All language subtitles for Stargate SG-1 [7x08] Space Race.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,000 --> 00:00:22,400 Anteeksi siviilivaatteet. Viesti oli kiireellinen. 2 00:00:22,480 --> 00:00:27,280 - Tervehdys taas, majuri Carter. - Warrick. 3 00:00:28,120 --> 00:00:31,720 - Mukava n�hd� taas. - Samoin. Mit� sin� t��ll�? 4 00:00:31,800 --> 00:00:36,280 Ilmaisit halusi tutkia serrakinien teknologiaa. 5 00:00:36,360 --> 00:00:37,860 Tietysti. 6 00:00:37,880 --> 00:00:43,160 Kansojemme v�linen diplomatia on kehittynyt hitaasti. 7 00:00:43,240 --> 00:00:48,000 - He lienev�t vain varovaisia. - Kuten kerroin heille, - 8 00:00:48,080 --> 00:00:52,360 tulin tarjoamaan katsausta Sebruksen ioniajoon. 9 00:00:52,440 --> 00:00:54,240 Hienoa. 10 00:00:54,320 --> 00:00:56,990 - Sir, t�m� voisi... - Luin raporttisi, majuri. 11 00:00:57,000 --> 00:01:01,400 En v�ittele teknologian arvosta, mutta on muutakin. 12 00:01:03,040 --> 00:01:06,120 Vaihdossa haluaisin apuasi - 13 00:01:06,200 --> 00:01:08,600 lentokilpailun voittamisessa. 14 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 Suomentanut Mentori 15 00:02:11,040 --> 00:02:14,160 Sen nimi on Kon Garatin Kierros. 16 00:02:14,240 --> 00:02:18,200 Joka vuosi planeettani suurin yhti� Tech Con - 17 00:02:18,280 --> 00:02:22,960 antaa arvokkaan sopimuksen Kierroksen voittajalle. 18 00:02:23,040 --> 00:02:25,680 Sopimuksen? 19 00:02:25,760 --> 00:02:30,520 Kilpailussa etsit��n taitavinta lent�j�� ja parasta alusta. 20 00:02:30,600 --> 00:02:33,200 Kilpailu on avoin kaikille. S��nt�j� ei ole montaa. 21 00:02:33,280 --> 00:02:36,160 Voittajan aluksen on tultava maaliin ensimm�isen� ja ehj�n�. 22 00:02:36,240 --> 00:02:40,560 Planeettasi hallitus antaa meille kehittynytt� teknologiaa - 23 00:02:40,640 --> 00:02:44,240 jos autamme sinua kilpailun voittamisessa? 24 00:02:45,480 --> 00:02:47,350 Ei aivan. 25 00:02:47,360 --> 00:02:51,840 Saatte tulla pienell� joukolla vierailemaan Hebridanille. 26 00:02:51,920 --> 00:02:54,800 Mik��n s��nt� ei est� teit� auttamasta kisassa - 27 00:02:54,880 --> 00:02:59,920 ja siell� oppimanne asiat... - Eli ep�virallisesti. 28 00:03:00,720 --> 00:03:03,640 - Miten voimme auttaa? - Majuri! 29 00:03:03,720 --> 00:03:06,720 Voihan sit� kysy�. 30 00:03:08,920 --> 00:03:12,200 Laite, jolla latasitte Sebruksen sill� planeetalla... 31 00:03:12,280 --> 00:03:16,200 - Naqada-generaattori. - Sebrus on kokenut paljon. 32 00:03:16,280 --> 00:03:20,440 Mutta analyysini mukaan se toimi paljon tehokkaammin - 33 00:03:20,520 --> 00:03:23,120 naqada-generaattorin avustuksella. 34 00:03:23,200 --> 00:03:25,500 Haluaisin ottaa osaa. 35 00:03:27,800 --> 00:03:31,640 Itse asiassa en pyyt�nyt sinua tulemaan mukaan. 36 00:03:31,720 --> 00:03:34,470 Miksei? Minun t�ytyy liitt�� generaattori. 37 00:03:34,480 --> 00:03:36,960 Etk� voisi vain n�ytt��? 38 00:03:37,040 --> 00:03:41,160 Generaattorit ovat arvokkaita. Emme p��st� niit� silmist�mme. 39 00:03:41,240 --> 00:03:44,440 Etk� voi tiet�� mit� ongelmia voi tulla lennon aikana. 40 00:03:44,520 --> 00:03:48,280 Haluan varoittaa vaarasta. Se ei ole heikkohermoisille. 41 00:03:48,360 --> 00:03:52,080 Otamme jatkuvasti riskej� teknologian hankkimiseksi. 42 00:03:52,160 --> 00:03:57,840 Opin parhaiten aluksestasi jos n�en sen toiminnassa. 43 00:03:57,920 --> 00:04:03,280 Voitto olisi t�rke� minulle. Voisin hyv�ksy� tarjouksesi. 44 00:04:04,240 --> 00:04:06,720 Luvallanne, sir. 45 00:04:08,480 --> 00:04:13,000 Odotan sinun arvioivan teht�v�n riskej� jatkuvasti - 46 00:04:13,080 --> 00:04:16,480 ja toimivan sen mukaan. - Kuten aina, sir. 47 00:04:24,920 --> 00:04:27,720 - Onko valmista? - Miltei. 48 00:04:27,800 --> 00:04:33,000 Warrick j�rjesti tapaamisia hallituksen j�senten kanssa. 49 00:04:33,080 --> 00:04:37,560 Eversti O'Neill odottaa varmasti innolla. 50 00:04:37,640 --> 00:04:41,440 - Onkohan t�m� sen arvoista? - Varmasti. 51 00:04:41,520 --> 00:04:45,360 - Etk� sin� usko niin? - Min� vain... 52 00:04:45,440 --> 00:04:49,400 Tunnut ep�tavallisen innostuneelta. 53 00:04:49,480 --> 00:04:52,880 Odotat t�lt� muutakin kuin teknologian saamista. 54 00:04:52,960 --> 00:04:56,160 Ai Warrickin auttamisesta? H�n vaaransi henkens� takiani. 55 00:04:56,240 --> 00:05:00,360 Kuulin siit�. Uskon t�ss� olevan muutakin. 56 00:05:00,440 --> 00:05:04,960 Tied�n t�m�n olevan ehk� vaarallista, - 57 00:05:05,040 --> 00:05:08,240 mutta seh�n on ty�t�mme. Suostuimme t�h�n itse. 58 00:05:08,320 --> 00:05:12,960 Otamme riskej� toivoen saavamme uutta teknologiaa. 59 00:05:13,040 --> 00:05:16,080 Jos sattuu, - 60 00:05:16,160 --> 00:05:21,080 ett� kisaan osallistuminen sattuu olemaan hiukan... 61 00:05:21,160 --> 00:05:22,840 Hauskaa? 62 00:05:22,920 --> 00:05:27,800 - Mit� tytt� sille voi? - Ei mit��n. Arvelinkin tuota. 63 00:05:33,320 --> 00:05:34,793 Olen Ardal Hadraig. 64 00:05:34,800 --> 00:05:40,600 Tervetuloa TCNN-kanavalle 59. Kon Garatin Kierroksen pariin. 65 00:05:40,680 --> 00:05:42,880 Kisa alkaa huomenna - 66 00:05:42,960 --> 00:05:46,400 ja meill� on tietoa uudesta k��nteest�. 67 00:05:46,480 --> 00:05:49,400 Monivuotinen osallistuja Warrick Finn ilmoitti, - 68 00:05:49,480 --> 00:05:54,040 ett� h�nen apupilottinaan toimii ihminen Maa-planeetalta. 69 00:05:54,120 --> 00:06:00,440 Majuri Carterin osallistuminen on historiallinen tapaus. 70 00:06:00,520 --> 00:06:03,240 Tutkimusmatkailijajoukko sattui l�yt�m��n Warrickin, - 71 00:06:03,320 --> 00:06:07,080 kun aluksensa Sebrus sy�ksyi vieraalle planeetalle - 72 00:06:07,160 --> 00:06:10,400 kuljettaessaan vankeja siirtokuntiin. 73 00:06:10,480 --> 00:06:12,960 Kaikki kysyv�t nyt mieless��n, - 74 00:06:13,040 --> 00:06:17,280 tuovatko Maan asukkaat Warrickille onnea toisen kerran. 75 00:06:18,240 --> 00:06:21,160 Jatkuvan l�hetyksen Kon Garatin Kierrokselta - 76 00:06:21,240 --> 00:06:24,720 tarjoaa Tech Conin ultraurheilujuoma. 77 00:06:24,800 --> 00:06:31,400 Kun on ultrasuuri jano, vain ultraurheilujuoma riitt��. 78 00:06:39,080 --> 00:06:41,720 T�ss� on Eamon. 79 00:06:41,800 --> 00:06:45,040 H�n on vastuussa Sebruksen nykyisest� tilasta. 80 00:06:45,120 --> 00:06:47,710 H�n on my�s nuorempi veljeni. 81 00:06:47,720 --> 00:06:50,360 Kyll�. Huomaan yhdenn�k�isyyden. 82 00:06:50,440 --> 00:06:54,360 Ihan uskomaton. Aivan kuin... 83 00:06:57,720 --> 00:07:02,040 - Eversti Jack O'Neill. - T�ytyik� sinun tehd� se? 84 00:07:03,440 --> 00:07:07,960 Luuletko meid�n h�vi�v�n ilman heid�n apuaan? 85 00:07:08,040 --> 00:07:12,080 He pelastivat minut ja avullaan p��sin takaisin Hebridanille. 86 00:07:12,160 --> 00:07:16,560 - Osoittaisit kunnioitusta. - Pyyd�n anteeksi. 87 00:07:16,640 --> 00:07:20,000 On kunnia tavata veljeni pelastajat. 88 00:07:20,080 --> 00:07:25,640 Olet kai majuri Carter, jota ilman emme voi voittaa. 89 00:07:25,720 --> 00:07:28,560 Tulipa kiva ja l�mmin olo. Ent� sinulle? 90 00:07:28,640 --> 00:07:33,480 Jos ryhdyt apupilotiksi, sinun on tunnettava alus. 91 00:07:33,560 --> 00:07:36,680 - Mik� t�m� on? - Sebruksen manuaali. 92 00:07:36,760 --> 00:07:40,160 - K��nn�tin sen sinua varten. - Kiitos. 93 00:07:40,240 --> 00:07:44,760 - Tuo ei ole kielt�mme. - Se on minun kielt�ni. 94 00:07:47,720 --> 00:07:51,280 Et�skannerin hallintayksikk� ei tullut viel�k��n. 95 00:07:51,360 --> 00:07:54,840 - He sanoivat luottomme... - Menen hakemaan sen - 96 00:07:54,920 --> 00:08:00,320 saatettuani everstin, tri Jacksonin ja Teal'cin hallintoon. 97 00:08:00,400 --> 00:08:05,760 - T, tuletko sin�? - Majuri Carter pyysi apuani. 98 00:08:07,560 --> 00:08:09,560 - Pyysik�? - Pyysink�? 99 00:08:11,160 --> 00:08:15,600 - Totisesti. - Aivan. Kiitos. 100 00:08:15,680 --> 00:08:19,080 En halua tuottaa pettymyst� majuri Carterille. 101 00:08:20,560 --> 00:08:22,960 Tied�n tunteen. 102 00:08:24,640 --> 00:08:27,480 - Menemmek�? - Pit�k�� yhteytt�. 103 00:08:33,160 --> 00:08:36,520 - J��n velkaa, majuri Carter. - Totisesti. 104 00:08:43,480 --> 00:08:48,080 Yll�tt�v��, ettei teill� ole n�in tehokasta voimanl�hdett�. 105 00:08:48,160 --> 00:08:51,920 On niit�. Ei vain ole varaa ostaa. 106 00:08:55,280 --> 00:08:59,040 - Warrick on ep�toivoinen. - Mit� tarkoitat? 107 00:08:59,120 --> 00:09:02,280 H�n oli kauan poissa. Luulimme h�nen kuolleen. 108 00:09:02,360 --> 00:09:06,920 H�nen vaimonsa Athea l�ysi uuden miehen ja hankki lapsia. 109 00:09:07,000 --> 00:09:09,880 Warrickin paluun j�lkeen t�it� on ollut harvassa. 110 00:09:12,160 --> 00:09:15,080 H�n luulee kisan olevan tilaisuus saada el�m�ns� takaisin - 111 00:09:15,160 --> 00:09:18,160 ja h�n tekee kaikkensa voittaakseen. 112 00:09:18,240 --> 00:09:21,240 - Ent� sin�? - Min�? 113 00:09:21,320 --> 00:09:23,190 Ty�skentelen Tech Conissa. 114 00:09:23,200 --> 00:09:27,560 Suunnittelen roskayksik�it� ruokajaoksessa. 115 00:09:28,080 --> 00:09:30,080 Tarvitseeko jatkaa? 116 00:09:30,760 --> 00:09:34,000 - Ei. - Eamon, min� palasin. 117 00:09:34,080 --> 00:09:38,160 - Saitko... - En. Kisadata l�hetettiin. 118 00:09:44,760 --> 00:09:50,200 Tech Con - edistyst� ja ihmisi� harmoniassa. 119 00:09:50,280 --> 00:09:54,000 Olen Miles Hagan, Tech Conin johtaja. 120 00:09:54,080 --> 00:09:58,440 Tervetuloa kilpailijaksi Kon Garatin Kierrokselle. 121 00:09:58,520 --> 00:10:01,320 Onnea p��syst� mukaan. 122 00:10:02,160 --> 00:10:07,720 Kierros koostuu nelj� vaihetta k�sitt�v�st� radasta. 123 00:10:07,800 --> 00:10:12,640 - Puolustukset... - Tiedet��n. Siirry kilpailuun. 124 00:10:14,000 --> 00:10:17,400 Katsotaanko kilpakumppaneitanne? 125 00:10:20,920 --> 00:10:25,880 - Uskomatonta. Jarlath. - Jarlath? 126 00:10:27,960 --> 00:10:30,760 Tunnen h�net vanginkuljetusajoiltani. 127 00:10:30,840 --> 00:10:35,600 H�n salakuljetti aseita. Luulin h�nen olevan vankilassa. 128 00:10:35,680 --> 00:10:41,040 - Ehdonalaisessa n�emm�. - Se ei ole suurin ongelma. 129 00:10:41,120 --> 00:10:44,960 La'el Montrose, rahtari Rinnakkaissiirtokunnista. 130 00:10:45,040 --> 00:10:48,720 Hyvin nopea alus. Ja mik� pahempaa... 131 00:10:52,440 --> 00:10:56,280 - Muirios. - Legendaarisen taitava. 132 00:10:56,360 --> 00:10:59,320 - Voimmeko voittaa h�net? - H�vi�tte navigointivaiheessa - 133 00:10:59,400 --> 00:11:02,200 ilman et�skannerin hallintayksikk��. 134 00:11:02,280 --> 00:11:04,680 Hankin sellaisen. 135 00:11:21,040 --> 00:11:23,340 Mik� t�m� on? 136 00:11:24,200 --> 00:11:26,200 Kallis. 137 00:11:26,960 --> 00:11:30,200 Tervehdys, Warrick. Kuka yst�v�si on? 138 00:11:30,280 --> 00:11:32,880 Hei. Majuri Samantha Carter. 139 00:11:32,960 --> 00:11:37,440 Yksi Maan asukkaista. Kuulin teist�. 140 00:11:38,120 --> 00:11:40,440 Etsin skannerin hallintayksikk��. 141 00:11:40,520 --> 00:11:42,680 - Warrick... - Taupen. 142 00:11:42,760 --> 00:11:45,270 T�m� on bisnest�, ei hyv�ntekev�isyytt�. 143 00:11:45,280 --> 00:11:48,160 Luottosi on ollut t�ynn� jo kuukausia. 144 00:11:48,240 --> 00:11:50,990 Voin maksaa sinulle jos voitan. 145 00:11:51,000 --> 00:11:55,640 Valitan. En voi antaa uutta, mutta olet onnekas. 146 00:11:55,720 --> 00:12:00,200 Sain aamulla t�m�n k�ytetyn yksik�n. 147 00:12:00,280 --> 00:12:02,580 Sen pit�isi toimia. 148 00:12:04,560 --> 00:12:06,800 Otan sen. Kiitos. 149 00:12:06,880 --> 00:12:10,840 - Lupaan maksaa kunhan... - Olet h�vinnyt. 150 00:12:12,400 --> 00:12:15,720 Et kai usko h�nen pystyv�n siihen? 151 00:12:15,800 --> 00:12:19,920 H�nell� ei ole mahdollisuuksia voittoon. 152 00:12:20,000 --> 00:12:25,320 Jarlath. V�lttelet n�emm� yh� hygieniaa. 153 00:12:25,400 --> 00:12:30,680 Kuka yst�v�si on? N�ytt�� kivalta. 154 00:12:32,040 --> 00:12:38,400 Golon Jarlath, Oranin kapteeni, palveluksessasi. 155 00:12:38,480 --> 00:12:40,780 �l� v�lit� h�nest�. 156 00:12:43,080 --> 00:12:48,720 Pysy poissa tielt�ni, Warrick, tai r�j�yt�n kurjan aluksesi. 157 00:12:49,160 --> 00:12:50,960 Warrick. 158 00:12:53,480 --> 00:12:56,280 Olet oikeassa. H�n ei ole sen arvoinen. 159 00:13:03,280 --> 00:13:07,760 Selv�n teki. Se on valmis. 160 00:13:11,040 --> 00:13:14,000 Uskotko Sebruksen voivan voittaa kisan? 161 00:13:14,080 --> 00:13:19,640 Uskon naqadan varmistavan voittomme. 162 00:13:19,720 --> 00:13:23,880 - Onko n�lk�? - Se riippuu. 163 00:13:23,960 --> 00:13:28,040 L�yd�mme varmasti jotakin sinulle sopivaa. 164 00:13:52,080 --> 00:13:55,240 Kierros alkaa muutaman minuutin p��st� - 165 00:13:55,320 --> 00:13:59,800 ja seuraani liittyi kaksin- kertainen mestari Coyle Boron. 166 00:13:59,880 --> 00:14:02,960 Mit� pilottien mieless� liikkuu t�ll� hetkell�? 167 00:14:03,040 --> 00:14:07,400 L�ht�viivalla voi vain tarkistaa asetukset - 168 00:14:07,480 --> 00:14:10,520 ja toivoa ty�st� olleen hy�ty�. Se on j�nnitt�v� hetki. 169 00:14:10,600 --> 00:14:13,080 Panokset ovat eritt�in korkeat. 170 00:14:13,160 --> 00:14:15,640 Voittaja saa tuottoisan sopimuksen - 171 00:14:15,720 --> 00:14:18,440 Tech Conin avaruustutkimusprojektista, - 172 00:14:18,520 --> 00:14:23,800 ja kaikki muu tarkoittaa velkaa ja tappion katkeraa kalkkia. 173 00:14:23,880 --> 00:14:27,720 Kuka on suosikkikilpailijasi? 174 00:14:27,800 --> 00:14:33,160 Muirioksesta on pakko pit��. On lahjoja ja tehokas alus. 175 00:14:33,240 --> 00:14:37,440 Ent� Warrick ja ihmisnainen? Onko yll�tysmomenttia? 176 00:14:37,520 --> 00:14:39,960 Heill� ei ole mit��n mahdollisuuksia. 177 00:14:40,040 --> 00:14:43,920 Asiantuntijat ovat samaa mielt�. Tulosta voi veikata - 178 00:14:44,000 --> 00:14:46,800 miss� tahansa Tech Conin pelikioskeista, - 179 00:14:46,880 --> 00:14:50,000 joita l�ytyy kaupunkikeskuksista l�hell� teit�. 180 00:14:50,080 --> 00:14:54,920 Tech Conin pelikioskit: jos et pelaa, et voi voittaa. 181 00:14:56,880 --> 00:15:01,080 Alkaa tuntua, ettei ioniajon katsominen riit�. 182 00:15:01,160 --> 00:15:06,640 Emme pysty rakentamaan sellaista ilman tiivistyskelaa. 183 00:15:06,720 --> 00:15:09,070 Jos voitamme, ostan sinulle sellaisen. 184 00:15:09,080 --> 00:15:11,070 Jos voitamme? 185 00:15:11,080 --> 00:15:15,600 Valmistautukaa l�ht��n. Pilotit, ilmoittautukaa. 186 00:15:15,680 --> 00:15:20,960 Valvomo, t��ll� Sebrus, valmiina l�ht��n. 187 00:15:23,120 --> 00:15:27,480 - Mit� haluat, Jarlath? - Kannattaa lopettaa nyt - 188 00:15:27,560 --> 00:15:33,400 ja pelastaa se kurja paattisi tuhoutumiselta. 189 00:15:33,480 --> 00:15:37,680 - Sy� greevenia, Jarlath. - Sin� senkin... 190 00:15:37,760 --> 00:15:40,680 - Greevenia? - �l� kysy. 191 00:15:40,760 --> 00:15:45,800 T��ll� Tech Conin valvomo. Valmistautukaa l�ht��n. 192 00:15:45,880 --> 00:15:50,680 Valmista tai ei, nyt se alkaa. 193 00:15:59,000 --> 00:16:03,080 Ensimm�isess� vaiheessa testataan aluksen puolustuksia. 194 00:16:03,160 --> 00:16:05,160 Mit� vastaan? 195 00:16:15,320 --> 00:16:18,400 - Nuo tulittavat meit�. - Kyll�. 196 00:16:27,560 --> 00:16:29,860 Per�n suojat t�ysille. 197 00:16:30,520 --> 00:16:33,480 Se on varavirta. 198 00:16:37,400 --> 00:16:40,680 - Suojat pit�v�t. - Tritanin kapteeni Shino. 199 00:16:40,760 --> 00:16:43,440 Suojien teho laskee. Avainj�rjestelm�t sammuvat. 200 00:16:43,520 --> 00:16:45,790 Tritan, t��ll� Warrick Sebrukselta. 201 00:16:45,800 --> 00:16:49,800 Siirr� tehoja regulaattorilta ja lis�� tehoja suojiin. 202 00:16:49,880 --> 00:16:53,600 En voi. Vaihtoyksikk�ni hajosi. Min�... 203 00:16:53,680 --> 00:16:56,200 Tritan, sinnitelk��. Olemme matkalla apuun. 204 00:17:00,480 --> 00:17:04,280 My�h�ist�. Koneeni k�r�htiv�t. Kiitos kuitenkin, Warrick. 205 00:17:04,360 --> 00:17:08,320 - P�rj��k� h�n? - Tulitus loppuu aluksen lamauduttua. 206 00:17:17,960 --> 00:17:20,360 P��simme l�pi. 207 00:17:20,440 --> 00:17:22,750 Onko kisassa koskaan kuollut ket��n? 208 00:17:22,760 --> 00:17:25,520 - Varoitin vaaroista. - Tied�n. 209 00:17:25,600 --> 00:17:29,360 Eik� Maassa ole tapahtumia, joissa henget ovat vaarassa? 210 00:17:29,440 --> 00:17:33,360 - On muutama. - Vaikka voitto on t�rke�, - 211 00:17:33,440 --> 00:17:36,520 en vaarantaisi henke�si tahallani. T�m� alus... 212 00:17:38,360 --> 00:17:41,120 - Mit� nyt? Luulin sen loppuneen. - Toinen vaihe. 213 00:17:41,200 --> 00:17:43,800 Saavumme aurinkomme koronaan. 214 00:17:43,880 --> 00:17:48,360 Se h�iritsee viesti- ja navigaatiolaitteita. 215 00:17:48,440 --> 00:17:52,640 Eamon suunnitteli suojat erityisesti t�t� varten. 216 00:17:53,480 --> 00:17:56,680 Ensimm�isen vaiheen j�lkeen Muirios johtaa - 217 00:17:56,760 --> 00:18:00,640 ja per�ss� tulevat La'el Montrose sek� Golon Jarlath. 218 00:18:00,720 --> 00:18:03,160 Oran teki tykkialuksista selv�� j�lke�. 219 00:18:03,240 --> 00:18:07,040 - Toinen vaihe l�hestyy. - Eli korona. 220 00:18:07,120 --> 00:18:11,760 Siin� vaaditaan lent�m��n l�pikuultavan plasman l�pi. 221 00:18:11,840 --> 00:18:16,560 - Kuulostaa kuumalta touhulta. - Siin� testataan suojien tehoa. 222 00:18:16,640 --> 00:18:20,040 Pystyyk� alus kest�m��n valtavaa kuumuutta? 223 00:18:20,120 --> 00:18:22,920 - Ent� jos ei? - Se h�yrystyy heti. 224 00:18:23,000 --> 00:18:26,200 Kiinnostavaa. Kauhistuttavassa mieless�! 225 00:18:26,280 --> 00:18:29,600 Jos l�heisenne kuolee pian, �lk�� viivytelk�. 226 00:18:29,680 --> 00:18:32,520 Ottakaa yhteytt� Tech Conin hautauspalveluun - 227 00:18:32,600 --> 00:18:35,720 ja tehk�� rakkaanne hyv�stelemisest� ikimuistoista. 228 00:18:35,800 --> 00:18:40,320 Tech Conin hautauspalvelut auttaa kuoleman kohdatessa. 229 00:18:47,320 --> 00:18:52,360 - K�ynnist�n koronasuojat. - Viestilaitteet eiv�t toimi. 230 00:18:52,440 --> 00:18:54,740 Ne virkoavat my�hemmin. 231 00:18:59,080 --> 00:19:01,320 - Mit� on tekeill�? - En tied�. 232 00:19:01,400 --> 00:19:04,080 Moottoreiden teho laskee. 233 00:19:05,080 --> 00:19:06,550 Teal'c, Eamon. 234 00:19:06,560 --> 00:19:12,720 L�het�mme h�t�signaalin. J�rjestelm�mme eiv�t toimi. 235 00:19:12,800 --> 00:19:15,560 - Moottorit sammuvat. - Miten vastaan? 236 00:19:15,640 --> 00:19:17,760 T�st�. 237 00:19:17,840 --> 00:19:20,640 - Majuri Carter, vastaa. - Emme voi pit�� yll�... 238 00:19:22,800 --> 00:19:25,520 He menettiv�t p��voiman. 239 00:19:26,480 --> 00:19:28,840 He ovat pulassa. 240 00:19:29,640 --> 00:19:34,320 Varavoima ei kytkeydy. Olemme h�t�kennojen varassa. 241 00:19:34,400 --> 00:19:38,560 - Mit� teet? - Panssarit suojaavat s�teilylt�. 242 00:19:38,640 --> 00:19:41,640 Se siit� henkesi suojelemisesta. 243 00:19:52,440 --> 00:19:56,720 - Mit� tapahtui? - Teho-ohjain ylikuormittui. 244 00:19:56,800 --> 00:19:59,280 - Osaatko korjata sen? - En. 245 00:19:59,360 --> 00:20:03,200 Majuri Carter, kapteeni Warrick, kuuletteko? 246 00:20:03,280 --> 00:20:06,240 - Kyll�. Kuuletko sin�? - Oletteko kunnossa? 247 00:20:06,320 --> 00:20:08,480 Teho-ohjain ylikuormittui. 248 00:20:08,560 --> 00:20:12,240 Mahdotonta. Tarkistin kaiken kolme tuntia ennen kisaa. 249 00:20:12,320 --> 00:20:15,520 - Ellei... - Ellei mit�? 250 00:20:17,200 --> 00:20:21,720 Vaikea sanoa tarkkaan, mutta jos johdin katkaistiin... 251 00:20:21,800 --> 00:20:25,880 - Oliko t�m� tahallista? - J�rjestelm�t olisi tunnettava. 252 00:20:25,960 --> 00:20:30,120 He taisivat tiet�� tarkkaan mit� tehd� ja miten peitt�� j�ljet. 253 00:20:30,200 --> 00:20:34,080 - Eamon, sy�ksymme aurinkoon. - Tied�n. 254 00:20:35,400 --> 00:20:41,120 Ohita ohjain ja s��d� moottoritehoa k�sin. 255 00:20:42,200 --> 00:20:47,520 - Se on vaarallista. - Ja aurinkoon lent�minen ei ole? 256 00:20:47,600 --> 00:20:51,840 Meid�n t�ytyy kytke� naqada- generaattori t�nne - 257 00:20:51,920 --> 00:20:54,680 ja sy�tt�� tehoa suoraan moottoreille. 258 00:20:55,520 --> 00:20:58,520 - Paljonko meill� on aikaa? - Ei paljoa. 259 00:21:02,320 --> 00:21:06,360 Kymmenest� aloittaneesta aluksesta kuusi on j�ljell�. 260 00:21:06,440 --> 00:21:09,150 Ja se luku voi laskea pian viiteen. 261 00:21:09,160 --> 00:21:13,920 Jos liityitte seuraamme nyt, miss� olette piileksineet? 262 00:21:14,000 --> 00:21:18,160 Warrick Finn apupilotteineen j�i viimeiselle sijalle. 263 00:21:18,240 --> 00:21:21,800 - Ongelmia kakkosvaiheessa. - Aivan, Ardal. 264 00:21:21,880 --> 00:21:24,960 Tietojen mukaan he ovat vaarallisen l�hell� aurinkoa. 265 00:21:25,040 --> 00:21:28,920 Warrick lienee pettynyt tappioon n�in aikaisessa vaiheessa. 266 00:21:29,000 --> 00:21:32,920 Totta vie. T�llaisella hetkell� pilottien on kaivettava - 267 00:21:33,000 --> 00:21:37,200 jostain sitkeytt� jos mieliv�t voittaa. 268 00:21:37,280 --> 00:21:42,240 He voisivat kaivata paria pulloa Radon-suoja 55:tt�, - 269 00:21:42,320 --> 00:21:44,230 Tech Conin kosmetiikkauutuutta. 270 00:21:44,240 --> 00:21:49,040 Radon-suoja 55 suojaa koko perhett� auringon s�teilylt�. 271 00:21:49,120 --> 00:21:55,120 Radon-suoja 55 lis�� hauskuutta ja v�hent�� palovammoja. 272 00:21:55,200 --> 00:21:59,200 Saatavilla Tech Conin liikkeist� kaikkialla. 273 00:22:04,920 --> 00:22:08,720 Joku varmaankin livahti alukseen. 274 00:22:08,800 --> 00:22:11,390 - Kuka tuntisi sen niin hyvin? - Ei kukaan. 275 00:22:11,400 --> 00:22:15,600 Sebrus on yleist� mallia, mutta sit� on muuteltu paljon. 276 00:22:15,680 --> 00:22:19,880 Ellei joku katsonut piirustuksia tietokoneeltani Tech Conissa. 277 00:22:23,040 --> 00:22:25,040 Valmista tuli. 278 00:22:25,880 --> 00:22:27,880 Samoin. 279 00:22:32,400 --> 00:22:35,560 - Toivottavasti t�m� toimii. - Ent� jos ei? 280 00:22:35,640 --> 00:22:39,440 Putoamme aurinkoon ja palamme, tai pahempaa. 281 00:22:39,520 --> 00:22:42,160 - Pahempaa? - Voisimme r�j�ht�� heti. 282 00:22:45,320 --> 00:22:47,320 Kokeillaan. 283 00:22:51,880 --> 00:22:53,880 H�ivyt��n t��lt�. 284 00:22:57,320 --> 00:23:00,440 Teal'c, saimme tehot takaisin. 285 00:23:00,520 --> 00:23:03,400 Mukava kuulla, majuri Carter. 286 00:23:05,640 --> 00:23:08,200 - Uskomatonta. - Mit� nyt? 287 00:23:08,280 --> 00:23:12,720 - Joku k�vi tietokoneellani. - Kuka? 288 00:23:12,800 --> 00:23:16,200 Er�s Del Tynan. H�n on valvojani. 289 00:23:16,280 --> 00:23:18,430 En osaa sanoa mit� h�n l�ysi. 290 00:23:18,440 --> 00:23:21,840 Jos aiomme todistaa sen, on ment�v� Tech Coniin. 291 00:23:21,920 --> 00:23:26,720 Et p��se ilman kulkulupaa. Tarvitset hatun. 292 00:23:27,560 --> 00:23:31,440 Kolme alusta j�tt�ytyi pois ja me j�imme pahasti j�lkeen. 293 00:23:31,520 --> 00:23:35,360 Voimme luovuttaa nyt ja s��sty� vaaroilta. 294 00:23:40,880 --> 00:23:44,440 - Carter? Oletko siell�? - Eversti. 295 00:23:44,520 --> 00:23:47,270 Sain sen toimimaan. Miten siell� sujuu? 296 00:23:47,280 --> 00:23:49,630 Meill� oli ongelmia, mutta kaikki on nyt hyvin. 297 00:23:49,640 --> 00:23:52,760 - Onko varmasti? - On. Miten siell� sujuu? 298 00:23:52,840 --> 00:23:56,440 Hyvin. Autamme heit� tuomaan T�htiportin t�nne. 299 00:23:56,520 --> 00:23:59,600 Vaihdossa saamme ioniajon tutkittavaksi. 300 00:23:59,680 --> 00:24:04,280 - Ihanko totta? - Kyll�. Eli riskej� ei tarvita. 301 00:24:05,400 --> 00:24:07,510 Tein sopimuksen. Pit�ydyn siin�. 302 00:24:07,520 --> 00:24:10,760 Ettet vain pit�isi hauskaa siell�, Carter? 303 00:24:13,800 --> 00:24:16,920 T�ytyy lopettaa. J�imme pahasti j�lkeen. 304 00:24:17,000 --> 00:24:19,520 Hyv� on. Olkaa varovaisia. 305 00:24:19,600 --> 00:24:22,800 - Selv�. Kiitos. - Ole hyv�. 306 00:24:28,360 --> 00:24:32,920 Jos linkoamme itsemme radalle auringon painovoiman avulla, - 307 00:24:33,000 --> 00:24:36,200 saamme riitt�v�sti nopeutta p��st�ksemme takaisin kisaan. 308 00:24:36,280 --> 00:24:37,780 Nerokasta. 309 00:24:52,400 --> 00:24:54,400 Hei, Eamon. 310 00:24:56,000 --> 00:24:57,990 T�m� on serkkuni... 311 00:24:58,000 --> 00:25:00,200 - Murray. - Pikkuserkku. 312 00:25:00,280 --> 00:25:03,000 Unohdin datayksikk�ni toimistoon. En viivy kauaa. 313 00:25:03,080 --> 00:25:06,080 Sinun t�ytyy kirjautua. Firman menettelytapa. 314 00:25:10,600 --> 00:25:14,800 - Ik�v�, ettei veljesi p�rj��. - Niinp�. 315 00:25:14,880 --> 00:25:17,280 Oli mukava tavata, Murray. 316 00:25:25,680 --> 00:25:29,480 - T�m� on Tynanin toimisto. - Eik� h�n lukitse oveaan? 317 00:25:29,560 --> 00:25:33,760 Yhti�n filosofia rohkaisee luottamukseen. 318 00:25:36,960 --> 00:25:40,640 Eik� kukaan sit� paitsi halua varastaa h�nen kasvejaan. 319 00:25:41,920 --> 00:25:46,520 Kaikki arvokas on t��ll�, salaisen koodin takana. 320 00:25:46,600 --> 00:25:48,910 Onneksi laitoin j�rjestelm��ni ohjelman, - 321 00:25:48,920 --> 00:25:53,080 joka nauhoittaa tunkeilijan koodin murtoyrityksen sattuessa. 322 00:25:53,160 --> 00:25:56,880 On siis hyv�, ettet noudata yhti�n filosofiaa. 323 00:26:05,480 --> 00:26:09,120 Automaattinen h�t�signaali. Seuraava pilotti: 324 00:26:09,200 --> 00:26:11,760 - Jarlath. - ...kaipaa apua. 325 00:26:11,840 --> 00:26:17,400 - H�nen tilanteensa on: - Kuole, senkin romu! 326 00:26:22,520 --> 00:26:27,000 Asiat ovat huonosti. H�nell� on kaikkien alusten piirustukset. 327 00:26:27,080 --> 00:26:30,200 Tarkoituksenaan kilpailun sabotoiminen. 328 00:26:33,840 --> 00:26:35,710 Mutta ei t�t�. 329 00:26:35,720 --> 00:26:39,000 Siin� on raketit Tech Conin prototyyppijaoksesta. 330 00:26:39,080 --> 00:26:41,550 Yksityisen sektorin pilotti ei voisi ostaa n�it�. 331 00:26:41,560 --> 00:26:44,560 - Kenelle alus kuuluu? - Muiriokselle. 332 00:26:44,640 --> 00:26:46,710 Tynan j�rjesti h�nen voittonsa. 333 00:26:46,720 --> 00:26:49,220 Meid�n on varoitettava Warrickia. 334 00:26:50,040 --> 00:26:52,440 Enp� usko. 335 00:27:04,040 --> 00:27:09,600 Oran, t��ll� Sebrus. Jarlath, kuuluuko? 336 00:27:09,680 --> 00:27:13,320 - Warrick? - Olemme l�hell�. Mik� tilanne? 337 00:27:13,400 --> 00:27:17,000 Pid� huoli omista asioistasi. 338 00:27:18,080 --> 00:27:23,160 - L�hetit h�t�viestin. - Tietokone l�hetti. Kaikki hyvin. 339 00:27:23,240 --> 00:27:26,520 L�hetyksen mukaan yll�pitoj�rjestelm�si sammuu. 340 00:27:26,600 --> 00:27:28,670 Happeni vuosi avaruuteen. 341 00:27:28,680 --> 00:27:32,600 Syyt� suojien puutetta. Tykit aiheuttivat vuodon. 342 00:27:32,680 --> 00:27:36,200 Suu tukkoon, Warrick. Palaa h�vi�m��n kisaa. 343 00:27:38,320 --> 00:27:40,470 Kuolet jos et anna meid�n auttaa. 344 00:27:40,480 --> 00:27:42,950 En tarvitse apua. Kaikkein v�hiten teilt�. 345 00:27:42,960 --> 00:27:45,600 Ent� h�t�varastot? 346 00:27:45,680 --> 00:27:49,240 Ei ole. Tarvitsin tilaa lis�aseille. 347 00:27:49,320 --> 00:27:51,120 Imbesilli. 348 00:27:51,200 --> 00:27:56,760 Kuolen mieluummin t�nne kuin tulen siihen purkkiisi. 349 00:27:59,200 --> 00:28:02,240 H�n ei halua pelastua. 350 00:28:02,320 --> 00:28:05,440 Jarlath, sinnittele. Olemme pian siell�. 351 00:28:34,640 --> 00:28:38,880 - En tule sinne. - Me yritimme. 352 00:28:50,080 --> 00:28:53,000 Osaatko liikkua yht��n hitaampaa? 353 00:28:53,080 --> 00:28:55,630 Et kai usko voivasi viel� voittaa? 354 00:28:55,640 --> 00:28:59,280 J�imme j�lkeen n�in paljon koska alusta sabotoitiin. 355 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 Todenn�k�inen tekosyy. 356 00:29:05,920 --> 00:29:09,320 - Samoin muuten minua. - Miten niin? 357 00:29:09,400 --> 00:29:13,080 Tykit eiv�t aiheuttaneet vuotoa. Ne eiv�t osuneet minuun. 358 00:29:13,160 --> 00:29:17,240 - Onko koko kisa sovittu? - Se ei ole viel� ohi. 359 00:29:17,320 --> 00:29:19,820 Mill� planeetalla oikein el�t? 360 00:29:20,840 --> 00:29:24,040 Sanoin, ett� olisi pit�nyt antaa h�nen kuolla. 361 00:29:25,240 --> 00:29:30,160 Teal'c, kuuletko? Oletteko viel� Tech Conissa? 362 00:29:33,440 --> 00:29:36,680 T�m� on valitettavaa. Olit hyv� ty�ntekij�, Eamon. 363 00:29:36,760 --> 00:29:39,920 - Miten voit tehd� t�m�n? - Mitenk�? 364 00:29:40,000 --> 00:29:42,190 Miten voisin olla tekem�tt�? 365 00:29:42,200 --> 00:29:47,320 Serrakineihin ei ole luottamista. 366 00:29:47,400 --> 00:29:50,200 Serrakinit vapauttivat esi-is�nne goa'uldien ikeest�. 367 00:29:50,280 --> 00:29:55,200 Mit�h�n varten? Teknologian jakamisen ja harmonian? 368 00:29:55,280 --> 00:29:56,950 Valetta kaikki. 369 00:29:56,960 --> 00:30:00,560 Serrakinit valtaavat maailmamme pala kerrallaan - 370 00:30:00,640 --> 00:30:04,000 vieden vallan ja mahdollisuudet puhdasverisilt� ihmisilt� - 371 00:30:04,080 --> 00:30:08,640 ja saastuttaen rotumme verell��n. 372 00:30:08,720 --> 00:30:12,360 Etk� n�e? Serrakinit ovat samanlaisia kuin goa'uldit. 373 00:30:12,440 --> 00:30:18,720 Hullua. Yhteiskuntamme rakennettiin kaikkien hyv�ksi. 374 00:30:18,800 --> 00:30:21,800 Senk� takia serrakineilla on kaikki korkeimmat virat - 375 00:30:21,880 --> 00:30:26,400 ja ihmiset ovat hylki�it�? - Ei pid� paikkaansa! 376 00:30:27,320 --> 00:30:28,790 Kun Hagan saa tiet��... 377 00:30:28,800 --> 00:30:33,680 Hagan on vastuussa ihmisten sortamisesta. 378 00:30:33,760 --> 00:30:39,040 Kierroksen voittaa ihminen. Se on vasta alkua. 379 00:30:39,120 --> 00:30:44,280 Olet vain vihainen koska menetit ylennyksen kolme kertaa. 380 00:30:44,360 --> 00:30:48,360 Luuletko minun olevan ainoa? Me voimme vaikuttaa asioihin. 381 00:30:48,440 --> 00:30:52,760 Tulitko ajatelleeksi, ett� ylennys meni sivu suusi - 382 00:30:52,840 --> 00:30:57,480 tyhmyyden eik� ihmisyyden takia? 383 00:31:00,160 --> 00:31:04,960 Teen t�m�n pelastaakseni lajini kaltaisiltasi. 384 00:31:13,080 --> 00:31:15,080 Ilmeisesti et. 385 00:31:18,960 --> 00:31:25,240 Tervetuloa TCNN:n raporttiin Kon Garatin Kierrokselta. 386 00:31:25,320 --> 00:31:27,560 Tapahtui yll�tt�v� k��nne. 387 00:31:27,640 --> 00:31:32,640 Warrick ja Samantha Carter palasivat kisaan - 388 00:31:32,720 --> 00:31:35,350 ja ovat nyt kolmannella sijalla. 389 00:31:35,360 --> 00:31:39,880 - Ent� Muirioksen tilanne? - H�nell� on vahva johtoasema. 390 00:31:39,960 --> 00:31:44,520 H�n miettii varmasti miten Warrick kuroi v�lin umpeen. 391 00:31:44,600 --> 00:31:48,600 Kenties h�n k�ytt�� Ion Prota, uutta moottorilis�� - 392 00:31:48,680 --> 00:31:51,280 Tech Conin tekniikkajaokselta. - Kenties. 393 00:31:51,360 --> 00:31:56,240 Ion Pro parantaa kaikkien alustyyppien suorituskyky�. 394 00:31:56,320 --> 00:32:00,480 Kon Garatin Kierroksella tai lasten koulumatkalla - 395 00:32:00,560 --> 00:32:02,840 Ion Pro on luotettava voimanl�hde. 396 00:32:02,920 --> 00:32:05,680 Ion Pro Tech Conin tekniikkajaokselta, - 397 00:32:05,760 --> 00:32:09,120 ioniajojen tuntijoilta. 398 00:32:09,200 --> 00:32:14,160 - Ette p��se sis��n luvatta. - Etsimme v�ke� t��lt�. 399 00:32:14,240 --> 00:32:16,630 Tarkistan jos kerrotte heid�n nimens�. 400 00:32:16,640 --> 00:32:20,920 - Toisen nimi on... - Eamon. 401 00:32:21,000 --> 00:32:24,440 - Sek� serkkunsa Murray? - Murray! He ne ovat. 402 00:32:24,520 --> 00:32:27,110 - Kyll� he ovat t��ll�. - P��semmek� nyt sis��n? 403 00:32:27,120 --> 00:32:28,720 Ette. 404 00:32:30,280 --> 00:32:33,360 Haluaisin sinun tekev�n n�in. 405 00:32:33,440 --> 00:32:36,360 Nosta tuo luuri ja soita paikan johtajalle. 406 00:32:36,440 --> 00:32:38,800 - Haganille. - Valitan, mutta en voi... 407 00:32:38,880 --> 00:32:40,750 Olemme vanhoja kavereita. 408 00:32:40,760 --> 00:32:45,480 Sano T�htiportin omistajan tulleen. H�n ymm�rt��. 409 00:32:45,560 --> 00:32:47,560 T�htiportin. 410 00:32:48,760 --> 00:32:52,680 Anna menn�. N�pp�imet. Puhelin. 411 00:32:54,440 --> 00:32:59,640 - Hra Haganille, kiitos. - Kiva. 412 00:33:01,680 --> 00:33:07,880 Mit� aiot tehd�, Tynan? H�nt� tullaan kaipaamaan. 413 00:33:08,640 --> 00:33:11,840 - Tynan, vastaa. - Mit� nyt, Muirios? 414 00:33:11,920 --> 00:33:17,920 Warrick on yh� kisassa ja saavuttaa minua. 415 00:33:26,400 --> 00:33:28,400 Tiukka vasen! 416 00:33:33,160 --> 00:33:35,360 Mit� tuo oli? 417 00:33:36,880 --> 00:33:40,720 - Sanoit vasemmalle! - Sanoinko? Anteeksi. 418 00:33:40,800 --> 00:33:44,360 T�m� on ajanhukkaa. Ei ole mahdollisuuksia. 419 00:33:44,440 --> 00:33:47,240 - Tapat meid�t kaikki. - Suu tukkoon! 420 00:33:58,120 --> 00:34:02,520 Miten t�m� tapahtui? Sanoit lamauttavasi Sebruksen. 421 00:34:02,600 --> 00:34:06,200 Voitat sin�, Muirios. Keskity vain teht�v��si. 422 00:34:06,280 --> 00:34:09,200 Min� pid�n huolen Sebruksesta. 423 00:34:12,160 --> 00:34:14,230 Tynan kutsuu Sebrusta. 424 00:34:14,240 --> 00:34:17,200 - Tied�n teid�n kuulevan. - Mit� haluat? 425 00:34:17,280 --> 00:34:22,800 Aioin vain lamauttaa aluksenne, mutta pakotitte minut t�h�n. 426 00:34:22,880 --> 00:34:25,760 Minulla on veljesi ja yksi vieraista Maasta, - 427 00:34:25,840 --> 00:34:29,400 joten j�tt�ytyk�� kisasta. Heti. 428 00:34:54,760 --> 00:34:58,680 Tri Jackson. Eversti O'Neill. 429 00:34:58,760 --> 00:35:02,560 Anteeksi viiv�stys. Miten voin auttaa? 430 00:35:02,640 --> 00:35:07,640 Uskomme ryhm�mme j�senen eksyneen rakennukseenne - 431 00:35:07,720 --> 00:35:12,600 er��n ty�ntekij�nne kanssa. - Eksynyt? Ep�todenn�k�ist�. 432 00:35:13,560 --> 00:35:16,240 Tunnette h�net varmasti. 433 00:35:17,560 --> 00:35:19,860 Tietysti. Tulkaa mukaani. 434 00:35:26,520 --> 00:35:29,560 Saavutimme heit�. Meill� oli mahdollisuus. 435 00:35:29,640 --> 00:35:34,600 Annatko veljesi hengen est�� sinua voittamasta? 436 00:35:34,680 --> 00:35:36,680 Suu tukkoon. 437 00:35:46,960 --> 00:35:49,590 Muirios, La'el Montrose saavuttaa sinua. 438 00:35:49,600 --> 00:35:54,120 - Sinun piti hoidella h�net. - Ilmeisesti h�n korjasi vian. 439 00:35:54,200 --> 00:35:56,150 - Karista h�net. - Yrit�n. 440 00:35:56,160 --> 00:35:59,600 Yrit� enemm�n. Tee mit� t�ytyy. 441 00:36:00,800 --> 00:36:03,440 Hankkiutukaa eroon heist�. 442 00:36:05,960 --> 00:36:07,960 Tervehdys, Del. 443 00:36:08,840 --> 00:36:10,840 Hra Hagan. 444 00:36:16,520 --> 00:36:20,440 - Kiva asu. Oletteko kunnossa? - Totisesti. 445 00:36:20,520 --> 00:36:25,320 Montako kertaa olen sanonut? �l� j�� roistojen vangiksi. 446 00:36:25,400 --> 00:36:27,030 Miten saatoit tehd� t�m�n, Del? 447 00:36:27,040 --> 00:36:31,920 H�n sanoo est�v�ns� ihmisten orjuuttamisen. 448 00:36:32,000 --> 00:36:35,760 Tein mit� t�ytyi. Lajinne on tauti. 449 00:36:35,840 --> 00:36:37,910 Ainoa tauti t��ll� on ahneus. 450 00:36:37,920 --> 00:36:42,440 H�n suojeli varmasti tuottoisaa sopimustaan Muirioksen kanssa. 451 00:36:42,520 --> 00:36:45,360 Syy, jonka takia et ole saanut ylennyst�, - 452 00:36:45,440 --> 00:36:49,320 on yli vuoden kest�nyt korruptiotutkimus. 453 00:36:49,400 --> 00:36:52,280 Emme voineet todistaa mit��n ennen t�t�. 454 00:36:52,360 --> 00:36:55,480 Aion tehd� protestin ty�neuvostolle. 455 00:36:55,560 --> 00:37:00,160 Ty� on nyt pienin ongelmistasi. 456 00:37:01,920 --> 00:37:04,680 Warrick ja majuri Carter, t��ll� Eamon. 457 00:37:04,760 --> 00:37:08,120 - Eamon, oletko kunnossa? - Olemme turvassa. 458 00:37:08,200 --> 00:37:13,120 Palatkaa kisaan ja voittakaa. Jos pystytte. 459 00:37:22,400 --> 00:37:26,080 - Olet varmasti hullu! - �l� sano mit��n. 460 00:37:26,160 --> 00:37:28,880 Majuri, anna kaikki mit� l�ytyy. 461 00:37:28,960 --> 00:37:30,960 T�ysi teho. 462 00:37:33,440 --> 00:37:35,960 Ik�v� sanoa, mutta Jarlath voi olla oikeassa. 463 00:37:36,040 --> 00:37:40,120 Muirios on liian kaukana. Emme saa h�nt� kiinni. 464 00:37:42,520 --> 00:37:46,120 H�n huijasi. En voi uskoa h�nen saavan jatkaa. 465 00:37:46,200 --> 00:37:49,560 Ellemme est� h�nt� ylitt�m�st� maaliviivaa ensimm�isen�. 466 00:37:49,640 --> 00:37:52,440 - Miten teemme sen? - Se on helppoa. 467 00:37:54,640 --> 00:37:56,940 Viek�� minut l�helle. 468 00:38:02,560 --> 00:38:06,400 Olemme l�himp�n� viimeisen mutkan j�lkeen. 469 00:38:06,480 --> 00:38:08,980 Se saa luvan kelvata. 470 00:38:09,960 --> 00:38:14,360 - Mit� teet? - Yhdist�n laitteesi piirin - 471 00:38:14,440 --> 00:38:17,400 ja kaksinkertaistan viestiantennien l�hetystehon. 472 00:38:17,480 --> 00:38:21,080 - Pyyd�mmek� h�nt� h�vi�m��n? - Hauskaa. 473 00:38:21,160 --> 00:38:23,200 Ennemminkin k�skemme. 474 00:38:23,280 --> 00:38:27,280 T�m� sallii meid�n tehd� iskul�hetyksen. 475 00:38:28,760 --> 00:38:35,320 Jos se osuu, se lamauttaa Muirioksen aluksen hetkeksi. 476 00:38:35,400 --> 00:38:39,400 - Olet hullumpi kuin luulin. - En ole kaksinen lent�j�. 477 00:38:39,480 --> 00:38:43,560 Mutta aseet? Se on taiteenlaji. 478 00:38:45,440 --> 00:38:48,320 He tulevat viimeisest� mutkasta. 479 00:38:57,920 --> 00:39:02,480 - H�n yritt�� kiilata La'elin. - Enp� usko. 480 00:39:14,600 --> 00:39:18,080 - Hyv�� ty�t�. - �l� viitsi. 481 00:39:19,120 --> 00:39:21,520 Uskomatonta! Mik� lopetus! 482 00:39:21,600 --> 00:39:25,080 La'el Montrose voitti Kon Garatin Kierroksen! 483 00:39:25,160 --> 00:39:28,880 - Mit� Muiriokselle tapahtui? - H�n h�visi kilpailun. 484 00:39:28,960 --> 00:39:31,800 Jokin ase sammutti h�nen aluksensa. 485 00:39:31,880 --> 00:39:34,720 Se mahdollisti La'el Montrosen voiton. 486 00:39:34,800 --> 00:39:37,560 T�m�n kilpailun kaoottisuutta on pakko rakastaa. 487 00:39:37,640 --> 00:39:40,110 Se tekee kisasta niin erityisen. 488 00:39:40,120 --> 00:39:42,510 En ole koskaan n�hnyt vastaavaa. 489 00:39:42,520 --> 00:39:46,400 Yll�tyit varmasti, koska veikkasit Muirioksen voittoa. 490 00:39:46,480 --> 00:39:48,350 Kyll�, olin v��r�ss� siit�. 491 00:39:48,360 --> 00:39:51,080 Sanoit my�s, ettei Warrickilla olisi mahdollisuuksia - 492 00:39:51,160 --> 00:39:53,840 ja silti h�n p��si miltei maaliin saakka. 493 00:39:53,920 --> 00:39:57,120 - Olin v��r�ss� siit�kin. - Ennustuksia ensi vuodelle? 494 00:39:57,200 --> 00:39:59,200 En ryhdy arvailemaan! 495 00:39:59,280 --> 00:40:05,960 Nyt sana sponsoriltamme, Corson temporaaliruokalalta, - 496 00:40:06,040 --> 00:40:09,800 jossa koko perhe voi sy�d� mit� haluavat milloin haluavat. 497 00:40:09,880 --> 00:40:12,560 Osa Tech Conin ravintolaketjua. 498 00:40:14,200 --> 00:40:17,440 - Ik�v�, ettemme voittaneet. - Se oli silti sen arvoista. 499 00:40:43,520 --> 00:40:48,160 Warrick kertoi voittajan palkanneet h�net apupilotiksi. 500 00:40:48,240 --> 00:40:50,590 - Hieno juttu. - H�n kuulosti iloiselta. 501 00:40:50,600 --> 00:40:53,160 - Sin� et. - Kaikki hyvin. 502 00:40:53,240 --> 00:40:56,560 - Saat silti sen ioniajon. - Tied�n. Hieno homma. 503 00:40:56,640 --> 00:41:00,200 - Harmittelet vain h�vi�t�. - Se ei ollut reilua. 504 00:41:00,280 --> 00:41:02,280 Huijarit. 505 00:41:03,520 --> 00:41:05,920 Mit� aiot tehd�? 506 00:41:07,000 --> 00:41:09,800 Ensi vuonna annan heille kyyti�. 43536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.