All language subtitles for Rapl.S01E11.Ticha.voda.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Cinefeel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,974 --> 00:00:12,025 Er is een golf van onweersbuien over Tsjechië getrokken. 2 00:00:12,026 --> 00:00:14,612 Meteorologen voorspellen meer intense regenbuien. 3 00:00:14,613 --> 00:00:16,501 De stormen komen vanuit het zuidwesten... 4 00:00:16,526 --> 00:00:18,276 en komen via Polen. 5 00:00:18,303 --> 00:00:19,781 In sommige regio's… 6 00:00:19,897 --> 00:00:21,450 Ja? 7 00:00:24,878 --> 00:00:26,455 Natuurlijk. 8 00:00:27,911 --> 00:00:29,456 Vandaag redden we het amper. 9 00:02:15,759 --> 00:02:18,992 STILLE WATEREN 10 00:02:30,894 --> 00:02:33,529 Vanda Majerová, geboren in 1970, gescheiden... 11 00:02:33,554 --> 00:02:37,066 werkzaam als fysiotherapeut in een kuuroord. 12 00:02:37,506 --> 00:02:40,539 Naar mijn mening was de dood absoluut natuurlijk. 13 00:02:41,759 --> 00:02:43,750 Met zo'n hittegolf niet verrassend. 14 00:02:45,300 --> 00:02:47,843 Eindelijk regende het tenminste. 15 00:02:48,623 --> 00:02:50,023 Wie vond haar? 16 00:02:50,048 --> 00:02:51,131 Haar buurman. 17 00:02:51,156 --> 00:02:53,547 Haar kat irriteerde hem, hij wilde klagen. 18 00:02:53,611 --> 00:02:55,011 Dus de zaak sluiten? 19 00:02:55,302 --> 00:02:57,539 Wacht tot ik de autopsie heb gedaan. 20 00:02:57,892 --> 00:03:00,390 We moeten officiële procedures volgen. 21 00:03:23,460 --> 00:03:25,929 Hallo, burgemeester. Ik ben majoor Kuneš. 22 00:03:26,341 --> 00:03:27,943 We spraken elkaar al. 23 00:03:30,630 --> 00:03:32,505 Zuzana Urbánková. 24 00:03:33,360 --> 00:03:34,760 Ja, dat klopt. 25 00:03:37,109 --> 00:03:38,509 Dank u. 26 00:03:38,812 --> 00:03:40,401 Sorry voor mijn misstap. 27 00:03:41,058 --> 00:03:42,836 In mijn tijd hadden burgemeesters... 28 00:03:42,861 --> 00:03:44,941 ook vrouwen, snorren en waren oud. 29 00:03:45,279 --> 00:03:46,408 Ik begrijp het. 30 00:03:46,610 --> 00:03:48,796 Ga zitten, alstublieft. -Oké. 31 00:03:52,310 --> 00:03:53,710 Uw dochter... 32 00:03:53,920 --> 00:03:55,320 Johana. 33 00:03:56,238 --> 00:03:58,997 Heeft u een ​​psycholoog overwogen? 34 00:04:03,589 --> 00:04:07,907 Nou... ik denk dat ik de psychotherapie van mijn dochter zelf aankan. 35 00:04:08,159 --> 00:04:09,756 Het was een genoegen. 36 00:04:10,083 --> 00:04:14,476 En die 42 spijbeluren maken ook deel uit van uw therapeutische aanpak? 37 00:04:16,208 --> 00:04:19,602 Mr Kuneš, ik probeer het probleem op te lossen... 38 00:04:19,627 --> 00:04:22,009 voordat het echt serieus wordt. 39 00:04:22,611 --> 00:04:24,877 Ik weet dat het niet gemakkelijk voor u is. 40 00:04:26,825 --> 00:04:28,225 Ja. 41 00:04:50,595 --> 00:04:53,756 Ik denk dat als je haar goed zou trainen... 42 00:04:53,781 --> 00:04:57,454 ze het veld met je in zou kunnen gaan. 43 00:04:57,942 --> 00:05:01,802 Het detective-duo Lupínek en Kitty. 44 00:05:02,955 --> 00:05:04,599 Ja, klopt. 45 00:05:05,216 --> 00:05:06,851 Kun jij je ook nuttig maken? 46 00:05:07,681 --> 00:05:11,333 Hé, uiteindelijk zal ze rapporten voor je schrijven. 47 00:05:11,780 --> 00:05:13,180 Je tafel is daar. 48 00:05:13,402 --> 00:05:15,077 Je bent een sociale idioot, Mácha. 49 00:05:15,511 --> 00:05:17,739 Leuk dat hij die kat heeft gered. 50 00:05:18,382 --> 00:05:20,787 Het enige dat je bespaart, is een worst. 51 00:05:21,171 --> 00:05:22,711 Slepice? 52 00:05:23,990 --> 00:05:27,324 De details van het lijk. Neem jij contact op met de familie? 53 00:05:28,155 --> 00:05:29,838 Dit is interessant. 54 00:05:32,464 --> 00:05:36,217 Majerová heeft vorige maand een vriendin als vermist opgegeven. 55 00:05:36,218 --> 00:05:38,126 Ene Irena Jungerová. 56 00:05:38,403 --> 00:05:39,803 En? 57 00:05:40,241 --> 00:05:42,150 En vorige week was ze hier weer. 58 00:05:42,656 --> 00:05:44,931 Ze dacht dat Jungerová Jungerová niet was. 59 00:05:44,932 --> 00:05:46,991 Ze had haar gezien en kende haar niet zo. 60 00:05:47,265 --> 00:05:49,984 Hoe zag ze er uit? Gek of...? -Nee. 61 00:05:50,816 --> 00:05:53,728 Dus... wat is er gebeurd? -Niets. Ik heb het gecheckt. 62 00:05:53,784 --> 00:05:56,291 Jungerová woont al een half jaar in Duitsland. 63 00:05:56,347 --> 00:05:58,351 Hebben we de rapporten van Majerová? 64 00:06:00,811 --> 00:06:03,317 'Ik zag Irena Jungerová een maand geleden... 65 00:06:03,342 --> 00:06:06,657 tijdens een tandartsafspraak in haar kantoor. 66 00:06:06,928 --> 00:06:10,091 Ze vertelde me dat ze van haar man wilde scheiden. 67 00:06:10,418 --> 00:06:12,581 Sindsdien heb ik geen contact met haar gehad... 68 00:06:12,606 --> 00:06:14,815 ik heb dat meerdere keren geprobeerd. 69 00:06:15,015 --> 00:06:18,381 Ik denk dat er iets met haar gebeurd is.' 70 00:06:18,532 --> 00:06:21,542 Ik wilde dat checken, maar geen opschudding veroorzaken. 71 00:06:21,636 --> 00:06:24,469 Heeft iemand haar man gesproken? -Natuurlijk. 72 00:06:24,815 --> 00:06:26,744 Ik wilde geen hysterie creëren... 73 00:06:26,769 --> 00:06:28,008 ook niet voor Majerová. 74 00:06:28,290 --> 00:06:30,037 Dus ik wilde haar zelf zien. 75 00:06:30,319 --> 00:06:32,355 Incognito. -Incognito? 76 00:06:42,110 --> 00:06:43,545 Hallo. 77 00:06:44,075 --> 00:06:47,316 De openingstijden zijn tot 16.00 uur. 78 00:06:49,227 --> 00:06:51,968 Ik heb een afspraak met dr Jungerová. 79 00:06:52,459 --> 00:06:54,814 De dokter werkt hier niet meer. 80 00:06:55,057 --> 00:06:57,939 Als u een probleem heeft, ga dan naar de SEH. 81 00:06:58,153 --> 00:07:00,226 Goedemiddag. -Goedemiddag. 82 00:07:00,633 --> 00:07:03,415 Zuster, ik neem haar wel. 83 00:07:04,491 --> 00:07:05,891 Kom binnen. 84 00:07:06,178 --> 00:07:07,237 Dank u. 85 00:07:07,630 --> 00:07:09,731 Het is de schuld van die rotverzekering. 86 00:07:09,974 --> 00:07:12,116 Ze dekken de helft van de procedures. 87 00:07:12,515 --> 00:07:15,780 Gelukkig heeft mijn vrouw een geweldige baan gevonden... 88 00:07:15,836 --> 00:07:18,655 bij een internationaal farmaceutisch bedrijf. 89 00:07:19,863 --> 00:07:22,106 Iedereen denkt dat tandartsen rijk zijn. 90 00:07:22,544 --> 00:07:27,350 Maar nu verdient ze drie keer zoveel als dit hele kantoor. 91 00:07:27,375 --> 00:07:28,795 Paradoxaal, nietwaar? 92 00:07:30,140 --> 00:07:31,590 Dus dit is wat er mis is. 93 00:07:31,615 --> 00:07:33,197 Een losse vulling met een gat. 94 00:07:33,222 --> 00:07:34,329 Ik zal het maken. 95 00:07:34,354 --> 00:07:36,000 Maar ik kan niet tegen boren. 96 00:07:36,666 --> 00:07:38,803 Wees niet bang. Ik geef u verdoving. 97 00:07:40,597 --> 00:07:41,997 Mij? 98 00:07:42,122 --> 00:07:43,742 De tand natuurlijk. 99 00:07:45,470 --> 00:07:47,282 Mond wijd open. 100 00:07:52,819 --> 00:07:54,323 Petje af. 101 00:07:54,830 --> 00:07:56,882 Je laten boren voor een verklaring. 102 00:07:57,225 --> 00:07:58,721 En bij een gynaecoloog? 103 00:07:59,017 --> 00:08:00,506 Dan zou ik jou laten gaan. 104 00:08:00,873 --> 00:08:02,885 Genoeg. Wat gebeurde er verder? 105 00:08:03,158 --> 00:08:05,224 Niets. Ik was dapper. 106 00:08:08,169 --> 00:08:10,719 We zien elkaar in ieder geval in het weekend. 107 00:08:11,429 --> 00:08:12,829 Mijn vrouw is in Duitsland. 108 00:08:13,043 --> 00:08:16,741 70 km heen en terug pendelen zou onzinnig zijn. 109 00:08:17,044 --> 00:08:18,444 Of vindt u van niet? 110 00:08:22,042 --> 00:08:23,534 Zo. 111 00:08:25,728 --> 00:08:27,780 Geen van de zorgen werd bevestigd. 112 00:08:28,330 --> 00:08:32,361 Of liever gezegd, alles wat de Duitsers zeiden, klopte. 113 00:08:32,989 --> 00:08:34,961 Er was geen reden... -Geen reden... 114 00:08:35,242 --> 00:08:37,198 om het erover te hebben? 115 00:08:46,740 --> 00:08:49,136 Hallo? Hoofdbureau van politie? 116 00:09:57,415 --> 00:10:00,292 Wat gebeurt er? Wat een troep. 117 00:10:00,801 --> 00:10:02,287 Geldverspilling. 118 00:10:29,964 --> 00:10:31,364 Ik weet wat je denkt. 119 00:10:32,038 --> 00:10:33,438 O ja? 120 00:10:33,463 --> 00:10:35,312 Ik hoor het praktisch elke dag: 121 00:10:35,337 --> 00:10:38,571 oplichterij, ze moeten ons rustig ons werk laten doen. 122 00:10:38,596 --> 00:10:40,151 Iedereen heeft werk te doen. 123 00:10:40,364 --> 00:10:43,486 Precies, maar sommigen stellen zich dat werk anders voor. 124 00:10:45,265 --> 00:10:48,434 De zaak Gregor zet veel in werking. 125 00:10:49,909 --> 00:10:51,309 Ik kan geen details geven... 126 00:10:51,334 --> 00:10:54,656 maar verschillende leden van de politie... 127 00:10:54,681 --> 00:10:56,414 verdienden er geld bij, drugs. 128 00:10:57,311 --> 00:10:59,191 Ik snap het. 129 00:11:00,777 --> 00:11:03,434 Begrijpt dan iemand mijn werk eindelijk? 130 00:11:08,646 --> 00:11:10,445 We wachten al een half uur op hem. 131 00:11:10,801 --> 00:11:13,379 Luister. Kuneš heeft het momenteel moeilijk. 132 00:11:14,211 --> 00:11:16,452 Hij verloor zijn vrouw en zijn dochter is... 133 00:11:26,803 --> 00:11:28,429 Neem je niet op? 134 00:11:33,203 --> 00:11:34,749 Hallo, Rohan. 135 00:11:37,208 --> 00:11:38,608 Wat? 136 00:11:39,549 --> 00:11:41,845 Dat kan niet. Mijn vrouw is daar. 137 00:11:43,810 --> 00:11:45,210 Dank u. 138 00:11:45,335 --> 00:11:46,672 Is er iets? -Mijn excuses. 139 00:11:46,697 --> 00:11:48,097 Ik ben zo terug. 140 00:11:48,380 --> 00:11:50,251 Het alarm in mijn huis ging af. 141 00:12:42,389 --> 00:12:43,789 Marta? 142 00:13:03,364 --> 00:13:05,173 Godverdomme, Kuneš? 143 00:13:06,798 --> 00:13:10,258 Wat doe jij hier, Rohan? Eindelijk gelukt om thuis te komen. 144 00:13:10,742 --> 00:13:12,142 Waar is Johana? 145 00:13:12,604 --> 00:13:14,141 Op school. 146 00:13:14,829 --> 00:13:16,229 Wat doe je hier? 147 00:14:33,287 --> 00:14:35,636 Wat leuk. Mr Kuneš persoonlijk. 148 00:14:36,745 --> 00:14:39,175 Ik wil dit kort houden, als dat goed is? 149 00:14:39,633 --> 00:14:46,137 Er zijn ongebruikelijke dingen aan het licht gekomen in de zaak Gregor. 150 00:14:47,805 --> 00:14:50,386 Zijn moord was een poging van de maffia... 151 00:14:50,411 --> 00:14:53,091 om zich te ontdoen van een ongewenste getuige. 152 00:14:54,205 --> 00:14:56,898 Weet niemand waar hij bij betrokken was? 153 00:14:57,105 --> 00:14:58,534 Dat heb ik al gezegd. 154 00:15:00,397 --> 00:15:01,797 Ja. 155 00:15:01,823 --> 00:15:03,750 U zei specifiek, en ik citeer: 156 00:15:04,631 --> 00:15:07,339 'Ik kende eerste luitenant Gregor praktisch niet.' 157 00:15:08,447 --> 00:15:10,005 Klopt deze verklaring nog? 158 00:15:10,064 --> 00:15:11,126 Ja. 159 00:15:11,322 --> 00:15:13,486 We kennen elkaar van het werk. 160 00:15:13,864 --> 00:15:15,875 Majoor, hoe legt u uit dat u... 161 00:15:15,900 --> 00:15:18,427 de enige was die contact met hem opnam... 162 00:15:18,567 --> 00:15:20,295 toen hij in de gevangenis zat? 163 00:15:20,916 --> 00:15:23,002 Nou, hij nam contact met mij op. 164 00:15:23,347 --> 00:15:25,971 En vergeet niet dat ik hem heb laten opsluiten. 165 00:15:26,401 --> 00:15:29,410 En het leven van een agent gered, met zijn scherpzinnigheid. 166 00:15:29,724 --> 00:15:31,264 Hoe ontroerend. 167 00:15:33,268 --> 00:15:35,934 Kijk, majoor, ik heb u gecheckt. 168 00:15:36,738 --> 00:15:39,626 U heeft niet echt een smetteloos cv. 169 00:15:39,915 --> 00:15:41,389 Gecheckt? Mooi is dat. 170 00:15:41,414 --> 00:15:42,814 Genoeg. 171 00:15:44,651 --> 00:15:48,111 Uw relatie met Gregor was niet alleen werkgerelateerd. 172 00:15:50,554 --> 00:15:52,232 Vanessa Gregorová. 173 00:15:55,041 --> 00:15:57,941 U zag haar al voordat hij werd gearresteerd. 174 00:16:14,234 --> 00:16:16,056 Wat is er? Tong ingeslikt? 175 00:16:17,256 --> 00:16:18,656 Nee. 176 00:16:22,366 --> 00:16:26,887 Ik heb haar sinds zijn arrestatie regelmatig geneukt. 177 00:16:28,233 --> 00:16:30,634 We doen onderzoek bij de politie. 178 00:16:30,659 --> 00:16:33,256 Dus u begrijpt dat dit niet snel voorbij is. 179 00:16:34,661 --> 00:16:36,645 En uw verblijf hier, waarom is dat? 180 00:16:36,970 --> 00:16:38,416 Hvozdíková zegt dat u al... 181 00:16:38,441 --> 00:16:40,692 overgeplaatst had moeten worden. Klopt? 182 00:16:40,717 --> 00:16:44,056 Dat kan niet, omdat hij onder mijn bevoegdheid valt. 183 00:16:44,469 --> 00:16:46,066 En niemand is beter dan hij. 184 00:16:46,277 --> 00:16:47,774 Tien opgeloste moorden. 185 00:16:47,799 --> 00:16:49,997 Dat is geen geringe prestatie, niet? 186 00:16:52,713 --> 00:16:54,950 U wordt geïnformeerd over de volgende actie. 187 00:16:55,955 --> 00:16:57,355 Ik neem dit mee. 188 00:17:04,595 --> 00:17:07,341 Nu blijft hij als een bloedzuiger aan ons vastzitten. 189 00:17:08,720 --> 00:17:10,539 We moeten voorzichtig zijn. 190 00:17:12,324 --> 00:17:13,854 Wat moet ik met haar doen? 191 00:17:14,075 --> 00:17:15,860 Met wie? -Johana. 192 00:17:17,547 --> 00:17:19,273 Ik ben een waardeloze vader. 193 00:17:20,129 --> 00:17:22,609 Waarom wist Marta niet dat ze spijbelt? 194 00:17:24,417 --> 00:17:26,475 Een paar dagen spijbelen van school? 195 00:17:27,959 --> 00:17:29,359 Mijn broer... 196 00:17:29,935 --> 00:17:33,247 Lucas, deed dat vaak op de middelbare school. 197 00:17:33,248 --> 00:17:34,800 En kijk waar hij nu is? 198 00:17:37,351 --> 00:17:39,453 Ik zal vanavond met haar praten. 199 00:17:39,950 --> 00:17:42,272 Ik breng haar naar mijn huis. Nu. 200 00:17:54,280 --> 00:17:55,680 Natuurlijk. 201 00:17:55,930 --> 00:17:59,045 Heel goed. Als de resultaten bevestigd zijn... 202 00:17:59,428 --> 00:18:01,287 kun je het op de markt brengen. 203 00:18:01,312 --> 00:18:03,459 Het is al geregeld. -Pardon. 204 00:18:03,919 --> 00:18:05,319 Bent u mw Jungerová? 205 00:18:05,444 --> 00:18:06,878 Ja, waarom? 206 00:18:07,151 --> 00:18:08,894 Heeft u een ogenblik? 207 00:18:11,079 --> 00:18:12,479 Zeker. 208 00:18:12,565 --> 00:18:14,413 Kom alstublieft met me mee. 209 00:18:16,567 --> 00:18:18,855 Wanneer bent u naar Duitsland verhuisd? 210 00:18:19,294 --> 00:18:20,933 Een half jaar geleden. 211 00:18:21,319 --> 00:18:24,706 Waarom? Dat heeft uw collega me al gevraagd. 212 00:18:24,993 --> 00:18:28,994 Het spijt me, maar sommige dingen zijn nog onduidelijk. 213 00:18:29,737 --> 00:18:32,088 We willen meer over uw identiteit weten. 214 00:18:32,412 --> 00:18:35,940 Waar gaat dit over? Ben ik nu asielzoeker? 215 00:18:39,059 --> 00:18:41,390 Ik wil graag dat u iets bevestigt. 216 00:18:42,541 --> 00:18:43,941 Kent u deze vrouw? 217 00:18:53,605 --> 00:18:55,152 Nee. 218 00:18:55,646 --> 00:18:57,050 Dat is interessant. 219 00:18:57,579 --> 00:19:03,837 Deze vrouw beweert dat ze uw vriendin was. 220 00:19:05,618 --> 00:19:07,577 Vanmorgen is ze dood aangetroffen. 221 00:19:08,029 --> 00:19:10,294 Ik heb die vrouw nog nooit gezien. 222 00:19:11,960 --> 00:19:16,165 Onze Tsjechische collega's willen u graag wat vragen stellen. 223 00:19:17,908 --> 00:19:19,342 Moet ik ermee instemmen? 224 00:19:20,175 --> 00:19:22,201 Nee, dat hoeft niet. 225 00:19:23,625 --> 00:19:25,429 We hebben niets om langs te gaan. 226 00:19:25,835 --> 00:19:29,348 Is er echt niemand die haar kan identificeren? 227 00:19:29,940 --> 00:19:32,799 De moeder stierf toen ze achttien was. 228 00:19:33,150 --> 00:19:35,725 Haar vader kreeg kort daarna kanker. 229 00:19:36,194 --> 00:19:38,047 Ze heeft geen directe familie. 230 00:19:38,443 --> 00:19:39,843 Alleen een echtgenoot. 231 00:19:40,114 --> 00:19:42,040 Kunt u een foto van haar sturen? 232 00:19:42,689 --> 00:19:44,410 Gedaan. 233 00:20:04,177 --> 00:20:05,599 Heb je Lucie gezien? 234 00:20:06,394 --> 00:20:08,889 Onze rijzende ster? Natuurlijk. 235 00:20:08,914 --> 00:20:11,151 Ze is al een uur naar je op zoek. 236 00:20:12,069 --> 00:20:14,553 Ze is een natuurtalent. Iedereen vindt haar top. 237 00:20:14,578 --> 00:20:15,605 Ik ben er... 238 00:20:15,630 --> 00:20:18,340 niet echt blij mee dat ze erbij betrokken is. 239 00:20:18,833 --> 00:20:20,611 Willen we de concurrent verslaan... 240 00:20:20,636 --> 00:20:22,203 dan moeten we van hen leren... 241 00:20:22,228 --> 00:20:23,896 ze begrijpen en dan overnemen. 242 00:20:25,497 --> 00:20:27,132 We zijn de beste in de branche. 243 00:20:27,157 --> 00:20:29,561 Vergeet niet, ons aantal groeit... 244 00:20:29,832 --> 00:20:31,260 Sorry, werk. 245 00:20:31,261 --> 00:20:33,445 Niemand is zoals wij. 246 00:20:33,752 --> 00:20:35,401 Omdat we een gezin zijn. 247 00:20:36,017 --> 00:20:38,701 Vooral toen ik zei hoe belangrijk dit voor mij was, hè? 248 00:20:39,024 --> 00:20:40,764 Maar natuurlijk begrijp ik het. 249 00:20:40,765 --> 00:20:42,535 Willen jullie geld? -Ja. 250 00:20:42,736 --> 00:20:44,342 Wacht ermee tot je thuis bent. 251 00:20:44,343 --> 00:20:46,411 Dus ga het halen. Het is aan jullie. 252 00:20:46,565 --> 00:20:51,451 Pak het. Het is overal. Daar. Of daarginds. 253 00:20:51,698 --> 00:20:53,248 Lucie, kom, je bent zo. 254 00:20:53,273 --> 00:20:56,676 Nee. Ik ga niet. Nee. 255 00:20:56,753 --> 00:20:58,565 Om je wat meer te motiveren... 256 00:20:58,713 --> 00:21:02,359 wil ik iemand aan jullie voorstellen... 257 00:21:02,384 --> 00:21:05,493 die het weet en begrijpt waar het allemaal om draait. 258 00:21:05,518 --> 00:21:08,396 Croupier van de maand - Lucie Lupínková. 259 00:21:13,753 --> 00:21:19,385 Vrienden, sta mij toe u dit prachtige, goddelijke wezen te presenteren. 260 00:21:19,929 --> 00:21:23,246 Ze heeft niet alleen het doel van ons bedrijf begrepen... 261 00:21:23,535 --> 00:21:26,093 ze heeft het tot kunst verheven. 262 00:21:26,379 --> 00:21:31,469 Binnen een maand heeft ze meer dan 200.000 kronen verdiend. 263 00:21:31,470 --> 00:21:33,657 Vraag haar hoe ze het doet. 264 00:21:35,698 --> 00:21:37,098 Dank u. 265 00:21:38,492 --> 00:21:40,403 Ik ben erg blij. 266 00:21:40,428 --> 00:21:42,702 Meer heb ik niet te zeggen. Dank u. 267 00:22:06,572 --> 00:22:08,488 We hebben veel te bespreken. 268 00:22:09,148 --> 00:22:12,535 Wat? Heeft u zo weinig zaken dat u tijd heeft mij te bespioneren? 269 00:22:12,787 --> 00:22:14,187 Johana, niet provoceren. 270 00:22:14,396 --> 00:22:15,406 Kom hier, Johana. 271 00:22:15,741 --> 00:22:17,150 Johana, kom eens. Hou op. 272 00:22:17,491 --> 00:22:18,891 Johana. 273 00:22:19,998 --> 00:22:21,478 Kom hier, hoor je? 274 00:22:22,246 --> 00:22:25,689 Kun je uitleggen waar je was? Waar ben je geweest? 275 00:22:39,675 --> 00:22:41,556 Dat was niet nodig. 276 00:22:48,811 --> 00:22:50,211 Sorry. 277 00:22:51,112 --> 00:22:52,512 Maakt niet uit. 278 00:22:52,637 --> 00:22:54,037 Zo was je altijd al. 279 00:22:55,260 --> 00:22:57,158 Bij de Rohans wonen is voorbij. 280 00:22:57,159 --> 00:22:58,880 Je komt bij mij wonen. 281 00:22:58,881 --> 00:23:00,281 Te gek. 282 00:23:00,931 --> 00:23:03,549 Waarom sluit je me niet in de Karpaten op? 283 00:23:04,520 --> 00:23:07,720 Je sluit je af, pap. Je bent net een middeleeuwse monnik. 284 00:23:08,066 --> 00:23:11,207 Waarom heb je nooit een nieuw relatie gekregen? 285 00:24:28,553 --> 00:24:30,390 Er komt zeker storm aan. 286 00:24:32,744 --> 00:24:34,385 Waar heb je dat vandaan? 287 00:24:34,763 --> 00:24:35,905 Het lag op zolder. 288 00:24:35,932 --> 00:24:37,413 Het is nu nogal in, hè? 289 00:24:37,719 --> 00:24:39,580 Pap, die man is al jaren dood. 290 00:24:40,479 --> 00:24:42,486 Wist je dat hij aan jongetjes zat? 291 00:24:43,385 --> 00:24:44,785 Johana, we moeten praten. 292 00:24:44,858 --> 00:24:45,926 Waarover? 293 00:24:46,129 --> 00:24:49,578 Niemand wilde wat er gebeurd is. 294 00:24:50,281 --> 00:24:52,698 Maar daar lopen wij toch niet stuk op? 295 00:24:54,890 --> 00:24:58,551 Waar denk je dat je terechtkomt als je school niet afmaakt? 296 00:24:58,709 --> 00:25:00,301 Deze school voor idioten? 297 00:25:00,326 --> 00:25:02,685 Ik blijf liever thuis en word glazenwasser. 298 00:25:02,873 --> 00:25:06,636 Nou, met die klauwen zou je alleen maar krassen maken. 299 00:25:07,518 --> 00:25:08,918 Shit, het eten. 300 00:25:08,953 --> 00:25:10,353 Ik ben een idioot. 301 00:25:10,591 --> 00:25:12,813 Verdomme, wat moet ik doen? Shit. 302 00:25:23,694 --> 00:25:25,201 Papa... 303 00:25:36,231 --> 00:25:38,990 Nee, niet nu. 304 00:25:44,504 --> 00:25:46,220 Je komt hier zomaar opdagen... 305 00:25:46,469 --> 00:25:49,350 Waarom belde je niet? Je weet hoe de dingen liggen. 306 00:25:49,375 --> 00:25:52,220 Ik kan je wel slaan. -Je bent tien dagen weggeweest. 307 00:25:52,245 --> 00:25:53,804 En? -Ik was bezorgd. 308 00:25:54,166 --> 00:25:56,329 Over jezelf? -Hou op met fluisteren. 309 00:25:56,727 --> 00:25:58,358 Ik zet mijn koptelefoon op. 310 00:25:59,344 --> 00:26:02,601 Dat doe ik ook. Ik hou van Santana Unplugged. 311 00:26:02,948 --> 00:26:03,997 Perfect. 312 00:26:04,355 --> 00:26:06,692 Hé, welterusten. -Welterusten. 313 00:26:13,210 --> 00:26:15,885 Wanneer namen ze contact op? Gisteren? 314 00:26:18,056 --> 00:26:19,456 En wat zei je? 315 00:26:19,581 --> 00:26:22,089 Niets. Niets over ons. 316 00:26:24,159 --> 00:26:26,009 Geeft niet. Ik heb het gezegd. 317 00:26:26,461 --> 00:26:27,861 Waarom? 318 00:26:30,988 --> 00:26:32,972 Goede reden om het uit te maken. 319 00:27:02,947 --> 00:27:05,808 Als we ermee gaan stoppen, dan misschien later, oké? 320 00:27:05,942 --> 00:27:07,350 Blijf bij Johana. 321 00:27:32,589 --> 00:27:33,989 Die gaten. 322 00:27:34,114 --> 00:27:35,641 Iemand heeft zijn best gedaan. 323 00:27:42,774 --> 00:27:44,602 Heeft iemand een dokter gebeld? 324 00:27:47,831 --> 00:27:51,657 Wat hebben we hier? 325 00:28:00,448 --> 00:28:01,848 Wat gebeurt er? 326 00:28:01,873 --> 00:28:04,064 U moet omrijden. Een politieoperatie. 327 00:28:04,089 --> 00:28:06,534 Ik heb een woonboot die ik moet controleren. 328 00:28:06,809 --> 00:28:08,452 Oké, rij maar door. 329 00:28:08,719 --> 00:28:10,119 Bedankt. 330 00:28:21,895 --> 00:28:23,719 Wat een autopsie wordt dat. 331 00:30:04,954 --> 00:30:07,111 Alleen een specialist kan dit kopen. 332 00:30:10,396 --> 00:30:12,121 Gaat het thuis niet goed? 333 00:30:14,692 --> 00:30:19,628 Het is dat we een kleine hebben, anders pakte ik mijn spullen en was weg. 334 00:30:20,453 --> 00:30:22,036 Lucie weet haar grens niet. 335 00:30:22,474 --> 00:30:24,769 Al die rekeningen, nieuwe spullen, babyclubs. 336 00:30:25,075 --> 00:30:27,207 Babyclubs? Je maakt een grapje? 337 00:30:27,481 --> 00:30:28,881 Natuurlijk. 338 00:30:29,573 --> 00:30:33,694 Zwemmen, aerobics voor moeders, babymassage... 339 00:30:35,183 --> 00:30:37,570 En nu dat verdomde financiële advies. 340 00:30:38,107 --> 00:30:41,563 Ze vindt het legitiem, maar in wezen is het een piramidespel. 341 00:30:43,348 --> 00:30:45,827 Maar je houdt van haar, toch, Lucie? 342 00:30:46,787 --> 00:30:48,540 Dat zegt niets. 343 00:30:49,555 --> 00:30:52,270 Niet echt, maar het is elders niet beter. 344 00:30:53,983 --> 00:30:56,900 Er is het begin van relaties en daarna hun einde. 345 00:30:58,595 --> 00:31:01,544 En daartussenin, daar moeten we mee leren leven. 346 00:31:03,269 --> 00:31:06,054 Wie zegt dat? Jack Daniels? 347 00:31:10,010 --> 00:31:14,029 Hé, vind je niet dat dat op haar lijkt? 348 00:31:48,926 --> 00:31:50,326 Je moet me helpen, bro. 349 00:31:50,884 --> 00:31:52,526 Die tractor redt het niet. 350 00:31:53,093 --> 00:31:56,149 Ik heb een brandweerkraan nodig, maar de kazerne is stand-by. 351 00:31:56,290 --> 00:31:58,094 Natuurlijk zijn ​​ze stand-by. 352 00:31:58,933 --> 00:32:00,333 Vergeet de tractor. 353 00:32:00,458 --> 00:32:01,858 Die staat niet in de weg. 354 00:32:05,497 --> 00:32:07,452 Heb ik ooit iets van je gevraagd? 355 00:32:08,107 --> 00:32:10,525 Maar je hebt altijd iets nodig, niet? 356 00:32:11,262 --> 00:32:12,768 Ik vraag het je niet. 357 00:32:13,511 --> 00:32:15,501 Haal die verdomde kraan nu maar. 358 00:32:23,457 --> 00:32:25,438 De doodsoorzaak is niet bevestigd... 359 00:32:25,463 --> 00:32:27,752 we hebben gewacht op de autopsieresultaten. 360 00:32:28,034 --> 00:32:29,147 Maar het is apart... 361 00:32:29,172 --> 00:32:32,224 waarmee de handen achter haar rug vast waren gebonden... 362 00:32:32,249 --> 00:32:33,998 want het is geen gewone tape. 363 00:32:34,729 --> 00:32:36,172 Sorry, ga door. 364 00:32:37,359 --> 00:32:40,623 En nog iets dat we als kunnen gebruiken: de houten kist. 365 00:32:40,930 --> 00:32:42,330 Die is handgemaakt. 366 00:32:42,455 --> 00:32:46,998 Het hout is lariks, geïmpregneerd met een olievlek. 367 00:32:47,855 --> 00:32:49,630 En de theorie van Lupínek. 368 00:32:49,979 --> 00:32:54,786 Ene Vanda Majerová heeft haar vriendin, Jungerová, als vermist opgegeven. 369 00:32:55,087 --> 00:32:58,263 Maar haar vermissing werd niet bevestigd... 370 00:32:58,288 --> 00:33:01,018 terwijl diverse partijen dat gecontroleerd hebben. 371 00:33:01,211 --> 00:33:02,977 Majerová werd dood aangetroffen... 372 00:33:03,002 --> 00:33:07,004 en vooralsnog lijkt het een natuurlijke dood. 373 00:33:07,215 --> 00:33:09,462 Maar dat zijn wel veel toevalligheden. 374 00:33:09,662 --> 00:33:13,207 Dus ik denk dat Majerová de enige persoon is... 375 00:33:13,232 --> 00:33:16,022 of was, die Jungerová had kunnen identificeren. 376 00:33:16,365 --> 00:33:21,534 Luister, kan iemand me vertellen waar dit allemaal over gaat? Ik heb geen idee. 377 00:33:21,853 --> 00:33:25,717 Over een geplande moord of moorden en het wisselen van identiteit. 378 00:33:25,961 --> 00:33:28,279 Ik probeerde dr. Junger te bereiken. 379 00:33:28,609 --> 00:33:30,609 De verpleegkundige zei dat hij had besloten... 380 00:33:30,734 --> 00:33:32,887 bij zijn vrouw in Duitsland te blijven. 381 00:33:33,244 --> 00:33:35,345 Hopelijk niet deze. 382 00:33:35,936 --> 00:33:38,251 Chef, kunnen onze Duitse collega's helpen? 383 00:33:38,276 --> 00:33:41,223 We moeten Jungerová, of hoe ze ook heet, hierheen halen. 384 00:33:41,454 --> 00:33:42,854 Dat is niet makkelijk. 385 00:33:43,339 --> 00:33:46,537 Tenzij ze de grens oversteekt, kunnen we haar niks maken. 386 00:33:46,891 --> 00:33:48,291 Super. 387 00:33:49,299 --> 00:33:51,080 Slepičková, en de brandweer? 388 00:33:51,105 --> 00:33:52,906 Nog geen tijd voor gehad. 389 00:33:53,313 --> 00:33:54,713 Al die tijd nog niet? 390 00:33:54,912 --> 00:33:57,136 Wat heeft dat met de zaak te maken? 391 00:33:58,334 --> 00:33:59,734 Jij stomme vrouw. 392 00:33:59,859 --> 00:34:01,471 Moet ik zelf bellen? 393 00:34:08,680 --> 00:34:10,080 Alsjeblieft. 394 00:34:10,698 --> 00:34:12,334 Vat het niet persoonlijk op. 395 00:34:12,626 --> 00:34:15,317 Rohans probleem heet ontwenning. 396 00:34:16,285 --> 00:34:18,503 Hij steunt zijn vrouw door niet te drinken. 397 00:34:18,539 --> 00:34:20,263 Nou, ik heb er geen last van. 398 00:34:21,100 --> 00:34:22,683 Er is iets dat je moet weten. 399 00:34:23,160 --> 00:34:25,561 Toen de vrouw in de kist werd onderzocht... 400 00:34:25,586 --> 00:34:27,252 zag ik Junger bij het meer. 401 00:34:27,277 --> 00:34:29,021 Hij heeft daar een woonboot. 402 00:34:29,077 --> 00:34:30,695 Hij heeft een woonboot. En? 403 00:34:31,509 --> 00:34:36,562 Slepičková, kijk eens op wiens naam de eigendommen van Junger staan. 404 00:34:37,242 --> 00:34:38,701 Kom op. 405 00:34:56,888 --> 00:34:58,518 Probeer haar hier te krijgen. 406 00:34:58,543 --> 00:35:00,586 Verzin iets. Wat dan ook. Begrepen? 407 00:35:00,611 --> 00:35:03,014 Ik bekijk in de tussentijd die woonboot. 408 00:35:28,272 --> 00:35:30,179 Sorry, bro, voor die uitval. 409 00:35:30,719 --> 00:35:32,279 Ik wilde je bedanken. 410 00:36:00,808 --> 00:36:02,457 Zoekt u iemand? 411 00:36:03,672 --> 00:36:05,550 Zegt de naam dr Junger u iets? 412 00:36:05,725 --> 00:36:06,804 Natuurlijk. 413 00:36:07,050 --> 00:36:08,958 Deze woonboot hier is van hem. 414 00:36:09,748 --> 00:36:11,681 Ik heb die opgeknapt. 415 00:36:11,932 --> 00:36:14,212 Lariks, meneer, lariks. 416 00:36:14,237 --> 00:36:15,853 Geen goedkoop hout. 417 00:36:15,972 --> 00:36:20,942 Een aardige man, maar een vreselijke visser. 418 00:36:21,747 --> 00:36:26,889 Deze woonboot is een soort liefdesnest. 419 00:36:28,010 --> 00:36:30,364 Bedankt. -Is al goed. 420 00:38:14,869 --> 00:38:16,553 Mw Jungerová... -Ja? 421 00:38:17,904 --> 00:38:21,981 Het spijt me u te moeten vertellen dat uw man vermoord is. 422 00:38:23,353 --> 00:38:24,894 Wat? 423 00:38:25,372 --> 00:38:26,772 Ja. 424 00:38:30,287 --> 00:38:32,336 Gaat het? -Nee… 425 00:38:47,988 --> 00:38:50,920 Ze wil niet naar Tsjechië om het lichaam te identificeren. 426 00:38:58,481 --> 00:39:00,773 Mag ik even met haar praten? 427 00:39:01,055 --> 00:39:02,854 U weet dat dat niet mogelijk is. 428 00:39:03,446 --> 00:39:05,548 Typisch Duits gevoel voor orde. 429 00:39:09,761 --> 00:39:12,364 Kunt u een beetje liegen? 430 00:39:14,394 --> 00:39:15,928 Waarom niet? 431 00:39:17,299 --> 00:39:19,075 Mw Jungerová... 432 00:39:20,933 --> 00:39:23,463 Bedankt. Ik heb u niet meer nodig. 433 00:39:25,319 --> 00:39:29,289 De identificatie van dr Junger zal door uw stiefzus gedaan worden. 434 00:39:30,359 --> 00:39:31,908 U kunt gaan. 435 00:39:37,538 --> 00:39:39,800 De kist is duidelijk van delen... 436 00:39:39,825 --> 00:39:41,486 van deze boot gemaakt. 437 00:39:41,890 --> 00:39:44,165 Schroeven, planken, tape. 438 00:39:44,504 --> 00:39:46,657 Wat niet past is de dode tandarts. 439 00:39:46,682 --> 00:39:48,711 Maar hij had de moordenaar moeten zijn. 440 00:39:49,372 --> 00:39:51,228 Het lichaam ziet er prachtig uit. 441 00:39:51,677 --> 00:39:54,039 Hij was niet langer dan een paar uur dood. 442 00:39:54,363 --> 00:39:55,763 Erg mooi. 443 00:39:55,788 --> 00:39:59,016 U heeft op dit moment verder niets meer te zeggen, toch? 444 00:39:59,041 --> 00:40:00,244 Dus neem hem mee. 445 00:40:00,553 --> 00:40:01,989 Niet echt. 446 00:40:02,899 --> 00:40:06,296 Ik merkte het pas bij het uitvoeren van de autopsie. 447 00:40:07,000 --> 00:40:08,625 Die dode Majerová heeft... 448 00:40:08,650 --> 00:40:13,436 net als die dode tandarts, één ding gemeen. 449 00:40:14,197 --> 00:40:17,726 Een bijna onmerkbare steekwond. 450 00:40:18,133 --> 00:40:20,757 We kunnen aannemen dat ze vergiftigd zijn. 451 00:40:29,644 --> 00:40:31,662 Ze weigerde te praten, wilde niks. 452 00:40:31,937 --> 00:40:33,721 Ze wil geen ontmoeting. 453 00:40:34,559 --> 00:40:35,959 Dan zijn we genaaid. 454 00:40:36,168 --> 00:40:39,594 Jungerová's zus komt uit Slowakije voor de identificatie. 455 00:40:40,513 --> 00:40:41,913 Zus? Ze heeft geen zus. 456 00:40:42,102 --> 00:40:44,735 Het was ook raar dat het haar van streek maakte. 457 00:40:45,102 --> 00:40:46,516 Ik heb iets gemist. 458 00:40:55,789 --> 00:40:57,431 Het is vreselijk. 459 00:40:57,848 --> 00:41:00,418 Ik zou je graag willen zien. 460 00:41:00,953 --> 00:41:02,457 Het is zo lang geleden. 461 00:41:02,712 --> 00:41:04,112 Ik doe wat ik kan. 462 00:41:05,404 --> 00:41:08,687 Die identificatie is zo onaangenaam. 463 00:41:09,114 --> 00:41:11,246 En ik begrijp niet waarom ze willen... 464 00:41:11,271 --> 00:41:13,219 dat ik jouw foto identificeer. 465 00:41:13,244 --> 00:41:15,537 Weiger dat. Ik leg het je nog uit. 466 00:41:16,617 --> 00:41:19,161 Oké. Ik begrijp het niet, maar oké. 467 00:41:20,039 --> 00:41:22,004 Hoe heet de bed and breakfast nou? 468 00:41:22,561 --> 00:41:23,961 Kladská. 469 00:41:24,139 --> 00:41:25,931 Ja. Doei. 470 00:42:09,770 --> 00:42:13,163 Johana. Sta op. 471 00:42:16,654 --> 00:42:18,386 Heb je me gehoord? 472 00:42:22,142 --> 00:42:25,514 Hé, badkamer in, kleren aan, hup. -Papa, alsjeblieft. 473 00:42:25,809 --> 00:42:27,209 Waar heb je dit vandaan? 474 00:42:27,392 --> 00:42:29,035 Bedoel je dit? -Ja. 475 00:42:29,159 --> 00:42:31,331 In een groot gebouw. Een winkelcentrum. 476 00:42:31,447 --> 00:42:34,015 Hé, waar hebben we het over gehad? -Sorry. 477 00:42:35,801 --> 00:42:37,201 We gingen winkelen. 478 00:42:37,375 --> 00:42:38,799 Met je vriendin. 479 00:42:42,278 --> 00:42:43,779 Zo. 480 00:42:44,474 --> 00:42:45,874 Jezus, wat is dat? 481 00:42:48,094 --> 00:42:50,380 Wat hebben jullie gedaan? En de tv? 482 00:42:50,597 --> 00:42:53,573 Welke? Die was er al. 483 00:42:57,642 --> 00:42:59,171 Gefeliciteerd, papa. 484 00:43:00,579 --> 00:43:03,558 Gefeliciteerd. -Nou, dank je wel. 485 00:43:06,230 --> 00:43:07,721 Hoe oud ben ik geworden? 486 00:43:07,746 --> 00:43:08,819 Dat weet niemand. 487 00:43:09,124 --> 00:43:10,828 Maar je ziet eruit als 60. 488 00:43:11,836 --> 00:43:14,226 Kijk eens aan, een horloge. Bedankt. 489 00:43:17,367 --> 00:43:19,437 Heel mooi. Bedankt. 490 00:43:20,081 --> 00:43:22,926 Leuk. Moet je eens zien. 491 00:43:27,455 --> 00:43:29,932 Zijn het echt twee verschillende vrouwen? 492 00:43:30,248 --> 00:43:31,799 Denk eens goed na. 493 00:43:32,048 --> 00:43:33,776 Ze lag twee maanden in het water. 494 00:43:33,801 --> 00:43:35,642 Hoe lang zit Jungerová in Duitsland? 495 00:43:35,667 --> 00:43:37,251 Vijf maanden. 496 00:43:38,668 --> 00:43:40,321 Gewoon theoretisch, oké? 497 00:43:40,733 --> 00:43:43,145 Jungerová ontdekte de affaire van haar man... 498 00:43:43,170 --> 00:43:45,155 en wilde scheiden. 499 00:43:45,180 --> 00:43:46,450 Dat hebben we nagekeken. 500 00:43:46,451 --> 00:43:48,466 Ze nam contact met haar advocaat op. 501 00:43:48,560 --> 00:43:51,966 Junger en zijn minnares, die op zijn vrouw leek... 502 00:43:51,997 --> 00:43:53,941 bedachten een geniaal plan. 503 00:43:53,966 --> 00:43:55,968 Maar ze vergaten één ding: 504 00:43:55,993 --> 00:43:58,448 er kon iemand komen die dr Jungerová kende. 505 00:43:58,473 --> 00:44:00,155 Dat is logisch. 506 00:44:01,114 --> 00:44:02,516 Natuurlijk. 507 00:44:18,449 --> 00:44:20,998 Dood? Nou, dat is niet verwonderlijk. 508 00:44:21,253 --> 00:44:24,364 Hij kreeg waarschijnlijk een hartaanval van zijn slet. 509 00:44:24,548 --> 00:44:25,948 Is dit haar? 510 00:44:26,669 --> 00:44:28,098 Ja, dat is zijn slet. 511 00:44:28,123 --> 00:44:29,228 Zijn vrouw. 512 00:44:29,453 --> 00:44:30,853 Dit? 513 00:44:31,295 --> 00:44:33,315 Ik heb zijn vrouw nog nooit gezien. 514 00:44:33,418 --> 00:44:35,496 Maar hoe ze met elkaar omgingen... 515 00:44:36,017 --> 00:44:37,417 Echt belachelijk. 516 00:44:37,607 --> 00:44:39,128 En de patiëntendossiers? 517 00:44:39,525 --> 00:44:41,076 U maakt zeker een grap. 518 00:44:41,484 --> 00:44:43,127 We onderzoeken een moord. 519 00:44:43,587 --> 00:44:45,149 Het kan me ook niet schelen. 520 00:44:46,648 --> 00:44:48,811 Ga uw gang. Leef u uit. -Bedankt. 521 00:44:49,831 --> 00:44:52,374 Maar u bent verantwoordelijk. -Ja, natuurlijk. 522 00:45:02,020 --> 00:45:03,979 Ik weet niet waar dit goed voor is? 523 00:45:04,141 --> 00:45:07,134 Als je man tandarts is, waar laat je dan je gebit doen? 524 00:45:14,219 --> 00:45:16,382 Klára Borecká, verpleegkundige. 525 00:45:16,747 --> 00:45:18,810 Beëindiging van het dienstverband. 526 00:45:19,605 --> 00:45:21,005 Een half jaar geleden. 527 00:45:21,300 --> 00:45:22,700 Hier is het. 528 00:45:31,263 --> 00:45:35,228 Ik ben misschien een domme agent, maar zelfs je baby ziet het verschil. 529 00:45:35,623 --> 00:45:37,685 Beledig mijn baby niet. 530 00:45:38,308 --> 00:45:40,911 Het bewijst alleen dat het een andere vrouw is. 531 00:45:41,308 --> 00:45:43,063 Natuurlijk is het dat. 532 00:45:43,634 --> 00:45:45,638 De dokter verwisselde de röntgenfoto's. 533 00:46:17,087 --> 00:46:19,560 Onze mensen houden beneden de wacht. 534 00:46:19,848 --> 00:46:22,642 Als u iets nodig heeft, bel dan de receptie. 535 00:46:23,846 --> 00:46:27,638 Dus zeven is een geluksgetal. 536 00:46:28,580 --> 00:46:30,308 Goede nacht en zoete dromen. 537 00:46:30,733 --> 00:46:32,133 Bedankt, agent. 538 00:47:53,660 --> 00:47:56,359 Kom op, we gaan. 539 00:48:04,693 --> 00:48:07,299 Ik heb een vermoeden dat u geweldig was. 540 00:48:18,860 --> 00:48:20,260 Hoe ziet het eruit? 541 00:48:20,385 --> 00:48:22,416 We wachten op u. 542 00:48:22,678 --> 00:48:24,079 Kom mee, dokter. 543 00:48:39,720 --> 00:48:45,791 Ik vraag me vaak af of er zoiets bestaat als een perfecte misdaad. 544 00:48:47,115 --> 00:48:49,406 Vooral in bed, als ik niet kan slapen. 545 00:48:52,827 --> 00:48:56,975 En dan kalmeer ik altijd, want die is er niet. 546 00:48:59,061 --> 00:49:00,766 Iedereen is als een slak. 547 00:49:01,925 --> 00:49:05,356 Waar ze ook gaan, ze laten een spoor achter... 548 00:49:05,847 --> 00:49:07,392 een slijmspoor. 549 00:49:07,793 --> 00:49:09,193 Zoals u. 550 00:49:09,394 --> 00:49:11,580 Ik kwam om mijn man te identificeren. 551 00:49:12,276 --> 00:49:15,510 Ja. Identificatie. 552 00:49:15,919 --> 00:49:17,327 Daar komen we op terug. 553 00:49:18,042 --> 00:49:19,519 Goed. 554 00:49:19,999 --> 00:49:22,630 U heeft een relatief arme achtergrond, niet? 555 00:49:23,242 --> 00:49:26,240 Vader alcoholist, moeder werkloos. 556 00:49:26,475 --> 00:49:28,813 Over welke achtergrond heeft u het? 557 00:49:29,251 --> 00:49:31,148 Verward u me met iemand anders? 558 00:49:31,576 --> 00:49:35,463 Ik verwar u met niemand, Klára Borecká. 559 00:49:36,003 --> 00:49:37,403 Pardon? 560 00:49:37,606 --> 00:49:40,817 We hoeven dr. Junger niet te identificeren. 561 00:49:41,103 --> 00:49:42,503 We weten wie hij is. 562 00:49:42,765 --> 00:49:44,215 Maar u bent een probleem. 563 00:49:45,133 --> 00:49:48,900 Ik begrijp echt niet wat u wilt zeggen? 564 00:49:50,079 --> 00:49:52,564 Ik wil een advocaat spreken. En ik wil hier weg. 565 00:49:52,736 --> 00:49:55,481 Dr Junger was een relatief gemakkelijk doelwit, hè? 566 00:49:56,108 --> 00:49:57,567 In de vijftig. 567 00:49:57,792 --> 00:49:59,461 Gevestigd. Rijk... 568 00:50:00,338 --> 00:50:01,868 Hij had huwelijksproblemen... 569 00:50:02,063 --> 00:50:03,467 kon geen kinderen krijgen. 570 00:50:03,830 --> 00:50:06,518 Hem op laten leven, dat was geen probleem. 571 00:50:06,967 --> 00:50:10,857 En mw Jungerová overtuigen om te scheiden was ook een makkie. 572 00:50:13,414 --> 00:50:15,844 Maar u had zich verrekend. 573 00:50:16,312 --> 00:50:18,529 De dokter had niets. 574 00:50:19,836 --> 00:50:22,414 Na de scheiding zou hij niets hebben. 575 00:50:23,300 --> 00:50:25,965 Er zijn huwelijkse voorwaarden. 576 00:50:26,534 --> 00:50:29,699 En mw Jungerová leed aan parodontitis. 577 00:50:30,250 --> 00:50:32,804 Ze moest elke week haar tanden laten poetsen. 578 00:50:34,412 --> 00:50:36,707 Bovendien had ze erg gevoelig tandvlees. 579 00:50:36,893 --> 00:50:38,457 Ze kon zo'n procedure... 580 00:50:38,482 --> 00:50:40,713 niet zonder verdoving ondergaan. 581 00:50:41,328 --> 00:50:43,541 Dus maakte u van de gelegenheid gebruik... 582 00:50:43,566 --> 00:50:47,941 om de gewone verdoving te verwisselen met iets sterkers. 583 00:50:49,462 --> 00:50:52,437 In haar lichaam zaten sporen van bètablokkers. 584 00:50:53,101 --> 00:50:54,664 Dit zou moeten werken. 585 00:50:59,101 --> 00:51:01,006 Irena. 586 00:51:05,032 --> 00:51:06,437 De dokter draaide door... 587 00:51:06,462 --> 00:51:08,360 omdat hij als moordenaar werd gezien... 588 00:51:08,634 --> 00:51:12,256 maar u bedacht een geniaal plan wat niemand zou vermoeden. 589 00:51:13,747 --> 00:51:16,991 Mannen kiezen vaker minnaressen die op hun vrouw lijken. 590 00:51:19,000 --> 00:51:22,109 Met wat haarverf en goede make-up... 591 00:51:22,134 --> 00:51:23,747 in dit geval ook. 592 00:51:25,600 --> 00:51:29,969 Daarna gebruikte u van de hobby van de dokter: doe-het-zelf. 593 00:51:31,581 --> 00:51:33,868 Met wat planken uit jullie liefdesnest... 594 00:51:33,893 --> 00:51:36,349 maakte hij een doodskist voor zijn vrouw. 595 00:51:37,090 --> 00:51:38,490 Dat is nogal morbide. 596 00:51:41,562 --> 00:51:44,012 Maar het was een eervolle begrafenis, hè? 597 00:51:44,738 --> 00:51:47,062 U had zich zelfs ingedekt. 598 00:51:47,689 --> 00:51:50,798 Voor als ze bij zou komen, bond u haar handen vast. 599 00:52:09,848 --> 00:52:12,541 Het water deed de rest. 600 00:52:14,957 --> 00:52:18,158 Water waarvan het niveau van tijd tot tijd gereguleerd wordt. 601 00:52:23,723 --> 00:52:26,413 Maar u rekende er te veel op... 602 00:52:26,438 --> 00:52:29,189 dat niemand Jungerová zou kunnen identificeren. 603 00:52:32,398 --> 00:52:36,852 Toen het mis ging, dacht u niet goed meer over de zaken na. 604 00:52:38,147 --> 00:52:39,648 Majerová... 605 00:52:44,339 --> 00:52:46,096 Junger... 606 00:53:08,934 --> 00:53:10,976 Ik weiger te getuigen zonder advocaat. 607 00:53:12,046 --> 00:53:13,578 Dat hoeft u niet te doen. 608 00:53:14,853 --> 00:53:16,615 De grootste fout was, toen u... 609 00:53:16,640 --> 00:53:18,694 de denkbeeldige zus geloofde. 610 00:53:19,136 --> 00:53:20,761 Dat is indirect bewijs. 611 00:53:22,340 --> 00:53:23,740 Alstublieft... 612 00:53:25,735 --> 00:53:27,450 Hoe zit het met de advocaat? 613 00:53:27,868 --> 00:53:29,268 Zo meteen. 614 00:53:43,639 --> 00:53:45,039 Wat? 615 00:53:45,040 --> 00:53:47,216 Herkent u uw advocaat niet? 616 00:53:48,004 --> 00:53:50,512 Mr Sýkora? Hij zou u helpen met de scheiding. 617 00:53:51,061 --> 00:53:53,154 Nee, dit is zeker dr Jungerová niet. 618 00:53:53,501 --> 00:53:54,901 Dank u. 619 00:53:58,141 --> 00:54:04,459 Dus, Klára Borecká, zoals u kunt zien, bestaat de perfecte misdaad niet. 620 00:54:04,978 --> 00:54:06,479 Ik kan rustig gaan slapen. 621 00:54:07,079 --> 00:54:08,479 Neem haar mee. 622 00:54:24,953 --> 00:54:26,800 Ik benijd je, dat je kunt slapen. 623 00:54:27,309 --> 00:54:28,880 Slapen, zeg je? 624 00:55:08,709 --> 00:55:11,139 Ore Mountain houtvoorraad... 625 00:55:11,453 --> 00:55:13,135 Tsjechisch-Duitse grens... 626 00:55:14,126 --> 00:55:16,429 En mijn bedrijf LuRo Holt Arbaitung. 627 00:55:17,223 --> 00:55:20,565 Over deze weg wordt dagelijks wel duizend ton hout vervoerd. 628 00:55:21,177 --> 00:55:23,856 De douane checkt vrachtwagens, bestelwagens... 629 00:55:24,570 --> 00:55:26,463 Vietnamese smokkelaars. Maar hout? 630 00:55:26,790 --> 00:55:28,473 Wie zou hout verdenken? 631 00:55:30,441 --> 00:55:32,237 Hoeveel kunt u leveren? 632 00:55:32,666 --> 00:55:34,066 Hoeveel? 633 00:55:34,997 --> 00:55:39,118 De vraag is niet hoeveel, maar voor hoeveel? 634 00:55:44,387 --> 00:55:45,917 Hand erop. 635 00:55:56,110 --> 00:55:57,536 We gaan. 636 00:56:31,226 --> 00:56:33,419 Lucas...45193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.