All language subtitles for Rapl.S01E11.Ticha.voda.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Cinefeel
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,974 --> 00:00:12,025
Er is een golf van onweersbuien
over Tsjechië getrokken.
2
00:00:12,026 --> 00:00:14,612
Meteorologen voorspellen
meer intense regenbuien.
3
00:00:14,613 --> 00:00:16,501
De stormen komen
vanuit het zuidwesten...
4
00:00:16,526 --> 00:00:18,276
en komen via Polen.
5
00:00:18,303 --> 00:00:19,781
In sommige regio's…
6
00:00:19,897 --> 00:00:21,450
Ja?
7
00:00:24,878 --> 00:00:26,455
Natuurlijk.
8
00:00:27,911 --> 00:00:29,456
Vandaag redden we het amper.
9
00:02:15,759 --> 00:02:18,992
STILLE WATEREN
10
00:02:30,894 --> 00:02:33,529
Vanda Majerová, geboren
in 1970, gescheiden...
11
00:02:33,554 --> 00:02:37,066
werkzaam als fysiotherapeut
in een kuuroord.
12
00:02:37,506 --> 00:02:40,539
Naar mijn mening was
de dood absoluut natuurlijk.
13
00:02:41,759 --> 00:02:43,750
Met zo'n hittegolf niet verrassend.
14
00:02:45,300 --> 00:02:47,843
Eindelijk regende het tenminste.
15
00:02:48,623 --> 00:02:50,023
Wie vond haar?
16
00:02:50,048 --> 00:02:51,131
Haar buurman.
17
00:02:51,156 --> 00:02:53,547
Haar kat irriteerde hem, hij wilde klagen.
18
00:02:53,611 --> 00:02:55,011
Dus de zaak sluiten?
19
00:02:55,302 --> 00:02:57,539
Wacht tot ik de autopsie heb gedaan.
20
00:02:57,892 --> 00:03:00,390
We moeten officiële procedures volgen.
21
00:03:23,460 --> 00:03:25,929
Hallo, burgemeester. Ik ben majoor Kuneš.
22
00:03:26,341 --> 00:03:27,943
We spraken elkaar al.
23
00:03:30,630 --> 00:03:32,505
Zuzana Urbánková.
24
00:03:33,360 --> 00:03:34,760
Ja, dat klopt.
25
00:03:37,109 --> 00:03:38,509
Dank u.
26
00:03:38,812 --> 00:03:40,401
Sorry voor mijn misstap.
27
00:03:41,058 --> 00:03:42,836
In mijn tijd hadden burgemeesters...
28
00:03:42,861 --> 00:03:44,941
ook vrouwen, snorren en waren oud.
29
00:03:45,279 --> 00:03:46,408
Ik begrijp het.
30
00:03:46,610 --> 00:03:48,796
Ga zitten, alstublieft.
-Oké.
31
00:03:52,310 --> 00:03:53,710
Uw dochter...
32
00:03:53,920 --> 00:03:55,320
Johana.
33
00:03:56,238 --> 00:03:58,997
Heeft u een ​​psycholoog overwogen?
34
00:04:03,589 --> 00:04:07,907
Nou... ik denk dat ik de psychotherapie
van mijn dochter zelf aankan.
35
00:04:08,159 --> 00:04:09,756
Het was een genoegen.
36
00:04:10,083 --> 00:04:14,476
En die 42 spijbeluren maken ook deel uit
van uw therapeutische aanpak?
37
00:04:16,208 --> 00:04:19,602
Mr Kuneš, ik probeer
het probleem op te lossen...
38
00:04:19,627 --> 00:04:22,009
voordat het echt serieus wordt.
39
00:04:22,611 --> 00:04:24,877
Ik weet dat het niet
gemakkelijk voor u is.
40
00:04:26,825 --> 00:04:28,225
Ja.
41
00:04:50,595 --> 00:04:53,756
Ik denk dat als je
haar goed zou trainen...
42
00:04:53,781 --> 00:04:57,454
ze het veld met je in zou kunnen gaan.
43
00:04:57,942 --> 00:05:01,802
Het detective-duo LupĂnek en Kitty.
44
00:05:02,955 --> 00:05:04,599
Ja, klopt.
45
00:05:05,216 --> 00:05:06,851
Kun jij je ook nuttig maken?
46
00:05:07,681 --> 00:05:11,333
HĂ©, uiteindelijk zal ze
rapporten voor je schrijven.
47
00:05:11,780 --> 00:05:13,180
Je tafel is daar.
48
00:05:13,402 --> 00:05:15,077
Je bent een sociale idioot, Mácha.
49
00:05:15,511 --> 00:05:17,739
Leuk dat hij die kat heeft gered.
50
00:05:18,382 --> 00:05:20,787
Het enige dat je bespaart, is een worst.
51
00:05:21,171 --> 00:05:22,711
Slepice?
52
00:05:23,990 --> 00:05:27,324
De details van het lijk.
Neem jij contact op met de familie?
53
00:05:28,155 --> 00:05:29,838
Dit is interessant.
54
00:05:32,464 --> 00:05:36,217
Majerová heeft vorige maand
een vriendin als vermist opgegeven.
55
00:05:36,218 --> 00:05:38,126
Ene Irena Jungerová.
56
00:05:38,403 --> 00:05:39,803
En?
57
00:05:40,241 --> 00:05:42,150
En vorige week was ze hier weer.
58
00:05:42,656 --> 00:05:44,931
Ze dacht dat Jungerová Jungerová niet was.
59
00:05:44,932 --> 00:05:46,991
Ze had haar gezien en kende haar niet zo.
60
00:05:47,265 --> 00:05:49,984
Hoe zag ze er uit? Gek of...?
-Nee.
61
00:05:50,816 --> 00:05:53,728
Dus... wat is er gebeurd?
-Niets. Ik heb het gecheckt.
62
00:05:53,784 --> 00:05:56,291
Jungerová woont al
een half jaar in Duitsland.
63
00:05:56,347 --> 00:05:58,351
Hebben we de rapporten van Majerová?
64
00:06:00,811 --> 00:06:03,317
'Ik zag Irena Jungerová
een maand geleden...
65
00:06:03,342 --> 00:06:06,657
tijdens een tandartsafspraak
in haar kantoor.
66
00:06:06,928 --> 00:06:10,091
Ze vertelde me dat ze
van haar man wilde scheiden.
67
00:06:10,418 --> 00:06:12,581
Sindsdien heb ik geen contact
met haar gehad...
68
00:06:12,606 --> 00:06:14,815
ik heb dat meerdere keren geprobeerd.
69
00:06:15,015 --> 00:06:18,381
Ik denk dat er iets met haar gebeurd is.'
70
00:06:18,532 --> 00:06:21,542
Ik wilde dat checken,
maar geen opschudding veroorzaken.
71
00:06:21,636 --> 00:06:24,469
Heeft iemand haar man gesproken?
-Natuurlijk.
72
00:06:24,815 --> 00:06:26,744
Ik wilde geen hysterie creëren...
73
00:06:26,769 --> 00:06:28,008
ook niet voor Majerová.
74
00:06:28,290 --> 00:06:30,037
Dus ik wilde haar zelf zien.
75
00:06:30,319 --> 00:06:32,355
Incognito.
-Incognito?
76
00:06:42,110 --> 00:06:43,545
Hallo.
77
00:06:44,075 --> 00:06:47,316
De openingstijden zijn tot 16.00 uur.
78
00:06:49,227 --> 00:06:51,968
Ik heb een afspraak met dr Jungerová.
79
00:06:52,459 --> 00:06:54,814
De dokter werkt hier niet meer.
80
00:06:55,057 --> 00:06:57,939
Als u een probleem heeft,
ga dan naar de SEH.
81
00:06:58,153 --> 00:07:00,226
Goedemiddag.
-Goedemiddag.
82
00:07:00,633 --> 00:07:03,415
Zuster, ik neem haar wel.
83
00:07:04,491 --> 00:07:05,891
Kom binnen.
84
00:07:06,178 --> 00:07:07,237
Dank u.
85
00:07:07,630 --> 00:07:09,731
Het is de schuld van die rotverzekering.
86
00:07:09,974 --> 00:07:12,116
Ze dekken de helft van de procedures.
87
00:07:12,515 --> 00:07:15,780
Gelukkig heeft mijn vrouw
een geweldige baan gevonden...
88
00:07:15,836 --> 00:07:18,655
bij een internationaal
farmaceutisch bedrijf.
89
00:07:19,863 --> 00:07:22,106
Iedereen denkt dat tandartsen rijk zijn.
90
00:07:22,544 --> 00:07:27,350
Maar nu verdient ze drie keer zoveel
als dit hele kantoor.
91
00:07:27,375 --> 00:07:28,795
Paradoxaal, nietwaar?
92
00:07:30,140 --> 00:07:31,590
Dus dit is wat er mis is.
93
00:07:31,615 --> 00:07:33,197
Een losse vulling met een gat.
94
00:07:33,222 --> 00:07:34,329
Ik zal het maken.
95
00:07:34,354 --> 00:07:36,000
Maar ik kan niet tegen boren.
96
00:07:36,666 --> 00:07:38,803
Wees niet bang. Ik geef u verdoving.
97
00:07:40,597 --> 00:07:41,997
Mij?
98
00:07:42,122 --> 00:07:43,742
De tand natuurlijk.
99
00:07:45,470 --> 00:07:47,282
Mond wijd open.
100
00:07:52,819 --> 00:07:54,323
Petje af.
101
00:07:54,830 --> 00:07:56,882
Je laten boren voor een verklaring.
102
00:07:57,225 --> 00:07:58,721
En bij een gynaecoloog?
103
00:07:59,017 --> 00:08:00,506
Dan zou ik jou laten gaan.
104
00:08:00,873 --> 00:08:02,885
Genoeg. Wat gebeurde er verder?
105
00:08:03,158 --> 00:08:05,224
Niets. Ik was dapper.
106
00:08:08,169 --> 00:08:10,719
We zien elkaar in ieder geval
in het weekend.
107
00:08:11,429 --> 00:08:12,829
Mijn vrouw is in Duitsland.
108
00:08:13,043 --> 00:08:16,741
70 km heen en terug pendelen
zou onzinnig zijn.
109
00:08:17,044 --> 00:08:18,444
Of vindt u van niet?
110
00:08:22,042 --> 00:08:23,534
Zo.
111
00:08:25,728 --> 00:08:27,780
Geen van de zorgen werd bevestigd.
112
00:08:28,330 --> 00:08:32,361
Of liever gezegd,
alles wat de Duitsers zeiden, klopte.
113
00:08:32,989 --> 00:08:34,961
Er was geen reden...
-Geen reden...
114
00:08:35,242 --> 00:08:37,198
om het erover te hebben?
115
00:08:46,740 --> 00:08:49,136
Hallo? Hoofdbureau van politie?
116
00:09:57,415 --> 00:10:00,292
Wat gebeurt er? Wat een troep.
117
00:10:00,801 --> 00:10:02,287
Geldverspilling.
118
00:10:29,964 --> 00:10:31,364
Ik weet wat je denkt.
119
00:10:32,038 --> 00:10:33,438
O ja?
120
00:10:33,463 --> 00:10:35,312
Ik hoor het praktisch elke dag:
121
00:10:35,337 --> 00:10:38,571
oplichterij, ze moeten ons rustig
ons werk laten doen.
122
00:10:38,596 --> 00:10:40,151
Iedereen heeft werk te doen.
123
00:10:40,364 --> 00:10:43,486
Precies, maar sommigen stellen zich
dat werk anders voor.
124
00:10:45,265 --> 00:10:48,434
De zaak Gregor zet veel in werking.
125
00:10:49,909 --> 00:10:51,309
Ik kan geen details geven...
126
00:10:51,334 --> 00:10:54,656
maar verschillende leden van de politie...
127
00:10:54,681 --> 00:10:56,414
verdienden er geld bij, drugs.
128
00:10:57,311 --> 00:10:59,191
Ik snap het.
129
00:11:00,777 --> 00:11:03,434
Begrijpt dan iemand mijn werk eindelijk?
130
00:11:08,646 --> 00:11:10,445
We wachten al een half uur op hem.
131
00:11:10,801 --> 00:11:13,379
Luister. Kuneš heeft het
momenteel moeilijk.
132
00:11:14,211 --> 00:11:16,452
Hij verloor zijn vrouw
en zijn dochter is...
133
00:11:26,803 --> 00:11:28,429
Neem je niet op?
134
00:11:33,203 --> 00:11:34,749
Hallo, Rohan.
135
00:11:37,208 --> 00:11:38,608
Wat?
136
00:11:39,549 --> 00:11:41,845
Dat kan niet. Mijn vrouw is daar.
137
00:11:43,810 --> 00:11:45,210
Dank u.
138
00:11:45,335 --> 00:11:46,672
Is er iets?
-Mijn excuses.
139
00:11:46,697 --> 00:11:48,097
Ik ben zo terug.
140
00:11:48,380 --> 00:11:50,251
Het alarm in mijn huis ging af.
141
00:12:42,389 --> 00:12:43,789
Marta?
142
00:13:03,364 --> 00:13:05,173
Godverdomme, Kuneš?
143
00:13:06,798 --> 00:13:10,258
Wat doe jij hier, Rohan?
Eindelijk gelukt om thuis te komen.
144
00:13:10,742 --> 00:13:12,142
Waar is Johana?
145
00:13:12,604 --> 00:13:14,141
Op school.
146
00:13:14,829 --> 00:13:16,229
Wat doe je hier?
147
00:14:33,287 --> 00:14:35,636
Wat leuk. Mr Kuneš persoonlijk.
148
00:14:36,745 --> 00:14:39,175
Ik wil dit kort houden, als dat goed is?
149
00:14:39,633 --> 00:14:46,137
Er zijn ongebruikelijke dingen aan
het licht gekomen in de zaak Gregor.
150
00:14:47,805 --> 00:14:50,386
Zijn moord was
een poging van de maffia...
151
00:14:50,411 --> 00:14:53,091
om zich te ontdoen van
een ongewenste getuige.
152
00:14:54,205 --> 00:14:56,898
Weet niemand waar hij bij betrokken was?
153
00:14:57,105 --> 00:14:58,534
Dat heb ik al gezegd.
154
00:15:00,397 --> 00:15:01,797
Ja.
155
00:15:01,823 --> 00:15:03,750
U zei specifiek, en ik citeer:
156
00:15:04,631 --> 00:15:07,339
'Ik kende eerste luitenant Gregor
praktisch niet.'
157
00:15:08,447 --> 00:15:10,005
Klopt deze verklaring nog?
158
00:15:10,064 --> 00:15:11,126
Ja.
159
00:15:11,322 --> 00:15:13,486
We kennen elkaar van het werk.
160
00:15:13,864 --> 00:15:15,875
Majoor, hoe legt u uit dat u...
161
00:15:15,900 --> 00:15:18,427
de enige was die contact met hem opnam...
162
00:15:18,567 --> 00:15:20,295
toen hij in de gevangenis zat?
163
00:15:20,916 --> 00:15:23,002
Nou, hij nam contact met mij op.
164
00:15:23,347 --> 00:15:25,971
En vergeet niet dat ik hem
heb laten opsluiten.
165
00:15:26,401 --> 00:15:29,410
En het leven van een agent gered,
met zijn scherpzinnigheid.
166
00:15:29,724 --> 00:15:31,264
Hoe ontroerend.
167
00:15:33,268 --> 00:15:35,934
Kijk, majoor, ik heb u gecheckt.
168
00:15:36,738 --> 00:15:39,626
U heeft niet echt een smetteloos cv.
169
00:15:39,915 --> 00:15:41,389
Gecheckt? Mooi is dat.
170
00:15:41,414 --> 00:15:42,814
Genoeg.
171
00:15:44,651 --> 00:15:48,111
Uw relatie met Gregor was niet
alleen werkgerelateerd.
172
00:15:50,554 --> 00:15:52,232
Vanessa Gregorová.
173
00:15:55,041 --> 00:15:57,941
U zag haar al
voordat hij werd gearresteerd.
174
00:16:14,234 --> 00:16:16,056
Wat is er? Tong ingeslikt?
175
00:16:17,256 --> 00:16:18,656
Nee.
176
00:16:22,366 --> 00:16:26,887
Ik heb haar sinds zijn arrestatie
regelmatig geneukt.
177
00:16:28,233 --> 00:16:30,634
We doen onderzoek bij de politie.
178
00:16:30,659 --> 00:16:33,256
Dus u begrijpt dat dit
niet snel voorbij is.
179
00:16:34,661 --> 00:16:36,645
En uw verblijf hier, waarom is dat?
180
00:16:36,970 --> 00:16:38,416
HvozdĂková zegt dat u al...
181
00:16:38,441 --> 00:16:40,692
overgeplaatst had moeten worden. Klopt?
182
00:16:40,717 --> 00:16:44,056
Dat kan niet, omdat hij
onder mijn bevoegdheid valt.
183
00:16:44,469 --> 00:16:46,066
En niemand is beter dan hij.
184
00:16:46,277 --> 00:16:47,774
Tien opgeloste moorden.
185
00:16:47,799 --> 00:16:49,997
Dat is geen geringe prestatie, niet?
186
00:16:52,713 --> 00:16:54,950
U wordt geĂŻnformeerd
over de volgende actie.
187
00:16:55,955 --> 00:16:57,355
Ik neem dit mee.
188
00:17:04,595 --> 00:17:07,341
Nu blijft hij als een bloedzuiger
aan ons vastzitten.
189
00:17:08,720 --> 00:17:10,539
We moeten voorzichtig zijn.
190
00:17:12,324 --> 00:17:13,854
Wat moet ik met haar doen?
191
00:17:14,075 --> 00:17:15,860
Met wie?
-Johana.
192
00:17:17,547 --> 00:17:19,273
Ik ben een waardeloze vader.
193
00:17:20,129 --> 00:17:22,609
Waarom wist Marta niet dat ze spijbelt?
194
00:17:24,417 --> 00:17:26,475
Een paar dagen spijbelen van school?
195
00:17:27,959 --> 00:17:29,359
Mijn broer...
196
00:17:29,935 --> 00:17:33,247
Lucas, deed dat vaak
op de middelbare school.
197
00:17:33,248 --> 00:17:34,800
En kijk waar hij nu is?
198
00:17:37,351 --> 00:17:39,453
Ik zal vanavond met haar praten.
199
00:17:39,950 --> 00:17:42,272
Ik breng haar naar mijn huis. Nu.
200
00:17:54,280 --> 00:17:55,680
Natuurlijk.
201
00:17:55,930 --> 00:17:59,045
Heel goed.
Als de resultaten bevestigd zijn...
202
00:17:59,428 --> 00:18:01,287
kun je het op de markt brengen.
203
00:18:01,312 --> 00:18:03,459
Het is al geregeld.
-Pardon.
204
00:18:03,919 --> 00:18:05,319
Bent u mw Jungerová?
205
00:18:05,444 --> 00:18:06,878
Ja, waarom?
206
00:18:07,151 --> 00:18:08,894
Heeft u een ogenblik?
207
00:18:11,079 --> 00:18:12,479
Zeker.
208
00:18:12,565 --> 00:18:14,413
Kom alstublieft met me mee.
209
00:18:16,567 --> 00:18:18,855
Wanneer bent u naar Duitsland verhuisd?
210
00:18:19,294 --> 00:18:20,933
Een half jaar geleden.
211
00:18:21,319 --> 00:18:24,706
Waarom? Dat heeft uw collega
me al gevraagd.
212
00:18:24,993 --> 00:18:28,994
Het spijt me, maar sommige dingen
zijn nog onduidelijk.
213
00:18:29,737 --> 00:18:32,088
We willen meer over uw identiteit weten.
214
00:18:32,412 --> 00:18:35,940
Waar gaat dit over? Ben ik nu asielzoeker?
215
00:18:39,059 --> 00:18:41,390
Ik wil graag dat u iets bevestigt.
216
00:18:42,541 --> 00:18:43,941
Kent u deze vrouw?
217
00:18:53,605 --> 00:18:55,152
Nee.
218
00:18:55,646 --> 00:18:57,050
Dat is interessant.
219
00:18:57,579 --> 00:19:03,837
Deze vrouw beweert dat ze uw vriendin was.
220
00:19:05,618 --> 00:19:07,577
Vanmorgen is ze dood aangetroffen.
221
00:19:08,029 --> 00:19:10,294
Ik heb die vrouw nog nooit gezien.
222
00:19:11,960 --> 00:19:16,165
Onze Tsjechische collega's
willen u graag wat vragen stellen.
223
00:19:17,908 --> 00:19:19,342
Moet ik ermee instemmen?
224
00:19:20,175 --> 00:19:22,201
Nee, dat hoeft niet.
225
00:19:23,625 --> 00:19:25,429
We hebben niets om langs te gaan.
226
00:19:25,835 --> 00:19:29,348
Is er echt niemand
die haar kan identificeren?
227
00:19:29,940 --> 00:19:32,799
De moeder stierf toen ze achttien was.
228
00:19:33,150 --> 00:19:35,725
Haar vader kreeg kort daarna kanker.
229
00:19:36,194 --> 00:19:38,047
Ze heeft geen directe familie.
230
00:19:38,443 --> 00:19:39,843
Alleen een echtgenoot.
231
00:19:40,114 --> 00:19:42,040
Kunt u een foto van haar sturen?
232
00:19:42,689 --> 00:19:44,410
Gedaan.
233
00:20:04,177 --> 00:20:05,599
Heb je Lucie gezien?
234
00:20:06,394 --> 00:20:08,889
Onze rijzende ster? Natuurlijk.
235
00:20:08,914 --> 00:20:11,151
Ze is al een uur naar je op zoek.
236
00:20:12,069 --> 00:20:14,553
Ze is een natuurtalent.
Iedereen vindt haar top.
237
00:20:14,578 --> 00:20:15,605
Ik ben er...
238
00:20:15,630 --> 00:20:18,340
niet echt blij mee dat ze
erbij betrokken is.
239
00:20:18,833 --> 00:20:20,611
Willen we de concurrent verslaan...
240
00:20:20,636 --> 00:20:22,203
dan moeten we van hen leren...
241
00:20:22,228 --> 00:20:23,896
ze begrijpen en dan overnemen.
242
00:20:25,497 --> 00:20:27,132
We zijn de beste in de branche.
243
00:20:27,157 --> 00:20:29,561
Vergeet niet, ons aantal groeit...
244
00:20:29,832 --> 00:20:31,260
Sorry, werk.
245
00:20:31,261 --> 00:20:33,445
Niemand is zoals wij.
246
00:20:33,752 --> 00:20:35,401
Omdat we een gezin zijn.
247
00:20:36,017 --> 00:20:38,701
Vooral toen ik zei hoe
belangrijk dit voor mij was, hè?
248
00:20:39,024 --> 00:20:40,764
Maar natuurlijk begrijp ik het.
249
00:20:40,765 --> 00:20:42,535
Willen jullie geld?
-Ja.
250
00:20:42,736 --> 00:20:44,342
Wacht ermee tot je thuis bent.
251
00:20:44,343 --> 00:20:46,411
Dus ga het halen. Het is aan jullie.
252
00:20:46,565 --> 00:20:51,451
Pak het. Het is overal.
Daar. Of daarginds.
253
00:20:51,698 --> 00:20:53,248
Lucie, kom, je bent zo.
254
00:20:53,273 --> 00:20:56,676
Nee. Ik ga niet. Nee.
255
00:20:56,753 --> 00:20:58,565
Om je wat meer te motiveren...
256
00:20:58,713 --> 00:21:02,359
wil ik iemand aan jullie voorstellen...
257
00:21:02,384 --> 00:21:05,493
die het weet en begrijpt
waar het allemaal om draait.
258
00:21:05,518 --> 00:21:08,396
Croupier van de maand - Lucie LupĂnková.
259
00:21:13,753 --> 00:21:19,385
Vrienden, sta mij toe u dit prachtige,
goddelijke wezen te presenteren.
260
00:21:19,929 --> 00:21:23,246
Ze heeft niet alleen het doel
van ons bedrijf begrepen...
261
00:21:23,535 --> 00:21:26,093
ze heeft het tot kunst verheven.
262
00:21:26,379 --> 00:21:31,469
Binnen een maand heeft ze meer
dan 200.000 kronen verdiend.
263
00:21:31,470 --> 00:21:33,657
Vraag haar hoe ze het doet.
264
00:21:35,698 --> 00:21:37,098
Dank u.
265
00:21:38,492 --> 00:21:40,403
Ik ben erg blij.
266
00:21:40,428 --> 00:21:42,702
Meer heb ik niet te zeggen. Dank u.
267
00:22:06,572 --> 00:22:08,488
We hebben veel te bespreken.
268
00:22:09,148 --> 00:22:12,535
Wat? Heeft u zo weinig zaken
dat u tijd heeft mij te bespioneren?
269
00:22:12,787 --> 00:22:14,187
Johana, niet provoceren.
270
00:22:14,396 --> 00:22:15,406
Kom hier, Johana.
271
00:22:15,741 --> 00:22:17,150
Johana, kom eens. Hou op.
272
00:22:17,491 --> 00:22:18,891
Johana.
273
00:22:19,998 --> 00:22:21,478
Kom hier, hoor je?
274
00:22:22,246 --> 00:22:25,689
Kun je uitleggen waar je was?
Waar ben je geweest?
275
00:22:39,675 --> 00:22:41,556
Dat was niet nodig.
276
00:22:48,811 --> 00:22:50,211
Sorry.
277
00:22:51,112 --> 00:22:52,512
Maakt niet uit.
278
00:22:52,637 --> 00:22:54,037
Zo was je altijd al.
279
00:22:55,260 --> 00:22:57,158
Bij de Rohans wonen is voorbij.
280
00:22:57,159 --> 00:22:58,880
Je komt bij mij wonen.
281
00:22:58,881 --> 00:23:00,281
Te gek.
282
00:23:00,931 --> 00:23:03,549
Waarom sluit je me niet in de Karpaten op?
283
00:23:04,520 --> 00:23:07,720
Je sluit je af, pap. Je bent net
een middeleeuwse monnik.
284
00:23:08,066 --> 00:23:11,207
Waarom heb je nooit
een nieuw relatie gekregen?
285
00:24:28,553 --> 00:24:30,390
Er komt zeker storm aan.
286
00:24:32,744 --> 00:24:34,385
Waar heb je dat vandaan?
287
00:24:34,763 --> 00:24:35,905
Het lag op zolder.
288
00:24:35,932 --> 00:24:37,413
Het is nu nogal in, hè?
289
00:24:37,719 --> 00:24:39,580
Pap, die man is al jaren dood.
290
00:24:40,479 --> 00:24:42,486
Wist je dat hij aan jongetjes zat?
291
00:24:43,385 --> 00:24:44,785
Johana, we moeten praten.
292
00:24:44,858 --> 00:24:45,926
Waarover?
293
00:24:46,129 --> 00:24:49,578
Niemand wilde wat er gebeurd is.
294
00:24:50,281 --> 00:24:52,698
Maar daar lopen wij toch niet stuk op?
295
00:24:54,890 --> 00:24:58,551
Waar denk je dat je terechtkomt
als je school niet afmaakt?
296
00:24:58,709 --> 00:25:00,301
Deze school voor idioten?
297
00:25:00,326 --> 00:25:02,685
Ik blijf liever thuis
en word glazenwasser.
298
00:25:02,873 --> 00:25:06,636
Nou, met die klauwen zou je
alleen maar krassen maken.
299
00:25:07,518 --> 00:25:08,918
Shit, het eten.
300
00:25:08,953 --> 00:25:10,353
Ik ben een idioot.
301
00:25:10,591 --> 00:25:12,813
Verdomme, wat moet ik doen? Shit.
302
00:25:23,694 --> 00:25:25,201
Papa...
303
00:25:36,231 --> 00:25:38,990
Nee, niet nu.
304
00:25:44,504 --> 00:25:46,220
Je komt hier zomaar opdagen...
305
00:25:46,469 --> 00:25:49,350
Waarom belde je niet?
Je weet hoe de dingen liggen.
306
00:25:49,375 --> 00:25:52,220
Ik kan je wel slaan.
-Je bent tien dagen weggeweest.
307
00:25:52,245 --> 00:25:53,804
En?
-Ik was bezorgd.
308
00:25:54,166 --> 00:25:56,329
Over jezelf?
-Hou op met fluisteren.
309
00:25:56,727 --> 00:25:58,358
Ik zet mijn koptelefoon op.
310
00:25:59,344 --> 00:26:02,601
Dat doe ik ook.
Ik hou van Santana Unplugged.
311
00:26:02,948 --> 00:26:03,997
Perfect.
312
00:26:04,355 --> 00:26:06,692
HĂ©, welterusten.
-Welterusten.
313
00:26:13,210 --> 00:26:15,885
Wanneer namen ze contact op? Gisteren?
314
00:26:18,056 --> 00:26:19,456
En wat zei je?
315
00:26:19,581 --> 00:26:22,089
Niets. Niets over ons.
316
00:26:24,159 --> 00:26:26,009
Geeft niet. Ik heb het gezegd.
317
00:26:26,461 --> 00:26:27,861
Waarom?
318
00:26:30,988 --> 00:26:32,972
Goede reden om het uit te maken.
319
00:27:02,947 --> 00:27:05,808
Als we ermee gaan stoppen,
dan misschien later, oké?
320
00:27:05,942 --> 00:27:07,350
Blijf bij Johana.
321
00:27:32,589 --> 00:27:33,989
Die gaten.
322
00:27:34,114 --> 00:27:35,641
Iemand heeft zijn best gedaan.
323
00:27:42,774 --> 00:27:44,602
Heeft iemand een dokter gebeld?
324
00:27:47,831 --> 00:27:51,657
Wat hebben we hier?
325
00:28:00,448 --> 00:28:01,848
Wat gebeurt er?
326
00:28:01,873 --> 00:28:04,064
U moet omrijden. Een politieoperatie.
327
00:28:04,089 --> 00:28:06,534
Ik heb een woonboot
die ik moet controleren.
328
00:28:06,809 --> 00:28:08,452
Oké, rij maar door.
329
00:28:08,719 --> 00:28:10,119
Bedankt.
330
00:28:21,895 --> 00:28:23,719
Wat een autopsie wordt dat.
331
00:30:04,954 --> 00:30:07,111
Alleen een specialist kan dit kopen.
332
00:30:10,396 --> 00:30:12,121
Gaat het thuis niet goed?
333
00:30:14,692 --> 00:30:19,628
Het is dat we een kleine hebben,
anders pakte ik mijn spullen en was weg.
334
00:30:20,453 --> 00:30:22,036
Lucie weet haar grens niet.
335
00:30:22,474 --> 00:30:24,769
Al die rekeningen,
nieuwe spullen, babyclubs.
336
00:30:25,075 --> 00:30:27,207
Babyclubs? Je maakt een grapje?
337
00:30:27,481 --> 00:30:28,881
Natuurlijk.
338
00:30:29,573 --> 00:30:33,694
Zwemmen, aerobics voor moeders,
babymassage...
339
00:30:35,183 --> 00:30:37,570
En nu dat verdomde financiële advies.
340
00:30:38,107 --> 00:30:41,563
Ze vindt het legitiem, maar in wezen
is het een piramidespel.
341
00:30:43,348 --> 00:30:45,827
Maar je houdt van haar, toch, Lucie?
342
00:30:46,787 --> 00:30:48,540
Dat zegt niets.
343
00:30:49,555 --> 00:30:52,270
Niet echt, maar het is elders niet beter.
344
00:30:53,983 --> 00:30:56,900
Er is het begin van relaties
en daarna hun einde.
345
00:30:58,595 --> 00:31:01,544
En daartussenin, daar moeten we
mee leren leven.
346
00:31:03,269 --> 00:31:06,054
Wie zegt dat? Jack Daniels?
347
00:31:10,010 --> 00:31:14,029
HĂ©, vind je niet dat dat op haar lijkt?
348
00:31:48,926 --> 00:31:50,326
Je moet me helpen, bro.
349
00:31:50,884 --> 00:31:52,526
Die tractor redt het niet.
350
00:31:53,093 --> 00:31:56,149
Ik heb een brandweerkraan nodig,
maar de kazerne is stand-by.
351
00:31:56,290 --> 00:31:58,094
Natuurlijk zijn ​​ze stand-by.
352
00:31:58,933 --> 00:32:00,333
Vergeet de tractor.
353
00:32:00,458 --> 00:32:01,858
Die staat niet in de weg.
354
00:32:05,497 --> 00:32:07,452
Heb ik ooit iets van je gevraagd?
355
00:32:08,107 --> 00:32:10,525
Maar je hebt altijd iets nodig, niet?
356
00:32:11,262 --> 00:32:12,768
Ik vraag het je niet.
357
00:32:13,511 --> 00:32:15,501
Haal die verdomde kraan nu maar.
358
00:32:23,457 --> 00:32:25,438
De doodsoorzaak is niet bevestigd...
359
00:32:25,463 --> 00:32:27,752
we hebben gewacht
op de autopsieresultaten.
360
00:32:28,034 --> 00:32:29,147
Maar het is apart...
361
00:32:29,172 --> 00:32:32,224
waarmee de handen achter haar rug
vast waren gebonden...
362
00:32:32,249 --> 00:32:33,998
want het is geen gewone tape.
363
00:32:34,729 --> 00:32:36,172
Sorry, ga door.
364
00:32:37,359 --> 00:32:40,623
En nog iets dat we als kunnen gebruiken:
de houten kist.
365
00:32:40,930 --> 00:32:42,330
Die is handgemaakt.
366
00:32:42,455 --> 00:32:46,998
Het hout is lariks,
geĂŻmpregneerd met een olievlek.
367
00:32:47,855 --> 00:32:49,630
En de theorie van LupĂnek.
368
00:32:49,979 --> 00:32:54,786
Ene Vanda Majerová heeft haar vriendin,
Jungerová, als vermist opgegeven.
369
00:32:55,087 --> 00:32:58,263
Maar haar vermissing werd niet bevestigd...
370
00:32:58,288 --> 00:33:01,018
terwijl diverse partijen
dat gecontroleerd hebben.
371
00:33:01,211 --> 00:33:02,977
Majerová werd dood aangetroffen...
372
00:33:03,002 --> 00:33:07,004
en vooralsnog lijkt het
een natuurlijke dood.
373
00:33:07,215 --> 00:33:09,462
Maar dat zijn wel veel toevalligheden.
374
00:33:09,662 --> 00:33:13,207
Dus ik denk dat Majerová
de enige persoon is...
375
00:33:13,232 --> 00:33:16,022
of was, die Jungerová
had kunnen identificeren.
376
00:33:16,365 --> 00:33:21,534
Luister, kan iemand me vertellen waar
dit allemaal over gaat? Ik heb geen idee.
377
00:33:21,853 --> 00:33:25,717
Over een geplande moord of moorden
en het wisselen van identiteit.
378
00:33:25,961 --> 00:33:28,279
Ik probeerde dr. Junger te bereiken.
379
00:33:28,609 --> 00:33:30,609
De verpleegkundige zei
dat hij had besloten...
380
00:33:30,734 --> 00:33:32,887
bij zijn vrouw in Duitsland te blijven.
381
00:33:33,244 --> 00:33:35,345
Hopelijk niet deze.
382
00:33:35,936 --> 00:33:38,251
Chef, kunnen onze Duitse collega's helpen?
383
00:33:38,276 --> 00:33:41,223
We moeten Jungerová,
of hoe ze ook heet, hierheen halen.
384
00:33:41,454 --> 00:33:42,854
Dat is niet makkelijk.
385
00:33:43,339 --> 00:33:46,537
Tenzij ze de grens oversteekt,
kunnen we haar niks maken.
386
00:33:46,891 --> 00:33:48,291
Super.
387
00:33:49,299 --> 00:33:51,080
Slepičková, en de brandweer?
388
00:33:51,105 --> 00:33:52,906
Nog geen tijd voor gehad.
389
00:33:53,313 --> 00:33:54,713
Al die tijd nog niet?
390
00:33:54,912 --> 00:33:57,136
Wat heeft dat met de zaak te maken?
391
00:33:58,334 --> 00:33:59,734
Jij stomme vrouw.
392
00:33:59,859 --> 00:34:01,471
Moet ik zelf bellen?
393
00:34:08,680 --> 00:34:10,080
Alsjeblieft.
394
00:34:10,698 --> 00:34:12,334
Vat het niet persoonlijk op.
395
00:34:12,626 --> 00:34:15,317
Rohans probleem heet ontwenning.
396
00:34:16,285 --> 00:34:18,503
Hij steunt zijn vrouw
door niet te drinken.
397
00:34:18,539 --> 00:34:20,263
Nou, ik heb er geen last van.
398
00:34:21,100 --> 00:34:22,683
Er is iets dat je moet weten.
399
00:34:23,160 --> 00:34:25,561
Toen de vrouw in de kist werd onderzocht...
400
00:34:25,586 --> 00:34:27,252
zag ik Junger bij het meer.
401
00:34:27,277 --> 00:34:29,021
Hij heeft daar een woonboot.
402
00:34:29,077 --> 00:34:30,695
Hij heeft een woonboot. En?
403
00:34:31,509 --> 00:34:36,562
Slepičková, kijk eens op wiens naam
de eigendommen van Junger staan.
404
00:34:37,242 --> 00:34:38,701
Kom op.
405
00:34:56,888 --> 00:34:58,518
Probeer haar hier te krijgen.
406
00:34:58,543 --> 00:35:00,586
Verzin iets. Wat dan ook. Begrepen?
407
00:35:00,611 --> 00:35:03,014
Ik bekijk in de tussentijd die woonboot.
408
00:35:28,272 --> 00:35:30,179
Sorry, bro, voor die uitval.
409
00:35:30,719 --> 00:35:32,279
Ik wilde je bedanken.
410
00:36:00,808 --> 00:36:02,457
Zoekt u iemand?
411
00:36:03,672 --> 00:36:05,550
Zegt de naam dr Junger u iets?
412
00:36:05,725 --> 00:36:06,804
Natuurlijk.
413
00:36:07,050 --> 00:36:08,958
Deze woonboot hier is van hem.
414
00:36:09,748 --> 00:36:11,681
Ik heb die opgeknapt.
415
00:36:11,932 --> 00:36:14,212
Lariks, meneer, lariks.
416
00:36:14,237 --> 00:36:15,853
Geen goedkoop hout.
417
00:36:15,972 --> 00:36:20,942
Een aardige man,
maar een vreselijke visser.
418
00:36:21,747 --> 00:36:26,889
Deze woonboot is een soort liefdesnest.
419
00:36:28,010 --> 00:36:30,364
Bedankt.
-Is al goed.
420
00:38:14,869 --> 00:38:16,553
Mw Jungerová...
-Ja?
421
00:38:17,904 --> 00:38:21,981
Het spijt me u te moeten vertellen
dat uw man vermoord is.
422
00:38:23,353 --> 00:38:24,894
Wat?
423
00:38:25,372 --> 00:38:26,772
Ja.
424
00:38:30,287 --> 00:38:32,336
Gaat het?
-Nee…
425
00:38:47,988 --> 00:38:50,920
Ze wil niet naar Tsjechië
om het lichaam te identificeren.
426
00:38:58,481 --> 00:39:00,773
Mag ik even met haar praten?
427
00:39:01,055 --> 00:39:02,854
U weet dat dat niet mogelijk is.
428
00:39:03,446 --> 00:39:05,548
Typisch Duits gevoel voor orde.
429
00:39:09,761 --> 00:39:12,364
Kunt u een beetje liegen?
430
00:39:14,394 --> 00:39:15,928
Waarom niet?
431
00:39:17,299 --> 00:39:19,075
Mw Jungerová...
432
00:39:20,933 --> 00:39:23,463
Bedankt. Ik heb u niet meer nodig.
433
00:39:25,319 --> 00:39:29,289
De identificatie van dr Junger
zal door uw stiefzus gedaan worden.
434
00:39:30,359 --> 00:39:31,908
U kunt gaan.
435
00:39:37,538 --> 00:39:39,800
De kist is duidelijk van delen...
436
00:39:39,825 --> 00:39:41,486
van deze boot gemaakt.
437
00:39:41,890 --> 00:39:44,165
Schroeven, planken, tape.
438
00:39:44,504 --> 00:39:46,657
Wat niet past is de dode tandarts.
439
00:39:46,682 --> 00:39:48,711
Maar hij had de moordenaar moeten zijn.
440
00:39:49,372 --> 00:39:51,228
Het lichaam ziet er prachtig uit.
441
00:39:51,677 --> 00:39:54,039
Hij was niet langer dan een paar uur dood.
442
00:39:54,363 --> 00:39:55,763
Erg mooi.
443
00:39:55,788 --> 00:39:59,016
U heeft op dit moment
verder niets meer te zeggen, toch?
444
00:39:59,041 --> 00:40:00,244
Dus neem hem mee.
445
00:40:00,553 --> 00:40:01,989
Niet echt.
446
00:40:02,899 --> 00:40:06,296
Ik merkte het pas bij het uitvoeren
van de autopsie.
447
00:40:07,000 --> 00:40:08,625
Die dode Majerová heeft...
448
00:40:08,650 --> 00:40:13,436
net als die dode tandarts,
één ding gemeen.
449
00:40:14,197 --> 00:40:17,726
Een bijna onmerkbare steekwond.
450
00:40:18,133 --> 00:40:20,757
We kunnen aannemen dat ze vergiftigd zijn.
451
00:40:29,644 --> 00:40:31,662
Ze weigerde te praten, wilde niks.
452
00:40:31,937 --> 00:40:33,721
Ze wil geen ontmoeting.
453
00:40:34,559 --> 00:40:35,959
Dan zijn we genaaid.
454
00:40:36,168 --> 00:40:39,594
Jungerová's zus komt uit Slowakije
voor de identificatie.
455
00:40:40,513 --> 00:40:41,913
Zus? Ze heeft geen zus.
456
00:40:42,102 --> 00:40:44,735
Het was ook raar dat
het haar van streek maakte.
457
00:40:45,102 --> 00:40:46,516
Ik heb iets gemist.
458
00:40:55,789 --> 00:40:57,431
Het is vreselijk.
459
00:40:57,848 --> 00:41:00,418
Ik zou je graag willen zien.
460
00:41:00,953 --> 00:41:02,457
Het is zo lang geleden.
461
00:41:02,712 --> 00:41:04,112
Ik doe wat ik kan.
462
00:41:05,404 --> 00:41:08,687
Die identificatie is zo onaangenaam.
463
00:41:09,114 --> 00:41:11,246
En ik begrijp niet waarom ze willen...
464
00:41:11,271 --> 00:41:13,219
dat ik jouw foto identificeer.
465
00:41:13,244 --> 00:41:15,537
Weiger dat. Ik leg het je nog uit.
466
00:41:16,617 --> 00:41:19,161
Oké. Ik begrijp het niet, maar oké.
467
00:41:20,039 --> 00:41:22,004
Hoe heet de bed and breakfast nou?
468
00:41:22,561 --> 00:41:23,961
Kladská.
469
00:41:24,139 --> 00:41:25,931
Ja. Doei.
470
00:42:09,770 --> 00:42:13,163
Johana. Sta op.
471
00:42:16,654 --> 00:42:18,386
Heb je me gehoord?
472
00:42:22,142 --> 00:42:25,514
HĂ©, badkamer in, kleren aan, hup.
-Papa, alsjeblieft.
473
00:42:25,809 --> 00:42:27,209
Waar heb je dit vandaan?
474
00:42:27,392 --> 00:42:29,035
Bedoel je dit?
-Ja.
475
00:42:29,159 --> 00:42:31,331
In een groot gebouw. Een winkelcentrum.
476
00:42:31,447 --> 00:42:34,015
HĂ©, waar hebben we het over gehad?
-Sorry.
477
00:42:35,801 --> 00:42:37,201
We gingen winkelen.
478
00:42:37,375 --> 00:42:38,799
Met je vriendin.
479
00:42:42,278 --> 00:42:43,779
Zo.
480
00:42:44,474 --> 00:42:45,874
Jezus, wat is dat?
481
00:42:48,094 --> 00:42:50,380
Wat hebben jullie gedaan? En de tv?
482
00:42:50,597 --> 00:42:53,573
Welke? Die was er al.
483
00:42:57,642 --> 00:42:59,171
Gefeliciteerd, papa.
484
00:43:00,579 --> 00:43:03,558
Gefeliciteerd.
-Nou, dank je wel.
485
00:43:06,230 --> 00:43:07,721
Hoe oud ben ik geworden?
486
00:43:07,746 --> 00:43:08,819
Dat weet niemand.
487
00:43:09,124 --> 00:43:10,828
Maar je ziet eruit als 60.
488
00:43:11,836 --> 00:43:14,226
Kijk eens aan, een horloge. Bedankt.
489
00:43:17,367 --> 00:43:19,437
Heel mooi. Bedankt.
490
00:43:20,081 --> 00:43:22,926
Leuk. Moet je eens zien.
491
00:43:27,455 --> 00:43:29,932
Zijn het echt twee verschillende vrouwen?
492
00:43:30,248 --> 00:43:31,799
Denk eens goed na.
493
00:43:32,048 --> 00:43:33,776
Ze lag twee maanden in het water.
494
00:43:33,801 --> 00:43:35,642
Hoe lang zit Jungerová in Duitsland?
495
00:43:35,667 --> 00:43:37,251
Vijf maanden.
496
00:43:38,668 --> 00:43:40,321
Gewoon theoretisch, oké?
497
00:43:40,733 --> 00:43:43,145
Jungerová ontdekte
de affaire van haar man...
498
00:43:43,170 --> 00:43:45,155
en wilde scheiden.
499
00:43:45,180 --> 00:43:46,450
Dat hebben we nagekeken.
500
00:43:46,451 --> 00:43:48,466
Ze nam contact met haar advocaat op.
501
00:43:48,560 --> 00:43:51,966
Junger en zijn minnares,
die op zijn vrouw leek...
502
00:43:51,997 --> 00:43:53,941
bedachten een geniaal plan.
503
00:43:53,966 --> 00:43:55,968
Maar ze vergaten één ding:
504
00:43:55,993 --> 00:43:58,448
er kon iemand komen
die dr Jungerová kende.
505
00:43:58,473 --> 00:44:00,155
Dat is logisch.
506
00:44:01,114 --> 00:44:02,516
Natuurlijk.
507
00:44:18,449 --> 00:44:20,998
Dood? Nou, dat is niet verwonderlijk.
508
00:44:21,253 --> 00:44:24,364
Hij kreeg waarschijnlijk
een hartaanval van zijn slet.
509
00:44:24,548 --> 00:44:25,948
Is dit haar?
510
00:44:26,669 --> 00:44:28,098
Ja, dat is zijn slet.
511
00:44:28,123 --> 00:44:29,228
Zijn vrouw.
512
00:44:29,453 --> 00:44:30,853
Dit?
513
00:44:31,295 --> 00:44:33,315
Ik heb zijn vrouw nog nooit gezien.
514
00:44:33,418 --> 00:44:35,496
Maar hoe ze met elkaar omgingen...
515
00:44:36,017 --> 00:44:37,417
Echt belachelijk.
516
00:44:37,607 --> 00:44:39,128
En de patiëntendossiers?
517
00:44:39,525 --> 00:44:41,076
U maakt zeker een grap.
518
00:44:41,484 --> 00:44:43,127
We onderzoeken een moord.
519
00:44:43,587 --> 00:44:45,149
Het kan me ook niet schelen.
520
00:44:46,648 --> 00:44:48,811
Ga uw gang. Leef u uit.
-Bedankt.
521
00:44:49,831 --> 00:44:52,374
Maar u bent verantwoordelijk.
-Ja, natuurlijk.
522
00:45:02,020 --> 00:45:03,979
Ik weet niet waar dit goed voor is?
523
00:45:04,141 --> 00:45:07,134
Als je man tandarts is,
waar laat je dan je gebit doen?
524
00:45:14,219 --> 00:45:16,382
Klára Borecká, verpleegkundige.
525
00:45:16,747 --> 00:45:18,810
Beëindiging van het dienstverband.
526
00:45:19,605 --> 00:45:21,005
Een half jaar geleden.
527
00:45:21,300 --> 00:45:22,700
Hier is het.
528
00:45:31,263 --> 00:45:35,228
Ik ben misschien een domme agent,
maar zelfs je baby ziet het verschil.
529
00:45:35,623 --> 00:45:37,685
Beledig mijn baby niet.
530
00:45:38,308 --> 00:45:40,911
Het bewijst alleen dat het
een andere vrouw is.
531
00:45:41,308 --> 00:45:43,063
Natuurlijk is het dat.
532
00:45:43,634 --> 00:45:45,638
De dokter verwisselde de röntgenfoto's.
533
00:46:17,087 --> 00:46:19,560
Onze mensen houden beneden de wacht.
534
00:46:19,848 --> 00:46:22,642
Als u iets nodig heeft,
bel dan de receptie.
535
00:46:23,846 --> 00:46:27,638
Dus zeven is een geluksgetal.
536
00:46:28,580 --> 00:46:30,308
Goede nacht en zoete dromen.
537
00:46:30,733 --> 00:46:32,133
Bedankt, agent.
538
00:47:53,660 --> 00:47:56,359
Kom op, we gaan.
539
00:48:04,693 --> 00:48:07,299
Ik heb een vermoeden dat u geweldig was.
540
00:48:18,860 --> 00:48:20,260
Hoe ziet het eruit?
541
00:48:20,385 --> 00:48:22,416
We wachten op u.
542
00:48:22,678 --> 00:48:24,079
Kom mee, dokter.
543
00:48:39,720 --> 00:48:45,791
Ik vraag me vaak af of er zoiets
bestaat als een perfecte misdaad.
544
00:48:47,115 --> 00:48:49,406
Vooral in bed, als ik niet kan slapen.
545
00:48:52,827 --> 00:48:56,975
En dan kalmeer ik altijd,
want die is er niet.
546
00:48:59,061 --> 00:49:00,766
Iedereen is als een slak.
547
00:49:01,925 --> 00:49:05,356
Waar ze ook gaan,
ze laten een spoor achter...
548
00:49:05,847 --> 00:49:07,392
een slijmspoor.
549
00:49:07,793 --> 00:49:09,193
Zoals u.
550
00:49:09,394 --> 00:49:11,580
Ik kwam om mijn man te identificeren.
551
00:49:12,276 --> 00:49:15,510
Ja. Identificatie.
552
00:49:15,919 --> 00:49:17,327
Daar komen we op terug.
553
00:49:18,042 --> 00:49:19,519
Goed.
554
00:49:19,999 --> 00:49:22,630
U heeft een relatief
arme achtergrond, niet?
555
00:49:23,242 --> 00:49:26,240
Vader alcoholist, moeder werkloos.
556
00:49:26,475 --> 00:49:28,813
Over welke achtergrond heeft u het?
557
00:49:29,251 --> 00:49:31,148
Verward u me met iemand anders?
558
00:49:31,576 --> 00:49:35,463
Ik verwar u met niemand, Klára Borecká.
559
00:49:36,003 --> 00:49:37,403
Pardon?
560
00:49:37,606 --> 00:49:40,817
We hoeven dr. Junger
niet te identificeren.
561
00:49:41,103 --> 00:49:42,503
We weten wie hij is.
562
00:49:42,765 --> 00:49:44,215
Maar u bent een probleem.
563
00:49:45,133 --> 00:49:48,900
Ik begrijp echt niet wat u wilt zeggen?
564
00:49:50,079 --> 00:49:52,564
Ik wil een advocaat spreken.
En ik wil hier weg.
565
00:49:52,736 --> 00:49:55,481
Dr Junger was een relatief
gemakkelijk doelwit, hè?
566
00:49:56,108 --> 00:49:57,567
In de vijftig.
567
00:49:57,792 --> 00:49:59,461
Gevestigd. Rijk...
568
00:50:00,338 --> 00:50:01,868
Hij had huwelijksproblemen...
569
00:50:02,063 --> 00:50:03,467
kon geen kinderen krijgen.
570
00:50:03,830 --> 00:50:06,518
Hem op laten leven,
dat was geen probleem.
571
00:50:06,967 --> 00:50:10,857
En mw Jungerová overtuigen om te scheiden
was ook een makkie.
572
00:50:13,414 --> 00:50:15,844
Maar u had zich verrekend.
573
00:50:16,312 --> 00:50:18,529
De dokter had niets.
574
00:50:19,836 --> 00:50:22,414
Na de scheiding zou hij niets hebben.
575
00:50:23,300 --> 00:50:25,965
Er zijn huwelijkse voorwaarden.
576
00:50:26,534 --> 00:50:29,699
En mw Jungerová leed aan parodontitis.
577
00:50:30,250 --> 00:50:32,804
Ze moest elke week
haar tanden laten poetsen.
578
00:50:34,412 --> 00:50:36,707
Bovendien had ze erg gevoelig tandvlees.
579
00:50:36,893 --> 00:50:38,457
Ze kon zo'n procedure...
580
00:50:38,482 --> 00:50:40,713
niet zonder verdoving ondergaan.
581
00:50:41,328 --> 00:50:43,541
Dus maakte u van de gelegenheid gebruik...
582
00:50:43,566 --> 00:50:47,941
om de gewone verdoving te verwisselen
met iets sterkers.
583
00:50:49,462 --> 00:50:52,437
In haar lichaam zaten
sporen van bètablokkers.
584
00:50:53,101 --> 00:50:54,664
Dit zou moeten werken.
585
00:50:59,101 --> 00:51:01,006
Irena.
586
00:51:05,032 --> 00:51:06,437
De dokter draaide door...
587
00:51:06,462 --> 00:51:08,360
omdat hij als moordenaar werd gezien...
588
00:51:08,634 --> 00:51:12,256
maar u bedacht een geniaal plan
wat niemand zou vermoeden.
589
00:51:13,747 --> 00:51:16,991
Mannen kiezen vaker minnaressen
die op hun vrouw lijken.
590
00:51:19,000 --> 00:51:22,109
Met wat haarverf en goede make-up...
591
00:51:22,134 --> 00:51:23,747
in dit geval ook.
592
00:51:25,600 --> 00:51:29,969
Daarna gebruikte u van de hobby
van de dokter: doe-het-zelf.
593
00:51:31,581 --> 00:51:33,868
Met wat planken uit jullie liefdesnest...
594
00:51:33,893 --> 00:51:36,349
maakte hij een doodskist
voor zijn vrouw.
595
00:51:37,090 --> 00:51:38,490
Dat is nogal morbide.
596
00:51:41,562 --> 00:51:44,012
Maar het was een eervolle begrafenis, hè?
597
00:51:44,738 --> 00:51:47,062
U had zich zelfs ingedekt.
598
00:51:47,689 --> 00:51:50,798
Voor als ze bij zou komen,
bond u haar handen vast.
599
00:52:09,848 --> 00:52:12,541
Het water deed de rest.
600
00:52:14,957 --> 00:52:18,158
Water waarvan het niveau
van tijd tot tijd gereguleerd wordt.
601
00:52:23,723 --> 00:52:26,413
Maar u rekende er te veel op...
602
00:52:26,438 --> 00:52:29,189
dat niemand Jungerová
zou kunnen identificeren.
603
00:52:32,398 --> 00:52:36,852
Toen het mis ging, dacht u niet goed meer
over de zaken na.
604
00:52:38,147 --> 00:52:39,648
Majerová...
605
00:52:44,339 --> 00:52:46,096
Junger...
606
00:53:08,934 --> 00:53:10,976
Ik weiger te getuigen zonder advocaat.
607
00:53:12,046 --> 00:53:13,578
Dat hoeft u niet te doen.
608
00:53:14,853 --> 00:53:16,615
De grootste fout was, toen u...
609
00:53:16,640 --> 00:53:18,694
de denkbeeldige zus geloofde.
610
00:53:19,136 --> 00:53:20,761
Dat is indirect bewijs.
611
00:53:22,340 --> 00:53:23,740
Alstublieft...
612
00:53:25,735 --> 00:53:27,450
Hoe zit het met de advocaat?
613
00:53:27,868 --> 00:53:29,268
Zo meteen.
614
00:53:43,639 --> 00:53:45,039
Wat?
615
00:53:45,040 --> 00:53:47,216
Herkent u uw advocaat niet?
616
00:53:48,004 --> 00:53:50,512
Mr Sýkora? Hij zou u helpen
met de scheiding.
617
00:53:51,061 --> 00:53:53,154
Nee, dit is zeker dr Jungerová niet.
618
00:53:53,501 --> 00:53:54,901
Dank u.
619
00:53:58,141 --> 00:54:04,459
Dus, Klára Borecká, zoals u kunt zien,
bestaat de perfecte misdaad niet.
620
00:54:04,978 --> 00:54:06,479
Ik kan rustig gaan slapen.
621
00:54:07,079 --> 00:54:08,479
Neem haar mee.
622
00:54:24,953 --> 00:54:26,800
Ik benijd je, dat je kunt slapen.
623
00:54:27,309 --> 00:54:28,880
Slapen, zeg je?
624
00:55:08,709 --> 00:55:11,139
Ore Mountain houtvoorraad...
625
00:55:11,453 --> 00:55:13,135
Tsjechisch-Duitse grens...
626
00:55:14,126 --> 00:55:16,429
En mijn bedrijf LuRo Holt Arbaitung.
627
00:55:17,223 --> 00:55:20,565
Over deze weg wordt dagelijks
wel duizend ton hout vervoerd.
628
00:55:21,177 --> 00:55:23,856
De douane checkt
vrachtwagens, bestelwagens...
629
00:55:24,570 --> 00:55:26,463
Vietnamese smokkelaars. Maar hout?
630
00:55:26,790 --> 00:55:28,473
Wie zou hout verdenken?
631
00:55:30,441 --> 00:55:32,237
Hoeveel kunt u leveren?
632
00:55:32,666 --> 00:55:34,066
Hoeveel?
633
00:55:34,997 --> 00:55:39,118
De vraag is niet hoeveel,
maar voor hoeveel?
634
00:55:44,387 --> 00:55:45,917
Hand erop.
635
00:55:56,110 --> 00:55:57,536
We gaan.
636
00:56:31,226 --> 00:56:33,419
Lucas...45193