All language subtitles for Stargate SG-1 [7x05] Revisions.Mentori
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,240 --> 00:00:18,560
- Mit� nyt?
- Mittaustietoja P3X-289:lt�.
2
00:00:18,640 --> 00:00:20,870
Kaasukeh� on
t�ysin myrkyllinen.
3
00:00:20,880 --> 00:00:23,760
Rikkidioksidia, hiilimonoksidia,
metaania, ammoniakkia.
4
00:00:23,840 --> 00:00:26,800
Portin perusteella siell�
on joskus ollut el�m��.
5
00:00:26,880 --> 00:00:30,080
Niin on hyv� olettaa.
Katso t�t�.
6
00:00:30,160 --> 00:00:33,280
Saimme n�m� kuvat
kaksi tuntia sitten.
7
00:00:33,360 --> 00:00:37,760
Vain tuo kupoli tuntuu
kest�neen kaasukeh�n vaikutukset.
8
00:00:37,840 --> 00:00:43,040
- Kuinka iso se on?
- 2.2 km leve� ja 500 m korkea.
9
00:00:43,640 --> 00:00:46,120
Luotain h�lytt��.
10
00:00:46,200 --> 00:00:49,920
Kolme metri� ja havaitsemme
staattisen varauksen.
11
00:00:50,000 --> 00:00:51,520
Pys�ytt�k��.
12
00:00:52,320 --> 00:00:54,400
Ojentakaa tarttumakoura.
13
00:00:58,520 --> 00:01:01,840
- Se meni suoraan l�pi.
- Tuo ei ole kiinte��.
14
00:01:01,920 --> 00:01:03,840
Siirtyk�� eteenp�in.
15
00:01:15,800 --> 00:01:18,640
Yhteys katkesi.
Luotain ei reagoi.
16
00:01:18,720 --> 00:01:20,920
Palauttakaa
viimeisin kuva.
17
00:01:26,600 --> 00:01:30,320
- Miten tuo on mahdollista?
- Ei hajuakaan.
18
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
Suomentanut Mentori
19
00:02:41,680 --> 00:02:46,920
- Eversti O'Neill, raportti.
- N�k�ala ei ole kummoinen.
20
00:02:47,000 --> 00:02:50,560
-
Ent� pukujen kest�vyys?
- Suojapuvut kest�v�t -
21
00:02:50,640 --> 00:02:53,880
12 tunnin altistumisen
ennen vaurioitumista.
22
00:02:53,960 --> 00:02:58,200
P��semme kupolille
ja takaisin tunnissa.
23
00:02:58,280 --> 00:03:00,680
Selv�. Hammond kuittaa.
24
00:03:10,400 --> 00:03:16,000
- Staattinen varaus.
- Sen tuntee.
25
00:03:18,800 --> 00:03:22,400
K�velemmek�
vain sen l�pi?
26
00:03:22,480 --> 00:03:26,440
- Luotain p��si l�pi.
- Mutta se katosi.
27
00:03:26,520 --> 00:03:32,440
Se ehti l�hett�� hetken,
eli p��si kai l�pi.
28
00:04:02,840 --> 00:04:07,920
Normaali kaasukeh�.
Happea ja typpe�.
29
00:04:09,560 --> 00:04:11,960
Olemme puhtaitakin.
30
00:04:12,040 --> 00:04:15,640
Sein�m� kai puhdisti
suojapukumme.
31
00:04:15,720 --> 00:04:20,960
Sein�m�n sis�pinta vaikuttaa
joltakin hologrammilta.
32
00:04:21,040 --> 00:04:23,800
Vastuksen voi tuntea.
33
00:04:23,880 --> 00:04:27,800
Se ja staattinen varaus
toimivat kai varoituksena, -
34
00:04:27,880 --> 00:04:31,080
jotta sein�m�st� ei
k�vele l�pi vahingossa.
35
00:04:36,560 --> 00:04:39,060
Luotain vaikuttaa
t�ysin toimivalta.
36
00:04:39,120 --> 00:04:41,620
Sein�m� kai est�� signaalin.
37
00:04:43,280 --> 00:04:46,840
T�m� on uskomatonta
teknologiaa.
38
00:04:46,920 --> 00:04:51,320
P��st�� kiinte�t esineet l�pi,
mutta pit�� myrkyt poissa.
39
00:04:51,400 --> 00:04:55,000
Meid�n t�ytyy tutkia t�t�.
40
00:05:08,800 --> 00:05:11,600
Tulehan esiin sielt�.
41
00:05:27,240 --> 00:05:29,760
Emme satuta sinua.
42
00:05:31,120 --> 00:05:34,600
- Tulitte ulkopuolelta.
- Niin tulimme.
43
00:05:35,920 --> 00:05:37,990
- Mik� on nimesi?
- Ent� teid�n?
44
00:05:38,000 --> 00:05:40,400
Min� kysyin ensin.
45
00:05:42,200 --> 00:05:45,480
- Nimeni on Nevin.
- Hei, Nevin.
46
00:05:45,560 --> 00:05:49,360
Olen Jack. Tuolla ovat Sam,
Daniel ja Teal'c.
47
00:05:51,080 --> 00:05:56,240
- Teill� on oudot vaatteet.
- Pyykkip�iv�.
48
00:05:56,320 --> 00:06:00,080
- Miss� vanhempasi ovat?
- Is�ni on kaupungissa.
49
00:06:00,160 --> 00:06:04,360
- Voitko opastaa meid�t?
- Haluamme jutella h�nelle.
50
00:06:04,440 --> 00:06:06,740
Ehk� voisimme vaihtaa.
51
00:06:24,640 --> 00:06:30,520
Olisimme varmasti l�yt�neet
kaupungin omin avuin.
52
00:06:57,680 --> 00:07:00,320
- Nevin?
- L�ysin puutarhasta ihmisi�.
53
00:07:00,400 --> 00:07:03,800
Jack, Sam,
Daniel ja Teal'c.
54
00:07:06,040 --> 00:07:10,840
- Olen Kendrick.
- Vieraat taitavat olla harvassa.
55
00:07:10,920 --> 00:07:14,840
Luulimme olleemme
ainoat selvinneet.
56
00:07:14,920 --> 00:07:17,520
Mit� edes tapahtui?
57
00:07:19,520 --> 00:07:22,320
Teid�n on paras puhua
neuvoston kanssa.
58
00:07:31,520 --> 00:07:36,680
- Tulitteko kupolin ulkopuolelta?
- Aivan.
59
00:07:36,760 --> 00:07:42,000
Ilma on myrkyllist�.
Siell� kuolee miltei heti.
60
00:07:42,080 --> 00:07:46,560
- Meill� oli suojapuvut.
- Mutta mist� oikein tulitte?
61
00:07:46,640 --> 00:07:51,720
Planeetalta nimelt� Maa,
6 000 valovuoden p��st�.
62
00:07:51,800 --> 00:07:56,120
- Tulitteko avaruusaluksella?
- Emme. T�htiportin l�pi.
63
00:07:56,200 --> 00:08:01,680
Iso keh�, jossa symboleita.
Aivan kupolin ulkopuolella.
64
00:08:04,120 --> 00:08:08,480
- Siihen lienee viitteit�...
- Hetkinen vain.
65
00:08:20,040 --> 00:08:23,200
Mahg Marin portti.
L�ydettiin 563 vuotta sitten.
66
00:08:23,280 --> 00:08:27,120
Uskotaan olleen merkitt�v�
Morriganin palvontamenoissa.
67
00:08:27,200 --> 00:08:31,120
Viety Danaanista ja
esitelty valtionmuseossa.
68
00:08:31,200 --> 00:08:35,160
- Eli tied�tte portista?
- Tied�mme nyt.
69
00:08:36,880 --> 00:08:41,200
Saimme tarvittavat
tiedot Linkin kautta.
70
00:08:41,280 --> 00:08:44,400
Se on suora hermoyhteys
tietokantaamme.
71
00:08:45,640 --> 00:08:48,480
Linkki sis�lt��
kaiken tietomme.
72
00:08:48,560 --> 00:08:51,440
Historian, kulttuurin,
tieteen ja kaiken muun.
73
00:08:51,520 --> 00:08:54,320
Voitteko noutaa tiedon
kun sit� tarvitsette?
74
00:08:54,400 --> 00:08:56,400
Tismalleen.
75
00:09:06,480 --> 00:09:08,270
Luuletko t�m�n toimivan?
76
00:09:08,280 --> 00:09:11,760
Signaali katkesi kun
l�hetin l�p�isi sein�m�n.
77
00:09:11,840 --> 00:09:16,760
Meid�n on saatava
luotain oikeaan asentoon.
78
00:09:23,800 --> 00:09:25,300
Hienoa.
79
00:09:27,480 --> 00:09:30,160
Suunniteltu radioyhteys
TP-1:n kanssa.
80
00:09:30,240 --> 00:09:31,740
Soittakaa.
81
00:09:33,920 --> 00:09:37,240
TP-1, t��ll� kenraali Hammond.
Vastatkaa.
82
00:09:37,920 --> 00:09:41,080
Hyvin kuuluu, sir.
83
00:09:41,160 --> 00:09:44,200
-
Todella hyvin.
- Eversti O'Neill, raportoi.
84
00:09:44,280 --> 00:09:47,640
Planeetta ei olekaan
kovin kuollut.
85
00:09:47,720 --> 00:09:50,070
Kupolissa on siis asukkaita.
86
00:09:50,080 --> 00:09:54,480
Asukkaat ovat yst�v�llisi�
mutta hiukan outoja.
87
00:09:54,560 --> 00:09:58,600
- Jakavatko he tietojaan?
-
Carter saa tutkia tekniikkaa.
88
00:09:58,680 --> 00:10:01,840
Sill� v�lin saimme
luvan j��d� y�ksi.
89
00:10:01,920 --> 00:10:04,720
Selv�. Seuraava yhteydenotto
vuorokauden kuluttua.
90
00:10:20,680 --> 00:10:22,180
Kiitos.
91
00:10:47,000 --> 00:10:50,520
- Mit�? - Monellako
planeetalla olette k�yneet?
92
00:10:52,920 --> 00:10:55,280
En tied�. Monella.
93
00:10:55,360 --> 00:10:57,880
- Yli kymmenell�?
- Joo.
94
00:10:57,960 --> 00:11:01,440
- Yli 20:ll�? Yli 30:ll�?
- Kyll�.
95
00:11:01,520 --> 00:11:04,440
- Yli 40:ll�? Yli 50:ll�?
- Ehk�.
96
00:11:04,520 --> 00:11:06,020
Nevin...
97
00:11:06,840 --> 00:11:12,000
- Anna miesparan sy�d�.
- Yli 50:ll�, vai mit�?
98
00:11:15,320 --> 00:11:18,600
Onkohan liian my�h�ist�
lainata telttaa?
99
00:11:28,520 --> 00:11:33,080
- Oletteko varmasti kyll�isi�?
- Se oli herkullista.
100
00:11:33,160 --> 00:11:35,630
Teill� ei ole siis ongelmia
ruuan kasvattamisessa.
101
00:11:35,640 --> 00:11:39,760
- Kupoli on itsen�inen.
- Ent� s�hk�?
102
00:11:39,840 --> 00:11:43,040
Saamme energiaa
maal�mm�st�.
103
00:11:43,120 --> 00:11:45,390
Voin n�ytt��
generaattorit huomenna.
104
00:11:45,400 --> 00:11:48,800
Pallan on yksi j�rjestelm��
yll�pit�vist� teknikoista.
105
00:11:48,880 --> 00:11:53,480
Arkkitehtuuri tuntuu
eroavan teknologian tasosta.
106
00:11:53,560 --> 00:11:55,880
Teknologia
tuhosi maailmamme.
107
00:11:55,960 --> 00:11:59,440
Kupoli rakennettiin koska
teollisuus myrkytti ilman.
108
00:11:59,520 --> 00:12:05,520
Kansamme teki kuolemaa,
joten el�m�� yksinkertaistettiin.
109
00:12:05,600 --> 00:12:10,400
Meill� on ymp�rist�ongelmia.
Voisimme oppia teilt�.
110
00:12:10,480 --> 00:12:15,760
Helpoin tapa oppia
historiastamme on Linkin kautta.
111
00:12:15,840 --> 00:12:17,990
- Onko se mahdollista?
- Tietysti.
112
00:12:18,000 --> 00:12:21,520
Tiedostoissa on tuhansia
historiankirjoja.
113
00:12:23,560 --> 00:12:26,480
Se voi olla huono ajatus.
114
00:12:27,680 --> 00:12:32,360
Emme tied� sopiiko
teknologia fysiologiaamme.
115
00:12:36,080 --> 00:12:38,380
Kiitos. Ehk� my�hemmin.
116
00:14:09,640 --> 00:14:11,760
Terve, Nevin.
117
00:14:11,840 --> 00:14:16,720
En ole Nevin.
Olen eversti O'Neill SGC:st�.
118
00:14:19,160 --> 00:14:21,660
Selv� on, eversti O'Neill.
119
00:14:23,040 --> 00:14:26,000
Voisitko riisua kyp�r�ni?
120
00:14:28,840 --> 00:14:32,360
Nevin, kouluaika. Yhdisty
oppitunteihin huoneessasi.
121
00:14:32,440 --> 00:14:35,840
Saanko ryhty� isona
tutkimusmatkailijaksi?
122
00:14:36,840 --> 00:14:39,240
Puhutaan siit� my�hemmin.
123
00:14:48,160 --> 00:14:51,680
- Ettek� ole k�yneet ulkopuolella?
- Emme 400 vuoteen.
124
00:14:51,760 --> 00:14:55,320
Tarkkailemme myrkkytasoja,
mutta emme ole n�hneet sit�.
125
00:14:55,400 --> 00:14:58,400
- Millaista siell� on?
- Ei j�rin kaunista.
126
00:14:58,480 --> 00:15:03,560
N�imme Linkiss� kuvia
korkeista rakennuksista.
127
00:15:03,640 --> 00:15:07,440
Niist� on valitettavasti
j�ljell� vain raunioita.
128
00:15:07,520 --> 00:15:09,520
Oletan, -
129
00:15:10,480 --> 00:15:13,280
ett� sen takia luotiin t�m�.
130
00:15:19,360 --> 00:15:21,870
Jotta emme aina
muistelisi tapahtunutta.
131
00:15:21,880 --> 00:15:25,760
Vakuuttava illuusio.
Haluaisin tiet�� tekotavan.
132
00:15:25,840 --> 00:15:31,240
Valvomo on maan alla,
mutta sis��nk�ynti on t��ll�.
133
00:15:48,160 --> 00:15:52,040
Kuten n�et, emme ole t�ysin
hyl�nneet teknologiaa.
134
00:15:57,000 --> 00:16:02,760
Jos et k�yt� Linkki�,
t�m� on ainoa vaihtoehto.
135
00:16:08,040 --> 00:16:11,520
Meill� ei ole en��
tarvetta kirjoille.
136
00:16:15,120 --> 00:16:17,750
Vain n�m� ovat j�ljell�
vanhasta maailmasta.
137
00:16:17,760 --> 00:16:21,680
Kiintoisaa. Kirjoitus
muistuttaa n�kem��mme kielt�.
138
00:16:21,760 --> 00:16:26,520
- Osaatko k��nt�� sen?
- Sinun avullasi?
139
00:16:26,600 --> 00:16:28,640
Aloitetaan.
140
00:16:33,560 --> 00:16:37,720
Ilmakeh�analyysi,
kupolin tiiviys, tehonk�ytt�.
141
00:16:37,800 --> 00:16:39,880
Vaikuttavaa.
142
00:16:39,960 --> 00:16:45,640
Minun t�ytyy tarkistaa
j��hdytysaineen paine.
143
00:16:53,160 --> 00:16:54,960
Pallan.
144
00:16:55,960 --> 00:16:59,360
T�m� n�ytt��
uskonnolliselta tekstilt�.
145
00:16:59,440 --> 00:17:01,240
Evalla?
146
00:17:04,920 --> 00:17:06,720
Pallan?
147
00:17:12,720 --> 00:17:14,480
Niin?
148
00:17:14,560 --> 00:17:17,360
- Oletko kunnossa?
- Tietysti.
149
00:17:17,440 --> 00:17:19,740
Anna kun katson.
150
00:17:28,360 --> 00:17:30,760
- N�itk� tuon?
- Mink�?
151
00:17:30,840 --> 00:17:34,080
Ruudut t�yttyiv�t
jollakin koodilla.
152
00:17:34,160 --> 00:17:38,600
Mahdotonta. Niiss� n�kyy
aina j�rjestelmien tila.
153
00:17:38,680 --> 00:17:43,680
- Tied�n mit� n�in.
- Olet kai erehtynyt.
154
00:17:55,680 --> 00:17:59,880
- Mit� tied�mme?
- Teknologia on ihmeellist�.
155
00:17:59,960 --> 00:18:05,960
Teen Pallanin kanssa rajapintaa
tietojen lataamiseksi meille.
156
00:18:13,040 --> 00:18:16,000
- Haluavatko he jotakin
vaihdossa? - Ilmeisesti eiv�t.
157
00:18:16,080 --> 00:18:21,840
- He ovat tyytyv�isi�.
- Outoa. He el�v�t kuplassa.
158
00:18:21,920 --> 00:18:24,760
He ovat selvinneet
yli 400 vuotta.
159
00:18:24,840 --> 00:18:27,880
Joskus el�m�ss� tarvitaan
muutakin kuin selvi�minen.
160
00:18:27,960 --> 00:18:30,760
Voisimme tarjota
heille siirtoa muualle.
161
00:18:31,560 --> 00:18:34,000
Niin kai.
162
00:18:34,800 --> 00:18:39,240
- Ehdotatteko l�ht�� t��lt�?
- Se on mahdollista.
163
00:18:39,320 --> 00:18:42,040
On useita maailmoja,
joissa kansanne voisi el��.
164
00:18:42,120 --> 00:18:46,240
- T��ll� on kaikki tarvittava.
- Paitsi tilaa kasvulle.
165
00:18:46,320 --> 00:18:49,640
Tarkoitamme vett�,
ilmaa, vuoria, puita.
166
00:18:49,720 --> 00:18:52,520
Voimme kokea kaiken
sen Linkin kautta.
167
00:18:52,600 --> 00:18:54,990
Ette voi olla tosissanne.
168
00:18:55,000 --> 00:18:59,840
Tarjouksenne on antelias,
mutta t�m� on kotimme.
169
00:18:59,920 --> 00:19:02,520
Ent� kaupungin
muut asukkaat?
170
00:19:02,600 --> 00:19:05,150
Osa ajattelee
varmasti eri tavalla.
171
00:19:05,160 --> 00:19:09,760
Neuvosto edustaa kaupunkia,
ja se on yksimielinen.
172
00:19:09,840 --> 00:19:15,360
Ent� se t��ll� ollut
naispuolinen neuvoston j�sen?
173
00:19:15,440 --> 00:19:19,200
Neuvostossa ei ole ollut
naista sitten viime vaalien.
174
00:19:19,280 --> 00:19:23,800
- Siit� on kaksi vuotta.
- T��ll� oli eilen er�s nainen.
175
00:19:23,880 --> 00:19:29,960
Voin vakuuttaa, ett� neuvosto
on aina koostunut kolmesta.
176
00:19:46,400 --> 00:19:51,560
Pallan ei muista neuvostossa
olleen nelj�tt� j�sent�.
177
00:19:51,640 --> 00:19:53,750
H�n oli siell� eilen.
178
00:19:53,760 --> 00:19:56,110
Ehk� Linkki liittyy
t�h�n jotenkin.
179
00:19:56,120 --> 00:19:58,920
Jos se voi ladata tietoa
ihmisten aivoihin, -
180
00:19:59,000 --> 00:20:03,760
ehk� se voi my�s muuttaa
heid�n muistojaan.
181
00:20:05,200 --> 00:20:08,240
Kenties h�n vastusti
toisia ja h�net poistettiin.
182
00:20:08,320 --> 00:20:11,440
Se vaikuttaa
hiukan ankaralta.
183
00:20:11,520 --> 00:20:14,640
Mutta emme voi
luottaa t�h�n v�keen.
184
00:20:14,720 --> 00:20:17,960
Haluaisin silti tutkia
teknologiaa enemm�n.
185
00:20:18,040 --> 00:20:20,960
Ehk� jokin arkiston
tieto voi valaista asiaa.
186
00:20:21,040 --> 00:20:26,600
Asukkaiden k�yt�s on outoa,
mutta he eiv�t vaikuta uhalta.
187
00:20:28,040 --> 00:20:31,040
Katsokaa
mit� saatte selville.
188
00:20:42,520 --> 00:20:44,230
Miten sujuu?
189
00:20:44,240 --> 00:20:49,120
En l�yd� tietoja
kupolin rakennusajalta.
190
00:20:49,200 --> 00:20:51,760
Kansamme k�ytti
silloin jo Linkki�.
191
00:20:51,840 --> 00:20:56,360
Silt� ajalta ei v�ltt�m�tt�
selvinnyt kirjoituksia.
192
00:20:56,440 --> 00:20:58,680
Saanko kysy� jotakin?
193
00:21:00,600 --> 00:21:07,280
Haluaisitko l�hte� toiselle
planeetalle jos mahdollista?
194
00:21:07,360 --> 00:21:10,320
Pallan kertoi keskustelustanne
neuvoston kanssa.
195
00:21:10,400 --> 00:21:14,160
- Ja?
- T��ll� on kaikki tarvittava.
196
00:21:14,240 --> 00:21:16,110
Niinh�n he sanoivat.
197
00:21:16,120 --> 00:21:20,520
Toivomme myrkyn haihtuvan
viel� jonakin p�iv�n�.
198
00:21:20,600 --> 00:21:23,800
- Mutta ei teid�n elinaikananne.
- Ei.
199
00:21:23,880 --> 00:21:27,400
Ent� lapset? Ettek� sin�
ja Pallan halua perhett�?
200
00:21:27,480 --> 00:21:30,160
Tietysti.
201
00:21:30,240 --> 00:21:32,590
Mutta populaation
kokoa valvotaan.
202
00:21:32,600 --> 00:21:35,800
- Kaksi lasta on maksimi.
- Sopiiko se teille?
203
00:21:35,880 --> 00:21:40,160
Meid�n on pakko pit��
populaatio tietyll� tasolla.
204
00:21:40,240 --> 00:21:44,480
- Montako ihmist�?
- T�ll� hetkell�?
205
00:21:44,560 --> 00:21:46,840
1 373.
206
00:21:48,800 --> 00:21:52,520
Ent� jos joku sattuisi
rikkomaan s��nt�j� -
207
00:21:52,600 --> 00:21:57,320
ja hankkimaan yli kaksi lasta?
- En tied�.
208
00:21:57,400 --> 00:22:00,200
Kukaan ei ole tehnyt niin.
209
00:22:07,400 --> 00:22:09,700
Kokeile rajapintaa nyt.
210
00:22:10,800 --> 00:22:12,800
Se toimii.
211
00:22:17,280 --> 00:22:20,280
Uskotko t�m�n teknologian
auttavan planeettaanne?
212
00:22:20,360 --> 00:22:23,120
Tule vaimosi kanssa
katsomaan.
213
00:22:24,800 --> 00:22:26,800
Vain vierailulle.
214
00:22:27,600 --> 00:22:30,800
- Onko teill� valtameri�?
- On, ja aavikkoja ja sademetsi�.
215
00:22:30,880 --> 00:22:34,840
- Veisi elini�n n�hd� kaikki.
- Kuulostaa ihmeelliselt�.
216
00:22:34,920 --> 00:22:36,920
Hetkinen.
217
00:22:37,840 --> 00:22:42,200
- Kertovatko n�m� tehonk�yt�st�?
- Kyll�.
218
00:22:42,280 --> 00:22:46,720
- Mik� on normaali variaatio?
- 0.01-0.07%.
219
00:22:46,800 --> 00:22:48,950
Sitten meill� on ongelma.
220
00:22:48,960 --> 00:22:52,320
N�m� tasot ovat 2%
alhaisemmat kuin tullessamme.
221
00:22:52,400 --> 00:22:54,700
Ei voi olla.
222
00:22:59,600 --> 00:23:03,440
Olet erehtynyt.
Luvut ovat normaalilla tasolla.
223
00:23:03,520 --> 00:23:07,720
- Onko sinulla aamun lukemia?
- Tietysti.
224
00:23:09,520 --> 00:23:12,960
N�etk�? Ei muutoksia.
225
00:23:14,680 --> 00:23:16,710
T�m� on v��rin.
226
00:23:16,720 --> 00:23:20,880
- Yksik�t ovat vieraita sinulle.
- Tunnistan silti pudotuksen.
227
00:23:20,960 --> 00:23:25,560
N�en 400 vuoden
tilastot Linkin kautta.
228
00:23:25,640 --> 00:23:28,390
Koskaan ei ole ollut yli
0.1 prosentin muutoksia.
229
00:23:28,400 --> 00:23:31,600
Jos sattuisi olemaan, -
230
00:23:31,680 --> 00:23:34,520
uhkaisiko se
voimakent�n tiiviytt�?
231
00:23:34,600 --> 00:23:38,040
Kenties, mutta sellaista
ei ole tapahtunut.
232
00:23:48,560 --> 00:23:50,510
Eversti O'Neill!
233
00:23:50,520 --> 00:23:54,080
Tarjouduitteko tosiaan viem��n
meid�t toiseen maailmaan?
234
00:23:54,160 --> 00:23:55,920
Kyll�.
235
00:23:56,000 --> 00:23:58,760
Nevin ja min�
tulemme mukaan.
236
00:23:58,840 --> 00:24:03,560
Ymm�rr�n h�nen
ansaitsevan enemm�n.
237
00:24:03,640 --> 00:24:07,040
Oletko varma?
T�m� on vaikea p��t�s.
238
00:24:07,120 --> 00:24:08,990
Haluan poikani
el�v�n maailmassa, -
239
00:24:09,000 --> 00:24:14,600
jossa taivas ja pilvet
eiv�t ole illuusiota.
240
00:24:14,680 --> 00:24:16,980
Tuo riitt�� minulle.
241
00:24:22,720 --> 00:24:25,840
- Eversti, vastaa.
-
Antaa kuulua.
242
00:24:25,920 --> 00:24:30,080
Tein laskelmia ja
sain jotakin selville.
243
00:24:30,160 --> 00:24:31,660
O'Neill.
244
00:24:33,160 --> 00:24:35,560
Sir, kuuluuko?
245
00:24:37,680 --> 00:24:41,040
- Carter, luotain on poissa.
- Toista.
246
00:24:41,120 --> 00:24:45,160
Luotain ei ole en��
entisell� paikallaan.
247
00:24:45,240 --> 00:24:48,360
Joku ei halua meid�n
viestiv�n SGC:n kanssa.
248
00:24:48,440 --> 00:24:52,200
Se ei ole ainoa ongelma.
Kupolin teho laskee.
249
00:24:52,280 --> 00:24:56,880
Huomasin poikkeaman arvoissa,
mutta tietokone ei.
250
00:24:56,960 --> 00:25:02,520
Muunsin yksik�t ja
vertailin lukemia eilisiin.
251
00:25:02,600 --> 00:25:03,670
Ja?
252
00:25:03,680 --> 00:25:08,320
Teho on laskenut
vuorokaudessa miltei 4%.
253
00:25:08,400 --> 00:25:10,870
Jos t�m� jatkuu,
kupoli sammuu.
254
00:25:10,880 --> 00:25:13,680
- Paljonko aikaa?
-
Vaikea sanoa.
255
00:25:13,760 --> 00:25:16,880
Mutta sen tapahtuessa
kaikki t��ll� kuolevat.
256
00:25:38,880 --> 00:25:40,680
Evalla?
257
00:25:56,800 --> 00:26:01,200
Tietokone antaa uutta dataa.
Tehotaso laskee varmasti.
258
00:26:01,280 --> 00:26:04,880
Majuri Carter,
eik� asukkaita tulisi varoittaa?
259
00:26:04,960 --> 00:26:09,440
He eiv�t taitaisi uskoa.
Lukemat ovat ainoa todiste -
260
00:26:09,520 --> 00:26:13,120
ja jostakin syyst�
Pallan ei n�hnyt muutosta.
261
00:26:13,200 --> 00:26:15,310
Ehk� h�n on
mukana juonessa.
262
00:26:15,320 --> 00:26:17,190
En usko.
263
00:26:17,200 --> 00:26:23,480
Uskon, ett� kaikkien
asukkaiden muistoja on muuteltu.
264
00:26:25,480 --> 00:26:27,280
Evalla!
265
00:27:12,800 --> 00:27:16,680
H�n ei reagoinut huutooni.
Kuin olisi ollut transsissa.
266
00:27:16,760 --> 00:27:19,270
Kenties h�n oli
Linkin vallassa.
267
00:27:19,280 --> 00:27:22,120
Kuka tiet�� miten
se manipuloi ihmisi�.
268
00:27:22,200 --> 00:27:25,520
- Eli aivopesua?
- Tavallaan.
269
00:27:25,600 --> 00:27:28,840
Heit� t�ytyy auttaa.
He ovat t��ll� vastoin tahtoaan.
270
00:27:28,920 --> 00:27:34,000
He eiv�t usko mit��n jos
ne laitteet ovat ohimossa.
271
00:27:34,080 --> 00:27:38,800
- Voimmeko sammuttaa Linkin?
- Sama tietokone ohjaa kupolia.
272
00:27:38,880 --> 00:27:43,120
Jos peukaloimme sit�,
koko voimakentt� voi kaatua.
273
00:27:43,200 --> 00:27:46,040
Mutta jos p��sisin k�siksi
Linkkiin tietokoneella, -
274
00:27:46,120 --> 00:27:48,790
voisin ehk� muokata
l�hetett�v�� dataa.
275
00:27:48,800 --> 00:27:51,240
Harrastaisimme
itsekin aivopesua.
276
00:27:51,320 --> 00:27:53,950
Mutta tarvitsen
siin� Pallanin apua.
277
00:27:53,960 --> 00:27:58,040
Jos l�yd�n kirjastosta
ristiriitaisia tietoja, -
278
00:27:58,120 --> 00:28:00,670
ehk� he uskovat ett�
heille on valehdeltu.
279
00:28:00,680 --> 00:28:05,200
Neuvoston p�yt�kirjoissa
n�kyy yli kolme j�sent�.
280
00:28:05,280 --> 00:28:07,080
Aivan.
281
00:28:11,040 --> 00:28:14,160
Tehk�� te kaksi
mit� t�ytyy.
282
00:28:14,240 --> 00:28:18,040
Teal'cilla ja minulla on
radioyhteys otettavana.
283
00:28:26,600 --> 00:28:30,880
Eversti O'Neill!
Minne olette menossa?
284
00:28:30,960 --> 00:28:34,600
Takaisin talolle.
Tarvitsemme suojapukumme.
285
00:28:34,680 --> 00:28:38,640
- Talo on t�ss� suunnassa.
- Olet erehtynyt. Se on t��ll�.
286
00:28:38,720 --> 00:28:42,560
Siell� ei ole muuta
kuin kupolin reuna.
287
00:28:43,520 --> 00:28:45,720
N�yt�n teille.
288
00:29:00,040 --> 00:29:03,320
T��ll� ne ovat.
Siin� minne j�titte ne.
289
00:29:13,080 --> 00:29:16,880
- Nukuimmeko muka t��ll�?
- Emme.
290
00:29:18,360 --> 00:29:20,860
Mit� t��ll� on tekeill�?
291
00:29:21,880 --> 00:29:23,800
Eversti.
292
00:29:23,880 --> 00:29:27,680
- Palaatteko nyt Maahan?
- L�het�mme vain viestin.
293
00:29:27,760 --> 00:29:32,040
- Emme l�hde ilman teit�.
- Anteeksi?
294
00:29:32,120 --> 00:29:35,640
Kaikki l�hte� haluavat
p��sev�t mukanamme.
295
00:29:35,720 --> 00:29:38,600
Miksi haluaisin l�hte�?
296
00:29:38,680 --> 00:29:42,320
Haluat el�� maailmassa,
jonka taivas on todellinen.
297
00:29:42,400 --> 00:29:46,000
Olette nyt
erehtyneet henkil�st�.
298
00:29:48,000 --> 00:29:50,880
Nevin, sin�h�n halusit
tutkimusmatkailijaksi.
299
00:29:50,960 --> 00:29:54,040
Minusta tulee
puutarhuri kuten is�ni.
300
00:29:55,840 --> 00:29:59,800
- Olette Linkin vaikutuksessa.
- Mit� tarkoitat?
301
00:29:59,880 --> 00:30:03,680
- Ottakaa nuo laitteet irti.
- Ei.
302
00:30:03,760 --> 00:30:05,600
Kyll�.
303
00:30:05,680 --> 00:30:08,520
Ne sekoittavat mielenne.
H�vitt�k�� ne.
304
00:30:08,600 --> 00:30:13,840
- Linkki antaa kaiken tarvittavan.
- Hetkeksi vain.
305
00:30:13,920 --> 00:30:15,510
En voi!
306
00:30:15,520 --> 00:30:19,160
Linkist� irrottautuminen
tappaa v�litt�m�sti.
307
00:30:19,240 --> 00:30:23,880
Tuota et ole
aiemmin sanonut.
308
00:30:23,960 --> 00:30:27,280
Mielest�ni teid�n
on poistuttava.
309
00:30:33,120 --> 00:30:37,400
-
Carter, mik� tilanne?
- Olen matkalla valvomoon.
310
00:30:37,480 --> 00:30:41,160
Ole varovainen.
Kendrick on muuttunut.
311
00:30:49,040 --> 00:30:52,280
Olen miltei ladannut
generaattoreiden piirustukset.
312
00:30:52,360 --> 00:30:55,240
- Meid�n t�ytyy jutella.
- Hyv� on.
313
00:30:55,320 --> 00:30:58,880
Muistatko kun aiemmin
puhuin tehotasojen laskusta?
314
00:30:58,960 --> 00:31:01,560
Muistan sinun erehtyneen.
315
00:31:02,360 --> 00:31:05,640
Ent� nyt?
Huomaatko muutoksia?
316
00:31:05,720 --> 00:31:08,390
- Tehotasot ovat ennallaan.
- Eiv�t ole.
317
00:31:08,400 --> 00:31:12,680
Linkin data p�ivittyy yht�
aikaa n�iden ruutujen kanssa.
318
00:31:12,760 --> 00:31:15,760
Se muuttaa muistojasi,
jotta et huomaa tapahtuvaa.
319
00:31:15,840 --> 00:31:21,320
- T�m� on absurdia.
- Kupoli on pett�m�ss�.
320
00:31:21,400 --> 00:31:25,720
- Sanoin sinun erehtyneen.
- Ei.
321
00:31:26,400 --> 00:31:31,240
Jos emme varoita muita,
sin�, Evalla ja muut kuolette.
322
00:31:31,320 --> 00:31:33,920
- Kuka?
- Vaimosi Evalla.
323
00:31:34,920 --> 00:31:40,080
En tied� mik� sinua vaivaa,
mutta en ole naimisissa.
324
00:32:09,120 --> 00:32:11,590
Sinun t�ytyy
irrottautua Linkist�.
325
00:32:11,600 --> 00:32:13,670
Tuo on hullua.
326
00:32:13,680 --> 00:32:16,520
Uskot tuon laitteen
irrottamisen tappavan sinut.
327
00:32:16,600 --> 00:32:20,480
- Olen tiennyt sen aina.
- Evalla irrotti omansa.
328
00:32:20,560 --> 00:32:24,280
- Kuka t�m� Evalla on?
- Sanoin jo. Vaimosi!
329
00:32:24,360 --> 00:32:26,550
Muistojasi h�nest�
on muutettu, -
330
00:32:26,560 --> 00:32:29,760
aivan kuten sinua estet��n
huomaamasta kupolin tilaa.
331
00:32:29,840 --> 00:32:34,760
Pidin neuvostoa vastuullisena,
mutta muutos on liian nopeaa.
332
00:32:34,840 --> 00:32:38,000
Se taitaa olla automaattista.
Tietokone tekee muutokset -
333
00:32:38,080 --> 00:32:41,720
ja p�ivitt�� kaikkien muistot,
jotta kukaan ei tied� mit��n.
334
00:32:41,800 --> 00:32:45,960
- Sinun t�ytyy irrottautua.
- Se olisi itsemurha.
335
00:32:46,040 --> 00:32:50,560
Ei. Se on vain tietokoneen
istuttama valhe.
336
00:32:50,640 --> 00:32:56,880
Tarvitsen apuasi Linkin
ohjelmoimiseksi uudelleen.
337
00:32:56,960 --> 00:32:58,960
- Ei.
- Sam!
338
00:33:04,400 --> 00:33:06,270
- L�ytyi.
- Mit� siin� on?
339
00:33:06,280 --> 00:33:09,880
Laillisia asiakirjoja.
Luojalle kiitos lakimiehist�.
340
00:33:09,960 --> 00:33:13,880
He k�yttiv�t paperia muiden
jo siirrytty� Linkkiin.
341
00:33:13,960 --> 00:33:18,560
Te kaikki teitte
maanluovutussopimuksen.
342
00:33:18,640 --> 00:33:20,640
Katso lukua.
343
00:33:21,560 --> 00:33:24,640
- Ei voi olla.
- Teit� oli alussa 100 000.
344
00:33:24,720 --> 00:33:27,720
Mahdotonta. Kupoli ei
voi el�tt�� niin montaa.
345
00:33:27,800 --> 00:33:31,120
- Ei en��.
- Voi luoja.
346
00:33:31,200 --> 00:33:34,400
Luulin tehon laskun aiheuttavan
kupolin kaatumisen, -
347
00:33:34,480 --> 00:33:37,880
mutta tietokone osaa
kompensoida. Kupoli kutistuu.
348
00:33:37,960 --> 00:33:42,600
Luotain on yh� paikallaan,
mutta ulkopuolella.
349
00:33:42,680 --> 00:33:44,560
Hetkinen.
350
00:33:44,640 --> 00:33:49,360
Minne kaikki ne puuttuvat
ihmiset katosivat?
351
00:34:06,800 --> 00:34:08,600
O'Neill.
352
00:34:25,440 --> 00:34:31,440
On muita j��nn�ksi�,
mutta luut ovat sy�pyneet.
353
00:34:42,440 --> 00:34:45,840
Ymm�rr�n mikset
halua uskoa meit�.
354
00:34:45,920 --> 00:34:49,960
P��ss�si olevat muistot
eiv�t kerro el�m�st�si.
355
00:34:50,040 --> 00:34:53,760
Eilen et luullut Linkist�
irtoamisen olevan tappavaa.
356
00:34:53,840 --> 00:34:57,320
- Valehtelette. - N�m� ovat
yli 400 vuotta vanhoja.
357
00:34:57,400 --> 00:35:01,800
Ne ovat kielell�nne.
Miksi valehtelisimme?
358
00:35:01,880 --> 00:35:05,840
Ne ovat olemassa koska tietokone
ei ennustanut ulkopuolisia.
359
00:35:05,920 --> 00:35:09,440
- Ne eiv�t ole oleellisia teille.
- Mutta miksi?
360
00:35:09,520 --> 00:35:12,440
Tietokoneen tarkoitus
on pit�� yhteis�� yll�.
361
00:35:12,520 --> 00:35:15,320
Yksil�it� uhrattiin
yhteis�n eduksi, -
362
00:35:15,400 --> 00:35:20,480
mutta kaikkien muistot
katoamisesta pyyhittiin.
363
00:35:20,960 --> 00:35:22,960
Ole kiltti.
364
00:35:23,880 --> 00:35:25,560
Ei.
365
00:35:25,640 --> 00:35:28,480
- Kaikki on hyvin.
- Ei.
366
00:35:36,640 --> 00:35:38,920
N�etk�?
367
00:35:41,280 --> 00:35:43,760
Nyt tarvitsemme apuasi.
368
00:35:47,560 --> 00:35:51,440
-
Mik� on tilanteenne?
- Pallan yhdist�� Linkkiin.
369
00:35:51,520 --> 00:35:55,920
- Voimme onnistua.
- Selv�. Tulemme sinne.
370
00:36:05,560 --> 00:36:08,360
- Mit� tein v��rin?
- Taas p�ivitys.
371
00:36:20,720 --> 00:36:23,600
Nevin, pysy t��ll�.
372
00:36:23,680 --> 00:36:27,880
Is�?
Onko eversti O'Neill sairas?
373
00:36:27,960 --> 00:36:31,320
On,
mutta me parannamme h�net.
374
00:37:02,920 --> 00:37:04,920
Mit� nyt?
375
00:37:05,000 --> 00:37:09,560
J�rjestelm� on mutkikas.
En ehk� tied� mit� teen.
376
00:37:09,640 --> 00:37:11,950
Olet tehnyt t�t�
koko el�m�si.
377
00:37:11,960 --> 00:37:15,080
Sinun t�ytyy vain
muistella vanhalla tavalla.
378
00:37:30,680 --> 00:37:33,480
- Ehk� ei tuonne.
- Olen samaa mielt�.
379
00:37:39,320 --> 00:37:41,440
Pysyt��n liikkeell�.
380
00:37:42,880 --> 00:37:47,320
- Carter, voi olla ongelma.
- Tietokone hallitsee heit�.
381
00:38:03,800 --> 00:38:05,600
O'Neill.
382
00:38:10,680 --> 00:38:14,560
Kaikki j�rjestyy, eversti.
383
00:38:14,640 --> 00:38:16,940
N�m� ovat teille.
384
00:38:18,760 --> 00:38:20,760
Enp� usko.
385
00:38:22,840 --> 00:38:27,080
Ette ole yhteydess� Linkkiin.
Ette ole kunnossa.
386
00:38:27,160 --> 00:38:29,460
Antakaa meid�n auttaa.
387
00:38:30,280 --> 00:38:33,160
Carter,
nyt olisi hyv� hetki.
388
00:38:38,720 --> 00:38:43,960
- Onnistui. Mit� sy�t�n?
- Ei ehdi selitt�� kaikkea.
389
00:38:44,040 --> 00:38:47,120
Yrit� pyyhki� kaikki
muistot meist�.
390
00:38:54,880 --> 00:38:58,480
- �lk�� pakottako ampumaan.
- Et ole oma itsesi, eversti.
391
00:38:58,560 --> 00:39:01,600
Ilman Linkki� mielenne
huijaavat teit�.
392
00:39:40,360 --> 00:39:42,360
Keit� olette?
393
00:39:45,720 --> 00:39:47,720
Tein sen.
394
00:40:08,960 --> 00:40:12,560
Testasimme
maal�mp�putket.
395
00:40:12,640 --> 00:40:15,190
Ne alkoivat viilenty�
noin 200 vuotta sitten.
396
00:40:15,200 --> 00:40:19,240
Kupoli alkoi kutistua
pian sen j�lkeen.
397
00:40:19,320 --> 00:40:24,080
Kaikki asukkaat on
siirretty parissa p�iv�ss�.
398
00:40:24,160 --> 00:40:26,830
Taitaa tulla ik�v� t�t�
puutarhaa.
399
00:40:26,840 --> 00:40:30,600
- Kauanko voimakentt� kest��?
- Vaikea sanoa.
400
00:40:30,680 --> 00:40:35,120
Virta olisi loppunut
joskus kokonaan.
401
00:40:35,200 --> 00:40:39,400
Sill� v�lin lis��
meit� olisi kadonnut.
402
00:40:39,480 --> 00:40:43,640
- Etk� viel�k��n muista h�nt�?
- En.
403
00:40:44,560 --> 00:40:47,200
Tavallaan kadehdin toisia.
404
00:40:47,280 --> 00:40:52,240
He kaikki menettiv�t l�heisi�,
mutta vain min� tied�n siit�.
405
00:40:52,320 --> 00:40:56,840
Miten surra ihmist�,
jota ei edes muista?
406
00:40:56,920 --> 00:41:00,120
Olen pahoillani, Pallan.
Kunpa voisin auttaa.
407
00:41:01,640 --> 00:41:06,120
- Ehk� voit.
- Miten?
408
00:41:07,040 --> 00:41:09,440
Kerro h�nest�.
33080