All language subtitles for Stargate SG-1 [7x04] Orpheus.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:08,880 Odottamaton ulkopuolinen aktivointi. 2 00:00:17,840 --> 00:00:20,360 TP-1:n tunniste. Radiol�hetys. 3 00:00:20,440 --> 00:00:21,940 Kaiuttimiin. 4 00:00:21,960 --> 00:00:24,920 Tuli kiire pois t��lt�. T�st� tulee rumaa. 5 00:00:25,000 --> 00:00:28,720 Selv�, eversti. Olemme valmiita kun sanot. 6 00:00:28,800 --> 00:00:31,000 Varokaa omia. Varmistimet pois. 7 00:00:31,080 --> 00:00:33,840 Tarkistakaa kohteet. 8 00:00:36,240 --> 00:00:39,720 Teal'c, menn��n! Tukikohta, t��lt� tullaan. 9 00:00:39,800 --> 00:00:41,800 Avatkaa iiris. 10 00:00:48,920 --> 00:00:51,220 Teal'c tulee per�st�. 11 00:01:03,200 --> 00:01:05,200 Selv�! 12 00:01:14,840 --> 00:01:16,920 L��kint�ryhm� paikalle. 13 00:01:19,120 --> 00:01:21,120 Teal'c? 14 00:01:25,800 --> 00:01:28,440 - En tunne pulssia. - Aloitan elvytyksen. 15 00:01:28,520 --> 00:01:32,520 1 mg epinefriini�. Valmiina intuboimaan. 16 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 Suomentanut Mentori 17 00:02:57,040 --> 00:03:01,960 - Sait meid�t huolestumaan. - Se ei ollut tarkoitukseni. 18 00:03:02,040 --> 00:03:05,640 Energiasalama osui sinua suoraan symbioottipussiin. 19 00:03:05,720 --> 00:03:09,080 - Ellet k�ytt�isi tretoniinia... - Olisin kuollut. 20 00:03:10,880 --> 00:03:13,080 Ironista. 21 00:03:13,760 --> 00:03:16,560 Et ole viel� selvill� vesill�. 22 00:03:17,360 --> 00:03:21,360 - Vesill�? - Sinun t�ytyy parantua. 23 00:03:22,280 --> 00:03:28,080 Osuma vahingoitti selk�rankaasi. 24 00:03:28,160 --> 00:03:31,200 Aiemmin olisin antanut symbioottisi korjata sen. 25 00:03:31,280 --> 00:03:34,760 T�it� tekem�ll� toivut varmasti t�ysin. 26 00:03:38,640 --> 00:03:41,680 - Teal'c? - Minua haavoittanut jaffa? 27 00:03:42,480 --> 00:03:46,360 Kuoli. H�nen symbioottinsa oli mennytt�. 28 00:03:49,240 --> 00:03:52,880 Tied�n t�m�n olevan vaikeaa, - 29 00:03:54,240 --> 00:03:57,040 mutta olet onnekas j��ty�si eloon. 30 00:03:58,720 --> 00:04:01,470 Eversti O'Neill vei radioni kasvien sekaan - 31 00:04:01,480 --> 00:04:04,440 ja alkoi l�hett�� luodakseen harhautuksen. 32 00:04:04,520 --> 00:04:07,440 Jaffat meniv�t lankaan ja puolet l�hti temppelist�. 33 00:04:07,520 --> 00:04:09,790 P�ihitimme loput ja pakenimme. 34 00:04:09,800 --> 00:04:12,880 Selvitittek� kenelle jaffat olivat uskollisia? 35 00:04:12,960 --> 00:04:16,360 Suurin osa otsatatuoinneista olivat Baalin. 36 00:04:16,440 --> 00:04:19,640 - Baalin? - H�nen valtakuntansa kasvaa. 37 00:04:19,720 --> 00:04:25,280 Ei ihme, koska h�n hallitsee j�rjestelm�herrojen liittoa, - 38 00:04:25,360 --> 00:04:27,960 josta me olemme vastuussa. 39 00:04:28,040 --> 00:04:30,470 Jotta Anubis ei olisi vallassa. 40 00:04:30,480 --> 00:04:33,070 Eli tavallaan teimme sen itsellemme. 41 00:04:33,080 --> 00:04:35,230 - Sir. - Miten h�n voi? 42 00:04:35,240 --> 00:04:39,040 Toipuminen on varmasti pitk�, mutta h�n p�rj�nnee. 43 00:04:39,120 --> 00:04:42,560 Lis�sin tretoniiniannosta tulehdusten v�ltt�miseksi. 44 00:04:42,640 --> 00:04:45,140 - Saammeko tavata h�net? - Saatte. 45 00:04:50,240 --> 00:04:53,360 Poikani? Miksi kysyt? 46 00:04:53,440 --> 00:04:57,000 Arvelin sinun kyll�styneen vointisi kyselemiseen. 47 00:04:57,080 --> 00:05:00,560 - Totisesti. - Ajattelin h�nt� vasta. 48 00:05:00,640 --> 00:05:04,600 Rya'c ja Bra'tac v�rv��v�t jaffa-kapinallisia. 49 00:05:04,680 --> 00:05:09,120 En ole kuullut heist�, enk� odotakaan sit�. 50 00:05:09,200 --> 00:05:11,200 Miksi nuo...? 51 00:05:13,520 --> 00:05:15,480 O'Neill. 52 00:05:15,560 --> 00:05:19,840 H�n yritti kai lohduttaa minua v�rj�tyll� gelatiinilla. 53 00:05:19,920 --> 00:05:24,600 - H�n on huomaavainen. - Sille ei ole tarvetta. 54 00:05:24,680 --> 00:05:26,980 Syyt�n ainoastaan itse�ni. 55 00:05:27,320 --> 00:05:30,400 - Miten syy on sinun? - J�in j�lkeen. 56 00:05:32,000 --> 00:05:34,300 - Min�... - Suojasit meit�. 57 00:05:38,160 --> 00:05:39,660 Teal'c? 58 00:05:39,720 --> 00:05:42,960 Haluan olla yksin, Daniel Jackson. 59 00:05:59,440 --> 00:06:02,240 Ei! Mestari! 60 00:06:17,120 --> 00:06:21,720 Ne lensiv�t puolen galaksin halki kehittyneell� aluksella, - 61 00:06:21,800 --> 00:06:24,680 mutta eiv�t valtaa planeettaa teknologiallaan. 62 00:06:24,760 --> 00:06:28,120 Tied�tk� mik� niiden heikkous oli? Vesi. 63 00:06:28,200 --> 00:06:32,800 Miksi vallata planeetta, joka on suureksi osaksi veden peitossa? 64 00:06:32,880 --> 00:06:35,200 Puhumattakaan sateesta! 65 00:06:35,280 --> 00:06:38,120 Miksi katsot niit� elokuvia? Sin� vain mollaat niit�. 66 00:06:38,200 --> 00:06:42,000 Etk� sin� halua n�hd� tekev�tk� he mit��n oikein? 67 00:06:47,520 --> 00:06:50,360 - Mit�? - Oletko kunnossa? 68 00:06:50,440 --> 00:06:52,630 Tunnetko koskaan unohtaneesi jotakin t�rke��? 69 00:06:52,640 --> 00:06:55,840 Mit� tarkoitat? 70 00:06:55,920 --> 00:06:59,440 Muistan miltei kaiken ajalta ennen kuolemaani, - 71 00:06:59,520 --> 00:07:02,360 mutta en mit��n ajalta kun olin valaistunut. 72 00:07:02,440 --> 00:07:04,990 Minua on alkanut vaivaamaan jokin. 73 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 Jokin erityinen. En vain saa sit� mieleeni. 74 00:07:09,960 --> 00:07:13,680 Oikein hyv�, Teal'c. Valmista tuli. 75 00:07:16,520 --> 00:07:18,320 Teal'c! 76 00:07:26,000 --> 00:07:30,760 - N�yt�t p�rj��v�n paremmin. - T�ss�kin voi liioitella. 77 00:07:32,080 --> 00:07:36,440 Voit pahentaa tilaasi ponnistelemalla liikaa. 78 00:07:41,520 --> 00:07:43,820 Antakaa minun olla. 79 00:07:44,880 --> 00:07:48,320 Ei! Mestari! 80 00:07:52,080 --> 00:07:53,580 Daniel? 81 00:07:55,760 --> 00:07:58,560 Kaikki saapuvan madonrei�n tekniset poikkeamat - 82 00:07:58,640 --> 00:08:03,720 tallennetaan ja tutkitaan. Kuivaa touhua. 83 00:08:03,800 --> 00:08:07,520 - Teht�v�tiedostoissa on asiaa. - Tutkin ne jo. 84 00:08:07,600 --> 00:08:11,200 - Jos tiet�isin mit� etsit... - Emme tekisi t�t�. 85 00:08:11,280 --> 00:08:13,350 Miksi luulet vastauksen olevan t��ll�? 86 00:08:13,360 --> 00:08:16,560 Tuntuu kuin se liittyisi saapuvaan madonreik��n. 87 00:08:16,640 --> 00:08:20,840 Toivoin n�iden virkist�v�n muistiani jotenkin. 88 00:08:20,920 --> 00:08:23,440 Se on varmasti vaikeaa. 89 00:08:23,520 --> 00:08:28,360 Vaikeinta on olla tiet�m�tt�, valitsinko itse palata t�nne. 90 00:08:28,440 --> 00:08:32,240 Tai voisinko tehd� enemm�n hyv�� jos olisin yh�... 91 00:08:32,320 --> 00:08:34,240 Valaistunut? 92 00:08:39,880 --> 00:08:44,560 T�ss� on kaikki tarvitsemasi. Lykky� tyk�. 93 00:08:44,640 --> 00:08:46,640 Kiitos. 94 00:08:59,120 --> 00:09:01,520 L��k�rintarkastus oli siin�. 95 00:09:01,600 --> 00:09:06,520 Nostelit enemm�n painoja kuin kukaan muu t��ll�. 96 00:09:06,600 --> 00:09:09,680 Muukalaisteknologiaa ei lasketa. 97 00:09:14,160 --> 00:09:18,840 Teal'c? P��st�n sinut palvelukseen. 98 00:09:21,280 --> 00:09:23,580 En ole valmis. 99 00:09:34,440 --> 00:09:38,040 - Eik� viel�k��n mit��n? - Laajensin hakua - 100 00:09:38,120 --> 00:09:41,840 l�hteviin madonreikiin ja luvattomiin aktivointeihin. 101 00:09:41,920 --> 00:09:45,160 En tied� viel�k��n mit� etsin. 102 00:09:45,240 --> 00:09:49,440 Ehk� keksit sen jos lakkaat ajattelemasta sit�. 103 00:09:51,760 --> 00:09:53,670 Pid� taukoa. 104 00:09:53,680 --> 00:09:56,350 Fraiser sanoi Teal'cin tarvitsevan piristyst�. 105 00:09:56,360 --> 00:09:59,040 Olen harjoitellut peilin edess�. 106 00:09:59,120 --> 00:10:01,920 - Eik� riitt�v�n pirist�v�? - Ei oikeastaan. 107 00:10:09,360 --> 00:10:11,430 �l� kohottele kulmaasi. 108 00:10:11,440 --> 00:10:16,920 Jokin vaivaa sinua. Vaivasi jo ennen t�t�. 109 00:10:17,000 --> 00:10:20,480 - Taidamme tiet�� mik�. - Arvoitusta ei siis ole. 110 00:10:20,560 --> 00:10:23,440 Mutta sinun t�ytyy silti puhua siit�. 111 00:10:26,280 --> 00:10:31,560 Tai ei ole pakko, mutta olosi voi parantua. 112 00:10:33,680 --> 00:10:37,640 Unohda koko juttu. Olen esimiehesi. 113 00:10:37,720 --> 00:10:40,840 Sinun t�ytyy tuntea alaistesi kunto. 114 00:10:40,920 --> 00:10:44,280 Fraiser sanoo sinun pystyv�n palvelukseen. Pystytk�? 115 00:10:45,280 --> 00:10:47,680 Olen ollut ep�rehellinen. 116 00:10:48,960 --> 00:10:53,280 T�m� ei sovi. Jaffa-lapset tiet�v�t t�m�n kertomatta. 117 00:10:53,360 --> 00:10:57,480 He saavat tiedon syntym�ss�. Sit� ei suvaita. 118 00:10:58,520 --> 00:11:01,120 - Mit�? - Kek. 119 00:11:03,840 --> 00:11:07,240 - Tarkoitatko kuolemaa? - Heikkoutta. 120 00:11:08,560 --> 00:11:12,440 K�yt�mme samaa sanaa molempiin. Heikot voivat yht� hyvin kuolla. 121 00:11:13,920 --> 00:11:16,440 Tarkoitat tretoniinia. 122 00:11:16,520 --> 00:11:20,560 Uskoin sen olevan vastaus jaffojen vapautumiseen - 123 00:11:20,640 --> 00:11:22,710 ja riippuvuuteen symbiooteista. 124 00:11:22,720 --> 00:11:25,510 Mutta asiat muuttuivat kun ryhdyin k�ytt�m��n sit�. 125 00:11:25,520 --> 00:11:28,480 Tunsin kykenevyyteni huonontuvan. 126 00:11:28,560 --> 00:11:35,000 Mutta en sanonut mit��n koska toivoin voimieni palaavan. 127 00:11:35,080 --> 00:11:37,380 Ne eiv�t palanneet. 128 00:11:40,440 --> 00:11:46,120 - Anteeksi. Minun olisi pit�nyt... - Ei tarvitse pyyt�� anteeksi. 129 00:11:47,920 --> 00:11:53,080 Olet minua tuplasti vahvempi ja polvesi ovat kunnossa. 130 00:11:53,160 --> 00:11:56,200 Vastaus kysymykseesi on siis ei. 131 00:11:56,280 --> 00:11:59,080 En tunne pystyv�ni palvelukseen. 132 00:12:01,280 --> 00:12:04,080 Voin hyv�ksy� sen t�ll� er��. 133 00:12:18,080 --> 00:12:21,400 - Ei mitenk��n pirist�v�. - Mit� haluat minun sanovan? 134 00:12:21,480 --> 00:12:24,280 H�n menetti itsevarmuutensa. H�n kaipaa sit� sinulta. 135 00:12:24,360 --> 00:12:28,480 Mik��n sanomani ei voi palauttaa mojoa h�nelle. 136 00:12:28,560 --> 00:12:33,200 - H�n kuvittelee sen. - H�n ei ole valmis ellei usko. 137 00:12:43,520 --> 00:12:47,280 Kelno'reem on tarpeetonta ilman symbioottia. 138 00:12:47,360 --> 00:12:50,080 En ole jatkanut sen harjoittamista. 139 00:12:50,160 --> 00:12:53,920 Tied�n, ettet harrasta sit�, mutta miellyt� minua. 140 00:12:54,000 --> 00:12:57,080 Ihmiset meditoivat ja tarvitsevat silti REM-unta. 141 00:12:57,160 --> 00:13:00,400 - Luulen, ett� se muisto... - Daniel Jackson. 142 00:13:00,480 --> 00:13:04,840 Kelno'reemin onnistumiseksi tarvitaan yht� t�rke�� asiaa. 143 00:13:04,920 --> 00:13:07,560 - Mit�? - Hiljaisuutta. 144 00:13:19,240 --> 00:13:21,720 Ei! Mestari! 145 00:13:21,800 --> 00:13:27,040 Mestari, ei! 146 00:13:44,720 --> 00:13:47,020 J�t� h�net rauhaan. 147 00:13:48,880 --> 00:13:51,720 Ei! Mestari! 148 00:13:51,800 --> 00:13:56,920 Mestari, ei! 149 00:13:59,200 --> 00:14:02,000 - Rya'c? - Niin. 150 00:14:02,080 --> 00:14:06,800 N�in h�net ja Bra'tacin. Uskon heid�n olevan vaarassa. 151 00:14:06,960 --> 00:14:10,120 Tied�tk� Kresh'tan v�ijytyksest�? 152 00:14:10,200 --> 00:14:12,470 Jaffojen kapinallisheimot. Luin raportin. 153 00:14:12,480 --> 00:14:15,640 106 soturia teurastettiin. Sin� ja Bra'tac selvisitte. 154 00:14:15,720 --> 00:14:19,840 Pidit kumpaakin elossa yhdell� symbiootilla. 155 00:14:19,920 --> 00:14:23,600 Er�st� asiaa ei mainita raportissa. 156 00:14:24,440 --> 00:14:27,640 N�in unta l�hestyess�ni kuolemaa. 157 00:14:29,080 --> 00:14:32,200 K�ytit kykyj�si ja ilmestyit minulle siin�. 158 00:14:34,600 --> 00:14:37,800 - Niink�? - Totisesti. 159 00:14:37,880 --> 00:14:42,760 Kun toivuin ja ilmestyit taas, min� tiesin. 160 00:14:44,040 --> 00:14:47,640 Olit pysynyt luonani ja vahtinut minua kolme p�iv��. 161 00:14:47,720 --> 00:14:51,960 Siit� olen sinulle ikuisesti kiitollinen, Daniel Jackson. 162 00:14:52,040 --> 00:14:56,200 Ja siksi uskon sinua koskien Rya'cia. 163 00:14:56,280 --> 00:14:59,800 - Uskotko sin�kin? - Olen kuullut t�ss� kaikenlaista. 164 00:14:59,880 --> 00:15:02,310 Jos se tapahtui ennen kuin palasit ihmismuotoon, - 165 00:15:02,320 --> 00:15:06,200 Bra'tacin tretoniini on varmasti jo ehtynyt. 166 00:15:06,280 --> 00:15:08,590 Siksi on toimittava v�litt�m�sti. 167 00:15:08,600 --> 00:15:11,600 Luulit t�m�n liittyv�n porttitietoihin. 168 00:15:11,680 --> 00:15:14,080 Ehk� tiesit etsi� sijaintia. 169 00:15:14,160 --> 00:15:17,440 Olen tutkinut ne tiedot. En l�yt�nyt mit��n. 170 00:15:17,520 --> 00:15:20,800 Teal'c, onko Danielin kuvauksessa mit��n tuttua? 171 00:15:20,880 --> 00:15:22,880 Ei ole. 172 00:15:23,880 --> 00:15:27,880 Kenraali Hammond, pyyd�n l�hett�� viestin Rak'norille. 173 00:15:27,960 --> 00:15:30,360 Tehk�� se. 174 00:16:12,280 --> 00:16:14,640 Heikkenet p�iv� p�iv�lt�. 175 00:16:14,720 --> 00:16:17,320 Murehdit liikaa minusta, Rya'c. 176 00:16:17,400 --> 00:16:19,700 Tee omat ty�si. 177 00:16:45,280 --> 00:16:50,000 Jos ette tee t�it�, te kuolette. 178 00:16:51,800 --> 00:16:54,600 He eiv�t ty�skentele tarpeeksi kovasti. 179 00:16:54,680 --> 00:16:59,120 Pelastusta ei n�y ja tretoniinisi k�y v�hiin. 180 00:16:59,200 --> 00:17:01,360 Rya'c! 181 00:17:05,960 --> 00:17:11,920 Emme kest� ty�taakkaamme. Meid�t teloitetaan seuraavina. 182 00:17:28,480 --> 00:17:33,840 Ole luottavainen. S��nn�stelen tretoniiniani. 183 00:18:08,880 --> 00:18:10,950 Onko mik��n t�st� tuttua sinulle? 184 00:18:10,960 --> 00:18:15,480 Kaksi kuuta, naqada-jalostamo l�hell� telakkaa, - 185 00:18:15,560 --> 00:18:17,750 jossa rakennetaan emoalusta? 186 00:18:17,760 --> 00:18:20,760 Tunnen kuvailemasi planeetan. Erebus. 187 00:18:20,840 --> 00:18:25,240 Kreikan mytologiassa tuomittujen sielujen paikka. 188 00:18:25,320 --> 00:18:29,400 Hyvin nimetty. Siell� rakennetaan ha'tak-aluksia - 189 00:18:29,480 --> 00:18:32,070 ja puhdistetaan naqadaa sit� varten. 190 00:18:32,080 --> 00:18:34,150 Jaffa-vangit tekev�t ty�t. 191 00:18:34,160 --> 00:18:37,800 He kest�v�t uunien kuumuutta ja myrkkykaasuja, - 192 00:18:37,880 --> 00:18:40,230 joita uhkuu maanalaisista tulivuorista. 193 00:18:40,240 --> 00:18:44,200 - Lopulta jopa jaffat kaatuvat. - Tied�n moisista paikoista. 194 00:18:44,280 --> 00:18:48,720 Herransa pett�neet jaffat ty�skentelev�t kuolemaan asti. 195 00:18:48,800 --> 00:18:52,000 Hyv� paikka etsi� kapinallisia. Jokin meni pieleen. 196 00:18:52,080 --> 00:18:54,190 Baal valloitti planeetan hiljattain. 197 00:18:54,200 --> 00:18:57,680 Bra'tac ja Rya'c saattoivat j��d� ansaan sinne. 198 00:18:57,760 --> 00:18:59,910 - Heid�t on siis menetetty. - Miten niin? 199 00:18:59,920 --> 00:19:02,670 - Erebusin T�htiportti on l�p�isem�t�n. - Miten? 200 00:19:02,680 --> 00:19:07,760 Sit� peitt�� voimakentt�, joten pelastus on mahdoton. 201 00:19:07,840 --> 00:19:09,710 Jonkun on p��st�v� l�pi. 202 00:19:09,720 --> 00:19:12,800 Uskomme voimakent�n sammuvan signaalilla. 203 00:19:12,880 --> 00:19:15,760 Mutta emme voi tiet�� mik� se signaali on. 204 00:19:18,480 --> 00:19:19,980 Nyt! 205 00:19:52,560 --> 00:19:54,830 Olin siell�. N�in koko homman. 206 00:19:54,840 --> 00:19:59,240 Saatoin vain katsella voimattomana vierest�. 207 00:20:00,640 --> 00:20:03,480 - Sen t�ytyy olla siell�. - Anna hetki aikaa. 208 00:20:03,560 --> 00:20:07,840 En arvannut tarkistaa Alfa-alueen porttitietoja. 209 00:20:07,920 --> 00:20:11,080 Koodattu energiasignaali saatiin ja nauhoitettiin - 210 00:20:11,160 --> 00:20:13,270 portista kolme kuukautta sitten. 211 00:20:13,280 --> 00:20:16,320 Kukaan ei keksinyt sen l�ht�paikkaa tai tarkoitusta. 212 00:20:16,400 --> 00:20:19,920 Bra'tac l�hetti sammutuskoodin ennen kiinni j��mist��n. 213 00:20:20,000 --> 00:20:21,550 - Oletko varma? - Olen. 214 00:20:21,560 --> 00:20:25,920 Voin syntetisoida t�m�n. P��semme portista jos se toimii. 215 00:20:26,000 --> 00:20:29,480 Ja min� voin antaa tiedot puolustuksista ja maanmuodoista. 216 00:20:34,280 --> 00:20:35,960 O'Neill. 217 00:20:36,960 --> 00:20:40,680 Uskon olevani vaaratekij� t�ss� teht�v�ss�. 218 00:20:40,760 --> 00:20:42,430 Min� en. 219 00:20:42,440 --> 00:20:45,680 Jos kuolen, haluan sinun huolehtivan Rya'cista. 220 00:20:46,720 --> 00:20:50,160 Pidet��n huoli, ettei sit� tarvita. 221 00:20:50,240 --> 00:20:52,540 Symboli 6 koodattu. 222 00:20:57,840 --> 00:21:00,560 - Se on h�nen poikansa. - Symboli 7 lukittu. 223 00:21:04,440 --> 00:21:06,840 K�yd��n hommiin. 224 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 L�het�mme signaalin. 225 00:21:30,200 --> 00:21:31,840 Varmistettu. 226 00:21:31,920 --> 00:21:34,120 Tuo onnistui. 227 00:21:35,040 --> 00:21:39,360 TP-3, varmistakaa heid�t ja muodostakaa turva-alue. 228 00:21:39,440 --> 00:21:41,440 Daniel. 229 00:22:11,320 --> 00:22:13,760 Mestari Bra'tac. 230 00:22:13,840 --> 00:22:16,800 On vaikea s��nn�stell� sit�, mit� ei ole. 231 00:22:18,320 --> 00:22:21,720 - Kunpa et olisi n�hnyt. - N�in kuitenkin. 232 00:22:22,720 --> 00:22:25,960 Kerro totuus. En ole lapsi. 233 00:22:27,720 --> 00:22:30,020 Tretoniini on poissa. 234 00:22:30,640 --> 00:22:35,000 Sin� siis kuolet, ja sanasi uskosta olivat turhia. 235 00:22:35,080 --> 00:22:38,080 Eiv�t turhia sinulle! 236 00:22:39,800 --> 00:22:42,100 Sin� saatat selvit�. 237 00:22:43,960 --> 00:22:46,760 Kauanko voit el�� ilman tretoniinia? 238 00:22:47,640 --> 00:22:50,140 Niin kauan kuin t�ytyy. 239 00:23:20,960 --> 00:23:22,960 Penhall. 240 00:23:24,600 --> 00:23:27,100 Vaihdetaan. Antakaa se minulle. 241 00:23:31,520 --> 00:23:34,080 Ei merkkej� Bra'tacista. 242 00:23:36,560 --> 00:23:38,960 Hetkinen. N�en Rya'cin. 243 00:23:47,000 --> 00:23:51,480 Jos eliminoimme tuon vartijan, luomme sokean pisteen. 244 00:24:00,200 --> 00:24:03,320 Soluttautuminen on paras vaihtoehto. 245 00:24:05,960 --> 00:24:11,480 Tunnin p��st� tulee pime��. Ottakaa mukava asento. 246 00:24:31,200 --> 00:24:33,200 Menk��. 247 00:24:48,360 --> 00:24:50,600 He ovat sis�ll�. 248 00:25:00,160 --> 00:25:02,910 - Mit� t�m� on? - H�n v�h�ttelee soturia. 249 00:25:02,920 --> 00:25:06,240 "Toteuta Baalin tahto. Tuki turpasi." 250 00:25:06,320 --> 00:25:09,440 - "Tuki turpasi"? - Vapaasti k��nnettyn�. 251 00:25:15,120 --> 00:25:19,320 "Olet laiska. Sinut on kirottu." 252 00:25:20,000 --> 00:25:22,520 Voi hyv�n t�hden! 253 00:25:26,720 --> 00:25:29,440 - Heid�t taidettiin huomata. - Odota. 254 00:25:49,360 --> 00:25:51,680 - Rya'c. - Is�. 255 00:25:51,760 --> 00:25:56,280 Mestari Bra'tac sanoi sinun tulevan, mutta en uskonut. 256 00:25:56,360 --> 00:26:01,040 - Miten h�n voi? - H�n el��, mutta ei kauan. 257 00:26:06,600 --> 00:26:08,960 Vanha yst�v�. 258 00:26:11,320 --> 00:26:14,160 - Rak'nor. - Tek matte, mestari Bra'tac. 259 00:26:16,080 --> 00:26:18,560 T�st� riitt�� molemmille. 260 00:26:23,960 --> 00:26:26,110 Ette voi piileksi� t��ll� kauaa. 261 00:26:26,120 --> 00:26:28,790 H�nen voimiensa palaaminen kest�� liikaa. 262 00:26:28,800 --> 00:26:32,640 - Me siis kannamme h�nt�. - Tulimme viem��n teid�t pois. 263 00:26:33,720 --> 00:26:39,280 - Ent� kaikki toiset? - Heit� on liikaa. 264 00:26:39,920 --> 00:26:42,720 - He voivat taistella. - Ja he kuolevat. 265 00:26:42,800 --> 00:26:45,720 He kuolevat jos j��v�t. 266 00:26:54,680 --> 00:26:58,520 Teal'c! Teist� tiedet��n. H�ipyk�� sielt�! 267 00:26:58,600 --> 00:27:00,100 Teal'c! 268 00:27:17,400 --> 00:27:19,840 �lk�� ampuko! 269 00:27:49,720 --> 00:27:52,360 - Sir. - Pysyk�� asemissa. 270 00:27:57,760 --> 00:28:02,680 - Aiommeko vain istua t��ll�? - Aiomme! 271 00:28:02,760 --> 00:28:05,560 Kunnes keksimme toisen keinon p��st� tuonne. 272 00:28:32,120 --> 00:28:34,720 Rya'c. El�t yh�. 273 00:28:36,040 --> 00:28:40,920 - Kyll�, is�. - Vain sill� on merkityst�. 274 00:28:42,600 --> 00:28:44,800 Ent� Bra'tac? 275 00:28:45,680 --> 00:28:48,960 Tretoniini on auttanut. 276 00:28:49,040 --> 00:28:51,840 Ent� sin�, is�? Pystytk� k�velem��n? 277 00:28:53,440 --> 00:28:55,740 En t�ll� hetkell�. 278 00:28:57,640 --> 00:29:02,720 Sinun t�ytyy. Ty�kyvytt�m�t surmataan. 279 00:29:02,800 --> 00:29:07,880 �l� menet� uskoasi, Rya'c. Emme tulleet yksin. 280 00:29:10,960 --> 00:29:14,000 Pelastus on tekeill� t�ll�kin hetkell�. 281 00:29:21,000 --> 00:29:25,160 Etsij�t meniv�t tuonne ja suuntasivat T�htiportille. 282 00:29:25,240 --> 00:29:29,240 He eiv�t usko Teal'cin ja Rak'norin toimineen kahden. 283 00:29:29,320 --> 00:29:33,440 - T�m� on minun syyt�ni. - Miten niin? 284 00:29:33,520 --> 00:29:36,320 Olisi pit�nyt tehd� jotakin kun pystyin siihen. 285 00:29:36,400 --> 00:29:38,900 Kun minulla oli voimaa. 286 00:29:39,400 --> 00:29:44,840 Tuli jo selv�ksi, ettei sek��n olisi toiminut. 287 00:29:44,920 --> 00:29:47,420 Nyt on varasuunnitelman aika. 288 00:29:48,080 --> 00:29:52,120 - Onko meill� sellainen? - Ei, mutta on sen aika. 289 00:29:52,200 --> 00:29:56,360 Tied�mme jo, ett� vartijoita on liikaa meille. 290 00:29:56,440 --> 00:29:59,080 Tarvitsemme harhautuksen. 291 00:30:00,320 --> 00:30:03,560 - Kranaatteja? - Jotakin suurempaa. 292 00:30:03,960 --> 00:30:06,040 Viuhkamiinoja? 293 00:30:08,840 --> 00:30:11,160 Paljon suurempaa. 294 00:30:46,360 --> 00:30:49,360 Majuri, kohteeksi TRP-1. 295 00:30:57,240 --> 00:30:59,740 H�nen voimansa kasvavat yh�. 296 00:31:00,640 --> 00:31:02,720 Hyv�. 297 00:31:02,800 --> 00:31:06,200 Rya'c, levit� sanaa Rak'norin kanssa. 298 00:31:06,280 --> 00:31:11,240 Toisten on valmistauduttava taisteluun jos mielimme pelastua. 299 00:31:11,320 --> 00:31:15,280 - Mist� he tiet�v�t milloin? - He tiet�v�t kyll�. 300 00:31:15,360 --> 00:31:17,080 Totisesti. 301 00:31:18,080 --> 00:31:20,440 Pystytk� taistelemaan? 302 00:31:21,240 --> 00:31:25,120 - En ole en�� sama jaffa kuin ennen. - Ei! 303 00:31:25,200 --> 00:31:27,030 - Rya'c... - Ei. 304 00:31:27,040 --> 00:31:29,880 Olet Teal'c. Suurempaa soturia ei l�ydy. 305 00:31:29,960 --> 00:31:31,460 Rya'c! 306 00:31:32,640 --> 00:31:36,800 Olen heikko. 307 00:31:37,720 --> 00:31:42,000 - Is�, ole kiltti. - Rya'c! 308 00:31:42,080 --> 00:31:45,880 Sinun t�ytyy selvit� kaikesta huolimatta. 309 00:31:45,960 --> 00:31:48,260 Sinun t�ytyy selvit�. 310 00:31:50,120 --> 00:31:52,880 Tai tulin t�nne turhaan. 311 00:31:55,080 --> 00:31:57,080 Mene nyt. 312 00:32:15,240 --> 00:32:19,880 Antigravitaatioalusta sammuu pian paneelin tuhouduttua. 313 00:32:36,360 --> 00:32:38,660 On ollut vaikeaa. 314 00:32:39,280 --> 00:32:44,120 - Meille molemmille. - Olosi on parempi. 315 00:32:45,840 --> 00:32:48,640 Et p��se minusta eroon n�in helpolla. 316 00:32:50,240 --> 00:32:53,640 Olen valmis kun aika koittaa, vanha yst�v�. 317 00:32:53,720 --> 00:32:58,400 - Samoin min�. - En ole siit� niin varma. 318 00:33:00,040 --> 00:33:05,120 Tretoniini tuntuu vaikuttaneen muistiisi. 319 00:33:05,200 --> 00:33:07,480 Miksi sanot moista? 320 00:33:07,560 --> 00:33:12,600 Olet unohtanut vahvuuden tulevan syd�mest� ja mielest�. 321 00:33:14,800 --> 00:33:18,760 Olet ollut kauan fyysisesti minua vahvempi, - 322 00:33:18,840 --> 00:33:23,520 mutta silti en ole koskaan h�vinnyt sinulle mittel�ss�. 323 00:33:23,600 --> 00:33:28,600 Koska vuosien ajan olen antanut sinun voittaa, vanhus. 324 00:33:33,920 --> 00:33:35,560 Parempi. 325 00:33:37,680 --> 00:33:39,680 Paljon parempi. 326 00:34:10,200 --> 00:34:12,700 T�st� voi tulla ongelma. 327 00:34:33,720 --> 00:34:38,400 T�m� ei ole ty�paikkasi. Viek�� h�net. 328 00:34:55,800 --> 00:34:59,240 Jos ette tee t�it�, te kuolette! 329 00:34:59,320 --> 00:35:02,560 T�m� ei tied� miss� h�nen ty�paikkansa on. 330 00:35:06,480 --> 00:35:10,000 Mutta h�n on nuori ja pystyv� t�ihin. 331 00:35:15,160 --> 00:35:17,460 Julkeatko puhua minulle? 332 00:35:18,480 --> 00:35:21,280 Pyyd�n vain p��st� h�nen tilalleen. 333 00:35:24,480 --> 00:35:26,480 Olkoon niin. 334 00:35:28,560 --> 00:35:30,720 Ei! 335 00:35:40,640 --> 00:35:42,710 Pystyt tuskin seisomaan. 336 00:35:42,720 --> 00:35:46,920 Et olisi kest�nyt kauaa. T�m� oli hyv� kauppa. 337 00:35:52,080 --> 00:35:55,880 - Carter, mik� maksaa? - Valmista 30 sekunnissa. 338 00:35:55,960 --> 00:35:58,760 Oletetaan, ettei meill� ole 30 sekuntia. 339 00:36:02,120 --> 00:36:05,920 Olit kerran Apophiksen oikea k�si. 340 00:36:06,000 --> 00:36:09,560 Nyt olet vain heikko, s��litt�v� shol'va. 341 00:36:12,120 --> 00:36:16,960 �l� katso muualle. Ole vahva h�nen vuokseen. 342 00:36:17,040 --> 00:36:23,000 Teal'cin on sopivaa kuolla katsoen poikansa kasvoja. 343 00:37:31,760 --> 00:37:33,260 Tulta! 344 00:37:41,320 --> 00:37:44,400 Ly�k�� heid�t! 345 00:38:04,920 --> 00:38:07,200 Antaa paukkua, pojat. 346 00:38:50,840 --> 00:38:52,360 Odota! 347 00:39:14,080 --> 00:39:16,080 Is�! 348 00:39:29,920 --> 00:39:31,550 Tervetuloa takaisin, TP-1. 349 00:39:31,560 --> 00:39:35,680 Vangit on vapautettu. Kaikki meniv�t Alfa-alueelle. 350 00:39:35,760 --> 00:39:38,030 He liittyv�t kapinaan mielell��n. 351 00:39:38,040 --> 00:39:41,240 Teht�v�ni siis onnistui. 352 00:39:41,920 --> 00:39:46,880 Teksasin Hammond, j��n j�lleen kerran velkaa. 353 00:39:47,640 --> 00:39:50,440 Taidat olla t�ll� kertaa velkaa tri Jacksonille. 354 00:39:52,160 --> 00:39:54,480 Totisesti. 355 00:40:01,720 --> 00:40:08,360 Kelno'reem ei ole tarpeen, mutta oloni parantuu sill�. 356 00:40:11,880 --> 00:40:18,080 Eversti O'Neill ilmoitti virallisesti "mojoni" palanneen. 357 00:40:20,200 --> 00:40:23,040 Minun pit�isi kai kiitt�� sinua. 358 00:40:23,120 --> 00:40:26,800 Tunsin ennen, etten kuulu t�nne. 359 00:40:26,880 --> 00:40:28,880 Minnek��n oikeastaan. 360 00:40:30,880 --> 00:40:34,080 Taisin luulla valaistumisen muuttavan sen. 361 00:40:34,160 --> 00:40:39,400 Nyt ymm�rr�n, ett� uhraukset olivat liian suuria - 362 00:40:40,960 --> 00:40:44,520 ja el�m�ni t��ll� on liian t�rke� j�tett�v�ksi. 363 00:40:44,600 --> 00:40:47,440 Yrit�n kai sanoa, - 364 00:40:47,520 --> 00:40:52,360 ett� ensimm�ist� kertaa tunnen olevani osa jotakin. 365 00:40:53,360 --> 00:40:55,360 Jotakin t�rke��. 366 00:40:56,280 --> 00:40:58,680 Samoin min�. 28878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.