All language subtitles for Stargate SG-1 [7x04] Orpheus.Mentori
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,400 --> 00:00:08,880
Odottamaton
ulkopuolinen aktivointi.
2
00:00:17,840 --> 00:00:20,360
TP-1:n tunniste.
Radiol�hetys.
3
00:00:20,440 --> 00:00:21,940
Kaiuttimiin.
4
00:00:21,960 --> 00:00:24,920
Tuli kiire pois t��lt�.
T�st� tulee rumaa.
5
00:00:25,000 --> 00:00:28,720
Selv�, eversti.
Olemme valmiita kun sanot.
6
00:00:28,800 --> 00:00:31,000
Varokaa omia.
Varmistimet pois.
7
00:00:31,080 --> 00:00:33,840
Tarkistakaa kohteet.
8
00:00:36,240 --> 00:00:39,720
Teal'c, menn��n!
Tukikohta, t��lt� tullaan.
9
00:00:39,800 --> 00:00:41,800
Avatkaa iiris.
10
00:00:48,920 --> 00:00:51,220
Teal'c tulee per�st�.
11
00:01:03,200 --> 00:01:05,200
Selv�!
12
00:01:14,840 --> 00:01:16,920
L��kint�ryhm� paikalle.
13
00:01:19,120 --> 00:01:21,120
Teal'c?
14
00:01:25,800 --> 00:01:28,440
- En tunne pulssia.
- Aloitan elvytyksen.
15
00:01:28,520 --> 00:01:32,520
1 mg epinefriini�.
Valmiina intuboimaan.
16
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
Suomentanut Mentori
17
00:02:57,040 --> 00:03:01,960
- Sait meid�t huolestumaan.
- Se ei ollut tarkoitukseni.
18
00:03:02,040 --> 00:03:05,640
Energiasalama osui sinua
suoraan symbioottipussiin.
19
00:03:05,720 --> 00:03:09,080
- Ellet k�ytt�isi tretoniinia...
- Olisin kuollut.
20
00:03:10,880 --> 00:03:13,080
Ironista.
21
00:03:13,760 --> 00:03:16,560
Et ole viel�
selvill� vesill�.
22
00:03:17,360 --> 00:03:21,360
- Vesill�?
- Sinun t�ytyy parantua.
23
00:03:22,280 --> 00:03:28,080
Osuma vahingoitti
selk�rankaasi.
24
00:03:28,160 --> 00:03:31,200
Aiemmin olisin antanut
symbioottisi korjata sen.
25
00:03:31,280 --> 00:03:34,760
T�it� tekem�ll�
toivut varmasti t�ysin.
26
00:03:38,640 --> 00:03:41,680
- Teal'c?
- Minua haavoittanut jaffa?
27
00:03:42,480 --> 00:03:46,360
Kuoli. H�nen
symbioottinsa oli mennytt�.
28
00:03:49,240 --> 00:03:52,880
Tied�n t�m�n
olevan vaikeaa, -
29
00:03:54,240 --> 00:03:57,040
mutta olet onnekas
j��ty�si eloon.
30
00:03:58,720 --> 00:04:01,470
Eversti O'Neill vei
radioni kasvien sekaan -
31
00:04:01,480 --> 00:04:04,440
ja alkoi l�hett��
luodakseen harhautuksen.
32
00:04:04,520 --> 00:04:07,440
Jaffat meniv�t lankaan ja
puolet l�hti temppelist�.
33
00:04:07,520 --> 00:04:09,790
P�ihitimme loput
ja pakenimme.
34
00:04:09,800 --> 00:04:12,880
Selvitittek� kenelle
jaffat olivat uskollisia?
35
00:04:12,960 --> 00:04:16,360
Suurin osa otsatatuoinneista
olivat Baalin.
36
00:04:16,440 --> 00:04:19,640
- Baalin?
- H�nen valtakuntansa kasvaa.
37
00:04:19,720 --> 00:04:25,280
Ei ihme, koska h�n hallitsee
j�rjestelm�herrojen liittoa, -
38
00:04:25,360 --> 00:04:27,960
josta me olemme vastuussa.
39
00:04:28,040 --> 00:04:30,470
Jotta Anubis ei
olisi vallassa.
40
00:04:30,480 --> 00:04:33,070
Eli tavallaan teimme
sen itsellemme.
41
00:04:33,080 --> 00:04:35,230
- Sir.
- Miten h�n voi?
42
00:04:35,240 --> 00:04:39,040
Toipuminen on varmasti pitk�,
mutta h�n p�rj�nnee.
43
00:04:39,120 --> 00:04:42,560
Lis�sin tretoniiniannosta
tulehdusten v�ltt�miseksi.
44
00:04:42,640 --> 00:04:45,140
- Saammeko tavata h�net?
- Saatte.
45
00:04:50,240 --> 00:04:53,360
Poikani? Miksi kysyt?
46
00:04:53,440 --> 00:04:57,000
Arvelin sinun kyll�styneen
vointisi kyselemiseen.
47
00:04:57,080 --> 00:05:00,560
- Totisesti.
- Ajattelin h�nt� vasta.
48
00:05:00,640 --> 00:05:04,600
Rya'c ja Bra'tac v�rv��v�t
jaffa-kapinallisia.
49
00:05:04,680 --> 00:05:09,120
En ole kuullut heist�,
enk� odotakaan sit�.
50
00:05:09,200 --> 00:05:11,200
Miksi nuo...?
51
00:05:13,520 --> 00:05:15,480
O'Neill.
52
00:05:15,560 --> 00:05:19,840
H�n yritti kai lohduttaa
minua v�rj�tyll� gelatiinilla.
53
00:05:19,920 --> 00:05:24,600
- H�n on huomaavainen.
- Sille ei ole tarvetta.
54
00:05:24,680 --> 00:05:26,980
Syyt�n ainoastaan itse�ni.
55
00:05:27,320 --> 00:05:30,400
- Miten syy on sinun?
- J�in j�lkeen.
56
00:05:32,000 --> 00:05:34,300
- Min�...
- Suojasit meit�.
57
00:05:38,160 --> 00:05:39,660
Teal'c?
58
00:05:39,720 --> 00:05:42,960
Haluan olla yksin,
Daniel Jackson.
59
00:05:59,440 --> 00:06:02,240
Ei! Mestari!
60
00:06:17,120 --> 00:06:21,720
Ne lensiv�t puolen galaksin
halki kehittyneell� aluksella, -
61
00:06:21,800 --> 00:06:24,680
mutta eiv�t valtaa
planeettaa teknologiallaan.
62
00:06:24,760 --> 00:06:28,120
Tied�tk� mik� niiden
heikkous oli? Vesi.
63
00:06:28,200 --> 00:06:32,800
Miksi vallata planeetta, joka on
suureksi osaksi veden peitossa?
64
00:06:32,880 --> 00:06:35,200
Puhumattakaan sateesta!
65
00:06:35,280 --> 00:06:38,120
Miksi katsot niit� elokuvia?
Sin� vain mollaat niit�.
66
00:06:38,200 --> 00:06:42,000
Etk� sin� halua n�hd�
tekev�tk� he mit��n oikein?
67
00:06:47,520 --> 00:06:50,360
- Mit�?
- Oletko kunnossa?
68
00:06:50,440 --> 00:06:52,630
Tunnetko koskaan
unohtaneesi jotakin t�rke��?
69
00:06:52,640 --> 00:06:55,840
Mit� tarkoitat?
70
00:06:55,920 --> 00:06:59,440
Muistan miltei kaiken
ajalta ennen kuolemaani, -
71
00:06:59,520 --> 00:07:02,360
mutta en mit��n ajalta
kun olin valaistunut.
72
00:07:02,440 --> 00:07:04,990
Minua on alkanut
vaivaamaan jokin.
73
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
Jokin erityinen.
En vain saa sit� mieleeni.
74
00:07:09,960 --> 00:07:13,680
Oikein hyv�, Teal'c.
Valmista tuli.
75
00:07:16,520 --> 00:07:18,320
Teal'c!
76
00:07:26,000 --> 00:07:30,760
- N�yt�t p�rj��v�n paremmin.
- T�ss�kin voi liioitella.
77
00:07:32,080 --> 00:07:36,440
Voit pahentaa tilaasi
ponnistelemalla liikaa.
78
00:07:41,520 --> 00:07:43,820
Antakaa minun olla.
79
00:07:44,880 --> 00:07:48,320
Ei! Mestari!
80
00:07:52,080 --> 00:07:53,580
Daniel?
81
00:07:55,760 --> 00:07:58,560
Kaikki saapuvan madonrei�n
tekniset poikkeamat -
82
00:07:58,640 --> 00:08:03,720
tallennetaan ja tutkitaan.
Kuivaa touhua.
83
00:08:03,800 --> 00:08:07,520
- Teht�v�tiedostoissa on asiaa.
- Tutkin ne jo.
84
00:08:07,600 --> 00:08:11,200
- Jos tiet�isin mit� etsit...
- Emme tekisi t�t�.
85
00:08:11,280 --> 00:08:13,350
Miksi luulet vastauksen
olevan t��ll�?
86
00:08:13,360 --> 00:08:16,560
Tuntuu kuin se liittyisi
saapuvaan madonreik��n.
87
00:08:16,640 --> 00:08:20,840
Toivoin n�iden virkist�v�n
muistiani jotenkin.
88
00:08:20,920 --> 00:08:23,440
Se on varmasti vaikeaa.
89
00:08:23,520 --> 00:08:28,360
Vaikeinta on olla tiet�m�tt�,
valitsinko itse palata t�nne.
90
00:08:28,440 --> 00:08:32,240
Tai voisinko tehd� enemm�n
hyv�� jos olisin yh�...
91
00:08:32,320 --> 00:08:34,240
Valaistunut?
92
00:08:39,880 --> 00:08:44,560
T�ss� on kaikki tarvitsemasi.
Lykky� tyk�.
93
00:08:44,640 --> 00:08:46,640
Kiitos.
94
00:08:59,120 --> 00:09:01,520
L��k�rintarkastus oli siin�.
95
00:09:01,600 --> 00:09:06,520
Nostelit enemm�n painoja
kuin kukaan muu t��ll�.
96
00:09:06,600 --> 00:09:09,680
Muukalaisteknologiaa
ei lasketa.
97
00:09:14,160 --> 00:09:18,840
Teal'c?
P��st�n sinut palvelukseen.
98
00:09:21,280 --> 00:09:23,580
En ole valmis.
99
00:09:34,440 --> 00:09:38,040
- Eik� viel�k��n mit��n?
- Laajensin hakua -
100
00:09:38,120 --> 00:09:41,840
l�hteviin madonreikiin ja
luvattomiin aktivointeihin.
101
00:09:41,920 --> 00:09:45,160
En tied� viel�k��n
mit� etsin.
102
00:09:45,240 --> 00:09:49,440
Ehk� keksit sen jos
lakkaat ajattelemasta sit�.
103
00:09:51,760 --> 00:09:53,670
Pid� taukoa.
104
00:09:53,680 --> 00:09:56,350
Fraiser sanoi Teal'cin
tarvitsevan piristyst�.
105
00:09:56,360 --> 00:09:59,040
Olen harjoitellut
peilin edess�.
106
00:09:59,120 --> 00:10:01,920
- Eik� riitt�v�n pirist�v�?
- Ei oikeastaan.
107
00:10:09,360 --> 00:10:11,430
�l� kohottele kulmaasi.
108
00:10:11,440 --> 00:10:16,920
Jokin vaivaa sinua.
Vaivasi jo ennen t�t�.
109
00:10:17,000 --> 00:10:20,480
- Taidamme tiet�� mik�.
- Arvoitusta ei siis ole.
110
00:10:20,560 --> 00:10:23,440
Mutta sinun t�ytyy
silti puhua siit�.
111
00:10:26,280 --> 00:10:31,560
Tai ei ole pakko,
mutta olosi voi parantua.
112
00:10:33,680 --> 00:10:37,640
Unohda koko juttu.
Olen esimiehesi.
113
00:10:37,720 --> 00:10:40,840
Sinun t�ytyy tuntea
alaistesi kunto.
114
00:10:40,920 --> 00:10:44,280
Fraiser sanoo sinun pystyv�n
palvelukseen. Pystytk�?
115
00:10:45,280 --> 00:10:47,680
Olen ollut ep�rehellinen.
116
00:10:48,960 --> 00:10:53,280
T�m� ei sovi. Jaffa-lapset
tiet�v�t t�m�n kertomatta.
117
00:10:53,360 --> 00:10:57,480
He saavat tiedon syntym�ss�.
Sit� ei suvaita.
118
00:10:58,520 --> 00:11:01,120
- Mit�?
-
Kek.
119
00:11:03,840 --> 00:11:07,240
- Tarkoitatko kuolemaa?
- Heikkoutta.
120
00:11:08,560 --> 00:11:12,440
K�yt�mme samaa sanaa molempiin.
Heikot voivat yht� hyvin kuolla.
121
00:11:13,920 --> 00:11:16,440
Tarkoitat tretoniinia.
122
00:11:16,520 --> 00:11:20,560
Uskoin sen olevan vastaus
jaffojen vapautumiseen -
123
00:11:20,640 --> 00:11:22,710
ja riippuvuuteen
symbiooteista.
124
00:11:22,720 --> 00:11:25,510
Mutta asiat muuttuivat kun
ryhdyin k�ytt�m��n sit�.
125
00:11:25,520 --> 00:11:28,480
Tunsin kykenevyyteni
huonontuvan.
126
00:11:28,560 --> 00:11:35,000
Mutta en sanonut mit��n koska
toivoin voimieni palaavan.
127
00:11:35,080 --> 00:11:37,380
Ne eiv�t palanneet.
128
00:11:40,440 --> 00:11:46,120
- Anteeksi. Minun olisi pit�nyt...
- Ei tarvitse pyyt�� anteeksi.
129
00:11:47,920 --> 00:11:53,080
Olet minua tuplasti vahvempi
ja polvesi ovat kunnossa.
130
00:11:53,160 --> 00:11:56,200
Vastaus kysymykseesi
on siis ei.
131
00:11:56,280 --> 00:11:59,080
En tunne pystyv�ni
palvelukseen.
132
00:12:01,280 --> 00:12:04,080
Voin hyv�ksy� sen
t�ll� er��.
133
00:12:18,080 --> 00:12:21,400
- Ei mitenk��n pirist�v�.
- Mit� haluat minun sanovan?
134
00:12:21,480 --> 00:12:24,280
H�n menetti itsevarmuutensa.
H�n kaipaa sit� sinulta.
135
00:12:24,360 --> 00:12:28,480
Mik��n sanomani ei voi
palauttaa mojoa h�nelle.
136
00:12:28,560 --> 00:12:33,200
- H�n kuvittelee sen.
- H�n ei ole valmis ellei usko.
137
00:12:43,520 --> 00:12:47,280
Kelno'reem on tarpeetonta
ilman symbioottia.
138
00:12:47,360 --> 00:12:50,080
En ole jatkanut
sen harjoittamista.
139
00:12:50,160 --> 00:12:53,920
Tied�n, ettet harrasta sit�,
mutta miellyt� minua.
140
00:12:54,000 --> 00:12:57,080
Ihmiset meditoivat ja
tarvitsevat silti REM-unta.
141
00:12:57,160 --> 00:13:00,400
- Luulen, ett� se muisto...
- Daniel Jackson.
142
00:13:00,480 --> 00:13:04,840
Kelno'reemin onnistumiseksi
tarvitaan yht� t�rke�� asiaa.
143
00:13:04,920 --> 00:13:07,560
- Mit�?
- Hiljaisuutta.
144
00:13:19,240 --> 00:13:21,720
Ei! Mestari!
145
00:13:21,800 --> 00:13:27,040
Mestari, ei!
146
00:13:44,720 --> 00:13:47,020
J�t� h�net rauhaan.
147
00:13:48,880 --> 00:13:51,720
Ei! Mestari!
148
00:13:51,800 --> 00:13:56,920
Mestari, ei!
149
00:13:59,200 --> 00:14:02,000
- Rya'c?
- Niin.
150
00:14:02,080 --> 00:14:06,800
N�in h�net ja Bra'tacin.
Uskon heid�n olevan vaarassa.
151
00:14:06,960 --> 00:14:10,120
Tied�tk� Kresh'tan
v�ijytyksest�?
152
00:14:10,200 --> 00:14:12,470
Jaffojen kapinallisheimot.
Luin raportin.
153
00:14:12,480 --> 00:14:15,640
106 soturia teurastettiin.
Sin� ja Bra'tac selvisitte.
154
00:14:15,720 --> 00:14:19,840
Pidit kumpaakin elossa
yhdell� symbiootilla.
155
00:14:19,920 --> 00:14:23,600
Er�st� asiaa ei
mainita raportissa.
156
00:14:24,440 --> 00:14:27,640
N�in unta
l�hestyess�ni kuolemaa.
157
00:14:29,080 --> 00:14:32,200
K�ytit kykyj�si ja
ilmestyit minulle siin�.
158
00:14:34,600 --> 00:14:37,800
- Niink�?
- Totisesti.
159
00:14:37,880 --> 00:14:42,760
Kun toivuin ja ilmestyit taas,
min� tiesin.
160
00:14:44,040 --> 00:14:47,640
Olit pysynyt luonani ja
vahtinut minua kolme p�iv��.
161
00:14:47,720 --> 00:14:51,960
Siit� olen sinulle ikuisesti
kiitollinen, Daniel Jackson.
162
00:14:52,040 --> 00:14:56,200
Ja siksi uskon sinua
koskien Rya'cia.
163
00:14:56,280 --> 00:14:59,800
- Uskotko sin�kin?
- Olen kuullut t�ss� kaikenlaista.
164
00:14:59,880 --> 00:15:02,310
Jos se tapahtui ennen kuin
palasit ihmismuotoon, -
165
00:15:02,320 --> 00:15:06,200
Bra'tacin tretoniini
on varmasti jo ehtynyt.
166
00:15:06,280 --> 00:15:08,590
Siksi on toimittava
v�litt�m�sti.
167
00:15:08,600 --> 00:15:11,600
Luulit t�m�n liittyv�n
porttitietoihin.
168
00:15:11,680 --> 00:15:14,080
Ehk� tiesit etsi� sijaintia.
169
00:15:14,160 --> 00:15:17,440
Olen tutkinut ne tiedot.
En l�yt�nyt mit��n.
170
00:15:17,520 --> 00:15:20,800
Teal'c, onko Danielin
kuvauksessa mit��n tuttua?
171
00:15:20,880 --> 00:15:22,880
Ei ole.
172
00:15:23,880 --> 00:15:27,880
Kenraali Hammond, pyyd�n
l�hett�� viestin Rak'norille.
173
00:15:27,960 --> 00:15:30,360
Tehk�� se.
174
00:16:12,280 --> 00:16:14,640
Heikkenet p�iv� p�iv�lt�.
175
00:16:14,720 --> 00:16:17,320
Murehdit liikaa minusta,
Rya'c.
176
00:16:17,400 --> 00:16:19,700
Tee omat ty�si.
177
00:16:45,280 --> 00:16:50,000
Jos ette tee t�it�,
te kuolette.
178
00:16:51,800 --> 00:16:54,600
He eiv�t ty�skentele
tarpeeksi kovasti.
179
00:16:54,680 --> 00:16:59,120
Pelastusta ei n�y ja
tretoniinisi k�y v�hiin.
180
00:16:59,200 --> 00:17:01,360
Rya'c!
181
00:17:05,960 --> 00:17:11,920
Emme kest� ty�taakkaamme.
Meid�t teloitetaan seuraavina.
182
00:17:28,480 --> 00:17:33,840
Ole luottavainen.
S��nn�stelen tretoniiniani.
183
00:18:08,880 --> 00:18:10,950
Onko mik��n t�st�
tuttua sinulle?
184
00:18:10,960 --> 00:18:15,480
Kaksi kuuta, naqada-jalostamo
l�hell� telakkaa, -
185
00:18:15,560 --> 00:18:17,750
jossa rakennetaan
emoalusta?
186
00:18:17,760 --> 00:18:20,760
Tunnen kuvailemasi planeetan.
Erebus.
187
00:18:20,840 --> 00:18:25,240
Kreikan mytologiassa
tuomittujen sielujen paikka.
188
00:18:25,320 --> 00:18:29,400
Hyvin nimetty. Siell�
rakennetaan ha'tak-aluksia -
189
00:18:29,480 --> 00:18:32,070
ja puhdistetaan
naqadaa sit� varten.
190
00:18:32,080 --> 00:18:34,150
Jaffa-vangit tekev�t ty�t.
191
00:18:34,160 --> 00:18:37,800
He kest�v�t uunien
kuumuutta ja myrkkykaasuja, -
192
00:18:37,880 --> 00:18:40,230
joita uhkuu maanalaisista
tulivuorista.
193
00:18:40,240 --> 00:18:44,200
- Lopulta jopa jaffat kaatuvat.
- Tied�n moisista paikoista.
194
00:18:44,280 --> 00:18:48,720
Herransa pett�neet jaffat
ty�skentelev�t kuolemaan asti.
195
00:18:48,800 --> 00:18:52,000
Hyv� paikka etsi� kapinallisia.
Jokin meni pieleen.
196
00:18:52,080 --> 00:18:54,190
Baal valloitti
planeetan hiljattain.
197
00:18:54,200 --> 00:18:57,680
Bra'tac ja Rya'c saattoivat
j��d� ansaan sinne.
198
00:18:57,760 --> 00:18:59,910
- Heid�t on siis menetetty.
- Miten niin?
199
00:18:59,920 --> 00:19:02,670
- Erebusin T�htiportti
on l�p�isem�t�n. - Miten?
200
00:19:02,680 --> 00:19:07,760
Sit� peitt�� voimakentt�,
joten pelastus on mahdoton.
201
00:19:07,840 --> 00:19:09,710
Jonkun on p��st�v� l�pi.
202
00:19:09,720 --> 00:19:12,800
Uskomme voimakent�n
sammuvan signaalilla.
203
00:19:12,880 --> 00:19:15,760
Mutta emme voi tiet��
mik� se signaali on.
204
00:19:18,480 --> 00:19:19,980
Nyt!
205
00:19:52,560 --> 00:19:54,830
Olin siell�.
N�in koko homman.
206
00:19:54,840 --> 00:19:59,240
Saatoin vain katsella
voimattomana vierest�.
207
00:20:00,640 --> 00:20:03,480
- Sen t�ytyy olla siell�.
- Anna hetki aikaa.
208
00:20:03,560 --> 00:20:07,840
En arvannut tarkistaa
Alfa-alueen porttitietoja.
209
00:20:07,920 --> 00:20:11,080
Koodattu energiasignaali
saatiin ja nauhoitettiin -
210
00:20:11,160 --> 00:20:13,270
portista kolme
kuukautta sitten.
211
00:20:13,280 --> 00:20:16,320
Kukaan ei keksinyt sen
l�ht�paikkaa tai tarkoitusta.
212
00:20:16,400 --> 00:20:19,920
Bra'tac l�hetti sammutuskoodin
ennen kiinni j��mist��n.
213
00:20:20,000 --> 00:20:21,550
- Oletko varma?
- Olen.
214
00:20:21,560 --> 00:20:25,920
Voin syntetisoida t�m�n.
P��semme portista jos se toimii.
215
00:20:26,000 --> 00:20:29,480
Ja min� voin antaa tiedot
puolustuksista ja maanmuodoista.
216
00:20:34,280 --> 00:20:35,960
O'Neill.
217
00:20:36,960 --> 00:20:40,680
Uskon olevani vaaratekij�
t�ss� teht�v�ss�.
218
00:20:40,760 --> 00:20:42,430
Min� en.
219
00:20:42,440 --> 00:20:45,680
Jos kuolen, haluan sinun
huolehtivan Rya'cista.
220
00:20:46,720 --> 00:20:50,160
Pidet��n huoli,
ettei sit� tarvita.
221
00:20:50,240 --> 00:20:52,540
Symboli 6 koodattu.
222
00:20:57,840 --> 00:21:00,560
- Se on h�nen poikansa.
-
Symboli 7 lukittu.
223
00:21:04,440 --> 00:21:06,840
K�yd��n hommiin.
224
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
L�het�mme signaalin.
225
00:21:30,200 --> 00:21:31,840
Varmistettu.
226
00:21:31,920 --> 00:21:34,120
Tuo onnistui.
227
00:21:35,040 --> 00:21:39,360
TP-3, varmistakaa heid�t
ja muodostakaa turva-alue.
228
00:21:39,440 --> 00:21:41,440
Daniel.
229
00:22:11,320 --> 00:22:13,760
Mestari Bra'tac.
230
00:22:13,840 --> 00:22:16,800
On vaikea s��nn�stell� sit�,
mit� ei ole.
231
00:22:18,320 --> 00:22:21,720
- Kunpa et olisi n�hnyt.
- N�in kuitenkin.
232
00:22:22,720 --> 00:22:25,960
Kerro totuus. En ole lapsi.
233
00:22:27,720 --> 00:22:30,020
Tretoniini on poissa.
234
00:22:30,640 --> 00:22:35,000
Sin� siis kuolet, ja sanasi
uskosta olivat turhia.
235
00:22:35,080 --> 00:22:38,080
Eiv�t turhia sinulle!
236
00:22:39,800 --> 00:22:42,100
Sin� saatat selvit�.
237
00:22:43,960 --> 00:22:46,760
Kauanko voit el��
ilman tretoniinia?
238
00:22:47,640 --> 00:22:50,140
Niin kauan kuin t�ytyy.
239
00:23:20,960 --> 00:23:22,960
Penhall.
240
00:23:24,600 --> 00:23:27,100
Vaihdetaan.
Antakaa se minulle.
241
00:23:31,520 --> 00:23:34,080
Ei merkkej� Bra'tacista.
242
00:23:36,560 --> 00:23:38,960
Hetkinen. N�en Rya'cin.
243
00:23:47,000 --> 00:23:51,480
Jos eliminoimme tuon vartijan,
luomme sokean pisteen.
244
00:24:00,200 --> 00:24:03,320
Soluttautuminen on
paras vaihtoehto.
245
00:24:05,960 --> 00:24:11,480
Tunnin p��st� tulee pime��.
Ottakaa mukava asento.
246
00:24:31,200 --> 00:24:33,200
Menk��.
247
00:24:48,360 --> 00:24:50,600
He ovat sis�ll�.
248
00:25:00,160 --> 00:25:02,910
- Mit� t�m� on?
- H�n v�h�ttelee soturia.
249
00:25:02,920 --> 00:25:06,240
"Toteuta Baalin tahto.
Tuki turpasi."
250
00:25:06,320 --> 00:25:09,440
- "Tuki turpasi"?
- Vapaasti k��nnettyn�.
251
00:25:15,120 --> 00:25:19,320
"Olet laiska.
Sinut on kirottu."
252
00:25:20,000 --> 00:25:22,520
Voi hyv�n t�hden!
253
00:25:26,720 --> 00:25:29,440
- Heid�t taidettiin huomata.
- Odota.
254
00:25:49,360 --> 00:25:51,680
- Rya'c.
- Is�.
255
00:25:51,760 --> 00:25:56,280
Mestari Bra'tac sanoi sinun
tulevan, mutta en uskonut.
256
00:25:56,360 --> 00:26:01,040
- Miten h�n voi?
- H�n el��, mutta ei kauan.
257
00:26:06,600 --> 00:26:08,960
Vanha yst�v�.
258
00:26:11,320 --> 00:26:14,160
- Rak'nor.
-
Tek matte, mestari Bra'tac.
259
00:26:16,080 --> 00:26:18,560
T�st� riitt�� molemmille.
260
00:26:23,960 --> 00:26:26,110
Ette voi piileksi�
t��ll� kauaa.
261
00:26:26,120 --> 00:26:28,790
H�nen voimiensa
palaaminen kest�� liikaa.
262
00:26:28,800 --> 00:26:32,640
- Me siis kannamme h�nt�.
- Tulimme viem��n teid�t pois.
263
00:26:33,720 --> 00:26:39,280
- Ent� kaikki toiset?
- Heit� on liikaa.
264
00:26:39,920 --> 00:26:42,720
- He voivat taistella.
- Ja he kuolevat.
265
00:26:42,800 --> 00:26:45,720
He kuolevat jos j��v�t.
266
00:26:54,680 --> 00:26:58,520
Teal'c! Teist� tiedet��n.
H�ipyk�� sielt�!
267
00:26:58,600 --> 00:27:00,100
Teal'c!
268
00:27:17,400 --> 00:27:19,840
�lk�� ampuko!
269
00:27:49,720 --> 00:27:52,360
- Sir.
- Pysyk�� asemissa.
270
00:27:57,760 --> 00:28:02,680
- Aiommeko vain istua t��ll�?
- Aiomme!
271
00:28:02,760 --> 00:28:05,560
Kunnes keksimme toisen
keinon p��st� tuonne.
272
00:28:32,120 --> 00:28:34,720
Rya'c. El�t yh�.
273
00:28:36,040 --> 00:28:40,920
- Kyll�, is�.
- Vain sill� on merkityst�.
274
00:28:42,600 --> 00:28:44,800
Ent� Bra'tac?
275
00:28:45,680 --> 00:28:48,960
Tretoniini on auttanut.
276
00:28:49,040 --> 00:28:51,840
Ent� sin�, is�?
Pystytk� k�velem��n?
277
00:28:53,440 --> 00:28:55,740
En t�ll� hetkell�.
278
00:28:57,640 --> 00:29:02,720
Sinun t�ytyy.
Ty�kyvytt�m�t surmataan.
279
00:29:02,800 --> 00:29:07,880
�l� menet� uskoasi, Rya'c.
Emme tulleet yksin.
280
00:29:10,960 --> 00:29:14,000
Pelastus on tekeill�
t�ll�kin hetkell�.
281
00:29:21,000 --> 00:29:25,160
Etsij�t meniv�t tuonne ja
suuntasivat T�htiportille.
282
00:29:25,240 --> 00:29:29,240
He eiv�t usko Teal'cin ja
Rak'norin toimineen kahden.
283
00:29:29,320 --> 00:29:33,440
- T�m� on minun syyt�ni.
- Miten niin?
284
00:29:33,520 --> 00:29:36,320
Olisi pit�nyt tehd�
jotakin kun pystyin siihen.
285
00:29:36,400 --> 00:29:38,900
Kun minulla oli voimaa.
286
00:29:39,400 --> 00:29:44,840
Tuli jo selv�ksi,
ettei sek��n olisi toiminut.
287
00:29:44,920 --> 00:29:47,420
Nyt on
varasuunnitelman aika.
288
00:29:48,080 --> 00:29:52,120
- Onko meill� sellainen?
- Ei, mutta on sen aika.
289
00:29:52,200 --> 00:29:56,360
Tied�mme jo,
ett� vartijoita on liikaa meille.
290
00:29:56,440 --> 00:29:59,080
Tarvitsemme harhautuksen.
291
00:30:00,320 --> 00:30:03,560
- Kranaatteja?
- Jotakin suurempaa.
292
00:30:03,960 --> 00:30:06,040
Viuhkamiinoja?
293
00:30:08,840 --> 00:30:11,160
Paljon suurempaa.
294
00:30:46,360 --> 00:30:49,360
Majuri, kohteeksi TRP-1.
295
00:30:57,240 --> 00:30:59,740
H�nen voimansa
kasvavat yh�.
296
00:31:00,640 --> 00:31:02,720
Hyv�.
297
00:31:02,800 --> 00:31:06,200
Rya'c, levit� sanaa
Rak'norin kanssa.
298
00:31:06,280 --> 00:31:11,240
Toisten on valmistauduttava
taisteluun jos mielimme pelastua.
299
00:31:11,320 --> 00:31:15,280
- Mist� he tiet�v�t milloin?
- He tiet�v�t kyll�.
300
00:31:15,360 --> 00:31:17,080
Totisesti.
301
00:31:18,080 --> 00:31:20,440
Pystytk� taistelemaan?
302
00:31:21,240 --> 00:31:25,120
- En ole en�� sama
jaffa kuin ennen. - Ei!
303
00:31:25,200 --> 00:31:27,030
- Rya'c...
- Ei.
304
00:31:27,040 --> 00:31:29,880
Olet Teal'c.
Suurempaa soturia ei l�ydy.
305
00:31:29,960 --> 00:31:31,460
Rya'c!
306
00:31:32,640 --> 00:31:36,800
Olen heikko.
307
00:31:37,720 --> 00:31:42,000
- Is�, ole kiltti.
- Rya'c!
308
00:31:42,080 --> 00:31:45,880
Sinun t�ytyy selvit�
kaikesta huolimatta.
309
00:31:45,960 --> 00:31:48,260
Sinun t�ytyy selvit�.
310
00:31:50,120 --> 00:31:52,880
Tai tulin t�nne turhaan.
311
00:31:55,080 --> 00:31:57,080
Mene nyt.
312
00:32:15,240 --> 00:32:19,880
Antigravitaatioalusta sammuu
pian paneelin tuhouduttua.
313
00:32:36,360 --> 00:32:38,660
On ollut vaikeaa.
314
00:32:39,280 --> 00:32:44,120
- Meille molemmille.
- Olosi on parempi.
315
00:32:45,840 --> 00:32:48,640
Et p��se minusta
eroon n�in helpolla.
316
00:32:50,240 --> 00:32:53,640
Olen valmis kun aika koittaa,
vanha yst�v�.
317
00:32:53,720 --> 00:32:58,400
- Samoin min�.
- En ole siit� niin varma.
318
00:33:00,040 --> 00:33:05,120
Tretoniini tuntuu
vaikuttaneen muistiisi.
319
00:33:05,200 --> 00:33:07,480
Miksi sanot moista?
320
00:33:07,560 --> 00:33:12,600
Olet unohtanut vahvuuden
tulevan syd�mest� ja mielest�.
321
00:33:14,800 --> 00:33:18,760
Olet ollut kauan
fyysisesti minua vahvempi, -
322
00:33:18,840 --> 00:33:23,520
mutta silti en ole koskaan
h�vinnyt sinulle mittel�ss�.
323
00:33:23,600 --> 00:33:28,600
Koska vuosien ajan olen
antanut sinun voittaa, vanhus.
324
00:33:33,920 --> 00:33:35,560
Parempi.
325
00:33:37,680 --> 00:33:39,680
Paljon parempi.
326
00:34:10,200 --> 00:34:12,700
T�st� voi tulla ongelma.
327
00:34:33,720 --> 00:34:38,400
T�m� ei ole ty�paikkasi.
Viek�� h�net.
328
00:34:55,800 --> 00:34:59,240
Jos ette tee t�it�,
te kuolette!
329
00:34:59,320 --> 00:35:02,560
T�m� ei tied� miss�
h�nen ty�paikkansa on.
330
00:35:06,480 --> 00:35:10,000
Mutta h�n on nuori
ja pystyv� t�ihin.
331
00:35:15,160 --> 00:35:17,460
Julkeatko puhua minulle?
332
00:35:18,480 --> 00:35:21,280
Pyyd�n vain p��st�
h�nen tilalleen.
333
00:35:24,480 --> 00:35:26,480
Olkoon niin.
334
00:35:28,560 --> 00:35:30,720
Ei!
335
00:35:40,640 --> 00:35:42,710
Pystyt tuskin seisomaan.
336
00:35:42,720 --> 00:35:46,920
Et olisi kest�nyt kauaa.
T�m� oli hyv� kauppa.
337
00:35:52,080 --> 00:35:55,880
-
Carter, mik� maksaa?
- Valmista 30 sekunnissa.
338
00:35:55,960 --> 00:35:58,760
Oletetaan,
ettei meill� ole 30 sekuntia.
339
00:36:02,120 --> 00:36:05,920
Olit kerran
Apophiksen oikea k�si.
340
00:36:06,000 --> 00:36:09,560
Nyt olet vain heikko,
s��litt�v�
shol'va.
341
00:36:12,120 --> 00:36:16,960
�l� katso muualle.
Ole vahva h�nen vuokseen.
342
00:36:17,040 --> 00:36:23,000
Teal'cin on sopivaa kuolla
katsoen poikansa kasvoja.
343
00:37:31,760 --> 00:37:33,260
Tulta!
344
00:37:41,320 --> 00:37:44,400
Ly�k�� heid�t!
345
00:38:04,920 --> 00:38:07,200
Antaa paukkua, pojat.
346
00:38:50,840 --> 00:38:52,360
Odota!
347
00:39:14,080 --> 00:39:16,080
Is�!
348
00:39:29,920 --> 00:39:31,550
Tervetuloa takaisin, TP-1.
349
00:39:31,560 --> 00:39:35,680
Vangit on vapautettu.
Kaikki meniv�t Alfa-alueelle.
350
00:39:35,760 --> 00:39:38,030
He liittyv�t
kapinaan mielell��n.
351
00:39:38,040 --> 00:39:41,240
Teht�v�ni siis onnistui.
352
00:39:41,920 --> 00:39:46,880
Teksasin Hammond,
j��n j�lleen kerran velkaa.
353
00:39:47,640 --> 00:39:50,440
Taidat olla t�ll� kertaa
velkaa tri Jacksonille.
354
00:39:52,160 --> 00:39:54,480
Totisesti.
355
00:40:01,720 --> 00:40:08,360
Kelno'reem ei ole tarpeen,
mutta oloni parantuu sill�.
356
00:40:11,880 --> 00:40:18,080
Eversti O'Neill ilmoitti
virallisesti "mojoni" palanneen.
357
00:40:20,200 --> 00:40:23,040
Minun pit�isi
kai kiitt�� sinua.
358
00:40:23,120 --> 00:40:26,800
Tunsin ennen,
etten kuulu t�nne.
359
00:40:26,880 --> 00:40:28,880
Minnek��n oikeastaan.
360
00:40:30,880 --> 00:40:34,080
Taisin luulla
valaistumisen muuttavan sen.
361
00:40:34,160 --> 00:40:39,400
Nyt ymm�rr�n, ett� uhraukset
olivat liian suuria -
362
00:40:40,960 --> 00:40:44,520
ja el�m�ni t��ll� on
liian t�rke� j�tett�v�ksi.
363
00:40:44,600 --> 00:40:47,440
Yrit�n kai sanoa, -
364
00:40:47,520 --> 00:40:52,360
ett� ensimm�ist� kertaa
tunnen olevani osa jotakin.
365
00:40:53,360 --> 00:40:55,360
Jotakin t�rke��.
366
00:40:56,280 --> 00:40:58,680
Samoin min�.
28878