All language subtitles for Stargate SG-1 [7x05] Revisions.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,240 --> 00:00:18,560 - Mit� nyt? - Mittaustietoja P3X-289:lt�. 2 00:00:18,640 --> 00:00:20,870 Kaasukeh� on t�ysin myrkyllinen. 3 00:00:20,880 --> 00:00:23,760 Rikkidioksidia, hiilimonoksidia, metaania, ammoniakkia. 4 00:00:23,840 --> 00:00:26,800 Portin perusteella siell� on joskus ollut el�m��. 5 00:00:26,880 --> 00:00:30,080 Niin on hyv� olettaa. Katso t�t�. 6 00:00:30,160 --> 00:00:33,280 Saimme n�m� kuvat kaksi tuntia sitten. 7 00:00:33,360 --> 00:00:37,760 Vain tuo kupoli tuntuu kest�neen kaasukeh�n vaikutukset. 8 00:00:37,840 --> 00:00:43,040 - Kuinka iso se on? - 2.2 km leve� ja 500 m korkea. 9 00:00:43,640 --> 00:00:46,120 Luotain h�lytt��. 10 00:00:46,200 --> 00:00:49,920 Kolme metri� ja havaitsemme staattisen varauksen. 11 00:00:50,000 --> 00:00:51,520 Pys�ytt�k��. 12 00:00:52,320 --> 00:00:54,400 Ojentakaa tarttumakoura. 13 00:00:58,520 --> 00:01:01,840 - Se meni suoraan l�pi. - Tuo ei ole kiinte��. 14 00:01:01,920 --> 00:01:03,840 Siirtyk�� eteenp�in. 15 00:01:15,800 --> 00:01:18,640 Yhteys katkesi. Luotain ei reagoi. 16 00:01:18,720 --> 00:01:20,920 Palauttakaa viimeisin kuva. 17 00:01:26,600 --> 00:01:30,320 - Miten tuo on mahdollista? - Ei hajuakaan. 18 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Suomentanut Mentori 19 00:02:41,680 --> 00:02:46,920 - Eversti O'Neill, raportti. - N�k�ala ei ole kummoinen. 20 00:02:47,000 --> 00:02:50,560 - Ent� pukujen kest�vyys? - Suojapuvut kest�v�t - 21 00:02:50,640 --> 00:02:53,880 12 tunnin altistumisen ennen vaurioitumista. 22 00:02:53,960 --> 00:02:58,200 P��semme kupolille ja takaisin tunnissa. 23 00:02:58,280 --> 00:03:00,680 Selv�. Hammond kuittaa. 24 00:03:10,400 --> 00:03:16,000 - Staattinen varaus. - Sen tuntee. 25 00:03:18,800 --> 00:03:22,400 K�velemmek� vain sen l�pi? 26 00:03:22,480 --> 00:03:26,440 - Luotain p��si l�pi. - Mutta se katosi. 27 00:03:26,520 --> 00:03:32,440 Se ehti l�hett�� hetken, eli p��si kai l�pi. 28 00:04:02,840 --> 00:04:07,920 Normaali kaasukeh�. Happea ja typpe�. 29 00:04:09,560 --> 00:04:11,960 Olemme puhtaitakin. 30 00:04:12,040 --> 00:04:15,640 Sein�m� kai puhdisti suojapukumme. 31 00:04:15,720 --> 00:04:20,960 Sein�m�n sis�pinta vaikuttaa joltakin hologrammilta. 32 00:04:21,040 --> 00:04:23,800 Vastuksen voi tuntea. 33 00:04:23,880 --> 00:04:27,800 Se ja staattinen varaus toimivat kai varoituksena, - 34 00:04:27,880 --> 00:04:31,080 jotta sein�m�st� ei k�vele l�pi vahingossa. 35 00:04:36,560 --> 00:04:39,060 Luotain vaikuttaa t�ysin toimivalta. 36 00:04:39,120 --> 00:04:41,620 Sein�m� kai est�� signaalin. 37 00:04:43,280 --> 00:04:46,840 T�m� on uskomatonta teknologiaa. 38 00:04:46,920 --> 00:04:51,320 P��st�� kiinte�t esineet l�pi, mutta pit�� myrkyt poissa. 39 00:04:51,400 --> 00:04:55,000 Meid�n t�ytyy tutkia t�t�. 40 00:05:08,800 --> 00:05:11,600 Tulehan esiin sielt�. 41 00:05:27,240 --> 00:05:29,760 Emme satuta sinua. 42 00:05:31,120 --> 00:05:34,600 - Tulitte ulkopuolelta. - Niin tulimme. 43 00:05:35,920 --> 00:05:37,990 - Mik� on nimesi? - Ent� teid�n? 44 00:05:38,000 --> 00:05:40,400 Min� kysyin ensin. 45 00:05:42,200 --> 00:05:45,480 - Nimeni on Nevin. - Hei, Nevin. 46 00:05:45,560 --> 00:05:49,360 Olen Jack. Tuolla ovat Sam, Daniel ja Teal'c. 47 00:05:51,080 --> 00:05:56,240 - Teill� on oudot vaatteet. - Pyykkip�iv�. 48 00:05:56,320 --> 00:06:00,080 - Miss� vanhempasi ovat? - Is�ni on kaupungissa. 49 00:06:00,160 --> 00:06:04,360 - Voitko opastaa meid�t? - Haluamme jutella h�nelle. 50 00:06:04,440 --> 00:06:06,740 Ehk� voisimme vaihtaa. 51 00:06:24,640 --> 00:06:30,520 Olisimme varmasti l�yt�neet kaupungin omin avuin. 52 00:06:57,680 --> 00:07:00,320 - Nevin? - L�ysin puutarhasta ihmisi�. 53 00:07:00,400 --> 00:07:03,800 Jack, Sam, Daniel ja Teal'c. 54 00:07:06,040 --> 00:07:10,840 - Olen Kendrick. - Vieraat taitavat olla harvassa. 55 00:07:10,920 --> 00:07:14,840 Luulimme olleemme ainoat selvinneet. 56 00:07:14,920 --> 00:07:17,520 Mit� edes tapahtui? 57 00:07:19,520 --> 00:07:22,320 Teid�n on paras puhua neuvoston kanssa. 58 00:07:31,520 --> 00:07:36,680 - Tulitteko kupolin ulkopuolelta? - Aivan. 59 00:07:36,760 --> 00:07:42,000 Ilma on myrkyllist�. Siell� kuolee miltei heti. 60 00:07:42,080 --> 00:07:46,560 - Meill� oli suojapuvut. - Mutta mist� oikein tulitte? 61 00:07:46,640 --> 00:07:51,720 Planeetalta nimelt� Maa, 6 000 valovuoden p��st�. 62 00:07:51,800 --> 00:07:56,120 - Tulitteko avaruusaluksella? - Emme. T�htiportin l�pi. 63 00:07:56,200 --> 00:08:01,680 Iso keh�, jossa symboleita. Aivan kupolin ulkopuolella. 64 00:08:04,120 --> 00:08:08,480 - Siihen lienee viitteit�... - Hetkinen vain. 65 00:08:20,040 --> 00:08:23,200 Mahg Marin portti. L�ydettiin 563 vuotta sitten. 66 00:08:23,280 --> 00:08:27,120 Uskotaan olleen merkitt�v� Morriganin palvontamenoissa. 67 00:08:27,200 --> 00:08:31,120 Viety Danaanista ja esitelty valtionmuseossa. 68 00:08:31,200 --> 00:08:35,160 - Eli tied�tte portista? - Tied�mme nyt. 69 00:08:36,880 --> 00:08:41,200 Saimme tarvittavat tiedot Linkin kautta. 70 00:08:41,280 --> 00:08:44,400 Se on suora hermoyhteys tietokantaamme. 71 00:08:45,640 --> 00:08:48,480 Linkki sis�lt�� kaiken tietomme. 72 00:08:48,560 --> 00:08:51,440 Historian, kulttuurin, tieteen ja kaiken muun. 73 00:08:51,520 --> 00:08:54,320 Voitteko noutaa tiedon kun sit� tarvitsette? 74 00:08:54,400 --> 00:08:56,400 Tismalleen. 75 00:09:06,480 --> 00:09:08,270 Luuletko t�m�n toimivan? 76 00:09:08,280 --> 00:09:11,760 Signaali katkesi kun l�hetin l�p�isi sein�m�n. 77 00:09:11,840 --> 00:09:16,760 Meid�n on saatava luotain oikeaan asentoon. 78 00:09:23,800 --> 00:09:25,300 Hienoa. 79 00:09:27,480 --> 00:09:30,160 Suunniteltu radioyhteys TP-1:n kanssa. 80 00:09:30,240 --> 00:09:31,740 Soittakaa. 81 00:09:33,920 --> 00:09:37,240 TP-1, t��ll� kenraali Hammond. Vastatkaa. 82 00:09:37,920 --> 00:09:41,080 Hyvin kuuluu, sir. 83 00:09:41,160 --> 00:09:44,200 - Todella hyvin. - Eversti O'Neill, raportoi. 84 00:09:44,280 --> 00:09:47,640 Planeetta ei olekaan kovin kuollut. 85 00:09:47,720 --> 00:09:50,070 Kupolissa on siis asukkaita. 86 00:09:50,080 --> 00:09:54,480 Asukkaat ovat yst�v�llisi� mutta hiukan outoja. 87 00:09:54,560 --> 00:09:58,600 - Jakavatko he tietojaan? - Carter saa tutkia tekniikkaa. 88 00:09:58,680 --> 00:10:01,840 Sill� v�lin saimme luvan j��d� y�ksi. 89 00:10:01,920 --> 00:10:04,720 Selv�. Seuraava yhteydenotto vuorokauden kuluttua. 90 00:10:20,680 --> 00:10:22,180 Kiitos. 91 00:10:47,000 --> 00:10:50,520 - Mit�? - Monellako planeetalla olette k�yneet? 92 00:10:52,920 --> 00:10:55,280 En tied�. Monella. 93 00:10:55,360 --> 00:10:57,880 - Yli kymmenell�? - Joo. 94 00:10:57,960 --> 00:11:01,440 - Yli 20:ll�? Yli 30:ll�? - Kyll�. 95 00:11:01,520 --> 00:11:04,440 - Yli 40:ll�? Yli 50:ll�? - Ehk�. 96 00:11:04,520 --> 00:11:06,020 Nevin... 97 00:11:06,840 --> 00:11:12,000 - Anna miesparan sy�d�. - Yli 50:ll�, vai mit�? 98 00:11:15,320 --> 00:11:18,600 Onkohan liian my�h�ist� lainata telttaa? 99 00:11:28,520 --> 00:11:33,080 - Oletteko varmasti kyll�isi�? - Se oli herkullista. 100 00:11:33,160 --> 00:11:35,630 Teill� ei ole siis ongelmia ruuan kasvattamisessa. 101 00:11:35,640 --> 00:11:39,760 - Kupoli on itsen�inen. - Ent� s�hk�? 102 00:11:39,840 --> 00:11:43,040 Saamme energiaa maal�mm�st�. 103 00:11:43,120 --> 00:11:45,390 Voin n�ytt�� generaattorit huomenna. 104 00:11:45,400 --> 00:11:48,800 Pallan on yksi j�rjestelm�� yll�pit�vist� teknikoista. 105 00:11:48,880 --> 00:11:53,480 Arkkitehtuuri tuntuu eroavan teknologian tasosta. 106 00:11:53,560 --> 00:11:55,880 Teknologia tuhosi maailmamme. 107 00:11:55,960 --> 00:11:59,440 Kupoli rakennettiin koska teollisuus myrkytti ilman. 108 00:11:59,520 --> 00:12:05,520 Kansamme teki kuolemaa, joten el�m�� yksinkertaistettiin. 109 00:12:05,600 --> 00:12:10,400 Meill� on ymp�rist�ongelmia. Voisimme oppia teilt�. 110 00:12:10,480 --> 00:12:15,760 Helpoin tapa oppia historiastamme on Linkin kautta. 111 00:12:15,840 --> 00:12:17,990 - Onko se mahdollista? - Tietysti. 112 00:12:18,000 --> 00:12:21,520 Tiedostoissa on tuhansia historiankirjoja. 113 00:12:23,560 --> 00:12:26,480 Se voi olla huono ajatus. 114 00:12:27,680 --> 00:12:32,360 Emme tied� sopiiko teknologia fysiologiaamme. 115 00:12:36,080 --> 00:12:38,380 Kiitos. Ehk� my�hemmin. 116 00:14:09,640 --> 00:14:11,760 Terve, Nevin. 117 00:14:11,840 --> 00:14:16,720 En ole Nevin. Olen eversti O'Neill SGC:st�. 118 00:14:19,160 --> 00:14:21,660 Selv� on, eversti O'Neill. 119 00:14:23,040 --> 00:14:26,000 Voisitko riisua kyp�r�ni? 120 00:14:28,840 --> 00:14:32,360 Nevin, kouluaika. Yhdisty oppitunteihin huoneessasi. 121 00:14:32,440 --> 00:14:35,840 Saanko ryhty� isona tutkimusmatkailijaksi? 122 00:14:36,840 --> 00:14:39,240 Puhutaan siit� my�hemmin. 123 00:14:48,160 --> 00:14:51,680 - Ettek� ole k�yneet ulkopuolella? - Emme 400 vuoteen. 124 00:14:51,760 --> 00:14:55,320 Tarkkailemme myrkkytasoja, mutta emme ole n�hneet sit�. 125 00:14:55,400 --> 00:14:58,400 - Millaista siell� on? - Ei j�rin kaunista. 126 00:14:58,480 --> 00:15:03,560 N�imme Linkiss� kuvia korkeista rakennuksista. 127 00:15:03,640 --> 00:15:07,440 Niist� on valitettavasti j�ljell� vain raunioita. 128 00:15:07,520 --> 00:15:09,520 Oletan, - 129 00:15:10,480 --> 00:15:13,280 ett� sen takia luotiin t�m�. 130 00:15:19,360 --> 00:15:21,870 Jotta emme aina muistelisi tapahtunutta. 131 00:15:21,880 --> 00:15:25,760 Vakuuttava illuusio. Haluaisin tiet�� tekotavan. 132 00:15:25,840 --> 00:15:31,240 Valvomo on maan alla, mutta sis��nk�ynti on t��ll�. 133 00:15:48,160 --> 00:15:52,040 Kuten n�et, emme ole t�ysin hyl�nneet teknologiaa. 134 00:15:57,000 --> 00:16:02,760 Jos et k�yt� Linkki�, t�m� on ainoa vaihtoehto. 135 00:16:08,040 --> 00:16:11,520 Meill� ei ole en�� tarvetta kirjoille. 136 00:16:15,120 --> 00:16:17,750 Vain n�m� ovat j�ljell� vanhasta maailmasta. 137 00:16:17,760 --> 00:16:21,680 Kiintoisaa. Kirjoitus muistuttaa n�kem��mme kielt�. 138 00:16:21,760 --> 00:16:26,520 - Osaatko k��nt�� sen? - Sinun avullasi? 139 00:16:26,600 --> 00:16:28,640 Aloitetaan. 140 00:16:33,560 --> 00:16:37,720 Ilmakeh�analyysi, kupolin tiiviys, tehonk�ytt�. 141 00:16:37,800 --> 00:16:39,880 Vaikuttavaa. 142 00:16:39,960 --> 00:16:45,640 Minun t�ytyy tarkistaa j��hdytysaineen paine. 143 00:16:53,160 --> 00:16:54,960 Pallan. 144 00:16:55,960 --> 00:16:59,360 T�m� n�ytt�� uskonnolliselta tekstilt�. 145 00:16:59,440 --> 00:17:01,240 Evalla? 146 00:17:04,920 --> 00:17:06,720 Pallan? 147 00:17:12,720 --> 00:17:14,480 Niin? 148 00:17:14,560 --> 00:17:17,360 - Oletko kunnossa? - Tietysti. 149 00:17:17,440 --> 00:17:19,740 Anna kun katson. 150 00:17:28,360 --> 00:17:30,760 - N�itk� tuon? - Mink�? 151 00:17:30,840 --> 00:17:34,080 Ruudut t�yttyiv�t jollakin koodilla. 152 00:17:34,160 --> 00:17:38,600 Mahdotonta. Niiss� n�kyy aina j�rjestelmien tila. 153 00:17:38,680 --> 00:17:43,680 - Tied�n mit� n�in. - Olet kai erehtynyt. 154 00:17:55,680 --> 00:17:59,880 - Mit� tied�mme? - Teknologia on ihmeellist�. 155 00:17:59,960 --> 00:18:05,960 Teen Pallanin kanssa rajapintaa tietojen lataamiseksi meille. 156 00:18:13,040 --> 00:18:16,000 - Haluavatko he jotakin vaihdossa? - Ilmeisesti eiv�t. 157 00:18:16,080 --> 00:18:21,840 - He ovat tyytyv�isi�. - Outoa. He el�v�t kuplassa. 158 00:18:21,920 --> 00:18:24,760 He ovat selvinneet yli 400 vuotta. 159 00:18:24,840 --> 00:18:27,880 Joskus el�m�ss� tarvitaan muutakin kuin selvi�minen. 160 00:18:27,960 --> 00:18:30,760 Voisimme tarjota heille siirtoa muualle. 161 00:18:31,560 --> 00:18:34,000 Niin kai. 162 00:18:34,800 --> 00:18:39,240 - Ehdotatteko l�ht�� t��lt�? - Se on mahdollista. 163 00:18:39,320 --> 00:18:42,040 On useita maailmoja, joissa kansanne voisi el��. 164 00:18:42,120 --> 00:18:46,240 - T��ll� on kaikki tarvittava. - Paitsi tilaa kasvulle. 165 00:18:46,320 --> 00:18:49,640 Tarkoitamme vett�, ilmaa, vuoria, puita. 166 00:18:49,720 --> 00:18:52,520 Voimme kokea kaiken sen Linkin kautta. 167 00:18:52,600 --> 00:18:54,990 Ette voi olla tosissanne. 168 00:18:55,000 --> 00:18:59,840 Tarjouksenne on antelias, mutta t�m� on kotimme. 169 00:18:59,920 --> 00:19:02,520 Ent� kaupungin muut asukkaat? 170 00:19:02,600 --> 00:19:05,150 Osa ajattelee varmasti eri tavalla. 171 00:19:05,160 --> 00:19:09,760 Neuvosto edustaa kaupunkia, ja se on yksimielinen. 172 00:19:09,840 --> 00:19:15,360 Ent� se t��ll� ollut naispuolinen neuvoston j�sen? 173 00:19:15,440 --> 00:19:19,200 Neuvostossa ei ole ollut naista sitten viime vaalien. 174 00:19:19,280 --> 00:19:23,800 - Siit� on kaksi vuotta. - T��ll� oli eilen er�s nainen. 175 00:19:23,880 --> 00:19:29,960 Voin vakuuttaa, ett� neuvosto on aina koostunut kolmesta. 176 00:19:46,400 --> 00:19:51,560 Pallan ei muista neuvostossa olleen nelj�tt� j�sent�. 177 00:19:51,640 --> 00:19:53,750 H�n oli siell� eilen. 178 00:19:53,760 --> 00:19:56,110 Ehk� Linkki liittyy t�h�n jotenkin. 179 00:19:56,120 --> 00:19:58,920 Jos se voi ladata tietoa ihmisten aivoihin, - 180 00:19:59,000 --> 00:20:03,760 ehk� se voi my�s muuttaa heid�n muistojaan. 181 00:20:05,200 --> 00:20:08,240 Kenties h�n vastusti toisia ja h�net poistettiin. 182 00:20:08,320 --> 00:20:11,440 Se vaikuttaa hiukan ankaralta. 183 00:20:11,520 --> 00:20:14,640 Mutta emme voi luottaa t�h�n v�keen. 184 00:20:14,720 --> 00:20:17,960 Haluaisin silti tutkia teknologiaa enemm�n. 185 00:20:18,040 --> 00:20:20,960 Ehk� jokin arkiston tieto voi valaista asiaa. 186 00:20:21,040 --> 00:20:26,600 Asukkaiden k�yt�s on outoa, mutta he eiv�t vaikuta uhalta. 187 00:20:28,040 --> 00:20:31,040 Katsokaa mit� saatte selville. 188 00:20:42,520 --> 00:20:44,230 Miten sujuu? 189 00:20:44,240 --> 00:20:49,120 En l�yd� tietoja kupolin rakennusajalta. 190 00:20:49,200 --> 00:20:51,760 Kansamme k�ytti silloin jo Linkki�. 191 00:20:51,840 --> 00:20:56,360 Silt� ajalta ei v�ltt�m�tt� selvinnyt kirjoituksia. 192 00:20:56,440 --> 00:20:58,680 Saanko kysy� jotakin? 193 00:21:00,600 --> 00:21:07,280 Haluaisitko l�hte� toiselle planeetalle jos mahdollista? 194 00:21:07,360 --> 00:21:10,320 Pallan kertoi keskustelustanne neuvoston kanssa. 195 00:21:10,400 --> 00:21:14,160 - Ja? - T��ll� on kaikki tarvittava. 196 00:21:14,240 --> 00:21:16,110 Niinh�n he sanoivat. 197 00:21:16,120 --> 00:21:20,520 Toivomme myrkyn haihtuvan viel� jonakin p�iv�n�. 198 00:21:20,600 --> 00:21:23,800 - Mutta ei teid�n elinaikananne. - Ei. 199 00:21:23,880 --> 00:21:27,400 Ent� lapset? Ettek� sin� ja Pallan halua perhett�? 200 00:21:27,480 --> 00:21:30,160 Tietysti. 201 00:21:30,240 --> 00:21:32,590 Mutta populaation kokoa valvotaan. 202 00:21:32,600 --> 00:21:35,800 - Kaksi lasta on maksimi. - Sopiiko se teille? 203 00:21:35,880 --> 00:21:40,160 Meid�n on pakko pit�� populaatio tietyll� tasolla. 204 00:21:40,240 --> 00:21:44,480 - Montako ihmist�? - T�ll� hetkell�? 205 00:21:44,560 --> 00:21:46,840 1 373. 206 00:21:48,800 --> 00:21:52,520 Ent� jos joku sattuisi rikkomaan s��nt�j� - 207 00:21:52,600 --> 00:21:57,320 ja hankkimaan yli kaksi lasta? - En tied�. 208 00:21:57,400 --> 00:22:00,200 Kukaan ei ole tehnyt niin. 209 00:22:07,400 --> 00:22:09,700 Kokeile rajapintaa nyt. 210 00:22:10,800 --> 00:22:12,800 Se toimii. 211 00:22:17,280 --> 00:22:20,280 Uskotko t�m�n teknologian auttavan planeettaanne? 212 00:22:20,360 --> 00:22:23,120 Tule vaimosi kanssa katsomaan. 213 00:22:24,800 --> 00:22:26,800 Vain vierailulle. 214 00:22:27,600 --> 00:22:30,800 - Onko teill� valtameri�? - On, ja aavikkoja ja sademetsi�. 215 00:22:30,880 --> 00:22:34,840 - Veisi elini�n n�hd� kaikki. - Kuulostaa ihmeelliselt�. 216 00:22:34,920 --> 00:22:36,920 Hetkinen. 217 00:22:37,840 --> 00:22:42,200 - Kertovatko n�m� tehonk�yt�st�? - Kyll�. 218 00:22:42,280 --> 00:22:46,720 - Mik� on normaali variaatio? - 0.01-0.07%. 219 00:22:46,800 --> 00:22:48,950 Sitten meill� on ongelma. 220 00:22:48,960 --> 00:22:52,320 N�m� tasot ovat 2% alhaisemmat kuin tullessamme. 221 00:22:52,400 --> 00:22:54,700 Ei voi olla. 222 00:22:59,600 --> 00:23:03,440 Olet erehtynyt. Luvut ovat normaalilla tasolla. 223 00:23:03,520 --> 00:23:07,720 - Onko sinulla aamun lukemia? - Tietysti. 224 00:23:09,520 --> 00:23:12,960 N�etk�? Ei muutoksia. 225 00:23:14,680 --> 00:23:16,710 T�m� on v��rin. 226 00:23:16,720 --> 00:23:20,880 - Yksik�t ovat vieraita sinulle. - Tunnistan silti pudotuksen. 227 00:23:20,960 --> 00:23:25,560 N�en 400 vuoden tilastot Linkin kautta. 228 00:23:25,640 --> 00:23:28,390 Koskaan ei ole ollut yli 0.1 prosentin muutoksia. 229 00:23:28,400 --> 00:23:31,600 Jos sattuisi olemaan, - 230 00:23:31,680 --> 00:23:34,520 uhkaisiko se voimakent�n tiiviytt�? 231 00:23:34,600 --> 00:23:38,040 Kenties, mutta sellaista ei ole tapahtunut. 232 00:23:48,560 --> 00:23:50,510 Eversti O'Neill! 233 00:23:50,520 --> 00:23:54,080 Tarjouduitteko tosiaan viem��n meid�t toiseen maailmaan? 234 00:23:54,160 --> 00:23:55,920 Kyll�. 235 00:23:56,000 --> 00:23:58,760 Nevin ja min� tulemme mukaan. 236 00:23:58,840 --> 00:24:03,560 Ymm�rr�n h�nen ansaitsevan enemm�n. 237 00:24:03,640 --> 00:24:07,040 Oletko varma? T�m� on vaikea p��t�s. 238 00:24:07,120 --> 00:24:08,990 Haluan poikani el�v�n maailmassa, - 239 00:24:09,000 --> 00:24:14,600 jossa taivas ja pilvet eiv�t ole illuusiota. 240 00:24:14,680 --> 00:24:16,980 Tuo riitt�� minulle. 241 00:24:22,720 --> 00:24:25,840 - Eversti, vastaa. - Antaa kuulua. 242 00:24:25,920 --> 00:24:30,080 Tein laskelmia ja sain jotakin selville. 243 00:24:30,160 --> 00:24:31,660 O'Neill. 244 00:24:33,160 --> 00:24:35,560 Sir, kuuluuko? 245 00:24:37,680 --> 00:24:41,040 - Carter, luotain on poissa. - Toista. 246 00:24:41,120 --> 00:24:45,160 Luotain ei ole en�� entisell� paikallaan. 247 00:24:45,240 --> 00:24:48,360 Joku ei halua meid�n viestiv�n SGC:n kanssa. 248 00:24:48,440 --> 00:24:52,200 Se ei ole ainoa ongelma. Kupolin teho laskee. 249 00:24:52,280 --> 00:24:56,880 Huomasin poikkeaman arvoissa, mutta tietokone ei. 250 00:24:56,960 --> 00:25:02,520 Muunsin yksik�t ja vertailin lukemia eilisiin. 251 00:25:02,600 --> 00:25:03,670 Ja? 252 00:25:03,680 --> 00:25:08,320 Teho on laskenut vuorokaudessa miltei 4%. 253 00:25:08,400 --> 00:25:10,870 Jos t�m� jatkuu, kupoli sammuu. 254 00:25:10,880 --> 00:25:13,680 - Paljonko aikaa? - Vaikea sanoa. 255 00:25:13,760 --> 00:25:16,880 Mutta sen tapahtuessa kaikki t��ll� kuolevat. 256 00:25:38,880 --> 00:25:40,680 Evalla? 257 00:25:56,800 --> 00:26:01,200 Tietokone antaa uutta dataa. Tehotaso laskee varmasti. 258 00:26:01,280 --> 00:26:04,880 Majuri Carter, eik� asukkaita tulisi varoittaa? 259 00:26:04,960 --> 00:26:09,440 He eiv�t taitaisi uskoa. Lukemat ovat ainoa todiste - 260 00:26:09,520 --> 00:26:13,120 ja jostakin syyst� Pallan ei n�hnyt muutosta. 261 00:26:13,200 --> 00:26:15,310 Ehk� h�n on mukana juonessa. 262 00:26:15,320 --> 00:26:17,190 En usko. 263 00:26:17,200 --> 00:26:23,480 Uskon, ett� kaikkien asukkaiden muistoja on muuteltu. 264 00:26:25,480 --> 00:26:27,280 Evalla! 265 00:27:12,800 --> 00:27:16,680 H�n ei reagoinut huutooni. Kuin olisi ollut transsissa. 266 00:27:16,760 --> 00:27:19,270 Kenties h�n oli Linkin vallassa. 267 00:27:19,280 --> 00:27:22,120 Kuka tiet�� miten se manipuloi ihmisi�. 268 00:27:22,200 --> 00:27:25,520 - Eli aivopesua? - Tavallaan. 269 00:27:25,600 --> 00:27:28,840 Heit� t�ytyy auttaa. He ovat t��ll� vastoin tahtoaan. 270 00:27:28,920 --> 00:27:34,000 He eiv�t usko mit��n jos ne laitteet ovat ohimossa. 271 00:27:34,080 --> 00:27:38,800 - Voimmeko sammuttaa Linkin? - Sama tietokone ohjaa kupolia. 272 00:27:38,880 --> 00:27:43,120 Jos peukaloimme sit�, koko voimakentt� voi kaatua. 273 00:27:43,200 --> 00:27:46,040 Mutta jos p��sisin k�siksi Linkkiin tietokoneella, - 274 00:27:46,120 --> 00:27:48,790 voisin ehk� muokata l�hetett�v�� dataa. 275 00:27:48,800 --> 00:27:51,240 Harrastaisimme itsekin aivopesua. 276 00:27:51,320 --> 00:27:53,950 Mutta tarvitsen siin� Pallanin apua. 277 00:27:53,960 --> 00:27:58,040 Jos l�yd�n kirjastosta ristiriitaisia tietoja, - 278 00:27:58,120 --> 00:28:00,670 ehk� he uskovat ett� heille on valehdeltu. 279 00:28:00,680 --> 00:28:05,200 Neuvoston p�yt�kirjoissa n�kyy yli kolme j�sent�. 280 00:28:05,280 --> 00:28:07,080 Aivan. 281 00:28:11,040 --> 00:28:14,160 Tehk�� te kaksi mit� t�ytyy. 282 00:28:14,240 --> 00:28:18,040 Teal'cilla ja minulla on radioyhteys otettavana. 283 00:28:26,600 --> 00:28:30,880 Eversti O'Neill! Minne olette menossa? 284 00:28:30,960 --> 00:28:34,600 Takaisin talolle. Tarvitsemme suojapukumme. 285 00:28:34,680 --> 00:28:38,640 - Talo on t�ss� suunnassa. - Olet erehtynyt. Se on t��ll�. 286 00:28:38,720 --> 00:28:42,560 Siell� ei ole muuta kuin kupolin reuna. 287 00:28:43,520 --> 00:28:45,720 N�yt�n teille. 288 00:29:00,040 --> 00:29:03,320 T��ll� ne ovat. Siin� minne j�titte ne. 289 00:29:13,080 --> 00:29:16,880 - Nukuimmeko muka t��ll�? - Emme. 290 00:29:18,360 --> 00:29:20,860 Mit� t��ll� on tekeill�? 291 00:29:21,880 --> 00:29:23,800 Eversti. 292 00:29:23,880 --> 00:29:27,680 - Palaatteko nyt Maahan? - L�het�mme vain viestin. 293 00:29:27,760 --> 00:29:32,040 - Emme l�hde ilman teit�. - Anteeksi? 294 00:29:32,120 --> 00:29:35,640 Kaikki l�hte� haluavat p��sev�t mukanamme. 295 00:29:35,720 --> 00:29:38,600 Miksi haluaisin l�hte�? 296 00:29:38,680 --> 00:29:42,320 Haluat el�� maailmassa, jonka taivas on todellinen. 297 00:29:42,400 --> 00:29:46,000 Olette nyt erehtyneet henkil�st�. 298 00:29:48,000 --> 00:29:50,880 Nevin, sin�h�n halusit tutkimusmatkailijaksi. 299 00:29:50,960 --> 00:29:54,040 Minusta tulee puutarhuri kuten is�ni. 300 00:29:55,840 --> 00:29:59,800 - Olette Linkin vaikutuksessa. - Mit� tarkoitat? 301 00:29:59,880 --> 00:30:03,680 - Ottakaa nuo laitteet irti. - Ei. 302 00:30:03,760 --> 00:30:05,600 Kyll�. 303 00:30:05,680 --> 00:30:08,520 Ne sekoittavat mielenne. H�vitt�k�� ne. 304 00:30:08,600 --> 00:30:13,840 - Linkki antaa kaiken tarvittavan. - Hetkeksi vain. 305 00:30:13,920 --> 00:30:15,510 En voi! 306 00:30:15,520 --> 00:30:19,160 Linkist� irrottautuminen tappaa v�litt�m�sti. 307 00:30:19,240 --> 00:30:23,880 Tuota et ole aiemmin sanonut. 308 00:30:23,960 --> 00:30:27,280 Mielest�ni teid�n on poistuttava. 309 00:30:33,120 --> 00:30:37,400 - Carter, mik� tilanne? - Olen matkalla valvomoon. 310 00:30:37,480 --> 00:30:41,160 Ole varovainen. Kendrick on muuttunut. 311 00:30:49,040 --> 00:30:52,280 Olen miltei ladannut generaattoreiden piirustukset. 312 00:30:52,360 --> 00:30:55,240 - Meid�n t�ytyy jutella. - Hyv� on. 313 00:30:55,320 --> 00:30:58,880 Muistatko kun aiemmin puhuin tehotasojen laskusta? 314 00:30:58,960 --> 00:31:01,560 Muistan sinun erehtyneen. 315 00:31:02,360 --> 00:31:05,640 Ent� nyt? Huomaatko muutoksia? 316 00:31:05,720 --> 00:31:08,390 - Tehotasot ovat ennallaan. - Eiv�t ole. 317 00:31:08,400 --> 00:31:12,680 Linkin data p�ivittyy yht� aikaa n�iden ruutujen kanssa. 318 00:31:12,760 --> 00:31:15,760 Se muuttaa muistojasi, jotta et huomaa tapahtuvaa. 319 00:31:15,840 --> 00:31:21,320 - T�m� on absurdia. - Kupoli on pett�m�ss�. 320 00:31:21,400 --> 00:31:25,720 - Sanoin sinun erehtyneen. - Ei. 321 00:31:26,400 --> 00:31:31,240 Jos emme varoita muita, sin�, Evalla ja muut kuolette. 322 00:31:31,320 --> 00:31:33,920 - Kuka? - Vaimosi Evalla. 323 00:31:34,920 --> 00:31:40,080 En tied� mik� sinua vaivaa, mutta en ole naimisissa. 324 00:32:09,120 --> 00:32:11,590 Sinun t�ytyy irrottautua Linkist�. 325 00:32:11,600 --> 00:32:13,670 Tuo on hullua. 326 00:32:13,680 --> 00:32:16,520 Uskot tuon laitteen irrottamisen tappavan sinut. 327 00:32:16,600 --> 00:32:20,480 - Olen tiennyt sen aina. - Evalla irrotti omansa. 328 00:32:20,560 --> 00:32:24,280 - Kuka t�m� Evalla on? - Sanoin jo. Vaimosi! 329 00:32:24,360 --> 00:32:26,550 Muistojasi h�nest� on muutettu, - 330 00:32:26,560 --> 00:32:29,760 aivan kuten sinua estet��n huomaamasta kupolin tilaa. 331 00:32:29,840 --> 00:32:34,760 Pidin neuvostoa vastuullisena, mutta muutos on liian nopeaa. 332 00:32:34,840 --> 00:32:38,000 Se taitaa olla automaattista. Tietokone tekee muutokset - 333 00:32:38,080 --> 00:32:41,720 ja p�ivitt�� kaikkien muistot, jotta kukaan ei tied� mit��n. 334 00:32:41,800 --> 00:32:45,960 - Sinun t�ytyy irrottautua. - Se olisi itsemurha. 335 00:32:46,040 --> 00:32:50,560 Ei. Se on vain tietokoneen istuttama valhe. 336 00:32:50,640 --> 00:32:56,880 Tarvitsen apuasi Linkin ohjelmoimiseksi uudelleen. 337 00:32:56,960 --> 00:32:58,960 - Ei. - Sam! 338 00:33:04,400 --> 00:33:06,270 - L�ytyi. - Mit� siin� on? 339 00:33:06,280 --> 00:33:09,880 Laillisia asiakirjoja. Luojalle kiitos lakimiehist�. 340 00:33:09,960 --> 00:33:13,880 He k�yttiv�t paperia muiden jo siirrytty� Linkkiin. 341 00:33:13,960 --> 00:33:18,560 Te kaikki teitte maanluovutussopimuksen. 342 00:33:18,640 --> 00:33:20,640 Katso lukua. 343 00:33:21,560 --> 00:33:24,640 - Ei voi olla. - Teit� oli alussa 100 000. 344 00:33:24,720 --> 00:33:27,720 Mahdotonta. Kupoli ei voi el�tt�� niin montaa. 345 00:33:27,800 --> 00:33:31,120 - Ei en��. - Voi luoja. 346 00:33:31,200 --> 00:33:34,400 Luulin tehon laskun aiheuttavan kupolin kaatumisen, - 347 00:33:34,480 --> 00:33:37,880 mutta tietokone osaa kompensoida. Kupoli kutistuu. 348 00:33:37,960 --> 00:33:42,600 Luotain on yh� paikallaan, mutta ulkopuolella. 349 00:33:42,680 --> 00:33:44,560 Hetkinen. 350 00:33:44,640 --> 00:33:49,360 Minne kaikki ne puuttuvat ihmiset katosivat? 351 00:34:06,800 --> 00:34:08,600 O'Neill. 352 00:34:25,440 --> 00:34:31,440 On muita j��nn�ksi�, mutta luut ovat sy�pyneet. 353 00:34:42,440 --> 00:34:45,840 Ymm�rr�n mikset halua uskoa meit�. 354 00:34:45,920 --> 00:34:49,960 P��ss�si olevat muistot eiv�t kerro el�m�st�si. 355 00:34:50,040 --> 00:34:53,760 Eilen et luullut Linkist� irtoamisen olevan tappavaa. 356 00:34:53,840 --> 00:34:57,320 - Valehtelette. - N�m� ovat yli 400 vuotta vanhoja. 357 00:34:57,400 --> 00:35:01,800 Ne ovat kielell�nne. Miksi valehtelisimme? 358 00:35:01,880 --> 00:35:05,840 Ne ovat olemassa koska tietokone ei ennustanut ulkopuolisia. 359 00:35:05,920 --> 00:35:09,440 - Ne eiv�t ole oleellisia teille. - Mutta miksi? 360 00:35:09,520 --> 00:35:12,440 Tietokoneen tarkoitus on pit�� yhteis�� yll�. 361 00:35:12,520 --> 00:35:15,320 Yksil�it� uhrattiin yhteis�n eduksi, - 362 00:35:15,400 --> 00:35:20,480 mutta kaikkien muistot katoamisesta pyyhittiin. 363 00:35:20,960 --> 00:35:22,960 Ole kiltti. 364 00:35:23,880 --> 00:35:25,560 Ei. 365 00:35:25,640 --> 00:35:28,480 - Kaikki on hyvin. - Ei. 366 00:35:36,640 --> 00:35:38,920 N�etk�? 367 00:35:41,280 --> 00:35:43,760 Nyt tarvitsemme apuasi. 368 00:35:47,560 --> 00:35:51,440 - Mik� on tilanteenne? - Pallan yhdist�� Linkkiin. 369 00:35:51,520 --> 00:35:55,920 - Voimme onnistua. - Selv�. Tulemme sinne. 370 00:36:05,560 --> 00:36:08,360 - Mit� tein v��rin? - Taas p�ivitys. 371 00:36:20,720 --> 00:36:23,600 Nevin, pysy t��ll�. 372 00:36:23,680 --> 00:36:27,880 Is�? Onko eversti O'Neill sairas? 373 00:36:27,960 --> 00:36:31,320 On, mutta me parannamme h�net. 374 00:37:02,920 --> 00:37:04,920 Mit� nyt? 375 00:37:05,000 --> 00:37:09,560 J�rjestelm� on mutkikas. En ehk� tied� mit� teen. 376 00:37:09,640 --> 00:37:11,950 Olet tehnyt t�t� koko el�m�si. 377 00:37:11,960 --> 00:37:15,080 Sinun t�ytyy vain muistella vanhalla tavalla. 378 00:37:30,680 --> 00:37:33,480 - Ehk� ei tuonne. - Olen samaa mielt�. 379 00:37:39,320 --> 00:37:41,440 Pysyt��n liikkeell�. 380 00:37:42,880 --> 00:37:47,320 - Carter, voi olla ongelma. - Tietokone hallitsee heit�. 381 00:38:03,800 --> 00:38:05,600 O'Neill. 382 00:38:10,680 --> 00:38:14,560 Kaikki j�rjestyy, eversti. 383 00:38:14,640 --> 00:38:16,940 N�m� ovat teille. 384 00:38:18,760 --> 00:38:20,760 Enp� usko. 385 00:38:22,840 --> 00:38:27,080 Ette ole yhteydess� Linkkiin. Ette ole kunnossa. 386 00:38:27,160 --> 00:38:29,460 Antakaa meid�n auttaa. 387 00:38:30,280 --> 00:38:33,160 Carter, nyt olisi hyv� hetki. 388 00:38:38,720 --> 00:38:43,960 - Onnistui. Mit� sy�t�n? - Ei ehdi selitt�� kaikkea. 389 00:38:44,040 --> 00:38:47,120 Yrit� pyyhki� kaikki muistot meist�. 390 00:38:54,880 --> 00:38:58,480 - �lk�� pakottako ampumaan. - Et ole oma itsesi, eversti. 391 00:38:58,560 --> 00:39:01,600 Ilman Linkki� mielenne huijaavat teit�. 392 00:39:40,360 --> 00:39:42,360 Keit� olette? 393 00:39:45,720 --> 00:39:47,720 Tein sen. 394 00:40:08,960 --> 00:40:12,560 Testasimme maal�mp�putket. 395 00:40:12,640 --> 00:40:15,190 Ne alkoivat viilenty� noin 200 vuotta sitten. 396 00:40:15,200 --> 00:40:19,240 Kupoli alkoi kutistua pian sen j�lkeen. 397 00:40:19,320 --> 00:40:24,080 Kaikki asukkaat on siirretty parissa p�iv�ss�. 398 00:40:24,160 --> 00:40:26,830 Taitaa tulla ik�v� t�t� puutarhaa. 399 00:40:26,840 --> 00:40:30,600 - Kauanko voimakentt� kest��? - Vaikea sanoa. 400 00:40:30,680 --> 00:40:35,120 Virta olisi loppunut joskus kokonaan. 401 00:40:35,200 --> 00:40:39,400 Sill� v�lin lis�� meit� olisi kadonnut. 402 00:40:39,480 --> 00:40:43,640 - Etk� viel�k��n muista h�nt�? - En. 403 00:40:44,560 --> 00:40:47,200 Tavallaan kadehdin toisia. 404 00:40:47,280 --> 00:40:52,240 He kaikki menettiv�t l�heisi�, mutta vain min� tied�n siit�. 405 00:40:52,320 --> 00:40:56,840 Miten surra ihmist�, jota ei edes muista? 406 00:40:56,920 --> 00:41:00,120 Olen pahoillani, Pallan. Kunpa voisin auttaa. 407 00:41:01,640 --> 00:41:06,120 - Ehk� voit. - Miten? 408 00:41:07,040 --> 00:41:09,440 Kerro h�nest�. 33080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.