All language subtitles for Stargate SG-1 [7x07] Enemy Mine.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,640 --> 00:00:28,760 Luoja. Kolme kuukautta t�ll� ilman kunnon kahvia. 2 00:00:28,840 --> 00:00:31,400 N�yteanalyysin tulokset tulivat, mutta t�h�n menness� - 3 00:00:31,480 --> 00:00:35,360 suurin ker�ym� on 2.3 osaa miljoonassa. 4 00:00:35,440 --> 00:00:37,440 2.3 osaa. 5 00:00:37,520 --> 00:00:42,040 Majuri Lorne, tarvitsemme naqadaa 303:sten rakentamiseen. 6 00:00:42,120 --> 00:00:45,280 - Tied�ttek� kuinka iso sellainen on? - Melko iso, sir. 7 00:00:45,360 --> 00:00:48,960 Jos alamme kaivaa n�ist� suonista v�litt�m�sti, - 8 00:00:49,040 --> 00:00:54,920 lapsenlapsennekin kaivavat malmia ensimm�isen tekemiseksi. 9 00:00:55,000 --> 00:00:57,360 Eversti Edwards? 10 00:00:57,440 --> 00:01:00,960 - Menard. - Analyysiss� l�ytyi ker�ym�, - 11 00:01:01,040 --> 00:01:06,000 joka on 50 kertaa muita suurempi. Se lis��ntyy syvemm�ll�. 12 00:01:06,080 --> 00:01:08,520 Nyt saattoi onnistaa. 13 00:01:09,320 --> 00:01:15,400 Jos t�m� on totta, lapsen- lapsenne p��sev�t pinteest�. 14 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 Suomentanut Mentori 15 00:03:12,040 --> 00:03:14,040 Eversti Edwards? 16 00:03:16,040 --> 00:03:21,200 Mukava kun tulitte, Jack. Ritter katosi 3 tuntia sitten. 17 00:03:21,280 --> 00:03:25,920 - Kompassi ja radio? - Magneettikentt� on outo, - 18 00:03:26,000 --> 00:03:29,840 joten kompassi on hy�dyt�n ja radion kantama pienenee. 19 00:03:29,920 --> 00:03:35,120 Tarvitsemme h�nt� l�ydetty�mme naqada-suonen. 20 00:03:35,200 --> 00:03:39,240 - Mink� kokoisen? - Emme tied� ennen analyysi�. 21 00:03:39,320 --> 00:03:42,920 Pentagon haluaa risteilij�it� ja F-302:sia. Me etsimme kivet. 22 00:03:43,000 --> 00:03:47,960 - Ja me kivenetsij�t. - Siin�p� se. 23 00:03:48,040 --> 00:03:51,000 Majuri Lorne n�ytt�� miss� Ritter n�htiin viimeksi. 24 00:03:51,080 --> 00:03:53,080 Seuratkaa minua. 25 00:03:55,560 --> 00:03:57,860 Mit� n�m� ovat? 26 00:04:02,400 --> 00:04:05,080 - Artefakteja? - Niin. 27 00:04:05,160 --> 00:04:09,800 - Ettek� ilmoittaneet minulle? - Aioimme kyll�. 28 00:04:09,880 --> 00:04:13,360 - Ne on siirretty. - Olivat tiell�. 29 00:04:13,800 --> 00:04:15,400 Daniel. 30 00:04:16,320 --> 00:04:18,800 Ajattele kivoja ajatuksia. 31 00:04:20,600 --> 00:04:22,680 Liikkeelle. 32 00:04:29,960 --> 00:04:33,120 Luutnantti Ritter kartoitti ymp�r�iv�� aluetta. 33 00:04:33,200 --> 00:04:37,720 Huolestuimme kun h�n ei tullut sy�m��n. 34 00:04:37,800 --> 00:04:40,960 Ammuimme valoraketteja jotta h�n huomaisi oikean suunnan. 35 00:04:41,040 --> 00:04:45,320 Vaeltaako v�ke� usein pois leirist�? 36 00:04:45,400 --> 00:04:50,680 H�n saattoi vied� merkkej�. Siin� on helppo eksy�. 37 00:04:51,440 --> 00:04:54,680 - Teal'c? - Maaper� on kovaa. 38 00:04:54,760 --> 00:04:57,110 - Ei j�lki�? - Ei l�hialueella. 39 00:04:57,120 --> 00:05:01,680 Mutta kasveja on tallattu useassa suunnassa. 40 00:05:01,760 --> 00:05:05,560 - Jack, vastaa. - Antaa kuulua. 41 00:05:09,200 --> 00:05:11,520 En saanut selv��. Toista. 42 00:05:11,600 --> 00:05:15,200 Sanoin, ett� sinun on n�ht�v� t�m�. 43 00:05:15,280 --> 00:05:17,150 Olen tulossa. 44 00:05:17,160 --> 00:05:19,660 Jatkakaa etsimist�. Palaan pian. 45 00:05:26,120 --> 00:05:28,600 - Mit� l�ysit? - Kaivosv�lineit�. 46 00:05:28,680 --> 00:05:33,280 Voivat olla todella vanhoja. Hankala m��ritt�� t��ll�. 47 00:05:33,360 --> 00:05:36,440 - Muistatko n�m�? - Ah, ihania muistoja. 48 00:05:39,440 --> 00:05:42,520 - Virtaa riitt��. - Se jatkaa ja jatkaa. 49 00:05:42,600 --> 00:05:45,680 Haluan n�ytt�� sen kiehtovan osuuden. 50 00:05:45,760 --> 00:05:51,480 Se on ies suurta painoa varten. Vanhempi kuin Maassa. 51 00:05:51,560 --> 00:05:54,600 - Todella kiehtovaa. - Olin tulossa siihen. 52 00:05:54,680 --> 00:05:57,080 Se on liian raskas. 53 00:05:57,160 --> 00:06:00,280 - Joka tarkoittaa? - Sit� ei tehty ihmiselle. 54 00:06:00,360 --> 00:06:03,440 - Kenelle sitten? - Liian pieni el�imelle. 55 00:06:03,520 --> 00:06:07,440 Tietojeni perusteella sanoisin sen olevan unasia varten. 56 00:06:07,520 --> 00:06:10,310 Goa'uldit k�yttiv�t unaseja orjina ennen ihmisi�. 57 00:06:10,320 --> 00:06:14,240 Ne asuvat luolissa ja voivat tehd� raskasta ty�t�. 58 00:06:14,320 --> 00:06:19,320 - T�ydellisi� t�llaiseen. - P�iv� paranee entisest��n. 59 00:06:19,400 --> 00:06:21,400 Teal'c, vastaa. 60 00:06:22,640 --> 00:06:24,110 Puhu, O'Neill. 61 00:06:24,120 --> 00:06:26,320 - L�ysittek� mit��n? - Emme. 62 00:06:26,400 --> 00:06:30,840 Varokaa. Daniel l�ysi todisteita unasista. 63 00:06:34,440 --> 00:06:36,440 Ymm�rretty. 64 00:06:40,520 --> 00:06:45,240 Pit��k� minun viivytt�� t�it� koska l�ysitte valjaat... 65 00:06:45,320 --> 00:06:48,320 - Se on ies. - ...joka voi olla olennolle, - 66 00:06:48,400 --> 00:06:51,720 joka luultavasti katosi tai kuoli kauan sitten? 67 00:06:51,800 --> 00:06:55,320 Goa'uldit j�ttiv�t orjiaan hylk��milleen planeetoille. 68 00:06:55,400 --> 00:06:59,120 Emme ole kolmen kuukauden aikana n�hneet sellaista. 69 00:06:59,200 --> 00:07:04,400 - Ne voivat haluta sit�. - Pentagon haluaa tuloksia. 70 00:07:04,480 --> 00:07:08,840 Unasit ovat tarkkoja reviirist�. Ne ovat vaarallisia �rsytettyn�. 71 00:07:08,920 --> 00:07:12,160 - Onko h�n aina t�llainen? - Melko lailla. 72 00:07:12,240 --> 00:07:16,320 Luuletteko niiden liittyneen Ritterin katoamiseen? 73 00:07:16,400 --> 00:07:18,520 Luulen. 74 00:07:18,600 --> 00:07:21,070 En lopeta t�t� operaatiota, - 75 00:07:21,080 --> 00:07:27,040 mutta hankin lis�joukkoja alueen turvaamiseksi. 76 00:07:41,960 --> 00:07:43,630 Mik� se on? 77 00:07:43,640 --> 00:07:49,640 Unasit est�v�t n�ill� goa'uldin p��syn niskaansa. 78 00:08:04,160 --> 00:08:09,360 Uskon n�iden olevan k�sky pysy� poissa. 79 00:08:32,160 --> 00:08:34,160 Luutnantti Ritter. 80 00:08:49,240 --> 00:08:52,760 No niin! Ylim��r�isi� ammuksia kaikille. 81 00:08:52,840 --> 00:08:56,280 Pit�k�� silm�t auki ja pysyk�� radioyhteydess�. 82 00:08:56,360 --> 00:08:58,960 Mit� aiotte tehd�? 83 00:08:59,920 --> 00:09:03,920 Ne tappoivat mieheni ja ripustivat h�net sill� tavalla. 84 00:09:04,000 --> 00:09:08,040 - Mit� luulette minun aikovan? - Saatoitte �rsytt�� niit�. 85 00:09:08,120 --> 00:09:13,120 Emme edes tienneet niist�. Miten muka �rsytimme? 86 00:09:13,200 --> 00:09:17,920 Jos arvio kaivoksesta on oikein, t�m� on toinen sis��nk�ynti. 87 00:09:18,000 --> 00:09:20,760 Siit� p��see samaan kaivokseen. 88 00:09:20,840 --> 00:09:24,280 Sen t�ytyy liitty� t�h�n alueeseen, kaivokseen. 89 00:09:24,360 --> 00:09:28,400 - Ne eiv�t halua meit� t�nne. - Tunne on molemminpuolinen. 90 00:09:28,480 --> 00:09:30,640 Jack? 91 00:09:32,320 --> 00:09:35,600 Tied�n h�nen osaavan olla v�h�n... 92 00:09:35,680 --> 00:09:38,230 Mutta yleens� h�n on oikeassa t�llaisesta. 93 00:09:38,240 --> 00:09:42,600 K�skyni on selvitt�� voidaanko alueelle perustaa kaivos. 94 00:09:42,680 --> 00:09:47,120 Ellei k�skyj� peruuteta, takaan v�keni turvallisuuden. 95 00:09:47,200 --> 00:09:51,440 Aiotteko auttaa alueen varmistamisessa vai ette? 96 00:10:00,320 --> 00:10:03,320 - T�m� on virhe. - P��t�s on h�nen. 97 00:10:03,400 --> 00:10:07,120 H�n ei ole kohdannut unaseja. H�n ei tied� mihin ryhtyy. 98 00:11:28,720 --> 00:11:30,720 Auttakaa h�nt�. 99 00:11:37,880 --> 00:11:42,160 Mieheni hoitavat haavoittuneet. L�hdet��n niiden per��n. 100 00:11:44,080 --> 00:11:48,960 - Mit� ne nyt tekev�t? - Surevat kuolleitaan. 101 00:11:49,040 --> 00:11:52,800 T�m� voi olla paras tilaisuus. Emme kai p��st� niit�? 102 00:11:52,880 --> 00:11:55,590 Emme seuraa vihollista tuntemattomaan maastoon. 103 00:11:55,600 --> 00:11:57,950 Luuletko niiden osaavan taktikoida? 104 00:11:57,960 --> 00:12:01,360 Tunnemme ne. Ne ovat �lykk��mpi� kuin uskotte. 105 00:12:01,440 --> 00:12:04,120 En v�lit�. Ne hy�kk�siv�t. 106 00:12:04,200 --> 00:12:06,310 Edwards, emme mene sinne! 107 00:12:06,320 --> 00:12:09,920 T�m� on minun operaationi. Olette t��ll� pyynn�st�ni. 108 00:12:10,000 --> 00:12:14,280 - Vastaatte kaivosoperaatiosta. - K�skysi eiv�t p�de en��. 109 00:12:14,360 --> 00:12:18,040 Ratkaistaan t�m� asia SGC:ss�. 110 00:12:18,120 --> 00:12:19,920 Sopii. 111 00:12:30,040 --> 00:12:32,440 Mene pois. 112 00:12:36,720 --> 00:12:40,040 - Miten k�si voi? - Hyvin. 113 00:12:40,120 --> 00:12:42,880 Miten tiedeprojekti sujuu? 114 00:12:42,960 --> 00:12:45,960 Tarkoitatko portin diagnostiikan huoltoa? 115 00:12:46,040 --> 00:12:49,880 - Taidan tarkoittaa. - Hyvin. Kiitos kysym�st�. 116 00:12:49,960 --> 00:12:55,480 Et taida tulla mukaamme jos palaamme planeetalle? 117 00:12:55,560 --> 00:12:58,880 - Ep�ilen. - Harmin paikka. 118 00:12:58,960 --> 00:13:02,280 Toivoin sinun ottavan teht�v�n vastuullesi. 119 00:13:02,360 --> 00:13:05,190 Eversti Edwardsilla ei ole kokemusta unaseista. 120 00:13:05,200 --> 00:13:07,200 Eik� sinulla. 121 00:13:09,200 --> 00:13:12,240 H�n on hyv� tyyppi. H�nell� on vain paineita. 122 00:13:12,800 --> 00:13:16,520 Niin kai. Sinulla on ollut aikaa totutella minuun. 123 00:13:16,600 --> 00:13:20,360 En vain haluaisi aloittaa uuden everstin kanssa. 124 00:13:20,440 --> 00:13:22,920 Hyvin se menee. 125 00:13:26,080 --> 00:13:29,360 Yrit� vain olla v�hemm�n... 126 00:13:31,400 --> 00:13:34,560 - Mit�? - Tied�th�n. 127 00:13:44,160 --> 00:13:46,920 Eversti, kenraali Vidrine on Pentagonista. 128 00:13:47,000 --> 00:13:50,320 H�n johtaa t�st� l�htien BC-303:n tuotantoa. 129 00:13:50,400 --> 00:13:54,880 Luimme raporttinne ja evakuointi oli tarpeellinen. 130 00:13:54,960 --> 00:13:58,640 Mutta koska Prometheus on toisella puolella galaksia, - 131 00:13:58,720 --> 00:14:02,080 Maa on haavoittuva kiertorataiskua vastaan. 132 00:14:02,160 --> 00:14:06,880 Otan vastaan ideoita toisesta tavasta hankkia naqadaa. 133 00:14:06,960 --> 00:14:10,040 Muutoin meid�n on palattava P3X-403:lle. 134 00:14:10,120 --> 00:14:13,960 Voin ratkaista ongelman miehill� ja tulivoimalla. 135 00:14:14,040 --> 00:14:17,440 Olemme kohdanneet n�m� olennot aiemminkin - 136 00:14:17,520 --> 00:14:20,960 ja voin taata, ettei se ole niin helppoa kuin luulette. 137 00:14:21,040 --> 00:14:24,960 Niin tai n�in, Pentagonin kanta on selv�. 138 00:14:25,040 --> 00:14:28,880 Eversti Edwards palaa jatkamaan kaivostoimintaa. 139 00:14:28,960 --> 00:14:32,440 SGC:n henkil�kunta varmistaa sen turvallisuuden. 140 00:14:32,520 --> 00:14:35,160 - Jos se johtaa viha- mielisyyksiin... - Johtaa se. 141 00:14:36,400 --> 00:14:41,160 Tri Jackson, teit� ei kai kutsuttu t�h�n kokoukseen. 142 00:14:41,240 --> 00:14:45,760 Tied�n, kenraali. Kuunnelkaa silti. 143 00:14:45,840 --> 00:14:49,280 - T�h�n on rauhanomainen ratkaisu. - Mik�? 144 00:14:49,360 --> 00:14:51,750 Olemme olleet sill� planeetalla kauan. 145 00:14:51,760 --> 00:14:55,960 Unasit hy�kk�siv�t vasta kun siirryimme uudelle alueelle. 146 00:14:56,040 --> 00:14:58,840 Emmek� voi kaivaa muualta kuin sielt�? 147 00:14:58,920 --> 00:15:03,080 Muissa tutkituissa kaivoksissa ei ollut mit��n j�ljell�. 148 00:15:03,160 --> 00:15:07,720 Vain silt� alueelta voimme kaivaa riitt�vi� m��ri�. 149 00:15:07,800 --> 00:15:11,320 - Ja jos sekin on umpikuja? - Sitten ei ole ongelmaa, - 150 00:15:11,400 --> 00:15:14,880 mutta en per��nny ennen kuin olen varma. 151 00:15:14,960 --> 00:15:18,480 Emmek� edes voisi yritt�� neuvotella niiden kanssa? 152 00:15:18,560 --> 00:15:21,960 - Ne ovat el�imi�, sir. - Eiv�t. Ne ovat �lykk�it�. 153 00:15:22,040 --> 00:15:24,390 Jos aliarvioitte ne, tulee lis�� kuolemia. 154 00:15:24,400 --> 00:15:27,120 Kuka puolestamme neuvottelisi? Tek�? 155 00:15:27,200 --> 00:15:31,240 Osaan hiukan kielt� ja ymm�rr�n niiden tapoja, - 156 00:15:31,320 --> 00:15:34,440 mutta en pysty en�� t�ss� vaiheessa hoitamaan t�t�. 157 00:15:34,520 --> 00:15:38,840 - Mit� ehdotatte? - Chaka yhteyshenkil�ksi. 158 00:15:38,920 --> 00:15:41,720 - Chaka? - Toisella planeetalla kohtaamamme unas. 159 00:15:41,800 --> 00:15:46,560 Olen pit�nyt yhteytt� siihen. Se ymm�rt�� meit�. 160 00:15:46,640 --> 00:15:50,480 Olemme selvinneet niist� aiemmin. Chaka pelasti henkeni. 161 00:15:50,560 --> 00:15:55,440 Me olemme nyt tunkeilijoita. Niit� ei tarvitse tappaa. 162 00:15:55,520 --> 00:15:59,400 - Kukaan ei halua sit�. - Olen varma siit�. 163 00:15:59,480 --> 00:16:03,680 Jos kaikki selvi�� ennen tutkimuksen p��ttymist�, - 164 00:16:03,760 --> 00:16:06,600 ette luovu mist��n antamalla h�nen yritt��. 165 00:16:08,760 --> 00:16:10,470 Hyv� on. Tehk�� niin. 166 00:16:10,480 --> 00:16:15,440 Tri Jackson, ota yhteytt� Chakaan ja tuo se t�nne. 167 00:16:15,520 --> 00:16:18,600 Viel� yksi asia, jotta sekaannusta ei tule. 168 00:16:18,680 --> 00:16:23,320 Jos neuvottelu ep�onnistuu ja on valittava toinen ryhm�, - 169 00:16:23,400 --> 00:16:25,400 valitsen meid�t. 170 00:16:26,280 --> 00:16:29,480 Tappavan voiman k�ytt� valtuutetaan. 171 00:16:39,520 --> 00:16:42,800 Tunniste vastaanotettu. Tri Jackson yst�vineen. 172 00:16:42,880 --> 00:16:45,000 Avatkaa iiris. 173 00:16:57,200 --> 00:16:59,400 Laskekaa aseet. 174 00:17:00,480 --> 00:17:04,440 Chaka ei ole ennen ollut t�llaisessa paikassa. 175 00:17:20,160 --> 00:17:24,360 Tuo oli tervehdys. Se sanoi "p�iv��". 176 00:17:34,120 --> 00:17:36,510 Ehdin jutella Chakan kanssa. 177 00:17:36,520 --> 00:17:39,360 Se on onnistunut merkitt�viss� asioissa. 178 00:17:39,440 --> 00:17:43,680 Chakan nykyisess� kodissa unaseja k�ytettiin orjina, - 179 00:17:43,760 --> 00:17:47,800 mutta Chaka johti kapinaa... - Unohditte mainita t�m�n. 180 00:17:47,880 --> 00:17:50,230 Montako kuoli t�ss� kapinassa? 181 00:17:50,240 --> 00:17:54,800 Chaka solmi tulitauon ja muodosti hauraan rauhan - 182 00:17:54,880 --> 00:17:57,920 ihmisten ja orjina toimineiden unasien v�lille. 183 00:17:58,000 --> 00:17:59,870 Jos se onnistui t�ss�, - 184 00:17:59,880 --> 00:18:03,640 se voisi neuvotella puolestamme P3X-403:n unasien kanssa 185 00:18:03,720 --> 00:18:08,200 - Haluaako se edes auttaa? - Kerroin sille mit� haluamme. 186 00:18:08,280 --> 00:18:11,080 Se on innokas tapaamaan toisen planeetan unaseja. 187 00:18:32,600 --> 00:18:35,920 Unasit n�ytt�v�t juhlineen ollessamme poissa. 188 00:18:36,000 --> 00:18:38,190 Olette oikeassa, tri Jackson. 189 00:18:38,200 --> 00:18:41,760 Ne ovat paljon kehittyneempi� kuin luulin. 190 00:18:41,840 --> 00:18:44,640 Ne hallitsevat tulen. 191 00:18:44,720 --> 00:18:48,320 Majuri Lorne, heti kun paikka on siistitty, - 192 00:18:48,400 --> 00:18:54,200 haluan teid�n tutkivan kaivoskuilut. 193 00:18:55,440 --> 00:18:58,280 Miten aiotte l�yt�� n�m� unasit? 194 00:18:58,360 --> 00:19:01,440 Uskon Chakan johtaman meid�t niiden luokse. 195 00:19:18,280 --> 00:19:20,910 Eversti, se tiet�� ettette pid� siit�. 196 00:19:20,920 --> 00:19:25,320 Jos tuijotatte sit� noin, se pit�� sit� haasteena. 197 00:19:38,080 --> 00:19:40,880 Pit�k�� se vain erossa minusta. 198 00:19:42,840 --> 00:19:46,800 Hanson ja Penhall, menk�� mukaan. 199 00:19:46,880 --> 00:19:49,680 Te loput, varmistakaa alue. 200 00:19:49,760 --> 00:19:53,680 Lomittuvat tulialueet. Liikett�! 201 00:19:53,760 --> 00:19:58,120 - H�n valmistautuu sotaan. - H�n suojelee leiri��n. 202 00:19:58,200 --> 00:20:01,800 Tai haluaa kostaa luutnantti Ritterin kuoleman. 203 00:20:27,160 --> 00:20:29,440 Emme aio hy�k�t�. 204 00:20:33,440 --> 00:20:36,400 Aseemme ja joukkomme koko luovat pelkoa. 205 00:20:36,480 --> 00:20:39,000 Se n�ytt�� hy�kk�ykselt�. 206 00:20:43,200 --> 00:20:46,360 Se haluaa meid�n menev�n kahden. 207 00:20:46,440 --> 00:20:48,280 Aseitta. 208 00:20:48,360 --> 00:20:51,240 - Olet avuton. - P�rj��n kyll�. 209 00:20:51,320 --> 00:20:54,640 - T�m� ei ole j�rkev��. - Ne eiv�t saa pel�t� meit�. 210 00:20:54,720 --> 00:20:57,320 Oletko varma? 211 00:20:58,320 --> 00:21:01,600 Olen. Olen varma. 212 00:21:34,880 --> 00:21:40,680 Sauva-aseita, kahleita... Tuskan ja kuoleman symboleita. 213 00:21:43,240 --> 00:21:47,040 Chaka? Uusi lelu. 214 00:21:53,840 --> 00:21:55,840 Ole hyv�. 215 00:22:03,760 --> 00:22:06,960 "Tule nuotioni ��reen." Unasien diplomatiaa. 216 00:22:15,960 --> 00:22:20,320 Chaka? Kauanko t�ss�... 217 00:22:26,285 --> 00:22:29,800 Nyt. My�hemmin. 218 00:22:34,240 --> 00:22:37,040 Se kest�� niin kauan kuin kest��. 219 00:23:31,680 --> 00:23:34,520 Toivottavasti tied�t mit� teet. 220 00:23:37,040 --> 00:23:39,440 Matalaksi. Hyv� ajatus. 221 00:24:32,880 --> 00:24:34,480 Vaihtokauppa. 222 00:25:01,280 --> 00:25:03,600 Daniel. 223 00:25:06,800 --> 00:25:08,800 Se sopii. 224 00:25:13,520 --> 00:25:16,920 Kor tarkoittaa rautaa. Asek? 225 00:25:19,440 --> 00:25:22,400 Rautapaita. Alfauros. 226 00:25:34,200 --> 00:25:38,400 Toimme kuolemaa, mutta haluamme olla yst�vi�. 227 00:25:38,480 --> 00:25:40,400 S��st��ksemme henki�. 228 00:25:47,720 --> 00:25:50,520 Aivan. Jos t�m� toimii, kaikki hy�tyv�t. 229 00:26:31,600 --> 00:26:33,900 Nyt p��simme asiaan. 230 00:26:37,720 --> 00:26:39,630 Tri Jackson, miten sujui? 231 00:26:39,640 --> 00:26:43,640 Tied�n miksi ne hy�kk�siv�t. Kaivos on niille pyh�. 232 00:26:43,720 --> 00:26:49,040 Niiden esi-is�t ty�skenteliv�t kuolemaan asti siell�. 233 00:26:49,120 --> 00:26:51,630 Sanoin puhuvani esimiehilleni niiden puolesta. 234 00:26:51,640 --> 00:26:56,040 Hautoja suojellaan Maassakin. Meid�n pit�� l�hte�. 235 00:26:56,120 --> 00:26:58,600 Saimme resonanssitutkimuksen tulokset. 236 00:26:58,680 --> 00:27:04,480 Ker�ym� on miltei 300 metri� pitk� ja miltei t�ysin kiinte��. 237 00:27:07,160 --> 00:27:11,680 53 000 tonnia. Emme l�hde minnek��n. 238 00:27:18,760 --> 00:27:20,910 Tapaaminen unasien kanssa meni hyvin. 239 00:27:20,920 --> 00:27:23,880 Ne eiv�t halua luottaa meihin, mutta me kommunikoimme. 240 00:27:23,960 --> 00:27:28,840 - Montako niit� on? - Keskikokoinen klaani. Miksi? 241 00:27:28,920 --> 00:27:32,680 Se t�ytyy tiet�� jos siirr�mme ne. 242 00:27:32,760 --> 00:27:35,760 Ne eiv�t suostu siihen. Ne eiv�t ymm�rr� sit�. 243 00:27:35,840 --> 00:27:38,310 Sitten on teid�n teht�v�nne saada ne ymm�rt�m��n. 244 00:27:38,320 --> 00:27:42,680 Muutoin tulemme siirt�m��n ne nukutusaseiden voimin. 245 00:27:42,760 --> 00:27:46,480 Ne eiv�t ole el�imi�. Emmek�h�n kehit� jotakin. 246 00:27:46,560 --> 00:27:49,230 Antakaa vain minun puhua niille viel�. 247 00:27:49,240 --> 00:27:52,920 Sinulla on vuorokausi aikaa tehd� rauhanomainen ratkaisu - 248 00:27:53,000 --> 00:27:55,680 tai ne siirret��n v�kisin. 249 00:28:08,520 --> 00:28:13,040 Meid�n ei pit�isi taistella. Goa'uldit ovat vihollisiamme. 250 00:28:14,120 --> 00:28:17,400 Yst�v�. Klaanin j�sen. 251 00:28:20,800 --> 00:28:23,480 Aivan. 252 00:28:29,000 --> 00:28:31,800 Annamme teille ruokaa. 253 00:28:54,000 --> 00:28:58,600 Ja vaihdossa tarvitsemme t�t�. 254 00:29:00,880 --> 00:29:04,960 Tarvitsemme t�t� sotiaksemme goa'uldeja vastaan. 255 00:29:13,760 --> 00:29:17,960 Mitenk�? Teemme siit� aluksia. 256 00:29:34,920 --> 00:29:38,560 Aivan. Mist�p� te tied�tte mik� alus on. 257 00:29:43,720 --> 00:29:45,640 T�m�. 258 00:29:46,240 --> 00:29:48,740 Tied�t mik� t�m� on. 259 00:29:49,880 --> 00:29:54,960 Aivan, kekata. Teemme t�ll� kekata. 260 00:29:57,520 --> 00:30:02,320 Monella kekata - 261 00:30:02,400 --> 00:30:06,240 voimme tuoda kuoleman goa'uldeille. 262 00:30:08,880 --> 00:30:10,960 Aivan. 263 00:30:23,280 --> 00:30:24,780 Seis. 264 00:30:36,000 --> 00:30:37,560 Miksik�? 265 00:30:37,640 --> 00:30:42,960 Koska jos emme tee sopimusta, ihmiset - 266 00:30:43,040 --> 00:30:45,280 siirt�v�t teid�t. 267 00:30:46,840 --> 00:30:48,340 Siirt�v�t. 268 00:31:02,160 --> 00:31:04,400 Pois t��lt�. 269 00:31:09,920 --> 00:31:12,920 Vastarinta johtaa vain veril�ylyyn. 270 00:31:23,680 --> 00:31:26,840 Ette tuo meille kuolemaa. Ette voi voittaa. 271 00:31:30,320 --> 00:31:34,760 Kaikki heimot taistelevat. Montako? 272 00:31:42,400 --> 00:31:44,640 Ei. Mahdotonta. 273 00:31:48,120 --> 00:31:50,200 Teal'c, vastaa. 274 00:31:50,280 --> 00:31:53,520 Teal'c, Daniel t��ll�. Kuuletko? 275 00:31:53,600 --> 00:31:55,600 Saamari. 276 00:31:58,080 --> 00:32:00,400 Odota t��ll�. 277 00:33:05,680 --> 00:33:08,240 - Voi luoja. - Mit� tapahtui? 278 00:33:08,320 --> 00:33:11,680 Se hiipi asemaani. Se hy�kk�si. 279 00:33:11,760 --> 00:33:14,080 Hy�kk�si... 280 00:33:15,600 --> 00:33:17,680 Tuo kaulakoru. 281 00:33:21,400 --> 00:33:26,080 Se oli t�rke� sille. Se etsi sit� ja tapoimme sen. 282 00:33:26,160 --> 00:33:28,960 - En tiennyt. - Ei tarvitse pyyt�� anteeksi. 283 00:33:35,040 --> 00:33:38,640 - Ne aikovat hy�k�t�. - Antaa tulla. Olemme valmiita. 284 00:33:38,720 --> 00:33:40,720 Ette ole. 285 00:33:45,320 --> 00:33:48,840 - Meid�n t�ytyy l�hte� t��lt�. - En usko. 286 00:33:48,920 --> 00:33:52,920 - Kuuletteko t�m�n? - Ne olisivat n�kyneet kuvissa. 287 00:33:53,000 --> 00:33:55,960 Unasit asuvat luolissa. Ilmasta ei n�e niihin. 288 00:33:56,040 --> 00:33:57,910 Asemamme vallataan. 289 00:33:57,920 --> 00:34:01,320 Olin l�hell� sopimusta. Ne haluavat olla rauhassa. 290 00:34:23,240 --> 00:34:27,400 - �lk�� ampuko! - Puolustamme itse�mme. 291 00:35:12,640 --> 00:35:17,000 Olette oikeassa. Palataan portille. 292 00:35:17,080 --> 00:35:21,200 My�h�ist�. Jos liikahdamme, ne hy�kk��v�t. 293 00:35:29,960 --> 00:35:33,160 - Mit� se tekee? - En tied�. 294 00:35:41,480 --> 00:35:43,960 �lk�� tehk� mit��n typer��. 295 00:35:46,520 --> 00:35:49,960 - Se antaa meille tilaisuuden. - Mihin? 296 00:35:59,240 --> 00:36:01,560 Antautumiseen. 297 00:36:01,640 --> 00:36:06,520 - Ei tule kuuloonkaan. - �lk�� tehk� sit�, eversti. 298 00:36:21,440 --> 00:36:25,240 - Mit� sanoitte? - Ettei tappamista tarvita. 299 00:36:28,520 --> 00:36:31,020 Voimme olla yht� heimoa. 300 00:36:34,160 --> 00:36:37,160 Yhdess� voimme tappaa goa'uldit. 301 00:36:38,240 --> 00:36:39,740 Temppu? 302 00:36:47,680 --> 00:36:52,760 Se ei usko. Tapoitte unasin neuvottelun aikana. 303 00:36:53,840 --> 00:36:56,360 Meid�n t�ytyy osoittaa kunnioitusta. 304 00:36:56,440 --> 00:37:00,320 - Meid�n t�ytyy polvistua. - Mit�? En varmasti... 305 00:37:00,400 --> 00:37:03,080 N�in ne toimivat! 306 00:37:03,160 --> 00:37:06,480 Meid�n t�ytyy alistua, jotta emme n�yt� uhalta. 307 00:37:06,560 --> 00:37:11,560 Meid�n t�ytyy polvistua, ei muuta. 308 00:37:21,360 --> 00:37:24,960 Kaikkien. Olkaa kiltti! 309 00:38:14,120 --> 00:38:18,560 "Kunnia." Se ymm�rt��. 310 00:39:09,400 --> 00:39:11,880 Nyt voimme neuvotella. 311 00:39:19,320 --> 00:39:21,820 Kauanko tarvitsee olla polvillaan? 312 00:39:25,720 --> 00:39:28,220 Niin kauan kuin vaaditaan. 313 00:39:53,480 --> 00:39:58,040 - Taisimme p��st� sopimukseen. - Millaiseen? 314 00:39:58,120 --> 00:40:01,800 - Emme h�p�ise niiden pyh�� maata. - Emmek�? 315 00:40:01,880 --> 00:40:05,960 Vaihdossa unasit auttavat voittamaan esi-isiens� tappajat. 316 00:40:06,040 --> 00:40:08,800 Mitenk�h�n ne sen tekev�t? 317 00:40:08,880 --> 00:40:11,880 Ne ty�skentelev�t kaivoksessa itse. 318 00:40:11,960 --> 00:40:14,280 Mit�? 319 00:40:14,360 --> 00:40:18,240 - Ehdotitteko t�t�? - Rautapaita ehdotti. 320 00:40:22,640 --> 00:40:27,960 Eli unasit kaivavat ja antavat naqadan meille? 321 00:40:28,040 --> 00:40:30,040 Aivan. 322 00:40:33,080 --> 00:40:36,040 Osaavatko ne k�ytt�� painevasaraa? 323 00:40:36,120 --> 00:40:39,600 Ne ovat hyvin �lykk�it� ja oppivat. 324 00:40:39,680 --> 00:40:45,720 Kunnioittakaa niit� niin n�ette niiden arvon. 325 00:40:45,800 --> 00:40:48,600 O'Neill oli oikeassa teist�. 326 00:40:49,720 --> 00:40:52,320 Olette todella �rsytt�v�. 327 00:40:54,280 --> 00:40:57,080 Mutta sen arvoinen. 26614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.