All language subtitles for Scent of a Woman (1992) BluRay H264 DolbyD 5.1 + nickarad

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,683 --> 00:00:20,854 Subtitrare extras� de pe DVD �i corectat� de aNDy aka BloodEM 2 00:01:55,073 --> 00:02:00,287 PROMO�IA 1879 3 00:02:00,495 --> 00:02:04,124 PROMO�IA 1871 4 00:02:29,566 --> 00:02:33,195 Ziua Recuno�tin�ei Slujbe pentru sf�r�it de s�pt�m�n� 5 00:02:42,746 --> 00:02:47,668 �ngrijirea unei rude imobilizate pentru acest sf�r�it de s�pt�m�n� 6 00:02:57,386 --> 00:02:59,847 A� vrea s� �ncetezi cu fumatul. E at�t de ur�t. 7 00:02:59,930 --> 00:03:03,141 - Nu-mi mai purta de grij�. - E un obicei at�t de ur�t. 8 00:03:03,559 --> 00:03:06,687 O, Doamne! la privi�i! 9 00:03:08,897 --> 00:03:12,609 O, Doamne! E strig�tor la ceruri! 10 00:03:13,819 --> 00:03:15,737 Nu-mi vine s� cred! 11 00:03:15,821 --> 00:03:18,490 Nu-mi vine s� cred c� i-au dat-o lui. 12 00:03:24,246 --> 00:03:26,039 De-a dreptul jalnic! 13 00:03:26,123 --> 00:03:28,417 Acum e un fraier cu Jaguar. 14 00:03:28,584 --> 00:03:31,670 Pe bune, cui i-a supt-o de s-a ales cu a�a ceva? 15 00:03:33,797 --> 00:03:35,716 - Bun� diminea�a, dle. - Dle Willis. 16 00:03:35,799 --> 00:03:38,552 - E �ntr-adev�r... - Dle Trask! 17 00:03:39,136 --> 00:03:40,721 ... o ma�in� pe cinste. 18 00:03:40,804 --> 00:03:43,265 - Bun� diminea�a, Havemeyer. - La fel �i dvs., dle. 19 00:03:43,348 --> 00:03:45,309 - Bene! - Bene? 20 00:03:45,392 --> 00:03:47,519 - "Bene"! Superb�! - Ce e superb�? 21 00:03:47,603 --> 00:03:50,147 Fiara pe care tocmai a�i parcat-o. 22 00:03:50,272 --> 00:03:52,107 Nu e�ti convins c� o merit. 23 00:03:53,025 --> 00:03:56,403 Ba nu, dle. Din contr�. Cred c� e minunat. 24 00:03:56,486 --> 00:04:00,908 De ce s� umble directorul de la Baird �n cine �tie ce rabl�? 25 00:04:01,074 --> 00:04:03,410 De mult n-a avut Consiliul de Administra�ie... 26 00:04:03,493 --> 00:04:06,705 at�ta inspira�ie. 27 00:04:07,039 --> 00:04:11,502 Mul�umesc, Havemeyer. O iau drept un compliment. 28 00:04:11,585 --> 00:04:13,837 Asta mi-a fost �i inten�ia, dle. 29 00:04:14,546 --> 00:04:16,173 O zi bun�! 30 00:04:18,884 --> 00:04:20,552 - 'Nea�a, dn� Hunsaker. - 'Nea�a. 31 00:04:20,636 --> 00:04:23,138 Ce avem aici, Clanul Obraznicilor? 32 00:04:29,645 --> 00:04:32,397 - Ce-a fost chestia de adineaori? - Un simplu salut. 33 00:04:32,481 --> 00:04:35,275 �mi place s�-l salut pe dl. director Trask. 34 00:04:36,151 --> 00:04:39,154 Sugarbush. Bilete pentru telescaun �i rezerv�ri la hotel. 35 00:04:39,238 --> 00:04:43,075 - Am �n�eles c� mergem la Stowe. - Sugarbush e Stowe, Jimmy. 36 00:04:43,325 --> 00:04:44,701 Anul �sta o facem ca la carte: 37 00:04:44,785 --> 00:04:47,663 Ziua Recuno�tin�ei �n Vermont, Cr�ciunul �n Elve�ia... 38 00:04:47,746 --> 00:04:49,873 - Cr�ciunul �n Gstaad o s� coste... - 'Staad. 39 00:04:49,957 --> 00:04:52,918 "G"-ul e mut. 'Staad. George? 40 00:04:53,168 --> 00:04:54,503 - 'Staad. - Trent? 41 00:04:54,586 --> 00:04:56,880 - 'Staad. - Care-i problema cu 'Staad? 42 00:04:56,964 --> 00:04:58,799 Bine. O fi "G"-ul mut... 43 00:04:58,882 --> 00:05:01,176 dar m� cost� cel pu�in 3.000$ ca s� ajung acolo. 44 00:05:01,260 --> 00:05:05,597 - Trebuie s� vorbesc cu taic�-meu. - Mai bine s�-l sune pe taic�-meu. 45 00:05:05,722 --> 00:05:07,266 Sau al meu pe al t�u. 46 00:05:10,394 --> 00:05:13,021 Te duci acas� la sf�r�it de s�pt�m�n�, Chas? 47 00:05:13,105 --> 00:05:14,648 Nu �tiu. 48 00:05:15,148 --> 00:05:17,985 Te duci �n p�rlitul �la de Idaho de Ziua Recuno�tin�ei? 49 00:05:18,068 --> 00:05:19,570 Eu sunt din Oregon. 50 00:05:20,362 --> 00:05:22,406 Atunci, p�rlitul �la de Oregon. 51 00:05:22,656 --> 00:05:24,992 Charlie, ce zici s� mergem la schi? 52 00:05:25,826 --> 00:05:29,162 Ai chef de p�rtiile �nz�pezite din Vermont? 53 00:05:30,414 --> 00:05:33,333 Am eu ni�te rela�ii. 20% reducere pentru prietenii mei. 54 00:05:33,417 --> 00:05:36,336 Taic�-meu mi-a aranjat. Cr�ciunul �n Elve�ia. 55 00:05:36,420 --> 00:05:38,839 - 'Staad. - Gstaad. F�r� "G" sun� fals. 56 00:05:38,922 --> 00:05:41,800 - Ziceai c� to�i pronun�� 'Staad. - Nu �i dac� ai fost. 57 00:05:41,884 --> 00:05:45,012 Pa�tele �n Bermude �i apoi cursele de cai din Kentucky. 58 00:05:45,095 --> 00:05:47,222 �i-am g�si un loc �i �ie, pu�tiule. 59 00:05:47,306 --> 00:05:51,143 C�t cost� vacan�a pe aceste coline acoperite de z�pad� din Vermont? 60 00:05:51,685 --> 00:05:53,353 1.200$. 61 00:05:53,437 --> 00:05:57,149 Include cin� festiv�, cu �ampanie �i nou� feluri de m�ncare. 62 00:05:57,733 --> 00:06:00,444 1.200$ e cam mult pentru buzunarul meu, Harry. 63 00:06:01,445 --> 00:06:03,030 C�t ��i mai trebuie? 64 00:06:03,447 --> 00:06:04,907 C�t, Harry? 65 00:06:05,616 --> 00:06:09,286 Prea mult ca s� v� mai bate�i capul, tu �i cu George. 66 00:06:09,369 --> 00:06:11,788 Mul�umesc pentru invita�ie, oricum. 67 00:06:12,331 --> 00:06:16,251 - Dac� te r�zg�nde�ti... - �l mai rogi? Are burs� social�. 68 00:06:16,919 --> 00:06:19,588 De s�rb�tori, se obi�nuie�te ca boierul... 69 00:06:19,671 --> 00:06:22,716 - s� dea de poman� la s�raci. - Las-o moart�! 70 00:06:49,660 --> 00:06:51,870 - Bun�. Dna Rossi? - Da? 71 00:06:52,663 --> 00:06:54,832 Am venit pentru slujba din anun�. 72 00:06:56,291 --> 00:06:57,584 Intr�. 73 00:07:02,339 --> 00:07:05,843 Are co�uri? Pentru c� ur�te co�urile. 74 00:07:06,093 --> 00:07:09,888 - Taci din gur�, Francine. - Co�uri. Da, co�uri. 75 00:07:12,224 --> 00:07:15,811 - �mi cer scuze, �i-am uitat numele. - Charlie Simms. 76 00:07:15,894 --> 00:07:18,146 - Ce mai faci, Charlie? - Bine, mul�umesc. 77 00:07:18,230 --> 00:07:19,565 Pe aici. 78 00:07:23,360 --> 00:07:26,446 - E�ti liber tot weekend-ul? - Da. 79 00:07:26,655 --> 00:07:28,615 - Nu faci Ziua Recuno�tin�ei acas�? - Nu. 80 00:07:28,699 --> 00:07:29,867 Am �n�eles. 81 00:07:31,952 --> 00:07:35,289 L-au dus la un azil pentru veterani, �ns� lui nu i-a pl�cut... 82 00:07:35,372 --> 00:07:37,749 �i i-am promis tatei c� �l lu�m noi. 83 00:07:39,751 --> 00:07:42,588 �nainte s� intri, pot s�-�i spun ni�te lucruri? 84 00:07:42,963 --> 00:07:46,800 S� nu i te adresezi cu "domnule" �i s� nu pui prea multe �ntreb�ri. 85 00:07:47,467 --> 00:07:51,430 Iar, dac� se clatin� c�nd se ridic�, nu-i d� prea mare aten�ie. 86 00:07:53,307 --> 00:07:56,977 Charlie, sunt sigur� c� e�ti omul potrivit pentru aceast� slujb�. 87 00:07:57,102 --> 00:07:59,521 Unchiul Frank o s� te plac� �i el. 88 00:08:01,773 --> 00:08:04,067 Unde pleca�i �n acest sf�r�it de s�pt�m�n�? 89 00:08:04,151 --> 00:08:06,195 Mergem �n Albany. 90 00:08:06,695 --> 00:08:09,990 Familia so�ului meu, Donny, e acolo. 91 00:08:15,495 --> 00:08:18,582 - Motanul �l las �n cas� sau afar�? - Afar�! 92 00:08:19,041 --> 00:08:22,878 Iar alearg� dup� m��a aia t�rcat� de prin vecini! 93 00:08:28,800 --> 00:08:31,678 �n ad�ncul sufletului lui, e p�inea lui Dumnezeu. 94 00:08:51,782 --> 00:08:54,743 - Dle? - Nu-mi spune "dle"! 95 00:08:55,577 --> 00:08:58,622 Scuze. Nu am vrut s� spun a�a, dle. 96 00:09:00,249 --> 00:09:02,543 E�ti cam greu de cap. 97 00:09:02,835 --> 00:09:04,002 Nu, dle. 98 00:09:04,294 --> 00:09:06,672 Adic�... 99 00:09:07,631 --> 00:09:09,007 Dle locotenent. 100 00:09:09,091 --> 00:09:11,802 - Am �n�eles, domnule... - Locotenent colonel. 101 00:09:12,052 --> 00:09:16,098 Dou�zeci �i �ase de ani de armat�, dar nimeni nu m-a degradat ca tine. 102 00:09:16,932 --> 00:09:19,059 Intr�, n�t�r�ule! 103 00:09:25,607 --> 00:09:28,694 Apropie-te. Vreau s� m� uit mai bine la tine. 104 00:09:37,494 --> 00:09:39,329 Cum e pielea ta, b�iete? 105 00:09:40,664 --> 00:09:42,124 Pielea mea, dle? 106 00:09:42,249 --> 00:09:44,877 - Pentru Dumnezeu. - �mi cer scuze, eu nu... 107 00:09:44,960 --> 00:09:48,672 Spune-mi Frank. Spune-mi dle Slade. 108 00:09:48,839 --> 00:09:52,426 Spune-mi colonele, dac� vrei. Numai nu m� mai domni. 109 00:09:54,136 --> 00:09:56,054 Am �n�eles, dle colonel. 110 00:09:57,806 --> 00:10:00,517 Simms, Charles. Elev �n ultimul an. 111 00:10:00,684 --> 00:10:04,146 - Prime�ti burs� social�, Simms? - Da. 112 00:10:04,396 --> 00:10:06,815 "Burs� social�" egal "escroc". 113 00:10:07,816 --> 00:10:11,069 Tat�l t�u vinde telefoane de ma�in� cu 300% suprapre�. 114 00:10:11,153 --> 00:10:14,072 Mama vinde aparate foto �i percepe comisioane babane. 115 00:10:14,156 --> 00:10:17,326 Dup� ce �i-a f�cut studiile l�ng� un expresor de cafea. 116 00:10:23,624 --> 00:10:27,252 �i atunci, e�ti pe moarte din cauza vreunei boli incurabile? 117 00:10:29,338 --> 00:10:31,173 Nu. Sunt aici. 118 00:10:32,007 --> 00:10:35,010 �tiu exact unde �i-e trupul. 119 00:10:35,093 --> 00:10:38,514 Eu caut o urm� de creier. 120 00:10:39,306 --> 00:10:41,642 Prea mult fotbal f�r� s� por�i casc�? 121 00:10:43,352 --> 00:10:46,438 Analiza pre�edintelui Lyndon �n cazul lui Gerry Ford. 122 00:10:47,064 --> 00:10:50,609 Chestor adjunct, Conferin�a de Pace de la Paris, '68. 123 00:10:50,692 --> 00:10:54,738 Am luat Steaua de Argint �i o tres� de argint. Ajuns �n G-2. 124 00:10:55,739 --> 00:10:56,823 G-2? 125 00:10:57,199 --> 00:10:59,868 Serviciul de spionaj, de care tu n-ai stof�. 126 00:11:04,122 --> 00:11:05,624 De unde e�ti? 127 00:11:06,250 --> 00:11:07,876 Din Gresham, Oregon... 128 00:11:09,628 --> 00:11:10,838 Dle colonel. 129 00:11:10,921 --> 00:11:13,757 Cu ce se ocup� taic�-tu �n Gresham, Oregon? 130 00:11:14,633 --> 00:11:16,301 Num�r� surcele? 131 00:11:17,177 --> 00:11:20,973 Tat�l meu vitreg �i cu mama au un mic magazin alimentar. 132 00:11:21,056 --> 00:11:22,432 Greu tare! 133 00:11:22,933 --> 00:11:26,144 - La c�t deschid? - La 5 diminea�a. 134 00:11:26,228 --> 00:11:28,438 - �i la c�t �nchid? - La 1 noaptea. 135 00:11:28,605 --> 00:11:30,023 Muncesc din greu. 136 00:11:30,607 --> 00:11:32,442 �mi dau lacrimile. 137 00:11:36,947 --> 00:11:40,492 �i tu ce faci aici, �n acest or�el am�r�t? 138 00:11:40,951 --> 00:11:43,078 Sunt elev la Baird. 139 00:11:44,413 --> 00:11:45,998 Elev la Baird! 140 00:11:47,374 --> 00:11:49,918 �tiu c� mergi la �coala Baird. 141 00:11:50,043 --> 00:11:52,171 �ntrebarea e cum de ��i permi�i? 142 00:11:53,172 --> 00:11:57,885 Chiar �i cu bursa social� �i cu ajutorul p�rin�ilor. 143 00:11:59,344 --> 00:12:02,681 Am c�tigat o burs� de merit Young America. 144 00:12:06,560 --> 00:12:10,397 Slav�! Slav�! Aleluia! 145 00:12:10,647 --> 00:12:14,651 Slav�! Slav�! Aleluia! 146 00:12:18,280 --> 00:12:19,698 Cine-i acolo? 147 00:12:20,199 --> 00:12:22,284 Vulpi�a aia mic�? 148 00:12:25,245 --> 00:12:27,039 Lua�i-o de aici! 149 00:12:38,884 --> 00:12:41,261 Nu-mi vine s� cred c� sunt rudele mele. 150 00:12:46,225 --> 00:12:49,561 Inteligen�a unui lene� �i manierele unui c�pc�un. 151 00:12:50,270 --> 00:12:52,439 El e mecanic, ea e casnic�. 152 00:12:52,856 --> 00:12:55,275 El se pricepe la ma�ini c�t un fotomodel... 153 00:12:55,359 --> 00:12:58,320 iar ea face pr�jituri cu gust de piuli��-fluture. 154 00:12:58,946 --> 00:13:01,907 C�t despre ��nci, sunt ni�te ton�i. 155 00:13:02,616 --> 00:13:05,619 Cum e pielea ta? �mi plac aghiotan�ii prezentabili. 156 00:13:10,165 --> 00:13:11,875 Am avut ni�te co�uri. 157 00:13:13,627 --> 00:13:17,256 Dar colegul meu de camer� mi-a dat crema lui, pentru c� el... 158 00:13:17,464 --> 00:13:20,342 "Istoria Pielii Mele", de Charles Simms. 159 00:13:22,010 --> 00:13:24,179 M� tratezi de sus, pigmeule? 160 00:13:25,472 --> 00:13:28,350 M� iei cu baliverne de licean? 161 00:13:29,309 --> 00:13:30,769 �coala Baird! 162 00:13:32,187 --> 00:13:35,607 Ni�te muco�i cu nasul pe sus, �mbr�ca�i �n jachete de tweed... 163 00:13:35,691 --> 00:13:38,235 ce viseaz� s� ajung� George Bush. 164 00:13:42,197 --> 00:13:45,534 Cred c� pre�edintele Bush a mers la Andover, dle colonel. 165 00:13:48,829 --> 00:13:50,914 ��i ba�i joc de mine, golanule? 166 00:13:52,249 --> 00:13:54,001 Spune c� nu-i a�a! 167 00:13:55,085 --> 00:13:57,212 Nici s� nu-�i treac� prin minte! 168 00:13:57,588 --> 00:13:59,464 40 de flot�ri. Executarea! 169 00:14:00,090 --> 00:14:02,384 Apoi �nc� 40. 170 00:14:02,467 --> 00:14:05,804 Dup� care la buc�t�rie cu tine! 171 00:14:06,513 --> 00:14:09,892 O s� stai cu nasul �n l�turile solda�ilor... 172 00:14:10,225 --> 00:14:13,896 p�n� n-o s� mai �tii cum te cheam�. Ai �n�eles? 173 00:14:16,481 --> 00:14:19,860 - Ce vrei? - Cum adic� ce vreau? 174 00:14:19,943 --> 00:14:21,862 Ce cau�i aici? 175 00:14:24,156 --> 00:14:25,908 Vreau o slujb�. 176 00:14:26,783 --> 00:14:28,076 O slujb�! 177 00:14:28,702 --> 00:14:32,456 Vreau s�-mi pot lua bilet de avion s� merg acas� de Cr�ciun. 178 00:14:36,210 --> 00:14:38,212 Dumnezeule, mi se rupe inima! 179 00:15:12,788 --> 00:15:14,832 Mai e�ti pe-aici, s�r�ntocule? 180 00:15:17,459 --> 00:15:20,254 Magazin alimentar, pe dracu'! 181 00:15:21,797 --> 00:15:25,759 V�nz�tori de sosuri pentru ��r�noi. 182 00:15:27,094 --> 00:15:28,303 Pleac�. 183 00:15:29,304 --> 00:15:30,597 E�ti liber. 184 00:15:33,976 --> 00:15:35,477 Liber! 185 00:15:50,033 --> 00:15:51,410 Dn� Rossi? 186 00:15:51,869 --> 00:15:54,454 Suntem sus! Urc�. 187 00:15:56,874 --> 00:15:59,084 - El e Donny. - Salut, Charlie. 188 00:15:59,835 --> 00:16:00,878 Salut. 189 00:16:02,045 --> 00:16:04,882 Dn� Rossi, cred c� am dat-o �n bar�. 190 00:16:05,674 --> 00:16:08,468 - Nu cred. - Nu m-am descurcat la interviu. 191 00:16:08,552 --> 00:16:10,888 Nu a fost nici un interviu. E�ti unicul. 192 00:16:10,971 --> 00:16:13,849 N-a mai venit nimeni. Trebuie s� accep�i slujba. 193 00:16:13,974 --> 00:16:18,604 Doarme mult. Po�i s� te ui�i la TV, po�i s� ��i suni iubita. 194 00:16:18,979 --> 00:16:21,356 ��i promit c� ai s� c�tigi 300$ lejer. 195 00:16:23,108 --> 00:16:24,985 Nu m� simt �n largul meu. 196 00:16:28,280 --> 00:16:30,407 C�inele care latr� nu mu�c�. 197 00:16:31,408 --> 00:16:34,912 A fost un mare soldat, un erou adev�rat. 198 00:16:36,288 --> 00:16:38,165 Vei ajunge s�-l placi. 199 00:16:38,248 --> 00:16:41,126 P�n� duminic� seara ve�i fi prieteni la cataram�. 200 00:16:43,128 --> 00:16:44,755 Te rog, Charlie. 201 00:16:45,797 --> 00:16:49,384 Vreau s� plec c�teva zile, iar Frank nu vrea s� mearg� cu noi. 202 00:16:50,677 --> 00:16:54,681 Acum �ase luni putea distinge lumina de �ntuneric, acum nimic. 203 00:16:55,349 --> 00:16:58,477 M� simt mai bine dac� �tiu c� e cineva cu el. 204 00:17:05,150 --> 00:17:06,401 Te rog. 205 00:17:09,821 --> 00:17:11,949 Bine, dn� Rossi. Nici o problem�. 206 00:17:13,825 --> 00:17:16,370 - Mul�umesc, Charlie. - Vino aici, pui�or. 207 00:17:24,795 --> 00:17:26,213 Poftim. 208 00:17:26,505 --> 00:17:28,590 Chas! Chas, stai pu�in! 209 00:17:30,634 --> 00:17:32,511 - Care-i mersu'? - Normal. 210 00:17:32,636 --> 00:17:34,137 M� bucur. 211 00:17:34,513 --> 00:17:37,266 Aceasta nu poate fi �mprumutat�. E rezervat�. 212 00:17:40,310 --> 00:17:42,187 Te rog, ascult�-m�. 213 00:17:42,437 --> 00:17:44,731 Am nevoie de carte disear�... 214 00:17:45,607 --> 00:17:48,694 pentru un concurs m�ine diminea�� cu de�teptul de Preston. 215 00:17:48,777 --> 00:17:51,989 De asta a rezervat-o. E singurul exemplar. 216 00:17:52,114 --> 00:17:54,783 Chas, eu stau la noapte s� �nv��. 217 00:17:54,867 --> 00:17:57,494 F�r� cartea asta sunt mort, m�-n�elegi? 218 00:18:00,664 --> 00:18:03,876 Dac� nu o aduci p�n� la 7.30, eu o iau pe cocoa��. 219 00:18:04,126 --> 00:18:05,502 Promit. 220 00:18:13,719 --> 00:18:15,262 - L-ai prins? - Da. 221 00:18:30,611 --> 00:18:32,654 O secund� s� �nchid. 222 00:18:40,120 --> 00:18:43,123 De-abia a�tept s� scap din blestem��ia asta de loc. 223 00:18:48,587 --> 00:18:50,339 Unde v� duce�i s� schia�i? 224 00:18:50,422 --> 00:18:53,550 - �n Sugarloaf sau... - Se cheam� Sugarbush, Chas. 225 00:19:03,685 --> 00:19:07,105 Uite-i �i pe b�ie�i. Ce face�i? 226 00:19:07,940 --> 00:19:10,025 Nu url�! 227 00:19:10,651 --> 00:19:13,320 ��i povestesc m�ine diminea��. 228 00:19:17,783 --> 00:19:21,537 - Dn� Hunsaker, a fost o zi bun�? - George, ce-i zgomotul �sta? 229 00:19:22,704 --> 00:19:25,123 Vine Hunsaker! Fugi�i! 230 00:19:25,749 --> 00:19:27,626 St�team la taclale cu Chas. 231 00:19:27,835 --> 00:19:30,838 - Bun� seara, Charles. - Bun� seara, dn� Hunsaker. 232 00:19:36,218 --> 00:19:38,595 - Ce-a fost asta? - N-am idee, dn�. 233 00:19:38,804 --> 00:19:41,598 Cine erau b�ie�ii aceia? Ce f�ceau? 234 00:19:42,099 --> 00:19:43,183 Charles? 235 00:19:45,561 --> 00:19:49,064 - Dvs. a�i f�cut e�arfa asta? - Nu, am cump�rat-o. 236 00:19:49,147 --> 00:19:51,984 - Pentru c� e �ntr-adev�r frumoas�. - Mul�umesc. 237 00:19:52,109 --> 00:19:55,112 Dac� nu ne mai vedem �nainte de Ziua Recuno�tin�ei... 238 00:19:55,195 --> 00:19:57,614 n-a�i vrea s� m� �mbr��i�a�i? 239 00:19:57,865 --> 00:19:59,825 - V� rog. - Bun� seara, b�ie�i. 240 00:19:59,908 --> 00:20:01,743 La revedere, dn� Hunsaker. 241 00:20:23,265 --> 00:20:25,934 Dl. Trask e un lider ne�nfricat... 242 00:20:27,519 --> 00:20:30,397 un om de cultur�, un cititor dedicat. 243 00:20:32,232 --> 00:20:35,152 ��i poate recita "Iliada" �n vechea greac�... 244 00:20:36,111 --> 00:20:39,198 �n timp ce pescuie�te p�str�v la copc�. 245 00:20:40,741 --> 00:20:42,784 �nzestrat cu �n�elepciune... 246 00:20:42,868 --> 00:20:44,703 �i vorbe de duh... 247 00:20:45,454 --> 00:20:49,124 �ntreb�ri despre el r�spunsuri n-apuc. 248 00:20:55,047 --> 00:20:58,634 Cum oare dl. Trask tunuri a�a m�ri a dat? 249 00:20:59,301 --> 00:21:02,596 De ce membrii din consiliu pneuri Jaguar i-au cump�rat? 250 00:21:03,931 --> 00:21:05,766 N-a �nchis ochii! 251 00:21:06,141 --> 00:21:07,768 Nici t�mpit n-a fost! 252 00:21:08,393 --> 00:21:10,729 Buzele �i le-a �uguiat... 253 00:21:13,565 --> 00:21:16,026 �i-n fund el i-a pupat! 254 00:21:34,002 --> 00:21:36,922 D�-i �nainte. Nu te l�sa. 255 00:21:41,677 --> 00:21:43,929 �nc� pu�in! �nc� pu�in, te rug�m! 256 00:22:03,824 --> 00:22:05,284 Du-te-n m�-ta! 257 00:22:12,124 --> 00:22:15,711 Dl. Simms, dl. Willis. 258 00:22:18,714 --> 00:22:22,926 Dna Hunsaker spune c� azi-noapte a�i fost �ntr-un loc... 259 00:22:23,260 --> 00:22:26,430 de unde i-a�i urm�rit pe cei responsabili de aceast�... 260 00:22:27,556 --> 00:22:28,765 cascadorie. 261 00:22:34,730 --> 00:22:35,981 Cine a fost? 262 00:22:37,191 --> 00:22:39,526 N-a� putea s� v� spun, dle. 263 00:22:40,903 --> 00:22:44,031 Cred c� am v�zut pe cineva sc�l�mb�indu-se pe st�lp... 264 00:22:44,114 --> 00:22:47,784 dar p�n� mi-am concentrat privirea, disp�ruser�. 265 00:22:49,453 --> 00:22:50,787 Dle Simms? 266 00:22:52,623 --> 00:22:54,124 Nu �tiu. 267 00:22:56,418 --> 00:23:00,297 Automobilul nu e doar un bun al meu. 268 00:23:00,464 --> 00:23:05,093 Acel automobil mi-a fost oferit de Consiliul de Administra�ie. 269 00:23:05,302 --> 00:23:10,474 E un simbol al standardului �nalt al acestei �coli... 270 00:23:10,724 --> 00:23:13,227 �i nu admit s� fie terfelit. 271 00:23:14,436 --> 00:23:15,812 Automobilul? 272 00:23:17,856 --> 00:23:19,942 Standardul, dle Willis. 273 00:23:23,570 --> 00:23:27,199 - Care e opinia dvs., dle Simms? - Referitoare la ce, dle? 274 00:23:27,616 --> 00:23:30,536 Referitoare la p�strarea reputa�iei �colii noastre. 275 00:23:30,619 --> 00:23:33,539 - Eu sunt pentru Baird. - Atunci, cine a f�cut-o? 276 00:23:35,415 --> 00:23:37,459 Sincer nu a� putea s� spun. 277 00:23:43,257 --> 00:23:44,466 Foarte bine. 278 00:23:51,974 --> 00:23:54,643 Luni, la prima or�, voi convoca o �edin�� special�... 279 00:23:54,726 --> 00:23:57,062 a Comisiei Disciplinare a elevilor. 280 00:23:57,145 --> 00:23:59,857 Deoarece aceast� chestiune prive�te �ntreaga �coal�... 281 00:23:59,940 --> 00:24:02,693 to�i elevii vor fi prezen�i. 282 00:24:02,860 --> 00:24:05,445 Nu vor fi nici ore, nici alt fel de activit��i. 283 00:24:05,529 --> 00:24:08,115 Nimic nu va fi f�cut public... 284 00:24:08,198 --> 00:24:10,826 p�n� nu se finalizeaz� cercet�rile. 285 00:24:13,328 --> 00:24:16,874 �i, dac� la final, nu afl�m mai multe dec�t acum... 286 00:24:18,709 --> 00:24:20,544 v� exmatriculez pe am�ndoi. 287 00:24:25,799 --> 00:24:28,427 Dle Willis, ne l�sa�i singuri? 288 00:24:32,931 --> 00:24:34,766 S�rb�tori fericite! 289 00:24:36,435 --> 00:24:39,146 - Mul�umesc. La fel, dle Willis. - Mul�umesc. 290 00:24:47,154 --> 00:24:48,530 Dle Simms. 291 00:24:50,824 --> 00:24:53,285 �nc� nu am terminat cu dvs. 292 00:25:01,835 --> 00:25:05,255 Unul din avantajele acestei slujbe e c�... 293 00:25:05,631 --> 00:25:10,802 am puterea de a rezolva unele probleme dup� cum vreau eu. 294 00:25:11,553 --> 00:25:13,263 M� �n�elege�i? 295 00:25:13,347 --> 00:25:15,057 - Da, dle. - Bine. 296 00:25:15,307 --> 00:25:18,560 Decanul de la Admiteri la Harvard �i cu mine avem o �n�elegere. 297 00:25:18,644 --> 00:25:21,897 Al�turi de cei de la Baird care dau concurs... 298 00:25:21,980 --> 00:25:23,732 �i din care aproximativ... 299 00:25:24,066 --> 00:25:27,027 dou� treimi sunt admi�i... 300 00:25:27,736 --> 00:25:29,696 mai pot ad�uga un nume... 301 00:25:31,323 --> 00:25:35,077 un student merituos, dar f�r� posibilit��i. 302 00:25:36,328 --> 00:25:40,499 Un student care nu-�i permite s�-�i pl�teasc� studiile la Harvard. 303 00:25:42,960 --> 00:25:46,505 �ti�i pe numele cui am f�cut o recomandare anul acesta? 304 00:25:47,756 --> 00:25:52,177 - Nu, dle. - Al dvs. Al dvs., dle Simms. 305 00:25:55,806 --> 00:25:57,933 Pute�i s�-mi spune�i cine a fost? 306 00:26:00,602 --> 00:26:02,187 Nu, dle, nu pot. 307 00:26:03,397 --> 00:26:06,733 Ave�i sf�r�itul de s�pt�m�n� ca s� v� g�ndi�i, dle Simms. 308 00:26:08,735 --> 00:26:10,112 Bun� ziua. 309 00:26:13,782 --> 00:26:15,284 Ce-a spus? 310 00:26:15,534 --> 00:26:17,703 - Nimic. - Adic�? 311 00:26:17,786 --> 00:26:20,205 Acelea�i lucruri. 312 00:26:20,289 --> 00:26:22,082 �tii ce vrea s� fac�? 313 00:26:22,457 --> 00:26:24,918 C�nd ne mu�c�, c�nd ne pup�. 314 00:26:25,627 --> 00:26:27,880 �tie c� sunt din vechea gard�. Tu e�ti pleava. 315 00:26:27,963 --> 00:26:31,258 Cu mine o s-o fac� pe durul, pe tine o s� te lingu�easc�. 316 00:26:32,718 --> 00:26:35,345 A �i �ncercat? la zi! 317 00:26:36,638 --> 00:26:37,681 Nu. 318 00:26:38,807 --> 00:26:42,060 Simt o urm� de panic� �n tine. E�ti panicat? 319 00:26:42,144 --> 00:26:44,229 - Da, pu�in. - Hai s� mergem. 320 00:26:44,688 --> 00:26:48,025 - Ai burs�, corect? - Da. 321 00:26:48,108 --> 00:26:51,403 Ai venit la Baird cu burs�, tocmai din Oregon. 322 00:26:52,738 --> 00:26:54,990 E�ti departe de cas�, Chas. 323 00:26:55,824 --> 00:27:00,370 - �i care e leg�tura? - Nu �tiu cum merg lucrurile acolo. 324 00:27:00,496 --> 00:27:03,290 Aici �ns�, lucrurile stau astfel: r�m�nem uni�i. 325 00:27:04,041 --> 00:27:06,502 Noi �mpotriva lor, indiferent de consecin�e. 326 00:27:06,585 --> 00:27:10,047 Nu-i turn�m pe al�ii, nu le spunem alor no�tri. 327 00:27:10,672 --> 00:27:12,549 Toat� lumea morm�nt! 328 00:27:13,342 --> 00:27:17,262 �i, mai presus de toate, nici �n ruptul capului... 329 00:27:18,138 --> 00:27:21,058 s� nu-i l�s�m s�-�i bat� joc de noi. 330 00:27:23,018 --> 00:27:24,520 Asta e tot. 331 00:27:24,978 --> 00:27:28,148 Ce are asta a face cu faptul c� eu am burs�? 332 00:27:29,691 --> 00:27:33,028 �ncerc s� te fac s� �n�elegi, pu�tiule, doar at�t. 333 00:27:33,362 --> 00:27:34,530 Mul�umesc. 334 00:27:37,741 --> 00:27:41,954 Fii atent aici. Las�-m� c�teva ore s� m� g�ndesc la pa�ii urm�tori... 335 00:27:42,120 --> 00:27:44,289 �i apoi sun�-m� disear� �n Vermont. 336 00:27:45,666 --> 00:27:49,753 - Voi fi la cabana Sugarbush. - Am �n�eles. 337 00:27:51,588 --> 00:27:53,173 Te sim�i bine? 338 00:27:54,174 --> 00:27:55,634 Da, cred. 339 00:27:57,219 --> 00:27:58,262 Bine. 340 00:28:01,223 --> 00:28:03,433 �ncearc� s�-l limitezi la patru pahare pe zi. 341 00:28:03,517 --> 00:28:06,520 Dac� po�i s�-l opre�ti la 40, e�ti magician. 342 00:28:06,603 --> 00:28:08,897 �ncearc� s� i le botezi cu ap�. �tii cum? 343 00:28:08,981 --> 00:28:13,360 - Avem mult de mers, iubito! - Pune gen�ile �n ma�in�. 344 00:28:13,443 --> 00:28:17,406 Mami! Nu uita de plimbarea unchiului Frank. 345 00:28:20,200 --> 00:28:21,368 Da. 346 00:28:23,412 --> 00:28:26,331 Trebuie s�-l sco�i la plimbare �n fiecare zi. 347 00:28:27,499 --> 00:28:30,419 De ce nu te duci �napoi la el, s� te mai obi�nuie�ti? 348 00:28:30,502 --> 00:28:34,089 Vin �ntr-un minut s�-�i dau numerele de telefon �i alte detalii. 349 00:28:36,049 --> 00:28:39,887 Nu a� �ncerca una ca asta dac� nu a� �ti, nu crezi? 350 00:28:40,220 --> 00:28:42,014 Vreau s� vorbesc eu cu ea. 351 00:28:42,264 --> 00:28:44,224 Bun�, frumoaso. Tu e�ti? 352 00:28:44,308 --> 00:28:46,518 Da, am vorbit ieri. 353 00:28:49,229 --> 00:28:52,900 Ai b�ut un pahar de vin la pr�nz? Pari pu�in melancolic�. 354 00:28:55,235 --> 00:28:57,196 O secund�, iubito. 355 00:28:58,864 --> 00:29:00,574 Te-ai �ntors? 356 00:29:01,575 --> 00:29:02,951 E�ti consecvent! 357 00:29:03,035 --> 00:29:06,205 Scoate-mi uniforma. E �ntr-o geant� �n debara. 358 00:29:06,288 --> 00:29:08,999 Vezi pe raftul de sus. Scoate epole�ii... 359 00:29:09,082 --> 00:29:13,629 �i pune-i pe umeri urgent. Adic� acum. 360 00:29:14,796 --> 00:29:15,839 Alo. 361 00:29:16,340 --> 00:29:18,592 Scuze c� te-am f�cut s� a�tep�i. 362 00:29:19,051 --> 00:29:21,678 Nu sunt genul care s� gr�beasc� lucrurile... 363 00:29:21,970 --> 00:29:26,225 dar tre' s-ajung la Logan la 16.00 �i nu v�d urm� de taxi. 364 00:29:27,976 --> 00:29:31,438 Ce s-a �nt�mplat cu Chet? Nu a mai investit �ntr-un radio? 365 00:29:33,398 --> 00:29:35,275 Pune-�i �oferul la treab�. 366 00:29:36,151 --> 00:29:38,070 Spune-i s� se gr�beasc�. 367 00:29:38,570 --> 00:29:39,696 Da. 368 00:29:42,282 --> 00:29:45,619 Trebuie s� ai un trup pe cinste. 369 00:29:45,869 --> 00:29:48,872 �ntr-o zi am s� trec pe la tine, s�-l v�d mai bine. 370 00:29:48,956 --> 00:29:50,207 Sigur. 371 00:29:52,084 --> 00:29:53,210 Pa. 372 00:29:56,171 --> 00:29:59,299 Rani�a mea e sub pat. Scoate-o. 373 00:29:59,716 --> 00:30:02,594 Pune epole�ii pe uniform� �i �mp�ture�te-o. 374 00:30:03,470 --> 00:30:05,681 Mergem undeva, dle colonel? 375 00:30:05,806 --> 00:30:09,476 Nu te intereseaz�. Nu d� din umeri, n�t�r�ule. 376 00:30:09,560 --> 00:30:12,855 Sunt orb. P�streaz�-�i mi�c�rile pentru pi�ipoance. 377 00:30:13,939 --> 00:30:15,649 Acum scoate-mi uniforma. 378 00:30:19,278 --> 00:30:23,407 E aproape 15.00. Familia Flintstone �nc� nu a plecat. 379 00:30:28,495 --> 00:30:31,373 - Vine dna Rossi. - Drace! 380 00:30:32,291 --> 00:30:35,210 De trei ori �i-a luat la revedere azi de la mine. 381 00:30:35,377 --> 00:30:37,921 Sufer� de tulbur�ri de desp�r�ire? 382 00:30:38,130 --> 00:30:40,090 Taie-i calea la u��! 383 00:30:42,718 --> 00:30:44,636 Bun�, iubito. Pa, iubito. 384 00:30:48,891 --> 00:30:50,893 A� vrea s� mergi cu noi. 385 00:30:51,185 --> 00:30:53,520 �i eu. Poate data viitoare. 386 00:30:58,734 --> 00:31:00,360 S� conduce�i cu grij�. 387 00:31:02,779 --> 00:31:05,240 Aici ne g�se�ti, Charlie. 388 00:31:06,742 --> 00:31:10,037 Noroc, Charlie. Nu-l l�sa s� bea prea mult. 389 00:31:13,749 --> 00:31:15,459 Pe cur�nd, Charlie! 390 00:31:16,168 --> 00:31:19,630 F�r� telefoane la 8989. �i place s� sune la liniile erotice. 391 00:31:27,513 --> 00:31:29,431 Gata, la treab�! 392 00:31:38,649 --> 00:31:40,651 Ai b�taie de cap cu centurile? 393 00:31:42,486 --> 00:31:44,530 Ai fost la Cerceta�i, tinere? 394 00:31:44,905 --> 00:31:48,158 - Doar p�n� la primul nivel. - Primul nivel, pe naiba! 395 00:31:48,659 --> 00:31:52,538 B�ie�el legat de fusta mamei. Las�-m� s� arunc o privire. 396 00:31:53,914 --> 00:31:57,459 Dac� m� mai atingi, jigodie, te omor! 397 00:31:58,502 --> 00:32:03,006 Eu te ating. Ai �n�eles? 398 00:32:05,884 --> 00:32:09,555 Epole�ii sunt pe raftul de sus. Adu-i, tinere. 399 00:32:10,556 --> 00:32:13,267 Epole�ii cu frunz� de stejar argintie. 400 00:32:30,367 --> 00:32:33,203 - Ace�tia... - Bine. 401 00:32:33,370 --> 00:32:35,038 A venit taxiul? 402 00:32:36,039 --> 00:32:38,125 Unde mergem, dle colonel? 403 00:32:38,375 --> 00:32:39,835 Unde mergem? 404 00:32:40,460 --> 00:32:42,129 La b�lci. 405 00:32:42,671 --> 00:32:45,174 - Unde anume? - �n New York City. 406 00:32:47,467 --> 00:32:49,970 �n statul New York. 407 00:32:50,137 --> 00:32:54,057 Dna Rossi nu mi-a spus nimic de vreo plecare. 408 00:32:54,141 --> 00:32:55,559 A uitat. 409 00:32:56,685 --> 00:32:59,938 - Ar trebui s-o sun�m, pentru c�... - Glume�ti? 410 00:33:00,063 --> 00:33:03,859 P�n� c�nd ajung ei �n Albany, cu vechitura �n care merg... 411 00:33:03,942 --> 00:33:06,445 �ncep cursele de cai din Saratoga. 412 00:33:06,612 --> 00:33:09,364 - Nu pot s� merg la New York. - De ce? 413 00:33:10,824 --> 00:33:12,826 New York... 414 00:33:12,910 --> 00:33:16,413 - E prea mult� responsabilitate. - Responsabilitate! 415 00:33:16,622 --> 00:33:19,333 Am avut mul�i pu�tani �n primul meu pluton. 416 00:33:19,416 --> 00:33:21,668 Am avut grij� de ei. Gata! 417 00:33:24,004 --> 00:33:25,506 Cum ar�t? 418 00:33:27,174 --> 00:33:28,967 Bilete. Bani. 419 00:33:29,635 --> 00:33:30,886 Cuv�ntarea. 420 00:33:31,553 --> 00:33:34,556 O glum� veche. De pe vremea pre�edintelui Lyndon. 421 00:33:37,309 --> 00:33:40,854 �tiam eu c� pot conta pe transport. E�ti gata? 422 00:33:43,148 --> 00:33:46,109 Aici nu e Panmunjom. Un simplu "da" e de ajuns. 423 00:33:47,361 --> 00:33:50,489 Bun! S� mergem. Gr�be�te-te, tinere! 424 00:33:51,949 --> 00:33:54,368 E�ti �n fa�a mea. S� mergem. 425 00:33:55,369 --> 00:33:58,080 Tomster, vino aici, b�iete. 426 00:33:59,289 --> 00:34:00,582 Hai, vino. 427 00:34:02,125 --> 00:34:05,170 Tomster, Tomster. Aici. 428 00:34:06,171 --> 00:34:10,425 �ine minte, c�nd ai �ndoieli, �ngr�m�de�te vreo pisic�. 429 00:34:11,051 --> 00:34:12,761 Chet - Servicii de Taxi 430 00:34:14,263 --> 00:34:16,682 Bun� ziua, dle. Unde dori�i s� mergem? 431 00:34:16,765 --> 00:34:19,643 New York City, �inutul curajo�ilor! 432 00:34:19,726 --> 00:34:22,855 - Dou� bilete la cursa de New York. - Eu nu merg cu cursa. 433 00:34:22,938 --> 00:34:26,733 - Uit�-te la bilete. "Clasa �nt�i." - Da, dle, clasa �nt�i. 434 00:34:26,817 --> 00:34:30,612 Mi-ai luat bilet? N-am spus c� merg la New York. 435 00:34:30,696 --> 00:34:34,825 E�ti doar un la� care nu-�i dep�e�te fi�a postului? 436 00:34:34,908 --> 00:34:36,827 Poarta 46, dle. 437 00:34:36,910 --> 00:34:39,746 - Pe loc repaus, b�iete. - Mul�umesc, dle. 438 00:34:39,830 --> 00:34:41,707 �ncotro e u�a? 439 00:34:42,541 --> 00:34:46,503 - E�ti orb? E�ti orb? - Bine�n�eles c� nu. 440 00:34:46,587 --> 00:34:49,548 Atunci de ce m� tot iei de bra�? 441 00:34:50,007 --> 00:34:51,675 Eu te �in de bra�. 442 00:34:56,597 --> 00:34:58,682 - Scuze. - Nu-�i cere scuze. 443 00:34:58,765 --> 00:35:01,268 De unde s� �tii dac� te ui�i numai la MTV? 444 00:35:01,351 --> 00:35:03,562 - Domnilor? - Da! 445 00:35:06,064 --> 00:35:08,066 - Jack Daniels. - A�a te vreau! 446 00:35:10,110 --> 00:35:13,363 - Ap� mineral� cu l�m�ie. - Vechea re�eta. 447 00:35:13,447 --> 00:35:15,699 - �i ap�. - Mul�umesc, Daphne. 448 00:35:15,782 --> 00:35:17,284 Cu pl�cere, dle. 449 00:35:25,125 --> 00:35:27,085 De unde-i �ti�i numele? 450 00:35:28,754 --> 00:35:31,548 Era parfumat� cu Floris. 451 00:35:32,174 --> 00:35:34,051 Ap� de colonie englezeasc�. 452 00:35:35,594 --> 00:35:38,847 Dar are accent de feti�can� de California. 453 00:35:39,598 --> 00:35:42,851 Zi �i tu, feti�can� de California poz�nd a englezoaic�. 454 00:35:43,560 --> 00:35:45,187 I-am spus Daphne. 455 00:35:47,314 --> 00:35:50,776 Prev�d lucruri importante pentru coco�elul t�u. 456 00:35:52,945 --> 00:35:54,613 Dle colonel... 457 00:35:55,823 --> 00:35:58,075 v� duc la New York, bine? 458 00:35:58,242 --> 00:36:01,453 Apoi fac st�nga �mprejur �i m� �ntorc. 459 00:36:01,870 --> 00:36:04,581 Chuck, faci cum vrei. 460 00:36:05,207 --> 00:36:08,085 M� cheam� Charlie. Sau Charles. 461 00:36:08,627 --> 00:36:12,089 Scuze. Nu e vina ta. Chuck e... 462 00:36:16,093 --> 00:36:18,262 Totu�i, de ce mergem la New York? 463 00:36:18,470 --> 00:36:22,015 Vei afla doar ceea ce trebuie s� �tii. 464 00:36:25,143 --> 00:36:28,063 Unde e Daphne? Cheam-o aici. 465 00:36:30,482 --> 00:36:32,317 E �n spatele avionului. 466 00:36:32,693 --> 00:36:34,528 Vulpi�a e �n coad�. 467 00:36:37,656 --> 00:36:39,575 Dar tot �i mai simt mirosul. 468 00:36:43,036 --> 00:36:44,288 Femeile astea! 469 00:36:45,539 --> 00:36:47,249 Ce po�i s� spui? 470 00:36:48,625 --> 00:36:50,127 Cine le-a f�cut? 471 00:36:51,378 --> 00:36:54,423 Dumnezeu trebuie s� fi fost un geniu teribil de bun. 472 00:36:58,468 --> 00:37:00,137 P�rul... 473 00:37:01,013 --> 00:37:03,432 Se spune c� p�rul e totul. 474 00:37:05,350 --> 00:37:09,021 �i-ai �ngropat vreodat� nasul �ntr-o mare de bucle... 475 00:37:10,856 --> 00:37:13,901 �i s� ��i dore�ti s� adormi acolo pentru totdeauna? 476 00:37:14,318 --> 00:37:16,111 Sau buzele... 477 00:37:18,113 --> 00:37:20,282 c�nd le ating pe ale tale, le sim�i... 478 00:37:20,365 --> 00:37:25,454 ca prima gur� de vin dup� ce ai traversat de�ertul. 479 00:37:29,917 --> 00:37:31,168 S�nii! 480 00:37:33,670 --> 00:37:35,714 Mari, mici... 481 00:37:37,174 --> 00:37:39,593 sf�rcurile i�indu-se la tine... 482 00:37:39,676 --> 00:37:41,762 ca ni�te reflectoare secrete. 483 00:37:46,517 --> 00:37:48,143 C�t despre picioare... 484 00:37:49,186 --> 00:37:52,105 Nu conteaz� dac� sunt precum coloanele grece�ti... 485 00:37:52,606 --> 00:37:54,816 sau ca picioarele de pian. 486 00:37:56,068 --> 00:37:57,778 Iar ce e �ntre ele... 487 00:37:59,571 --> 00:38:01,365 e pa�aportul spre rai. 488 00:38:02,991 --> 00:38:04,743 Vreau s� mai beau. 489 00:38:08,539 --> 00:38:10,249 Da, dle Simms... 490 00:38:12,042 --> 00:38:16,547 exist� doar patru silabe �n lume care merit� auzite. 491 00:38:21,635 --> 00:38:23,053 P�s�rica. 492 00:38:26,056 --> 00:38:29,351 M� ascul�i? Eu ��i spun vorbe de duh aici. 493 00:38:30,936 --> 00:38:33,230 Cred c� �ntr-adev�r v� plac femeile. 494 00:38:33,981 --> 00:38:36,233 Mai mult ca orice! 495 00:38:41,238 --> 00:38:44,908 Pe locul doi, dar la ani lumin�... 496 00:38:46,410 --> 00:38:48,078 vine Ferrari. 497 00:38:55,627 --> 00:38:57,004 Charlie? 498 00:38:59,840 --> 00:39:01,717 D�-mi m�na. 499 00:39:03,302 --> 00:39:06,597 Acesta e doar �nceputul adev�ratei tale educa�ii, b�iete. 500 00:39:23,947 --> 00:39:26,617 - Unde suntem? - Unde suntem? 501 00:39:27,326 --> 00:39:30,662 V�rful civiliza�iei. 502 00:39:30,746 --> 00:39:32,789 Hotelul Waldorf-Astoria. 503 00:39:33,790 --> 00:39:37,419 Ultima dat� am fost aici, Charlie, cu un spion de la Bruxelles. 504 00:39:37,503 --> 00:39:39,004 Avea un Ferrari. 505 00:39:39,129 --> 00:39:42,257 �n fiecare zi trebuia s� �i deschid u�a nenorocitului. 506 00:39:42,341 --> 00:39:44,551 Nici m�car nu m-a plimbat cu ma�ina. 507 00:39:44,635 --> 00:39:46,178 D�-l dracului. 508 00:39:46,637 --> 00:39:49,056 El a murit, iar eu am orbit. 509 00:39:52,643 --> 00:39:54,895 - D� sfoar� �n �ar�. - Mul�umesc, dle. 510 00:39:54,978 --> 00:39:57,940 - �mi dai �i mie de �tire? - Dle? 511 00:39:58,690 --> 00:40:00,526 Legat de dam� de companie. 512 00:40:01,527 --> 00:40:02,861 Da, dle. 513 00:40:02,986 --> 00:40:06,323 - Bine a�i venit la Waldorf. - Mul�umesc, prietene. 514 00:40:08,283 --> 00:40:11,578 Portoricanii au fost totdeauna cei mai buni infanteri�ti. 515 00:40:27,427 --> 00:40:29,304 Am ajuns iar�i acas�. 516 00:40:29,721 --> 00:40:32,099 Spune-mi �i mie ce-i �n bar, te rog. 517 00:40:38,021 --> 00:40:40,399 Ia s� vedem, unde m� aflu, �n Asia? 518 00:40:40,524 --> 00:40:43,110 Telefonul era �n partea cealalt� a camerei, corect? 519 00:40:43,193 --> 00:40:44,862 L�ng� fereastr�? 520 00:40:46,071 --> 00:40:47,739 E aici. 521 00:40:49,116 --> 00:40:50,659 Mersi. 522 00:40:51,368 --> 00:40:53,120 A�a mai merge. 523 00:40:57,624 --> 00:41:00,043 F�-mi leg�tura cu restaurantul Oak Room. 524 00:41:00,752 --> 00:41:02,963 Ce ai g�sit acolo? 525 00:41:05,632 --> 00:41:09,011 Ave�i Jim Beam �i Early Times. 526 00:41:09,219 --> 00:41:11,555 Intendentul ia pe�che� din nou. 527 00:41:11,680 --> 00:41:14,308 Alo. Sheldon sau Mack sunt acolo? 528 00:41:16,226 --> 00:41:18,437 La telefon lt. col. Frank Slade. 529 00:41:18,562 --> 00:41:22,524 Odat� eram un om de-al casei. Veneam des cu generalul Garbisch. 530 00:41:24,401 --> 00:41:27,779 Asta probabil pentru c� e la cimitir. 531 00:41:28,197 --> 00:41:32,534 Vreau o mas� pentru dou� persoane, dar nu una proast�, la ora 20.15. 532 00:41:33,660 --> 00:41:35,662 Scoate sticlele mici. 533 00:41:35,829 --> 00:41:39,291 Iar c�nd termin conversa�ia, sun�-l pe Hyman. 534 00:41:39,374 --> 00:41:42,294 Spune-i c�-l vreau plin ochi cu John Daniels. 535 00:41:43,378 --> 00:41:45,714 Vre�i s� spune�i Jack Daniels? 536 00:41:45,797 --> 00:41:48,967 Nu �i c�nd �l cuno�ti de c�t timp �l cunosc eu... 537 00:41:49,593 --> 00:41:51,011 Era o glum�. Alo! 538 00:41:51,094 --> 00:41:54,765 Lt. col. Frank Slade la telefon A� vrea o limuzin� la ora 20. 539 00:42:02,564 --> 00:42:04,441 Ce vrei s� bei? 540 00:42:04,566 --> 00:42:07,194 Nimic, mul�umesc. Nu beau. 541 00:42:07,694 --> 00:42:09,696 De ce, m� rog? 542 00:42:11,240 --> 00:42:14,910 Nu �tiu. �ti�i, eu trebuie s� plec. 543 00:42:15,035 --> 00:42:16,703 S� pleci unde? 544 00:42:16,787 --> 00:42:20,541 �napoi la �coal�. Trebuie s� rezolv ni�te lucruri importante. 545 00:42:22,000 --> 00:42:23,377 Foarte bine. 546 00:42:24,503 --> 00:42:27,756 Niciodat� aghiotan�ii mei nu pleac� pe stomacul gol. 547 00:42:27,840 --> 00:42:31,802 Iei cina cu mine, iar apoi �oferul te va duce la aeroport... 548 00:42:31,885 --> 00:42:35,055 la cursa de Boston, cu plecare la orele 22. 549 00:42:36,014 --> 00:42:38,767 �ntre timp, desf�-mi bagajele. 550 00:42:39,601 --> 00:42:41,562 M� duc s� botez latrina. 551 00:42:44,022 --> 00:42:45,399 Cum te cheam�? 552 00:42:45,899 --> 00:42:47,985 - Manny, dle. - Manny. 553 00:42:48,068 --> 00:42:51,989 Recep�ionerii de la Waldorf �tiu s� fac� rost de dame de companie? 554 00:42:52,072 --> 00:42:55,075 - Nu �tiu, dle. - Dar ce �tii? 555 00:42:55,659 --> 00:42:58,829 - Despre ce? - Despre �tii-tu-ce. 556 00:43:00,914 --> 00:43:03,292 Poate fac rost de ceva. 557 00:43:03,667 --> 00:43:06,086 Vreau crema cremelor. 558 00:43:06,170 --> 00:43:08,422 O s� m� g�ndesc la asta, dle. 559 00:43:16,388 --> 00:43:18,557 Ce se �nt�mpl� cu tine? 560 00:43:19,099 --> 00:43:22,603 - Cu mine? - Ma�ina e grea. �tii de ce? 561 00:43:23,061 --> 00:43:26,398 Por�i toate problemele omenirii pe umerii t�i. 562 00:43:30,194 --> 00:43:32,779 Am o problem� la �coal�, asta e tot. 563 00:43:32,863 --> 00:43:35,491 - Zi-i! - Nu e mare lucru. 564 00:43:35,782 --> 00:43:37,534 Mergem la Oak Room? 565 00:43:37,618 --> 00:43:40,704 Dac� nu-i mare lucru, de ce ai zis "ni�te lucruri importante"? 566 00:43:40,787 --> 00:43:43,790 Ce-ai f�cut, �i-ai pus-o cu fata decanului? 567 00:43:46,168 --> 00:43:49,671 - Am ni�te probleme. - Ce fel de probleme? 568 00:43:50,339 --> 00:43:52,716 I-am v�zut pe ni�te tipi f�c�nd ceva. 569 00:43:54,885 --> 00:43:57,763 Dac� nu �i divulgi, intri tu la mijloc. 570 00:44:02,017 --> 00:44:04,478 - Cum �i-ai dat seama? - Sunt un magician. 571 00:44:04,561 --> 00:44:06,813 Hai, d�-mi detalii. 572 00:44:12,319 --> 00:44:14,696 E un tip la �coal�, pe nume Harry. 573 00:44:14,822 --> 00:44:18,075 E un b�iat de bani gata. El e capul �ntregii afaceri. 574 00:44:18,992 --> 00:44:20,327 �i mai cine? 575 00:44:21,954 --> 00:44:25,791 Mai e un altul, George, dar el n-a f�cut nimic. 576 00:44:26,166 --> 00:44:29,795 Eu �i cu George l-am v�zut pe Harry �i amicii s�i f�c�nd ceva. 577 00:44:30,128 --> 00:44:32,130 Cei de la Baird... 578 00:44:32,256 --> 00:44:36,009 �tiu c� tu �i cu George �i pute�i recunoa�te pe vinova�i? 579 00:44:38,887 --> 00:44:40,639 Da. 580 00:44:41,014 --> 00:44:45,185 - George e un prieten de-al t�u. - Nu mi-e prieten, dar e de treab�. 581 00:44:45,269 --> 00:44:48,605 - Ai �ncredere �n el? - Cred c� da. 582 00:44:48,981 --> 00:44:53,402 - Prime�te �i el burs�? - Nu, de ce? 583 00:44:53,986 --> 00:44:56,989 George plus Harry egal probleme. 584 00:44:57,447 --> 00:45:00,242 Ei sunt boga�i, tu e�ti s�rac. Tu vrei s� ajungi bogat. 585 00:45:00,325 --> 00:45:03,704 Vrei s� termini Baird �i s� ajungi un mare �tab ca ei. 586 00:45:03,787 --> 00:45:06,748 - Corect? - Nu. Nu a�a stau lucrurile. 587 00:45:07,499 --> 00:45:09,042 Bine, Charlie! 588 00:45:11,044 --> 00:45:13,297 Am ajuns la Oak Room. 589 00:45:13,630 --> 00:45:15,132 Unicul Oak Room! 590 00:45:16,133 --> 00:45:19,136 Aduce�i-ne meniul �i un Jack Daniels dublu cu ghea��. 591 00:45:19,219 --> 00:45:20,846 Charlie, ia loc. 592 00:45:20,929 --> 00:45:24,266 Poate c� ve�i sta mai confortabil �n acest scaun, dle. 593 00:45:30,522 --> 00:45:32,107 Ar�ta�i bine! 594 00:45:39,781 --> 00:45:42,659 Iat�-ne, Charlie, la restaurantul Oak Room. 595 00:45:43,535 --> 00:45:46,079 Cite�te-mi meniul. 596 00:45:46,580 --> 00:45:48,081 S� vedem. 597 00:45:48,916 --> 00:45:51,793 Hamburger Oak Room �i cartofi pr�ji�i la 24$. 598 00:45:51,877 --> 00:45:55,130 Zi-mi de pileal�. Se mi�c� ca mor�ii �tia. 599 00:45:55,339 --> 00:45:57,007 Un hamburger de 24$? 600 00:45:58,425 --> 00:46:00,761 - Care-i mi�carea? - Ce mi�care? 601 00:46:02,721 --> 00:46:05,265 E�ti vreun bog�ta� zg�rcit? 602 00:46:06,141 --> 00:46:08,685 Nu, doar un orb ca oricare altul. 603 00:46:08,769 --> 00:46:10,771 Orb ca oricare altul. 604 00:46:11,480 --> 00:46:14,107 Cum ve�i pl�ti toate astea? 605 00:46:14,900 --> 00:46:17,611 Cu dolari americani noi-nou�i. 606 00:46:18,070 --> 00:46:20,447 Am economisit banii din ajutor. 607 00:46:20,614 --> 00:46:23,617 C�t a�i economisit? M� g�ndesc, bilete la clasa �nt�i... 608 00:46:23,700 --> 00:46:27,037 st�m la Waldorf-Astoria, lu�m masa la un restaurant scump. 609 00:46:27,120 --> 00:46:30,958 - Toate fac parte dintr-un plan. - Vre�i s� mi-l �mp�rt�i�i �i mie? 610 00:46:31,041 --> 00:46:33,669 De ce? Nu te intereseaz�. Te doare �n cot! 611 00:46:33,752 --> 00:46:37,756 Pleci cu ultimul zbor. 612 00:46:41,760 --> 00:46:44,471 Mai ai 15 minute. Nu cred c� mai ajungi... 613 00:46:45,305 --> 00:46:49,268 dec�t dac� cei de la restaurant au vreun elicopter pe acoperi�. 614 00:46:49,893 --> 00:46:52,020 Nu, dle. Nu! 615 00:46:52,896 --> 00:46:54,940 Stai p�n� m�ine. 616 00:46:56,066 --> 00:46:58,986 A�i spus c� ultimul avion pleac� la orele 22.00. 617 00:46:59,319 --> 00:47:01,155 Adic� ora 10.00? 618 00:47:01,280 --> 00:47:03,073 Ultima dat� a�a era. 619 00:47:03,740 --> 00:47:05,325 E doar 8.30. 620 00:47:05,701 --> 00:47:07,703 Te-am min�it. Pleac� la 9.00. 621 00:47:08,495 --> 00:47:11,331 - Pleac� la 9.00? - Lini�te�te-te. 622 00:47:15,335 --> 00:47:17,379 Adev�rul e, Charlie... 623 00:47:19,089 --> 00:47:22,885 c� am nevoie de un c�ine �nso�itor s� m� ajute �n execu�ia planului. 624 00:47:22,968 --> 00:47:24,261 Care plan? 625 00:47:25,971 --> 00:47:27,764 Ai dreptul s� �tii. 626 00:47:29,433 --> 00:47:32,644 Nu e tocmai un plan, Charlie. E mai degrab�... 627 00:47:32,769 --> 00:47:34,479 un fel de tur. 628 00:47:35,355 --> 00:47:37,774 Un mic tur al pl�cerilor. 629 00:47:38,317 --> 00:47:41,987 S� stau la un hotel de cinci stele, s� iau o mas� pl�cut�... 630 00:47:42,988 --> 00:47:45,324 s� beau un pahar de vin bun... 631 00:47:46,575 --> 00:47:48,368 s�-l vizitez pe fratele mai mare. 632 00:47:48,452 --> 00:47:51,079 Nimic nu e c� familia, s� �tii. 633 00:47:51,288 --> 00:47:55,292 Iar apoi s� fac dragoste cu o femeie frumoas�. 634 00:47:57,377 --> 00:47:58,962 Dup� care... 635 00:48:04,801 --> 00:48:06,094 Da? 636 00:48:08,514 --> 00:48:12,476 O s� m� �ntind pe splendidul pat de la hotel... 637 00:48:13,310 --> 00:48:15,312 �i o s�-mi zbor creierii. 638 00:48:18,857 --> 00:48:21,985 - Pot s� v� prezint specialit��ile? - Da, dle. 639 00:48:22,653 --> 00:48:26,907 Carne de c�prioar� pe c�rbune cu g�lu�te de hri�c� �i piper-boabe. 640 00:48:26,990 --> 00:48:30,744 Sote de vi�el, sos de m�sline cu ro�ii, vinete la gr�tar. 641 00:48:30,828 --> 00:48:32,704 Adu-mi un �ervet. �mi las� gura ap�. 642 00:48:32,788 --> 00:48:37,251 Dac� dori�i sufleu la desert, ar fi bine s� �l comanda�i acum. 643 00:48:37,334 --> 00:48:40,963 Da, lu�m sufleu. A�teapt� treizeci de secunde. 644 00:48:41,421 --> 00:48:42,965 Foarte bine, dle. 645 00:48:47,302 --> 00:48:50,764 - Eu �nclin spre g�lu�te... - Dle colonel Slade... 646 00:48:50,848 --> 00:48:53,433 Chifle? Le vreau eu. 647 00:48:53,851 --> 00:48:55,853 Ar trebui s� le �ncerci pe acestea. 648 00:48:55,936 --> 00:48:59,439 Visam mereu la ele c�nd eram la Fort Huachuca. 649 00:48:59,523 --> 00:49:02,526 - Dle colonel... - P�inea e rea la vest de Colorado. 650 00:49:02,609 --> 00:49:06,196 - Apa e prea alcalin�. - Dle colonel Slade, a�i spus... 651 00:49:07,114 --> 00:49:08,824 Am auzit bine? 652 00:49:10,492 --> 00:49:12,578 A�i spus c� v� ve�i sinucide? 653 00:49:13,036 --> 00:49:15,956 Nu, am spus c� �mi voi zbura creierii. 654 00:49:17,875 --> 00:49:21,420 �ncearc� o chifl� din asta, Charlie. Deja am uns-o cu unt. 655 00:49:22,421 --> 00:49:25,382 - Nu vreau chifle. - Bine. �ncearc� o ridiche! 656 00:49:29,303 --> 00:49:33,307 Alo! Adu-mi un Jack Daniels dublu cu ghea��. 657 00:49:33,557 --> 00:49:35,434 Da, dle. Imediat. 658 00:49:38,979 --> 00:49:40,939 Te rog, nu face asta. 659 00:49:42,608 --> 00:49:44,151 Nu face asta. 660 00:49:55,245 --> 00:49:57,247 Ce loc minunat! 661 00:50:00,667 --> 00:50:01,835 �n regul�. 662 00:50:09,134 --> 00:50:11,303 Locul t�u de �ncartiruire e aici. 663 00:50:11,720 --> 00:50:14,890 Vei g�si cazarmamentul �n dulap, pe raft. 664 00:50:16,099 --> 00:50:20,145 M�ine diminea��, camera va reveni la starea de acum... 665 00:50:20,229 --> 00:50:22,314 nu mai t�rziu de orele 7.00. 666 00:50:26,401 --> 00:50:27,945 Ce-a fost asta? 667 00:50:30,489 --> 00:50:31,824 Nimic. 668 00:50:32,991 --> 00:50:35,911 Data viitoare, fii mai rapid. 669 00:50:38,247 --> 00:50:42,709 Degetul mare lipit de palm�, celelalte patru degete aliniate... 670 00:50:43,877 --> 00:50:46,088 s�geat� spre t�mpla �i apoi, jos! 671 00:50:50,968 --> 00:50:53,345 Foarte mul�i oameni, mult superiori �ie... 672 00:50:53,428 --> 00:50:55,639 au f�cut gestul acesta de respect. 673 00:50:56,139 --> 00:50:59,351 Dac� e�ti inteligent, nu mai �ncerci �i a doua oar�. 674 00:51:03,272 --> 00:51:08,318 Liliacul �sta are un radar mai puternic dec�t "Nautilus". 675 00:51:08,402 --> 00:51:10,654 Nu te pune cu mine, Charlie. 676 00:51:21,915 --> 00:51:24,626 Somn u�or, b�iete. 677 00:51:36,597 --> 00:51:38,599 E o zi frumoas� ast�zi 678 00:51:39,224 --> 00:51:41,518 Orice ai avea de f�cut 679 00:51:42,269 --> 00:51:45,481 Ai o zi frumoas� la dispozi�ie s�-�i faci treab� 680 00:51:51,612 --> 00:51:53,614 Bun� diminea�a, Charlie. 681 00:51:57,284 --> 00:52:00,037 - Bun� diminea�a. - Ea e Sofia, Charlie. 682 00:52:00,120 --> 00:52:02,331 E o artist� a cusutului. 683 00:52:02,539 --> 00:52:05,542 �mi croie�te o vest� din stof� t�rcat�... 684 00:52:05,667 --> 00:52:08,420 �i am rugat-o s�-�i fac� ceva �i �ie. 685 00:52:08,504 --> 00:52:11,131 Nu am nevoie de haine, dle colonel. 686 00:52:11,215 --> 00:52:14,343 Pies� standard pentru o �nt�lnire de �nalt� �inut�. 687 00:52:14,510 --> 00:52:16,094 Dac� nu ��i plac hainele... 688 00:52:16,178 --> 00:52:19,139 po�i s� renun�i la ele, la �ndeplinirea sarcinii. 689 00:52:19,640 --> 00:52:22,893 Ai suc, cafea �i alte bun�t��uri pe servant�. 690 00:52:22,976 --> 00:52:25,395 Scoal�-te �i preg�te�te-te. 691 00:52:26,355 --> 00:52:29,066 E o zi minunat� pentru c�ntat 692 00:52:29,149 --> 00:52:32,361 E o zi minunat� pentru plimbat 693 00:52:32,945 --> 00:52:35,489 E o zi minunat� din zori p�n�-n sear� 694 00:52:35,572 --> 00:52:37,407 E o zi minunat� 695 00:52:39,076 --> 00:52:40,911 Dup� nevoia fiec�ruia 696 00:52:47,251 --> 00:52:48,544 Cum v� sim�i�i azi, dle colonel? 697 00:52:49,169 --> 00:52:51,630 Super! Minunat! 698 00:52:52,256 --> 00:52:53,715 Inutil! 699 00:52:55,133 --> 00:52:57,469 T�n�ra Sofie lucreaz� de Ziua Recuno�tin�ei... 700 00:52:57,553 --> 00:53:00,013 pentru c� vrea s� se �ntre�in� �n facultate. 701 00:53:00,097 --> 00:53:03,267 I-am spus: "T�n�rul meu prieten, Charlie, va merge la facultate." 702 00:53:03,350 --> 00:53:05,978 - M� scuza�i. - Un' te duci? 703 00:53:06,145 --> 00:53:09,731 - Vreau s� dau un telefon. - Ce are telefonul �sta? 704 00:53:10,566 --> 00:53:12,317 Nu vreau s� v� deranjez. 705 00:53:12,401 --> 00:53:14,862 Nu m� deranjezi. D� telefon. 706 00:53:15,612 --> 00:53:18,824 - A� vrea s� fiu singur. - Ie�i afar� din camera mea! 707 00:53:19,741 --> 00:53:22,119 Mai singur de at�t n-ai s� fii. 708 00:53:35,007 --> 00:53:36,592 Sofia... 709 00:53:37,718 --> 00:53:40,679 care ar fi �ansele s� te �mbrac eu pe tine c�ndva? 710 00:53:41,680 --> 00:53:44,558 - "Cabana Sugarbush". - Cu George Willis, v� rog. 711 00:53:47,811 --> 00:53:50,314 - Alo! - George! Salut, sunt Charlie. 712 00:53:51,106 --> 00:53:54,276 Chas. La anu' trebuie s� vii cu noi. 713 00:53:54,359 --> 00:53:57,112 Z�pad� proasp�t� asortat� cu puicu�e la schi. 714 00:53:59,156 --> 00:54:00,991 Chas, mai e�ti acolo? 715 00:54:01,992 --> 00:54:03,577 Da. 716 00:54:04,077 --> 00:54:07,247 - Ai zis s� te sun s� �tim ce facem. - Bine. 717 00:54:07,456 --> 00:54:10,250 �n momentul �sta, nu facem nimic; st�m pe loc. 718 00:54:10,667 --> 00:54:12,628 Totul a r�mas a�a cum era. 719 00:54:12,711 --> 00:54:14,505 Cum era? 720 00:54:15,047 --> 00:54:17,799 Mut ca pe�tele. 721 00:54:18,967 --> 00:54:21,136 M� �n�elegi, Chas? 722 00:54:22,596 --> 00:54:25,015 Da. Mut ca pe�tele. 723 00:54:27,726 --> 00:54:31,772 - Bine atunci, poart�-te normal! - Am �n�eles, la revedere. 724 00:54:33,315 --> 00:54:36,902 - George Willis? - Da. 725 00:54:37,986 --> 00:54:39,279 George Willis. 726 00:54:39,571 --> 00:54:42,866 Pe taic�-s�u probabil c� �l cheam� George Willis, Sr. 727 00:54:43,867 --> 00:54:45,702 Charlie, te �ntreb... 728 00:54:45,828 --> 00:54:49,832 ce crezi c�-i zice George cel B�tr�n lui George cel T�n�r... 729 00:54:49,915 --> 00:54:53,001 c�nd va auzi de atitudinea asta? 730 00:54:55,295 --> 00:54:57,673 Nu vom spune nimic p�rin�ilor. 731 00:54:57,756 --> 00:55:00,717 O s� r�m�n� �ntre noi. 732 00:55:01,385 --> 00:55:04,429 George nu-i va spune lui taic�-s�u despre asta? 733 00:55:05,013 --> 00:55:06,807 Ba bine c� nu. 734 00:55:07,850 --> 00:55:10,060 - M� scuza�i, dle colonel. - Nu-i nimic. 735 00:55:10,143 --> 00:55:12,312 �mi place c�nd m� r�ne�ti. 736 00:55:13,689 --> 00:55:15,232 Ia spune-mi. 737 00:55:15,357 --> 00:55:19,111 Cu ce se ocup� tat�l lui George Willis, Jr.? 738 00:55:20,529 --> 00:55:23,240 - Nu am nici o idee. - ��i spun eu. 739 00:55:24,158 --> 00:55:26,201 C�nd nu e ocupat... 740 00:55:26,285 --> 00:55:28,829 cu slujba sa bine pl�tit� la compania de asigur�ri... 741 00:55:28,912 --> 00:55:32,207 Sau e reprezentantul Chrysler �n statul New England? 742 00:55:32,332 --> 00:55:36,420 E ocupat cu viitorul fiului s�u, George Willis, Jr. 743 00:55:37,921 --> 00:55:41,216 George nu-i va spune nimic lui taic�-s�u. 744 00:55:42,009 --> 00:55:44,386 George cel B�tr�n �l va �mbrobodi pe cel T�n�r... 745 00:55:44,469 --> 00:55:47,598 iar George cel T�n�r va c�nta precum un canar. 746 00:55:47,681 --> 00:55:50,184 Tu, dac� e�ti de�tept, vei c�nta �i tu la fel. 747 00:55:50,267 --> 00:55:52,519 Ai solu�ii la toate, nu-i a�a? 748 00:55:52,686 --> 00:55:56,899 Nu-i nevoie de burs� de merit ca s� g�se�ti solu�ie la asta. 749 00:55:56,982 --> 00:56:00,986 Ai decis s� mergi la Baird ca s�-�i preschimbi via�a s�rac�... 750 00:56:01,069 --> 00:56:03,697 �ntr-una mai bun�. 751 00:56:03,906 --> 00:56:05,949 Ca s� r�m�i �n c�r�i... 752 00:56:06,033 --> 00:56:09,161 trebuie s� le spui acestor oameni ce vor s� aud�. 753 00:56:10,370 --> 00:56:11,413 Crezi? 754 00:56:11,497 --> 00:56:13,165 Ai terminat, Sofia? 755 00:56:13,248 --> 00:56:14,917 Mersi. Mersi. 756 00:56:17,961 --> 00:56:19,254 Charlie... 757 00:56:20,631 --> 00:56:22,716 dac� nu deschizi pliscul acum... 758 00:56:23,717 --> 00:56:27,012 ai s� ajungi nu doar s� a�ezi biscui�i pe raft... 759 00:56:27,095 --> 00:56:30,098 �n vreun magazin alimentar din mahalalele Oregonului... 760 00:56:30,182 --> 00:56:34,228 �ns� ultimele vorbe ce le vei spune �nainte s� cr�pi... 761 00:56:34,311 --> 00:56:38,106 vor fi: "O zi bun� �i v� mai a�tept�m pe la noi." 762 00:56:39,316 --> 00:56:40,526 Sofia! 763 00:56:41,151 --> 00:56:44,738 Ia-i m�surile lui Charlie, repejor. Avem o �nt�lnire ast�zi. 764 00:56:45,531 --> 00:56:48,116 - O �nt�lnire? - Mergem la fratele meu. 765 00:56:48,909 --> 00:56:51,829 W.R. Slade, White Plains, New York. 766 00:56:52,871 --> 00:56:56,375 Dle colonel, nu v� pot �nso�i la fratele dumneavoastr� acas�. 767 00:56:56,708 --> 00:56:59,294 Trebuie s� m� �ntorc la �coal�. 768 00:57:01,547 --> 00:57:04,466 Trebuie s� s�rb�tore�ti Ziua Recuno�tin�ei undeva. 769 00:57:05,217 --> 00:57:08,762 M�ncare �i atmosfer�. Mi-ar prinde bine compania ta. 770 00:57:14,059 --> 00:57:16,937 - �tie c� vin �i eu? - Nu �tie c� vin nici eu. 771 00:57:17,020 --> 00:57:20,357 Stai s�-i vezi fa�a c�nd �i voi trece pragul. 772 00:57:20,440 --> 00:57:21,900 M� iube�te! 773 00:57:24,403 --> 00:57:28,115 Charlie, �n leg�tur� cu problema ta... 774 00:57:28,282 --> 00:57:30,909 �n lume sunt dou� feluri de oameni: 775 00:57:30,993 --> 00:57:33,328 cei care accept� responsabilitatea faptelor... 776 00:57:33,412 --> 00:57:35,289 �i cei care fug de ea. 777 00:57:35,455 --> 00:57:38,834 S� fugi e mai bine! Gata, Sofia, ia-i m�surile! 778 00:57:39,334 --> 00:57:41,003 F�-l ferche�! 779 00:57:57,311 --> 00:57:58,604 Ai grij�. 780 00:58:00,230 --> 00:58:02,274 - S� sun? - Da. 781 00:58:10,949 --> 00:58:14,119 - Da? - Da? Cine-i acolo? 782 00:58:15,245 --> 00:58:18,457 - Randy. - Randy? E�ti nou? 783 00:58:19,875 --> 00:58:22,961 - Sunt nepotul t�u. - Am sosit! 784 00:58:23,712 --> 00:58:25,797 Sora ta a str�ns pentru mine destul de mult. 785 00:58:25,881 --> 00:58:28,550 M-am g�ndit c� e timpul s� �mpart bog��iile. 786 00:58:29,134 --> 00:58:31,011 - Unchiule Frank! - Gloria! 787 00:58:31,386 --> 00:58:33,138 - Gail. - Bine�n�eles. 788 00:58:34,223 --> 00:58:37,059 Salut�-i pe noroco�ii din New York. 789 00:58:37,184 --> 00:58:40,521 B�tr�nul unchi Frank, iar acesta e Charlie Simms... 790 00:58:40,687 --> 00:58:43,482 mijloca� de succes �n echipa de fotbal a �colii Baird. 791 00:58:43,565 --> 00:58:47,528 I-au b�tut pe Exeter, Groton �i pe cei de la liceul Aquinas. 792 00:58:48,403 --> 00:58:50,280 Unde e nenorocitul de taic�-t�u? 793 00:58:50,364 --> 00:58:52,491 Stai! Hai s�-i facem o surpriz�. 794 00:58:52,574 --> 00:58:55,953 S�-i provoc�m un infarct. Willie! 795 00:59:12,845 --> 00:59:14,346 Salut, Frank. 796 00:59:14,972 --> 00:59:16,849 - Ce faci? - Bine. 797 00:59:17,224 --> 00:59:18,809 Bate palma. 798 00:59:20,269 --> 00:59:23,772 - Charlie, el e W.R. Slade. - �nc�ntat de cuno�tin��, dle. 799 00:59:23,856 --> 00:59:26,275 Omul cu mapa plin� de h�rtii. 800 00:59:26,859 --> 00:59:31,113 Gretchen, miros deja prunele! G�te�ti curcan Marbella? 801 00:59:31,196 --> 00:59:33,073 Da. 802 00:59:35,117 --> 00:59:36,702 Hai s� te miros pu�in. 803 00:59:36,869 --> 00:59:39,997 Totdeauna am avut ceva special pentru tine. Vino aici. 804 00:59:43,208 --> 00:59:46,920 - Unde e�ti, Garry? - Cum ziceai c� te chem�? 805 00:59:47,379 --> 00:59:52,009 Stau la hotel cu... E fratele dvs.? 806 00:59:52,176 --> 00:59:54,595 Ultima odrasl� a lui W.R. Ce mai faci? 807 00:59:54,720 --> 00:59:59,892 - Da. Cine naiba e�ti tu? - Am grij� de el. 808 01:00:03,353 --> 01:00:08,192 Scuze. Unde-i pileal�? Greu se mi�c� lucrurile pe aici. 809 01:00:08,275 --> 01:00:11,904 Drept s� spun, dl. colonel nu se simte bine. 810 01:00:12,279 --> 01:00:15,365 - Nu se simte bine? - Cred c� e pu�in cam singur. 811 01:00:15,991 --> 01:00:18,452 De ce nu-l iei �n familia ta la cin�? 812 01:00:18,535 --> 01:00:20,037 Te-am auzit! 813 01:00:22,080 --> 01:00:23,499 Te-am auzit. 814 01:00:23,582 --> 01:00:26,502 Nu-i da aten�ie. Vorbe�te ca un frate mai mare. 815 01:00:26,835 --> 01:00:29,254 A avut grij� de mine din prima zi. 816 01:00:29,505 --> 01:00:33,300 Mi-a salvat pielea de at�tea ori, c� nici el nu-�i mai aminte�te. 817 01:00:34,510 --> 01:00:36,386 D�-mi voie s�-�i iau haina. 818 01:00:37,471 --> 01:00:40,474 Am vrut s� iau ni�te "vino" pe drum, dar nu am reu�it. 819 01:00:40,557 --> 01:00:43,227 ��i trimit din nou vin Rothschild de Cr�ciun, dar... 820 01:00:43,310 --> 01:00:47,231 - s� vedem cum e Ziua Recuno�tin�ei. - Mai pun dou� scaune la mas�. 821 01:00:47,439 --> 01:00:50,359 - B�utura ta, Frank. - Mul�umesc, Randy. 822 01:00:50,609 --> 01:00:53,237 Tot la Fabrica de Zah�r Alba ca Z�pada e�ti? 823 01:00:53,320 --> 01:00:56,698 Fulgul de Z�pad�. De ce nu spui �i tu o dat� corect? 824 01:00:57,282 --> 01:01:01,036 Deoarece nu e important pentru mine. Cu ce te ocupi acolo? 825 01:01:01,745 --> 01:01:03,956 Sunt director adjunct la marketing. 826 01:01:04,873 --> 01:01:07,626 Felicit�ri! De�i zah�rul e moarte curat�. 827 01:01:08,126 --> 01:01:11,463 I-am spus generalului Abrams s� �nlocuiasc� zah�rul cu mierea. 828 01:01:11,547 --> 01:01:15,634 Dac� un pistol nu-�i zbura creierii, cu siguran�� zah�rul o f�cea. 829 01:01:16,552 --> 01:01:18,595 De ce nu lu�m loc la mas�? 830 01:01:18,762 --> 01:01:22,474 Parfum Mitsouki. Nevestei �i fug ochii. Ai grij�. 831 01:01:22,683 --> 01:01:25,519 C�nd nevasta nu mai are stare, �ncepe s� ridice coada. 832 01:01:25,602 --> 01:01:28,355 - S� mergem la mas�. - Sunt de acord. 833 01:01:30,149 --> 01:01:31,733 Mul�umesc, Charlie. 834 01:01:31,900 --> 01:01:35,946 Unde vrei s� stai? �n capul mesei din nou? 835 01:01:36,029 --> 01:01:39,825 Stau �i la o mas� de jucat c�r�i. Aici e bine. 836 01:01:41,743 --> 01:01:43,120 Unde am r�mas? 837 01:01:43,203 --> 01:01:46,415 M� trezesc. E patru diminea�a. Nu �tiu cu cine sunt... 838 01:01:46,498 --> 01:01:48,876 de ce sunt acolo sau unde sunt. 839 01:01:49,418 --> 01:01:52,546 Ce m� fac? Sunt cu o feti�can� asiatic�... 840 01:01:52,754 --> 01:01:57,009 pe de-o parte, toat� numai z�mbete �i proasp�t�... 841 01:01:57,092 --> 01:02:01,180 iar de alt� parte, o asistent� dur� din Omaha. 842 01:02:01,263 --> 01:02:05,017 Suntem trei �n pat, goi-golu�i. 843 01:02:05,434 --> 01:02:06,894 �i �mi vine ideea. 844 01:02:07,853 --> 01:02:12,191 S� �mp�c�m ambele p�r�i. S� o facem �n trei. 845 01:02:14,276 --> 01:02:17,279 M-am g�ndit s� lucr�m �n comun. 846 01:02:23,368 --> 01:02:25,037 M� mai urm�ri�i? 847 01:02:26,205 --> 01:02:28,582 E o poveste minunat�. 848 01:02:30,375 --> 01:02:34,963 Totdeauna ��i place s� �ochezi lumea, unchiule Frank? 849 01:02:35,339 --> 01:02:40,052 N-am �tiut c� e�ti a�a de sensibil. ��i admir sensibilitatea. 850 01:02:40,135 --> 01:02:43,138 Tati, ��i aduci aminte c�nd l-ai convins pe Frank... 851 01:02:43,222 --> 01:02:46,433 - s� mearg� la dresorii de c�ini? - Ce-i cu asta? 852 01:02:46,517 --> 01:02:49,019 Aproape l-a b�gat �n faliment. 853 01:02:49,102 --> 01:02:50,145 �nceteaz�, Randy. 854 01:02:50,229 --> 01:02:53,857 - E de domeniul trecutului. - �ntr-adev�r, Garry. 855 01:02:54,358 --> 01:02:56,485 A�a e. Ca �i cina de altfel. 856 01:02:56,610 --> 01:02:59,780 Charlie, c�t e ceasul? Cred c� ar trebui s� ne �ntoarcem. 857 01:02:59,863 --> 01:03:03,367 Te-ai g�ndit s� por�i ceas pentru orbi, Frank? 858 01:03:04,034 --> 01:03:07,830 Stevie Wonder are unul sau ai ceva �i �mpotriva lui? 859 01:03:08,872 --> 01:03:11,166 E �n regul�, Gloria. �mi plac observa�iile lui. 860 01:03:11,250 --> 01:03:15,045 Numele so�iei mele e Gail, Frank. Ai �n�eles? Gail. 861 01:03:15,295 --> 01:03:17,339 Scuze. Gail. 862 01:03:18,549 --> 01:03:21,343 Gail �mi pare a fi o femeie foarte frumoas�... 863 01:03:21,510 --> 01:03:24,179 dar simt o tensiune �n vocea ei. 864 01:03:24,263 --> 01:03:27,141 Nu-mi dau seama ce este. Ar putea fi dou� lucruri: 865 01:03:27,224 --> 01:03:29,935 fie Gail e nervoas�, fie nu e satisf�cut�. 866 01:03:32,020 --> 01:03:35,607 - Ce vrei s� spui, unchiule Frank? - O repriz� de sex oral ar fi bun�. 867 01:03:35,691 --> 01:03:37,401 �nceteaz�, Frank. 868 01:03:37,609 --> 01:03:41,655 E�ti at�t de b�gat �n zah�r, c� ai uitat gustul mierii adev�rate. 869 01:03:41,738 --> 01:03:43,282 Frank, pentru Dumnezeu! 870 01:03:43,365 --> 01:03:45,951 Ai auzit vocea aia? Arde focul sub rochia aia. 871 01:03:46,034 --> 01:03:48,787 - �nceteaz� odat�! - Ie�i dracului afar� de aici! 872 01:03:48,871 --> 01:03:50,330 Urc� �n limuzina ta. 873 01:03:50,414 --> 01:03:54,209 Mergi �n cartierele r�u famate. Stai cu ceilal�i be�ivi de teapa ta. 874 01:03:54,626 --> 01:03:56,461 - Stai pu�in. - Ce e? 875 01:03:56,628 --> 01:03:58,589 - N-ai vrea s�-l la�i �n pace? - De ce? 876 01:03:58,672 --> 01:04:02,176 Ai vrea s� nu-l mai insult, Chuckie, doar pentru c� e orb? 877 01:04:02,843 --> 01:04:05,679 - Nu, dar... - Numele prietenului meu e Charles. 878 01:04:05,804 --> 01:04:07,723 Nu-i place s� i se spun� Chuckie. 879 01:04:07,806 --> 01:04:10,309 Ar trebui s� fie o reuniune de familie. 880 01:04:10,392 --> 01:04:11,560 Doar un avertisment. 881 01:04:11,643 --> 01:04:15,564 Doamne! Un alt fraier care crede c� ratatul �sta-i un erou de r�zboi. 882 01:04:19,276 --> 01:04:21,820 Odat�, poate c� da. 883 01:04:23,155 --> 01:04:26,408 Cred c� �i-a spus despre zilele c�nd era �n garda lui Johnson? 884 01:04:26,492 --> 01:04:29,077 Vroiam s� plec. Acum m-am r�zg�ndit. 885 01:04:29,995 --> 01:04:33,665 - Frank urma s� fie general. - Urma, bine ales cuv�ntul. 886 01:04:34,291 --> 01:04:37,794 - El scuip� �n fa�a tuturor! - Randy, �nceteaz�. 887 01:04:37,878 --> 01:04:42,299 Cum se cheam� atunci c�nd e�ti tratat dur �n armat�? 888 01:04:42,466 --> 01:04:46,678 - S�rit! - A fost s�rit de la promovare. 889 01:04:47,554 --> 01:04:48,972 De vreo dou� ori. 890 01:04:52,726 --> 01:04:55,729 - Vrei s� �tii ce s-a �nt�mplat? - Vrei s�-�i �ii gura? 891 01:04:55,813 --> 01:04:58,607 - �i-a dat cu st�ngul �n dreptul. - �nceteaz�, Randy. 892 01:04:58,690 --> 01:05:03,904 A f�cut o jonglerie cu grenade undeva pe la Fort Bragg, cred. 893 01:05:04,696 --> 01:05:08,283 - Fort Benning. - Preda lupt� corp la corp. 894 01:05:08,408 --> 01:05:10,869 Uit�-te la mine c�nd vorbe�ti cu mine. 895 01:05:10,994 --> 01:05:15,082 M� uit, Frank. Partenerul lui era un c�pitan. 896 01:05:15,499 --> 01:05:18,085 - Maiorul Vincent Squires. - Nu mai conteaz�. 897 01:05:18,168 --> 01:05:21,129 �nainte de exerci�iu, au luat un mic dejun f�r� calorii... 898 01:05:21,213 --> 01:05:23,799 c�te o vodc� pentru fiecare. 899 01:05:23,924 --> 01:05:25,676 Nu, Vincent nu a b�ut vodc�. 900 01:05:25,759 --> 01:05:30,973 La proces s-a v�zut c� Slade b�use de patru ori c�t partenerul. 901 01:05:31,515 --> 01:05:34,476 �n timpul orei plutea. Era foarte agitat. 902 01:05:34,560 --> 01:05:37,062 A �nceput s� scoat� cuiele de la grenade. 903 01:05:39,314 --> 01:05:41,567 A sc�pat o grenad�. 904 01:05:46,113 --> 01:05:47,739 Una at�t. 905 01:05:47,865 --> 01:05:50,159 Frank sus�ine c� nu avea cuiul scos. 906 01:05:52,452 --> 01:05:56,373 Dar ce mai conteaz�? Ce nebun face jonglerii cu grenade? 907 01:05:57,666 --> 01:05:59,042 Vinnie a sc�pat teaf�r. 908 01:05:59,126 --> 01:06:01,545 Frank �i-a pierdut doar vederea. 909 01:06:05,632 --> 01:06:08,218 - Vrei s� �tii adev�rul? - �tii m�car ce-i �la? 910 01:06:08,302 --> 01:06:10,387 �nainte era doar un tic�los. 911 01:06:12,973 --> 01:06:15,517 Acum e un tic�los orb. 912 01:06:23,108 --> 01:06:25,319 Dumnezeu e un tip comic. 913 01:06:27,905 --> 01:06:30,032 Dumnezeu are sim�ul umorului. 914 01:06:32,826 --> 01:06:36,163 Poate c� Dumnezeu crede c� unii nu merit� s� vad�. 915 01:06:43,253 --> 01:06:45,422 Ai priceput, Chuckie? 916 01:06:50,427 --> 01:06:52,262 �l cheam� Charles. 917 01:06:53,055 --> 01:06:55,265 Nu po�i s� pronun�i corect? 918 01:06:55,349 --> 01:06:59,561 Ce mai zici, Randy? Asta-i tehnic� pe care o predam locotenen�ilor. 919 01:06:59,812 --> 01:07:04,149 - Dac� mai str�ng, ��i rup traheea. - Nu-mi pas� ce a spus. 920 01:07:04,441 --> 01:07:06,735 - Charles. - D�-i drumul, te rog! 921 01:07:27,047 --> 01:07:28,423 Gretchen? 922 01:07:30,008 --> 01:07:31,885 Te-ai �ntrecut de data asta. 923 01:07:33,679 --> 01:07:36,098 Dac� m� convingi �ndeajuns... 924 01:07:36,181 --> 01:07:38,684 poate avem curcan Marbella �i la anul. 925 01:07:39,143 --> 01:07:40,561 Cine �tie? 926 01:07:47,151 --> 01:07:48,360 Frank? 927 01:07:49,403 --> 01:07:51,071 La revedere, Willie. 928 01:07:55,909 --> 01:07:57,828 Nu sunt bun... 929 01:08:00,080 --> 01:08:01,999 �i n-am fost niciodat�. 930 01:08:08,088 --> 01:08:10,507 Hai, Charlie, ia hainele. 931 01:08:17,389 --> 01:08:19,641 Hai. Ai grij� pe unde calci. 932 01:08:21,768 --> 01:08:23,187 Stai. 933 01:08:37,075 --> 01:08:40,579 New York, tovar�i. S� mergem! 934 01:09:25,666 --> 01:09:27,292 Ai ceas? 935 01:09:31,004 --> 01:09:32,881 E 7.20. 936 01:09:33,507 --> 01:09:36,969 Nu te-am �ntrebat c�t e ceasul. Te-am �ntrebat dac� ai ceas. 937 01:09:37,803 --> 01:09:39,471 Da, �n camera cealalt�. 938 01:09:39,596 --> 01:09:40,806 Adu-l. 939 01:09:44,810 --> 01:09:47,646 Dle colonel, ave�i un ceas chiar l�ng� patul dvs. 940 01:09:49,064 --> 01:09:51,066 Are �i secundar? 941 01:09:57,364 --> 01:09:59,283 - Da. - Cronometreaz�-m�! 942 01:10:27,144 --> 01:10:28,520 C�t timp? 943 01:10:32,149 --> 01:10:33,859 Cam 30 de secunde. 944 01:10:34,359 --> 01:10:38,530 - Am �nceput s� ruginesc. - De unde-i pistolul, dle colonel? 945 01:10:38,614 --> 01:10:41,658 Revolver sau arm� de foc, Charlie, niciodat� pistol. 946 01:10:43,911 --> 01:10:46,079 De unde ave�i arma? 947 01:10:46,747 --> 01:10:51,585 Sunt ofi�er �n armata SUA. Am o arm� u�oar�. 948 01:10:52,169 --> 01:10:56,048 - Dar nu mai e�ti ofi�er. - Sunt �n rezerv�, �i ce-i cu asta? 949 01:10:56,131 --> 01:10:59,468 Un ofi�er nu-�i pred� niciodat� pistolul s�u de calibru 45. 950 01:10:59,551 --> 01:11:03,347 Mai bine mi-l predai mie sau o sun pe dna Rossi. 951 01:11:03,430 --> 01:11:04,848 Bun� idee. 952 01:11:05,724 --> 01:11:07,851 Atunci m� �ntorc la �coal�. 953 01:11:08,227 --> 01:11:10,646 �i mai bine. Drum bun, cale b�tut�! 954 01:11:10,729 --> 01:11:12,439 Sper s� ai o c�l�torie pl�cut�. 955 01:11:12,523 --> 01:11:15,984 Parc� au trecut 25 de secunde. Trebuie s�-l fac �n 25. 956 01:11:16,235 --> 01:11:19,112 - M-ai cronometrat? - Nu, �i o s� sun �n Albany. 957 01:11:29,122 --> 01:11:31,208 A fost o prostie din partea dvs. 958 01:11:32,042 --> 01:11:33,293 Oare? 959 01:11:35,003 --> 01:11:36,839 E�ti legat de mine. 960 01:11:37,923 --> 01:11:39,508 Nu, nu sunt. 961 01:11:39,591 --> 01:11:41,635 - Am plecat! - Unde? �n New Hampshire? 962 01:11:41,718 --> 01:11:44,388 Nu ai bani. Cum ai s� pleci? 963 01:11:48,392 --> 01:11:50,727 Num�rul lui Karin are gust de Albany. 964 01:11:53,897 --> 01:11:58,110 - Bine. Am plecat. - Charlie. Charlie! 965 01:12:10,747 --> 01:12:14,376 Doar o zi mai vreau de la tine. 966 01:12:15,919 --> 01:12:17,254 Pentru ce? 967 01:12:19,756 --> 01:12:22,718 Un ultim tur al c�mpului de b�t�lie. 968 01:12:26,555 --> 01:12:29,183 M� descurc printr-un ora� c� New York-ul... 969 01:12:30,058 --> 01:12:31,477 dar... 970 01:12:31,977 --> 01:12:35,105 uneori am nevoie de cineva s� �mi arate direc�ia bun�. 971 01:12:38,150 --> 01:12:39,902 Ce spui? 972 01:12:39,985 --> 01:12:42,946 Ce-i o zi pentru prieteni? 973 01:12:47,159 --> 01:12:50,120 Bine. S� zicem c� mai stau o zi. 974 01:12:50,746 --> 01:12:52,789 �mi dai arma? 975 01:12:52,873 --> 01:12:56,585 Sunt locotenent colonel �n armata Statelor Unite. 976 01:12:56,668 --> 01:12:59,087 Nu dau arma meu nim�nui. 977 01:12:59,171 --> 01:13:03,759 - Ce vrei s� bei? - Dle colonel, dar e inacceptabil. 978 01:13:04,259 --> 01:13:08,639 Inacceptabil? Ce faci, �mi �ii discursuri de licean? 979 01:13:08,722 --> 01:13:12,226 Au reu�it s�-�i ucid� originea din tine? 980 01:13:12,434 --> 01:13:15,103 Au pus �n loc �coala de Afaceri din Harvard? 981 01:13:15,771 --> 01:13:17,481 Atunci d�-mi cartu�ele. 982 01:13:23,570 --> 01:13:26,782 Ai �n�eles cum stau lucrurile, Charlie, am dreptate? 983 01:13:29,743 --> 01:13:32,663 Degeaba m� zbat aici. 984 01:13:33,080 --> 01:13:35,457 A�a c� de ce s� mai irosesc... 985 01:13:35,791 --> 01:13:38,168 proviziile tribului? 986 01:13:40,128 --> 01:13:42,339 Vreau s� spun c� nimeni... 987 01:13:42,673 --> 01:13:45,592 nu mai vrea s� �mpart� o bucat� de p�ine cu mine. 988 01:13:48,095 --> 01:13:51,265 - Cartu�ele, dle colonel. - "Cartu�ele, dle colonel." 989 01:13:51,598 --> 01:13:54,852 Vorbe�ti precum tipul din filmul "Lives of a Bengal Lancer". 990 01:14:13,912 --> 01:14:16,081 De ce ��i pas�? 991 01:14:17,249 --> 01:14:20,085 - La ce v� referi�i? - La ce? 992 01:14:20,836 --> 01:14:23,630 Dac� �mi zbor creierii sau nu. 993 01:14:29,845 --> 01:14:33,348 - Deoarece am o con�tiin��. - Ai o con�tiin��. 994 01:14:34,600 --> 01:14:35,976 Am uitat. 995 01:14:37,394 --> 01:14:39,354 Con�tiin�a lui Charlie. 996 01:14:41,356 --> 01:14:43,817 S�-i d�m �n vileag? S� nu-i d�m? 997 01:14:45,486 --> 01:14:48,238 Mergem dup� codul fiului de bog�ta� sau nu? 998 01:14:49,239 --> 01:14:51,742 S�-l l�s�m pe tic�losul �sta orb... 999 01:14:52,367 --> 01:14:54,495 s� moar� s� nu? 1000 01:14:56,705 --> 01:14:58,707 Con�tiin�a, Charlie. 1001 01:14:59,625 --> 01:15:01,335 C�nd te-ai n�scut? 1002 01:15:01,418 --> 01:15:04,922 Pe vremea regelui Arthur �i a cavalerilor Mesei Rotunde? 1003 01:15:05,464 --> 01:15:07,090 Nu ai auzit? 1004 01:15:07,508 --> 01:15:10,677 Con�tiin�a a murit. 1005 01:15:10,928 --> 01:15:12,971 Nu, n-am auzit. 1006 01:15:13,055 --> 01:15:16,850 Atunci scoate-�i dracului cear� din urechi! 1007 01:15:19,853 --> 01:15:21,355 Maturizeaz�-te! 1008 01:15:32,324 --> 01:15:34,284 D�-l �n g�t pe prietenul t�u. 1009 01:15:35,536 --> 01:15:37,329 �n�eal�-�i nevasta. 1010 01:15:40,541 --> 01:15:43,001 Sun-o pe mama de 8 martie. 1011 01:15:45,254 --> 01:15:49,007 Vr�jeal�, Charlie. 1012 01:16:00,978 --> 01:16:02,521 Unde v� duce�i? 1013 01:16:03,438 --> 01:16:05,149 Chemarea naturii. 1014 01:16:06,817 --> 01:16:09,820 �tiu c� am spus c� am nevoie de tine pentru �nc� o zi... 1015 01:16:09,903 --> 01:16:12,406 dar nu m� pot ab�ine at�ta timp. 1016 01:16:14,908 --> 01:16:16,618 �i mai e ceva, Charlie... 1017 01:16:18,162 --> 01:16:20,664 l-ai uitat pe cel de pe �eav�. 1018 01:16:28,672 --> 01:16:30,132 Poftim, dle. 1019 01:16:30,883 --> 01:16:32,134 Mul�umesc. 1020 01:16:35,137 --> 01:16:37,681 �n dou�zeci �i �ase de ani de armat�... 1021 01:16:38,182 --> 01:16:40,559 n-am pus pe nimeni s�-mi fac� pantofii. 1022 01:16:41,143 --> 01:16:43,896 Unde ai s� fii peste 26 de ani, Charlie? 1023 01:16:44,605 --> 01:16:48,358 Pariez c� ai s� joci golf cu prietenii t�i de la Baird. 1024 01:16:51,320 --> 01:16:53,447 Nici m�car nu-mi plac tipii �ia. 1025 01:16:53,864 --> 01:16:57,075 Bine�n�eles c� nu-�i plac. Sunt ni�te tic�lo�i cu to�ii. 1026 01:16:57,826 --> 01:17:00,537 Ar fi pl�cut s� �i torni, nu-i a�a? 1027 01:17:01,121 --> 01:17:04,333 - Nu sunt un turn�tor. - "Nu sunt un turn�tor." 1028 01:17:04,416 --> 01:17:06,793 Ce-i aici, cazul Dreyfus? 1029 01:17:11,089 --> 01:17:13,258 Of, Doamne! 1030 01:17:14,092 --> 01:17:15,511 Poftim. 1031 01:17:15,594 --> 01:17:17,679 - Mul�umesc. - Mul�umesc. 1032 01:17:19,389 --> 01:17:21,350 Ave�i grij� pe unde c�lca�i. 1033 01:17:23,435 --> 01:17:26,522 Iar m� cuprinde sentimentul acela profund, Charlie. 1034 01:17:29,900 --> 01:17:32,069 �mi ascunzi ceva, nu-i a�a? 1035 01:17:33,362 --> 01:17:34,863 Nu-i a�a? 1036 01:17:38,116 --> 01:17:41,954 - Mi s-a oferit mit�. - A�a mai merge. 1037 01:17:43,747 --> 01:17:46,083 Dl. Trask, directorul... 1038 01:17:48,085 --> 01:17:50,087 mi-a promis c� m� bag� la Harvard. 1039 01:17:50,170 --> 01:17:52,798 - Dac� �i torni pe colegi. - Da. 1040 01:17:53,423 --> 01:17:55,050 Curat dilem�. 1041 01:17:55,342 --> 01:17:59,179 S� accepte Charlie Simms s� intre la Harvard cu pile sau nu? 1042 01:18:01,348 --> 01:18:05,310 Ce crezi c-ar face amicul t�u George dac� ar fi �n locul t�u? 1043 01:18:05,394 --> 01:18:07,479 - P�i, e �n locul meu. - Cum a�a? 1044 01:18:07,563 --> 01:18:11,900 Problema e c� dl. Trask nu i-a promis intrarea la Harvard. 1045 01:18:12,526 --> 01:18:16,530 Nici nu trebuie. Tat�l lui George se ocup� de asta. 1046 01:18:18,740 --> 01:18:21,076 Bate palma, Charlie! Accept�! 1047 01:18:21,743 --> 01:18:23,287 Du-te la Harvard. 1048 01:18:24,121 --> 01:18:26,248 - Nu pot! - De ce? 1049 01:18:29,126 --> 01:18:32,212 Sunt unele lucruri care nu se fac. 1050 01:18:32,588 --> 01:18:34,298 Explic�-mi. 1051 01:18:35,966 --> 01:18:38,260 - Mai tare, te rog. - Nu pot... 1052 01:18:40,721 --> 01:18:44,308 O s� ai multe de �ndurat �n lumea asta, Charlie. 1053 01:18:45,350 --> 01:18:48,854 Ca s� ��i mai atenuez loviturile, hai s�-�i fac cinste. Vino. 1054 01:18:50,355 --> 01:18:52,357 Jack Daniels dublu cu ghea��. 1055 01:18:52,649 --> 01:18:56,153 Iar t�n�rului meu prieten un cocktail Shirley Temple. 1056 01:18:56,653 --> 01:18:58,780 Stai pu�in. Ave�i bere? 1057 01:18:59,114 --> 01:19:01,492 Bine�n�eles. �mi pute�i ar�ta buletinul? 1058 01:19:01,575 --> 01:19:04,578 Vrei s� speli vase pentru tot restul vie�ii? 1059 01:19:04,912 --> 01:19:06,163 Scuze, dle, dar... 1060 01:19:06,246 --> 01:19:09,124 Sunt de-al casei. Prietenul meu face 23 de ani. 1061 01:19:09,625 --> 01:19:12,211 Sun� la recep�ie. 1062 01:19:12,461 --> 01:19:15,047 Dl. Gilbert e prieten cu mine. 1063 01:19:17,549 --> 01:19:19,176 Dori�i o bere anume? 1064 01:19:19,259 --> 01:19:22,054 Schlitz. N-ave�i? 1065 01:19:22,679 --> 01:19:24,932 Blatz. N-ave�i nici de asta? 1066 01:19:26,266 --> 01:19:27,893 Alege�i dumneavoastr�. 1067 01:19:28,602 --> 01:19:31,647 - �mi voi da toat� silin�a, dle. - Mul�umesc, dle. 1068 01:19:32,606 --> 01:19:35,400 �n fine, vorbe�ti ca un om, Charlie. Bere? 1069 01:19:38,904 --> 01:19:40,906 Cu cine bem? 1070 01:19:41,114 --> 01:19:44,910 Simt un miros pl�cut de s�pun de la parter. 1071 01:19:52,751 --> 01:19:55,921 - O femel�. - Femel�? 1072 01:19:57,172 --> 01:20:01,593 Dac�-i spui femel�, ��i place, altfel nu ai vorbi a�a de liber. 1073 01:20:04,221 --> 01:20:06,723 - E singur�? - Da, e singur�. 1074 01:20:09,059 --> 01:20:12,146 Atmosfera se aprinde. P�r �aten? 1075 01:20:13,188 --> 01:20:16,233 Castaniu, castaniu deschis. 1076 01:20:17,943 --> 01:20:19,486 Dou�zeci �i doi? 1077 01:20:21,155 --> 01:20:23,574 Dar ce sunt eu, spectator la carnaval? 1078 01:20:24,700 --> 01:20:27,953 �n ziua �n care nu ne mai uit�m, suntem oameni mor�i. 1079 01:20:28,537 --> 01:20:29,663 Mergi. 1080 01:20:29,955 --> 01:20:31,790 - Unde? - �tii unde, b�iete. 1081 01:20:31,874 --> 01:20:33,709 Nu fi timid, Charlie. 1082 01:20:35,961 --> 01:20:38,589 Femeia asta e f�cut� pentru tine. Simt asta. 1083 01:20:39,423 --> 01:20:41,675 Dumnezeiesc de frumoas�, nu-i a�a? 1084 01:20:41,800 --> 01:20:44,928 - Nu arat� r�u. - Ura! B�iatul a �nviat. 1085 01:20:45,804 --> 01:20:48,432 Hai, b�iete, d� t�rcoale. 1086 01:20:49,683 --> 01:20:51,226 D� t�rcoale. 1087 01:21:00,736 --> 01:21:04,198 M� scuza�i, domni�oar�, permite�i s� st�m cu dumneavoastr�? 1088 01:21:05,991 --> 01:21:08,535 Mi se pare c� sunte�i neglijat�. 1089 01:21:09,369 --> 01:21:11,371 A�tept pe cineva. 1090 01:21:13,624 --> 01:21:15,083 �n aceast� clip�? 1091 01:21:16,251 --> 01:21:19,296 - Nu, dar din clip� �n clip�. - Din clip� �n clip�? 1092 01:21:19,421 --> 01:21:22,216 Unii oameni tr�iesc o via�� �ntr-o clip�. 1093 01:21:23,550 --> 01:21:27,554 - Ce face�i acum? - �l a�tept. 1094 01:21:28,680 --> 01:21:31,433 V� sup�ra�i dac� a�tept�m cu dvs... 1095 01:21:32,351 --> 01:21:35,562 doar ca s� �i �inem pe curtezani la distan��? 1096 01:21:39,066 --> 01:21:40,818 Nici o problem�. 1097 01:21:41,443 --> 01:21:43,445 Mul�umim. 1098 01:21:46,281 --> 01:21:47,991 Charlie. 1099 01:21:51,245 --> 01:21:54,373 Simt un parfum �n aer. 1100 01:21:54,456 --> 01:21:56,500 Nu-mi spune ce este. 1101 01:21:57,501 --> 01:21:59,419 S�punul Ogilvie Sisters. 1102 01:22:01,129 --> 01:22:02,714 Uimitor. 1103 01:22:02,840 --> 01:22:05,050 Uimitor e ce fac eu! 1104 01:22:05,134 --> 01:22:07,136 E un s�pun Ogilvie Sisters. 1105 01:22:07,219 --> 01:22:09,930 Bunica mi-a dat trei de Cr�ciun. 1106 01:22:10,013 --> 01:22:12,224 O iubesc la nebunie pe bunica. 1107 01:22:12,349 --> 01:22:15,102 Cred c� l-ar fi pl�cut �i pe Charlie. 1108 01:22:15,352 --> 01:22:17,980 - Nu-l lua�i �n seam�. - Cum te cheam�? 1109 01:22:18,105 --> 01:22:19,648 Donna. 1110 01:22:19,731 --> 01:22:24,444 - Donna? Eu sunt Frank, iar el e... - Charlie. 1111 01:22:24,528 --> 01:22:26,321 Da. Te place. 1112 01:22:26,947 --> 01:22:30,576 Charlie are un weekend greu. Trece printr-o criz�. 1113 01:22:30,659 --> 01:22:33,328 Cum �i se pare c� rezist�? 1114 01:22:33,662 --> 01:22:35,581 Mie �mi pare c� bine. 1115 01:22:35,706 --> 01:22:37,875 Chiar te place, Charlie. 1116 01:22:43,547 --> 01:22:45,799 Donna... 1117 01:22:47,634 --> 01:22:49,136 dansezi tango? 1118 01:22:49,761 --> 01:22:53,056 Nu. Am vrut s� �nv�� odat�, dar... 1119 01:22:53,182 --> 01:22:54,892 Dar? 1120 01:22:55,726 --> 01:22:57,895 Dar Michael nu a vrut. 1121 01:22:57,978 --> 01:23:01,148 Michael, cel pe care-l a�tep�i. 1122 01:23:02,274 --> 01:23:04,985 Michael crede c� tangoul e isteric. 1123 01:23:05,652 --> 01:23:07,946 Eu cred c� Michael e isteric. 1124 01:23:08,489 --> 01:23:11,909 Nu-l b�ga�i �n seam�. Am mai zis asta? 1125 01:23:14,203 --> 01:23:16,205 Ce r�s frumos! 1126 01:23:17,748 --> 01:23:19,458 Mul�umesc, Frank. 1127 01:23:25,339 --> 01:23:28,133 Ai vrea s� �nve�i s� dansezi tango, Donna? 1128 01:23:30,719 --> 01:23:32,095 Acum? 1129 01:23:33,347 --> 01:23:36,809 ��i ofer serviciile mele gratuit. 1130 01:23:37,309 --> 01:23:38,977 Ce spui? 1131 01:23:42,189 --> 01:23:44,483 Cred c� mi-ar fi pu�in fric�. 1132 01:23:45,400 --> 01:23:46,693 De ce? 1133 01:23:47,569 --> 01:23:49,738 Fric� s� nu fac gre�eli. 1134 01:23:51,406 --> 01:23:55,077 �n tango nu exist� gre�eli, nu-i precum �n via��. 1135 01:23:55,160 --> 01:23:58,080 E simplu. Asta face tangoul at�t de extraordinar. 1136 01:23:58,163 --> 01:24:02,960 De faci o gre�eal� �i �ncurci pa�ii, continu� s� dansezi. 1137 01:24:04,920 --> 01:24:06,672 De ce nu �ncerci? 1138 01:24:10,884 --> 01:24:13,095 Ce zici? 1139 01:24:14,596 --> 01:24:17,141 Bine. Voi �ncerca. 1140 01:24:18,058 --> 01:24:19,852 �ine-m�, b�iete. 1141 01:24:26,233 --> 01:24:27,568 Bra�ul dvs.? 1142 01:24:30,571 --> 01:24:31,780 Charlie... 1143 01:24:33,198 --> 01:24:35,701 Am nevoie de ni�te coordonate. 1144 01:24:35,868 --> 01:24:38,787 Ringul de dans are cam 6 pe 7 metri... 1145 01:24:38,871 --> 01:24:41,832 iar dvs. sunte�i pe latura lung�. 1146 01:24:41,915 --> 01:24:45,919 Pe margini sunt mese. Orchestra e pe dreapta. 1147 01:27:25,954 --> 01:27:29,833 Frank, e�ti un dansator incredibil. 1148 01:27:32,836 --> 01:27:35,130 Stai s�-l vezi pe Charlie. 1149 01:27:35,589 --> 01:27:38,884 - Minte. Nu �tiu s� dansez. - Dar nu-i a�a c� e un scump? 1150 01:27:39,176 --> 01:27:43,305 Adev�rul e c�, pe l�ng� dans, �tie s� �i c�nte o melodie superb�. 1151 01:27:43,388 --> 01:27:46,058 Poate s� imite p�s�rile �i pe Bela Lugosi. 1152 01:27:46,141 --> 01:27:48,143 - Bun�, iubito. - Bun�. 1153 01:27:48,769 --> 01:27:51,647 Michael, f� cuno�tin�� cu Frank �i cu Charlie. 1154 01:27:51,730 --> 01:27:55,359 - Salut, Frank, Charlie. Scuze. - Nici o problem�. 1155 01:27:55,734 --> 01:27:58,237 Domnii mi-au �inut companie... 1156 01:27:58,320 --> 01:27:59,947 �i timpul a zburat. 1157 01:28:00,072 --> 01:28:02,991 Iubita ta e o dansatoare de tango pe cinste. 1158 01:28:03,242 --> 01:28:07,287 �i-ai g�sit pe cineva cu care s� dansezi tango. Minunat! 1159 01:28:07,371 --> 01:28:09,373 Permite-mi s�-�i str�ng m�na. 1160 01:28:09,456 --> 01:28:13,836 - Nu, am dansat cu Frank. - Atunci voi da m�na cu am�ndoi! 1161 01:28:14,419 --> 01:28:17,464 Am mai sta, dar trebuie s� plec�m. 1162 01:28:17,589 --> 01:28:20,676 Trebuie s� ne �nt�lnim cu Darryl �i Carol �n Village. 1163 01:28:21,385 --> 01:28:23,262 Ai un cec? 1164 01:28:23,929 --> 01:28:26,807 - Pl�cerea e de partea mea. - Nu, nu. E treaba mea. 1165 01:28:26,890 --> 01:28:30,144 Scoate-�i m�na din buzunar. Pl�tesc eu. Serios. 1166 01:28:31,186 --> 01:28:32,729 F�-mi pl�cerea asta. 1167 01:28:34,523 --> 01:28:36,108 Eu v� mul�umesc. 1168 01:28:36,567 --> 01:28:37,985 La revedere. 1169 01:28:38,694 --> 01:28:40,112 La revedere. 1170 01:28:47,786 --> 01:28:50,747 Darryl �i Carol, sigur. 1171 01:28:59,506 --> 01:29:02,801 Apartamentul 17E, dle colonel. V� a�teapt�. 1172 01:29:02,968 --> 01:29:06,847 Nu v� face�i nici o grij�. E crema cremelor. 1173 01:29:06,930 --> 01:29:09,683 Amicul meu l-a dus pe vicecancelarul Germaniei la ea. 1174 01:29:09,766 --> 01:29:12,060 Acum vrea s� emigreze aici. 1175 01:29:12,144 --> 01:29:14,021 Te-ai descurcat, prietene. 1176 01:29:16,523 --> 01:29:18,317 Cum �mi st� p�rul? 1177 01:29:19,443 --> 01:29:20,944 Perfect. 1178 01:29:24,198 --> 01:29:28,327 - Fularul ro�u �mi st� bine? - Da, e un ro�u aprins. 1179 01:29:28,410 --> 01:29:31,705 Ro�u de Burgundia, Charlie, nu uita. Le place la nebunie. 1180 01:29:33,874 --> 01:29:35,834 Aftershave Bay Rum. 1181 01:29:37,628 --> 01:29:39,505 Nod mare la cravat�. 1182 01:29:41,799 --> 01:29:44,092 Simt cum �mi bate inima. 1183 01:29:53,811 --> 01:29:55,479 Am plecat. 1184 01:30:13,205 --> 01:30:17,125 - Pot s� dau un telefon interurban? - �i �nc� cum. Te rog. 1185 01:30:27,970 --> 01:30:30,722 - "Cabana Sugarbush". - Bun�. Cu George Willis, v� rog. 1186 01:30:30,806 --> 01:30:32,599 Un moment, v� rog. 1187 01:30:34,268 --> 01:30:36,228 - Alo? - Harry? 1188 01:30:36,311 --> 01:30:38,480 Chas, ce mai faci? 1189 01:30:38,564 --> 01:30:41,900 La fix. Tocmai �l conducem pe George la aeroport. 1190 01:30:41,984 --> 01:30:44,153 De ce se duce George la aeroport? 1191 01:30:44,820 --> 01:30:48,031 Stai pu�in. Vorbe�te cu el. 1192 01:30:49,616 --> 01:30:51,660 - Chas. - Da. Salut, George. 1193 01:30:51,743 --> 01:30:55,747 - M-ai prins la fix. - Mi-a zis Harry. Unde te duci? 1194 01:30:55,831 --> 01:30:57,791 - Acas�. - La Boston? 1195 01:30:58,375 --> 01:31:01,086 Iau o curs� charter. Ureaz�-mi noroc. 1196 01:31:01,170 --> 01:31:03,380 De ce te duci acas�? 1197 01:31:05,966 --> 01:31:10,137 M� g�ndeam la tic�losul de Trask. Spune numai prostii. 1198 01:31:11,221 --> 01:31:15,142 Cineva trebuie s� vorbeasc� cu el. Taic�-meu a fost �n promo�ia 1959. 1199 01:31:15,350 --> 01:31:19,146 Taic�-t�u? Credeam c� nu-i implic�m �i pe p�rin�i �n asta. 1200 01:31:19,229 --> 01:31:23,484 Trask �sta e s�rit de pe fix! S�rit de pe fix! 1201 01:31:23,567 --> 01:31:25,694 Cineva trebuie s� vorbeasc� cu el. 1202 01:31:25,777 --> 01:31:29,990 - Tata e mare colector de fonduri. - Nu �tiam. 1203 01:31:30,616 --> 01:31:33,744 Stai lini�tit. Ne scoate din belea. 1204 01:31:33,827 --> 01:31:36,830 - Trebuie s� plec. E totul bine? - Da. 1205 01:31:37,080 --> 01:31:40,375 - Ne vedem luni. La revedere. - Pa. 1206 01:32:05,025 --> 01:32:07,277 - Noapte bun�, dle. - Noapte bun�. 1207 01:32:42,855 --> 01:32:44,982 Ce femeie frumoas�! 1208 01:32:58,996 --> 01:33:02,457 - Bun�. - Vezi �i tu ce v�d �i eu? 1209 01:33:02,749 --> 01:33:05,502 Da. Ori se �nt�mpl� ceva ciudat... 1210 01:33:05,669 --> 01:33:07,963 ori suntem complet mahmuri. 1211 01:33:08,046 --> 01:33:09,756 Nu vre�i s� intra�i? 1212 01:33:09,923 --> 01:33:13,135 Am �n�eles c� ai o poz� cu spargerea de la banc� de azi. 1213 01:33:30,569 --> 01:33:31,862 Dle colonel? 1214 01:33:46,126 --> 01:33:48,170 Dle colonel, v� sim�i�i bine? 1215 01:33:49,880 --> 01:33:51,298 Ce s-a �nt�mplat? 1216 01:33:55,052 --> 01:33:58,472 E dup�-amiaza. A�i dormit toat� diminea�a. 1217 01:34:00,307 --> 01:34:01,850 �i care-i problema? 1218 01:34:04,186 --> 01:34:06,021 Nu �tiu. Credeam... 1219 01:34:11,026 --> 01:34:13,028 Am vorbit cu George asear�. 1220 01:34:15,322 --> 01:34:19,284 Taic�-s�u e mare scul� la �coal�. Are mare trecere. 1221 01:34:20,911 --> 01:34:22,246 Pe bune? 1222 01:34:24,790 --> 01:34:26,250 Da, �i v�... 1223 01:34:26,625 --> 01:34:28,877 st� de vorb� cu dl. director. 1224 01:34:29,837 --> 01:34:32,923 George crede c� va putea s� ne scoat� din belea. 1225 01:34:33,215 --> 01:34:35,092 "S� ne scoat� din belea." 1226 01:34:35,884 --> 01:34:37,886 Da, a�a a zis. 1227 01:34:39,638 --> 01:34:41,640 Ai grij� la partea cu "s� ne". 1228 01:34:44,685 --> 01:34:47,896 Dle colonel, nu vre�i s� v� scula�i �i s� face�i ceva? 1229 01:34:51,942 --> 01:34:53,193 Dle colonel? 1230 01:34:54,194 --> 01:34:56,238 Charlie, ce dore�ti? 1231 01:34:57,030 --> 01:34:58,782 N-am idee... 1232 01:34:59,408 --> 01:35:01,660 dar �mi da�i o stare de nervozitate. 1233 01:35:04,371 --> 01:35:07,082 Portofelul e pe mas�. 1234 01:35:08,292 --> 01:35:10,502 Ia-�i biletul de avion... 1235 01:35:11,128 --> 01:35:15,841 400$, solda pentru l�sare la vatr�, plus... 1236 01:35:17,426 --> 01:35:20,762 bani pentru taxi de la aeroport la �coal�. 1237 01:35:23,307 --> 01:35:26,393 Nu m� gr�besc, dle colonel. Vreau s� zic... 1238 01:35:27,060 --> 01:35:28,729 a� putea s� mai stau o vreme. 1239 01:35:28,812 --> 01:35:31,106 Deja mi-ai oferit o zi �n plus. 1240 01:35:32,441 --> 01:35:35,486 Pentru acea zi, ��i voi fi recunosc�tor pe veci. 1241 01:35:38,322 --> 01:35:42,659 Dar acum am alte planuri. 1242 01:35:43,785 --> 01:35:46,038 Ce alte planuri ave�i? 1243 01:35:48,081 --> 01:35:49,583 S� mor, b�iete. 1244 01:35:51,585 --> 01:35:53,337 Dle colonel, nu... 1245 01:35:53,837 --> 01:35:56,840 Fi�i serios, dle colonel, nu ve�i muri ast�zi. 1246 01:35:57,633 --> 01:36:00,302 Charlie, d�-mi m�na. 1247 01:36:04,640 --> 01:36:07,226 Po�i s� pleci, b�iete. Ai �n�eles? 1248 01:36:09,061 --> 01:36:10,896 Po�i s� pleci. Las�-m�... 1249 01:36:14,566 --> 01:36:16,652 Las�-m� s� dorm �n continuare. 1250 01:36:18,153 --> 01:36:21,281 N-am putea s� �ncepem din nou, v� rog? 1251 01:36:22,199 --> 01:36:24,576 Ce v-ar pl�cea s� face�i ast�zi? 1252 01:36:25,536 --> 01:36:29,456 Ia uita�i-v�. Soarele str�luce�te! E o zi frumoas�. S�... 1253 01:36:34,044 --> 01:36:37,548 Dle colonel, �tiu c� nu vre�i s� strica�i petrecerea... 1254 01:36:37,631 --> 01:36:41,301 a�a c� haide�i s� facem ceva. S� mergem la o plimbare cu ma�ina. 1255 01:36:46,807 --> 01:36:48,308 Da, cu ma�ina. 1256 01:36:50,310 --> 01:36:52,104 Cu ma�ina? 1257 01:36:53,897 --> 01:36:56,150 Da, dle colonel Slade, ce zice�i? 1258 01:36:56,233 --> 01:36:58,402 S� mergem la o plimbare cu ma�ina. 1259 01:37:05,826 --> 01:37:07,536 Cu ce ma�in�? 1260 01:37:09,872 --> 01:37:12,499 Da, ave�i un permis de conducere valabil... 1261 01:37:12,583 --> 01:37:16,086 iar noi permitem unor clien�i s� testeze acest Ferrari Testarossa. 1262 01:37:16,170 --> 01:37:20,424 Tu ai 17 ani, iar domnul e orb. Nu se poate. 1263 01:37:20,507 --> 01:37:22,801 Am aici o ma�in� de 190.000$. 1264 01:37:22,885 --> 01:37:26,638 - Nu pot s� v-o dau. - Dar cea de colo? 1265 01:37:26,722 --> 01:37:29,224 Aceea e un Cabriolet T. Aceea�i problem�. 1266 01:37:29,433 --> 01:37:33,812 Crezi c� a� l�sa un pu�ti singur s� urce �ntr-o ma�in� de 110.000$? 1267 01:37:33,896 --> 01:37:36,106 Dar nu e singur. 1268 01:37:36,982 --> 01:37:39,818 Merg eu cu el. Sunt tat�l lui. 1269 01:37:40,360 --> 01:37:42,863 - Sunte�i tat�l lui? - Da. 1270 01:37:43,655 --> 01:37:46,700 Am o idee. Pot s� m� duc eu cu tat�l t�u s� test�m ma�ina. 1271 01:37:46,783 --> 01:37:50,412 - Care �i-e norma lunar�? - Nu v� face�i griji. M� descurc. 1272 01:37:50,579 --> 01:37:52,664 C�te Ferrari ai v�ndut luna asta? 1273 01:37:52,748 --> 01:37:55,334 Nu e relevant �n discu�ia noastr�. 1274 01:37:55,417 --> 01:37:57,085 Anii '80 s-au terminat. 1275 01:37:57,294 --> 01:38:00,380 Vrei s�-mi spui c� �ntr-adev�r le vinzi? 1276 01:38:00,464 --> 01:38:04,510 E un Ferrari, cea mai bun� ma�in� din istoria automobilului. 1277 01:38:04,593 --> 01:38:07,638 Dac�-�i place a�a de mult, de ce nu te culci cu ea? 1278 01:38:07,721 --> 01:38:12,518 - A� dori s� v� pot ajuta... - Dac� ma�ina se comport� bine... 1279 01:38:12,601 --> 01:38:17,773 ��i dau un cec de 101.000$, iar restul m�ine. 1280 01:38:18,148 --> 01:38:22,361 Cost� 109.950$ plus T.V.A. 1281 01:38:22,778 --> 01:38:25,739 Freddie, pentru tine... 1282 01:38:25,823 --> 01:38:27,991 107.000$ cu taxe incluse... 1283 01:38:28,075 --> 01:38:31,620 plus o lad� de �ampanie pentru restul de curcan de asear�. 1284 01:38:32,788 --> 01:38:35,415 Ce spui? Nu-�i face griji pentru b�iat. 1285 01:38:35,499 --> 01:38:39,128 Conduce a�a de u�or c� po�i s� fierbi un ou pe motor. 1286 01:38:39,294 --> 01:38:42,381 C�nd ��i aducem ma�ina �napoi, eu ��i decojesc oul. 1287 01:38:43,340 --> 01:38:47,136 Sunte�i tare comic, dar nu pot s� v� dau ma�ina. 1288 01:38:49,012 --> 01:38:50,597 Vrei un avans? 1289 01:38:50,889 --> 01:38:53,308 Nu se vinde �n rate, dle. 1290 01:38:56,687 --> 01:39:00,357 Freddie, �tiu c� nu e�ti novice. 1291 01:39:02,484 --> 01:39:06,530 �tii cum mi se spune la birou? Stafia Cenu�ie. 1292 01:39:06,613 --> 01:39:08,991 �tii de ce m� mai �in? 1293 01:39:09,116 --> 01:39:12,411 Nu e nimeni pe aici s� poat� conduce un Ferrari ca mine. 1294 01:39:12,619 --> 01:39:15,247 Toat� lumea m� cunoa�te ca pe un cal breaz. 1295 01:39:15,330 --> 01:39:17,708 To�i au auzit de Freddie Bisco. 1296 01:39:17,791 --> 01:39:21,003 C�nd pun m�na pe un Ferrari... Nu m� mai prinde nimeni! 1297 01:39:22,045 --> 01:39:24,548 - Acum tu m-ai f�cut s� r�d! - Da? 1298 01:39:25,716 --> 01:39:26,967 2.000$. 1299 01:39:28,594 --> 01:39:31,680 Dac� nu �i iei, m� faci s� pl�ng. 1300 01:39:34,183 --> 01:39:36,101 �i eu sunt o stafie cenu�ie. 1301 01:39:47,988 --> 01:39:51,074 Vezi? Ne distr�m, nu-i a�a? 1302 01:40:05,589 --> 01:40:07,508 Scoate-o din vitez�. 1303 01:40:07,591 --> 01:40:10,636 Bag-o �ntr-a doua. Ia piciorul rapid de pe ambreiaj. 1304 01:40:48,590 --> 01:40:51,844 �ine�i-o dreapt�. A�a �ine�i volanul. Se simte? 1305 01:40:52,469 --> 01:40:55,264 Dreapt� am spus. �ine�i-o dreapt�. 1306 01:40:58,684 --> 01:41:01,728 - �ine�i volanul drept. - N-are farmec s� merg doar drept. 1307 01:41:01,812 --> 01:41:05,065 Trebuie s� te mi�ti pu�in, s� sim�i �oseaua. 1308 01:41:05,149 --> 01:41:08,152 V� rog? A�a. E bine? Sunte�i singur. 1309 01:41:08,694 --> 01:41:10,737 �nceti�or, f�r� mi�c�ri bru�te. 1310 01:41:11,321 --> 01:41:12,948 V� place? 1311 01:41:16,326 --> 01:41:19,705 �ncetini�i pu�in. Merge�i pu�in cam tare. 1312 01:41:20,664 --> 01:41:23,208 Dle colonel, �ncetini�i. 1313 01:41:23,667 --> 01:41:25,961 Am p��it ceva la picior! 1314 01:41:27,796 --> 01:41:30,048 - �ncetini�i, v� rog. - �ine-te bine. 1315 01:41:30,132 --> 01:41:32,259 Am mai g�sit o vitez�. 1316 01:41:32,634 --> 01:41:34,178 Dle colonel Slade? 1317 01:41:37,764 --> 01:41:39,141 Aten�ie! 1318 01:41:42,895 --> 01:41:46,356 - Ne ve�i ucide! - Nu da vina pe mine, eu sunt orb! 1319 01:41:49,318 --> 01:41:51,236 �ncetini�i! 1320 01:42:00,579 --> 01:42:02,289 O, Doamne! 1321 01:42:02,789 --> 01:42:05,834 Acum s� vedem cum ia frumuse�ea asta curbele. 1322 01:42:06,043 --> 01:42:08,879 - Curbele? - Da. Spune-mi c�nd. 1323 01:42:08,962 --> 01:42:11,590 - Spune-mi c�nd ce? - Spune-mi c�nd s� virez. 1324 01:42:11,673 --> 01:42:15,177 - Dle colonel, nu pute�i lua curba. - Unde e curb�, Charlie? 1325 01:42:15,260 --> 01:42:19,264 La dreapta? Est? Nord-nord-est? 1326 01:42:19,348 --> 01:42:21,266 Hai! Spune-mi! 1327 01:42:21,850 --> 01:42:23,519 La st�nga, cred. 1328 01:42:23,644 --> 01:42:26,313 St�nga. �tiam eu. Bine. Acum? 1329 01:42:27,773 --> 01:42:29,858 Nu, nu! Nu acum! Nu acum! 1330 01:42:31,151 --> 01:42:33,779 - Acum? - Dle colonel, v� rog! 1331 01:42:33,987 --> 01:42:38,242 Oricum ar fi, eu fac curba. �mi spui sau nu, �ine-te bine! 1332 01:42:38,367 --> 01:42:40,953 Bine! Sta�i, sta�i, sta�i! A�tepta�i pu�in! 1333 01:42:41,036 --> 01:42:43,205 �i dau drumul. 1334 01:42:43,288 --> 01:42:45,207 A�tepta�i... Acum! 1335 01:42:51,839 --> 01:42:54,591 Am reu�it! Charlie! 1336 01:42:55,968 --> 01:42:58,804 Ai al�turi un om foarte fericit! 1337 01:43:00,597 --> 01:43:03,142 - Vira�i! - Fii clar, b�iete. 1338 01:43:03,976 --> 01:43:06,019 - La st�nga acum! - Am �n�eles. 1339 01:43:11,233 --> 01:43:13,026 �mi place la nebunie! 1340 01:43:13,110 --> 01:43:16,947 �mi place la nebunie! Ap�s�m pedala p�n� la podea? 1341 01:43:17,698 --> 01:43:19,449 Vreau s� cobor. 1342 01:43:21,535 --> 01:43:24,121 Ei, dr�cie! Steagul galben. 1343 01:43:24,204 --> 01:43:26,165 Nu am forjat-o la maxim. 1344 01:43:26,248 --> 01:43:28,584 - Unde e trotuarul? - Trage�i pe dreapta! 1345 01:43:28,667 --> 01:43:30,627 - �ncetini�i. - Asta �i fac. 1346 01:43:30,836 --> 01:43:34,089 - Opri�i l�ng� trotuar. �ncetini�i. - Am �n�eles. 1347 01:43:47,269 --> 01:43:49,688 N-am mai luat o amend� de mul�i ani. 1348 01:43:53,275 --> 01:43:55,110 Las�-m� pe mine s� vorbesc. 1349 01:44:00,782 --> 01:44:02,784 Permisul �i talonul ma�inii. 1350 01:44:14,838 --> 01:44:18,509 - Testa�i frumuse�ea asta? - Nu toarce superb? 1351 01:44:19,343 --> 01:44:21,094 La 110 km pe or�? 1352 01:44:21,178 --> 01:44:23,347 S-o auzi la 200. 1353 01:44:25,557 --> 01:44:27,434 Unde v� este carnetul? 1354 01:44:28,811 --> 01:44:30,479 La reprezentan��. 1355 01:44:30,729 --> 01:44:33,398 Mi-l returneaz� c�nd duc ma�ina. 1356 01:44:34,483 --> 01:44:36,652 - Ave�i un buletin? - Bine�n�eles. 1357 01:44:38,654 --> 01:44:39,905 �i-ai g�sit! 1358 01:44:44,076 --> 01:44:46,161 Locotenent colonel Slade. 1359 01:44:46,245 --> 01:44:47,871 Iar tu, soldat? 1360 01:44:49,081 --> 01:44:51,500 Agent de circula�ie Gore. 1361 01:44:53,001 --> 01:44:55,254 Faci o treab� pe cinste, Gore. 1362 01:44:55,754 --> 01:44:59,633 �i dumneavoastr�, dle colonel. Cine-i pu�tiul? 1363 01:45:01,343 --> 01:45:02,928 B�iatul meu, Charlie. 1364 01:45:03,178 --> 01:45:04,805 �mi tot cerea s-o calc. 1365 01:45:05,097 --> 01:45:07,307 Ce era s� fac, s�-l dezam�gesc? 1366 01:45:07,933 --> 01:45:09,059 Da. 1367 01:45:12,980 --> 01:45:17,651 Iat� ce-o s� fac. V� las s� pleca�i cu o condi�ie. 1368 01:45:17,943 --> 01:45:22,614 - Care anume? - Direct �napoi la reprezentan��. 1369 01:45:24,783 --> 01:45:27,202 - S-a f�cut. - Gura. 1370 01:45:28,287 --> 01:45:33,125 - Nu-l vre�i? - Mersi. Gore? 1371 01:45:34,376 --> 01:45:37,087 Figura �i vocea ta �mi par cunoscute. 1372 01:45:37,171 --> 01:45:39,798 Ai frecventat clubul ofi�erilor din Da Nang? 1373 01:45:40,632 --> 01:45:41,717 Nu. 1374 01:45:42,134 --> 01:45:46,138 - Ai f�cut armata? - Nu. Am fost �n Garda de Coast�. 1375 01:45:47,055 --> 01:45:48,515 Doamne Dumnezeule. 1376 01:45:54,062 --> 01:45:56,148 Tat�l t�u se �ine bine. 1377 01:45:56,565 --> 01:45:59,860 Are talpa grea. Spune-i s-o lase mai moale. 1378 01:46:01,236 --> 01:46:04,573 - Te-am auzit! - Mersi. 1379 01:46:17,419 --> 01:46:20,506 Ie�i�i din ma�in�, eu conduc de acum. 1380 01:46:20,589 --> 01:46:23,425 �ineam motorul cald, at�ta tot. 1381 01:46:25,260 --> 01:46:27,304 Nu o s� mai conduc de acum. 1382 01:46:31,934 --> 01:46:33,060 Da. 1383 01:46:38,315 --> 01:46:40,400 - Lua�i-m� de bra�. - M� descurc. 1384 01:46:40,818 --> 01:46:43,278 Dle colonel, sunt gropi pe aici. 1385 01:46:57,000 --> 01:46:58,544 V� sim�i�i bine? 1386 01:47:11,223 --> 01:47:13,767 E ro�u. Sta�i. 1387 01:47:19,565 --> 01:47:21,608 �ine prea mult. 1388 01:47:24,862 --> 01:47:27,823 La naiba! Dle colonel! Dle colonel? 1389 01:47:38,292 --> 01:47:39,918 Dle colonel! 1390 01:47:40,586 --> 01:47:42,504 Drace! V� sim�i�i bine? 1391 01:47:43,130 --> 01:47:45,299 Ce naiba face�i? 1392 01:47:45,424 --> 01:47:47,468 - Lua�i bastonul. - Vreau s� m� u�urez. 1393 01:47:47,551 --> 01:47:50,053 - Lua�i bastonul. - Se �nt�mpl� �i la case mai mari. 1394 01:47:50,137 --> 01:47:52,139 Suntem pe Park Avenue. Nu se poate. 1395 01:47:52,222 --> 01:47:55,392 - Nici c� se poate mai nimerit. - Ve�i fi arestat. 1396 01:47:56,059 --> 01:47:58,228 Nu am fost �nv��at s� fac �n cas�. 1397 01:47:59,188 --> 01:48:00,606 La naiba! 1398 01:48:00,689 --> 01:48:03,275 Ce se �nt�mpl� cu dvs., dle colonel? 1399 01:48:09,448 --> 01:48:12,951 Ce face�i? �n picioare. 1400 01:48:14,161 --> 01:48:15,579 Hai. 1401 01:48:15,662 --> 01:48:18,707 Am obosit, Charlie. Am obosit. 1402 01:48:20,417 --> 01:48:22,753 D�-mi bra�ul. 1403 01:48:22,836 --> 01:48:24,546 Poftim bastonul. 1404 01:48:25,506 --> 01:48:27,633 Du-m� la hotel. 1405 01:48:34,056 --> 01:48:35,557 �n sf�r�it, acas�. 1406 01:48:57,120 --> 01:48:58,872 V� sim�i�i bine acum? 1407 01:49:00,833 --> 01:49:02,000 Da. 1408 01:49:05,712 --> 01:49:08,549 - Vre�i s� merge�i la toalet�? - Nu. 1409 01:49:18,225 --> 01:49:20,602 - Vre�i s� v� aduc ceva? - Nu. 1410 01:49:25,190 --> 01:49:28,318 - Sunte�i sigur c� v� sim�i�i bine? - Da, Charlie. 1411 01:49:46,587 --> 01:49:48,881 Pot s� dau un telefon? 1412 01:49:49,173 --> 01:49:50,507 Te rog. 1413 01:50:09,651 --> 01:50:12,488 - Alo? - Bun�, a� dori cu George, v� rog. 1414 01:50:12,821 --> 01:50:14,948 Senior sau Junior? 1415 01:50:15,699 --> 01:50:17,117 Junior. 1416 01:50:17,367 --> 01:50:20,496 - Cine-l caut�? - Un prieten de la �coal�. 1417 01:50:20,579 --> 01:50:25,083 George nu are voie s� vorbeasc� cu nici un prieten de la �coal�. 1418 01:50:28,212 --> 01:50:29,880 La revedere. 1419 01:50:46,688 --> 01:50:49,066 Dle colonel, v� uita�i la mine? 1420 01:50:51,985 --> 01:50:53,862 Sunt orb, Charlie. 1421 01:50:59,993 --> 01:51:01,870 O s� trag un pui de somn. 1422 01:51:04,540 --> 01:51:06,708 Aerul proasp�t �i-a f�cut efectul. 1423 01:51:08,335 --> 01:51:10,504 E o idee bun�. 1424 01:51:10,838 --> 01:51:13,382 Vre�i s� v� �nso�esc p�n� �n camera dvs.? 1425 01:51:13,966 --> 01:51:15,342 Nu. 1426 01:51:16,426 --> 01:51:17,761 Pe sofa. 1427 01:51:18,846 --> 01:51:20,931 O s� dorm pe aceast� sofa. 1428 01:51:23,725 --> 01:51:26,145 Sigur v� sim�i�i bine, dle colonel? 1429 01:51:26,228 --> 01:51:28,188 M� doare capul. 1430 01:51:34,194 --> 01:51:37,447 D� o fug� p�n� jos �i ia-mi ni�te aspirin�. 1431 01:51:37,656 --> 01:51:40,409 - Ni�te aspirin�. - Da. De asemenea... 1432 01:51:43,579 --> 01:51:46,665 Am chef de un trabuc. 1433 01:51:46,748 --> 01:51:49,960 Ia-mi dou� trabucuri Montecristo #1. 1434 01:51:51,211 --> 01:51:53,630 - Montecristo #1. - Da. 1435 01:51:53,714 --> 01:51:56,508 Nu o s� le g�se�ti jos la ziare. 1436 01:51:56,592 --> 01:51:58,969 A�a c� d� o fug� p�n� la... 1437 01:51:59,511 --> 01:52:02,097 magazinul Dunhill. 1438 01:52:02,890 --> 01:52:05,976 E un tip acolo, pe nume Arnold, �n depozitul de tutun. 1439 01:52:06,768 --> 01:52:09,605 Spune-i c� sunt pentru mine. 1440 01:52:10,564 --> 01:52:11,982 O s� �tie. 1441 01:53:01,114 --> 01:53:02,991 Ai venit prea repede. 1442 01:53:05,953 --> 01:53:08,539 Nu mi-ai luat trabucurile, a�a-i? 1443 01:53:13,669 --> 01:53:15,796 Ie�i afar� de aici, Charlie. 1444 01:53:19,758 --> 01:53:21,802 Am crezut c� avem o �n�elegere. 1445 01:53:22,594 --> 01:53:26,473 Te-am tras pe sfoar�. M� pricep. Nu �i-am spus asta? 1446 01:53:27,641 --> 01:53:31,353 Nu, mi-a�i spus c� mi-a�i dat toate cartu�ele. 1447 01:53:31,979 --> 01:53:33,272 Am min�it. 1448 01:53:35,232 --> 01:53:38,110 - M-a�i fi putut p�c�li. - Am �i f�cut-o. 1449 01:53:41,321 --> 01:53:44,950 Cum ai s� supravie�uie�ti �n lumea asta f�r� mine? 1450 01:53:49,329 --> 01:53:52,458 Mai bine mi-a�i da arma. 1451 01:54:01,258 --> 01:54:03,051 Ce face�i? 1452 01:54:04,678 --> 01:54:06,763 O s� te �mpu�c �i pe tine. 1453 01:54:09,766 --> 01:54:11,727 Via�a �i s-a sf�r�it oricum. 1454 01:54:13,061 --> 01:54:15,856 Prietenul t�u George va deschide pliscul. 1455 01:54:15,939 --> 01:54:17,691 �i tu la fel. 1456 01:54:17,774 --> 01:54:20,486 �i, odat� ce ai deschis pliscul, Charlie, dragule... 1457 01:54:20,569 --> 01:54:24,740 ��i vei ocupa locul �n lungul �ir cenu�iu... 1458 01:54:24,990 --> 01:54:26,825 al b�rba�ilor americani. 1459 01:54:28,285 --> 01:54:30,662 �i ai s� fii un om terminat. 1460 01:54:32,247 --> 01:54:33,957 Nu sunt de acord cu dvs., dle colonel. 1461 01:54:34,041 --> 01:54:36,210 Nu cred c� ��i permi�i s� nu fii de acord. 1462 01:54:36,293 --> 01:54:39,338 Eu am un pistol �nc�rcat. Tu ai co�uri. 1463 01:54:40,756 --> 01:54:45,135 Am s� te ucid, Charlie, pentru c� nu pot s� suf�r g�ndul... 1464 01:54:45,219 --> 01:54:47,221 c� ��i vei tr�da principiile! 1465 01:54:48,680 --> 01:54:51,308 Pune�i-l jos, dle colonel! 1466 01:54:51,475 --> 01:54:54,895 Ce? Tu �mi dai ultimatum? 1467 01:54:54,978 --> 01:54:56,647 Nu, eu... 1468 01:54:57,606 --> 01:54:59,525 Eu dau ultimatumuri! 1469 01:55:01,443 --> 01:55:02,820 Scuze. 1470 01:55:04,738 --> 01:55:06,615 Mi-am cerut scuze. 1471 01:55:09,910 --> 01:55:13,580 Stai lini�tit, Charlie. 1472 01:55:19,086 --> 01:55:21,130 Mi se rupe sufletul, b�iete. 1473 01:55:22,631 --> 01:55:24,716 Toat� via�a am fost �mpotriva... 1474 01:55:25,509 --> 01:55:27,845 tuturor �i a tot... 1475 01:55:28,929 --> 01:55:32,808 deoarece m� f�cea s� m� simt important. 1476 01:55:35,060 --> 01:55:37,855 Tu faci asta pentru c� a�a crezi cu adev�rat. 1477 01:55:40,691 --> 01:55:42,609 E�ti un om integru, Charlie. 1478 01:55:46,572 --> 01:55:49,741 Nu �tiu dac� s� te �mpu�c sau s� te adopt. 1479 01:55:52,703 --> 01:55:55,122 Nu prea ave�i de ales, nu-i a�a, dle? 1480 01:55:55,205 --> 01:55:56,999 Nu �ntinde coarda acum. 1481 01:55:57,791 --> 01:56:01,503 - Vre�i s� l�sa�i pistolul? - Te-am �ntrebat ceva. 1482 01:56:02,212 --> 01:56:05,132 Vrei s� te adopt sau nu? 1483 01:56:06,216 --> 01:56:07,968 V� rog? Vreau s�... 1484 01:56:09,636 --> 01:56:12,764 - Trece�i printr-o depresie. - Depresie? 1485 01:56:15,851 --> 01:56:17,603 Nu-i o depresie, Charlie. 1486 01:56:19,938 --> 01:56:21,231 Sunt r�u. 1487 01:56:24,109 --> 01:56:25,777 Nu, nu r�u. 1488 01:56:28,697 --> 01:56:30,115 Sunt un depravat. 1489 01:56:33,660 --> 01:56:35,245 Nu sunte�i r�u. 1490 01:56:38,499 --> 01:56:40,793 Doar suferi�i. 1491 01:56:46,006 --> 01:56:48,258 Ce �tii tu despre suferin��? 1492 01:56:52,054 --> 01:56:56,642 M�i, pric�jitule de pe coasta Pacificului! 1493 01:56:57,726 --> 01:57:00,354 Ce naiba �tii tu despre suferin��? 1494 01:57:03,190 --> 01:57:05,400 Da�i-mi pistolul, dle colonel. 1495 01:57:05,526 --> 01:57:08,403 Nu-i cazul s-o faci acum pe coco�ul, b�iete. 1496 01:57:09,446 --> 01:57:12,324 V� rog s�-mi da�i pistolul, dle colonel. 1497 01:57:14,034 --> 01:57:17,204 Drep�i! Nu mi�c� nimeni! 1498 01:57:20,582 --> 01:57:23,919 Soldat, �i-am dat un ordin. 1499 01:57:25,629 --> 01:57:27,631 Da�i-mi pistolul. 1500 01:57:30,968 --> 01:57:34,763 Stai sau pleci. Faci cum vrei. 1501 01:57:34,888 --> 01:57:39,726 Ai �n�eles? Oricum ar fi, eu tot o fac. 1502 01:57:42,354 --> 01:57:46,066 Mai bine pleci �i scapi de belea. 1503 01:57:48,902 --> 01:57:51,196 Vreau pistolul dvs., dle colonel. 1504 01:57:59,788 --> 01:58:02,040 O s� �ncep s� num�r. 1505 01:58:07,212 --> 01:58:09,840 Am nevoie de num�rat pentru precizie. 1506 01:58:13,594 --> 01:58:17,222 Cinci, patru... 1507 01:58:18,807 --> 01:58:20,851 trei... 1508 01:58:29,443 --> 01:58:30,944 La naiba cu via�a! 1509 01:58:38,410 --> 01:58:40,162 D�-mi-l! La dracu'! 1510 01:58:43,415 --> 01:58:45,793 - Dispari din fa�a mea! - Nu plec nic�ieri! 1511 01:58:45,876 --> 01:58:48,545 - Dispari din fa�a mea! - Nu plec nic�ieri! 1512 01:58:48,629 --> 01:58:51,590 - ��i zbor creierii! - Ce mai a�tepta�i? 1513 01:58:51,840 --> 01:58:54,384 Vre�i s� o face�i? Da�i-i drumul! A�tept. 1514 01:59:00,641 --> 01:59:02,434 Dispari din fa�a mea! 1515 01:59:04,144 --> 01:59:06,563 A�i dat-o �n bar�? �i ce-i cu asta? 1516 01:59:06,647 --> 01:59:10,526 Toat� lumea o d� �n bar�. Dar vede�i-v� de via��. 1517 01:59:10,609 --> 01:59:14,571 Care via�a? Eu nu mai am via�a! 1518 01:59:17,407 --> 01:59:19,326 Tr�iesc �n �ntuneric! 1519 01:59:21,245 --> 01:59:25,374 Pricepi? Tr�iesc �n �ntuneric! 1520 01:59:31,213 --> 01:59:34,800 Renun�a�i atunci. Dac� asta vre�i, renun�a�i... 1521 01:59:35,342 --> 01:59:39,221 pentru c� �i eu fac la fel. A�i spus c� sunt terminat. A�a e. 1522 01:59:39,304 --> 01:59:41,849 Am�ndoi suntem termina�i. S-a terminat. 1523 01:59:42,015 --> 01:59:44,518 A�a c� s-o termin�m odat�. S�-i punem dracului cap�t. 1524 01:59:44,601 --> 01:59:49,148 Apas� pe tr�gaci, chiorul dracului. 1525 01:59:58,073 --> 01:59:59,783 Apas� pe tr�gaci. 1526 02:00:01,535 --> 02:00:03,370 S�-i d�m drumul, Charlie. 1527 02:00:04,705 --> 02:00:06,081 Eu sunt gata. 1528 02:00:14,381 --> 02:00:16,300 Nu vrei s� mori. 1529 02:00:18,635 --> 02:00:20,429 �i nici dvs. 1530 02:00:23,640 --> 02:00:26,727 D�-mi un motiv s� nu mor. 1531 02:00:30,522 --> 02:00:33,775 V� dau dou�. Dansa�i tango �i conduce�i Ferrari-ul... 1532 02:00:33,859 --> 02:00:36,111 mai bine ca oricine pe care-l �tiu. 1533 02:00:42,534 --> 02:00:44,953 Ai �i v�zut tu mul�i! 1534 02:00:48,957 --> 02:00:51,043 Da�i-mi pistolul, dle colonel. 1535 02:01:02,054 --> 02:01:04,598 �ncotro acum, Charlie? 1536 02:01:06,391 --> 02:01:09,019 Dac� te �ncurci, continu� s� dansezi. 1537 02:01:11,730 --> 02:01:14,149 �mi ceri s� dansez, Charlie? 1538 02:01:21,365 --> 02:01:25,994 Ai sim�it vreodat� c� vrei s� pleci 1539 02:01:27,704 --> 02:01:32,126 �i totu�i s�-�i dore�ti s� mai r�m�i 1540 02:01:48,642 --> 02:01:50,811 ��i place uniforma mea, Charlie? 1541 02:01:54,064 --> 02:01:56,108 Da, e frumoas�. 1542 02:01:57,401 --> 02:02:02,573 Am purtat-o �n ziua jur�m�ntului pre�edintelui Lyndon. 1543 02:02:05,367 --> 02:02:09,955 Bine�n�eles, nu eram eu vedeta serii. 1544 02:02:13,083 --> 02:02:15,085 Dar tot a trecut �i pe la mine. 1545 02:02:17,754 --> 02:02:20,007 Vre�i s� �mi da�i arma? 1546 02:02:24,011 --> 02:02:28,932 �i ceri unui ofi�er s� ��i predea arma sa. 1547 02:02:31,059 --> 02:02:35,439 Nu trebui s� o preda�i. Pune�i-o deoparte pentru o vreme. 1548 02:02:36,231 --> 02:02:38,400 A�i �n�eles? Pune�i-o deoparte. 1549 02:02:50,204 --> 02:02:53,081 A� bea ceva, Charlie. 1550 02:02:56,210 --> 02:02:58,337 Ce zice�i de-o cea�c� de cafea? 1551 02:03:00,964 --> 02:03:04,176 �mi ceri prea mult deodat�, Charlie. 1552 02:03:04,259 --> 02:03:05,928 Poate m�ine. 1553 02:03:08,639 --> 02:03:13,101 Nu. Mai degrab� un pahar de la dl. John Daniels. 1554 02:03:15,562 --> 02:03:17,314 F�r� ap�, Charlie. 1555 02:03:19,775 --> 02:03:21,276 F�r� ap�. 1556 02:03:21,985 --> 02:03:23,278 Te rog. 1557 02:03:31,245 --> 02:03:33,247 Poftim b�utura, dle colonel. 1558 02:03:40,504 --> 02:03:42,089 �mi cer scuze. 1559 02:03:42,673 --> 02:03:45,259 La c�t vre�i s� v� fac patul? 1560 02:03:45,342 --> 02:03:49,513 - Poate mai t�rziu, bine? - Ce vrea s� spun�, domni�oar�... 1561 02:03:50,514 --> 02:03:52,224 e s� veni�i aici. 1562 02:03:56,019 --> 02:04:00,816 - Mai t�rziu, v� rog. - Da, dle. Bun� ziua. 1563 02:04:05,612 --> 02:04:07,030 Frumoas� voce. 1564 02:04:11,285 --> 02:04:13,662 Da' �tiu c� nu v� st� mintea la altceva. 1565 02:04:15,622 --> 02:04:19,001 Mai este �i altceva important pe lume, Charlie? 1566 02:04:19,877 --> 02:04:21,420 Nu pentru dvs. 1567 02:04:22,421 --> 02:04:25,757 �tii ce m-a �inut �n to�i ace�ti ani pe linia de plutire? 1568 02:04:26,300 --> 02:04:30,888 G�ndul c� �ntr-o zi... 1569 02:04:40,439 --> 02:04:42,399 Nu conteaz�. 1570 02:04:42,983 --> 02:04:44,276 �ntr-o zi? 1571 02:04:46,111 --> 02:04:47,488 Prostii. 1572 02:04:50,365 --> 02:04:52,951 G�ndul c� poate �ntr-o zi, o... 1573 02:04:57,164 --> 02:05:00,042 o femeie m-ar mai putea iubi... 1574 02:05:01,877 --> 02:05:04,171 �i m-ar mai dori �n bra�ele ei. 1575 02:05:06,924 --> 02:05:08,217 �i? 1576 02:05:13,055 --> 02:05:17,518 �i diminea��, c�nd m-a� trezi, ea s� fie tot l�ng� mine. 1577 02:05:18,977 --> 02:05:20,521 Parfumul ei. 1578 02:05:21,939 --> 02:05:23,649 Ciudat �i cald. 1579 02:05:28,487 --> 02:05:30,405 �n cele din urm� am renun�at. 1580 02:05:33,534 --> 02:05:36,453 Nu-mi dau seama de ce nu v� pute�i bucura de asta. 1581 02:05:39,164 --> 02:05:41,583 La �ntoarcerea �n New Hampshire... 1582 02:05:41,875 --> 02:05:44,253 nu v�d de ce nu a�i g�si pe cineva. 1583 02:05:44,628 --> 02:05:48,006 Sunte�i un tip bine... 1584 02:05:48,423 --> 02:05:50,801 o companie pl�cut�... 1585 02:05:51,885 --> 02:05:57,057 un tovar� de c�l�torie pe cinste, sensibil, �n�eleg�tor. 1586 02:06:01,395 --> 02:06:02,771 Charlie... 1587 02:06:03,814 --> 02:06:06,191 ��i ba�i joc de mine? 1588 02:06:09,945 --> 02:06:11,071 Da. 1589 02:06:15,451 --> 02:06:16,660 Da? 1590 02:06:17,619 --> 02:06:19,037 Salut, Manny. 1591 02:06:24,501 --> 02:06:25,752 Am pierdut avionul. 1592 02:06:25,836 --> 02:06:29,548 Avionul t�u, Charlie. Biletul meu era doar dus. 1593 02:06:31,675 --> 02:06:35,471 - Tot �nainte spre New England? - Tot �nainte, Manolo. 1594 02:06:47,816 --> 02:06:50,819 Iar m� cuprinde sentimentul �la profund, Charlie. 1595 02:06:57,201 --> 02:07:00,370 Cred c� a�i avut dreptate �n leg�tur� cu George �i taic�-s�u. 1596 02:07:00,454 --> 02:07:03,415 - �mi pare r�u s� aud asta. - C�nd ne �ntoarcem... 1597 02:07:03,499 --> 02:07:07,211 dl. Trask ne va scoate �n fa�a �ntregii �coli. 1598 02:07:07,336 --> 02:07:09,671 V� pune cu t�lpile pe jar? 1599 02:07:09,838 --> 02:07:12,674 �edin�� special� a Comitetului de Disciplin�. 1600 02:07:14,259 --> 02:07:16,637 �i ce-ai s� le spui? 1601 02:07:19,473 --> 02:07:22,100 Nu �tiu. G�sesc eu ceva. 1602 02:07:23,936 --> 02:07:27,564 Charlie, de ce e�ti singur �n toat� t�r�enia asta? 1603 02:07:29,483 --> 02:07:31,276 Unde e taic�-t�u? 1604 02:07:32,820 --> 02:07:34,321 Ne-a p�r�sit. 1605 02:07:35,823 --> 02:07:40,202 Am crezut c�-i magazin de familie. Cine e capul familiei? 1606 02:07:40,536 --> 02:07:44,957 - Tat�l meu vitreg. - Aha. 1607 02:07:47,417 --> 02:07:49,336 Dar de ce nu a venit el? 1608 02:07:50,003 --> 02:07:51,964 Ceva �n neregul� cu el? 1609 02:07:52,422 --> 02:07:55,342 Nu, e de treab�. Doar c�... 1610 02:07:55,425 --> 02:07:58,220 - Doar c� nu ne prea �n�elegem. - De ce? 1611 02:08:00,139 --> 02:08:02,141 Pentru c� e un tic�los. 1612 02:08:06,311 --> 02:08:09,773 Stai lini�tit, Charlie. 1613 02:08:11,608 --> 02:08:14,570 Fiecare familie are c�te unul �n ziua de azi. 1614 02:08:44,516 --> 02:08:47,019 - Asta-i tot? - Asta-i tot. 1615 02:08:47,311 --> 02:08:50,481 - Ai grij� de tine, pu�tiule. - S-a f�cut, Manny. Mersi. 1616 02:08:56,487 --> 02:08:58,197 Nu, nu deschid. 1617 02:08:59,990 --> 02:09:01,658 Ur�sc desp�r�irile. 1618 02:09:04,036 --> 02:09:07,915 O s� v� descurca�i? 1619 02:09:09,583 --> 02:09:11,084 Da. 1620 02:09:12,586 --> 02:09:13,879 Bine. 1621 02:09:17,132 --> 02:09:18,592 Ce-a fost asta? 1622 02:09:19,676 --> 02:09:21,428 Clopo�elul pentru adunare. 1623 02:09:23,222 --> 02:09:25,641 Mai am timp s� m� aranjez. 1624 02:09:28,894 --> 02:09:30,604 Aproape c� am uitat. 1625 02:09:34,900 --> 02:09:36,860 ��i datorez ni�te bani. 1626 02:09:39,196 --> 02:09:42,699 300$ pentru o treab� bine f�cut�. 1627 02:09:46,495 --> 02:09:49,289 Dac� ai nevoie de recomand�ri, la mine s� vii. 1628 02:09:51,500 --> 02:09:53,168 Mul�umesc, dle colonel. 1629 02:10:00,050 --> 02:10:04,054 - La nr. 16, pe Water Street. - Ne descurc�m noi. 1630 02:10:05,639 --> 02:10:07,349 La revedere, Charlie. 1631 02:10:08,934 --> 02:10:10,727 La revedere, dle colonel. 1632 02:10:13,772 --> 02:10:15,399 Vino pu�in, pu�tiule. 1633 02:10:32,249 --> 02:10:34,001 D�-i drumul, Manny. 1634 02:11:47,741 --> 02:11:49,868 George. George! 1635 02:12:28,782 --> 02:12:31,493 Am convocat o adunare matinal� a acestei institu�ii... 1636 02:12:31,577 --> 02:12:34,830 deoarece incidentul de mar�ea trecut�... 1637 02:12:34,913 --> 02:12:39,001 reprezint� o problem� care ne prive�te pe to�i. 1638 02:12:40,502 --> 02:12:43,755 Nu e un caz izolat de vandalism. Ceea ce s-a �nt�mplat... 1639 02:12:44,047 --> 02:12:47,676 este un simptom al putreziciunii societ��ii. 1640 02:12:48,802 --> 02:12:52,431 Putreziciune care erodeaz� chiar principiile... 1641 02:12:52,514 --> 02:12:54,725 pe care a fost cl�dit� �coala asta. 1642 02:12:56,268 --> 02:12:58,562 Dintre absolven�ii no�tri... 1643 02:12:58,729 --> 02:13:03,525 doi au ajuns s� stea �n Biroul Oval, la Casa Alb�. 1644 02:13:04,610 --> 02:13:08,363 Absolven�ii de la Baird au condus Departamente de Stat �i b�nci... 1645 02:13:08,447 --> 02:13:11,825 au fondat lan�uri de magazine �i au antrenat echipe de fotbal. 1646 02:13:11,909 --> 02:13:15,621 Elevii no�tri primesc �tirile �n ashramuri din India... 1647 02:13:15,788 --> 02:13:17,623 �i �n palatele din Iordania. 1648 02:13:17,706 --> 02:13:20,042 Suntem cunoscu�i �n lume... 1649 02:13:20,167 --> 02:13:22,920 drept leag�nul liderilor acestei ��ri. 1650 02:13:23,086 --> 02:13:25,714 - Un far al na�iunii noastre... - Ce c�uta�i aici? 1651 02:13:25,798 --> 02:13:28,300 - Ai loc �i pentru mine, Charlie? - Dar ast�zi... 1652 02:13:28,383 --> 02:13:31,428 - ne confrunt�m cu lipsa de respect. - Da, sigur. 1653 02:13:31,720 --> 02:13:35,808 - Ajut�-m�. - Lips� de respect pentru toate... 1654 02:13:35,891 --> 02:13:39,228 valorile �i standardele noastre. 1655 02:13:39,853 --> 02:13:43,190 Lips� de respect pentru tradi�ia �colii noastre. 1656 02:13:43,273 --> 02:13:46,777 �n calitatea mea de custode al acestei tradi�ii... 1657 02:13:47,152 --> 02:13:51,865 ne-am adunat ast�zi aici pentru a ne proteja... 1658 02:13:51,949 --> 02:13:55,452 de cei care o amenin��. 1659 02:13:55,536 --> 02:13:57,538 Cine e d�nsul, dle Simms? 1660 02:13:58,038 --> 02:14:02,042 Dl. Frank Slade... 1661 02:14:02,251 --> 02:14:05,587 locotenent colonel �n rezerv�, �n armata SUA. 1662 02:14:06,797 --> 02:14:09,299 Am venit �n locul p�rin�ilor lui Charlie. 1663 02:14:09,550 --> 02:14:12,845 - M� scuza�i? - In loco parentis. 1664 02:14:15,013 --> 02:14:17,933 Nu au putut s� ajung� ast�zi din Oregon. 1665 02:14:18,433 --> 02:14:20,894 �i care este rela�ia dvs. cu dl. Simms? 1666 02:14:21,353 --> 02:14:23,438 Suntem �ntr-o sal� de judecat�? 1667 02:14:23,856 --> 02:14:26,316 Cea mai apropiat� cu putin��. 1668 02:14:26,400 --> 02:14:30,070 Dac� s-ar depune jur�m�ntul, pu�ini ar putea s� o fac�. 1669 02:14:32,239 --> 02:14:36,869 Nu se depune jur�m�nt la Baird. Mergem pe cuv�ntul de onoare. 1670 02:14:39,496 --> 02:14:42,166 Larry �i Franny Simms... 1671 02:14:42,291 --> 02:14:45,169 sunt ni�te prieteni ai mei foarte apropia�i. 1672 02:14:45,252 --> 02:14:48,714 M-au rugat s� vin aici �n numele lui Charlie. 1673 02:14:49,298 --> 02:14:50,507 E clar? 1674 02:14:53,093 --> 02:14:55,971 M� bucur s� v� avem al�turi de noi, dle colonel. 1675 02:14:59,766 --> 02:15:01,393 Dle Willis. 1676 02:15:03,520 --> 02:15:06,482 - Care domn Willis? - George, Jr., dle. 1677 02:15:11,612 --> 02:15:12,654 Da. 1678 02:15:13,280 --> 02:15:15,240 Mar�ea trecut� v� afla�i �ntr-un loc... 1679 02:15:15,324 --> 02:15:19,119 din care a�i v�zut cine a comis acest act de vandalism. Cine era? 1680 02:15:21,622 --> 02:15:24,875 P�i, n-am idee cine a fost. 1681 02:15:25,000 --> 02:15:28,629 Nu accept acest r�spuns, dl. Willis. A�i v�zut sau nu a�i v�zut? 1682 02:15:31,423 --> 02:15:32,758 P�i... 1683 02:15:34,510 --> 02:15:36,845 nu aveam lentilele contact. 1684 02:15:40,933 --> 02:15:42,434 Fi�i serios. 1685 02:15:46,063 --> 02:15:49,149 Eram �n bibliotec�. �mi scosesem lentilele de contact... 1686 02:15:49,233 --> 02:15:52,027 �i tocmai urma s� mi le pun din nou. 1687 02:15:56,782 --> 02:15:58,867 Apoi l-am ajutat pe Simms s� �nchid�... 1688 02:15:58,951 --> 02:16:01,870 dup� care ne-am trezit afar�... 1689 02:16:02,121 --> 02:16:05,124 �i am auzit un sunet, dar... 1690 02:16:06,291 --> 02:16:09,253 nu am avut timp s� �mi pun lentilele de contact. 1691 02:16:09,711 --> 02:16:12,422 Pe cine ai v�zut, chiar cu vederea limitat�? 1692 02:16:29,898 --> 02:16:32,025 Cum spuneam, vedeam �n cea��. 1693 02:16:37,906 --> 02:16:40,325 Nu v�d f�r� lentile de contact. 1694 02:16:40,534 --> 02:16:42,911 Ce a�i v�zut, dle Willis? 1695 02:16:43,328 --> 02:16:44,538 Ce am v�zut? 1696 02:16:45,664 --> 02:16:48,542 - Adic� pe bune? - �nceta�i cu joaca, dle Willis! 1697 02:16:48,625 --> 02:16:50,502 Spune�i-mi ce a�i v�zut! 1698 02:16:55,799 --> 02:16:58,218 Nu v� sup�ra�i pe mine, dar... 1699 02:16:58,302 --> 02:17:00,804 f�r� lentile de contact, era �ntuneric... 1700 02:17:02,473 --> 02:17:05,642 - M� �n�elege�i... - Dle Willis! 1701 02:17:08,645 --> 02:17:09,938 Posibil... 1702 02:17:12,191 --> 02:17:13,942 Harry Havemeyer... 1703 02:17:14,902 --> 02:17:17,279 Trent Potter �i Jimmy Jameson. 1704 02:17:22,201 --> 02:17:24,620 - Posibil? - Ochiometric. 1705 02:17:27,289 --> 02:17:30,000 A�i putea s� ne da�i ni�te detalii? 1706 02:17:32,628 --> 02:17:36,298 De ce nu-l �ntreba�i pe Charlie? El era mai aproape. 1707 02:17:45,182 --> 02:17:46,725 Dle Simms. 1708 02:17:48,018 --> 02:17:49,228 Da. 1709 02:17:49,561 --> 02:17:52,105 Nu purta�i lentile de contact, nu-i a�a? 1710 02:17:52,231 --> 02:17:53,524 Nu, dle. 1711 02:17:55,442 --> 02:17:59,321 Cu vederea dvs. clar�, pe cine a�i v�zut? 1712 02:18:03,826 --> 02:18:05,869 P�i, am v�zut ceva... 1713 02:18:07,538 --> 02:18:09,832 dar n-a� putea spune ce. 1714 02:18:10,791 --> 02:18:13,710 Am �n�eles. Ce a fost acel ceva ce a�i v�zut? 1715 02:18:17,631 --> 02:18:20,843 - N-a� putea spune. - Nu pute�i sau nu vre�i? 1716 02:18:23,345 --> 02:18:25,264 Vede�i, n-a�... 1717 02:18:28,767 --> 02:18:31,478 - N-a� putea s� spun. - Nu pot, nu vreau, nu trebuie. 1718 02:18:31,562 --> 02:18:35,232 M� face�i s�-mi pierd r�bdarea �i v� bate�i joc de aceste audieri. 1719 02:18:35,315 --> 02:18:36,775 V� mai dau o singur� �ans�. 1720 02:18:36,859 --> 02:18:39,570 Consecin�ele r�spunsului dvs. vor fi cumplite. 1721 02:18:39,653 --> 02:18:43,699 Vreau s� spun c� viitorul dvs. va fi periclitat definitiv. 1722 02:18:45,409 --> 02:18:47,369 Pentru ultima dat�... 1723 02:18:47,453 --> 02:18:51,707 ce a�i v�zut mar�ea trecut�, seara, �n fa�a biroului meu? 1724 02:18:55,586 --> 02:18:57,171 Am v�zut pe cineva. 1725 02:18:57,254 --> 02:18:59,715 "Am v�zut pe cineva". E bine. 1726 02:19:01,008 --> 02:19:03,510 Le-ai re�inut semnalmentele? 1727 02:19:04,595 --> 02:19:05,762 Da. 1728 02:19:06,972 --> 02:19:09,850 �i cui apar�in aceste semnalmente? 1729 02:19:15,105 --> 02:19:17,483 Apar�in... 1730 02:19:32,247 --> 02:19:34,625 oric�rui student de la Baird, dle. 1731 02:19:49,515 --> 02:19:51,767 Nu mai am nici un martor credibil. 1732 02:19:53,560 --> 02:19:57,356 M�rturia dlui Willis este vag� �i lipsit� de dovezi. 1733 02:19:57,439 --> 02:20:00,359 Dovezile de care aveam nevoie, dle Simms... 1734 02:20:00,442 --> 02:20:02,319 urmau s� vin� de la dvs. 1735 02:20:05,864 --> 02:20:07,241 �mi pare r�u. 1736 02:20:08,992 --> 02:20:11,245 �i mie �mi pare r�u, dle Simms... 1737 02:20:11,787 --> 02:20:14,206 deoarece �ti�i ce am de g�nd s� fac... 1738 02:20:14,289 --> 02:20:16,625 acum c� nu pot s�-i pedepsesc pe dl. Havemeyer... 1739 02:20:16,708 --> 02:20:18,752 pe dl. Potter �i pe dl. Jameson? 1740 02:20:18,836 --> 02:20:20,921 Nu-l voi pedepsi pe dl. Willis. 1741 02:20:21,046 --> 02:20:23,340 El e singurul din acest incident... 1742 02:20:23,423 --> 02:20:26,718 care e demn s�-�i spun� mai departe elev al �colii Baird. 1743 02:20:27,719 --> 02:20:30,973 Inten�ionez s� recomand Comitetului Disciplinar... 1744 02:20:32,182 --> 02:20:34,059 exmatricularea dvs. 1745 02:20:34,184 --> 02:20:38,438 Dle Simms, sunte�i un pref�cut �i un mincinos. 1746 02:20:38,939 --> 02:20:40,732 Dar nu �i turn�tor! 1747 02:20:42,067 --> 02:20:43,444 M� scuza�i? 1748 02:20:43,861 --> 02:20:45,487 Nu cred c� v� scuz. 1749 02:20:45,571 --> 02:20:49,366 - Dle Slade. - M�nca�i rahat! 1750 02:20:50,409 --> 02:20:52,953 V� rog s� v� controla�i limbajul, dle Slade. 1751 02:20:53,036 --> 02:20:56,039 Sunte�i �ntr-o �coal�, nu �ntr-o cazarm�. 1752 02:20:56,248 --> 02:20:59,334 Dle Simms, v� mai ofer o ultim� �ans� de a spune ce �ti�i. 1753 02:20:59,418 --> 02:21:01,545 Dl. Simms nu are nevoie de ea. 1754 02:21:02,087 --> 02:21:03,755 Nu are nevoie s� fie etichetat... 1755 02:21:03,839 --> 02:21:06,508 "demn de a fi elev al �colii Baird". 1756 02:21:06,842 --> 02:21:08,760 Ce naiba �nseamn� asta? 1757 02:21:08,844 --> 02:21:10,762 Care e motto-ul aici? 1758 02:21:10,846 --> 02:21:15,058 "B�ie�i, turna�i-v� colegii, salva�i-v� pielea..." 1759 02:21:15,142 --> 02:21:18,145 "dac� face�i altfel, v� vom arde pe rug." 1760 02:21:18,520 --> 02:21:20,606 Ei bine, domnilor... 1761 02:21:20,856 --> 02:21:24,151 c�nd se �mproa�c� cu rahat, unii aleg s� fug�... 1762 02:21:24,234 --> 02:21:25,944 al�ii aleg s� stea pe loc. 1763 02:21:26,028 --> 02:21:29,448 De o parte Charlie �n b�taia pu�tii, de cealalt� parte George... 1764 02:21:29,531 --> 02:21:32,034 ascunz�ndu-se dup� buzunarul lui t�ticu'. 1765 02:21:32,117 --> 02:21:33,786 Iar voi ce face�i? 1766 02:21:33,869 --> 02:21:37,581 �l ve�i r�spl�ti pe George �i-l ve�i distruge pe Charlie. 1767 02:21:39,541 --> 02:21:43,545 - A�i terminat, dle Slade? - Nu, de abia m� �nc�lzesc. 1768 02:21:43,962 --> 02:21:46,340 Nu �tiu cine a �nv��at pe b�ncile acestei �coli. 1769 02:21:46,423 --> 02:21:49,343 William Howard Taft, William Jennings Bryant... 1770 02:21:49,426 --> 02:21:51,094 Wilhelm Tell, nu mai conteaz�. 1771 02:21:51,178 --> 02:21:54,306 Spiritul lor e mort, dac� au avut vreodat�. 1772 02:21:54,389 --> 02:21:55,766 S-a dus. 1773 02:21:55,974 --> 02:21:58,519 Cl�di�i o cloac� de turn�tori... 1774 02:21:58,936 --> 02:22:01,313 o �coal� pentru informatori. 1775 02:22:01,855 --> 02:22:05,567 Dac� voi crede�i c� preg�ti�i ace�ti mormoloci pentru ape tulburi... 1776 02:22:05,651 --> 02:22:07,236 a� zice s� v� mai g�ndi�i... 1777 02:22:07,319 --> 02:22:10,197 pentru c� eu zic c� voi le ucide�i chiar spiritul... 1778 02:22:10,280 --> 02:22:13,200 pe care aceast� institu�ie se l�uda c� �l inculc�. 1779 02:22:14,243 --> 02:22:15,702 C�t� pref�c�torie! 1780 02:22:16,120 --> 02:22:18,997 Ce fel de spectacol pune�i �n scen� ast�zi, aici? 1781 02:22:19,081 --> 02:22:22,543 Singura persoan� cu demnitate �ade l�ng� mine. 1782 02:22:22,668 --> 02:22:25,879 Am venit s� v� spun c� sufletul acestui b�iat e curat. 1783 02:22:26,421 --> 02:22:29,174 Nu e negociabil. �ti�i de ce? 1784 02:22:29,258 --> 02:22:32,761 Cineva din sal�, nu spun cine, s-a oferit s� i-l cumpere. 1785 02:22:33,095 --> 02:22:36,557 - Charlie �ns� n-a vrut s�-l v�nd�. - Dle, a�i dep�it limita. 1786 02:22:36,640 --> 02:22:38,725 ��i ar�t eu limit�. 1787 02:22:39,226 --> 02:22:42,271 Nu �ti�i ce �nseamn� limit�, dle Trask. 1788 02:22:42,354 --> 02:22:46,984 V-a� ar�ta eu, dar sunt prea b�tr�n, prea obosit, prea al naibii de orb. 1789 02:22:47,234 --> 02:22:50,529 Dac� a� mai fi b�rbatul de acum cinci ani, a� aduce... 1790 02:22:50,696 --> 02:22:52,990 un arunc�tor de fl�c�ri aici! 1791 02:22:55,784 --> 02:22:58,912 Limit�? Cu cine dracu' te treze�ti vorbind? 1792 02:23:00,497 --> 02:23:02,666 Nu-s de azi, de ieri pe lume. 1793 02:23:03,292 --> 02:23:07,254 Era o vreme c�nd puteam vedea. �i am v�zut destule. 1794 02:23:08,130 --> 02:23:10,466 B�ie�i ca ace�tia, chiar mai tineri... 1795 02:23:10,549 --> 02:23:13,760 cu bra�ele sf�rtecate, cu picioarele smulse. 1796 02:23:14,428 --> 02:23:17,139 Dar nimic nu �ntrece priveli�tea... 1797 02:23:17,598 --> 02:23:19,433 unui spirit amputat. 1798 02:23:19,516 --> 02:23:22,519 Nu exist� protez� pentru asta. 1799 02:23:24,021 --> 02:23:27,566 Voi crede�i c� doar �l trimite�i pe acest superb infanterist... 1800 02:23:27,649 --> 02:23:30,819 �napoi acas�, �n Oregon, cu coada �ntre picioare... 1801 02:23:30,903 --> 02:23:32,821 dar eu v� spun c� voi... 1802 02:23:32,905 --> 02:23:34,698 �i executa�i sufletul! 1803 02:23:36,158 --> 02:23:37,659 �i asta pentru ce? 1804 02:23:38,410 --> 02:23:40,704 Pentru c� nu e demn de Baird. 1805 02:23:41,455 --> 02:23:44,374 Elevi ai Baird. Dac� �l r�ni�i pe acest pu�ti... 1806 02:23:44,458 --> 02:23:47,252 ve�i fi cu to�ii rata�i de Baird. 1807 02:23:47,336 --> 02:23:49,630 Iar pe voi, Harry, Jimmy... 1808 02:23:50,422 --> 02:23:53,050 Trent, pe unde a�i fi �n sal�... 1809 02:23:53,133 --> 02:23:54,843 v� bag �n mama voastr�! 1810 02:23:57,262 --> 02:23:59,181 Lua�i loc, dle Slade! 1811 02:23:59,264 --> 02:24:00,974 N-am terminat. 1812 02:24:02,017 --> 02:24:05,771 C�nd am intrat aici, am auzit cuvintele: 1813 02:24:06,313 --> 02:24:08,273 "leag�n al conduc�torilor." 1814 02:24:09,525 --> 02:24:11,610 E o vorb�: "C�nd se rupe craca..." 1815 02:24:11,693 --> 02:24:14,947 "cade �i leag�nul". Aici s-a pr�bu�it. 1816 02:24:15,030 --> 02:24:16,573 S-a pr�bu�it. 1817 02:24:16,740 --> 02:24:19,743 Ziditori de oameni, creatori de lideri. 1818 02:24:19,827 --> 02:24:23,205 Ave�i grij� ce fel de lideri produce�i aici. 1819 02:24:24,123 --> 02:24:27,167 Nu �tiu dac� t�cerea lui Charlie de ast�zi... 1820 02:24:27,251 --> 02:24:29,962 e bun� sau rea. Nu sunt nici jurat, nici judec�tor. 1821 02:24:30,045 --> 02:24:31,839 Dar v� pot spune m�car at�t... 1822 02:24:31,922 --> 02:24:35,384 nu va vinde pe nimeni pentru a-�i cump�ra viitorul! 1823 02:24:36,885 --> 02:24:39,805 Iar asta, prieteni, se nume�te integritate! 1824 02:24:41,014 --> 02:24:42,933 Se nume�te curaj. 1825 02:24:43,016 --> 02:24:46,186 Iat� pl�mada din care ar trebui croi�i liderii. 1826 02:24:51,733 --> 02:24:54,862 Am ajuns acum la marea r�scruce a vie�ii mele. 1827 02:24:56,447 --> 02:24:59,658 Totdeauna am �tiut care a fost calea cea dreapt�. 1828 02:25:00,659 --> 02:25:04,037 Am �tiut, f�r� excep�ie, dar niciodat� nu am ales-o. 1829 02:25:04,496 --> 02:25:05,998 �ti�i de ce? 1830 02:25:06,623 --> 02:25:09,209 A fost al naibii de greu. 1831 02:25:11,336 --> 02:25:14,423 �i acum vine Charlie. A ajuns �i el la r�scruce. 1832 02:25:14,548 --> 02:25:18,218 �i-a ales calea. Calea cea dreapt�. 1833 02:25:18,969 --> 02:25:21,263 E o cale a principiilor... 1834 02:25:21,513 --> 02:25:23,474 ce duce spre caracter. 1835 02:25:25,642 --> 02:25:28,020 L�sa�i-l s� mearg� pe calea aleas�. 1836 02:25:30,105 --> 02:25:33,734 Viitorul lui e �n m�inile voastre, membri ai Comitetului. 1837 02:25:34,860 --> 02:25:36,779 E un viitor de valoare... 1838 02:25:37,529 --> 02:25:38,989 crede�i-m�. 1839 02:25:39,573 --> 02:25:42,326 Nu-l distruge�i. Proteja�i-l. 1840 02:25:43,952 --> 02:25:45,370 Ocroti�i-l. 1841 02:25:46,079 --> 02:25:49,416 V� va face m�ndri �ntr-o zi, v� promit. 1842 02:26:06,892 --> 02:26:08,936 Ce mai spui acum de dulceg�rii? 1843 02:26:30,124 --> 02:26:32,334 Nimic nu-i mai face s� tac�, dle. 1844 02:26:36,797 --> 02:26:39,883 Comitetul Disciplinar va delibera asupra cazului... 1845 02:26:39,967 --> 02:26:41,927 �n �edin�� cu u�ile �nchise. 1846 02:26:50,102 --> 02:26:52,396 Ce fac, Charlie? 1847 02:26:52,980 --> 02:26:56,233 Cred c� vor lua o decizie pe loc. 1848 02:26:59,695 --> 02:27:01,071 Foarte bine. 1849 02:27:06,535 --> 02:27:09,621 Se pare c� nu mai e nevoie de respectiva �edin��. 1850 02:27:10,414 --> 02:27:11,957 Dn� Hunsaker. 1851 02:27:16,086 --> 02:27:18,881 Comitetul Disciplinar pentru problemele studen�ilor... 1852 02:27:18,964 --> 02:27:21,091 nu mai are nevoie de alte �edin�e. 1853 02:27:21,341 --> 02:27:23,635 S-a ajuns la o decizie. 1854 02:27:23,802 --> 02:27:26,430 Domnii Havemeyer, Potter �i Jameson... 1855 02:27:26,513 --> 02:27:28,640 vor fi �inu�i sub observa�ie... 1856 02:27:28,974 --> 02:27:31,977 pentru suspiciuni legate de comportament huliganic. 1857 02:27:32,352 --> 02:27:35,731 Comitetul recomand� ca dl. George Willis, Jr... 1858 02:27:35,814 --> 02:27:39,026 s� nu primeasc� nici r�splat�, nici pedeaps�... 1859 02:27:39,109 --> 02:27:40,944 pentru cooperarea sa. 1860 02:27:42,237 --> 02:27:44,364 Dl. Charles Simms este absolvit... 1861 02:27:44,448 --> 02:27:47,451 de orice responsabilitate legat� de acest incident. 1862 02:28:26,240 --> 02:28:27,825 Charlie! 1863 02:28:48,178 --> 02:28:51,473 - Ultima treapt�. - E�ti un om de n�dejde, Charlie. 1864 02:28:55,018 --> 02:28:56,270 Dle colonel. 1865 02:28:59,982 --> 02:29:03,402 Sunt Christine Downes, dle Slade, �i predau �tiin�e politice. 1866 02:29:03,485 --> 02:29:05,612 Vroiam s� v� spun c�t de mult mi-a pl�cut... 1867 02:29:05,696 --> 02:29:09,283 - sinceritatea discursului dvs. - Mul�umesc. Sunte�i m�ritat�? 1868 02:29:13,370 --> 02:29:16,832 Am f�cut �coala de artilerie de la Fort Sill cu Mickey Downes. 1869 02:29:16,915 --> 02:29:18,834 Am crezut c� sunte�i c�s�tori�i. 1870 02:29:18,917 --> 02:29:21,420 Nu, nu e cazul. 1871 02:29:22,963 --> 02:29:26,717 Dl. colonel Slade a fost �n garda lui Lyndon Johnson, dr� Downes. 1872 02:29:26,967 --> 02:29:29,178 Adev�rat? Fascinant. 1873 02:29:29,303 --> 02:29:32,139 Ar trebui s� ne �nt�lnim, s� discut�m politic�. 1874 02:29:36,101 --> 02:29:37,895 Fleurs de Rocaille. 1875 02:29:39,480 --> 02:29:40,606 Da. 1876 02:29:42,191 --> 02:29:44,193 "Flori de pe p�r�u." 1877 02:29:45,778 --> 02:29:47,279 Corect. 1878 02:29:51,074 --> 02:29:54,828 �tiu unde s� v� g�sesc, dr� Downes. 1879 02:29:56,830 --> 02:29:58,749 Charlie. 1880 02:29:58,832 --> 02:30:01,376 - La revedere, dr� Downes. - La revedere. 1881 02:30:04,421 --> 02:30:07,007 Nu-mi spune, Charlie. 1882 02:30:07,716 --> 02:30:09,134 1,70... 1883 02:30:10,511 --> 02:30:12,054 p�r ro�cat... 1884 02:30:13,055 --> 02:30:15,557 ochi c�prui, minuna�i. 1885 02:30:40,582 --> 02:30:41,834 Manny. 1886 02:30:44,670 --> 02:30:46,255 Dle colonel, e prea mult. 1887 02:30:46,338 --> 02:30:49,091 I-ai c�tigat muncind. Data viitoare c�nd mai vrem... 1888 02:30:49,174 --> 02:30:52,094 s� mergem �n vacan�� la New York, e�ti omul nostru. 1889 02:30:52,177 --> 02:30:53,929 �i la dus, �i la �ntors. 1890 02:30:54,012 --> 02:30:57,182 S-a f�cut. Nu numai c� voi fi onorat... 1891 02:30:57,266 --> 02:30:58,642 dar ave�i �i reducere. 1892 02:30:58,725 --> 02:31:01,228 Dup� ce v�d reducerea, plusez. 1893 02:31:01,353 --> 02:31:03,313 Ai grij� de tine, Manny. 1894 02:31:03,397 --> 02:31:06,066 - Ave�i grij� de dvs., dle colonel. - �i tu. 1895 02:31:06,817 --> 02:31:09,403 - Gata? - Nu. Merg pe jos de aici. 1896 02:31:10,028 --> 02:31:13,323 Tu du-te mai departe. Manny te va duce p�n� la c�min. 1897 02:31:15,159 --> 02:31:17,786 Treci pe la mine �nainte s� te duci acas� de Cr�ciun. 1898 02:31:17,870 --> 02:31:20,038 Bem �i noi una mic�. 1899 02:31:20,122 --> 02:31:22,583 �i dac� vrei, r�m�i �i la cin�. 1900 02:31:22,666 --> 02:31:25,210 Uneori face friptur� la ceaun. 1901 02:31:25,586 --> 02:31:27,379 E aproape comestibil�. 1902 02:31:28,755 --> 02:31:30,549 S-a f�cut, dle colonel. 1903 02:31:30,757 --> 02:31:33,260 - Mi-ar face... - La revedere, Charlie. 1904 02:31:52,905 --> 02:31:54,364 Cine-i acolo? 1905 02:31:54,907 --> 02:31:57,451 - Tu e�ti, Francine? - Da. 1906 02:31:57,659 --> 02:32:00,829 - Ce faci? - Merg cu bicicleta. 1907 02:32:00,913 --> 02:32:04,291 Mergi cu bicicleta? Ce-ai zice s� m� iei �i pe mine? 1908 02:32:05,083 --> 02:32:07,002 - Nu. - Nu? 1909 02:32:07,795 --> 02:32:10,339 Te rog, Francine. 1910 02:32:10,422 --> 02:32:13,509 Ar trebui s� ne �mp�c�m. Nu crezi c� ar fi timpul? 1911 02:32:13,842 --> 02:32:15,928 - Nu. - Francine? 1912 02:32:16,178 --> 02:32:18,180 - Ce vrei? - Unchiul Frank a avut... 1913 02:32:18,263 --> 02:32:22,893 un sf�r�it de s�pt�m�n� tare greu. 1914 02:32:23,727 --> 02:32:26,814 Ce-i asta? Am auzit o veveri��? 1915 02:32:27,231 --> 02:32:28,816 Sau o mors�? 1916 02:32:29,274 --> 02:32:31,193 Nu, e Willie. 1917 02:32:31,276 --> 02:32:34,029 Willie, ce-ar fi s� m� aju�i cu geanta! 1918 02:32:34,113 --> 02:32:36,657 Hai, b�iete. Ajut�-m� s� duc geanta. 1919 02:32:36,740 --> 02:32:39,201 Hai, vino. 1920 02:32:39,409 --> 02:32:42,162 O �ii bine? E�ti un b�iat puternic. 1921 02:32:42,246 --> 02:32:43,664 Vino. 1922 02:32:45,374 --> 02:32:46,834 Am ajuns. 1923 02:32:48,001 --> 02:32:50,671 Francine, vino cu mine �i cu Willie. 1924 02:32:50,754 --> 02:32:53,549 Te las s�-mi faci ni�te bezele cu ciocolat�. 1925 02:32:53,632 --> 02:32:55,300 Ce zici? 1926 02:33:00,530 --> 02:33:05,199 SF�R�IT 1927 02:33:06,997 --> 02:33:16,469 A�I URM�RIT FILMUL: "PARFUM DE FEMEIE" 1928 02:33:19,088 --> 02:33:22,441 Subtitrare extras� de pe DVD �i corectat� de aNDy aka BloodEM 151347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.