All language subtitles for Stargate SG-1 [7x07] Enemy Mine.Mentori
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,640 --> 00:00:28,760
Luoja. Kolme kuukautta
t�ll� ilman kunnon kahvia.
2
00:00:28,840 --> 00:00:31,400
N�yteanalyysin tulokset tulivat,
mutta t�h�n menness� -
3
00:00:31,480 --> 00:00:35,360
suurin ker�ym� on
2.3 osaa miljoonassa.
4
00:00:35,440 --> 00:00:37,440
2.3 osaa.
5
00:00:37,520 --> 00:00:42,040
Majuri Lorne, tarvitsemme
naqadaa 303:sten rakentamiseen.
6
00:00:42,120 --> 00:00:45,280
- Tied�ttek� kuinka iso
sellainen on? - Melko iso, sir.
7
00:00:45,360 --> 00:00:48,960
Jos alamme kaivaa n�ist�
suonista v�litt�m�sti, -
8
00:00:49,040 --> 00:00:54,920
lapsenlapsennekin kaivavat
malmia ensimm�isen tekemiseksi.
9
00:00:55,000 --> 00:00:57,360
Eversti Edwards?
10
00:00:57,440 --> 00:01:00,960
- Menard.
- Analyysiss� l�ytyi ker�ym�, -
11
00:01:01,040 --> 00:01:06,000
joka on 50 kertaa muita suurempi.
Se lis��ntyy syvemm�ll�.
12
00:01:06,080 --> 00:01:08,520
Nyt saattoi onnistaa.
13
00:01:09,320 --> 00:01:15,400
Jos t�m� on totta, lapsen-
lapsenne p��sev�t pinteest�.
14
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
Suomentanut Mentori
15
00:03:12,040 --> 00:03:14,040
Eversti Edwards?
16
00:03:16,040 --> 00:03:21,200
Mukava kun tulitte, Jack.
Ritter katosi 3 tuntia sitten.
17
00:03:21,280 --> 00:03:25,920
- Kompassi ja radio?
- Magneettikentt� on outo, -
18
00:03:26,000 --> 00:03:29,840
joten kompassi on hy�dyt�n
ja radion kantama pienenee.
19
00:03:29,920 --> 00:03:35,120
Tarvitsemme h�nt�
l�ydetty�mme naqada-suonen.
20
00:03:35,200 --> 00:03:39,240
- Mink� kokoisen?
- Emme tied� ennen analyysi�.
21
00:03:39,320 --> 00:03:42,920
Pentagon haluaa risteilij�it�
ja F-302:sia. Me etsimme kivet.
22
00:03:43,000 --> 00:03:47,960
- Ja me kivenetsij�t.
- Siin�p� se.
23
00:03:48,040 --> 00:03:51,000
Majuri Lorne n�ytt�� miss�
Ritter n�htiin viimeksi.
24
00:03:51,080 --> 00:03:53,080
Seuratkaa minua.
25
00:03:55,560 --> 00:03:57,860
Mit� n�m� ovat?
26
00:04:02,400 --> 00:04:05,080
- Artefakteja?
- Niin.
27
00:04:05,160 --> 00:04:09,800
- Ettek� ilmoittaneet minulle?
- Aioimme kyll�.
28
00:04:09,880 --> 00:04:13,360
- Ne on siirretty.
- Olivat tiell�.
29
00:04:13,800 --> 00:04:15,400
Daniel.
30
00:04:16,320 --> 00:04:18,800
Ajattele kivoja ajatuksia.
31
00:04:20,600 --> 00:04:22,680
Liikkeelle.
32
00:04:29,960 --> 00:04:33,120
Luutnantti Ritter kartoitti
ymp�r�iv�� aluetta.
33
00:04:33,200 --> 00:04:37,720
Huolestuimme kun h�n
ei tullut sy�m��n.
34
00:04:37,800 --> 00:04:40,960
Ammuimme valoraketteja jotta
h�n huomaisi oikean suunnan.
35
00:04:41,040 --> 00:04:45,320
Vaeltaako v�ke�
usein pois leirist�?
36
00:04:45,400 --> 00:04:50,680
H�n saattoi vied� merkkej�.
Siin� on helppo eksy�.
37
00:04:51,440 --> 00:04:54,680
- Teal'c?
- Maaper� on kovaa.
38
00:04:54,760 --> 00:04:57,110
- Ei j�lki�?
- Ei l�hialueella.
39
00:04:57,120 --> 00:05:01,680
Mutta kasveja on tallattu
useassa suunnassa.
40
00:05:01,760 --> 00:05:05,560
-
Jack, vastaa.
- Antaa kuulua.
41
00:05:09,200 --> 00:05:11,520
En saanut selv��.
Toista.
42
00:05:11,600 --> 00:05:15,200
Sanoin, ett� sinun
on n�ht�v� t�m�.
43
00:05:15,280 --> 00:05:17,150
Olen tulossa.
44
00:05:17,160 --> 00:05:19,660
Jatkakaa etsimist�.
Palaan pian.
45
00:05:26,120 --> 00:05:28,600
- Mit� l�ysit?
- Kaivosv�lineit�.
46
00:05:28,680 --> 00:05:33,280
Voivat olla todella vanhoja.
Hankala m��ritt�� t��ll�.
47
00:05:33,360 --> 00:05:36,440
- Muistatko n�m�?
- Ah, ihania muistoja.
48
00:05:39,440 --> 00:05:42,520
- Virtaa riitt��.
- Se jatkaa ja jatkaa.
49
00:05:42,600 --> 00:05:45,680
Haluan n�ytt�� sen
kiehtovan osuuden.
50
00:05:45,760 --> 00:05:51,480
Se on ies suurta painoa varten.
Vanhempi kuin Maassa.
51
00:05:51,560 --> 00:05:54,600
- Todella kiehtovaa.
- Olin tulossa siihen.
52
00:05:54,680 --> 00:05:57,080
Se on liian raskas.
53
00:05:57,160 --> 00:06:00,280
- Joka tarkoittaa?
- Sit� ei tehty ihmiselle.
54
00:06:00,360 --> 00:06:03,440
- Kenelle sitten?
- Liian pieni el�imelle.
55
00:06:03,520 --> 00:06:07,440
Tietojeni perusteella sanoisin
sen olevan unasia varten.
56
00:06:07,520 --> 00:06:10,310
Goa'uldit k�yttiv�t unaseja
orjina ennen ihmisi�.
57
00:06:10,320 --> 00:06:14,240
Ne asuvat luolissa ja
voivat tehd� raskasta ty�t�.
58
00:06:14,320 --> 00:06:19,320
- T�ydellisi� t�llaiseen.
- P�iv� paranee entisest��n.
59
00:06:19,400 --> 00:06:21,400
Teal'c, vastaa.
60
00:06:22,640 --> 00:06:24,110
Puhu, O'Neill.
61
00:06:24,120 --> 00:06:26,320
-
L�ysittek� mit��n?
- Emme.
62
00:06:26,400 --> 00:06:30,840
Varokaa. Daniel l�ysi
todisteita unasista.
63
00:06:34,440 --> 00:06:36,440
Ymm�rretty.
64
00:06:40,520 --> 00:06:45,240
Pit��k� minun viivytt�� t�it�
koska l�ysitte valjaat...
65
00:06:45,320 --> 00:06:48,320
- Se on ies.
- ...joka voi olla olennolle, -
66
00:06:48,400 --> 00:06:51,720
joka luultavasti katosi
tai kuoli kauan sitten?
67
00:06:51,800 --> 00:06:55,320
Goa'uldit j�ttiv�t orjiaan
hylk��milleen planeetoille.
68
00:06:55,400 --> 00:06:59,120
Emme ole kolmen kuukauden
aikana n�hneet sellaista.
69
00:06:59,200 --> 00:07:04,400
- Ne voivat haluta sit�.
- Pentagon haluaa tuloksia.
70
00:07:04,480 --> 00:07:08,840
Unasit ovat tarkkoja reviirist�.
Ne ovat vaarallisia �rsytettyn�.
71
00:07:08,920 --> 00:07:12,160
- Onko h�n aina t�llainen?
- Melko lailla.
72
00:07:12,240 --> 00:07:16,320
Luuletteko niiden liittyneen
Ritterin katoamiseen?
73
00:07:16,400 --> 00:07:18,520
Luulen.
74
00:07:18,600 --> 00:07:21,070
En lopeta
t�t� operaatiota, -
75
00:07:21,080 --> 00:07:27,040
mutta hankin lis�joukkoja
alueen turvaamiseksi.
76
00:07:41,960 --> 00:07:43,630
Mik� se on?
77
00:07:43,640 --> 00:07:49,640
Unasit est�v�t n�ill�
goa'uldin p��syn niskaansa.
78
00:08:04,160 --> 00:08:09,360
Uskon n�iden olevan
k�sky pysy� poissa.
79
00:08:32,160 --> 00:08:34,160
Luutnantti Ritter.
80
00:08:49,240 --> 00:08:52,760
No niin!
Ylim��r�isi� ammuksia kaikille.
81
00:08:52,840 --> 00:08:56,280
Pit�k�� silm�t auki ja
pysyk�� radioyhteydess�.
82
00:08:56,360 --> 00:08:58,960
Mit� aiotte tehd�?
83
00:08:59,920 --> 00:09:03,920
Ne tappoivat mieheni ja
ripustivat h�net sill� tavalla.
84
00:09:04,000 --> 00:09:08,040
- Mit� luulette minun aikovan?
- Saatoitte �rsytt�� niit�.
85
00:09:08,120 --> 00:09:13,120
Emme edes tienneet niist�.
Miten muka �rsytimme?
86
00:09:13,200 --> 00:09:17,920
Jos arvio kaivoksesta on oikein,
t�m� on toinen sis��nk�ynti.
87
00:09:18,000 --> 00:09:20,760
Siit� p��see
samaan kaivokseen.
88
00:09:20,840 --> 00:09:24,280
Sen t�ytyy liitty� t�h�n
alueeseen, kaivokseen.
89
00:09:24,360 --> 00:09:28,400
- Ne eiv�t halua meit� t�nne.
- Tunne on molemminpuolinen.
90
00:09:28,480 --> 00:09:30,640
Jack?
91
00:09:32,320 --> 00:09:35,600
Tied�n h�nen
osaavan olla v�h�n...
92
00:09:35,680 --> 00:09:38,230
Mutta yleens� h�n on
oikeassa t�llaisesta.
93
00:09:38,240 --> 00:09:42,600
K�skyni on selvitt�� voidaanko
alueelle perustaa kaivos.
94
00:09:42,680 --> 00:09:47,120
Ellei k�skyj� peruuteta,
takaan v�keni turvallisuuden.
95
00:09:47,200 --> 00:09:51,440
Aiotteko auttaa alueen
varmistamisessa vai ette?
96
00:10:00,320 --> 00:10:03,320
- T�m� on virhe.
- P��t�s on h�nen.
97
00:10:03,400 --> 00:10:07,120
H�n ei ole kohdannut unaseja.
H�n ei tied� mihin ryhtyy.
98
00:11:28,720 --> 00:11:30,720
Auttakaa h�nt�.
99
00:11:37,880 --> 00:11:42,160
Mieheni hoitavat haavoittuneet.
L�hdet��n niiden per��n.
100
00:11:44,080 --> 00:11:48,960
- Mit� ne nyt tekev�t?
- Surevat kuolleitaan.
101
00:11:49,040 --> 00:11:52,800
T�m� voi olla paras tilaisuus.
Emme kai p��st� niit�?
102
00:11:52,880 --> 00:11:55,590
Emme seuraa vihollista
tuntemattomaan maastoon.
103
00:11:55,600 --> 00:11:57,950
Luuletko niiden
osaavan taktikoida?
104
00:11:57,960 --> 00:12:01,360
Tunnemme ne.
Ne ovat �lykk��mpi� kuin uskotte.
105
00:12:01,440 --> 00:12:04,120
En v�lit�.
Ne hy�kk�siv�t.
106
00:12:04,200 --> 00:12:06,310
Edwards,
emme mene sinne!
107
00:12:06,320 --> 00:12:09,920
T�m� on minun operaationi.
Olette t��ll� pyynn�st�ni.
108
00:12:10,000 --> 00:12:14,280
- Vastaatte kaivosoperaatiosta.
- K�skysi eiv�t p�de en��.
109
00:12:14,360 --> 00:12:18,040
Ratkaistaan t�m� asia
SGC:ss�.
110
00:12:18,120 --> 00:12:19,920
Sopii.
111
00:12:30,040 --> 00:12:32,440
Mene pois.
112
00:12:36,720 --> 00:12:40,040
- Miten k�si voi?
- Hyvin.
113
00:12:40,120 --> 00:12:42,880
Miten tiedeprojekti sujuu?
114
00:12:42,960 --> 00:12:45,960
Tarkoitatko portin
diagnostiikan huoltoa?
115
00:12:46,040 --> 00:12:49,880
- Taidan tarkoittaa.
- Hyvin. Kiitos kysym�st�.
116
00:12:49,960 --> 00:12:55,480
Et taida tulla mukaamme
jos palaamme planeetalle?
117
00:12:55,560 --> 00:12:58,880
- Ep�ilen.
- Harmin paikka.
118
00:12:58,960 --> 00:13:02,280
Toivoin sinun ottavan
teht�v�n vastuullesi.
119
00:13:02,360 --> 00:13:05,190
Eversti Edwardsilla ei
ole kokemusta unaseista.
120
00:13:05,200 --> 00:13:07,200
Eik� sinulla.
121
00:13:09,200 --> 00:13:12,240
H�n on hyv� tyyppi.
H�nell� on vain paineita.
122
00:13:12,800 --> 00:13:16,520
Niin kai. Sinulla on ollut
aikaa totutella minuun.
123
00:13:16,600 --> 00:13:20,360
En vain haluaisi aloittaa
uuden everstin kanssa.
124
00:13:20,440 --> 00:13:22,920
Hyvin se menee.
125
00:13:26,080 --> 00:13:29,360
Yrit� vain olla v�hemm�n...
126
00:13:31,400 --> 00:13:34,560
- Mit�?
- Tied�th�n.
127
00:13:44,160 --> 00:13:46,920
Eversti, kenraali Vidrine
on Pentagonista.
128
00:13:47,000 --> 00:13:50,320
H�n johtaa t�st� l�htien
BC-303:n tuotantoa.
129
00:13:50,400 --> 00:13:54,880
Luimme raporttinne ja
evakuointi oli tarpeellinen.
130
00:13:54,960 --> 00:13:58,640
Mutta koska
Prometheus
on toisella puolella galaksia, -
131
00:13:58,720 --> 00:14:02,080
Maa on haavoittuva
kiertorataiskua vastaan.
132
00:14:02,160 --> 00:14:06,880
Otan vastaan ideoita toisesta
tavasta hankkia naqadaa.
133
00:14:06,960 --> 00:14:10,040
Muutoin meid�n on
palattava P3X-403:lle.
134
00:14:10,120 --> 00:14:13,960
Voin ratkaista ongelman
miehill� ja tulivoimalla.
135
00:14:14,040 --> 00:14:17,440
Olemme kohdanneet n�m�
olennot aiemminkin -
136
00:14:17,520 --> 00:14:20,960
ja voin taata, ettei se ole
niin helppoa kuin luulette.
137
00:14:21,040 --> 00:14:24,960
Niin tai n�in,
Pentagonin kanta on selv�.
138
00:14:25,040 --> 00:14:28,880
Eversti Edwards palaa
jatkamaan kaivostoimintaa.
139
00:14:28,960 --> 00:14:32,440
SGC:n henkil�kunta
varmistaa sen turvallisuuden.
140
00:14:32,520 --> 00:14:35,160
- Jos se johtaa viha-
mielisyyksiin... - Johtaa se.
141
00:14:36,400 --> 00:14:41,160
Tri Jackson, teit� ei kai
kutsuttu t�h�n kokoukseen.
142
00:14:41,240 --> 00:14:45,760
Tied�n, kenraali.
Kuunnelkaa silti.
143
00:14:45,840 --> 00:14:49,280
- T�h�n on rauhanomainen
ratkaisu. - Mik�?
144
00:14:49,360 --> 00:14:51,750
Olemme olleet sill�
planeetalla kauan.
145
00:14:51,760 --> 00:14:55,960
Unasit hy�kk�siv�t vasta kun
siirryimme uudelle alueelle.
146
00:14:56,040 --> 00:14:58,840
Emmek� voi kaivaa
muualta kuin sielt�?
147
00:14:58,920 --> 00:15:03,080
Muissa tutkituissa kaivoksissa
ei ollut mit��n j�ljell�.
148
00:15:03,160 --> 00:15:07,720
Vain silt� alueelta voimme
kaivaa riitt�vi� m��ri�.
149
00:15:07,800 --> 00:15:11,320
- Ja jos sekin on umpikuja?
- Sitten ei ole ongelmaa, -
150
00:15:11,400 --> 00:15:14,880
mutta en per��nny
ennen kuin olen varma.
151
00:15:14,960 --> 00:15:18,480
Emmek� edes voisi yritt��
neuvotella niiden kanssa?
152
00:15:18,560 --> 00:15:21,960
- Ne ovat el�imi�, sir.
- Eiv�t. Ne ovat �lykk�it�.
153
00:15:22,040 --> 00:15:24,390
Jos aliarvioitte ne,
tulee lis�� kuolemia.
154
00:15:24,400 --> 00:15:27,120
Kuka puolestamme neuvottelisi?
Tek�?
155
00:15:27,200 --> 00:15:31,240
Osaan hiukan kielt� ja
ymm�rr�n niiden tapoja, -
156
00:15:31,320 --> 00:15:34,440
mutta en pysty en�� t�ss�
vaiheessa hoitamaan t�t�.
157
00:15:34,520 --> 00:15:38,840
- Mit� ehdotatte?
- Chaka yhteyshenkil�ksi.
158
00:15:38,920 --> 00:15:41,720
- Chaka? - Toisella
planeetalla kohtaamamme unas.
159
00:15:41,800 --> 00:15:46,560
Olen pit�nyt yhteytt� siihen.
Se ymm�rt�� meit�.
160
00:15:46,640 --> 00:15:50,480
Olemme selvinneet niist�
aiemmin. Chaka pelasti henkeni.
161
00:15:50,560 --> 00:15:55,440
Me olemme nyt tunkeilijoita.
Niit� ei tarvitse tappaa.
162
00:15:55,520 --> 00:15:59,400
- Kukaan ei halua sit�.
- Olen varma siit�.
163
00:15:59,480 --> 00:16:03,680
Jos kaikki selvi�� ennen
tutkimuksen p��ttymist�, -
164
00:16:03,760 --> 00:16:06,600
ette luovu mist��n
antamalla h�nen yritt��.
165
00:16:08,760 --> 00:16:10,470
Hyv� on. Tehk�� niin.
166
00:16:10,480 --> 00:16:15,440
Tri Jackson, ota yhteytt�
Chakaan ja tuo se t�nne.
167
00:16:15,520 --> 00:16:18,600
Viel� yksi asia,
jotta sekaannusta ei tule.
168
00:16:18,680 --> 00:16:23,320
Jos neuvottelu ep�onnistuu ja
on valittava toinen ryhm�, -
169
00:16:23,400 --> 00:16:25,400
valitsen meid�t.
170
00:16:26,280 --> 00:16:29,480
Tappavan voiman
k�ytt� valtuutetaan.
171
00:16:39,520 --> 00:16:42,800
Tunniste vastaanotettu.
Tri Jackson yst�vineen.
172
00:16:42,880 --> 00:16:45,000
Avatkaa iiris.
173
00:16:57,200 --> 00:16:59,400
Laskekaa aseet.
174
00:17:00,480 --> 00:17:04,440
Chaka ei ole ennen ollut
t�llaisessa paikassa.
175
00:17:20,160 --> 00:17:24,360
Tuo oli tervehdys.
Se sanoi "p�iv��".
176
00:17:34,120 --> 00:17:36,510
Ehdin jutella Chakan kanssa.
177
00:17:36,520 --> 00:17:39,360
Se on onnistunut
merkitt�viss� asioissa.
178
00:17:39,440 --> 00:17:43,680
Chakan nykyisess� kodissa
unaseja k�ytettiin orjina, -
179
00:17:43,760 --> 00:17:47,800
mutta Chaka johti kapinaa...
- Unohditte mainita t�m�n.
180
00:17:47,880 --> 00:17:50,230
Montako kuoli
t�ss� kapinassa?
181
00:17:50,240 --> 00:17:54,800
Chaka solmi tulitauon ja
muodosti hauraan rauhan -
182
00:17:54,880 --> 00:17:57,920
ihmisten ja orjina
toimineiden unasien v�lille.
183
00:17:58,000 --> 00:17:59,870
Jos se onnistui t�ss�, -
184
00:17:59,880 --> 00:18:03,640
se voisi neuvotella puolestamme
P3X-403:n unasien kanssa
185
00:18:03,720 --> 00:18:08,200
- Haluaako se edes auttaa?
- Kerroin sille mit� haluamme.
186
00:18:08,280 --> 00:18:11,080
Se on innokas tapaamaan
toisen planeetan unaseja.
187
00:18:32,600 --> 00:18:35,920
Unasit n�ytt�v�t juhlineen
ollessamme poissa.
188
00:18:36,000 --> 00:18:38,190
Olette oikeassa,
tri Jackson.
189
00:18:38,200 --> 00:18:41,760
Ne ovat paljon
kehittyneempi� kuin luulin.
190
00:18:41,840 --> 00:18:44,640
Ne hallitsevat tulen.
191
00:18:44,720 --> 00:18:48,320
Majuri Lorne,
heti kun paikka on siistitty, -
192
00:18:48,400 --> 00:18:54,200
haluan teid�n
tutkivan kaivoskuilut.
193
00:18:55,440 --> 00:18:58,280
Miten aiotte
l�yt�� n�m� unasit?
194
00:18:58,360 --> 00:19:01,440
Uskon Chakan johtaman
meid�t niiden luokse.
195
00:19:18,280 --> 00:19:20,910
Eversti, se tiet��
ettette pid� siit�.
196
00:19:20,920 --> 00:19:25,320
Jos tuijotatte sit� noin,
se pit�� sit� haasteena.
197
00:19:38,080 --> 00:19:40,880
Pit�k�� se vain
erossa minusta.
198
00:19:42,840 --> 00:19:46,800
Hanson ja Penhall,
menk�� mukaan.
199
00:19:46,880 --> 00:19:49,680
Te loput,
varmistakaa alue.
200
00:19:49,760 --> 00:19:53,680
Lomittuvat tulialueet.
Liikett�!
201
00:19:53,760 --> 00:19:58,120
- H�n valmistautuu sotaan.
- H�n suojelee leiri��n.
202
00:19:58,200 --> 00:20:01,800
Tai haluaa kostaa
luutnantti Ritterin kuoleman.
203
00:20:27,160 --> 00:20:29,440
Emme aio hy�k�t�.
204
00:20:33,440 --> 00:20:36,400
Aseemme ja joukkomme
koko luovat pelkoa.
205
00:20:36,480 --> 00:20:39,000
Se n�ytt�� hy�kk�ykselt�.
206
00:20:43,200 --> 00:20:46,360
Se haluaa meid�n
menev�n kahden.
207
00:20:46,440 --> 00:20:48,280
Aseitta.
208
00:20:48,360 --> 00:20:51,240
- Olet avuton.
- P�rj��n kyll�.
209
00:20:51,320 --> 00:20:54,640
- T�m� ei ole j�rkev��.
- Ne eiv�t saa pel�t� meit�.
210
00:20:54,720 --> 00:20:57,320
Oletko varma?
211
00:20:58,320 --> 00:21:01,600
Olen. Olen varma.
212
00:21:34,880 --> 00:21:40,680
Sauva-aseita, kahleita...
Tuskan ja kuoleman symboleita.
213
00:21:43,240 --> 00:21:47,040
Chaka? Uusi lelu.
214
00:21:53,840 --> 00:21:55,840
Ole hyv�.
215
00:22:03,760 --> 00:22:06,960
"Tule nuotioni ��reen."
Unasien diplomatiaa.
216
00:22:15,960 --> 00:22:20,320
Chaka?
Kauanko t�ss�...
217
00:22:26,285 --> 00:22:29,800
Nyt.
My�hemmin.
218
00:22:34,240 --> 00:22:37,040
Se kest�� niin
kauan kuin kest��.
219
00:23:31,680 --> 00:23:34,520
Toivottavasti
tied�t mit� teet.
220
00:23:37,040 --> 00:23:39,440
Matalaksi. Hyv� ajatus.
221
00:24:32,880 --> 00:24:34,480
Vaihtokauppa.
222
00:25:01,280 --> 00:25:03,600
Daniel.
223
00:25:06,800 --> 00:25:08,800
Se sopii.
224
00:25:13,520 --> 00:25:16,920
Kor tarkoittaa rautaa.
Asek?
225
00:25:19,440 --> 00:25:22,400
Rautapaita. Alfauros.
226
00:25:34,200 --> 00:25:38,400
Toimme kuolemaa,
mutta haluamme olla yst�vi�.
227
00:25:38,480 --> 00:25:40,400
S��st��ksemme henki�.
228
00:25:47,720 --> 00:25:50,520
Aivan. Jos t�m� toimii,
kaikki hy�tyv�t.
229
00:26:31,600 --> 00:26:33,900
Nyt p��simme asiaan.
230
00:26:37,720 --> 00:26:39,630
Tri Jackson, miten sujui?
231
00:26:39,640 --> 00:26:43,640
Tied�n miksi ne hy�kk�siv�t.
Kaivos on niille pyh�.
232
00:26:43,720 --> 00:26:49,040
Niiden esi-is�t ty�skenteliv�t
kuolemaan asti siell�.
233
00:26:49,120 --> 00:26:51,630
Sanoin puhuvani
esimiehilleni niiden puolesta.
234
00:26:51,640 --> 00:26:56,040
Hautoja suojellaan Maassakin.
Meid�n pit�� l�hte�.
235
00:26:56,120 --> 00:26:58,600
Saimme resonanssitutkimuksen
tulokset.
236
00:26:58,680 --> 00:27:04,480
Ker�ym� on miltei 300 metri�
pitk� ja miltei t�ysin kiinte��.
237
00:27:07,160 --> 00:27:11,680
53 000 tonnia.
Emme l�hde minnek��n.
238
00:27:18,760 --> 00:27:20,910
Tapaaminen unasien
kanssa meni hyvin.
239
00:27:20,920 --> 00:27:23,880
Ne eiv�t halua luottaa meihin,
mutta me kommunikoimme.
240
00:27:23,960 --> 00:27:28,840
- Montako niit� on?
-
Keskikokoinen klaani. Miksi?
241
00:27:28,920 --> 00:27:32,680
Se t�ytyy tiet��
jos siirr�mme ne.
242
00:27:32,760 --> 00:27:35,760
Ne eiv�t suostu siihen.
Ne eiv�t ymm�rr� sit�.
243
00:27:35,840 --> 00:27:38,310
Sitten on teid�n teht�v�nne
saada ne ymm�rt�m��n.
244
00:27:38,320 --> 00:27:42,680
Muutoin tulemme siirt�m��n
ne nukutusaseiden voimin.
245
00:27:42,760 --> 00:27:46,480
Ne eiv�t ole el�imi�.
Emmek�h�n kehit� jotakin.
246
00:27:46,560 --> 00:27:49,230
Antakaa vain minun
puhua niille viel�.
247
00:27:49,240 --> 00:27:52,920
Sinulla on vuorokausi aikaa
tehd� rauhanomainen ratkaisu -
248
00:27:53,000 --> 00:27:55,680
tai ne siirret��n v�kisin.
249
00:28:08,520 --> 00:28:13,040
Meid�n ei pit�isi taistella.
Goa'uldit ovat vihollisiamme.
250
00:28:14,120 --> 00:28:17,400
Yst�v�. Klaanin j�sen.
251
00:28:20,800 --> 00:28:23,480
Aivan.
252
00:28:29,000 --> 00:28:31,800
Annamme teille ruokaa.
253
00:28:54,000 --> 00:28:58,600
Ja vaihdossa
tarvitsemme t�t�.
254
00:29:00,880 --> 00:29:04,960
Tarvitsemme t�t� sotiaksemme
goa'uldeja vastaan.
255
00:29:13,760 --> 00:29:17,960
Mitenk�?
Teemme siit� aluksia.
256
00:29:34,920 --> 00:29:38,560
Aivan. Mist�p� te
tied�tte mik� alus on.
257
00:29:43,720 --> 00:29:45,640
T�m�.
258
00:29:46,240 --> 00:29:48,740
Tied�t mik� t�m� on.
259
00:29:49,880 --> 00:29:54,960
Aivan,
kekata.
Teemme t�ll�
kekata.
260
00:29:57,520 --> 00:30:02,320
Monella
kekata -
261
00:30:02,400 --> 00:30:06,240
voimme tuoda
kuoleman goa'uldeille.
262
00:30:08,880 --> 00:30:10,960
Aivan.
263
00:30:23,280 --> 00:30:24,780
Seis.
264
00:30:36,000 --> 00:30:37,560
Miksik�?
265
00:30:37,640 --> 00:30:42,960
Koska jos emme tee sopimusta,
ihmiset -
266
00:30:43,040 --> 00:30:45,280
siirt�v�t teid�t.
267
00:30:46,840 --> 00:30:48,340
Siirt�v�t.
268
00:31:02,160 --> 00:31:04,400
Pois t��lt�.
269
00:31:09,920 --> 00:31:12,920
Vastarinta johtaa
vain veril�ylyyn.
270
00:31:23,680 --> 00:31:26,840
Ette tuo meille kuolemaa.
Ette voi voittaa.
271
00:31:30,320 --> 00:31:34,760
Kaikki heimot taistelevat.
Montako?
272
00:31:42,400 --> 00:31:44,640
Ei. Mahdotonta.
273
00:31:48,120 --> 00:31:50,200
Teal'c, vastaa.
274
00:31:50,280 --> 00:31:53,520
Teal'c, Daniel t��ll�.
Kuuletko?
275
00:31:53,600 --> 00:31:55,600
Saamari.
276
00:31:58,080 --> 00:32:00,400
Odota t��ll�.
277
00:33:05,680 --> 00:33:08,240
- Voi luoja.
- Mit� tapahtui?
278
00:33:08,320 --> 00:33:11,680
Se hiipi asemaani.
Se hy�kk�si.
279
00:33:11,760 --> 00:33:14,080
Hy�kk�si...
280
00:33:15,600 --> 00:33:17,680
Tuo kaulakoru.
281
00:33:21,400 --> 00:33:26,080
Se oli t�rke� sille.
Se etsi sit� ja tapoimme sen.
282
00:33:26,160 --> 00:33:28,960
- En tiennyt.
- Ei tarvitse pyyt�� anteeksi.
283
00:33:35,040 --> 00:33:38,640
- Ne aikovat hy�k�t�.
- Antaa tulla. Olemme valmiita.
284
00:33:38,720 --> 00:33:40,720
Ette ole.
285
00:33:45,320 --> 00:33:48,840
- Meid�n t�ytyy l�hte� t��lt�.
- En usko.
286
00:33:48,920 --> 00:33:52,920
- Kuuletteko t�m�n?
- Ne olisivat n�kyneet kuvissa.
287
00:33:53,000 --> 00:33:55,960
Unasit asuvat luolissa.
Ilmasta ei n�e niihin.
288
00:33:56,040 --> 00:33:57,910
Asemamme vallataan.
289
00:33:57,920 --> 00:34:01,320
Olin l�hell� sopimusta.
Ne haluavat olla rauhassa.
290
00:34:23,240 --> 00:34:27,400
- �lk�� ampuko!
- Puolustamme itse�mme.
291
00:35:12,640 --> 00:35:17,000
Olette oikeassa.
Palataan portille.
292
00:35:17,080 --> 00:35:21,200
My�h�ist�. Jos liikahdamme,
ne hy�kk��v�t.
293
00:35:29,960 --> 00:35:33,160
- Mit� se tekee?
- En tied�.
294
00:35:41,480 --> 00:35:43,960
�lk�� tehk� mit��n typer��.
295
00:35:46,520 --> 00:35:49,960
- Se antaa meille tilaisuuden.
- Mihin?
296
00:35:59,240 --> 00:36:01,560
Antautumiseen.
297
00:36:01,640 --> 00:36:06,520
- Ei tule kuuloonkaan.
- �lk�� tehk� sit�, eversti.
298
00:36:21,440 --> 00:36:25,240
- Mit� sanoitte?
- Ettei tappamista tarvita.
299
00:36:28,520 --> 00:36:31,020
Voimme olla yht� heimoa.
300
00:36:34,160 --> 00:36:37,160
Yhdess� voimme
tappaa goa'uldit.
301
00:36:38,240 --> 00:36:39,740
Temppu?
302
00:36:47,680 --> 00:36:52,760
Se ei usko. Tapoitte
unasin neuvottelun aikana.
303
00:36:53,840 --> 00:36:56,360
Meid�n t�ytyy
osoittaa kunnioitusta.
304
00:36:56,440 --> 00:37:00,320
- Meid�n t�ytyy polvistua.
- Mit�? En varmasti...
305
00:37:00,400 --> 00:37:03,080
N�in ne toimivat!
306
00:37:03,160 --> 00:37:06,480
Meid�n t�ytyy alistua,
jotta emme n�yt� uhalta.
307
00:37:06,560 --> 00:37:11,560
Meid�n t�ytyy polvistua,
ei muuta.
308
00:37:21,360 --> 00:37:24,960
Kaikkien. Olkaa kiltti!
309
00:38:14,120 --> 00:38:18,560
"Kunnia."
Se ymm�rt��.
310
00:39:09,400 --> 00:39:11,880
Nyt voimme neuvotella.
311
00:39:19,320 --> 00:39:21,820
Kauanko tarvitsee
olla polvillaan?
312
00:39:25,720 --> 00:39:28,220
Niin kauan kuin vaaditaan.
313
00:39:53,480 --> 00:39:58,040
- Taisimme p��st� sopimukseen.
- Millaiseen?
314
00:39:58,120 --> 00:40:01,800
- Emme h�p�ise niiden
pyh�� maata. - Emmek�?
315
00:40:01,880 --> 00:40:05,960
Vaihdossa unasit auttavat
voittamaan esi-isiens� tappajat.
316
00:40:06,040 --> 00:40:08,800
Mitenk�h�n ne sen tekev�t?
317
00:40:08,880 --> 00:40:11,880
Ne ty�skentelev�t
kaivoksessa itse.
318
00:40:11,960 --> 00:40:14,280
Mit�?
319
00:40:14,360 --> 00:40:18,240
- Ehdotitteko t�t�?
- Rautapaita ehdotti.
320
00:40:22,640 --> 00:40:27,960
Eli unasit kaivavat ja
antavat naqadan meille?
321
00:40:28,040 --> 00:40:30,040
Aivan.
322
00:40:33,080 --> 00:40:36,040
Osaavatko ne
k�ytt�� painevasaraa?
323
00:40:36,120 --> 00:40:39,600
Ne ovat hyvin
�lykk�it� ja oppivat.
324
00:40:39,680 --> 00:40:45,720
Kunnioittakaa niit�
niin n�ette niiden arvon.
325
00:40:45,800 --> 00:40:48,600
O'Neill oli oikeassa teist�.
326
00:40:49,720 --> 00:40:52,320
Olette todella �rsytt�v�.
327
00:40:54,280 --> 00:40:57,080
Mutta sen arvoinen.
26614