14:54,920
Tech Conin pelikioskit:
jos et pelaa, et voi voittaa.
181
00:14:56,880 --> 00:15:01,080
Alkaa tuntua,
ettei ioniajon katsominen riit�.
182
00:15:01,160 --> 00:15:06,640
Emme pysty rakentamaan
sellaista ilman tiivistyskelaa.
183
00:15:06,720 --> 00:15:09,070
Jos voitamme,
ostan sinulle sellaisen.
184
00:15:09,080 --> 00:15:11,070
Jos voitamme?
185
00:15:11,080 --> 00:15:15,600
Valmistautukaa l�ht��n.
Pilotit, ilmoittautukaa.
186
00:15:15,680 --> 00:15:20,960
Valvomo, t��ll�
Sebrus,
valmiina l�ht��n.
187
00:15:23,120 --> 00:15:27,480
- Mit� haluat, Jarlath?
-
Kannattaa lopettaa nyt -
188
00:15:27,560 --> 00:15:33,400
ja pelastaa se kurja
paattisi tuhoutumiselta.
189
00:15:33,480 --> 00:15:37,680
- Sy� greevenia, Jarlath.
-
Sin� senkin...
190
00:15:37,760 --> 00:15:40,680
- Greevenia?
- �l� kysy.
191
00:15:40,760 --> 00:15:45,800
T��ll� Tech Conin valvomo.
Valmistautukaa l�ht��n.
192
00:15:45,880 --> 00:15:50,680
Valmista tai ei,
nyt se alkaa.
193
00:15:59,000 --> 00:16:03,080
Ensimm�isess� vaiheessa
testataan aluksen puolustuksia.
194
00:16:03,160 --> 00:16:05,160
Mit� vastaan?
195
00:16:15,320 --> 00:16:18,400
- Nuo tulittavat meit�.
- Kyll�.
196
00:16:27,560 --> 00:16:29,860
Per�n suojat t�ysille.
197
00:16:30,520 --> 00:16:33,480
Se on varavirta.
198
00:16:37,400 --> 00:16:40,680
- Suojat pit�v�t.
- Tritanin
kapteeni Shino.
199
00:16:40,760 --> 00:16:43,440
Suojien teho laskee.
Avainj�rjestelm�t sammuvat.
200
00:16:43,520 --> 00:16:45,790
Tritan,
t��ll� Warrick
Sebrukselta.
201
00:16:45,800 --> 00:16:49,800
Siirr� tehoja regulaattorilta
ja lis�� tehoja suojiin.
202
00:16:49,880 --> 00:16:53,600
En voi.
Vaihtoyksikk�ni hajosi. Min�...
203
00:16:53,680 --> 00:16:56,200
Tritan, sinnitelk��.
Olemme matkalla apuun.
204
00:17:00,480 --> 00:17:04,280
My�h�ist�. Koneeni k�r�htiv�t.
Kiitos kuitenkin, Warrick.
205
00:17:04,360 --> 00:17:08,320
- P�rj��k� h�n? - Tulitus
loppuu aluksen lamauduttua.
206
00:17:17,960 --> 00:17:20,360
P��simme l�pi.
207
00:17:20,440 --> 00:17:22,750
Onko kisassa koskaan
kuollut ket��n?
208
00:17:22,760 --> 00:17:25,520
- Varoitin vaaroista.
- Tied�n.
209
00:17:25,600 --> 00:17:29,360
Eik� Maassa ole tapahtumia,
joissa henget ovat vaarassa?
210
00:17:29,440 --> 00:17:33,360
- On muutama.
- Vaikka voitto on t�rke�, -
211
00:17:33,440 --> 00:17:36,520
en vaarantaisi henke�si
tahallani. T�m� alus...
212
00:17:38,360 --> 00:17:41,120
- Mit� nyt? Luulin sen loppuneen.
- Toinen vaihe.
213
00:17:41,200 --> 00:17:43,800
Saavumme aurinkomme
koronaan.
214
00:17:43,880 --> 00:17:48,360
Se h�iritsee viesti-
ja navigaatiolaitteita.
215
00:17:48,440 --> 00:17:52,640
Eamon suunnitteli suojat
erityisesti t�t� varten.
216
00:17:53,480 --> 00:17:56,680
Ensimm�isen vaiheen
j�lkeen Muirios johtaa -
217
00:17:56,760 --> 00:18:00,640
ja per�ss� tulevat La'el
Montrose sek� Golon Jarlath.
218
00:18:00,720 --> 00:18:03,160
Oran
teki tykkialuksista
selv�� j�lke�.
219
00:18:03,240 --> 00:18:07,040
- Toinen vaihe l�hestyy.
- Eli korona.
220
00:18:07,120 --> 00:18:11,760
Siin� vaaditaan lent�m��n
l�pikuultavan plasman l�pi.
221
00:18:11,840 --> 00:18:16,560
- Kuulostaa kuumalta touhulta.
- Siin� testataan suojien tehoa.
222
00:18:16,640 --> 00:18:20,040
Pystyyk� alus kest�m��n
valtavaa kuumuutta?
223
00:18:20,120 --> 00:18:22,920
- Ent� jos ei?
- Se h�yrystyy heti.
224
00:18:23,000 --> 00:18:26,200
Kiinnostavaa.
Kauhistuttavassa mieless�!
225
00:18:26,280 --> 00:18:29,600
Jos l�heisenne kuolee pian,
�lk�� viivytelk�.
226
00:18:29,680 --> 00:18:32,520
Ottakaa yhteytt�
Tech Conin hautauspalveluun -
227
00:18:32,600 --> 00:18:35,720
ja tehk�� rakkaanne
hyv�stelemisest� ikimuistoista.
228
00:18:35,800 --> 00:18:40,320
Tech Conin hautauspalvelut
auttaa kuoleman kohdatessa.
229
00:18:47,320 --> 00:18:52,360
- K�ynnist�n koronasuojat.
- Viestilaitteet eiv�t toimi.
230
00:18:52,440 --> 00:18:54,740
Ne virkoavat my�hemmin.
231
00:18:59,080 --> 00:19:01,320
- Mit� on tekeill�?
- En tied�.
232
00:19:01,400 --> 00:19:04,080
Moottoreiden teho laskee.
233
00:19:05,080 --> 00:19:06,550
Teal'c, Eamon.
234
00:19:06,560 --> 00:19:12,720
L�het�mme h�t�signaalin.
J�rjestelm�mme eiv�t toimi.
235
00:19:12,800 --> 00:19:15,560
-
Moottorit sammuvat.
- Miten vastaan?
236
00:19:15,640 --> 00:19:17,760
T�st�.
237
00:19:17,840 --> 00:19:20,640
- Majuri Carter, vastaa.
-
Emme voi pit�� yll�...
238
00:19:22,800 --> 00:19:25,520
He menettiv�t p��voiman.
239
00:19:26,480 --> 00:19:28,840
He ovat pulassa.
240
00:19:29,640 --> 00:19:34,320
Varavoima ei kytkeydy.
Olemme h�t�kennojen varassa.
241
00:19:34,400 --> 00:19:38,560
- Mit� teet?
- Panssarit suojaavat s�teilylt�.
242
00:19:38,640 --> 00:19:41,640
Se siit� henkesi
suojelemisesta.
243
00:19:52,440 --> 00:19:56,720
- Mit� tapahtui?
- Teho-ohjain ylikuormittui.
244
00:19:56,800 --> 00:19:59,280
- Osaatko korjata sen?
- En.
245
00:19:59,360 --> 00:20:03,200
Majuri Carter,
kapteeni Warrick, kuuletteko?
246
00:20:03,280 --> 00:20:06,240
- Kyll�. Kuuletko sin�?
- Oletteko kunnossa?
247
00:20:06,320 --> 00:20:08,480
Teho-ohjain ylikuormittui.
248
00:20:08,560 --> 00:20:12,240
Mahdotonta. Tarkistin kaiken
kolme tuntia ennen kisaa.
249
00:20:12,320 --> 00:20:15,520
- Ellei...
- Ellei mit�?
250
00:20:17,200 --> 00:20:21,720
Vaikea sanoa tarkkaan,
mutta jos johdin katkaistiin...
251
00:20:21,800 --> 00:20:25,880
- Oliko t�m� tahallista?
- J�rjestelm�t olisi tunnettava.
252
00:20:25,960 --> 00:20:30,120
He taisivat tiet�� tarkkaan mit�
tehd� ja miten peitt�� j�ljet.
253
00:20:30,200 --> 00:20:34,080
- Eamon, sy�ksymme aurinkoon.
- Tied�n.
254
00:20:35,400 --> 00:20:41,120
Ohita ohjain ja s��d�
moottoritehoa k�sin.
255
00:20:42,200 --> 00:20:47,520
- Se on vaarallista.
- Ja aurinkoon lent�minen ei ole?
256
00:20:47,600 --> 00:20:51,840
Meid�n t�ytyy kytke� naqada-
generaattori t�nne -
257
00:20:51,920 --> 00:20:54,680
ja sy�tt�� tehoa
suoraan moottoreille.
258
00:20:55,520 --> 00:20:58,520
- Paljonko meill� on aikaa?
- Ei paljoa.
259
00:21:02,320 --> 00:21:06,360
Kymmenest� aloittaneesta
aluksesta kuusi on j�ljell�.
260
00:21:06,440 --> 00:21:09,150
Ja se luku voi
laskea pian viiteen.
261
00:21:09,160 --> 00:21:13,920
Jos liityitte seuraamme nyt,
miss� olette piileksineet?
262
00:21:14,000 --> 00:21:18,160
Warrick Finn apupilotteineen
j�i viimeiselle sijalle.
263
00:21:18,240 --> 00:21:21,800
- Ongelmia kakkosvaiheessa.
- Aivan, Ardal.
264
00:21:21,880 --> 00:21:24,960
Tietojen mukaan he ovat
vaarallisen l�hell� aurinkoa.
265
00:21:25,040 --> 00:21:28,920
Warrick lienee pettynyt tappioon
n�in aikaisessa vaiheessa.
266
00:21:29,000 --> 00:21:32,920
Totta vie. T�llaisella hetkell�
pilottien on kaivettava -
267
00:21:33,000 --> 00:21:37,200
jostain sitkeytt�
jos mieliv�t voittaa.
268
00:21:37,280 --> 00:21:42,240
He voisivat kaivata paria
pulloa Radon-suoja 55:tt�, -
269
00:21:42,320 --> 00:21:44,230
Tech Conin
kosmetiikkauutuutta.
270
00:21:44,240 --> 00:21:49,040
Radon-suoja 55 suojaa koko
perhett� auringon s�teilylt�.
271
00:21:49,120 --> 00:21:55,120
Radon-suoja 55 lis�� hauskuutta
ja v�hent�� palovammoja.
272
00:21:55,200 --> 00:21:59,200
Saatavilla Tech Conin
liikkeist� kaikkialla.
273
00:22:04,920 --> 00:22:08,720
Joku varmaankin
livahti alukseen.
274
00:22:08,800 --> 00:22:11,390
- Kuka tuntisi sen niin hyvin?
- Ei kukaan.
275
00:22:11,400 --> 00:22:15,600
Sebrus on yleist� mallia,
mutta sit� on muuteltu paljon.
276
00:22:15,680 --> 00:22:19,880
Ellei joku katsonut piirustuksia
tietokoneeltani Tech Conissa.
277
00:22:23,040 --> 00:22:25,040
Valmista tuli.
278
00:22:25,880 --> 00:22:27,880
Samoin.
279
00:22:32,400 --> 00:22:35,560
- Toivottavasti t�m� toimii.
- Ent� jos ei?
280
00:22:35,640 --> 00:22:39,440
Putoamme aurinkoon ja
palamme, tai pahempaa.
281
00:22:39,520 --> 00:22:42,160
- Pahempaa?
- Voisimme r�j�ht�� heti.
282
00:22:45,320 --> 00:22:47,320
Kokeillaan.
283
00:22:51,880 --> 00:22:53,880
H�ivyt��n t��lt�.
284
00:22:57,320 --> 00:23:00,440
Teal'c,
saimme tehot takaisin.
285
00:23:00,520 --> 00:23:03,400
Mukava kuulla,
majuri Carter.
286
00:23:05,640 --> 00:23:08,200
- Uskomatonta.
- Mit� nyt?
287
00:23:08,280 --> 00:23:12,720
- Joku k�vi tietokoneellani.
- Kuka?
288
00:23:12,800 --> 00:23:16,200
Er�s Del Tynan.
H�n on valvojani.
289
00:23:16,280 --> 00:23:18,430
En osaa sanoa
mit� h�n l�ysi.
290
00:23:18,440 --> 00:23:21,840
Jos aiomme todistaa sen,
on ment�v� Tech Coniin.
291
00:23:21,920 --> 00:23:26,720
Et p��se ilman kulkulupaa.
Tarvitset hatun.
292
00:23:27,560 --> 00:23:31,440
Kolme alusta j�tt�ytyi pois
ja me j�imme pahasti j�lkeen.
293
00:23:31,520 --> 00:23:35,360
Voimme luovuttaa nyt
ja s��sty� vaaroilta.
294
00:23:40,880 --> 00:23:44,440
-
Carter? Oletko siell�?
- Eversti.
295
00:23:44,520 --> 00:23:47,270
Sain sen toimimaan.
Miten siell� sujuu?
296
00:23:47,280 --> 00:23:49,630
Meill� oli ongelmia,
mutta kaikki on nyt hyvin.
297
00:23:49,640 --> 00:23:52,760
-
Onko varmasti?
- On. Miten siell� sujuu?
298
00:23:52,840 --> 00:23:56,440
Hyvin. Autamme heit�
tuomaan T�htiportin t�nne.
299
00:23:56,520 --> 00:23:59,600
Vaihdossa saamme
ioniajon tutkittavaksi.
300
00:23:59,680 --> 00:24:04,280
- Ihanko totta?
-
Kyll�. Eli riskej� ei tarvita.
301
00:24:05,400 --> 00:24:07,510
Tein sopimuksen.
Pit�ydyn siin�.
302
00:24:07,520 --> 00:24:10,760
Ettet vain pit�isi
hauskaa siell�, Carter?
303
00:24:13,800 --> 00:24:16,920
T�ytyy lopettaa.
J�imme pahasti j�lkeen.
304
00:24:17,000 --> 00:24:19,520
Hyv� on.
Olkaa varovaisia.
305
00:24:19,600 --> 00:24:22,800
- Selv�. Kiitos.
-
Ole hyv�.
306
00:24:28,360 --> 00:24:32,920
Jos linkoamme itsemme radalle
auringon painovoiman avulla, -
307
00:24:33,000 --> 00:24:36,200
saamme riitt�v�sti nopeutta
p��st�ksemme takaisin kisaan.
308
00:24:36,280 --> 00:24:37,780
Nerokasta.
309
00:24:52,400 --> 00:24:54,400
Hei, Eamon.
310
00:24:56,000 --> 00:24:57,990
T�m� on serkkuni...
311
00:24:58,000 --> 00:25:00,200
- Murray.
- Pikkuserkku.
312
00:25:00,280 --> 00:25:03,000
Unohdin datayksikk�ni
toimistoon. En viivy kauaa.
313
00:25:03,080 --> 00:25:06,080
Sinun t�ytyy kirjautua.
Firman menettelytapa.
314
00:25:10,600 --> 00:25:14,800
- Ik�v�, ettei veljesi p�rj��.
- Niinp�.
315
00:25:14,880 --> 00:25:17,280
Oli mukava tavata, Murray.
316
00:25:25,680 --> 00:25:29,480
- T�m� on Tynanin toimisto.
- Eik� h�n lukitse oveaan?
317
00:25:29,560 --> 00:25:33,760
Yhti�n filosofia
rohkaisee luottamukseen.
318
00:25:36,960 --> 00:25:40,640
Eik� kukaan sit� paitsi halua
varastaa h�nen kasvejaan.
319
00:25:41,920 --> 00:25:46,520
Kaikki arvokas on t��ll�,
salaisen koodin takana.
320
00:25:46,600 --> 00:25:48,910
Onneksi laitoin
j�rjestelm��ni ohjelman, -
321
00:25:48,920 --> 00:25:53,080
joka nauhoittaa tunkeilijan
koodin murtoyrityksen sattuessa.
322
00:25:53,160 --> 00:25:56,880
On siis hyv�,
ettet noudata yhti�n filosofiaa.
323
00:26:05,480 --> 00:26:09,120
Automaattinen h�t�signaali.
Seuraava pilotti:
324
00:26:09,200 --> 00:26:11,760
- Jarlath.
- ...kaipaa apua.
325
00:26:11,840 --> 00:26:17,400
- H�nen tilanteensa on:
- Kuole, senkin romu!
326
00:26:22,520 --> 00:26:27,000
Asiat ovat huonosti. H�nell�
on kaikkien alusten piirustukset.
327
00:26:27,080 --> 00:26:30,200
Tarkoituksenaan
kilpailun sabotoiminen.
328
00:26:33,840 --> 00:26:35,710
Mutta ei t�t�.
329
00:26:35,720 --> 00:26:39,000
Siin� on raketit Tech Conin
prototyyppijaoksesta.
330
00:26:39,080 --> 00:26:41,550
Yksityisen sektorin pilotti
ei voisi ostaa n�it�.
331
00:26:41,560 --> 00:26:44,560
- Kenelle alus kuuluu?
- Muiriokselle.
332
00:26:44,640 --> 00:26:46,710
Tynan j�rjesti
h�nen voittonsa.
333
00:26:46,720 --> 00:26:49,220
Meid�n on
varoitettava Warrickia.
334
00:26:50,040 --> 00:26:52,440
Enp� usko.
335
00:27:04,040 --> 00:27:09,600
Oran, t��ll�
Sebrus.
Jarlath, kuuluuko?
336
00:27:09,680 --> 00:27:13,320
-
Warrick?
- Olemme l�hell�. Mik� tilanne?
337
00:27:13,400 --> 00:27:17,000
Pid� huoli omista
asioistasi.
338
00:27:18,080 --> 00:27:23,160
- L�hetit h�t�viestin.
-
Tietokone l�hetti. Kaikki hyvin.
339
00:27:23,240 --> 00:27:26,520
L�hetyksen mukaan
yll�pitoj�rjestelm�si sammuu.
340
00:27:26,600 --> 00:27:28,670
Happeni vuosi avaruuteen.
341
00:27:28,680 --> 00:27:32,600
Syyt� suojien puutetta.
Tykit aiheuttivat vuodon.
342
00:27:32,680 --> 00:27:36,200
Suu tukkoon, Warrick.
Palaa h�vi�m��n kisaa.
343
00:27:38,320 --> 00:27:40,470
Kuolet jos et
anna meid�n auttaa.
344
00:27:40,480 --> 00:27:42,950
En tarvitse apua.
Kaikkein v�hiten teilt�.
345
00:27:42,960 --> 00:27:45,600
Ent� h�t�varastot?
346
00:27:45,680 --> 00:27:49,240
Ei ole.
Tarvitsin tilaa lis�aseille.
347
00:27:49,320 --> 00:27:51,120
Imbesilli.
348
00:27:51,200 --> 00:27:56,760
Kuolen mieluummin t�nne
kuin tulen siihen purkkiisi.
349
00:27:59,200 --> 00:28:02,240
H�n ei halua pelastua.
350
00:28:02,320 --> 00:28:05,440
Jarlath, sinnittele.
Olemme pian siell�.
351
00:28:34,640 --> 00:28:38,880
- En tule sinne.
- Me yritimme.
352
00:28:50,080 --> 00:28:53,000
Osaatko liikkua
yht��n hitaampaa?
353
00:28:53,080 --> 00:28:55,630
Et kai usko voivasi
viel� voittaa?
354
00:28:55,640 --> 00:28:59,280
J�imme j�lkeen n�in paljon
koska alusta sabotoitiin.
355
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
Todenn�k�inen tekosyy.
356
00:29:05,920 --> 00:29:09,320
- Samoin muuten minua.
- Miten niin?
357
00:29:09,400 --> 00:29:13,080
Tykit eiv�t aiheuttaneet vuotoa.
Ne eiv�t osuneet minuun.
358
00:29:13,160 --> 00:29:17,240
- Onko koko kisa sovittu?
- Se ei ole viel� ohi.
359
00:29:17,320 --> 00:29:19,820
Mill� planeetalla
oikein el�t?
360
00:29:20,840 --> 00:29:24,040
Sanoin, ett� olisi
pit�nyt antaa h�nen kuolla.
361
00:29:25,240 --> 00:29:30,160
Teal'c, kuuletko?
Oletteko viel� Tech Conissa?
362
00:29:33,440 --> 00:29:36,680
T�m� on valitettavaa.
Olit hyv� ty�ntekij�, Eamon.
363
00:29:36,760 --> 00:29:39,920
- Miten voit tehd� t�m�n?
- Mitenk�?
364
00:29:40,000 --> 00:29:42,190
Miten voisin olla tekem�tt�?
365
00:29:42,200 --> 00:29:47,320
Serrakineihin ei
ole luottamista.
366
00:29:47,400 --> 00:29:50,200
Serrakinit vapauttivat
esi-is�nne goa'uldien ikeest�.
367
00:29:50,280 --> 00:29:55,200
Mit�h�n varten? Teknologian
jakamisen ja harmonian?
368
00:29:55,280 --> 00:29:56,950
Valetta kaikki.
369
00:29:56,960 --> 00:30:00,560
Serrakinit valtaavat
maailmamme pala kerrallaan -
370
00:30:00,640 --> 00:30:04,000
vieden vallan ja mahdollisuudet
puhdasverisilt� ihmisilt� -
371
00:30:04,080 --> 00:30:08,640
ja saastuttaen
rotumme verell��n.
372
00:30:08,720 --> 00:30:12,360
Etk� n�e? Serrakinit ovat
samanlaisia kuin goa'uldit.
373
00:30:12,440 --> 00:30:18,720
Hullua. Yhteiskuntamme
rakennettiin kaikkien hyv�ksi.
374
00:30:18,800 --> 00:30:21,800
Senk� takia serrakineilla
on kaikki korkeimmat virat -
375
00:30:21,880 --> 00:30:26,400
ja ihmiset ovat hylki�it�?
- Ei pid� paikkaansa!
376
00:30:27,320 --> 00:30:28,790
Kun Hagan saa tiet��...
377
00:30:28,800 --> 00:30:33,680
Hagan on vastuussa
ihmisten sortamisesta.
378
00:30:33,760 --> 00:30:39,040
Kierroksen voittaa ihminen.
Se on vasta alkua.
379
00:30:39,120 --> 00:30:44,280
Olet vain vihainen koska
menetit ylennyksen kolme kertaa.
380
00:30:44,360 --> 00:30:48,360
Luuletko minun olevan ainoa?
Me voimme vaikuttaa asioihin.
381
00:30:48,440 --> 00:30:52,760
Tulitko ajatelleeksi,
ett� ylennys meni sivu suusi -
382
00:30:52,840 --> 00:30:57,480
tyhmyyden eik�
ihmisyyden takia?
383
00:31:00,160 --> 00:31:04,960
Teen t�m�n pelastaakseni
lajini kaltaisiltasi.
384
00:31:13,080 --> 00:31:15,080
Ilmeisesti et.
385
00:31:18,960 --> 00:31:25,240
Tervetuloa TCNN:n raporttiin
Kon Garatin Kierrokselta.
386
00:31:25,320 --> 00:31:27,560
Tapahtui yll�tt�v� k��nne.
387
00:31:27,640 --> 00:31:32,640
Warrick ja Samantha Carter
palasivat kisaan -
388
00:31:32,720 --> 00:31:35,350
ja ovat nyt
kolmannella sijalla.
389
00:31:35,360 --> 00:31:39,880
- Ent� Muirioksen tilanne?
- H�nell� on vahva johtoasema.
390
00:31:39,960 --> 00:31:44,520
H�n miettii varmasti miten
Warrick kuroi v�lin umpeen.
391
00:31:44,600 --> 00:31:48,600
Kenties h�n k�ytt�� Ion Prota,
uutta moottorilis�� -
392
00:31:48,680 --> 00:31:51,280
Tech Conin tekniikkajaokselta.
- Kenties.
393
00:31:51,360 --> 00:31:56,240
Ion Pro parantaa kaikkien
alustyyppien suorituskyky�.
394
00:31:56,320 --> 00:32:00,480
Kon Garatin Kierroksella
tai lasten koulumatkalla -
395
00:32:00,560 --> 00:32:02,840
Ion Pro on luotettava
voimanl�hde.
396
00:32:02,920 --> 00:32:05,680
Ion Pro Tech Conin
tekniikkajaokselta, -
397
00:32:05,760 --> 00:32:09,120
ioniajojen tuntijoilta.
398
00:32:09,200 --> 00:32:14,160
- Ette p��se sis��n luvatta.
- Etsimme v�ke� t��lt�.
399
00:32:14,240 --> 00:32:16,630
Tarkistan jos kerrotte
heid�n nimens�.
400
00:32:16,640 --> 00:32:20,920
- Toisen nimi on...
- Eamon.
401
00:32:21,000 --> 00:32:24,440
- Sek� serkkunsa Murray?
- Murray! He ne ovat.
402
00:32:24,520 --> 00:32:27,110
- Kyll� he ovat t��ll�.
- P��semmek� nyt sis��n?
403
00:32:27,120 --> 00:32:28,720
Ette.
404
00:32:30,280 --> 00:32:33,360
Haluaisin
sinun tekev�n n�in.
405
00:32:33,440 --> 00:32:36,360
Nosta tuo luuri ja
soita paikan johtajalle.
406
00:32:36,440 --> 00:32:38,800
- Haganille.
- Valitan, mutta en voi...
407
00:32:38,880 --> 00:32:40,750
Olemme vanhoja kavereita.
408
00:32:40,760 --> 00:32:45,480
Sano T�htiportin omistajan
tulleen. H�n ymm�rt��.
409
00:32:45,560 --> 00:32:47,560
T�htiportin.
410
00:32:48,760 --> 00:32:52,680
Anna menn�.
N�pp�imet. Puhelin.
411
00:32:54,440 --> 00:32:59,640
- Hra Haganille, kiitos.
- Kiva.
412
00:33:01,680 --> 00:33:07,880
Mit� aiot tehd�, Tynan?
H�nt� tullaan kaipaamaan.
413
00:33:08,640 --> 00:33:11,840
-
Tynan, vastaa.
- Mit� nyt, Muirios?
414
00:33:11,920 --> 00:33:17,920
Warrick on yh� kisassa
ja saavuttaa minua.
415
00:33:26,400 --> 00:33:28,400
Tiukka vasen!
416
00:33:33,160 --> 00:33:35,360
Mit� tuo oli?
417
00:33:36,880 --> 00:33:40,720
- Sanoit vasemmalle!
- Sanoinko? Anteeksi.
418
00:33:40,800 --> 00:33:44,360
T�m� on ajanhukkaa.
Ei ole mahdollisuuksia.
419
00:33:44,440 --> 00:33:47,240
- Tapat meid�t kaikki.
- Suu tukkoon!
420
00:33:58,120 --> 00:34:02,520
Miten t�m� tapahtui? Sanoit
lamauttavasi Sebruksen.
421
00:34:02,600 --> 00:34:06,200
Voitat sin�, Muirios.
Keskity vain teht�v��si.
422
00:34:06,280 --> 00:34:09,200
Min� pid�n huolen
Sebruksesta.
423
00:34:12,160 --> 00:34:14,230
Tynan kutsuu
Sebrusta.
424
00:34:14,240 --> 00:34:17,200
-
Tied�n teid�n kuulevan.
- Mit� haluat?
425
00:34:17,280 --> 00:34:22,800
Aioin vain lamauttaa aluksenne,
mutta pakotitte minut t�h�n.
426
00:34:22,880 --> 00:34:25,760
Minulla on veljesi ja
yksi vieraista Maasta, -
427
00:34:25,840 --> 00:34:29,400
joten j�tt�ytyk�� kisasta.
Heti.
428
00:34:54,760 --> 00:34:58,680
Tri Jackson.
Eversti O'Neill.
429
00:34:58,760 --> 00:35:02,560
Anteeksi viiv�stys.
Miten voin auttaa?
430
00:35:02,640 --> 00:35:07,640
Uskomme ryhm�mme j�senen
eksyneen rakennukseenne -
431
00:35:07,720 --> 00:35:12,600
er��n ty�ntekij�nne kanssa.
- Eksynyt? Ep�todenn�k�ist�.
432
00:35:13,560 --> 00:35:16,240
Tunnette h�net varmasti.
433
00:35:17,560 --> 00:35:19,860
Tietysti. Tulkaa mukaani.
434
00:35:26,520 --> 00:35:29,560
Saavutimme heit�.
Meill� oli mahdollisuus.
435
00:35:29,640 --> 00:35:34,600
Annatko veljesi hengen
est�� sinua voittamasta?
436
00:35:34,680 --> 00:35:36,680
Suu tukkoon.
437
00:35:46,960 --> 00:35:49,590
Muirios, La'el Montrose
saavuttaa sinua.
438
00:35:49,600 --> 00:35:54,120
-
Sinun piti hoidella h�net.
- Ilmeisesti h�n korjasi vian.
439
00:35:54,200 --> 00:35:56,150
- Karista h�net.
-
Yrit�n.
440
00:35:56,160 --> 00:35:59,600
Yrit� enemm�n.
Tee mit� t�ytyy.
441
00:36:00,800 --> 00:36:03,440
Hankkiutukaa eroon heist�.
442
00:36:05,960 --> 00:36:07,960
Tervehdys, Del.
443
00:36:08,840 --> 00:36:10,840
Hra Hagan.
444
00:36:16,520 --> 00:36:20,440
- Kiva asu. Oletteko kunnossa?
- Totisesti.
445
00:36:20,520 --> 00:36:25,320
Montako kertaa olen sanonut?
�l� j�� roistojen vangiksi.
446
00:36:25,400 --> 00:36:27,030
Miten saatoit
tehd� t�m�n, Del?
447
00:36:27,040 --> 00:36:31,920
H�n sanoo est�v�ns�
ihmisten orjuuttamisen.
448
00:36:32,000 --> 00:36:35,760
Tein mit� t�ytyi.
Lajinne on tauti.
449
00:36:35,840 --> 00:36:37,910
Ainoa tauti t��ll�
on ahneus.
450
00:36:37,920 --> 00:36:42,440
H�n suojeli varmasti tuottoisaa
sopimustaan Muirioksen kanssa.
451
00:36:42,520 --> 00:36:45,360
Syy, jonka takia et
ole saanut ylennyst�, -
452
00:36:45,440 --> 00:36:49,320
on yli vuoden kest�nyt
korruptiotutkimus.
453
00:36:49,400 --> 00:36:52,280
Emme voineet todistaa
mit��n ennen t�t�.
454
00:36:52,360 --> 00:36:55,480
Aion tehd� protestin
ty�neuvostolle.
455
00:36:55,560 --> 00:37:00,160
Ty� on nyt pienin
ongelmistasi.
456
00:37:01,920 --> 00:37:04,680
Warrick ja majuri Carter,
t��ll� Eamon.
457
00:37:04,760 --> 00:37:08,120
- Eamon, oletko kunnossa?
-
Olemme turvassa.
458
00:37:08,200 --> 00:37:13,120
Palatkaa kisaan ja voittakaa.
Jos pystytte.
459
00:37:22,400 --> 00:37:26,080
- Olet varmasti hullu!
- �l� sano mit��n.
460
00:37:26,160 --> 00:37:28,880
Majuri,
anna kaikki mit� l�ytyy.
461
00:37:28,960 --> 00:37:30,960
T�ysi teho.
462
00:37:33,440 --> 00:37:35,960
Ik�v� sanoa, mutta
Jarlath voi olla oikeassa.
463
00:37:36,040 --> 00:37:40,120
Muirios on liian kaukana.
Emme saa h�nt� kiinni.
464
00:37:42,520 --> 00:37:46,120
H�n huijasi. En voi
uskoa h�nen saavan jatkaa.
465
00:37:46,200 --> 00:37:49,560
Ellemme est� h�nt� ylitt�m�st�
maaliviivaa ensimm�isen�.
466
00:37:49,640 --> 00:37:52,440
- Miten teemme sen?
- Se on helppoa.
467
00:37:54,640 --> 00:37:56,940
Viek�� minut l�helle.
468
00:38:02,560 --> 00:38:06,400
Olemme l�himp�n�
viimeisen mutkan j�lkeen.
469
00:38:06,480 --> 00:38:08,980
Se saa luvan kelvata.
470
00:38:09,960 --> 00:38:14,360
- Mit� teet?
- Yhdist�n laitteesi piirin -
471
00:38:14,440 --> 00:38:17,400
ja kaksinkertaistan
viestiantennien l�hetystehon.
472
00:38:17,480 --> 00:38:21,080
- Pyyd�mmek� h�nt� h�vi�m��n?
- Hauskaa.
473
00:38:21,160 --> 00:38:23,200
Ennemminkin k�skemme.
474
00:38:23,280 --> 00:38:27,280
T�m� sallii meid�n
tehd� iskul�hetyksen.
475
00:38:28,760 --> 00:38:35,320
Jos se osuu, se lamauttaa
Muirioksen aluksen hetkeksi.
476
00:38:35,400 --> 00:38:39,400
- Olet hullumpi kuin luulin.
- En ole kaksinen lent�j�.
477
00:38:39,480 --> 00:38:43,560
Mutta aseet?
Se on taiteenlaji.
478
00:38:45,440 --> 00:38:48,320
He tulevat
viimeisest� mutkasta.
479
00:38:57,920 --> 00:39:02,480
- H�n yritt�� kiilata La'elin.
- Enp� usko.
480
00:39:14,600 --> 00:39:18,080
- Hyv�� ty�t�.
- �l� viitsi.
481
00:39:19,120 --> 00:39:21,520
Uskomatonta!
Mik� lopetus!
482
00:39:21,600 --> 00:39:25,080
La'el Montrose voitti
Kon Garatin Kierroksen!
483
00:39:25,160 --> 00:39:28,880
- Mit� Muiriokselle tapahtui?
- H�n h�visi kilpailun.
484
00:39:28,960 --> 00:39:31,800
Jokin ase sammutti
h�nen aluksensa.
485
00:39:31,880 --> 00:39:34,720
Se mahdollisti
La'el Montrosen voiton.
486
00:39:34,800 --> 00:39:37,560
T�m�n kilpailun kaoottisuutta
on pakko rakastaa.
487
00:39:37,640 --> 00:39:40,110
Se tekee kisasta
niin erityisen.
488
00:39:40,120 --> 00:39:42,510
En ole koskaan
n�hnyt vastaavaa.
489
00:39:42,520 --> 00:39:46,400
Yll�tyit varmasti, koska
veikkasit Muirioksen voittoa.
490
00:39:46,480 --> 00:39:48,350
Kyll�, olin v��r�ss� siit�.
491
00:39:48,360 --> 00:39:51,080
Sanoit my�s, ettei Warrickilla
olisi mahdollisuuksia -
492
00:39:51,160 --> 00:39:53,840
ja silti h�n p��si
miltei maaliin saakka.
493
00:39:53,920 --> 00:39:57,120
- Olin v��r�ss� siit�kin.
- Ennustuksia ensi vuodelle?
494
00:39:57,200 --> 00:39:59,200
En ryhdy arvailemaan!
495
00:39:59,280 --> 00:40:05,960
Nyt sana sponsoriltamme,
Corson temporaaliruokalalta, -
496
00:40:06,040 --> 00:40:09,800
jossa koko perhe voi sy�d�
mit� haluavat milloin haluavat.
497
00:40:09,880 --> 00:40:12,560
Osa Tech Conin
ravintolaketjua.
498
00:40:14,200 --> 00:40:17,440
- Ik�v�, ettemme voittaneet.
- Se oli silti sen arvoista.
499
00:40:43,520 --> 00:40:48,160
Warrick kertoi voittajan
palkanneet h�net apupilotiksi.
500
00:40:48,240 --> 00:40:50,590
- Hieno juttu.
- H�n kuulosti iloiselta.
501
00:40:50,600 --> 00:40:53,160
- Sin� et.
- Kaikki hyvin.
502
00:40:53,240 --> 00:40:56,560
- Saat silti sen ioniajon.
- Tied�n. Hieno homma.
503
00:40:56,640 --> 00:41:00,200
- Harmittelet vain h�vi�t�.
- Se ei ollut reilua.
504
00:41:00,280 --> 00:41:02,280
Huijarit.
505
00:41:03,520 --> 00:41:05,920
Mit� aiot tehd�?
506
00:41:07,000 --> 00:41:09,800
Ensi vuonna annan
heille kyyti�.
43536