Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,683 --> 00:00:20,854
Subtitrare extras� de pe DVD
�i corectat� de aNDy aka BloodEM
2
00:01:55,073 --> 00:02:00,287
PROMO�IA 1879
3
00:02:00,495 --> 00:02:04,124
PROMO�IA 1871
4
00:02:29,566 --> 00:02:33,195
Ziua Recuno�tin�ei
Slujbe pentru sf�r�it de s�pt�m�n�
5
00:02:42,746 --> 00:02:47,668
�ngrijirea unei rude imobilizate
pentru acest sf�r�it de s�pt�m�n�
6
00:02:57,386 --> 00:02:59,847
A� vrea s� �ncetezi cu fumatul.
E at�t de ur�t.
7
00:02:59,930 --> 00:03:03,141
- Nu-mi mai purta de grij�.
- E un obicei at�t de ur�t.
8
00:03:03,559 --> 00:03:06,687
O, Doamne! la privi�i!
9
00:03:08,897 --> 00:03:12,609
O, Doamne! E strig�tor la ceruri!
10
00:03:13,819 --> 00:03:15,737
Nu-mi vine s� cred!
11
00:03:15,821 --> 00:03:18,490
Nu-mi vine s� cred
c� i-au dat-o lui.
12
00:03:24,246 --> 00:03:26,039
De-a dreptul jalnic!
13
00:03:26,123 --> 00:03:28,417
Acum e un fraier cu Jaguar.
14
00:03:28,584 --> 00:03:31,670
Pe bune, cui i-a supt-o
de s-a ales cu a�a ceva?
15
00:03:33,797 --> 00:03:35,716
- Bun� diminea�a, dle.
- Dle Willis.
16
00:03:35,799 --> 00:03:38,552
- E �ntr-adev�r...
- Dle Trask!
17
00:03:39,136 --> 00:03:40,721
... o ma�in� pe cinste.
18
00:03:40,804 --> 00:03:43,265
- Bun� diminea�a, Havemeyer.
- La fel �i dvs., dle.
19
00:03:43,348 --> 00:03:45,309
- Bene!
- Bene?
20
00:03:45,392 --> 00:03:47,519
- "Bene"! Superb�!
- Ce e superb�?
21
00:03:47,603 --> 00:03:50,147
Fiara pe care tocmai a�i parcat-o.
22
00:03:50,272 --> 00:03:52,107
Nu e�ti convins c� o merit.
23
00:03:53,025 --> 00:03:56,403
Ba nu, dle. Din contr�.
Cred c� e minunat.
24
00:03:56,486 --> 00:04:00,908
De ce s� umble directorul
de la Baird �n cine �tie ce rabl�?
25
00:04:01,074 --> 00:04:03,410
De mult n-a avut
Consiliul de Administra�ie...
26
00:04:03,493 --> 00:04:06,705
at�ta inspira�ie.
27
00:04:07,039 --> 00:04:11,502
Mul�umesc, Havemeyer.
O iau drept un compliment.
28
00:04:11,585 --> 00:04:13,837
Asta mi-a fost �i inten�ia, dle.
29
00:04:14,546 --> 00:04:16,173
O zi bun�!
30
00:04:18,884 --> 00:04:20,552
- 'Nea�a, dn� Hunsaker.
- 'Nea�a.
31
00:04:20,636 --> 00:04:23,138
Ce avem aici, Clanul Obraznicilor?
32
00:04:29,645 --> 00:04:32,397
- Ce-a fost chestia de adineaori?
- Un simplu salut.
33
00:04:32,481 --> 00:04:35,275
�mi place s�-l salut
pe dl. director Trask.
34
00:04:36,151 --> 00:04:39,154
Sugarbush. Bilete pentru telescaun
�i rezerv�ri la hotel.
35
00:04:39,238 --> 00:04:43,075
- Am �n�eles c� mergem la Stowe.
- Sugarbush e Stowe, Jimmy.
36
00:04:43,325 --> 00:04:44,701
Anul �sta o facem ca la carte:
37
00:04:44,785 --> 00:04:47,663
Ziua Recuno�tin�ei �n Vermont,
Cr�ciunul �n Elve�ia...
38
00:04:47,746 --> 00:04:49,873
- Cr�ciunul �n Gstaad o s� coste...
- 'Staad.
39
00:04:49,957 --> 00:04:52,918
"G"-ul e mut. 'Staad. George?
40
00:04:53,168 --> 00:04:54,503
- 'Staad.
- Trent?
41
00:04:54,586 --> 00:04:56,880
- 'Staad.
- Care-i problema cu 'Staad?
42
00:04:56,964 --> 00:04:58,799
Bine. O fi "G"-ul mut...
43
00:04:58,882 --> 00:05:01,176
dar m� cost� cel pu�in 3.000$
ca s� ajung acolo.
44
00:05:01,260 --> 00:05:05,597
- Trebuie s� vorbesc cu taic�-meu.
- Mai bine s�-l sune pe taic�-meu.
45
00:05:05,722 --> 00:05:07,266
Sau al meu pe al t�u.
46
00:05:10,394 --> 00:05:13,021
Te duci acas�
la sf�r�it de s�pt�m�n�, Chas?
47
00:05:13,105 --> 00:05:14,648
Nu �tiu.
48
00:05:15,148 --> 00:05:17,985
Te duci �n p�rlitul �la
de Idaho de Ziua Recuno�tin�ei?
49
00:05:18,068 --> 00:05:19,570
Eu sunt din Oregon.
50
00:05:20,362 --> 00:05:22,406
Atunci, p�rlitul �la de Oregon.
51
00:05:22,656 --> 00:05:24,992
Charlie, ce zici s� mergem la schi?
52
00:05:25,826 --> 00:05:29,162
Ai chef de p�rtiile �nz�pezite
din Vermont?
53
00:05:30,414 --> 00:05:33,333
Am eu ni�te rela�ii.
20% reducere pentru prietenii mei.
54
00:05:33,417 --> 00:05:36,336
Taic�-meu mi-a aranjat.
Cr�ciunul �n Elve�ia.
55
00:05:36,420 --> 00:05:38,839
- 'Staad.
- Gstaad. F�r� "G" sun� fals.
56
00:05:38,922 --> 00:05:41,800
- Ziceai c� to�i pronun�� 'Staad.
- Nu �i dac� ai fost.
57
00:05:41,884 --> 00:05:45,012
Pa�tele �n Bermude
�i apoi cursele de cai din Kentucky.
58
00:05:45,095 --> 00:05:47,222
�i-am g�si un loc �i �ie, pu�tiule.
59
00:05:47,306 --> 00:05:51,143
C�t cost� vacan�a pe aceste coline
acoperite de z�pad� din Vermont?
60
00:05:51,685 --> 00:05:53,353
1.200$.
61
00:05:53,437 --> 00:05:57,149
Include cin� festiv�, cu �ampanie
�i nou� feluri de m�ncare.
62
00:05:57,733 --> 00:06:00,444
1.200$ e cam mult
pentru buzunarul meu, Harry.
63
00:06:01,445 --> 00:06:03,030
C�t ��i mai trebuie?
64
00:06:03,447 --> 00:06:04,907
C�t, Harry?
65
00:06:05,616 --> 00:06:09,286
Prea mult ca s� v� mai bate�i capul,
tu �i cu George.
66
00:06:09,369 --> 00:06:11,788
Mul�umesc pentru invita�ie, oricum.
67
00:06:12,331 --> 00:06:16,251
- Dac� te r�zg�nde�ti...
- �l mai rogi? Are burs� social�.
68
00:06:16,919 --> 00:06:19,588
De s�rb�tori,
se obi�nuie�te ca boierul...
69
00:06:19,671 --> 00:06:22,716
- s� dea de poman� la s�raci.
- Las-o moart�!
70
00:06:49,660 --> 00:06:51,870
- Bun�. Dna Rossi?
- Da?
71
00:06:52,663 --> 00:06:54,832
Am venit pentru slujba din anun�.
72
00:06:56,291 --> 00:06:57,584
Intr�.
73
00:07:02,339 --> 00:07:05,843
Are co�uri?
Pentru c� ur�te co�urile.
74
00:07:06,093 --> 00:07:09,888
- Taci din gur�, Francine.
- Co�uri. Da, co�uri.
75
00:07:12,224 --> 00:07:15,811
- �mi cer scuze, �i-am uitat numele.
- Charlie Simms.
76
00:07:15,894 --> 00:07:18,146
- Ce mai faci, Charlie?
- Bine, mul�umesc.
77
00:07:18,230 --> 00:07:19,565
Pe aici.
78
00:07:23,360 --> 00:07:26,446
- E�ti liber tot weekend-ul?
- Da.
79
00:07:26,655 --> 00:07:28,615
- Nu faci Ziua Recuno�tin�ei acas�?
- Nu.
80
00:07:28,699 --> 00:07:29,867
Am �n�eles.
81
00:07:31,952 --> 00:07:35,289
L-au dus la un azil pentru veterani,
�ns� lui nu i-a pl�cut...
82
00:07:35,372 --> 00:07:37,749
�i i-am promis tatei c� �l lu�m noi.
83
00:07:39,751 --> 00:07:42,588
�nainte s� intri,
pot s�-�i spun ni�te lucruri?
84
00:07:42,963 --> 00:07:46,800
S� nu i te adresezi cu "domnule"
�i s� nu pui prea multe �ntreb�ri.
85
00:07:47,467 --> 00:07:51,430
Iar, dac� se clatin� c�nd se ridic�,
nu-i d� prea mare aten�ie.
86
00:07:53,307 --> 00:07:56,977
Charlie, sunt sigur� c� e�ti omul
potrivit pentru aceast� slujb�.
87
00:07:57,102 --> 00:07:59,521
Unchiul Frank o s� te plac� �i el.
88
00:08:01,773 --> 00:08:04,067
Unde pleca�i
�n acest sf�r�it de s�pt�m�n�?
89
00:08:04,151 --> 00:08:06,195
Mergem �n Albany.
90
00:08:06,695 --> 00:08:09,990
Familia so�ului meu, Donny, e acolo.
91
00:08:15,495 --> 00:08:18,582
- Motanul �l las �n cas� sau afar�?
- Afar�!
92
00:08:19,041 --> 00:08:22,878
Iar alearg� dup� m��a aia t�rcat�
de prin vecini!
93
00:08:28,800 --> 00:08:31,678
�n ad�ncul sufletului lui,
e p�inea lui Dumnezeu.
94
00:08:51,782 --> 00:08:54,743
- Dle?
- Nu-mi spune "dle"!
95
00:08:55,577 --> 00:08:58,622
Scuze. Nu am vrut s� spun a�a, dle.
96
00:09:00,249 --> 00:09:02,543
E�ti cam greu de cap.
97
00:09:02,835 --> 00:09:04,002
Nu, dle.
98
00:09:04,294 --> 00:09:06,672
Adic�...
99
00:09:07,631 --> 00:09:09,007
Dle locotenent.
100
00:09:09,091 --> 00:09:11,802
- Am �n�eles, domnule...
- Locotenent colonel.
101
00:09:12,052 --> 00:09:16,098
Dou�zeci �i �ase de ani de armat�,
dar nimeni nu m-a degradat ca tine.
102
00:09:16,932 --> 00:09:19,059
Intr�, n�t�r�ule!
103
00:09:25,607 --> 00:09:28,694
Apropie-te.
Vreau s� m� uit mai bine la tine.
104
00:09:37,494 --> 00:09:39,329
Cum e pielea ta, b�iete?
105
00:09:40,664 --> 00:09:42,124
Pielea mea, dle?
106
00:09:42,249 --> 00:09:44,877
- Pentru Dumnezeu.
- �mi cer scuze, eu nu...
107
00:09:44,960 --> 00:09:48,672
Spune-mi Frank. Spune-mi dle Slade.
108
00:09:48,839 --> 00:09:52,426
Spune-mi colonele, dac� vrei.
Numai nu m� mai domni.
109
00:09:54,136 --> 00:09:56,054
Am �n�eles, dle colonel.
110
00:09:57,806 --> 00:10:00,517
Simms, Charles. Elev �n ultimul an.
111
00:10:00,684 --> 00:10:04,146
- Prime�ti burs� social�, Simms?
- Da.
112
00:10:04,396 --> 00:10:06,815
"Burs� social�" egal "escroc".
113
00:10:07,816 --> 00:10:11,069
Tat�l t�u vinde telefoane de ma�in�
cu 300% suprapre�.
114
00:10:11,153 --> 00:10:14,072
Mama vinde aparate foto
�i percepe comisioane babane.
115
00:10:14,156 --> 00:10:17,326
Dup� ce �i-a f�cut studiile
l�ng� un expresor de cafea.
116
00:10:23,624 --> 00:10:27,252
�i atunci, e�ti pe moarte
din cauza vreunei boli incurabile?
117
00:10:29,338 --> 00:10:31,173
Nu. Sunt aici.
118
00:10:32,007 --> 00:10:35,010
�tiu exact unde �i-e trupul.
119
00:10:35,093 --> 00:10:38,514
Eu caut o urm� de creier.
120
00:10:39,306 --> 00:10:41,642
Prea mult fotbal
f�r� s� por�i casc�?
121
00:10:43,352 --> 00:10:46,438
Analiza pre�edintelui Lyndon
�n cazul lui Gerry Ford.
122
00:10:47,064 --> 00:10:50,609
Chestor adjunct,
Conferin�a de Pace de la Paris, '68.
123
00:10:50,692 --> 00:10:54,738
Am luat Steaua de Argint
�i o tres� de argint. Ajuns �n G-2.
124
00:10:55,739 --> 00:10:56,823
G-2?
125
00:10:57,199 --> 00:10:59,868
Serviciul de spionaj,
de care tu n-ai stof�.
126
00:11:04,122 --> 00:11:05,624
De unde e�ti?
127
00:11:06,250 --> 00:11:07,876
Din Gresham, Oregon...
128
00:11:09,628 --> 00:11:10,838
Dle colonel.
129
00:11:10,921 --> 00:11:13,757
Cu ce se ocup� taic�-tu
�n Gresham, Oregon?
130
00:11:14,633 --> 00:11:16,301
Num�r� surcele?
131
00:11:17,177 --> 00:11:20,973
Tat�l meu vitreg �i cu mama
au un mic magazin alimentar.
132
00:11:21,056 --> 00:11:22,432
Greu tare!
133
00:11:22,933 --> 00:11:26,144
- La c�t deschid?
- La 5 diminea�a.
134
00:11:26,228 --> 00:11:28,438
- �i la c�t �nchid?
- La 1 noaptea.
135
00:11:28,605 --> 00:11:30,023
Muncesc din greu.
136
00:11:30,607 --> 00:11:32,442
�mi dau lacrimile.
137
00:11:36,947 --> 00:11:40,492
�i tu ce faci aici,
�n acest or�el am�r�t?
138
00:11:40,951 --> 00:11:43,078
Sunt elev la Baird.
139
00:11:44,413 --> 00:11:45,998
Elev la Baird!
140
00:11:47,374 --> 00:11:49,918
�tiu c� mergi la �coala Baird.
141
00:11:50,043 --> 00:11:52,171
�ntrebarea e cum de ��i permi�i?
142
00:11:53,172 --> 00:11:57,885
Chiar �i cu bursa social�
�i cu ajutorul p�rin�ilor.
143
00:11:59,344 --> 00:12:02,681
Am c�tigat o burs� de merit
Young America.
144
00:12:06,560 --> 00:12:10,397
Slav�! Slav�! Aleluia!
145
00:12:10,647 --> 00:12:14,651
Slav�! Slav�! Aleluia!
146
00:12:18,280 --> 00:12:19,698
Cine-i acolo?
147
00:12:20,199 --> 00:12:22,284
Vulpi�a aia mic�?
148
00:12:25,245 --> 00:12:27,039
Lua�i-o de aici!
149
00:12:38,884 --> 00:12:41,261
Nu-mi vine s� cred
c� sunt rudele mele.
150
00:12:46,225 --> 00:12:49,561
Inteligen�a unui lene�
�i manierele unui c�pc�un.
151
00:12:50,270 --> 00:12:52,439
El e mecanic, ea e casnic�.
152
00:12:52,856 --> 00:12:55,275
El se pricepe la ma�ini
c�t un fotomodel...
153
00:12:55,359 --> 00:12:58,320
iar ea face pr�jituri
cu gust de piuli��-fluture.
154
00:12:58,946 --> 00:13:01,907
C�t despre ��nci, sunt ni�te ton�i.
155
00:13:02,616 --> 00:13:05,619
Cum e pielea ta?
�mi plac aghiotan�ii prezentabili.
156
00:13:10,165 --> 00:13:11,875
Am avut ni�te co�uri.
157
00:13:13,627 --> 00:13:17,256
Dar colegul meu de camer�
mi-a dat crema lui, pentru c� el...
158
00:13:17,464 --> 00:13:20,342
"Istoria Pielii Mele",
de Charles Simms.
159
00:13:22,010 --> 00:13:24,179
M� tratezi de sus, pigmeule?
160
00:13:25,472 --> 00:13:28,350
M� iei cu baliverne de licean?
161
00:13:29,309 --> 00:13:30,769
�coala Baird!
162
00:13:32,187 --> 00:13:35,607
Ni�te muco�i cu nasul pe sus,
�mbr�ca�i �n jachete de tweed...
163
00:13:35,691 --> 00:13:38,235
ce viseaz� s� ajung� George Bush.
164
00:13:42,197 --> 00:13:45,534
Cred c� pre�edintele Bush a mers
la Andover, dle colonel.
165
00:13:48,829 --> 00:13:50,914
��i ba�i joc de mine, golanule?
166
00:13:52,249 --> 00:13:54,001
Spune c� nu-i a�a!
167
00:13:55,085 --> 00:13:57,212
Nici s� nu-�i treac� prin minte!
168
00:13:57,588 --> 00:13:59,464
40 de flot�ri. Executarea!
169
00:14:00,090 --> 00:14:02,384
Apoi �nc� 40.
170
00:14:02,467 --> 00:14:05,804
Dup� care la buc�t�rie cu tine!
171
00:14:06,513 --> 00:14:09,892
O s� stai cu nasul
�n l�turile solda�ilor...
172
00:14:10,225 --> 00:14:13,896
p�n� n-o s� mai �tii cum te cheam�.
Ai �n�eles?
173
00:14:16,481 --> 00:14:19,860
- Ce vrei?
- Cum adic� ce vreau?
174
00:14:19,943 --> 00:14:21,862
Ce cau�i aici?
175
00:14:24,156 --> 00:14:25,908
Vreau o slujb�.
176
00:14:26,783 --> 00:14:28,076
O slujb�!
177
00:14:28,702 --> 00:14:32,456
Vreau s�-mi pot lua bilet de avion
s� merg acas� de Cr�ciun.
178
00:14:36,210 --> 00:14:38,212
Dumnezeule, mi se rupe inima!
179
00:15:12,788 --> 00:15:14,832
Mai e�ti pe-aici, s�r�ntocule?
180
00:15:17,459 --> 00:15:20,254
Magazin alimentar, pe dracu'!
181
00:15:21,797 --> 00:15:25,759
V�nz�tori de sosuri pentru ��r�noi.
182
00:15:27,094 --> 00:15:28,303
Pleac�.
183
00:15:29,304 --> 00:15:30,597
E�ti liber.
184
00:15:33,976 --> 00:15:35,477
Liber!
185
00:15:50,033 --> 00:15:51,410
Dn� Rossi?
186
00:15:51,869 --> 00:15:54,454
Suntem sus! Urc�.
187
00:15:56,874 --> 00:15:59,084
- El e Donny.
- Salut, Charlie.
188
00:15:59,835 --> 00:16:00,878
Salut.
189
00:16:02,045 --> 00:16:04,882
Dn� Rossi,
cred c� am dat-o �n bar�.
190
00:16:05,674 --> 00:16:08,468
- Nu cred.
- Nu m-am descurcat la interviu.
191
00:16:08,552 --> 00:16:10,888
Nu a fost nici un interviu.
E�ti unicul.
192
00:16:10,971 --> 00:16:13,849
N-a mai venit nimeni.
Trebuie s� accep�i slujba.
193
00:16:13,974 --> 00:16:18,604
Doarme mult. Po�i s� te ui�i la TV,
po�i s� ��i suni iubita.
194
00:16:18,979 --> 00:16:21,356
��i promit
c� ai s� c�tigi 300$ lejer.
195
00:16:23,108 --> 00:16:24,985
Nu m� simt �n largul meu.
196
00:16:28,280 --> 00:16:30,407
C�inele care latr� nu mu�c�.
197
00:16:31,408 --> 00:16:34,912
A fost un mare soldat,
un erou adev�rat.
198
00:16:36,288 --> 00:16:38,165
Vei ajunge s�-l placi.
199
00:16:38,248 --> 00:16:41,126
P�n� duminic� seara
ve�i fi prieteni la cataram�.
200
00:16:43,128 --> 00:16:44,755
Te rog, Charlie.
201
00:16:45,797 --> 00:16:49,384
Vreau s� plec c�teva zile,
iar Frank nu vrea s� mearg� cu noi.
202
00:16:50,677 --> 00:16:54,681
Acum �ase luni putea distinge
lumina de �ntuneric, acum nimic.
203
00:16:55,349 --> 00:16:58,477
M� simt mai bine
dac� �tiu c� e cineva cu el.
204
00:17:05,150 --> 00:17:06,401
Te rog.
205
00:17:09,821 --> 00:17:11,949
Bine, dn� Rossi. Nici o problem�.
206
00:17:13,825 --> 00:17:16,370
- Mul�umesc, Charlie.
- Vino aici, pui�or.
207
00:17:24,795 --> 00:17:26,213
Poftim.
208
00:17:26,505 --> 00:17:28,590
Chas! Chas, stai pu�in!
209
00:17:30,634 --> 00:17:32,511
- Care-i mersu'?
- Normal.
210
00:17:32,636 --> 00:17:34,137
M� bucur.
211
00:17:34,513 --> 00:17:37,266
Aceasta nu poate fi �mprumutat�.
E rezervat�.
212
00:17:40,310 --> 00:17:42,187
Te rog, ascult�-m�.
213
00:17:42,437 --> 00:17:44,731
Am nevoie de carte disear�...
214
00:17:45,607 --> 00:17:48,694
pentru un concurs m�ine diminea��
cu de�teptul de Preston.
215
00:17:48,777 --> 00:17:51,989
De asta a rezervat-o.
E singurul exemplar.
216
00:17:52,114 --> 00:17:54,783
Chas, eu stau la noapte s� �nv��.
217
00:17:54,867 --> 00:17:57,494
F�r� cartea asta sunt mort,
m�-n�elegi?
218
00:18:00,664 --> 00:18:03,876
Dac� nu o aduci p�n� la 7.30,
eu o iau pe cocoa��.
219
00:18:04,126 --> 00:18:05,502
Promit.
220
00:18:13,719 --> 00:18:15,262
- L-ai prins?
- Da.
221
00:18:30,611 --> 00:18:32,654
O secund� s� �nchid.
222
00:18:40,120 --> 00:18:43,123
De-abia a�tept s� scap
din blestem��ia asta de loc.
223
00:18:48,587 --> 00:18:50,339
Unde v� duce�i s� schia�i?
224
00:18:50,422 --> 00:18:53,550
- �n Sugarloaf sau...
- Se cheam� Sugarbush, Chas.
225
00:19:03,685 --> 00:19:07,105
Uite-i �i pe b�ie�i. Ce face�i?
226
00:19:07,940 --> 00:19:10,025
Nu url�!
227
00:19:10,651 --> 00:19:13,320
��i povestesc m�ine diminea��.
228
00:19:17,783 --> 00:19:21,537
- Dn� Hunsaker, a fost o zi bun�?
- George, ce-i zgomotul �sta?
229
00:19:22,704 --> 00:19:25,123
Vine Hunsaker! Fugi�i!
230
00:19:25,749 --> 00:19:27,626
St�team la taclale cu Chas.
231
00:19:27,835 --> 00:19:30,838
- Bun� seara, Charles.
- Bun� seara, dn� Hunsaker.
232
00:19:36,218 --> 00:19:38,595
- Ce-a fost asta?
- N-am idee, dn�.
233
00:19:38,804 --> 00:19:41,598
Cine erau b�ie�ii aceia?
Ce f�ceau?
234
00:19:42,099 --> 00:19:43,183
Charles?
235
00:19:45,561 --> 00:19:49,064
- Dvs. a�i f�cut e�arfa asta?
- Nu, am cump�rat-o.
236
00:19:49,147 --> 00:19:51,984
- Pentru c� e �ntr-adev�r frumoas�.
- Mul�umesc.
237
00:19:52,109 --> 00:19:55,112
Dac� nu ne mai vedem
�nainte de Ziua Recuno�tin�ei...
238
00:19:55,195 --> 00:19:57,614
n-a�i vrea s� m� �mbr��i�a�i?
239
00:19:57,865 --> 00:19:59,825
- V� rog.
- Bun� seara, b�ie�i.
240
00:19:59,908 --> 00:20:01,743
La revedere, dn� Hunsaker.
241
00:20:23,265 --> 00:20:25,934
Dl. Trask e un lider ne�nfricat...
242
00:20:27,519 --> 00:20:30,397
un om de cultur�,
un cititor dedicat.
243
00:20:32,232 --> 00:20:35,152
��i poate recita "Iliada"
�n vechea greac�...
244
00:20:36,111 --> 00:20:39,198
�n timp ce pescuie�te
p�str�v la copc�.
245
00:20:40,741 --> 00:20:42,784
�nzestrat cu �n�elepciune...
246
00:20:42,868 --> 00:20:44,703
�i vorbe de duh...
247
00:20:45,454 --> 00:20:49,124
�ntreb�ri despre el
r�spunsuri n-apuc.
248
00:20:55,047 --> 00:20:58,634
Cum oare dl. Trask
tunuri a�a m�ri a dat?
249
00:20:59,301 --> 00:21:02,596
De ce membrii din consiliu
pneuri Jaguar i-au cump�rat?
250
00:21:03,931 --> 00:21:05,766
N-a �nchis ochii!
251
00:21:06,141 --> 00:21:07,768
Nici t�mpit n-a fost!
252
00:21:08,393 --> 00:21:10,729
Buzele �i le-a �uguiat...
253
00:21:13,565 --> 00:21:16,026
�i-n fund el i-a pupat!
254
00:21:34,002 --> 00:21:36,922
D�-i �nainte. Nu te l�sa.
255
00:21:41,677 --> 00:21:43,929
�nc� pu�in! �nc� pu�in, te rug�m!
256
00:22:03,824 --> 00:22:05,284
Du-te-n m�-ta!
257
00:22:12,124 --> 00:22:15,711
Dl. Simms, dl. Willis.
258
00:22:18,714 --> 00:22:22,926
Dna Hunsaker spune c� azi-noapte
a�i fost �ntr-un loc...
259
00:22:23,260 --> 00:22:26,430
de unde i-a�i urm�rit
pe cei responsabili de aceast�...
260
00:22:27,556 --> 00:22:28,765
cascadorie.
261
00:22:34,730 --> 00:22:35,981
Cine a fost?
262
00:22:37,191 --> 00:22:39,526
N-a� putea s� v� spun, dle.
263
00:22:40,903 --> 00:22:44,031
Cred c� am v�zut pe cineva
sc�l�mb�indu-se pe st�lp...
264
00:22:44,114 --> 00:22:47,784
dar p�n� mi-am concentrat privirea,
disp�ruser�.
265
00:22:49,453 --> 00:22:50,787
Dle Simms?
266
00:22:52,623 --> 00:22:54,124
Nu �tiu.
267
00:22:56,418 --> 00:23:00,297
Automobilul nu e doar un bun al meu.
268
00:23:00,464 --> 00:23:05,093
Acel automobil mi-a fost oferit
de Consiliul de Administra�ie.
269
00:23:05,302 --> 00:23:10,474
E un simbol al standardului �nalt
al acestei �coli...
270
00:23:10,724 --> 00:23:13,227
�i nu admit s� fie terfelit.
271
00:23:14,436 --> 00:23:15,812
Automobilul?
272
00:23:17,856 --> 00:23:19,942
Standardul, dle Willis.
273
00:23:23,570 --> 00:23:27,199
- Care e opinia dvs., dle Simms?
- Referitoare la ce, dle?
274
00:23:27,616 --> 00:23:30,536
Referitoare la p�strarea
reputa�iei �colii noastre.
275
00:23:30,619 --> 00:23:33,539
- Eu sunt pentru Baird.
- Atunci, cine a f�cut-o?
276
00:23:35,415 --> 00:23:37,459
Sincer nu a� putea s� spun.
277
00:23:43,257 --> 00:23:44,466
Foarte bine.
278
00:23:51,974 --> 00:23:54,643
Luni, la prima or�,
voi convoca o �edin�� special�...
279
00:23:54,726 --> 00:23:57,062
a Comisiei Disciplinare a elevilor.
280
00:23:57,145 --> 00:23:59,857
Deoarece aceast� chestiune
prive�te �ntreaga �coal�...
281
00:23:59,940 --> 00:24:02,693
to�i elevii vor fi prezen�i.
282
00:24:02,860 --> 00:24:05,445
Nu vor fi nici ore,
nici alt fel de activit��i.
283
00:24:05,529 --> 00:24:08,115
Nimic nu va fi f�cut public...
284
00:24:08,198 --> 00:24:10,826
p�n� nu se finalizeaz� cercet�rile.
285
00:24:13,328 --> 00:24:16,874
�i, dac� la final,
nu afl�m mai multe dec�t acum...
286
00:24:18,709 --> 00:24:20,544
v� exmatriculez pe am�ndoi.
287
00:24:25,799 --> 00:24:28,427
Dle Willis, ne l�sa�i singuri?
288
00:24:32,931 --> 00:24:34,766
S�rb�tori fericite!
289
00:24:36,435 --> 00:24:39,146
- Mul�umesc. La fel, dle Willis.
- Mul�umesc.
290
00:24:47,154 --> 00:24:48,530
Dle Simms.
291
00:24:50,824 --> 00:24:53,285
�nc� nu am terminat cu dvs.
292
00:25:01,835 --> 00:25:05,255
Unul din avantajele
acestei slujbe e c�...
293
00:25:05,631 --> 00:25:10,802
am puterea de a rezolva
unele probleme dup� cum vreau eu.
294
00:25:11,553 --> 00:25:13,263
M� �n�elege�i?
295
00:25:13,347 --> 00:25:15,057
- Da, dle.
- Bine.
296
00:25:15,307 --> 00:25:18,560
Decanul de la Admiteri la Harvard
�i cu mine avem o �n�elegere.
297
00:25:18,644 --> 00:25:21,897
Al�turi de cei de la Baird
care dau concurs...
298
00:25:21,980 --> 00:25:23,732
�i din care aproximativ...
299
00:25:24,066 --> 00:25:27,027
dou� treimi sunt admi�i...
300
00:25:27,736 --> 00:25:29,696
mai pot ad�uga un nume...
301
00:25:31,323 --> 00:25:35,077
un student merituos,
dar f�r� posibilit��i.
302
00:25:36,328 --> 00:25:40,499
Un student care nu-�i permite
s�-�i pl�teasc� studiile la Harvard.
303
00:25:42,960 --> 00:25:46,505
�ti�i pe numele cui
am f�cut o recomandare anul acesta?
304
00:25:47,756 --> 00:25:52,177
- Nu, dle.
- Al dvs. Al dvs., dle Simms.
305
00:25:55,806 --> 00:25:57,933
Pute�i s�-mi spune�i cine a fost?
306
00:26:00,602 --> 00:26:02,187
Nu, dle, nu pot.
307
00:26:03,397 --> 00:26:06,733
Ave�i sf�r�itul de s�pt�m�n�
ca s� v� g�ndi�i, dle Simms.
308
00:26:08,735 --> 00:26:10,112
Bun� ziua.
309
00:26:13,782 --> 00:26:15,284
Ce-a spus?
310
00:26:15,534 --> 00:26:17,703
- Nimic.
- Adic�?
311
00:26:17,786 --> 00:26:20,205
Acelea�i lucruri.
312
00:26:20,289 --> 00:26:22,082
�tii ce vrea s� fac�?
313
00:26:22,457 --> 00:26:24,918
C�nd ne mu�c�, c�nd ne pup�.
314
00:26:25,627 --> 00:26:27,880
�tie c� sunt din vechea gard�.
Tu e�ti pleava.
315
00:26:27,963 --> 00:26:31,258
Cu mine o s-o fac� pe durul,
pe tine o s� te lingu�easc�.
316
00:26:32,718 --> 00:26:35,345
A �i �ncercat? la zi!
317
00:26:36,638 --> 00:26:37,681
Nu.
318
00:26:38,807 --> 00:26:42,060
Simt o urm� de panic� �n tine.
E�ti panicat?
319
00:26:42,144 --> 00:26:44,229
- Da, pu�in.
- Hai s� mergem.
320
00:26:44,688 --> 00:26:48,025
- Ai burs�, corect?
- Da.
321
00:26:48,108 --> 00:26:51,403
Ai venit la Baird cu burs�,
tocmai din Oregon.
322
00:26:52,738 --> 00:26:54,990
E�ti departe de cas�, Chas.
323
00:26:55,824 --> 00:27:00,370
- �i care e leg�tura?
- Nu �tiu cum merg lucrurile acolo.
324
00:27:00,496 --> 00:27:03,290
Aici �ns�, lucrurile stau astfel:
r�m�nem uni�i.
325
00:27:04,041 --> 00:27:06,502
Noi �mpotriva lor,
indiferent de consecin�e.
326
00:27:06,585 --> 00:27:10,047
Nu-i turn�m pe al�ii,
nu le spunem alor no�tri.
327
00:27:10,672 --> 00:27:12,549
Toat� lumea morm�nt!
328
00:27:13,342 --> 00:27:17,262
�i, mai presus de toate,
nici �n ruptul capului...
329
00:27:18,138 --> 00:27:21,058
s� nu-i l�s�m s�-�i bat� joc de noi.
330
00:27:23,018 --> 00:27:24,520
Asta e tot.
331
00:27:24,978 --> 00:27:28,148
Ce are asta a face
cu faptul c� eu am burs�?
332
00:27:29,691 --> 00:27:33,028
�ncerc s� te fac s� �n�elegi,
pu�tiule, doar at�t.
333
00:27:33,362 --> 00:27:34,530
Mul�umesc.
334
00:27:37,741 --> 00:27:41,954
Fii atent aici. Las�-m� c�teva ore
s� m� g�ndesc la pa�ii urm�tori...
335
00:27:42,120 --> 00:27:44,289
�i apoi sun�-m� disear� �n Vermont.
336
00:27:45,666 --> 00:27:49,753
- Voi fi la cabana Sugarbush.
- Am �n�eles.
337
00:27:51,588 --> 00:27:53,173
Te sim�i bine?
338
00:27:54,174 --> 00:27:55,634
Da, cred.
339
00:27:57,219 --> 00:27:58,262
Bine.
340
00:28:01,223 --> 00:28:03,433
�ncearc� s�-l limitezi
la patru pahare pe zi.
341
00:28:03,517 --> 00:28:06,520
Dac� po�i s�-l opre�ti la 40,
e�ti magician.
342
00:28:06,603 --> 00:28:08,897
�ncearc� s� i le botezi cu ap�.
�tii cum?
343
00:28:08,981 --> 00:28:13,360
- Avem mult de mers, iubito!
- Pune gen�ile �n ma�in�.
344
00:28:13,443 --> 00:28:17,406
Mami! Nu uita
de plimbarea unchiului Frank.
345
00:28:20,200 --> 00:28:21,368
Da.
346
00:28:23,412 --> 00:28:26,331
Trebuie s�-l sco�i la plimbare
�n fiecare zi.
347
00:28:27,499 --> 00:28:30,419
De ce nu te duci �napoi la el,
s� te mai obi�nuie�ti?
348
00:28:30,502 --> 00:28:34,089
Vin �ntr-un minut s�-�i dau
numerele de telefon �i alte detalii.
349
00:28:36,049 --> 00:28:39,887
Nu a� �ncerca una ca asta
dac� nu a� �ti, nu crezi?
350
00:28:40,220 --> 00:28:42,014
Vreau s� vorbesc eu cu ea.
351
00:28:42,264 --> 00:28:44,224
Bun�, frumoaso. Tu e�ti?
352
00:28:44,308 --> 00:28:46,518
Da, am vorbit ieri.
353
00:28:49,229 --> 00:28:52,900
Ai b�ut un pahar de vin la pr�nz?
Pari pu�in melancolic�.
354
00:28:55,235 --> 00:28:57,196
O secund�, iubito.
355
00:28:58,864 --> 00:29:00,574
Te-ai �ntors?
356
00:29:01,575 --> 00:29:02,951
E�ti consecvent!
357
00:29:03,035 --> 00:29:06,205
Scoate-mi uniforma.
E �ntr-o geant� �n debara.
358
00:29:06,288 --> 00:29:08,999
Vezi pe raftul de sus.
Scoate epole�ii...
359
00:29:09,082 --> 00:29:13,629
�i pune-i pe umeri urgent.
Adic� acum.
360
00:29:14,796 --> 00:29:15,839
Alo.
361
00:29:16,340 --> 00:29:18,592
Scuze c� te-am f�cut s� a�tep�i.
362
00:29:19,051 --> 00:29:21,678
Nu sunt genul
care s� gr�beasc� lucrurile...
363
00:29:21,970 --> 00:29:26,225
dar tre' s-ajung la Logan
la 16.00 �i nu v�d urm� de taxi.
364
00:29:27,976 --> 00:29:31,438
Ce s-a �nt�mplat cu Chet?
Nu a mai investit �ntr-un radio?
365
00:29:33,398 --> 00:29:35,275
Pune-�i �oferul la treab�.
366
00:29:36,151 --> 00:29:38,070
Spune-i s� se gr�beasc�.
367
00:29:38,570 --> 00:29:39,696
Da.
368
00:29:42,282 --> 00:29:45,619
Trebuie s� ai un trup pe cinste.
369
00:29:45,869 --> 00:29:48,872
�ntr-o zi am s� trec pe la tine,
s�-l v�d mai bine.
370
00:29:48,956 --> 00:29:50,207
Sigur.
371
00:29:52,084 --> 00:29:53,210
Pa.
372
00:29:56,171 --> 00:29:59,299
Rani�a mea e sub pat. Scoate-o.
373
00:29:59,716 --> 00:30:02,594
Pune epole�ii pe uniform�
�i �mp�ture�te-o.
374
00:30:03,470 --> 00:30:05,681
Mergem undeva, dle colonel?
375
00:30:05,806 --> 00:30:09,476
Nu te intereseaz�.
Nu d� din umeri, n�t�r�ule.
376
00:30:09,560 --> 00:30:12,855
Sunt orb. P�streaz�-�i mi�c�rile
pentru pi�ipoance.
377
00:30:13,939 --> 00:30:15,649
Acum scoate-mi uniforma.
378
00:30:19,278 --> 00:30:23,407
E aproape 15.00.
Familia Flintstone �nc� nu a plecat.
379
00:30:28,495 --> 00:30:31,373
- Vine dna Rossi.
- Drace!
380
00:30:32,291 --> 00:30:35,210
De trei ori �i-a luat la revedere
azi de la mine.
381
00:30:35,377 --> 00:30:37,921
Sufer� de tulbur�ri de desp�r�ire?
382
00:30:38,130 --> 00:30:40,090
Taie-i calea la u��!
383
00:30:42,718 --> 00:30:44,636
Bun�, iubito. Pa, iubito.
384
00:30:48,891 --> 00:30:50,893
A� vrea s� mergi cu noi.
385
00:30:51,185 --> 00:30:53,520
�i eu. Poate data viitoare.
386
00:30:58,734 --> 00:31:00,360
S� conduce�i cu grij�.
387
00:31:02,779 --> 00:31:05,240
Aici ne g�se�ti, Charlie.
388
00:31:06,742 --> 00:31:10,037
Noroc, Charlie.
Nu-l l�sa s� bea prea mult.
389
00:31:13,749 --> 00:31:15,459
Pe cur�nd, Charlie!
390
00:31:16,168 --> 00:31:19,630
F�r� telefoane la 8989.
�i place s� sune la liniile erotice.
391
00:31:27,513 --> 00:31:29,431
Gata, la treab�!
392
00:31:38,649 --> 00:31:40,651
Ai b�taie de cap cu centurile?
393
00:31:42,486 --> 00:31:44,530
Ai fost la Cerceta�i, tinere?
394
00:31:44,905 --> 00:31:48,158
- Doar p�n� la primul nivel.
- Primul nivel, pe naiba!
395
00:31:48,659 --> 00:31:52,538
B�ie�el legat de fusta mamei.
Las�-m� s� arunc o privire.
396
00:31:53,914 --> 00:31:57,459
Dac� m� mai atingi, jigodie,
te omor!
397
00:31:58,502 --> 00:32:03,006
Eu te ating. Ai �n�eles?
398
00:32:05,884 --> 00:32:09,555
Epole�ii sunt pe raftul de sus.
Adu-i, tinere.
399
00:32:10,556 --> 00:32:13,267
Epole�ii cu frunz�
de stejar argintie.
400
00:32:30,367 --> 00:32:33,203
- Ace�tia...
- Bine.
401
00:32:33,370 --> 00:32:35,038
A venit taxiul?
402
00:32:36,039 --> 00:32:38,125
Unde mergem, dle colonel?
403
00:32:38,375 --> 00:32:39,835
Unde mergem?
404
00:32:40,460 --> 00:32:42,129
La b�lci.
405
00:32:42,671 --> 00:32:45,174
- Unde anume?
- �n New York City.
406
00:32:47,467 --> 00:32:49,970
�n statul New York.
407
00:32:50,137 --> 00:32:54,057
Dna Rossi nu mi-a spus nimic
de vreo plecare.
408
00:32:54,141 --> 00:32:55,559
A uitat.
409
00:32:56,685 --> 00:32:59,938
- Ar trebui s-o sun�m, pentru c�...
- Glume�ti?
410
00:33:00,063 --> 00:33:03,859
P�n� c�nd ajung ei �n Albany,
cu vechitura �n care merg...
411
00:33:03,942 --> 00:33:06,445
�ncep cursele de cai din Saratoga.
412
00:33:06,612 --> 00:33:09,364
- Nu pot s� merg la New York.
- De ce?
413
00:33:10,824 --> 00:33:12,826
New York...
414
00:33:12,910 --> 00:33:16,413
- E prea mult� responsabilitate.
- Responsabilitate!
415
00:33:16,622 --> 00:33:19,333
Am avut mul�i pu�tani
�n primul meu pluton.
416
00:33:19,416 --> 00:33:21,668
Am avut grij� de ei. Gata!
417
00:33:24,004 --> 00:33:25,506
Cum ar�t?
418
00:33:27,174 --> 00:33:28,967
Bilete. Bani.
419
00:33:29,635 --> 00:33:30,886
Cuv�ntarea.
420
00:33:31,553 --> 00:33:34,556
O glum� veche.
De pe vremea pre�edintelui Lyndon.
421
00:33:37,309 --> 00:33:40,854
�tiam eu c� pot conta pe transport.
E�ti gata?
422
00:33:43,148 --> 00:33:46,109
Aici nu e Panmunjom.
Un simplu "da" e de ajuns.
423
00:33:47,361 --> 00:33:50,489
Bun! S� mergem.
Gr�be�te-te, tinere!
424
00:33:51,949 --> 00:33:54,368
E�ti �n fa�a mea. S� mergem.
425
00:33:55,369 --> 00:33:58,080
Tomster, vino aici, b�iete.
426
00:33:59,289 --> 00:34:00,582
Hai, vino.
427
00:34:02,125 --> 00:34:05,170
Tomster, Tomster. Aici.
428
00:34:06,171 --> 00:34:10,425
�ine minte, c�nd ai �ndoieli,
�ngr�m�de�te vreo pisic�.
429
00:34:11,051 --> 00:34:12,761
Chet - Servicii de Taxi
430
00:34:14,263 --> 00:34:16,682
Bun� ziua, dle.
Unde dori�i s� mergem?
431
00:34:16,765 --> 00:34:19,643
New York City, �inutul curajo�ilor!
432
00:34:19,726 --> 00:34:22,855
- Dou� bilete la cursa de New York.
- Eu nu merg cu cursa.
433
00:34:22,938 --> 00:34:26,733
- Uit�-te la bilete. "Clasa �nt�i."
- Da, dle, clasa �nt�i.
434
00:34:26,817 --> 00:34:30,612
Mi-ai luat bilet?
N-am spus c� merg la New York.
435
00:34:30,696 --> 00:34:34,825
E�ti doar un la�
care nu-�i dep�e�te fi�a postului?
436
00:34:34,908 --> 00:34:36,827
Poarta 46, dle.
437
00:34:36,910 --> 00:34:39,746
- Pe loc repaus, b�iete.
- Mul�umesc, dle.
438
00:34:39,830 --> 00:34:41,707
�ncotro e u�a?
439
00:34:42,541 --> 00:34:46,503
- E�ti orb? E�ti orb?
- Bine�n�eles c� nu.
440
00:34:46,587 --> 00:34:49,548
Atunci de ce m� tot iei de bra�?
441
00:34:50,007 --> 00:34:51,675
Eu te �in de bra�.
442
00:34:56,597 --> 00:34:58,682
- Scuze.
- Nu-�i cere scuze.
443
00:34:58,765 --> 00:35:01,268
De unde s� �tii
dac� te ui�i numai la MTV?
444
00:35:01,351 --> 00:35:03,562
- Domnilor?
- Da!
445
00:35:06,064 --> 00:35:08,066
- Jack Daniels.
- A�a te vreau!
446
00:35:10,110 --> 00:35:13,363
- Ap� mineral� cu l�m�ie.
- Vechea re�eta.
447
00:35:13,447 --> 00:35:15,699
- �i ap�.
- Mul�umesc, Daphne.
448
00:35:15,782 --> 00:35:17,284
Cu pl�cere, dle.
449
00:35:25,125 --> 00:35:27,085
De unde-i �ti�i numele?
450
00:35:28,754 --> 00:35:31,548
Era parfumat� cu Floris.
451
00:35:32,174 --> 00:35:34,051
Ap� de colonie englezeasc�.
452
00:35:35,594 --> 00:35:38,847
Dar are accent de feti�can�
de California.
453
00:35:39,598 --> 00:35:42,851
Zi �i tu, feti�can� de California
poz�nd a englezoaic�.
454
00:35:43,560 --> 00:35:45,187
I-am spus Daphne.
455
00:35:47,314 --> 00:35:50,776
Prev�d lucruri importante
pentru coco�elul t�u.
456
00:35:52,945 --> 00:35:54,613
Dle colonel...
457
00:35:55,823 --> 00:35:58,075
v� duc la New York, bine?
458
00:35:58,242 --> 00:36:01,453
Apoi fac st�nga �mprejur
�i m� �ntorc.
459
00:36:01,870 --> 00:36:04,581
Chuck, faci cum vrei.
460
00:36:05,207 --> 00:36:08,085
M� cheam� Charlie. Sau Charles.
461
00:36:08,627 --> 00:36:12,089
Scuze. Nu e vina ta. Chuck e...
462
00:36:16,093 --> 00:36:18,262
Totu�i, de ce mergem la New York?
463
00:36:18,470 --> 00:36:22,015
Vei afla
doar ceea ce trebuie s� �tii.
464
00:36:25,143 --> 00:36:28,063
Unde e Daphne? Cheam-o aici.
465
00:36:30,482 --> 00:36:32,317
E �n spatele avionului.
466
00:36:32,693 --> 00:36:34,528
Vulpi�a e �n coad�.
467
00:36:37,656 --> 00:36:39,575
Dar tot �i mai simt mirosul.
468
00:36:43,036 --> 00:36:44,288
Femeile astea!
469
00:36:45,539 --> 00:36:47,249
Ce po�i s� spui?
470
00:36:48,625 --> 00:36:50,127
Cine le-a f�cut?
471
00:36:51,378 --> 00:36:54,423
Dumnezeu trebuie s� fi fost
un geniu teribil de bun.
472
00:36:58,468 --> 00:37:00,137
P�rul...
473
00:37:01,013 --> 00:37:03,432
Se spune c� p�rul e totul.
474
00:37:05,350 --> 00:37:09,021
�i-ai �ngropat vreodat� nasul
�ntr-o mare de bucle...
475
00:37:10,856 --> 00:37:13,901
�i s� ��i dore�ti s� adormi acolo
pentru totdeauna?
476
00:37:14,318 --> 00:37:16,111
Sau buzele...
477
00:37:18,113 --> 00:37:20,282
c�nd le ating pe ale tale,
le sim�i...
478
00:37:20,365 --> 00:37:25,454
ca prima gur� de vin
dup� ce ai traversat de�ertul.
479
00:37:29,917 --> 00:37:31,168
S�nii!
480
00:37:33,670 --> 00:37:35,714
Mari, mici...
481
00:37:37,174 --> 00:37:39,593
sf�rcurile i�indu-se la tine...
482
00:37:39,676 --> 00:37:41,762
ca ni�te reflectoare secrete.
483
00:37:46,517 --> 00:37:48,143
C�t despre picioare...
484
00:37:49,186 --> 00:37:52,105
Nu conteaz� dac� sunt precum
coloanele grece�ti...
485
00:37:52,606 --> 00:37:54,816
sau ca picioarele de pian.
486
00:37:56,068 --> 00:37:57,778
Iar ce e �ntre ele...
487
00:37:59,571 --> 00:38:01,365
e pa�aportul spre rai.
488
00:38:02,991 --> 00:38:04,743
Vreau s� mai beau.
489
00:38:08,539 --> 00:38:10,249
Da, dle Simms...
490
00:38:12,042 --> 00:38:16,547
exist� doar patru silabe �n lume
care merit� auzite.
491
00:38:21,635 --> 00:38:23,053
P�s�rica.
492
00:38:26,056 --> 00:38:29,351
M� ascul�i?
Eu ��i spun vorbe de duh aici.
493
00:38:30,936 --> 00:38:33,230
Cred c� �ntr-adev�r v� plac femeile.
494
00:38:33,981 --> 00:38:36,233
Mai mult ca orice!
495
00:38:41,238 --> 00:38:44,908
Pe locul doi, dar la ani lumin�...
496
00:38:46,410 --> 00:38:48,078
vine Ferrari.
497
00:38:55,627 --> 00:38:57,004
Charlie?
498
00:38:59,840 --> 00:39:01,717
D�-mi m�na.
499
00:39:03,302 --> 00:39:06,597
Acesta e doar �nceputul
adev�ratei tale educa�ii, b�iete.
500
00:39:23,947 --> 00:39:26,617
- Unde suntem?
- Unde suntem?
501
00:39:27,326 --> 00:39:30,662
V�rful civiliza�iei.
502
00:39:30,746 --> 00:39:32,789
Hotelul Waldorf-Astoria.
503
00:39:33,790 --> 00:39:37,419
Ultima dat� am fost aici, Charlie,
cu un spion de la Bruxelles.
504
00:39:37,503 --> 00:39:39,004
Avea un Ferrari.
505
00:39:39,129 --> 00:39:42,257
�n fiecare zi trebuia s� �i deschid
u�a nenorocitului.
506
00:39:42,341 --> 00:39:44,551
Nici m�car nu m-a plimbat cu ma�ina.
507
00:39:44,635 --> 00:39:46,178
D�-l dracului.
508
00:39:46,637 --> 00:39:49,056
El a murit, iar eu am orbit.
509
00:39:52,643 --> 00:39:54,895
- D� sfoar� �n �ar�.
- Mul�umesc, dle.
510
00:39:54,978 --> 00:39:57,940
- �mi dai �i mie de �tire?
- Dle?
511
00:39:58,690 --> 00:40:00,526
Legat de dam� de companie.
512
00:40:01,527 --> 00:40:02,861
Da, dle.
513
00:40:02,986 --> 00:40:06,323
- Bine a�i venit la Waldorf.
- Mul�umesc, prietene.
514
00:40:08,283 --> 00:40:11,578
Portoricanii au fost totdeauna
cei mai buni infanteri�ti.
515
00:40:27,427 --> 00:40:29,304
Am ajuns iar�i acas�.
516
00:40:29,721 --> 00:40:32,099
Spune-mi �i mie ce-i �n bar, te rog.
517
00:40:38,021 --> 00:40:40,399
Ia s� vedem, unde m� aflu, �n Asia?
518
00:40:40,524 --> 00:40:43,110
Telefonul era �n partea cealalt�
a camerei, corect?
519
00:40:43,193 --> 00:40:44,862
L�ng� fereastr�?
520
00:40:46,071 --> 00:40:47,739
E aici.
521
00:40:49,116 --> 00:40:50,659
Mersi.
522
00:40:51,368 --> 00:40:53,120
A�a mai merge.
523
00:40:57,624 --> 00:41:00,043
F�-mi leg�tura
cu restaurantul Oak Room.
524
00:41:00,752 --> 00:41:02,963
Ce ai g�sit acolo?
525
00:41:05,632 --> 00:41:09,011
Ave�i Jim Beam �i Early Times.
526
00:41:09,219 --> 00:41:11,555
Intendentul ia pe�che� din nou.
527
00:41:11,680 --> 00:41:14,308
Alo. Sheldon sau Mack sunt acolo?
528
00:41:16,226 --> 00:41:18,437
La telefon lt. col. Frank Slade.
529
00:41:18,562 --> 00:41:22,524
Odat� eram un om de-al casei.
Veneam des cu generalul Garbisch.
530
00:41:24,401 --> 00:41:27,779
Asta probabil
pentru c� e la cimitir.
531
00:41:28,197 --> 00:41:32,534
Vreau o mas� pentru dou� persoane,
dar nu una proast�, la ora 20.15.
532
00:41:33,660 --> 00:41:35,662
Scoate sticlele mici.
533
00:41:35,829 --> 00:41:39,291
Iar c�nd termin conversa�ia,
sun�-l pe Hyman.
534
00:41:39,374 --> 00:41:42,294
Spune-i c�-l vreau
plin ochi cu John Daniels.
535
00:41:43,378 --> 00:41:45,714
Vre�i s� spune�i Jack Daniels?
536
00:41:45,797 --> 00:41:48,967
Nu �i c�nd �l cuno�ti
de c�t timp �l cunosc eu...
537
00:41:49,593 --> 00:41:51,011
Era o glum�. Alo!
538
00:41:51,094 --> 00:41:54,765
Lt. col. Frank Slade la telefon
A� vrea o limuzin� la ora 20.
539
00:42:02,564 --> 00:42:04,441
Ce vrei s� bei?
540
00:42:04,566 --> 00:42:07,194
Nimic, mul�umesc. Nu beau.
541
00:42:07,694 --> 00:42:09,696
De ce, m� rog?
542
00:42:11,240 --> 00:42:14,910
Nu �tiu. �ti�i, eu trebuie s� plec.
543
00:42:15,035 --> 00:42:16,703
S� pleci unde?
544
00:42:16,787 --> 00:42:20,541
�napoi la �coal�. Trebuie s� rezolv
ni�te lucruri importante.
545
00:42:22,000 --> 00:42:23,377
Foarte bine.
546
00:42:24,503 --> 00:42:27,756
Niciodat� aghiotan�ii mei nu pleac�
pe stomacul gol.
547
00:42:27,840 --> 00:42:31,802
Iei cina cu mine, iar apoi �oferul
te va duce la aeroport...
548
00:42:31,885 --> 00:42:35,055
la cursa de Boston,
cu plecare la orele 22.
549
00:42:36,014 --> 00:42:38,767
�ntre timp, desf�-mi bagajele.
550
00:42:39,601 --> 00:42:41,562
M� duc s� botez latrina.
551
00:42:44,022 --> 00:42:45,399
Cum te cheam�?
552
00:42:45,899 --> 00:42:47,985
- Manny, dle.
- Manny.
553
00:42:48,068 --> 00:42:51,989
Recep�ionerii de la Waldorf �tiu
s� fac� rost de dame de companie?
554
00:42:52,072 --> 00:42:55,075
- Nu �tiu, dle.
- Dar ce �tii?
555
00:42:55,659 --> 00:42:58,829
- Despre ce?
- Despre �tii-tu-ce.
556
00:43:00,914 --> 00:43:03,292
Poate fac rost de ceva.
557
00:43:03,667 --> 00:43:06,086
Vreau crema cremelor.
558
00:43:06,170 --> 00:43:08,422
O s� m� g�ndesc la asta, dle.
559
00:43:16,388 --> 00:43:18,557
Ce se �nt�mpl� cu tine?
560
00:43:19,099 --> 00:43:22,603
- Cu mine?
- Ma�ina e grea. �tii de ce?
561
00:43:23,061 --> 00:43:26,398
Por�i toate problemele omenirii
pe umerii t�i.
562
00:43:30,194 --> 00:43:32,779
Am o problem� la �coal�, asta e tot.
563
00:43:32,863 --> 00:43:35,491
- Zi-i!
- Nu e mare lucru.
564
00:43:35,782 --> 00:43:37,534
Mergem la Oak Room?
565
00:43:37,618 --> 00:43:40,704
Dac� nu-i mare lucru, de ce ai zis
"ni�te lucruri importante"?
566
00:43:40,787 --> 00:43:43,790
Ce-ai f�cut,
�i-ai pus-o cu fata decanului?
567
00:43:46,168 --> 00:43:49,671
- Am ni�te probleme.
- Ce fel de probleme?
568
00:43:50,339 --> 00:43:52,716
I-am v�zut pe ni�te tipi
f�c�nd ceva.
569
00:43:54,885 --> 00:43:57,763
Dac� nu �i divulgi,
intri tu la mijloc.
570
00:44:02,017 --> 00:44:04,478
- Cum �i-ai dat seama?
- Sunt un magician.
571
00:44:04,561 --> 00:44:06,813
Hai, d�-mi detalii.
572
00:44:12,319 --> 00:44:14,696
E un tip la �coal�, pe nume Harry.
573
00:44:14,822 --> 00:44:18,075
E un b�iat de bani gata.
El e capul �ntregii afaceri.
574
00:44:18,992 --> 00:44:20,327
�i mai cine?
575
00:44:21,954 --> 00:44:25,791
Mai e un altul, George,
dar el n-a f�cut nimic.
576
00:44:26,166 --> 00:44:29,795
Eu �i cu George l-am v�zut pe Harry
�i amicii s�i f�c�nd ceva.
577
00:44:30,128 --> 00:44:32,130
Cei de la Baird...
578
00:44:32,256 --> 00:44:36,009
�tiu c� tu �i cu George
�i pute�i recunoa�te pe vinova�i?
579
00:44:38,887 --> 00:44:40,639
Da.
580
00:44:41,014 --> 00:44:45,185
- George e un prieten de-al t�u.
- Nu mi-e prieten, dar e de treab�.
581
00:44:45,269 --> 00:44:48,605
- Ai �ncredere �n el?
- Cred c� da.
582
00:44:48,981 --> 00:44:53,402
- Prime�te �i el burs�?
- Nu, de ce?
583
00:44:53,986 --> 00:44:56,989
George plus Harry egal probleme.
584
00:44:57,447 --> 00:45:00,242
Ei sunt boga�i, tu e�ti s�rac.
Tu vrei s� ajungi bogat.
585
00:45:00,325 --> 00:45:03,704
Vrei s� termini Baird
�i s� ajungi un mare �tab ca ei.
586
00:45:03,787 --> 00:45:06,748
- Corect?
- Nu. Nu a�a stau lucrurile.
587
00:45:07,499 --> 00:45:09,042
Bine, Charlie!
588
00:45:11,044 --> 00:45:13,297
Am ajuns la Oak Room.
589
00:45:13,630 --> 00:45:15,132
Unicul Oak Room!
590
00:45:16,133 --> 00:45:19,136
Aduce�i-ne meniul
�i un Jack Daniels dublu cu ghea��.
591
00:45:19,219 --> 00:45:20,846
Charlie, ia loc.
592
00:45:20,929 --> 00:45:24,266
Poate c� ve�i sta mai confortabil
�n acest scaun, dle.
593
00:45:30,522 --> 00:45:32,107
Ar�ta�i bine!
594
00:45:39,781 --> 00:45:42,659
Iat�-ne, Charlie,
la restaurantul Oak Room.
595
00:45:43,535 --> 00:45:46,079
Cite�te-mi meniul.
596
00:45:46,580 --> 00:45:48,081
S� vedem.
597
00:45:48,916 --> 00:45:51,793
Hamburger Oak Room
�i cartofi pr�ji�i la 24$.
598
00:45:51,877 --> 00:45:55,130
Zi-mi de pileal�.
Se mi�c� ca mor�ii �tia.
599
00:45:55,339 --> 00:45:57,007
Un hamburger de 24$?
600
00:45:58,425 --> 00:46:00,761
- Care-i mi�carea?
- Ce mi�care?
601
00:46:02,721 --> 00:46:05,265
E�ti vreun bog�ta� zg�rcit?
602
00:46:06,141 --> 00:46:08,685
Nu, doar un orb ca oricare altul.
603
00:46:08,769 --> 00:46:10,771
Orb ca oricare altul.
604
00:46:11,480 --> 00:46:14,107
Cum ve�i pl�ti toate astea?
605
00:46:14,900 --> 00:46:17,611
Cu dolari americani noi-nou�i.
606
00:46:18,070 --> 00:46:20,447
Am economisit banii din ajutor.
607
00:46:20,614 --> 00:46:23,617
C�t a�i economisit?
M� g�ndesc, bilete la clasa �nt�i...
608
00:46:23,700 --> 00:46:27,037
st�m la Waldorf-Astoria,
lu�m masa la un restaurant scump.
609
00:46:27,120 --> 00:46:30,958
- Toate fac parte dintr-un plan.
- Vre�i s� mi-l �mp�rt�i�i �i mie?
610
00:46:31,041 --> 00:46:33,669
De ce? Nu te intereseaz�.
Te doare �n cot!
611
00:46:33,752 --> 00:46:37,756
Pleci cu ultimul zbor.
612
00:46:41,760 --> 00:46:44,471
Mai ai 15 minute.
Nu cred c� mai ajungi...
613
00:46:45,305 --> 00:46:49,268
dec�t dac� cei de la restaurant
au vreun elicopter pe acoperi�.
614
00:46:49,893 --> 00:46:52,020
Nu, dle. Nu!
615
00:46:52,896 --> 00:46:54,940
Stai p�n� m�ine.
616
00:46:56,066 --> 00:46:58,986
A�i spus c� ultimul avion
pleac� la orele 22.00.
617
00:46:59,319 --> 00:47:01,155
Adic� ora 10.00?
618
00:47:01,280 --> 00:47:03,073
Ultima dat� a�a era.
619
00:47:03,740 --> 00:47:05,325
E doar 8.30.
620
00:47:05,701 --> 00:47:07,703
Te-am min�it. Pleac� la 9.00.
621
00:47:08,495 --> 00:47:11,331
- Pleac� la 9.00?
- Lini�te�te-te.
622
00:47:15,335 --> 00:47:17,379
Adev�rul e, Charlie...
623
00:47:19,089 --> 00:47:22,885
c� am nevoie de un c�ine �nso�itor
s� m� ajute �n execu�ia planului.
624
00:47:22,968 --> 00:47:24,261
Care plan?
625
00:47:25,971 --> 00:47:27,764
Ai dreptul s� �tii.
626
00:47:29,433 --> 00:47:32,644
Nu e tocmai un plan, Charlie.
E mai degrab�...
627
00:47:32,769 --> 00:47:34,479
un fel de tur.
628
00:47:35,355 --> 00:47:37,774
Un mic tur al pl�cerilor.
629
00:47:38,317 --> 00:47:41,987
S� stau la un hotel de cinci stele,
s� iau o mas� pl�cut�...
630
00:47:42,988 --> 00:47:45,324
s� beau un pahar de vin bun...
631
00:47:46,575 --> 00:47:48,368
s�-l vizitez pe fratele mai mare.
632
00:47:48,452 --> 00:47:51,079
Nimic nu e c� familia, s� �tii.
633
00:47:51,288 --> 00:47:55,292
Iar apoi s� fac dragoste
cu o femeie frumoas�.
634
00:47:57,377 --> 00:47:58,962
Dup� care...
635
00:48:04,801 --> 00:48:06,094
Da?
636
00:48:08,514 --> 00:48:12,476
O s� m� �ntind pe splendidul pat
de la hotel...
637
00:48:13,310 --> 00:48:15,312
�i o s�-mi zbor creierii.
638
00:48:18,857 --> 00:48:21,985
- Pot s� v� prezint specialit��ile?
- Da, dle.
639
00:48:22,653 --> 00:48:26,907
Carne de c�prioar� pe c�rbune
cu g�lu�te de hri�c� �i piper-boabe.
640
00:48:26,990 --> 00:48:30,744
Sote de vi�el, sos de m�sline
cu ro�ii, vinete la gr�tar.
641
00:48:30,828 --> 00:48:32,704
Adu-mi un �ervet. �mi las� gura ap�.
642
00:48:32,788 --> 00:48:37,251
Dac� dori�i sufleu la desert,
ar fi bine s� �l comanda�i acum.
643
00:48:37,334 --> 00:48:40,963
Da, lu�m sufleu.
A�teapt� treizeci de secunde.
644
00:48:41,421 --> 00:48:42,965
Foarte bine, dle.
645
00:48:47,302 --> 00:48:50,764
- Eu �nclin spre g�lu�te...
- Dle colonel Slade...
646
00:48:50,848 --> 00:48:53,433
Chifle? Le vreau eu.
647
00:48:53,851 --> 00:48:55,853
Ar trebui s� le �ncerci pe acestea.
648
00:48:55,936 --> 00:48:59,439
Visam mereu la ele
c�nd eram la Fort Huachuca.
649
00:48:59,523 --> 00:49:02,526
- Dle colonel...
- P�inea e rea la vest de Colorado.
650
00:49:02,609 --> 00:49:06,196
- Apa e prea alcalin�.
- Dle colonel Slade, a�i spus...
651
00:49:07,114 --> 00:49:08,824
Am auzit bine?
652
00:49:10,492 --> 00:49:12,578
A�i spus c� v� ve�i sinucide?
653
00:49:13,036 --> 00:49:15,956
Nu, am spus
c� �mi voi zbura creierii.
654
00:49:17,875 --> 00:49:21,420
�ncearc� o chifl� din asta, Charlie.
Deja am uns-o cu unt.
655
00:49:22,421 --> 00:49:25,382
- Nu vreau chifle.
- Bine. �ncearc� o ridiche!
656
00:49:29,303 --> 00:49:33,307
Alo! Adu-mi
un Jack Daniels dublu cu ghea��.
657
00:49:33,557 --> 00:49:35,434
Da, dle. Imediat.
658
00:49:38,979 --> 00:49:40,939
Te rog, nu face asta.
659
00:49:42,608 --> 00:49:44,151
Nu face asta.
660
00:49:55,245 --> 00:49:57,247
Ce loc minunat!
661
00:50:00,667 --> 00:50:01,835
�n regul�.
662
00:50:09,134 --> 00:50:11,303
Locul t�u de �ncartiruire e aici.
663
00:50:11,720 --> 00:50:14,890
Vei g�si cazarmamentul
�n dulap, pe raft.
664
00:50:16,099 --> 00:50:20,145
M�ine diminea��, camera va reveni
la starea de acum...
665
00:50:20,229 --> 00:50:22,314
nu mai t�rziu de orele 7.00.
666
00:50:26,401 --> 00:50:27,945
Ce-a fost asta?
667
00:50:30,489 --> 00:50:31,824
Nimic.
668
00:50:32,991 --> 00:50:35,911
Data viitoare, fii mai rapid.
669
00:50:38,247 --> 00:50:42,709
Degetul mare lipit de palm�,
celelalte patru degete aliniate...
670
00:50:43,877 --> 00:50:46,088
s�geat� spre t�mpla �i apoi, jos!
671
00:50:50,968 --> 00:50:53,345
Foarte mul�i oameni,
mult superiori �ie...
672
00:50:53,428 --> 00:50:55,639
au f�cut gestul acesta de respect.
673
00:50:56,139 --> 00:50:59,351
Dac� e�ti inteligent,
nu mai �ncerci �i a doua oar�.
674
00:51:03,272 --> 00:51:08,318
Liliacul �sta are un radar
mai puternic dec�t "Nautilus".
675
00:51:08,402 --> 00:51:10,654
Nu te pune cu mine, Charlie.
676
00:51:21,915 --> 00:51:24,626
Somn u�or, b�iete.
677
00:51:36,597 --> 00:51:38,599
E o zi frumoas� ast�zi
678
00:51:39,224 --> 00:51:41,518
Orice ai avea de f�cut
679
00:51:42,269 --> 00:51:45,481
Ai o zi frumoas� la dispozi�ie
s�-�i faci treab�
680
00:51:51,612 --> 00:51:53,614
Bun� diminea�a, Charlie.
681
00:51:57,284 --> 00:52:00,037
- Bun� diminea�a.
- Ea e Sofia, Charlie.
682
00:52:00,120 --> 00:52:02,331
E o artist� a cusutului.
683
00:52:02,539 --> 00:52:05,542
�mi croie�te o vest�
din stof� t�rcat�...
684
00:52:05,667 --> 00:52:08,420
�i am rugat-o
s�-�i fac� ceva �i �ie.
685
00:52:08,504 --> 00:52:11,131
Nu am nevoie de haine, dle colonel.
686
00:52:11,215 --> 00:52:14,343
Pies� standard
pentru o �nt�lnire de �nalt� �inut�.
687
00:52:14,510 --> 00:52:16,094
Dac� nu ��i plac hainele...
688
00:52:16,178 --> 00:52:19,139
po�i s� renun�i la ele,
la �ndeplinirea sarcinii.
689
00:52:19,640 --> 00:52:22,893
Ai suc, cafea
�i alte bun�t��uri pe servant�.
690
00:52:22,976 --> 00:52:25,395
Scoal�-te �i preg�te�te-te.
691
00:52:26,355 --> 00:52:29,066
E o zi minunat� pentru c�ntat
692
00:52:29,149 --> 00:52:32,361
E o zi minunat� pentru plimbat
693
00:52:32,945 --> 00:52:35,489
E o zi minunat�
din zori p�n�-n sear�
694
00:52:35,572 --> 00:52:37,407
E o zi minunat�
695
00:52:39,076 --> 00:52:40,911
Dup� nevoia fiec�ruia
696
00:52:47,251 --> 00:52:48,544
Cum v� sim�i�i azi, dle colonel?
697
00:52:49,169 --> 00:52:51,630
Super! Minunat!
698
00:52:52,256 --> 00:52:53,715
Inutil!
699
00:52:55,133 --> 00:52:57,469
T�n�ra Sofie lucreaz�
de Ziua Recuno�tin�ei...
700
00:52:57,553 --> 00:53:00,013
pentru c� vrea
s� se �ntre�in� �n facultate.
701
00:53:00,097 --> 00:53:03,267
I-am spus: "T�n�rul meu prieten,
Charlie, va merge la facultate."
702
00:53:03,350 --> 00:53:05,978
- M� scuza�i.
- Un' te duci?
703
00:53:06,145 --> 00:53:09,731
- Vreau s� dau un telefon.
- Ce are telefonul �sta?
704
00:53:10,566 --> 00:53:12,317
Nu vreau s� v� deranjez.
705
00:53:12,401 --> 00:53:14,862
Nu m� deranjezi. D� telefon.
706
00:53:15,612 --> 00:53:18,824
- A� vrea s� fiu singur.
- Ie�i afar� din camera mea!
707
00:53:19,741 --> 00:53:22,119
Mai singur de at�t n-ai s� fii.
708
00:53:35,007 --> 00:53:36,592
Sofia...
709
00:53:37,718 --> 00:53:40,679
care ar fi �ansele
s� te �mbrac eu pe tine c�ndva?
710
00:53:41,680 --> 00:53:44,558
- "Cabana Sugarbush".
- Cu George Willis, v� rog.
711
00:53:47,811 --> 00:53:50,314
- Alo!
- George! Salut, sunt Charlie.
712
00:53:51,106 --> 00:53:54,276
Chas. La anu' trebuie s� vii cu noi.
713
00:53:54,359 --> 00:53:57,112
Z�pad� proasp�t�
asortat� cu puicu�e la schi.
714
00:53:59,156 --> 00:54:00,991
Chas, mai e�ti acolo?
715
00:54:01,992 --> 00:54:03,577
Da.
716
00:54:04,077 --> 00:54:07,247
- Ai zis s� te sun s� �tim ce facem.
- Bine.
717
00:54:07,456 --> 00:54:10,250
�n momentul �sta,
nu facem nimic; st�m pe loc.
718
00:54:10,667 --> 00:54:12,628
Totul a r�mas a�a cum era.
719
00:54:12,711 --> 00:54:14,505
Cum era?
720
00:54:15,047 --> 00:54:17,799
Mut ca pe�tele.
721
00:54:18,967 --> 00:54:21,136
M� �n�elegi, Chas?
722
00:54:22,596 --> 00:54:25,015
Da. Mut ca pe�tele.
723
00:54:27,726 --> 00:54:31,772
- Bine atunci, poart�-te normal!
- Am �n�eles, la revedere.
724
00:54:33,315 --> 00:54:36,902
- George Willis?
- Da.
725
00:54:37,986 --> 00:54:39,279
George Willis.
726
00:54:39,571 --> 00:54:42,866
Pe taic�-s�u probabil
c� �l cheam� George Willis, Sr.
727
00:54:43,867 --> 00:54:45,702
Charlie, te �ntreb...
728
00:54:45,828 --> 00:54:49,832
ce crezi c�-i zice George cel B�tr�n
lui George cel T�n�r...
729
00:54:49,915 --> 00:54:53,001
c�nd va auzi de atitudinea asta?
730
00:54:55,295 --> 00:54:57,673
Nu vom spune nimic p�rin�ilor.
731
00:54:57,756 --> 00:55:00,717
O s� r�m�n� �ntre noi.
732
00:55:01,385 --> 00:55:04,429
George nu-i va spune lui taic�-s�u
despre asta?
733
00:55:05,013 --> 00:55:06,807
Ba bine c� nu.
734
00:55:07,850 --> 00:55:10,060
- M� scuza�i, dle colonel.
- Nu-i nimic.
735
00:55:10,143 --> 00:55:12,312
�mi place c�nd m� r�ne�ti.
736
00:55:13,689 --> 00:55:15,232
Ia spune-mi.
737
00:55:15,357 --> 00:55:19,111
Cu ce se ocup�
tat�l lui George Willis, Jr.?
738
00:55:20,529 --> 00:55:23,240
- Nu am nici o idee.
- ��i spun eu.
739
00:55:24,158 --> 00:55:26,201
C�nd nu e ocupat...
740
00:55:26,285 --> 00:55:28,829
cu slujba sa bine pl�tit�
la compania de asigur�ri...
741
00:55:28,912 --> 00:55:32,207
Sau e reprezentantul Chrysler
�n statul New England?
742
00:55:32,332 --> 00:55:36,420
E ocupat cu viitorul fiului s�u,
George Willis, Jr.
743
00:55:37,921 --> 00:55:41,216
George nu-i va spune nimic
lui taic�-s�u.
744
00:55:42,009 --> 00:55:44,386
George cel B�tr�n �l va �mbrobodi
pe cel T�n�r...
745
00:55:44,469 --> 00:55:47,598
iar George cel T�n�r va c�nta
precum un canar.
746
00:55:47,681 --> 00:55:50,184
Tu, dac� e�ti de�tept,
vei c�nta �i tu la fel.
747
00:55:50,267 --> 00:55:52,519
Ai solu�ii la toate, nu-i a�a?
748
00:55:52,686 --> 00:55:56,899
Nu-i nevoie de burs� de merit
ca s� g�se�ti solu�ie la asta.
749
00:55:56,982 --> 00:56:00,986
Ai decis s� mergi la Baird
ca s�-�i preschimbi via�a s�rac�...
750
00:56:01,069 --> 00:56:03,697
�ntr-una mai bun�.
751
00:56:03,906 --> 00:56:05,949
Ca s� r�m�i �n c�r�i...
752
00:56:06,033 --> 00:56:09,161
trebuie s� le spui acestor oameni
ce vor s� aud�.
753
00:56:10,370 --> 00:56:11,413
Crezi?
754
00:56:11,497 --> 00:56:13,165
Ai terminat, Sofia?
755
00:56:13,248 --> 00:56:14,917
Mersi. Mersi.
756
00:56:17,961 --> 00:56:19,254
Charlie...
757
00:56:20,631 --> 00:56:22,716
dac� nu deschizi pliscul acum...
758
00:56:23,717 --> 00:56:27,012
ai s� ajungi
nu doar s� a�ezi biscui�i pe raft...
759
00:56:27,095 --> 00:56:30,098
�n vreun magazin alimentar
din mahalalele Oregonului...
760
00:56:30,182 --> 00:56:34,228
�ns� ultimele vorbe ce le vei spune
�nainte s� cr�pi...
761
00:56:34,311 --> 00:56:38,106
vor fi: "O zi bun�
�i v� mai a�tept�m pe la noi."
762
00:56:39,316 --> 00:56:40,526
Sofia!
763
00:56:41,151 --> 00:56:44,738
Ia-i m�surile lui Charlie, repejor.
Avem o �nt�lnire ast�zi.
764
00:56:45,531 --> 00:56:48,116
- O �nt�lnire?
- Mergem la fratele meu.
765
00:56:48,909 --> 00:56:51,829
W.R. Slade, White Plains, New York.
766
00:56:52,871 --> 00:56:56,375
Dle colonel, nu v� pot �nso�i
la fratele dumneavoastr� acas�.
767
00:56:56,708 --> 00:56:59,294
Trebuie s� m� �ntorc la �coal�.
768
00:57:01,547 --> 00:57:04,466
Trebuie s� s�rb�tore�ti
Ziua Recuno�tin�ei undeva.
769
00:57:05,217 --> 00:57:08,762
M�ncare �i atmosfer�.
Mi-ar prinde bine compania ta.
770
00:57:14,059 --> 00:57:16,937
- �tie c� vin �i eu?
- Nu �tie c� vin nici eu.
771
00:57:17,020 --> 00:57:20,357
Stai s�-i vezi fa�a
c�nd �i voi trece pragul.
772
00:57:20,440 --> 00:57:21,900
M� iube�te!
773
00:57:24,403 --> 00:57:28,115
Charlie,
�n leg�tur� cu problema ta...
774
00:57:28,282 --> 00:57:30,909
�n lume sunt dou� feluri de oameni:
775
00:57:30,993 --> 00:57:33,328
cei care accept�
responsabilitatea faptelor...
776
00:57:33,412 --> 00:57:35,289
�i cei care fug de ea.
777
00:57:35,455 --> 00:57:38,834
S� fugi e mai bine!
Gata, Sofia, ia-i m�surile!
778
00:57:39,334 --> 00:57:41,003
F�-l ferche�!
779
00:57:57,311 --> 00:57:58,604
Ai grij�.
780
00:58:00,230 --> 00:58:02,274
- S� sun?
- Da.
781
00:58:10,949 --> 00:58:14,119
- Da?
- Da? Cine-i acolo?
782
00:58:15,245 --> 00:58:18,457
- Randy.
- Randy? E�ti nou?
783
00:58:19,875 --> 00:58:22,961
- Sunt nepotul t�u.
- Am sosit!
784
00:58:23,712 --> 00:58:25,797
Sora ta a str�ns
pentru mine destul de mult.
785
00:58:25,881 --> 00:58:28,550
M-am g�ndit c� e timpul
s� �mpart bog��iile.
786
00:58:29,134 --> 00:58:31,011
- Unchiule Frank!
- Gloria!
787
00:58:31,386 --> 00:58:33,138
- Gail.
- Bine�n�eles.
788
00:58:34,223 --> 00:58:37,059
Salut�-i pe noroco�ii din New York.
789
00:58:37,184 --> 00:58:40,521
B�tr�nul unchi Frank,
iar acesta e Charlie Simms...
790
00:58:40,687 --> 00:58:43,482
mijloca� de succes
�n echipa de fotbal a �colii Baird.
791
00:58:43,565 --> 00:58:47,528
I-au b�tut pe Exeter, Groton
�i pe cei de la liceul Aquinas.
792
00:58:48,403 --> 00:58:50,280
Unde e nenorocitul de taic�-t�u?
793
00:58:50,364 --> 00:58:52,491
Stai! Hai s�-i facem o surpriz�.
794
00:58:52,574 --> 00:58:55,953
S�-i provoc�m un infarct. Willie!
795
00:59:12,845 --> 00:59:14,346
Salut, Frank.
796
00:59:14,972 --> 00:59:16,849
- Ce faci?
- Bine.
797
00:59:17,224 --> 00:59:18,809
Bate palma.
798
00:59:20,269 --> 00:59:23,772
- Charlie, el e W.R. Slade.
- �nc�ntat de cuno�tin��, dle.
799
00:59:23,856 --> 00:59:26,275
Omul cu mapa plin� de h�rtii.
800
00:59:26,859 --> 00:59:31,113
Gretchen, miros deja prunele!
G�te�ti curcan Marbella?
801
00:59:31,196 --> 00:59:33,073
Da.
802
00:59:35,117 --> 00:59:36,702
Hai s� te miros pu�in.
803
00:59:36,869 --> 00:59:39,997
Totdeauna am avut ceva special
pentru tine. Vino aici.
804
00:59:43,208 --> 00:59:46,920
- Unde e�ti, Garry?
- Cum ziceai c� te chem�?
805
00:59:47,379 --> 00:59:52,009
Stau la hotel cu... E fratele dvs.?
806
00:59:52,176 --> 00:59:54,595
Ultima odrasl� a lui W.R.
Ce mai faci?
807
00:59:54,720 --> 00:59:59,892
- Da. Cine naiba e�ti tu?
- Am grij� de el.
808
01:00:03,353 --> 01:00:08,192
Scuze. Unde-i pileal�?
Greu se mi�c� lucrurile pe aici.
809
01:00:08,275 --> 01:00:11,904
Drept s� spun,
dl. colonel nu se simte bine.
810
01:00:12,279 --> 01:00:15,365
- Nu se simte bine?
- Cred c� e pu�in cam singur.
811
01:00:15,991 --> 01:00:18,452
De ce nu-l iei
�n familia ta la cin�?
812
01:00:18,535 --> 01:00:20,037
Te-am auzit!
813
01:00:22,080 --> 01:00:23,499
Te-am auzit.
814
01:00:23,582 --> 01:00:26,502
Nu-i da aten�ie.
Vorbe�te ca un frate mai mare.
815
01:00:26,835 --> 01:00:29,254
A avut grij� de mine din prima zi.
816
01:00:29,505 --> 01:00:33,300
Mi-a salvat pielea de at�tea ori,
c� nici el nu-�i mai aminte�te.
817
01:00:34,510 --> 01:00:36,386
D�-mi voie s�-�i iau haina.
818
01:00:37,471 --> 01:00:40,474
Am vrut s� iau ni�te "vino" pe drum,
dar nu am reu�it.
819
01:00:40,557 --> 01:00:43,227
��i trimit din nou vin Rothschild
de Cr�ciun, dar...
820
01:00:43,310 --> 01:00:47,231
- s� vedem cum e Ziua Recuno�tin�ei.
- Mai pun dou� scaune la mas�.
821
01:00:47,439 --> 01:00:50,359
- B�utura ta, Frank.
- Mul�umesc, Randy.
822
01:00:50,609 --> 01:00:53,237
Tot la Fabrica de Zah�r
Alba ca Z�pada e�ti?
823
01:00:53,320 --> 01:00:56,698
Fulgul de Z�pad�.
De ce nu spui �i tu o dat� corect?
824
01:00:57,282 --> 01:01:01,036
Deoarece nu e important pentru mine.
Cu ce te ocupi acolo?
825
01:01:01,745 --> 01:01:03,956
Sunt director adjunct la marketing.
826
01:01:04,873 --> 01:01:07,626
Felicit�ri! De�i zah�rul
e moarte curat�.
827
01:01:08,126 --> 01:01:11,463
I-am spus generalului Abrams
s� �nlocuiasc� zah�rul cu mierea.
828
01:01:11,547 --> 01:01:15,634
Dac� un pistol nu-�i zbura creierii,
cu siguran�� zah�rul o f�cea.
829
01:01:16,552 --> 01:01:18,595
De ce nu lu�m loc la mas�?
830
01:01:18,762 --> 01:01:22,474
Parfum Mitsouki.
Nevestei �i fug ochii. Ai grij�.
831
01:01:22,683 --> 01:01:25,519
C�nd nevasta nu mai are stare,
�ncepe s� ridice coada.
832
01:01:25,602 --> 01:01:28,355
- S� mergem la mas�.
- Sunt de acord.
833
01:01:30,149 --> 01:01:31,733
Mul�umesc, Charlie.
834
01:01:31,900 --> 01:01:35,946
Unde vrei s� stai?
�n capul mesei din nou?
835
01:01:36,029 --> 01:01:39,825
Stau �i la o mas� de jucat c�r�i.
Aici e bine.
836
01:01:41,743 --> 01:01:43,120
Unde am r�mas?
837
01:01:43,203 --> 01:01:46,415
M� trezesc. E patru diminea�a.
Nu �tiu cu cine sunt...
838
01:01:46,498 --> 01:01:48,876
de ce sunt acolo sau unde sunt.
839
01:01:49,418 --> 01:01:52,546
Ce m� fac?
Sunt cu o feti�can� asiatic�...
840
01:01:52,754 --> 01:01:57,009
pe de-o parte,
toat� numai z�mbete �i proasp�t�...
841
01:01:57,092 --> 01:02:01,180
iar de alt� parte,
o asistent� dur� din Omaha.
842
01:02:01,263 --> 01:02:05,017
Suntem trei �n pat, goi-golu�i.
843
01:02:05,434 --> 01:02:06,894
�i �mi vine ideea.
844
01:02:07,853 --> 01:02:12,191
S� �mp�c�m ambele p�r�i.
S� o facem �n trei.
845
01:02:14,276 --> 01:02:17,279
M-am g�ndit s� lucr�m �n comun.
846
01:02:23,368 --> 01:02:25,037
M� mai urm�ri�i?
847
01:02:26,205 --> 01:02:28,582
E o poveste minunat�.
848
01:02:30,375 --> 01:02:34,963
Totdeauna ��i place
s� �ochezi lumea, unchiule Frank?
849
01:02:35,339 --> 01:02:40,052
N-am �tiut c� e�ti a�a de sensibil.
��i admir sensibilitatea.
850
01:02:40,135 --> 01:02:43,138
Tati, ��i aduci aminte
c�nd l-ai convins pe Frank...
851
01:02:43,222 --> 01:02:46,433
- s� mearg� la dresorii de c�ini?
- Ce-i cu asta?
852
01:02:46,517 --> 01:02:49,019
Aproape l-a b�gat �n faliment.
853
01:02:49,102 --> 01:02:50,145
�nceteaz�, Randy.
854
01:02:50,229 --> 01:02:53,857
- E de domeniul trecutului.
- �ntr-adev�r, Garry.
855
01:02:54,358 --> 01:02:56,485
A�a e. Ca �i cina de altfel.
856
01:02:56,610 --> 01:02:59,780
Charlie, c�t e ceasul?
Cred c� ar trebui s� ne �ntoarcem.
857
01:02:59,863 --> 01:03:03,367
Te-ai g�ndit
s� por�i ceas pentru orbi, Frank?
858
01:03:04,034 --> 01:03:07,830
Stevie Wonder are unul
sau ai ceva �i �mpotriva lui?
859
01:03:08,872 --> 01:03:11,166
E �n regul�, Gloria.
�mi plac observa�iile lui.
860
01:03:11,250 --> 01:03:15,045
Numele so�iei mele e Gail, Frank.
Ai �n�eles? Gail.
861
01:03:15,295 --> 01:03:17,339
Scuze. Gail.
862
01:03:18,549 --> 01:03:21,343
Gail �mi pare
a fi o femeie foarte frumoas�...
863
01:03:21,510 --> 01:03:24,179
dar simt o tensiune �n vocea ei.
864
01:03:24,263 --> 01:03:27,141
Nu-mi dau seama ce este.
Ar putea fi dou� lucruri:
865
01:03:27,224 --> 01:03:29,935
fie Gail e nervoas�,
fie nu e satisf�cut�.
866
01:03:32,020 --> 01:03:35,607
- Ce vrei s� spui, unchiule Frank?
- O repriz� de sex oral ar fi bun�.
867
01:03:35,691 --> 01:03:37,401
�nceteaz�, Frank.
868
01:03:37,609 --> 01:03:41,655
E�ti at�t de b�gat �n zah�r,
c� ai uitat gustul mierii adev�rate.
869
01:03:41,738 --> 01:03:43,282
Frank, pentru Dumnezeu!
870
01:03:43,365 --> 01:03:45,951
Ai auzit vocea aia?
Arde focul sub rochia aia.
871
01:03:46,034 --> 01:03:48,787
- �nceteaz� odat�!
- Ie�i dracului afar� de aici!
872
01:03:48,871 --> 01:03:50,330
Urc� �n limuzina ta.
873
01:03:50,414 --> 01:03:54,209
Mergi �n cartierele r�u famate.
Stai cu ceilal�i be�ivi de teapa ta.
874
01:03:54,626 --> 01:03:56,461
- Stai pu�in.
- Ce e?
875
01:03:56,628 --> 01:03:58,589
- N-ai vrea s�-l la�i �n pace?
- De ce?
876
01:03:58,672 --> 01:04:02,176
Ai vrea s� nu-l mai insult, Chuckie,
doar pentru c� e orb?
877
01:04:02,843 --> 01:04:05,679
- Nu, dar...
- Numele prietenului meu e Charles.
878
01:04:05,804 --> 01:04:07,723
Nu-i place s� i se spun� Chuckie.
879
01:04:07,806 --> 01:04:10,309
Ar trebui
s� fie o reuniune de familie.
880
01:04:10,392 --> 01:04:11,560
Doar un avertisment.
881
01:04:11,643 --> 01:04:15,564
Doamne! Un alt fraier care crede
c� ratatul �sta-i un erou de r�zboi.
882
01:04:19,276 --> 01:04:21,820
Odat�, poate c� da.
883
01:04:23,155 --> 01:04:26,408
Cred c� �i-a spus despre zilele
c�nd era �n garda lui Johnson?
884
01:04:26,492 --> 01:04:29,077
Vroiam s� plec. Acum m-am r�zg�ndit.
885
01:04:29,995 --> 01:04:33,665
- Frank urma s� fie general.
- Urma, bine ales cuv�ntul.
886
01:04:34,291 --> 01:04:37,794
- El scuip� �n fa�a tuturor!
- Randy, �nceteaz�.
887
01:04:37,878 --> 01:04:42,299
Cum se cheam� atunci
c�nd e�ti tratat dur �n armat�?
888
01:04:42,466 --> 01:04:46,678
- S�rit!
- A fost s�rit de la promovare.
889
01:04:47,554 --> 01:04:48,972
De vreo dou� ori.
890
01:04:52,726 --> 01:04:55,729
- Vrei s� �tii ce s-a �nt�mplat?
- Vrei s�-�i �ii gura?
891
01:04:55,813 --> 01:04:58,607
- �i-a dat cu st�ngul �n dreptul.
- �nceteaz�, Randy.
892
01:04:58,690 --> 01:05:03,904
A f�cut o jonglerie cu grenade
undeva pe la Fort Bragg, cred.
893
01:05:04,696 --> 01:05:08,283
- Fort Benning.
- Preda lupt� corp la corp.
894
01:05:08,408 --> 01:05:10,869
Uit�-te la mine
c�nd vorbe�ti cu mine.
895
01:05:10,994 --> 01:05:15,082
M� uit, Frank.
Partenerul lui era un c�pitan.
896
01:05:15,499 --> 01:05:18,085
- Maiorul Vincent Squires.
- Nu mai conteaz�.
897
01:05:18,168 --> 01:05:21,129
�nainte de exerci�iu,
au luat un mic dejun f�r� calorii...
898
01:05:21,213 --> 01:05:23,799
c�te o vodc� pentru fiecare.
899
01:05:23,924 --> 01:05:25,676
Nu, Vincent nu a b�ut vodc�.
900
01:05:25,759 --> 01:05:30,973
La proces s-a v�zut c� Slade
b�use de patru ori c�t partenerul.
901
01:05:31,515 --> 01:05:34,476
�n timpul orei plutea.
Era foarte agitat.
902
01:05:34,560 --> 01:05:37,062
A �nceput s� scoat�
cuiele de la grenade.
903
01:05:39,314 --> 01:05:41,567
A sc�pat o grenad�.
904
01:05:46,113 --> 01:05:47,739
Una at�t.
905
01:05:47,865 --> 01:05:50,159
Frank sus�ine c� nu avea cuiul scos.
906
01:05:52,452 --> 01:05:56,373
Dar ce mai conteaz�?
Ce nebun face jonglerii cu grenade?
907
01:05:57,666 --> 01:05:59,042
Vinnie a sc�pat teaf�r.
908
01:05:59,126 --> 01:06:01,545
Frank �i-a pierdut doar vederea.
909
01:06:05,632 --> 01:06:08,218
- Vrei s� �tii adev�rul?
- �tii m�car ce-i �la?
910
01:06:08,302 --> 01:06:10,387
�nainte era doar un tic�los.
911
01:06:12,973 --> 01:06:15,517
Acum e un tic�los orb.
912
01:06:23,108 --> 01:06:25,319
Dumnezeu e un tip comic.
913
01:06:27,905 --> 01:06:30,032
Dumnezeu are sim�ul umorului.
914
01:06:32,826 --> 01:06:36,163
Poate c� Dumnezeu crede
c� unii nu merit� s� vad�.
915
01:06:43,253 --> 01:06:45,422
Ai priceput, Chuckie?
916
01:06:50,427 --> 01:06:52,262
�l cheam� Charles.
917
01:06:53,055 --> 01:06:55,265
Nu po�i s� pronun�i corect?
918
01:06:55,349 --> 01:06:59,561
Ce mai zici, Randy? Asta-i tehnic�
pe care o predam locotenen�ilor.
919
01:06:59,812 --> 01:07:04,149
- Dac� mai str�ng, ��i rup traheea.
- Nu-mi pas� ce a spus.
920
01:07:04,441 --> 01:07:06,735
- Charles.
- D�-i drumul, te rog!
921
01:07:27,047 --> 01:07:28,423
Gretchen?
922
01:07:30,008 --> 01:07:31,885
Te-ai �ntrecut de data asta.
923
01:07:33,679 --> 01:07:36,098
Dac� m� convingi �ndeajuns...
924
01:07:36,181 --> 01:07:38,684
poate avem curcan Marbella
�i la anul.
925
01:07:39,143 --> 01:07:40,561
Cine �tie?
926
01:07:47,151 --> 01:07:48,360
Frank?
927
01:07:49,403 --> 01:07:51,071
La revedere, Willie.
928
01:07:55,909 --> 01:07:57,828
Nu sunt bun...
929
01:08:00,080 --> 01:08:01,999
�i n-am fost niciodat�.
930
01:08:08,088 --> 01:08:10,507
Hai, Charlie, ia hainele.
931
01:08:17,389 --> 01:08:19,641
Hai. Ai grij� pe unde calci.
932
01:08:21,768 --> 01:08:23,187
Stai.
933
01:08:37,075 --> 01:08:40,579
New York, tovar�i. S� mergem!
934
01:09:25,666 --> 01:09:27,292
Ai ceas?
935
01:09:31,004 --> 01:09:32,881
E 7.20.
936
01:09:33,507 --> 01:09:36,969
Nu te-am �ntrebat c�t e ceasul.
Te-am �ntrebat dac� ai ceas.
937
01:09:37,803 --> 01:09:39,471
Da, �n camera cealalt�.
938
01:09:39,596 --> 01:09:40,806
Adu-l.
939
01:09:44,810 --> 01:09:47,646
Dle colonel, ave�i un ceas
chiar l�ng� patul dvs.
940
01:09:49,064 --> 01:09:51,066
Are �i secundar?
941
01:09:57,364 --> 01:09:59,283
- Da.
- Cronometreaz�-m�!
942
01:10:27,144 --> 01:10:28,520
C�t timp?
943
01:10:32,149 --> 01:10:33,859
Cam 30 de secunde.
944
01:10:34,359 --> 01:10:38,530
- Am �nceput s� ruginesc.
- De unde-i pistolul, dle colonel?
945
01:10:38,614 --> 01:10:41,658
Revolver sau arm� de foc, Charlie,
niciodat� pistol.
946
01:10:43,911 --> 01:10:46,079
De unde ave�i arma?
947
01:10:46,747 --> 01:10:51,585
Sunt ofi�er �n armata SUA.
Am o arm� u�oar�.
948
01:10:52,169 --> 01:10:56,048
- Dar nu mai e�ti ofi�er.
- Sunt �n rezerv�, �i ce-i cu asta?
949
01:10:56,131 --> 01:10:59,468
Un ofi�er nu-�i pred� niciodat�
pistolul s�u de calibru 45.
950
01:10:59,551 --> 01:11:03,347
Mai bine mi-l predai mie
sau o sun pe dna Rossi.
951
01:11:03,430 --> 01:11:04,848
Bun� idee.
952
01:11:05,724 --> 01:11:07,851
Atunci m� �ntorc la �coal�.
953
01:11:08,227 --> 01:11:10,646
�i mai bine. Drum bun, cale b�tut�!
954
01:11:10,729 --> 01:11:12,439
Sper s� ai o c�l�torie pl�cut�.
955
01:11:12,523 --> 01:11:15,984
Parc� au trecut 25 de secunde.
Trebuie s�-l fac �n 25.
956
01:11:16,235 --> 01:11:19,112
- M-ai cronometrat?
- Nu, �i o s� sun �n Albany.
957
01:11:29,122 --> 01:11:31,208
A fost o prostie din partea dvs.
958
01:11:32,042 --> 01:11:33,293
Oare?
959
01:11:35,003 --> 01:11:36,839
E�ti legat de mine.
960
01:11:37,923 --> 01:11:39,508
Nu, nu sunt.
961
01:11:39,591 --> 01:11:41,635
- Am plecat!
- Unde? �n New Hampshire?
962
01:11:41,718 --> 01:11:44,388
Nu ai bani. Cum ai s� pleci?
963
01:11:48,392 --> 01:11:50,727
Num�rul lui Karin
are gust de Albany.
964
01:11:53,897 --> 01:11:58,110
- Bine. Am plecat.
- Charlie. Charlie!
965
01:12:10,747 --> 01:12:14,376
Doar o zi mai vreau de la tine.
966
01:12:15,919 --> 01:12:17,254
Pentru ce?
967
01:12:19,756 --> 01:12:22,718
Un ultim tur al c�mpului de b�t�lie.
968
01:12:26,555 --> 01:12:29,183
M� descurc printr-un ora�
c� New York-ul...
969
01:12:30,058 --> 01:12:31,477
dar...
970
01:12:31,977 --> 01:12:35,105
uneori am nevoie de cineva
s� �mi arate direc�ia bun�.
971
01:12:38,150 --> 01:12:39,902
Ce spui?
972
01:12:39,985 --> 01:12:42,946
Ce-i o zi pentru prieteni?
973
01:12:47,159 --> 01:12:50,120
Bine. S� zicem c� mai stau o zi.
974
01:12:50,746 --> 01:12:52,789
�mi dai arma?
975
01:12:52,873 --> 01:12:56,585
Sunt locotenent colonel
�n armata Statelor Unite.
976
01:12:56,668 --> 01:12:59,087
Nu dau arma meu nim�nui.
977
01:12:59,171 --> 01:13:03,759
- Ce vrei s� bei?
- Dle colonel, dar e inacceptabil.
978
01:13:04,259 --> 01:13:08,639
Inacceptabil? Ce faci,
�mi �ii discursuri de licean?
979
01:13:08,722 --> 01:13:12,226
Au reu�it s�-�i ucid�
originea din tine?
980
01:13:12,434 --> 01:13:15,103
Au pus �n loc
�coala de Afaceri din Harvard?
981
01:13:15,771 --> 01:13:17,481
Atunci d�-mi cartu�ele.
982
01:13:23,570 --> 01:13:26,782
Ai �n�eles cum stau lucrurile,
Charlie, am dreptate?
983
01:13:29,743 --> 01:13:32,663
Degeaba m� zbat aici.
984
01:13:33,080 --> 01:13:35,457
A�a c� de ce s� mai irosesc...
985
01:13:35,791 --> 01:13:38,168
proviziile tribului?
986
01:13:40,128 --> 01:13:42,339
Vreau s� spun c� nimeni...
987
01:13:42,673 --> 01:13:45,592
nu mai vrea s� �mpart�
o bucat� de p�ine cu mine.
988
01:13:48,095 --> 01:13:51,265
- Cartu�ele, dle colonel.
- "Cartu�ele, dle colonel."
989
01:13:51,598 --> 01:13:54,852
Vorbe�ti precum tipul din filmul
"Lives of a Bengal Lancer".
990
01:14:13,912 --> 01:14:16,081
De ce ��i pas�?
991
01:14:17,249 --> 01:14:20,085
- La ce v� referi�i?
- La ce?
992
01:14:20,836 --> 01:14:23,630
Dac� �mi zbor creierii sau nu.
993
01:14:29,845 --> 01:14:33,348
- Deoarece am o con�tiin��.
- Ai o con�tiin��.
994
01:14:34,600 --> 01:14:35,976
Am uitat.
995
01:14:37,394 --> 01:14:39,354
Con�tiin�a lui Charlie.
996
01:14:41,356 --> 01:14:43,817
S�-i d�m �n vileag? S� nu-i d�m?
997
01:14:45,486 --> 01:14:48,238
Mergem dup� codul fiului de bog�ta�
sau nu?
998
01:14:49,239 --> 01:14:51,742
S�-l l�s�m pe tic�losul �sta orb...
999
01:14:52,367 --> 01:14:54,495
s� moar� s� nu?
1000
01:14:56,705 --> 01:14:58,707
Con�tiin�a, Charlie.
1001
01:14:59,625 --> 01:15:01,335
C�nd te-ai n�scut?
1002
01:15:01,418 --> 01:15:04,922
Pe vremea regelui Arthur
�i a cavalerilor Mesei Rotunde?
1003
01:15:05,464 --> 01:15:07,090
Nu ai auzit?
1004
01:15:07,508 --> 01:15:10,677
Con�tiin�a a murit.
1005
01:15:10,928 --> 01:15:12,971
Nu, n-am auzit.
1006
01:15:13,055 --> 01:15:16,850
Atunci scoate-�i dracului cear�
din urechi!
1007
01:15:19,853 --> 01:15:21,355
Maturizeaz�-te!
1008
01:15:32,324 --> 01:15:34,284
D�-l �n g�t pe prietenul t�u.
1009
01:15:35,536 --> 01:15:37,329
�n�eal�-�i nevasta.
1010
01:15:40,541 --> 01:15:43,001
Sun-o pe mama de 8 martie.
1011
01:15:45,254 --> 01:15:49,007
Vr�jeal�, Charlie.
1012
01:16:00,978 --> 01:16:02,521
Unde v� duce�i?
1013
01:16:03,438 --> 01:16:05,149
Chemarea naturii.
1014
01:16:06,817 --> 01:16:09,820
�tiu c� am spus c� am nevoie de tine
pentru �nc� o zi...
1015
01:16:09,903 --> 01:16:12,406
dar nu m� pot ab�ine at�ta timp.
1016
01:16:14,908 --> 01:16:16,618
�i mai e ceva, Charlie...
1017
01:16:18,162 --> 01:16:20,664
l-ai uitat pe cel de pe �eav�.
1018
01:16:28,672 --> 01:16:30,132
Poftim, dle.
1019
01:16:30,883 --> 01:16:32,134
Mul�umesc.
1020
01:16:35,137 --> 01:16:37,681
�n dou�zeci �i �ase de ani
de armat�...
1021
01:16:38,182 --> 01:16:40,559
n-am pus pe nimeni
s�-mi fac� pantofii.
1022
01:16:41,143 --> 01:16:43,896
Unde ai s� fii
peste 26 de ani, Charlie?
1023
01:16:44,605 --> 01:16:48,358
Pariez c� ai s� joci golf
cu prietenii t�i de la Baird.
1024
01:16:51,320 --> 01:16:53,447
Nici m�car nu-mi plac tipii �ia.
1025
01:16:53,864 --> 01:16:57,075
Bine�n�eles c� nu-�i plac.
Sunt ni�te tic�lo�i cu to�ii.
1026
01:16:57,826 --> 01:17:00,537
Ar fi pl�cut s� �i torni, nu-i a�a?
1027
01:17:01,121 --> 01:17:04,333
- Nu sunt un turn�tor.
- "Nu sunt un turn�tor."
1028
01:17:04,416 --> 01:17:06,793
Ce-i aici, cazul Dreyfus?
1029
01:17:11,089 --> 01:17:13,258
Of, Doamne!
1030
01:17:14,092 --> 01:17:15,511
Poftim.
1031
01:17:15,594 --> 01:17:17,679
- Mul�umesc.
- Mul�umesc.
1032
01:17:19,389 --> 01:17:21,350
Ave�i grij� pe unde c�lca�i.
1033
01:17:23,435 --> 01:17:26,522
Iar m� cuprinde
sentimentul acela profund, Charlie.
1034
01:17:29,900 --> 01:17:32,069
�mi ascunzi ceva, nu-i a�a?
1035
01:17:33,362 --> 01:17:34,863
Nu-i a�a?
1036
01:17:38,116 --> 01:17:41,954
- Mi s-a oferit mit�.
- A�a mai merge.
1037
01:17:43,747 --> 01:17:46,083
Dl. Trask, directorul...
1038
01:17:48,085 --> 01:17:50,087
mi-a promis c� m� bag� la Harvard.
1039
01:17:50,170 --> 01:17:52,798
- Dac� �i torni pe colegi.
- Da.
1040
01:17:53,423 --> 01:17:55,050
Curat dilem�.
1041
01:17:55,342 --> 01:17:59,179
S� accepte Charlie Simms
s� intre la Harvard cu pile sau nu?
1042
01:18:01,348 --> 01:18:05,310
Ce crezi c-ar face amicul t�u George
dac� ar fi �n locul t�u?
1043
01:18:05,394 --> 01:18:07,479
- P�i, e �n locul meu.
- Cum a�a?
1044
01:18:07,563 --> 01:18:11,900
Problema e c� dl. Trask
nu i-a promis intrarea la Harvard.
1045
01:18:12,526 --> 01:18:16,530
Nici nu trebuie.
Tat�l lui George se ocup� de asta.
1046
01:18:18,740 --> 01:18:21,076
Bate palma, Charlie! Accept�!
1047
01:18:21,743 --> 01:18:23,287
Du-te la Harvard.
1048
01:18:24,121 --> 01:18:26,248
- Nu pot!
- De ce?
1049
01:18:29,126 --> 01:18:32,212
Sunt unele lucruri care nu se fac.
1050
01:18:32,588 --> 01:18:34,298
Explic�-mi.
1051
01:18:35,966 --> 01:18:38,260
- Mai tare, te rog.
- Nu pot...
1052
01:18:40,721 --> 01:18:44,308
O s� ai multe de �ndurat
�n lumea asta, Charlie.
1053
01:18:45,350 --> 01:18:48,854
Ca s� ��i mai atenuez loviturile,
hai s�-�i fac cinste. Vino.
1054
01:18:50,355 --> 01:18:52,357
Jack Daniels dublu cu ghea��.
1055
01:18:52,649 --> 01:18:56,153
Iar t�n�rului meu prieten
un cocktail Shirley Temple.
1056
01:18:56,653 --> 01:18:58,780
Stai pu�in. Ave�i bere?
1057
01:18:59,114 --> 01:19:01,492
Bine�n�eles.
�mi pute�i ar�ta buletinul?
1058
01:19:01,575 --> 01:19:04,578
Vrei s� speli vase
pentru tot restul vie�ii?
1059
01:19:04,912 --> 01:19:06,163
Scuze, dle, dar...
1060
01:19:06,246 --> 01:19:09,124
Sunt de-al casei.
Prietenul meu face 23 de ani.
1061
01:19:09,625 --> 01:19:12,211
Sun� la recep�ie.
1062
01:19:12,461 --> 01:19:15,047
Dl. Gilbert e prieten cu mine.
1063
01:19:17,549 --> 01:19:19,176
Dori�i o bere anume?
1064
01:19:19,259 --> 01:19:22,054
Schlitz. N-ave�i?
1065
01:19:22,679 --> 01:19:24,932
Blatz. N-ave�i nici de asta?
1066
01:19:26,266 --> 01:19:27,893
Alege�i dumneavoastr�.
1067
01:19:28,602 --> 01:19:31,647
- �mi voi da toat� silin�a, dle.
- Mul�umesc, dle.
1068
01:19:32,606 --> 01:19:35,400
�n fine, vorbe�ti ca un om,
Charlie. Bere?
1069
01:19:38,904 --> 01:19:40,906
Cu cine bem?
1070
01:19:41,114 --> 01:19:44,910
Simt un miros pl�cut de s�pun
de la parter.
1071
01:19:52,751 --> 01:19:55,921
- O femel�.
- Femel�?
1072
01:19:57,172 --> 01:20:01,593
Dac�-i spui femel�, ��i place,
altfel nu ai vorbi a�a de liber.
1073
01:20:04,221 --> 01:20:06,723
- E singur�?
- Da, e singur�.
1074
01:20:09,059 --> 01:20:12,146
Atmosfera se aprinde. P�r �aten?
1075
01:20:13,188 --> 01:20:16,233
Castaniu, castaniu deschis.
1076
01:20:17,943 --> 01:20:19,486
Dou�zeci �i doi?
1077
01:20:21,155 --> 01:20:23,574
Dar ce sunt eu,
spectator la carnaval?
1078
01:20:24,700 --> 01:20:27,953
�n ziua �n care nu ne mai uit�m,
suntem oameni mor�i.
1079
01:20:28,537 --> 01:20:29,663
Mergi.
1080
01:20:29,955 --> 01:20:31,790
- Unde?
- �tii unde, b�iete.
1081
01:20:31,874 --> 01:20:33,709
Nu fi timid, Charlie.
1082
01:20:35,961 --> 01:20:38,589
Femeia asta e f�cut� pentru tine.
Simt asta.
1083
01:20:39,423 --> 01:20:41,675
Dumnezeiesc de frumoas�, nu-i a�a?
1084
01:20:41,800 --> 01:20:44,928
- Nu arat� r�u.
- Ura! B�iatul a �nviat.
1085
01:20:45,804 --> 01:20:48,432
Hai, b�iete, d� t�rcoale.
1086
01:20:49,683 --> 01:20:51,226
D� t�rcoale.
1087
01:21:00,736 --> 01:21:04,198
M� scuza�i, domni�oar�,
permite�i s� st�m cu dumneavoastr�?
1088
01:21:05,991 --> 01:21:08,535
Mi se pare c� sunte�i neglijat�.
1089
01:21:09,369 --> 01:21:11,371
A�tept pe cineva.
1090
01:21:13,624 --> 01:21:15,083
�n aceast� clip�?
1091
01:21:16,251 --> 01:21:19,296
- Nu, dar din clip� �n clip�.
- Din clip� �n clip�?
1092
01:21:19,421 --> 01:21:22,216
Unii oameni tr�iesc o via��
�ntr-o clip�.
1093
01:21:23,550 --> 01:21:27,554
- Ce face�i acum?
- �l a�tept.
1094
01:21:28,680 --> 01:21:31,433
V� sup�ra�i dac� a�tept�m cu dvs...
1095
01:21:32,351 --> 01:21:35,562
doar ca s� �i �inem pe curtezani
la distan��?
1096
01:21:39,066 --> 01:21:40,818
Nici o problem�.
1097
01:21:41,443 --> 01:21:43,445
Mul�umim.
1098
01:21:46,281 --> 01:21:47,991
Charlie.
1099
01:21:51,245 --> 01:21:54,373
Simt un parfum �n aer.
1100
01:21:54,456 --> 01:21:56,500
Nu-mi spune ce este.
1101
01:21:57,501 --> 01:21:59,419
S�punul Ogilvie Sisters.
1102
01:22:01,129 --> 01:22:02,714
Uimitor.
1103
01:22:02,840 --> 01:22:05,050
Uimitor e ce fac eu!
1104
01:22:05,134 --> 01:22:07,136
E un s�pun Ogilvie Sisters.
1105
01:22:07,219 --> 01:22:09,930
Bunica mi-a dat trei de Cr�ciun.
1106
01:22:10,013 --> 01:22:12,224
O iubesc la nebunie pe bunica.
1107
01:22:12,349 --> 01:22:15,102
Cred c� l-ar fi pl�cut
�i pe Charlie.
1108
01:22:15,352 --> 01:22:17,980
- Nu-l lua�i �n seam�.
- Cum te cheam�?
1109
01:22:18,105 --> 01:22:19,648
Donna.
1110
01:22:19,731 --> 01:22:24,444
- Donna? Eu sunt Frank, iar el e...
- Charlie.
1111
01:22:24,528 --> 01:22:26,321
Da. Te place.
1112
01:22:26,947 --> 01:22:30,576
Charlie are un weekend greu.
Trece printr-o criz�.
1113
01:22:30,659 --> 01:22:33,328
Cum �i se pare c� rezist�?
1114
01:22:33,662 --> 01:22:35,581
Mie �mi pare c� bine.
1115
01:22:35,706 --> 01:22:37,875
Chiar te place, Charlie.
1116
01:22:43,547 --> 01:22:45,799
Donna...
1117
01:22:47,634 --> 01:22:49,136
dansezi tango?
1118
01:22:49,761 --> 01:22:53,056
Nu. Am vrut s� �nv�� odat�, dar...
1119
01:22:53,182 --> 01:22:54,892
Dar?
1120
01:22:55,726 --> 01:22:57,895
Dar Michael nu a vrut.
1121
01:22:57,978 --> 01:23:01,148
Michael, cel pe care-l a�tep�i.
1122
01:23:02,274 --> 01:23:04,985
Michael crede c� tangoul e isteric.
1123
01:23:05,652 --> 01:23:07,946
Eu cred c� Michael e isteric.
1124
01:23:08,489 --> 01:23:11,909
Nu-l b�ga�i �n seam�.
Am mai zis asta?
1125
01:23:14,203 --> 01:23:16,205
Ce r�s frumos!
1126
01:23:17,748 --> 01:23:19,458
Mul�umesc, Frank.
1127
01:23:25,339 --> 01:23:28,133
Ai vrea s� �nve�i
s� dansezi tango, Donna?
1128
01:23:30,719 --> 01:23:32,095
Acum?
1129
01:23:33,347 --> 01:23:36,809
��i ofer serviciile mele gratuit.
1130
01:23:37,309 --> 01:23:38,977
Ce spui?
1131
01:23:42,189 --> 01:23:44,483
Cred c� mi-ar fi pu�in fric�.
1132
01:23:45,400 --> 01:23:46,693
De ce?
1133
01:23:47,569 --> 01:23:49,738
Fric� s� nu fac gre�eli.
1134
01:23:51,406 --> 01:23:55,077
�n tango nu exist� gre�eli,
nu-i precum �n via��.
1135
01:23:55,160 --> 01:23:58,080
E simplu. Asta face tangoul
at�t de extraordinar.
1136
01:23:58,163 --> 01:24:02,960
De faci o gre�eal� �i �ncurci pa�ii,
continu� s� dansezi.
1137
01:24:04,920 --> 01:24:06,672
De ce nu �ncerci?
1138
01:24:10,884 --> 01:24:13,095
Ce zici?
1139
01:24:14,596 --> 01:24:17,141
Bine. Voi �ncerca.
1140
01:24:18,058 --> 01:24:19,852
�ine-m�, b�iete.
1141
01:24:26,233 --> 01:24:27,568
Bra�ul dvs.?
1142
01:24:30,571 --> 01:24:31,780
Charlie...
1143
01:24:33,198 --> 01:24:35,701
Am nevoie de ni�te coordonate.
1144
01:24:35,868 --> 01:24:38,787
Ringul de dans are
cam 6 pe 7 metri...
1145
01:24:38,871 --> 01:24:41,832
iar dvs. sunte�i pe latura lung�.
1146
01:24:41,915 --> 01:24:45,919
Pe margini sunt mese.
Orchestra e pe dreapta.
1147
01:27:25,954 --> 01:27:29,833
Frank, e�ti un dansator incredibil.
1148
01:27:32,836 --> 01:27:35,130
Stai s�-l vezi pe Charlie.
1149
01:27:35,589 --> 01:27:38,884
- Minte. Nu �tiu s� dansez.
- Dar nu-i a�a c� e un scump?
1150
01:27:39,176 --> 01:27:43,305
Adev�rul e c�, pe l�ng� dans,
�tie s� �i c�nte o melodie superb�.
1151
01:27:43,388 --> 01:27:46,058
Poate s� imite p�s�rile
�i pe Bela Lugosi.
1152
01:27:46,141 --> 01:27:48,143
- Bun�, iubito.
- Bun�.
1153
01:27:48,769 --> 01:27:51,647
Michael, f� cuno�tin�� cu Frank
�i cu Charlie.
1154
01:27:51,730 --> 01:27:55,359
- Salut, Frank, Charlie. Scuze.
- Nici o problem�.
1155
01:27:55,734 --> 01:27:58,237
Domnii mi-au �inut companie...
1156
01:27:58,320 --> 01:27:59,947
�i timpul a zburat.
1157
01:28:00,072 --> 01:28:02,991
Iubita ta e o dansatoare de tango
pe cinste.
1158
01:28:03,242 --> 01:28:07,287
�i-ai g�sit pe cineva
cu care s� dansezi tango. Minunat!
1159
01:28:07,371 --> 01:28:09,373
Permite-mi s�-�i str�ng m�na.
1160
01:28:09,456 --> 01:28:13,836
- Nu, am dansat cu Frank.
- Atunci voi da m�na cu am�ndoi!
1161
01:28:14,419 --> 01:28:17,464
Am mai sta, dar trebuie s� plec�m.
1162
01:28:17,589 --> 01:28:20,676
Trebuie s� ne �nt�lnim
cu Darryl �i Carol �n Village.
1163
01:28:21,385 --> 01:28:23,262
Ai un cec?
1164
01:28:23,929 --> 01:28:26,807
- Pl�cerea e de partea mea.
- Nu, nu. E treaba mea.
1165
01:28:26,890 --> 01:28:30,144
Scoate-�i m�na din buzunar.
Pl�tesc eu. Serios.
1166
01:28:31,186 --> 01:28:32,729
F�-mi pl�cerea asta.
1167
01:28:34,523 --> 01:28:36,108
Eu v� mul�umesc.
1168
01:28:36,567 --> 01:28:37,985
La revedere.
1169
01:28:38,694 --> 01:28:40,112
La revedere.
1170
01:28:47,786 --> 01:28:50,747
Darryl �i Carol, sigur.
1171
01:28:59,506 --> 01:29:02,801
Apartamentul 17E, dle colonel.
V� a�teapt�.
1172
01:29:02,968 --> 01:29:06,847
Nu v� face�i nici o grij�.
E crema cremelor.
1173
01:29:06,930 --> 01:29:09,683
Amicul meu l-a dus
pe vicecancelarul Germaniei la ea.
1174
01:29:09,766 --> 01:29:12,060
Acum vrea s� emigreze aici.
1175
01:29:12,144 --> 01:29:14,021
Te-ai descurcat, prietene.
1176
01:29:16,523 --> 01:29:18,317
Cum �mi st� p�rul?
1177
01:29:19,443 --> 01:29:20,944
Perfect.
1178
01:29:24,198 --> 01:29:28,327
- Fularul ro�u �mi st� bine?
- Da, e un ro�u aprins.
1179
01:29:28,410 --> 01:29:31,705
Ro�u de Burgundia, Charlie, nu uita.
Le place la nebunie.
1180
01:29:33,874 --> 01:29:35,834
Aftershave Bay Rum.
1181
01:29:37,628 --> 01:29:39,505
Nod mare la cravat�.
1182
01:29:41,799 --> 01:29:44,092
Simt cum �mi bate inima.
1183
01:29:53,811 --> 01:29:55,479
Am plecat.
1184
01:30:13,205 --> 01:30:17,125
- Pot s� dau un telefon interurban?
- �i �nc� cum. Te rog.
1185
01:30:27,970 --> 01:30:30,722
- "Cabana Sugarbush".
- Bun�. Cu George Willis, v� rog.
1186
01:30:30,806 --> 01:30:32,599
Un moment, v� rog.
1187
01:30:34,268 --> 01:30:36,228
- Alo?
- Harry?
1188
01:30:36,311 --> 01:30:38,480
Chas, ce mai faci?
1189
01:30:38,564 --> 01:30:41,900
La fix. Tocmai �l conducem
pe George la aeroport.
1190
01:30:41,984 --> 01:30:44,153
De ce se duce George la aeroport?
1191
01:30:44,820 --> 01:30:48,031
Stai pu�in. Vorbe�te cu el.
1192
01:30:49,616 --> 01:30:51,660
- Chas.
- Da. Salut, George.
1193
01:30:51,743 --> 01:30:55,747
- M-ai prins la fix.
- Mi-a zis Harry. Unde te duci?
1194
01:30:55,831 --> 01:30:57,791
- Acas�.
- La Boston?
1195
01:30:58,375 --> 01:31:01,086
Iau o curs� charter.
Ureaz�-mi noroc.
1196
01:31:01,170 --> 01:31:03,380
De ce te duci acas�?
1197
01:31:05,966 --> 01:31:10,137
M� g�ndeam la tic�losul de Trask.
Spune numai prostii.
1198
01:31:11,221 --> 01:31:15,142
Cineva trebuie s� vorbeasc� cu el.
Taic�-meu a fost �n promo�ia 1959.
1199
01:31:15,350 --> 01:31:19,146
Taic�-t�u? Credeam c� nu-i implic�m
�i pe p�rin�i �n asta.
1200
01:31:19,229 --> 01:31:23,484
Trask �sta e s�rit de pe fix!
S�rit de pe fix!
1201
01:31:23,567 --> 01:31:25,694
Cineva trebuie s� vorbeasc� cu el.
1202
01:31:25,777 --> 01:31:29,990
- Tata e mare colector de fonduri.
- Nu �tiam.
1203
01:31:30,616 --> 01:31:33,744
Stai lini�tit. Ne scoate din belea.
1204
01:31:33,827 --> 01:31:36,830
- Trebuie s� plec. E totul bine?
- Da.
1205
01:31:37,080 --> 01:31:40,375
- Ne vedem luni. La revedere.
- Pa.
1206
01:32:05,025 --> 01:32:07,277
- Noapte bun�, dle.
- Noapte bun�.
1207
01:32:42,855 --> 01:32:44,982
Ce femeie frumoas�!
1208
01:32:58,996 --> 01:33:02,457
- Bun�.
- Vezi �i tu ce v�d �i eu?
1209
01:33:02,749 --> 01:33:05,502
Da. Ori se �nt�mpl� ceva ciudat...
1210
01:33:05,669 --> 01:33:07,963
ori suntem complet mahmuri.
1211
01:33:08,046 --> 01:33:09,756
Nu vre�i s� intra�i?
1212
01:33:09,923 --> 01:33:13,135
Am �n�eles c� ai o poz�
cu spargerea de la banc� de azi.
1213
01:33:30,569 --> 01:33:31,862
Dle colonel?
1214
01:33:46,126 --> 01:33:48,170
Dle colonel, v� sim�i�i bine?
1215
01:33:49,880 --> 01:33:51,298
Ce s-a �nt�mplat?
1216
01:33:55,052 --> 01:33:58,472
E dup�-amiaza.
A�i dormit toat� diminea�a.
1217
01:34:00,307 --> 01:34:01,850
�i care-i problema?
1218
01:34:04,186 --> 01:34:06,021
Nu �tiu. Credeam...
1219
01:34:11,026 --> 01:34:13,028
Am vorbit cu George asear�.
1220
01:34:15,322 --> 01:34:19,284
Taic�-s�u e mare scul� la �coal�.
Are mare trecere.
1221
01:34:20,911 --> 01:34:22,246
Pe bune?
1222
01:34:24,790 --> 01:34:26,250
Da, �i v�...
1223
01:34:26,625 --> 01:34:28,877
st� de vorb� cu dl. director.
1224
01:34:29,837 --> 01:34:32,923
George crede c� va putea
s� ne scoat� din belea.
1225
01:34:33,215 --> 01:34:35,092
"S� ne scoat� din belea."
1226
01:34:35,884 --> 01:34:37,886
Da, a�a a zis.
1227
01:34:39,638 --> 01:34:41,640
Ai grij� la partea cu "s� ne".
1228
01:34:44,685 --> 01:34:47,896
Dle colonel, nu vre�i s� v� scula�i
�i s� face�i ceva?
1229
01:34:51,942 --> 01:34:53,193
Dle colonel?
1230
01:34:54,194 --> 01:34:56,238
Charlie, ce dore�ti?
1231
01:34:57,030 --> 01:34:58,782
N-am idee...
1232
01:34:59,408 --> 01:35:01,660
dar �mi da�i o stare de nervozitate.
1233
01:35:04,371 --> 01:35:07,082
Portofelul e pe mas�.
1234
01:35:08,292 --> 01:35:10,502
Ia-�i biletul de avion...
1235
01:35:11,128 --> 01:35:15,841
400$, solda pentru l�sare la vatr�,
plus...
1236
01:35:17,426 --> 01:35:20,762
bani pentru taxi
de la aeroport la �coal�.
1237
01:35:23,307 --> 01:35:26,393
Nu m� gr�besc, dle colonel.
Vreau s� zic...
1238
01:35:27,060 --> 01:35:28,729
a� putea s� mai stau o vreme.
1239
01:35:28,812 --> 01:35:31,106
Deja mi-ai oferit o zi �n plus.
1240
01:35:32,441 --> 01:35:35,486
Pentru acea zi,
��i voi fi recunosc�tor pe veci.
1241
01:35:38,322 --> 01:35:42,659
Dar acum am alte planuri.
1242
01:35:43,785 --> 01:35:46,038
Ce alte planuri ave�i?
1243
01:35:48,081 --> 01:35:49,583
S� mor, b�iete.
1244
01:35:51,585 --> 01:35:53,337
Dle colonel, nu...
1245
01:35:53,837 --> 01:35:56,840
Fi�i serios, dle colonel,
nu ve�i muri ast�zi.
1246
01:35:57,633 --> 01:36:00,302
Charlie, d�-mi m�na.
1247
01:36:04,640 --> 01:36:07,226
Po�i s� pleci, b�iete. Ai �n�eles?
1248
01:36:09,061 --> 01:36:10,896
Po�i s� pleci. Las�-m�...
1249
01:36:14,566 --> 01:36:16,652
Las�-m� s� dorm �n continuare.
1250
01:36:18,153 --> 01:36:21,281
N-am putea s� �ncepem din nou,
v� rog?
1251
01:36:22,199 --> 01:36:24,576
Ce v-ar pl�cea s� face�i ast�zi?
1252
01:36:25,536 --> 01:36:29,456
Ia uita�i-v�. Soarele str�luce�te!
E o zi frumoas�. S�...
1253
01:36:34,044 --> 01:36:37,548
Dle colonel, �tiu c� nu vre�i
s� strica�i petrecerea...
1254
01:36:37,631 --> 01:36:41,301
a�a c� haide�i s� facem ceva.
S� mergem la o plimbare cu ma�ina.
1255
01:36:46,807 --> 01:36:48,308
Da, cu ma�ina.
1256
01:36:50,310 --> 01:36:52,104
Cu ma�ina?
1257
01:36:53,897 --> 01:36:56,150
Da, dle colonel Slade, ce zice�i?
1258
01:36:56,233 --> 01:36:58,402
S� mergem la o plimbare cu ma�ina.
1259
01:37:05,826 --> 01:37:07,536
Cu ce ma�in�?
1260
01:37:09,872 --> 01:37:12,499
Da, ave�i un permis
de conducere valabil...
1261
01:37:12,583 --> 01:37:16,086
iar noi permitem unor clien�i
s� testeze acest Ferrari Testarossa.
1262
01:37:16,170 --> 01:37:20,424
Tu ai 17 ani, iar domnul e orb.
Nu se poate.
1263
01:37:20,507 --> 01:37:22,801
Am aici o ma�in� de 190.000$.
1264
01:37:22,885 --> 01:37:26,638
- Nu pot s� v-o dau.
- Dar cea de colo?
1265
01:37:26,722 --> 01:37:29,224
Aceea e un Cabriolet T.
Aceea�i problem�.
1266
01:37:29,433 --> 01:37:33,812
Crezi c� a� l�sa un pu�ti singur
s� urce �ntr-o ma�in� de 110.000$?
1267
01:37:33,896 --> 01:37:36,106
Dar nu e singur.
1268
01:37:36,982 --> 01:37:39,818
Merg eu cu el. Sunt tat�l lui.
1269
01:37:40,360 --> 01:37:42,863
- Sunte�i tat�l lui?
- Da.
1270
01:37:43,655 --> 01:37:46,700
Am o idee. Pot s� m� duc eu
cu tat�l t�u s� test�m ma�ina.
1271
01:37:46,783 --> 01:37:50,412
- Care �i-e norma lunar�?
- Nu v� face�i griji. M� descurc.
1272
01:37:50,579 --> 01:37:52,664
C�te Ferrari ai v�ndut luna asta?
1273
01:37:52,748 --> 01:37:55,334
Nu e relevant �n discu�ia noastr�.
1274
01:37:55,417 --> 01:37:57,085
Anii '80 s-au terminat.
1275
01:37:57,294 --> 01:38:00,380
Vrei s�-mi spui
c� �ntr-adev�r le vinzi?
1276
01:38:00,464 --> 01:38:04,510
E un Ferrari, cea mai bun� ma�in�
din istoria automobilului.
1277
01:38:04,593 --> 01:38:07,638
Dac�-�i place a�a de mult,
de ce nu te culci cu ea?
1278
01:38:07,721 --> 01:38:12,518
- A� dori s� v� pot ajuta...
- Dac� ma�ina se comport� bine...
1279
01:38:12,601 --> 01:38:17,773
��i dau un cec de 101.000$,
iar restul m�ine.
1280
01:38:18,148 --> 01:38:22,361
Cost� 109.950$ plus T.V.A.
1281
01:38:22,778 --> 01:38:25,739
Freddie, pentru tine...
1282
01:38:25,823 --> 01:38:27,991
107.000$ cu taxe incluse...
1283
01:38:28,075 --> 01:38:31,620
plus o lad� de �ampanie
pentru restul de curcan de asear�.
1284
01:38:32,788 --> 01:38:35,415
Ce spui?
Nu-�i face griji pentru b�iat.
1285
01:38:35,499 --> 01:38:39,128
Conduce a�a de u�or
c� po�i s� fierbi un ou pe motor.
1286
01:38:39,294 --> 01:38:42,381
C�nd ��i aducem ma�ina �napoi,
eu ��i decojesc oul.
1287
01:38:43,340 --> 01:38:47,136
Sunte�i tare comic,
dar nu pot s� v� dau ma�ina.
1288
01:38:49,012 --> 01:38:50,597
Vrei un avans?
1289
01:38:50,889 --> 01:38:53,308
Nu se vinde �n rate, dle.
1290
01:38:56,687 --> 01:39:00,357
Freddie, �tiu c� nu e�ti novice.
1291
01:39:02,484 --> 01:39:06,530
�tii cum mi se spune la birou?
Stafia Cenu�ie.
1292
01:39:06,613 --> 01:39:08,991
�tii de ce m� mai �in?
1293
01:39:09,116 --> 01:39:12,411
Nu e nimeni pe aici
s� poat� conduce un Ferrari ca mine.
1294
01:39:12,619 --> 01:39:15,247
Toat� lumea m� cunoa�te
ca pe un cal breaz.
1295
01:39:15,330 --> 01:39:17,708
To�i au auzit de Freddie Bisco.
1296
01:39:17,791 --> 01:39:21,003
C�nd pun m�na pe un Ferrari...
Nu m� mai prinde nimeni!
1297
01:39:22,045 --> 01:39:24,548
- Acum tu m-ai f�cut s� r�d!
- Da?
1298
01:39:25,716 --> 01:39:26,967
2.000$.
1299
01:39:28,594 --> 01:39:31,680
Dac� nu �i iei, m� faci s� pl�ng.
1300
01:39:34,183 --> 01:39:36,101
�i eu sunt o stafie cenu�ie.
1301
01:39:47,988 --> 01:39:51,074
Vezi? Ne distr�m, nu-i a�a?
1302
01:40:05,589 --> 01:40:07,508
Scoate-o din vitez�.
1303
01:40:07,591 --> 01:40:10,636
Bag-o �ntr-a doua.
Ia piciorul rapid de pe ambreiaj.
1304
01:40:48,590 --> 01:40:51,844
�ine�i-o dreapt�.
A�a �ine�i volanul. Se simte?
1305
01:40:52,469 --> 01:40:55,264
Dreapt� am spus. �ine�i-o dreapt�.
1306
01:40:58,684 --> 01:41:01,728
- �ine�i volanul drept.
- N-are farmec s� merg doar drept.
1307
01:41:01,812 --> 01:41:05,065
Trebuie s� te mi�ti pu�in,
s� sim�i �oseaua.
1308
01:41:05,149 --> 01:41:08,152
V� rog? A�a.
E bine? Sunte�i singur.
1309
01:41:08,694 --> 01:41:10,737
�nceti�or, f�r� mi�c�ri bru�te.
1310
01:41:11,321 --> 01:41:12,948
V� place?
1311
01:41:16,326 --> 01:41:19,705
�ncetini�i pu�in.
Merge�i pu�in cam tare.
1312
01:41:20,664 --> 01:41:23,208
Dle colonel, �ncetini�i.
1313
01:41:23,667 --> 01:41:25,961
Am p��it ceva la picior!
1314
01:41:27,796 --> 01:41:30,048
- �ncetini�i, v� rog.
- �ine-te bine.
1315
01:41:30,132 --> 01:41:32,259
Am mai g�sit o vitez�.
1316
01:41:32,634 --> 01:41:34,178
Dle colonel Slade?
1317
01:41:37,764 --> 01:41:39,141
Aten�ie!
1318
01:41:42,895 --> 01:41:46,356
- Ne ve�i ucide!
- Nu da vina pe mine, eu sunt orb!
1319
01:41:49,318 --> 01:41:51,236
�ncetini�i!
1320
01:42:00,579 --> 01:42:02,289
O, Doamne!
1321
01:42:02,789 --> 01:42:05,834
Acum s� vedem
cum ia frumuse�ea asta curbele.
1322
01:42:06,043 --> 01:42:08,879
- Curbele?
- Da. Spune-mi c�nd.
1323
01:42:08,962 --> 01:42:11,590
- Spune-mi c�nd ce?
- Spune-mi c�nd s� virez.
1324
01:42:11,673 --> 01:42:15,177
- Dle colonel, nu pute�i lua curba.
- Unde e curb�, Charlie?
1325
01:42:15,260 --> 01:42:19,264
La dreapta? Est? Nord-nord-est?
1326
01:42:19,348 --> 01:42:21,266
Hai! Spune-mi!
1327
01:42:21,850 --> 01:42:23,519
La st�nga, cred.
1328
01:42:23,644 --> 01:42:26,313
St�nga. �tiam eu. Bine. Acum?
1329
01:42:27,773 --> 01:42:29,858
Nu, nu! Nu acum! Nu acum!
1330
01:42:31,151 --> 01:42:33,779
- Acum?
- Dle colonel, v� rog!
1331
01:42:33,987 --> 01:42:38,242
Oricum ar fi, eu fac curba.
�mi spui sau nu, �ine-te bine!
1332
01:42:38,367 --> 01:42:40,953
Bine! Sta�i, sta�i, sta�i!
A�tepta�i pu�in!
1333
01:42:41,036 --> 01:42:43,205
�i dau drumul.
1334
01:42:43,288 --> 01:42:45,207
A�tepta�i... Acum!
1335
01:42:51,839 --> 01:42:54,591
Am reu�it! Charlie!
1336
01:42:55,968 --> 01:42:58,804
Ai al�turi un om foarte fericit!
1337
01:43:00,597 --> 01:43:03,142
- Vira�i!
- Fii clar, b�iete.
1338
01:43:03,976 --> 01:43:06,019
- La st�nga acum!
- Am �n�eles.
1339
01:43:11,233 --> 01:43:13,026
�mi place la nebunie!
1340
01:43:13,110 --> 01:43:16,947
�mi place la nebunie!
Ap�s�m pedala p�n� la podea?
1341
01:43:17,698 --> 01:43:19,449
Vreau s� cobor.
1342
01:43:21,535 --> 01:43:24,121
Ei, dr�cie! Steagul galben.
1343
01:43:24,204 --> 01:43:26,165
Nu am forjat-o la maxim.
1344
01:43:26,248 --> 01:43:28,584
- Unde e trotuarul?
- Trage�i pe dreapta!
1345
01:43:28,667 --> 01:43:30,627
- �ncetini�i.
- Asta �i fac.
1346
01:43:30,836 --> 01:43:34,089
- Opri�i l�ng� trotuar. �ncetini�i.
- Am �n�eles.
1347
01:43:47,269 --> 01:43:49,688
N-am mai luat o amend� de mul�i ani.
1348
01:43:53,275 --> 01:43:55,110
Las�-m� pe mine s� vorbesc.
1349
01:44:00,782 --> 01:44:02,784
Permisul �i talonul ma�inii.
1350
01:44:14,838 --> 01:44:18,509
- Testa�i frumuse�ea asta?
- Nu toarce superb?
1351
01:44:19,343 --> 01:44:21,094
La 110 km pe or�?
1352
01:44:21,178 --> 01:44:23,347
S-o auzi la 200.
1353
01:44:25,557 --> 01:44:27,434
Unde v� este carnetul?
1354
01:44:28,811 --> 01:44:30,479
La reprezentan��.
1355
01:44:30,729 --> 01:44:33,398
Mi-l returneaz� c�nd duc ma�ina.
1356
01:44:34,483 --> 01:44:36,652
- Ave�i un buletin?
- Bine�n�eles.
1357
01:44:38,654 --> 01:44:39,905
�i-ai g�sit!
1358
01:44:44,076 --> 01:44:46,161
Locotenent colonel Slade.
1359
01:44:46,245 --> 01:44:47,871
Iar tu, soldat?
1360
01:44:49,081 --> 01:44:51,500
Agent de circula�ie Gore.
1361
01:44:53,001 --> 01:44:55,254
Faci o treab� pe cinste, Gore.
1362
01:44:55,754 --> 01:44:59,633
�i dumneavoastr�, dle colonel.
Cine-i pu�tiul?
1363
01:45:01,343 --> 01:45:02,928
B�iatul meu, Charlie.
1364
01:45:03,178 --> 01:45:04,805
�mi tot cerea s-o calc.
1365
01:45:05,097 --> 01:45:07,307
Ce era s� fac, s�-l dezam�gesc?
1366
01:45:07,933 --> 01:45:09,059
Da.
1367
01:45:12,980 --> 01:45:17,651
Iat� ce-o s� fac.
V� las s� pleca�i cu o condi�ie.
1368
01:45:17,943 --> 01:45:22,614
- Care anume?
- Direct �napoi la reprezentan��.
1369
01:45:24,783 --> 01:45:27,202
- S-a f�cut.
- Gura.
1370
01:45:28,287 --> 01:45:33,125
- Nu-l vre�i?
- Mersi. Gore?
1371
01:45:34,376 --> 01:45:37,087
Figura �i vocea ta
�mi par cunoscute.
1372
01:45:37,171 --> 01:45:39,798
Ai frecventat clubul ofi�erilor
din Da Nang?
1373
01:45:40,632 --> 01:45:41,717
Nu.
1374
01:45:42,134 --> 01:45:46,138
- Ai f�cut armata?
- Nu. Am fost �n Garda de Coast�.
1375
01:45:47,055 --> 01:45:48,515
Doamne Dumnezeule.
1376
01:45:54,062 --> 01:45:56,148
Tat�l t�u se �ine bine.
1377
01:45:56,565 --> 01:45:59,860
Are talpa grea.
Spune-i s-o lase mai moale.
1378
01:46:01,236 --> 01:46:04,573
- Te-am auzit!
- Mersi.
1379
01:46:17,419 --> 01:46:20,506
Ie�i�i din ma�in�,
eu conduc de acum.
1380
01:46:20,589 --> 01:46:23,425
�ineam motorul cald, at�ta tot.
1381
01:46:25,260 --> 01:46:27,304
Nu o s� mai conduc de acum.
1382
01:46:31,934 --> 01:46:33,060
Da.
1383
01:46:38,315 --> 01:46:40,400
- Lua�i-m� de bra�.
- M� descurc.
1384
01:46:40,818 --> 01:46:43,278
Dle colonel, sunt gropi pe aici.
1385
01:46:57,000 --> 01:46:58,544
V� sim�i�i bine?
1386
01:47:11,223 --> 01:47:13,767
E ro�u. Sta�i.
1387
01:47:19,565 --> 01:47:21,608
�ine prea mult.
1388
01:47:24,862 --> 01:47:27,823
La naiba!
Dle colonel! Dle colonel?
1389
01:47:38,292 --> 01:47:39,918
Dle colonel!
1390
01:47:40,586 --> 01:47:42,504
Drace! V� sim�i�i bine?
1391
01:47:43,130 --> 01:47:45,299
Ce naiba face�i?
1392
01:47:45,424 --> 01:47:47,468
- Lua�i bastonul.
- Vreau s� m� u�urez.
1393
01:47:47,551 --> 01:47:50,053
- Lua�i bastonul.
- Se �nt�mpl� �i la case mai mari.
1394
01:47:50,137 --> 01:47:52,139
Suntem pe Park Avenue. Nu se poate.
1395
01:47:52,222 --> 01:47:55,392
- Nici c� se poate mai nimerit.
- Ve�i fi arestat.
1396
01:47:56,059 --> 01:47:58,228
Nu am fost �nv��at s� fac �n cas�.
1397
01:47:59,188 --> 01:48:00,606
La naiba!
1398
01:48:00,689 --> 01:48:03,275
Ce se �nt�mpl� cu dvs.,
dle colonel?
1399
01:48:09,448 --> 01:48:12,951
Ce face�i? �n picioare.
1400
01:48:14,161 --> 01:48:15,579
Hai.
1401
01:48:15,662 --> 01:48:18,707
Am obosit, Charlie. Am obosit.
1402
01:48:20,417 --> 01:48:22,753
D�-mi bra�ul.
1403
01:48:22,836 --> 01:48:24,546
Poftim bastonul.
1404
01:48:25,506 --> 01:48:27,633
Du-m� la hotel.
1405
01:48:34,056 --> 01:48:35,557
�n sf�r�it, acas�.
1406
01:48:57,120 --> 01:48:58,872
V� sim�i�i bine acum?
1407
01:49:00,833 --> 01:49:02,000
Da.
1408
01:49:05,712 --> 01:49:08,549
- Vre�i s� merge�i la toalet�?
- Nu.
1409
01:49:18,225 --> 01:49:20,602
- Vre�i s� v� aduc ceva?
- Nu.
1410
01:49:25,190 --> 01:49:28,318
- Sunte�i sigur c� v� sim�i�i bine?
- Da, Charlie.
1411
01:49:46,587 --> 01:49:48,881
Pot s� dau un telefon?
1412
01:49:49,173 --> 01:49:50,507
Te rog.
1413
01:50:09,651 --> 01:50:12,488
- Alo?
- Bun�, a� dori cu George, v� rog.
1414
01:50:12,821 --> 01:50:14,948
Senior sau Junior?
1415
01:50:15,699 --> 01:50:17,117
Junior.
1416
01:50:17,367 --> 01:50:20,496
- Cine-l caut�?
- Un prieten de la �coal�.
1417
01:50:20,579 --> 01:50:25,083
George nu are voie s� vorbeasc�
cu nici un prieten de la �coal�.
1418
01:50:28,212 --> 01:50:29,880
La revedere.
1419
01:50:46,688 --> 01:50:49,066
Dle colonel, v� uita�i la mine?
1420
01:50:51,985 --> 01:50:53,862
Sunt orb, Charlie.
1421
01:50:59,993 --> 01:51:01,870
O s� trag un pui de somn.
1422
01:51:04,540 --> 01:51:06,708
Aerul proasp�t �i-a f�cut efectul.
1423
01:51:08,335 --> 01:51:10,504
E o idee bun�.
1424
01:51:10,838 --> 01:51:13,382
Vre�i s� v� �nso�esc
p�n� �n camera dvs.?
1425
01:51:13,966 --> 01:51:15,342
Nu.
1426
01:51:16,426 --> 01:51:17,761
Pe sofa.
1427
01:51:18,846 --> 01:51:20,931
O s� dorm pe aceast� sofa.
1428
01:51:23,725 --> 01:51:26,145
Sigur v� sim�i�i bine,
dle colonel?
1429
01:51:26,228 --> 01:51:28,188
M� doare capul.
1430
01:51:34,194 --> 01:51:37,447
D� o fug� p�n� jos
�i ia-mi ni�te aspirin�.
1431
01:51:37,656 --> 01:51:40,409
- Ni�te aspirin�.
- Da. De asemenea...
1432
01:51:43,579 --> 01:51:46,665
Am chef de un trabuc.
1433
01:51:46,748 --> 01:51:49,960
Ia-mi dou� trabucuri Montecristo #1.
1434
01:51:51,211 --> 01:51:53,630
- Montecristo #1.
- Da.
1435
01:51:53,714 --> 01:51:56,508
Nu o s� le g�se�ti jos la ziare.
1436
01:51:56,592 --> 01:51:58,969
A�a c� d� o fug� p�n� la...
1437
01:51:59,511 --> 01:52:02,097
magazinul Dunhill.
1438
01:52:02,890 --> 01:52:05,976
E un tip acolo, pe nume Arnold,
�n depozitul de tutun.
1439
01:52:06,768 --> 01:52:09,605
Spune-i c� sunt pentru mine.
1440
01:52:10,564 --> 01:52:11,982
O s� �tie.
1441
01:53:01,114 --> 01:53:02,991
Ai venit prea repede.
1442
01:53:05,953 --> 01:53:08,539
Nu mi-ai luat trabucurile, a�a-i?
1443
01:53:13,669 --> 01:53:15,796
Ie�i afar� de aici, Charlie.
1444
01:53:19,758 --> 01:53:21,802
Am crezut c� avem o �n�elegere.
1445
01:53:22,594 --> 01:53:26,473
Te-am tras pe sfoar�. M� pricep.
Nu �i-am spus asta?
1446
01:53:27,641 --> 01:53:31,353
Nu, mi-a�i spus
c� mi-a�i dat toate cartu�ele.
1447
01:53:31,979 --> 01:53:33,272
Am min�it.
1448
01:53:35,232 --> 01:53:38,110
- M-a�i fi putut p�c�li.
- Am �i f�cut-o.
1449
01:53:41,321 --> 01:53:44,950
Cum ai s� supravie�uie�ti
�n lumea asta f�r� mine?
1450
01:53:49,329 --> 01:53:52,458
Mai bine mi-a�i da arma.
1451
01:54:01,258 --> 01:54:03,051
Ce face�i?
1452
01:54:04,678 --> 01:54:06,763
O s� te �mpu�c �i pe tine.
1453
01:54:09,766 --> 01:54:11,727
Via�a �i s-a sf�r�it oricum.
1454
01:54:13,061 --> 01:54:15,856
Prietenul t�u George
va deschide pliscul.
1455
01:54:15,939 --> 01:54:17,691
�i tu la fel.
1456
01:54:17,774 --> 01:54:20,486
�i, odat� ce ai deschis pliscul,
Charlie, dragule...
1457
01:54:20,569 --> 01:54:24,740
��i vei ocupa locul
�n lungul �ir cenu�iu...
1458
01:54:24,990 --> 01:54:26,825
al b�rba�ilor americani.
1459
01:54:28,285 --> 01:54:30,662
�i ai s� fii un om terminat.
1460
01:54:32,247 --> 01:54:33,957
Nu sunt de acord cu dvs.,
dle colonel.
1461
01:54:34,041 --> 01:54:36,210
Nu cred c� ��i permi�i
s� nu fii de acord.
1462
01:54:36,293 --> 01:54:39,338
Eu am un pistol �nc�rcat.
Tu ai co�uri.
1463
01:54:40,756 --> 01:54:45,135
Am s� te ucid, Charlie,
pentru c� nu pot s� suf�r g�ndul...
1464
01:54:45,219 --> 01:54:47,221
c� ��i vei tr�da principiile!
1465
01:54:48,680 --> 01:54:51,308
Pune�i-l jos, dle colonel!
1466
01:54:51,475 --> 01:54:54,895
Ce? Tu �mi dai ultimatum?
1467
01:54:54,978 --> 01:54:56,647
Nu, eu...
1468
01:54:57,606 --> 01:54:59,525
Eu dau ultimatumuri!
1469
01:55:01,443 --> 01:55:02,820
Scuze.
1470
01:55:04,738 --> 01:55:06,615
Mi-am cerut scuze.
1471
01:55:09,910 --> 01:55:13,580
Stai lini�tit, Charlie.
1472
01:55:19,086 --> 01:55:21,130
Mi se rupe sufletul, b�iete.
1473
01:55:22,631 --> 01:55:24,716
Toat� via�a am fost �mpotriva...
1474
01:55:25,509 --> 01:55:27,845
tuturor �i a tot...
1475
01:55:28,929 --> 01:55:32,808
deoarece m� f�cea
s� m� simt important.
1476
01:55:35,060 --> 01:55:37,855
Tu faci asta
pentru c� a�a crezi cu adev�rat.
1477
01:55:40,691 --> 01:55:42,609
E�ti un om integru, Charlie.
1478
01:55:46,572 --> 01:55:49,741
Nu �tiu dac� s� te �mpu�c
sau s� te adopt.
1479
01:55:52,703 --> 01:55:55,122
Nu prea ave�i de ales,
nu-i a�a, dle?
1480
01:55:55,205 --> 01:55:56,999
Nu �ntinde coarda acum.
1481
01:55:57,791 --> 01:56:01,503
- Vre�i s� l�sa�i pistolul?
- Te-am �ntrebat ceva.
1482
01:56:02,212 --> 01:56:05,132
Vrei s� te adopt sau nu?
1483
01:56:06,216 --> 01:56:07,968
V� rog? Vreau s�...
1484
01:56:09,636 --> 01:56:12,764
- Trece�i printr-o depresie.
- Depresie?
1485
01:56:15,851 --> 01:56:17,603
Nu-i o depresie, Charlie.
1486
01:56:19,938 --> 01:56:21,231
Sunt r�u.
1487
01:56:24,109 --> 01:56:25,777
Nu, nu r�u.
1488
01:56:28,697 --> 01:56:30,115
Sunt un depravat.
1489
01:56:33,660 --> 01:56:35,245
Nu sunte�i r�u.
1490
01:56:38,499 --> 01:56:40,793
Doar suferi�i.
1491
01:56:46,006 --> 01:56:48,258
Ce �tii tu despre suferin��?
1492
01:56:52,054 --> 01:56:56,642
M�i, pric�jitule
de pe coasta Pacificului!
1493
01:56:57,726 --> 01:57:00,354
Ce naiba �tii tu despre suferin��?
1494
01:57:03,190 --> 01:57:05,400
Da�i-mi pistolul, dle colonel.
1495
01:57:05,526 --> 01:57:08,403
Nu-i cazul s-o faci
acum pe coco�ul, b�iete.
1496
01:57:09,446 --> 01:57:12,324
V� rog s�-mi da�i pistolul,
dle colonel.
1497
01:57:14,034 --> 01:57:17,204
Drep�i! Nu mi�c� nimeni!
1498
01:57:20,582 --> 01:57:23,919
Soldat, �i-am dat un ordin.
1499
01:57:25,629 --> 01:57:27,631
Da�i-mi pistolul.
1500
01:57:30,968 --> 01:57:34,763
Stai sau pleci. Faci cum vrei.
1501
01:57:34,888 --> 01:57:39,726
Ai �n�eles?
Oricum ar fi, eu tot o fac.
1502
01:57:42,354 --> 01:57:46,066
Mai bine pleci �i scapi de belea.
1503
01:57:48,902 --> 01:57:51,196
Vreau pistolul dvs., dle colonel.
1504
01:57:59,788 --> 01:58:02,040
O s� �ncep s� num�r.
1505
01:58:07,212 --> 01:58:09,840
Am nevoie de num�rat
pentru precizie.
1506
01:58:13,594 --> 01:58:17,222
Cinci, patru...
1507
01:58:18,807 --> 01:58:20,851
trei...
1508
01:58:29,443 --> 01:58:30,944
La naiba cu via�a!
1509
01:58:38,410 --> 01:58:40,162
D�-mi-l! La dracu'!
1510
01:58:43,415 --> 01:58:45,793
- Dispari din fa�a mea!
- Nu plec nic�ieri!
1511
01:58:45,876 --> 01:58:48,545
- Dispari din fa�a mea!
- Nu plec nic�ieri!
1512
01:58:48,629 --> 01:58:51,590
- ��i zbor creierii!
- Ce mai a�tepta�i?
1513
01:58:51,840 --> 01:58:54,384
Vre�i s� o face�i?
Da�i-i drumul! A�tept.
1514
01:59:00,641 --> 01:59:02,434
Dispari din fa�a mea!
1515
01:59:04,144 --> 01:59:06,563
A�i dat-o �n bar�?
�i ce-i cu asta?
1516
01:59:06,647 --> 01:59:10,526
Toat� lumea o d� �n bar�.
Dar vede�i-v� de via��.
1517
01:59:10,609 --> 01:59:14,571
Care via�a? Eu nu mai am via�a!
1518
01:59:17,407 --> 01:59:19,326
Tr�iesc �n �ntuneric!
1519
01:59:21,245 --> 01:59:25,374
Pricepi? Tr�iesc �n �ntuneric!
1520
01:59:31,213 --> 01:59:34,800
Renun�a�i atunci.
Dac� asta vre�i, renun�a�i...
1521
01:59:35,342 --> 01:59:39,221
pentru c� �i eu fac la fel.
A�i spus c� sunt terminat. A�a e.
1522
01:59:39,304 --> 01:59:41,849
Am�ndoi suntem termina�i.
S-a terminat.
1523
01:59:42,015 --> 01:59:44,518
A�a c� s-o termin�m odat�.
S�-i punem dracului cap�t.
1524
01:59:44,601 --> 01:59:49,148
Apas� pe tr�gaci, chiorul dracului.
1525
01:59:58,073 --> 01:59:59,783
Apas� pe tr�gaci.
1526
02:00:01,535 --> 02:00:03,370
S�-i d�m drumul, Charlie.
1527
02:00:04,705 --> 02:00:06,081
Eu sunt gata.
1528
02:00:14,381 --> 02:00:16,300
Nu vrei s� mori.
1529
02:00:18,635 --> 02:00:20,429
�i nici dvs.
1530
02:00:23,640 --> 02:00:26,727
D�-mi un motiv s� nu mor.
1531
02:00:30,522 --> 02:00:33,775
V� dau dou�. Dansa�i tango
�i conduce�i Ferrari-ul...
1532
02:00:33,859 --> 02:00:36,111
mai bine ca oricine pe care-l �tiu.
1533
02:00:42,534 --> 02:00:44,953
Ai �i v�zut tu mul�i!
1534
02:00:48,957 --> 02:00:51,043
Da�i-mi pistolul, dle colonel.
1535
02:01:02,054 --> 02:01:04,598
�ncotro acum, Charlie?
1536
02:01:06,391 --> 02:01:09,019
Dac� te �ncurci,
continu� s� dansezi.
1537
02:01:11,730 --> 02:01:14,149
�mi ceri s� dansez, Charlie?
1538
02:01:21,365 --> 02:01:25,994
Ai sim�it vreodat� c� vrei s� pleci
1539
02:01:27,704 --> 02:01:32,126
�i totu�i s�-�i dore�ti s� mai r�m�i
1540
02:01:48,642 --> 02:01:50,811
��i place uniforma mea, Charlie?
1541
02:01:54,064 --> 02:01:56,108
Da, e frumoas�.
1542
02:01:57,401 --> 02:02:02,573
Am purtat-o �n ziua jur�m�ntului
pre�edintelui Lyndon.
1543
02:02:05,367 --> 02:02:09,955
Bine�n�eles, nu eram eu
vedeta serii.
1544
02:02:13,083 --> 02:02:15,085
Dar tot a trecut �i pe la mine.
1545
02:02:17,754 --> 02:02:20,007
Vre�i s� �mi da�i arma?
1546
02:02:24,011 --> 02:02:28,932
�i ceri unui ofi�er
s� ��i predea arma sa.
1547
02:02:31,059 --> 02:02:35,439
Nu trebui s� o preda�i.
Pune�i-o deoparte pentru o vreme.
1548
02:02:36,231 --> 02:02:38,400
A�i �n�eles? Pune�i-o deoparte.
1549
02:02:50,204 --> 02:02:53,081
A� bea ceva, Charlie.
1550
02:02:56,210 --> 02:02:58,337
Ce zice�i de-o cea�c� de cafea?
1551
02:03:00,964 --> 02:03:04,176
�mi ceri prea mult deodat�, Charlie.
1552
02:03:04,259 --> 02:03:05,928
Poate m�ine.
1553
02:03:08,639 --> 02:03:13,101
Nu. Mai degrab� un pahar
de la dl. John Daniels.
1554
02:03:15,562 --> 02:03:17,314
F�r� ap�, Charlie.
1555
02:03:19,775 --> 02:03:21,276
F�r� ap�.
1556
02:03:21,985 --> 02:03:23,278
Te rog.
1557
02:03:31,245 --> 02:03:33,247
Poftim b�utura, dle colonel.
1558
02:03:40,504 --> 02:03:42,089
�mi cer scuze.
1559
02:03:42,673 --> 02:03:45,259
La c�t vre�i s� v� fac patul?
1560
02:03:45,342 --> 02:03:49,513
- Poate mai t�rziu, bine?
- Ce vrea s� spun�, domni�oar�...
1561
02:03:50,514 --> 02:03:52,224
e s� veni�i aici.
1562
02:03:56,019 --> 02:04:00,816
- Mai t�rziu, v� rog.
- Da, dle. Bun� ziua.
1563
02:04:05,612 --> 02:04:07,030
Frumoas� voce.
1564
02:04:11,285 --> 02:04:13,662
Da' �tiu
c� nu v� st� mintea la altceva.
1565
02:04:15,622 --> 02:04:19,001
Mai este �i altceva important
pe lume, Charlie?
1566
02:04:19,877 --> 02:04:21,420
Nu pentru dvs.
1567
02:04:22,421 --> 02:04:25,757
�tii ce m-a �inut �n to�i ace�ti ani
pe linia de plutire?
1568
02:04:26,300 --> 02:04:30,888
G�ndul c� �ntr-o zi...
1569
02:04:40,439 --> 02:04:42,399
Nu conteaz�.
1570
02:04:42,983 --> 02:04:44,276
�ntr-o zi?
1571
02:04:46,111 --> 02:04:47,488
Prostii.
1572
02:04:50,365 --> 02:04:52,951
G�ndul c� poate �ntr-o zi, o...
1573
02:04:57,164 --> 02:05:00,042
o femeie m-ar mai putea iubi...
1574
02:05:01,877 --> 02:05:04,171
�i m-ar mai dori �n bra�ele ei.
1575
02:05:06,924 --> 02:05:08,217
�i?
1576
02:05:13,055 --> 02:05:17,518
�i diminea��, c�nd m-a� trezi,
ea s� fie tot l�ng� mine.
1577
02:05:18,977 --> 02:05:20,521
Parfumul ei.
1578
02:05:21,939 --> 02:05:23,649
Ciudat �i cald.
1579
02:05:28,487 --> 02:05:30,405
�n cele din urm� am renun�at.
1580
02:05:33,534 --> 02:05:36,453
Nu-mi dau seama
de ce nu v� pute�i bucura de asta.
1581
02:05:39,164 --> 02:05:41,583
La �ntoarcerea �n New Hampshire...
1582
02:05:41,875 --> 02:05:44,253
nu v�d de ce nu a�i g�si pe cineva.
1583
02:05:44,628 --> 02:05:48,006
Sunte�i un tip bine...
1584
02:05:48,423 --> 02:05:50,801
o companie pl�cut�...
1585
02:05:51,885 --> 02:05:57,057
un tovar� de c�l�torie pe cinste,
sensibil, �n�eleg�tor.
1586
02:06:01,395 --> 02:06:02,771
Charlie...
1587
02:06:03,814 --> 02:06:06,191
��i ba�i joc de mine?
1588
02:06:09,945 --> 02:06:11,071
Da.
1589
02:06:15,451 --> 02:06:16,660
Da?
1590
02:06:17,619 --> 02:06:19,037
Salut, Manny.
1591
02:06:24,501 --> 02:06:25,752
Am pierdut avionul.
1592
02:06:25,836 --> 02:06:29,548
Avionul t�u, Charlie.
Biletul meu era doar dus.
1593
02:06:31,675 --> 02:06:35,471
- Tot �nainte spre New England?
- Tot �nainte, Manolo.
1594
02:06:47,816 --> 02:06:50,819
Iar m� cuprinde
sentimentul �la profund, Charlie.
1595
02:06:57,201 --> 02:07:00,370
Cred c� a�i avut dreptate
�n leg�tur� cu George �i taic�-s�u.
1596
02:07:00,454 --> 02:07:03,415
- �mi pare r�u s� aud asta.
- C�nd ne �ntoarcem...
1597
02:07:03,499 --> 02:07:07,211
dl. Trask ne va scoate
�n fa�a �ntregii �coli.
1598
02:07:07,336 --> 02:07:09,671
V� pune cu t�lpile pe jar?
1599
02:07:09,838 --> 02:07:12,674
�edin�� special�
a Comitetului de Disciplin�.
1600
02:07:14,259 --> 02:07:16,637
�i ce-ai s� le spui?
1601
02:07:19,473 --> 02:07:22,100
Nu �tiu. G�sesc eu ceva.
1602
02:07:23,936 --> 02:07:27,564
Charlie, de ce e�ti singur
�n toat� t�r�enia asta?
1603
02:07:29,483 --> 02:07:31,276
Unde e taic�-t�u?
1604
02:07:32,820 --> 02:07:34,321
Ne-a p�r�sit.
1605
02:07:35,823 --> 02:07:40,202
Am crezut c�-i magazin de familie.
Cine e capul familiei?
1606
02:07:40,536 --> 02:07:44,957
- Tat�l meu vitreg.
- Aha.
1607
02:07:47,417 --> 02:07:49,336
Dar de ce nu a venit el?
1608
02:07:50,003 --> 02:07:51,964
Ceva �n neregul� cu el?
1609
02:07:52,422 --> 02:07:55,342
Nu, e de treab�. Doar c�...
1610
02:07:55,425 --> 02:07:58,220
- Doar c� nu ne prea �n�elegem.
- De ce?
1611
02:08:00,139 --> 02:08:02,141
Pentru c� e un tic�los.
1612
02:08:06,311 --> 02:08:09,773
Stai lini�tit, Charlie.
1613
02:08:11,608 --> 02:08:14,570
Fiecare familie are c�te unul
�n ziua de azi.
1614
02:08:44,516 --> 02:08:47,019
- Asta-i tot?
- Asta-i tot.
1615
02:08:47,311 --> 02:08:50,481
- Ai grij� de tine, pu�tiule.
- S-a f�cut, Manny. Mersi.
1616
02:08:56,487 --> 02:08:58,197
Nu, nu deschid.
1617
02:08:59,990 --> 02:09:01,658
Ur�sc desp�r�irile.
1618
02:09:04,036 --> 02:09:07,915
O s� v� descurca�i?
1619
02:09:09,583 --> 02:09:11,084
Da.
1620
02:09:12,586 --> 02:09:13,879
Bine.
1621
02:09:17,132 --> 02:09:18,592
Ce-a fost asta?
1622
02:09:19,676 --> 02:09:21,428
Clopo�elul pentru adunare.
1623
02:09:23,222 --> 02:09:25,641
Mai am timp s� m� aranjez.
1624
02:09:28,894 --> 02:09:30,604
Aproape c� am uitat.
1625
02:09:34,900 --> 02:09:36,860
��i datorez ni�te bani.
1626
02:09:39,196 --> 02:09:42,699
300$ pentru o treab� bine f�cut�.
1627
02:09:46,495 --> 02:09:49,289
Dac� ai nevoie de recomand�ri,
la mine s� vii.
1628
02:09:51,500 --> 02:09:53,168
Mul�umesc, dle colonel.
1629
02:10:00,050 --> 02:10:04,054
- La nr. 16, pe Water Street.
- Ne descurc�m noi.
1630
02:10:05,639 --> 02:10:07,349
La revedere, Charlie.
1631
02:10:08,934 --> 02:10:10,727
La revedere, dle colonel.
1632
02:10:13,772 --> 02:10:15,399
Vino pu�in, pu�tiule.
1633
02:10:32,249 --> 02:10:34,001
D�-i drumul, Manny.
1634
02:11:47,741 --> 02:11:49,868
George. George!
1635
02:12:28,782 --> 02:12:31,493
Am convocat o adunare
matinal� a acestei institu�ii...
1636
02:12:31,577 --> 02:12:34,830
deoarece incidentul
de mar�ea trecut�...
1637
02:12:34,913 --> 02:12:39,001
reprezint� o problem�
care ne prive�te pe to�i.
1638
02:12:40,502 --> 02:12:43,755
Nu e un caz izolat de vandalism.
Ceea ce s-a �nt�mplat...
1639
02:12:44,047 --> 02:12:47,676
este un simptom
al putreziciunii societ��ii.
1640
02:12:48,802 --> 02:12:52,431
Putreziciune care erodeaz�
chiar principiile...
1641
02:12:52,514 --> 02:12:54,725
pe care a fost cl�dit� �coala asta.
1642
02:12:56,268 --> 02:12:58,562
Dintre absolven�ii no�tri...
1643
02:12:58,729 --> 02:13:03,525
doi au ajuns s� stea �n Biroul Oval,
la Casa Alb�.
1644
02:13:04,610 --> 02:13:08,363
Absolven�ii de la Baird au condus
Departamente de Stat �i b�nci...
1645
02:13:08,447 --> 02:13:11,825
au fondat lan�uri de magazine
�i au antrenat echipe de fotbal.
1646
02:13:11,909 --> 02:13:15,621
Elevii no�tri primesc �tirile
�n ashramuri din India...
1647
02:13:15,788 --> 02:13:17,623
�i �n palatele din Iordania.
1648
02:13:17,706 --> 02:13:20,042
Suntem cunoscu�i �n lume...
1649
02:13:20,167 --> 02:13:22,920
drept leag�nul liderilor
acestei ��ri.
1650
02:13:23,086 --> 02:13:25,714
- Un far al na�iunii noastre...
- Ce c�uta�i aici?
1651
02:13:25,798 --> 02:13:28,300
- Ai loc �i pentru mine, Charlie?
- Dar ast�zi...
1652
02:13:28,383 --> 02:13:31,428
- ne confrunt�m cu lipsa de respect.
- Da, sigur.
1653
02:13:31,720 --> 02:13:35,808
- Ajut�-m�.
- Lips� de respect pentru toate...
1654
02:13:35,891 --> 02:13:39,228
valorile �i standardele noastre.
1655
02:13:39,853 --> 02:13:43,190
Lips� de respect
pentru tradi�ia �colii noastre.
1656
02:13:43,273 --> 02:13:46,777
�n calitatea mea de custode
al acestei tradi�ii...
1657
02:13:47,152 --> 02:13:51,865
ne-am adunat ast�zi aici
pentru a ne proteja...
1658
02:13:51,949 --> 02:13:55,452
de cei care o amenin��.
1659
02:13:55,536 --> 02:13:57,538
Cine e d�nsul, dle Simms?
1660
02:13:58,038 --> 02:14:02,042
Dl. Frank Slade...
1661
02:14:02,251 --> 02:14:05,587
locotenent colonel �n rezerv�,
�n armata SUA.
1662
02:14:06,797 --> 02:14:09,299
Am venit
�n locul p�rin�ilor lui Charlie.
1663
02:14:09,550 --> 02:14:12,845
- M� scuza�i?
- In loco parentis.
1664
02:14:15,013 --> 02:14:17,933
Nu au putut
s� ajung� ast�zi din Oregon.
1665
02:14:18,433 --> 02:14:20,894
�i care este rela�ia dvs.
cu dl. Simms?
1666
02:14:21,353 --> 02:14:23,438
Suntem �ntr-o sal� de judecat�?
1667
02:14:23,856 --> 02:14:26,316
Cea mai apropiat� cu putin��.
1668
02:14:26,400 --> 02:14:30,070
Dac� s-ar depune jur�m�ntul,
pu�ini ar putea s� o fac�.
1669
02:14:32,239 --> 02:14:36,869
Nu se depune jur�m�nt la Baird.
Mergem pe cuv�ntul de onoare.
1670
02:14:39,496 --> 02:14:42,166
Larry �i Franny Simms...
1671
02:14:42,291 --> 02:14:45,169
sunt ni�te prieteni
ai mei foarte apropia�i.
1672
02:14:45,252 --> 02:14:48,714
M-au rugat s� vin aici
�n numele lui Charlie.
1673
02:14:49,298 --> 02:14:50,507
E clar?
1674
02:14:53,093 --> 02:14:55,971
M� bucur s� v� avem al�turi de noi,
dle colonel.
1675
02:14:59,766 --> 02:15:01,393
Dle Willis.
1676
02:15:03,520 --> 02:15:06,482
- Care domn Willis?
- George, Jr., dle.
1677
02:15:11,612 --> 02:15:12,654
Da.
1678
02:15:13,280 --> 02:15:15,240
Mar�ea trecut�
v� afla�i �ntr-un loc...
1679
02:15:15,324 --> 02:15:19,119
din care a�i v�zut cine a comis
acest act de vandalism. Cine era?
1680
02:15:21,622 --> 02:15:24,875
P�i, n-am idee cine a fost.
1681
02:15:25,000 --> 02:15:28,629
Nu accept acest r�spuns, dl. Willis.
A�i v�zut sau nu a�i v�zut?
1682
02:15:31,423 --> 02:15:32,758
P�i...
1683
02:15:34,510 --> 02:15:36,845
nu aveam lentilele contact.
1684
02:15:40,933 --> 02:15:42,434
Fi�i serios.
1685
02:15:46,063 --> 02:15:49,149
Eram �n bibliotec�.
�mi scosesem lentilele de contact...
1686
02:15:49,233 --> 02:15:52,027
�i tocmai urma s� mi le pun din nou.
1687
02:15:56,782 --> 02:15:58,867
Apoi l-am ajutat pe Simms
s� �nchid�...
1688
02:15:58,951 --> 02:16:01,870
dup� care ne-am trezit afar�...
1689
02:16:02,121 --> 02:16:05,124
�i am auzit un sunet, dar...
1690
02:16:06,291 --> 02:16:09,253
nu am avut timp
s� �mi pun lentilele de contact.
1691
02:16:09,711 --> 02:16:12,422
Pe cine ai v�zut,
chiar cu vederea limitat�?
1692
02:16:29,898 --> 02:16:32,025
Cum spuneam, vedeam �n cea��.
1693
02:16:37,906 --> 02:16:40,325
Nu v�d f�r� lentile de contact.
1694
02:16:40,534 --> 02:16:42,911
Ce a�i v�zut, dle Willis?
1695
02:16:43,328 --> 02:16:44,538
Ce am v�zut?
1696
02:16:45,664 --> 02:16:48,542
- Adic� pe bune?
- �nceta�i cu joaca, dle Willis!
1697
02:16:48,625 --> 02:16:50,502
Spune�i-mi ce a�i v�zut!
1698
02:16:55,799 --> 02:16:58,218
Nu v� sup�ra�i pe mine, dar...
1699
02:16:58,302 --> 02:17:00,804
f�r� lentile de contact,
era �ntuneric...
1700
02:17:02,473 --> 02:17:05,642
- M� �n�elege�i...
- Dle Willis!
1701
02:17:08,645 --> 02:17:09,938
Posibil...
1702
02:17:12,191 --> 02:17:13,942
Harry Havemeyer...
1703
02:17:14,902 --> 02:17:17,279
Trent Potter �i Jimmy Jameson.
1704
02:17:22,201 --> 02:17:24,620
- Posibil?
- Ochiometric.
1705
02:17:27,289 --> 02:17:30,000
A�i putea s� ne da�i ni�te detalii?
1706
02:17:32,628 --> 02:17:36,298
De ce nu-l �ntreba�i pe Charlie?
El era mai aproape.
1707
02:17:45,182 --> 02:17:46,725
Dle Simms.
1708
02:17:48,018 --> 02:17:49,228
Da.
1709
02:17:49,561 --> 02:17:52,105
Nu purta�i lentile de contact,
nu-i a�a?
1710
02:17:52,231 --> 02:17:53,524
Nu, dle.
1711
02:17:55,442 --> 02:17:59,321
Cu vederea dvs. clar�,
pe cine a�i v�zut?
1712
02:18:03,826 --> 02:18:05,869
P�i, am v�zut ceva...
1713
02:18:07,538 --> 02:18:09,832
dar n-a� putea spune ce.
1714
02:18:10,791 --> 02:18:13,710
Am �n�eles.
Ce a fost acel ceva ce a�i v�zut?
1715
02:18:17,631 --> 02:18:20,843
- N-a� putea spune.
- Nu pute�i sau nu vre�i?
1716
02:18:23,345 --> 02:18:25,264
Vede�i, n-a�...
1717
02:18:28,767 --> 02:18:31,478
- N-a� putea s� spun.
- Nu pot, nu vreau, nu trebuie.
1718
02:18:31,562 --> 02:18:35,232
M� face�i s�-mi pierd r�bdarea
�i v� bate�i joc de aceste audieri.
1719
02:18:35,315 --> 02:18:36,775
V� mai dau o singur� �ans�.
1720
02:18:36,859 --> 02:18:39,570
Consecin�ele r�spunsului dvs.
vor fi cumplite.
1721
02:18:39,653 --> 02:18:43,699
Vreau s� spun c� viitorul dvs.
va fi periclitat definitiv.
1722
02:18:45,409 --> 02:18:47,369
Pentru ultima dat�...
1723
02:18:47,453 --> 02:18:51,707
ce a�i v�zut mar�ea trecut�, seara,
�n fa�a biroului meu?
1724
02:18:55,586 --> 02:18:57,171
Am v�zut pe cineva.
1725
02:18:57,254 --> 02:18:59,715
"Am v�zut pe cineva". E bine.
1726
02:19:01,008 --> 02:19:03,510
Le-ai re�inut semnalmentele?
1727
02:19:04,595 --> 02:19:05,762
Da.
1728
02:19:06,972 --> 02:19:09,850
�i cui apar�in aceste semnalmente?
1729
02:19:15,105 --> 02:19:17,483
Apar�in...
1730
02:19:32,247 --> 02:19:34,625
oric�rui student de la Baird, dle.
1731
02:19:49,515 --> 02:19:51,767
Nu mai am nici un martor credibil.
1732
02:19:53,560 --> 02:19:57,356
M�rturia dlui Willis este vag�
�i lipsit� de dovezi.
1733
02:19:57,439 --> 02:20:00,359
Dovezile de care aveam nevoie,
dle Simms...
1734
02:20:00,442 --> 02:20:02,319
urmau s� vin� de la dvs.
1735
02:20:05,864 --> 02:20:07,241
�mi pare r�u.
1736
02:20:08,992 --> 02:20:11,245
�i mie �mi pare r�u, dle Simms...
1737
02:20:11,787 --> 02:20:14,206
deoarece �ti�i
ce am de g�nd s� fac...
1738
02:20:14,289 --> 02:20:16,625
acum c� nu pot s�-i pedepsesc
pe dl. Havemeyer...
1739
02:20:16,708 --> 02:20:18,752
pe dl. Potter �i pe dl. Jameson?
1740
02:20:18,836 --> 02:20:20,921
Nu-l voi pedepsi pe dl. Willis.
1741
02:20:21,046 --> 02:20:23,340
El e singurul din acest incident...
1742
02:20:23,423 --> 02:20:26,718
care e demn s�-�i spun�
mai departe elev al �colii Baird.
1743
02:20:27,719 --> 02:20:30,973
Inten�ionez s� recomand
Comitetului Disciplinar...
1744
02:20:32,182 --> 02:20:34,059
exmatricularea dvs.
1745
02:20:34,184 --> 02:20:38,438
Dle Simms, sunte�i un pref�cut
�i un mincinos.
1746
02:20:38,939 --> 02:20:40,732
Dar nu �i turn�tor!
1747
02:20:42,067 --> 02:20:43,444
M� scuza�i?
1748
02:20:43,861 --> 02:20:45,487
Nu cred c� v� scuz.
1749
02:20:45,571 --> 02:20:49,366
- Dle Slade.
- M�nca�i rahat!
1750
02:20:50,409 --> 02:20:52,953
V� rog s� v� controla�i limbajul,
dle Slade.
1751
02:20:53,036 --> 02:20:56,039
Sunte�i �ntr-o �coal�,
nu �ntr-o cazarm�.
1752
02:20:56,248 --> 02:20:59,334
Dle Simms, v� mai ofer
o ultim� �ans� de a spune ce �ti�i.
1753
02:20:59,418 --> 02:21:01,545
Dl. Simms nu are nevoie de ea.
1754
02:21:02,087 --> 02:21:03,755
Nu are nevoie s� fie etichetat...
1755
02:21:03,839 --> 02:21:06,508
"demn de a fi elev al �colii Baird".
1756
02:21:06,842 --> 02:21:08,760
Ce naiba �nseamn� asta?
1757
02:21:08,844 --> 02:21:10,762
Care e motto-ul aici?
1758
02:21:10,846 --> 02:21:15,058
"B�ie�i, turna�i-v� colegii,
salva�i-v� pielea..."
1759
02:21:15,142 --> 02:21:18,145
"dac� face�i altfel,
v� vom arde pe rug."
1760
02:21:18,520 --> 02:21:20,606
Ei bine, domnilor...
1761
02:21:20,856 --> 02:21:24,151
c�nd se �mproa�c� cu rahat,
unii aleg s� fug�...
1762
02:21:24,234 --> 02:21:25,944
al�ii aleg s� stea pe loc.
1763
02:21:26,028 --> 02:21:29,448
De o parte Charlie �n b�taia pu�tii,
de cealalt� parte George...
1764
02:21:29,531 --> 02:21:32,034
ascunz�ndu-se
dup� buzunarul lui t�ticu'.
1765
02:21:32,117 --> 02:21:33,786
Iar voi ce face�i?
1766
02:21:33,869 --> 02:21:37,581
�l ve�i r�spl�ti pe George
�i-l ve�i distruge pe Charlie.
1767
02:21:39,541 --> 02:21:43,545
- A�i terminat, dle Slade?
- Nu, de abia m� �nc�lzesc.
1768
02:21:43,962 --> 02:21:46,340
Nu �tiu cine a �nv��at
pe b�ncile acestei �coli.
1769
02:21:46,423 --> 02:21:49,343
William Howard Taft,
William Jennings Bryant...
1770
02:21:49,426 --> 02:21:51,094
Wilhelm Tell, nu mai conteaz�.
1771
02:21:51,178 --> 02:21:54,306
Spiritul lor e mort,
dac� au avut vreodat�.
1772
02:21:54,389 --> 02:21:55,766
S-a dus.
1773
02:21:55,974 --> 02:21:58,519
Cl�di�i o cloac� de turn�tori...
1774
02:21:58,936 --> 02:22:01,313
o �coal� pentru informatori.
1775
02:22:01,855 --> 02:22:05,567
Dac� voi crede�i c� preg�ti�i ace�ti
mormoloci pentru ape tulburi...
1776
02:22:05,651 --> 02:22:07,236
a� zice s� v� mai g�ndi�i...
1777
02:22:07,319 --> 02:22:10,197
pentru c� eu zic
c� voi le ucide�i chiar spiritul...
1778
02:22:10,280 --> 02:22:13,200
pe care aceast� institu�ie
se l�uda c� �l inculc�.
1779
02:22:14,243 --> 02:22:15,702
C�t� pref�c�torie!
1780
02:22:16,120 --> 02:22:18,997
Ce fel de spectacol pune�i �n scen�
ast�zi, aici?
1781
02:22:19,081 --> 02:22:22,543
Singura persoan� cu demnitate
�ade l�ng� mine.
1782
02:22:22,668 --> 02:22:25,879
Am venit s� v� spun
c� sufletul acestui b�iat e curat.
1783
02:22:26,421 --> 02:22:29,174
Nu e negociabil. �ti�i de ce?
1784
02:22:29,258 --> 02:22:32,761
Cineva din sal�, nu spun cine,
s-a oferit s� i-l cumpere.
1785
02:22:33,095 --> 02:22:36,557
- Charlie �ns� n-a vrut s�-l v�nd�.
- Dle, a�i dep�it limita.
1786
02:22:36,640 --> 02:22:38,725
��i ar�t eu limit�.
1787
02:22:39,226 --> 02:22:42,271
Nu �ti�i ce �nseamn� limit�,
dle Trask.
1788
02:22:42,354 --> 02:22:46,984
V-a� ar�ta eu, dar sunt prea b�tr�n,
prea obosit, prea al naibii de orb.
1789
02:22:47,234 --> 02:22:50,529
Dac� a� mai fi b�rbatul
de acum cinci ani, a� aduce...
1790
02:22:50,696 --> 02:22:52,990
un arunc�tor de fl�c�ri aici!
1791
02:22:55,784 --> 02:22:58,912
Limit�? Cu cine dracu'
te treze�ti vorbind?
1792
02:23:00,497 --> 02:23:02,666
Nu-s de azi, de ieri pe lume.
1793
02:23:03,292 --> 02:23:07,254
Era o vreme c�nd puteam vedea.
�i am v�zut destule.
1794
02:23:08,130 --> 02:23:10,466
B�ie�i ca ace�tia,
chiar mai tineri...
1795
02:23:10,549 --> 02:23:13,760
cu bra�ele sf�rtecate,
cu picioarele smulse.
1796
02:23:14,428 --> 02:23:17,139
Dar nimic nu �ntrece priveli�tea...
1797
02:23:17,598 --> 02:23:19,433
unui spirit amputat.
1798
02:23:19,516 --> 02:23:22,519
Nu exist� protez� pentru asta.
1799
02:23:24,021 --> 02:23:27,566
Voi crede�i c� doar �l trimite�i
pe acest superb infanterist...
1800
02:23:27,649 --> 02:23:30,819
�napoi acas�, �n Oregon,
cu coada �ntre picioare...
1801
02:23:30,903 --> 02:23:32,821
dar eu v� spun c� voi...
1802
02:23:32,905 --> 02:23:34,698
�i executa�i sufletul!
1803
02:23:36,158 --> 02:23:37,659
�i asta pentru ce?
1804
02:23:38,410 --> 02:23:40,704
Pentru c� nu e demn de Baird.
1805
02:23:41,455 --> 02:23:44,374
Elevi ai Baird.
Dac� �l r�ni�i pe acest pu�ti...
1806
02:23:44,458 --> 02:23:47,252
ve�i fi cu to�ii rata�i de Baird.
1807
02:23:47,336 --> 02:23:49,630
Iar pe voi, Harry, Jimmy...
1808
02:23:50,422 --> 02:23:53,050
Trent, pe unde a�i fi �n sal�...
1809
02:23:53,133 --> 02:23:54,843
v� bag �n mama voastr�!
1810
02:23:57,262 --> 02:23:59,181
Lua�i loc, dle Slade!
1811
02:23:59,264 --> 02:24:00,974
N-am terminat.
1812
02:24:02,017 --> 02:24:05,771
C�nd am intrat aici,
am auzit cuvintele:
1813
02:24:06,313 --> 02:24:08,273
"leag�n al conduc�torilor."
1814
02:24:09,525 --> 02:24:11,610
E o vorb�: "C�nd se rupe craca..."
1815
02:24:11,693 --> 02:24:14,947
"cade �i leag�nul".
Aici s-a pr�bu�it.
1816
02:24:15,030 --> 02:24:16,573
S-a pr�bu�it.
1817
02:24:16,740 --> 02:24:19,743
Ziditori de oameni,
creatori de lideri.
1818
02:24:19,827 --> 02:24:23,205
Ave�i grij�
ce fel de lideri produce�i aici.
1819
02:24:24,123 --> 02:24:27,167
Nu �tiu dac� t�cerea lui Charlie
de ast�zi...
1820
02:24:27,251 --> 02:24:29,962
e bun� sau rea.
Nu sunt nici jurat, nici judec�tor.
1821
02:24:30,045 --> 02:24:31,839
Dar v� pot spune m�car at�t...
1822
02:24:31,922 --> 02:24:35,384
nu va vinde pe nimeni
pentru a-�i cump�ra viitorul!
1823
02:24:36,885 --> 02:24:39,805
Iar asta, prieteni,
se nume�te integritate!
1824
02:24:41,014 --> 02:24:42,933
Se nume�te curaj.
1825
02:24:43,016 --> 02:24:46,186
Iat� pl�mada
din care ar trebui croi�i liderii.
1826
02:24:51,733 --> 02:24:54,862
Am ajuns acum
la marea r�scruce a vie�ii mele.
1827
02:24:56,447 --> 02:24:59,658
Totdeauna am �tiut
care a fost calea cea dreapt�.
1828
02:25:00,659 --> 02:25:04,037
Am �tiut, f�r� excep�ie,
dar niciodat� nu am ales-o.
1829
02:25:04,496 --> 02:25:05,998
�ti�i de ce?
1830
02:25:06,623 --> 02:25:09,209
A fost al naibii de greu.
1831
02:25:11,336 --> 02:25:14,423
�i acum vine Charlie.
A ajuns �i el la r�scruce.
1832
02:25:14,548 --> 02:25:18,218
�i-a ales calea. Calea cea dreapt�.
1833
02:25:18,969 --> 02:25:21,263
E o cale a principiilor...
1834
02:25:21,513 --> 02:25:23,474
ce duce spre caracter.
1835
02:25:25,642 --> 02:25:28,020
L�sa�i-l s� mearg� pe calea aleas�.
1836
02:25:30,105 --> 02:25:33,734
Viitorul lui e �n m�inile voastre,
membri ai Comitetului.
1837
02:25:34,860 --> 02:25:36,779
E un viitor de valoare...
1838
02:25:37,529 --> 02:25:38,989
crede�i-m�.
1839
02:25:39,573 --> 02:25:42,326
Nu-l distruge�i. Proteja�i-l.
1840
02:25:43,952 --> 02:25:45,370
Ocroti�i-l.
1841
02:25:46,079 --> 02:25:49,416
V� va face m�ndri �ntr-o zi,
v� promit.
1842
02:26:06,892 --> 02:26:08,936
Ce mai spui acum de dulceg�rii?
1843
02:26:30,124 --> 02:26:32,334
Nimic nu-i mai face s� tac�, dle.
1844
02:26:36,797 --> 02:26:39,883
Comitetul Disciplinar va delibera
asupra cazului...
1845
02:26:39,967 --> 02:26:41,927
�n �edin�� cu u�ile �nchise.
1846
02:26:50,102 --> 02:26:52,396
Ce fac, Charlie?
1847
02:26:52,980 --> 02:26:56,233
Cred c� vor lua o decizie pe loc.
1848
02:26:59,695 --> 02:27:01,071
Foarte bine.
1849
02:27:06,535 --> 02:27:09,621
Se pare c� nu mai e nevoie
de respectiva �edin��.
1850
02:27:10,414 --> 02:27:11,957
Dn� Hunsaker.
1851
02:27:16,086 --> 02:27:18,881
Comitetul Disciplinar
pentru problemele studen�ilor...
1852
02:27:18,964 --> 02:27:21,091
nu mai are nevoie de alte �edin�e.
1853
02:27:21,341 --> 02:27:23,635
S-a ajuns la o decizie.
1854
02:27:23,802 --> 02:27:26,430
Domnii Havemeyer,
Potter �i Jameson...
1855
02:27:26,513 --> 02:27:28,640
vor fi �inu�i sub observa�ie...
1856
02:27:28,974 --> 02:27:31,977
pentru suspiciuni
legate de comportament huliganic.
1857
02:27:32,352 --> 02:27:35,731
Comitetul recomand�
ca dl. George Willis, Jr...
1858
02:27:35,814 --> 02:27:39,026
s� nu primeasc� nici r�splat�,
nici pedeaps�...
1859
02:27:39,109 --> 02:27:40,944
pentru cooperarea sa.
1860
02:27:42,237 --> 02:27:44,364
Dl. Charles Simms este absolvit...
1861
02:27:44,448 --> 02:27:47,451
de orice responsabilitate
legat� de acest incident.
1862
02:28:26,240 --> 02:28:27,825
Charlie!
1863
02:28:48,178 --> 02:28:51,473
- Ultima treapt�.
- E�ti un om de n�dejde, Charlie.
1864
02:28:55,018 --> 02:28:56,270
Dle colonel.
1865
02:28:59,982 --> 02:29:03,402
Sunt Christine Downes, dle Slade,
�i predau �tiin�e politice.
1866
02:29:03,485 --> 02:29:05,612
Vroiam s� v� spun
c�t de mult mi-a pl�cut...
1867
02:29:05,696 --> 02:29:09,283
- sinceritatea discursului dvs.
- Mul�umesc. Sunte�i m�ritat�?
1868
02:29:13,370 --> 02:29:16,832
Am f�cut �coala de artilerie
de la Fort Sill cu Mickey Downes.
1869
02:29:16,915 --> 02:29:18,834
Am crezut c� sunte�i c�s�tori�i.
1870
02:29:18,917 --> 02:29:21,420
Nu, nu e cazul.
1871
02:29:22,963 --> 02:29:26,717
Dl. colonel Slade a fost �n garda
lui Lyndon Johnson, dr� Downes.
1872
02:29:26,967 --> 02:29:29,178
Adev�rat? Fascinant.
1873
02:29:29,303 --> 02:29:32,139
Ar trebui s� ne �nt�lnim,
s� discut�m politic�.
1874
02:29:36,101 --> 02:29:37,895
Fleurs de Rocaille.
1875
02:29:39,480 --> 02:29:40,606
Da.
1876
02:29:42,191 --> 02:29:44,193
"Flori de pe p�r�u."
1877
02:29:45,778 --> 02:29:47,279
Corect.
1878
02:29:51,074 --> 02:29:54,828
�tiu unde s� v� g�sesc, dr� Downes.
1879
02:29:56,830 --> 02:29:58,749
Charlie.
1880
02:29:58,832 --> 02:30:01,376
- La revedere, dr� Downes.
- La revedere.
1881
02:30:04,421 --> 02:30:07,007
Nu-mi spune, Charlie.
1882
02:30:07,716 --> 02:30:09,134
1,70...
1883
02:30:10,511 --> 02:30:12,054
p�r ro�cat...
1884
02:30:13,055 --> 02:30:15,557
ochi c�prui, minuna�i.
1885
02:30:40,582 --> 02:30:41,834
Manny.
1886
02:30:44,670 --> 02:30:46,255
Dle colonel, e prea mult.
1887
02:30:46,338 --> 02:30:49,091
I-ai c�tigat muncind.
Data viitoare c�nd mai vrem...
1888
02:30:49,174 --> 02:30:52,094
s� mergem �n vacan�� la New York,
e�ti omul nostru.
1889
02:30:52,177 --> 02:30:53,929
�i la dus, �i la �ntors.
1890
02:30:54,012 --> 02:30:57,182
S-a f�cut.
Nu numai c� voi fi onorat...
1891
02:30:57,266 --> 02:30:58,642
dar ave�i �i reducere.
1892
02:30:58,725 --> 02:31:01,228
Dup� ce v�d reducerea, plusez.
1893
02:31:01,353 --> 02:31:03,313
Ai grij� de tine, Manny.
1894
02:31:03,397 --> 02:31:06,066
- Ave�i grij� de dvs., dle colonel.
- �i tu.
1895
02:31:06,817 --> 02:31:09,403
- Gata?
- Nu. Merg pe jos de aici.
1896
02:31:10,028 --> 02:31:13,323
Tu du-te mai departe.
Manny te va duce p�n� la c�min.
1897
02:31:15,159 --> 02:31:17,786
Treci pe la mine
�nainte s� te duci acas� de Cr�ciun.
1898
02:31:17,870 --> 02:31:20,038
Bem �i noi una mic�.
1899
02:31:20,122 --> 02:31:22,583
�i dac� vrei, r�m�i �i la cin�.
1900
02:31:22,666 --> 02:31:25,210
Uneori face friptur� la ceaun.
1901
02:31:25,586 --> 02:31:27,379
E aproape comestibil�.
1902
02:31:28,755 --> 02:31:30,549
S-a f�cut, dle colonel.
1903
02:31:30,757 --> 02:31:33,260
- Mi-ar face...
- La revedere, Charlie.
1904
02:31:52,905 --> 02:31:54,364
Cine-i acolo?
1905
02:31:54,907 --> 02:31:57,451
- Tu e�ti, Francine?
- Da.
1906
02:31:57,659 --> 02:32:00,829
- Ce faci?
- Merg cu bicicleta.
1907
02:32:00,913 --> 02:32:04,291
Mergi cu bicicleta?
Ce-ai zice s� m� iei �i pe mine?
1908
02:32:05,083 --> 02:32:07,002
- Nu.
- Nu?
1909
02:32:07,795 --> 02:32:10,339
Te rog, Francine.
1910
02:32:10,422 --> 02:32:13,509
Ar trebui s� ne �mp�c�m.
Nu crezi c� ar fi timpul?
1911
02:32:13,842 --> 02:32:15,928
- Nu.
- Francine?
1912
02:32:16,178 --> 02:32:18,180
- Ce vrei?
- Unchiul Frank a avut...
1913
02:32:18,263 --> 02:32:22,893
un sf�r�it de s�pt�m�n� tare greu.
1914
02:32:23,727 --> 02:32:26,814
Ce-i asta? Am auzit o veveri��?
1915
02:32:27,231 --> 02:32:28,816
Sau o mors�?
1916
02:32:29,274 --> 02:32:31,193
Nu, e Willie.
1917
02:32:31,276 --> 02:32:34,029
Willie, ce-ar fi
s� m� aju�i cu geanta!
1918
02:32:34,113 --> 02:32:36,657
Hai, b�iete. Ajut�-m� s� duc geanta.
1919
02:32:36,740 --> 02:32:39,201
Hai, vino.
1920
02:32:39,409 --> 02:32:42,162
O �ii bine? E�ti un b�iat puternic.
1921
02:32:42,246 --> 02:32:43,664
Vino.
1922
02:32:45,374 --> 02:32:46,834
Am ajuns.
1923
02:32:48,001 --> 02:32:50,671
Francine, vino cu mine �i cu Willie.
1924
02:32:50,754 --> 02:32:53,549
Te las s�-mi faci
ni�te bezele cu ciocolat�.
1925
02:32:53,632 --> 02:32:55,300
Ce zici?
1926
02:33:00,530 --> 02:33:05,199
SF�R�IT
1927
02:33:06,997 --> 02:33:16,469
A�I URM�RIT FILMUL:
"PARFUM DE FEMEIE"
1928
02:33:19,088 --> 02:33:22,441
Subtitrare extras� de pe DVD
�i corectat� de aNDy aka BloodEM
151347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.