Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,367 --> 00:00:28,567
Beste leraar, alles wat u zegt,
betekent niks voor mij.
2
00:00:28,568 --> 00:00:30,700
U zegt dat het ongeluk hun schuld was.
3
00:00:30,701 --> 00:00:32,193
En ik vraag hoe het kan...
4
00:00:32,218 --> 00:00:35,109
dat ze 's nachts op het meer waren
en niet in hun bed?
5
00:00:35,134 --> 00:00:37,962
Waarom zegt u niets?
Denk maar niet dat wij iets betalen.
6
00:00:37,975 --> 00:00:41,236
Het is uw probleem dat u geen controle
over die snotapen had, ja?
7
00:00:41,330 --> 00:00:42,918
Papa.
8
00:00:45,578 --> 00:00:47,592
De jongens wonnen de boot in de kroeg.
9
00:00:48,022 --> 00:00:49,598
Als een cruise.
10
00:00:50,323 --> 00:00:51,987
En ze namen ons mee.
11
00:00:52,664 --> 00:00:55,593
Eenmaal bij de kust,
meldde de kapitein het als diefstal.
12
00:00:55,949 --> 00:00:57,512
Ze zijn erin geluisd. Echt.
13
00:00:58,521 --> 00:01:00,658
Ik hoop dat je tot haar
doorgedrongen bent.
14
00:01:01,204 --> 00:01:03,207
Het gaat ons 8000 kosten.
15
00:01:05,201 --> 00:01:07,801
Toen je klein was,
gingen we hier op vakantie...
16
00:01:07,926 --> 00:01:08,907
daar rechts.
17
00:01:09,421 --> 00:01:11,748
Met z'n drieën in mijn oude A-frame.
18
00:01:11,995 --> 00:01:13,024
In wat?
19
00:01:13,516 --> 00:01:17,180
In de kleinste tent die je je
maar kunt voorstellen. Het lekte.
20
00:01:18,236 --> 00:01:20,713
Je was een jaar. Je kon nog niet lopen.
21
00:01:20,738 --> 00:01:23,034
Het stormde 's nachts en mama was bang.
22
00:01:24,007 --> 00:01:26,722
We lagen dicht tegen elkaar aan.
Jij tussen ons in.
23
00:01:27,606 --> 00:01:29,190
Jammer, dat weet ik niet meer.
24
00:01:30,752 --> 00:01:32,512
Ik zou het liever vergeten.
25
00:01:32,825 --> 00:01:34,404
Ik kreeg longontsteking.
26
00:01:34,908 --> 00:01:36,429
Het lekte heel erg.
27
00:01:36,786 --> 00:01:38,598
Ze vond de tent vies en waste hem.
28
00:01:38,719 --> 00:01:40,478
En vergat hem te impregneren.
29
00:01:40,566 --> 00:01:43,531
Hoe hebben jullie ooit
een kind kunnen krijgen?
30
00:01:44,288 --> 00:01:46,150
Jullie zijn zo verschillend.
31
00:01:53,944 --> 00:01:57,933
Mam, ik hoop alleen dat je daar
nooit een baby mee krijgt, want...
32
00:01:58,724 --> 00:02:00,287
Wat?
33
00:02:01,797 --> 00:02:04,309
Een weekje maar. We overleven het wel.
34
00:02:04,473 --> 00:02:05,873
Doei.
-Doei.
35
00:02:06,240 --> 00:02:07,661
Doei.
-Doei.
36
00:02:08,486 --> 00:02:09,925
Heb je iemand?
37
00:02:10,265 --> 00:02:11,840
Geen gekkigheid, oké?
38
00:02:12,318 --> 00:02:14,118
Pa, wacht.
-Wat?
39
00:02:14,789 --> 00:02:16,189
Die school in Engeland.
40
00:02:16,314 --> 00:02:17,445
Wat is ermee?
41
00:02:17,835 --> 00:02:19,920
Johana en ik vinden het een stom idee.
42
00:02:20,655 --> 00:02:22,516
Ze is ook mijn dochter, toch?
43
00:02:29,773 --> 00:02:31,173
Wat wil je?
44
00:02:31,594 --> 00:02:34,086
Ik hoop dat je iets bijdraagt
voor je dochter.
45
00:02:34,503 --> 00:02:37,959
Het internaat in Stafford was jouw idee,
neem ik aan?
46
00:02:38,621 --> 00:02:40,665
Het is een geweldige kans voor haar.
47
00:02:41,053 --> 00:02:42,472
Voor haar, zeg je?
-Ja.
48
00:02:42,580 --> 00:02:45,362
Meer voor jou de kans
om haar een jaar kwijt te zijn.
49
00:02:45,713 --> 00:02:48,597
Ze gaat nergens heen, hoor je?
-Ja. En waarom niet?
50
00:02:48,858 --> 00:02:51,209
Omdat zij dat niet wil
en omdat ik het zeg.
51
00:02:51,398 --> 00:02:52,798
Het is al betaald.
52
00:02:52,971 --> 00:02:55,963
Dan stuur je een Oekraïner
om het terug te krijgen.
53
00:02:55,988 --> 00:02:58,029
We zijn uitgepraat.
Je bent mijn baas niet.
54
00:02:58,054 --> 00:02:59,454
Uitgepraat?
55
00:02:59,624 --> 00:03:01,024
Kuneš.
56
00:03:01,426 --> 00:03:02,826
Šoupal...
57
00:03:03,199 --> 00:03:06,118
Vergeten wat ik tegen je zei?
Wat had ik gezegd?
58
00:03:06,270 --> 00:03:08,148
Wat heb ik gezegd? Herhaal het.
59
00:03:08,198 --> 00:03:10,420
Prima. Ze gaat dan nergens heen.
60
00:03:10,536 --> 00:03:12,015
Wacht, sorry.
61
00:03:13,215 --> 00:03:14,615
Kuneš?
62
00:03:18,017 --> 00:03:20,105
Ja. Ik ben onderweg.
63
00:04:12,658 --> 00:04:15,971
RAZERNIJ
64
00:04:32,359 --> 00:04:35,443
In de afgelopen maand is er
in drie huisjes ingebroken.
65
00:04:36,016 --> 00:04:38,189
Waarschijnlijk wilden ze deze ook doen.
66
00:04:52,366 --> 00:04:54,145
Afgelegen locatie, snap je?
67
00:04:56,013 --> 00:04:57,884
Ideaal voor inbrekers.
68
00:04:58,199 --> 00:05:02,369
Maar ze rekenden er niet op
dat er iemand binnen was.
69
00:05:03,469 --> 00:05:04,869
Wat denk je?
70
00:05:04,994 --> 00:05:06,351
Over wat?
-Nou…
71
00:05:06,384 --> 00:05:08,345
Je moet niet in die plas staan.
72
00:05:08,357 --> 00:05:09,015
Ja.
73
00:05:09,040 --> 00:05:11,369
Of je vernietigt het bewijs.
-O ja.
74
00:05:12,243 --> 00:05:14,555
Dus een rommelig bed.
75
00:05:16,558 --> 00:05:18,543
Vrouwenkleren. Mannenkleding.
76
00:05:19,388 --> 00:05:22,978
Dus tenzij de man een travestiet was,
ontbreekt er een gast.
77
00:05:25,105 --> 00:05:27,092
Ik zou als inbreker geen huisje kiezen...
78
00:05:27,117 --> 00:05:28,457
waar alleen geneukt werd.
79
00:05:28,458 --> 00:05:30,046
Jij?
-Nee.
80
00:05:30,810 --> 00:05:32,210
Dus, dokter?
81
00:05:32,683 --> 00:05:34,269
Het ziet er lelijk uit, hè?
82
00:05:35,424 --> 00:05:37,269
Je moet eens vakantie nemen.
83
00:05:37,820 --> 00:05:40,295
Misschien zijn er dan
minder moorden. En jij ook.
84
00:05:40,639 --> 00:05:42,475
Dus, wat kunt u zeggen?
-Goed...
85
00:05:43,365 --> 00:05:45,872
Behalve dat zijn hoofd opengespleten is...
86
00:05:45,897 --> 00:05:48,648
heeft iemand hem daarvoor hard geslagen.
87
00:05:49,270 --> 00:05:53,056
Zoals gewoonlijk meer na de autopsie.
88
00:05:55,149 --> 00:05:57,453
Autopsie. De magische mantra.
89
00:05:58,663 --> 00:06:00,063
Wie heeft hem gevonden?
90
00:06:00,188 --> 00:06:01,331
Een buurman.
91
00:06:01,559 --> 00:06:04,087
De deur stond open, hij dacht aan inbraak.
92
00:06:10,377 --> 00:06:12,278
Welnu, hier zijn 6,5 mille.
93
00:06:12,704 --> 00:06:14,949
Die inbrekers waren volslagen idioten.
94
00:06:16,172 --> 00:06:17,754
De douane.
95
00:06:18,802 --> 00:06:20,202
Dat is een goed adres.
96
00:06:33,207 --> 00:06:38,063
Nee. Ik had zo'n geweldige droom.
97
00:06:41,868 --> 00:06:44,094
Hallo, lieverdje.
98
00:06:46,391 --> 00:06:47,796
Ze is zo schattig.
99
00:06:50,395 --> 00:06:52,368
Ik moet aan het werk.
100
00:07:15,181 --> 00:07:16,587
Stil.
101
00:07:24,543 --> 00:07:26,359
Jáchymov, politie.
102
00:07:28,560 --> 00:07:30,609
Ja. Een ogenblik aub.
103
00:07:32,652 --> 00:07:35,393
Ja? Ja, detective Lupínek.
104
00:07:35,991 --> 00:07:37,391
Ja, natuurlijk.
105
00:07:41,650 --> 00:07:44,350
Ik vertel het mijn baas en bel u terug.
106
00:07:48,025 --> 00:07:51,301
Ja. Dank u. Dag.
107
00:07:52,588 --> 00:07:53,988
Wat was dat?
108
00:07:54,503 --> 00:07:56,724
Politie Klingenthal heeft
een vrouw gevonden.
109
00:07:56,781 --> 00:07:58,019
Leek te slaapwandelen.
110
00:07:58,116 --> 00:08:00,671
Ze rende naakt door het bos.
111
00:08:00,711 --> 00:08:02,718
Waarom bellen ze ons? Hoezo?
112
00:08:02,743 --> 00:08:04,336
Omdat ze Tsjechisch spreekt.
113
00:08:08,004 --> 00:08:09,688
Aha. Dat kan verband houden.
114
00:08:09,914 --> 00:08:11,314
Ga haar ophalen.
115
00:08:11,350 --> 00:08:12,750
Verband met wat?
116
00:08:12,935 --> 00:08:14,409
De moord van vanmorgen.
117
00:08:14,825 --> 00:08:17,589
Die man in de huisjes boven Rotava.
118
00:08:18,033 --> 00:08:20,849
Het bloedbad met een kettingzaag
in het Ertsgebergte.
119
00:08:21,193 --> 00:08:22,691
Kuneš is er al mee bezig.
120
00:08:22,914 --> 00:08:24,494
Kuneš alleen?
-Nee.
121
00:08:24,746 --> 00:08:26,195
Met Mácha hier.
122
00:08:27,543 --> 00:08:29,406
Dus je rekent niet meer op me, hè?
123
00:08:29,887 --> 00:08:31,287
Kijk naar jezelf.
124
00:08:32,051 --> 00:08:35,639
Je bent uitgeput
van al die scheten en boeren.
125
00:08:36,200 --> 00:08:37,600
Top.
126
00:08:37,663 --> 00:08:39,416
We begrijpen wat je doormaakt.
127
00:08:40,854 --> 00:08:42,607
We kennen het allemaal.
128
00:08:43,589 --> 00:08:45,130
Behalve Mácha hier.
129
00:08:47,501 --> 00:08:49,394
Je hebt geen idee, chef.
130
00:09:06,186 --> 00:09:10,077
Kuneš, ik ben niet afgeschreven,
omdat ik een baby heb.
131
00:09:10,480 --> 00:09:12,311
Was dat het?
-Ja.
132
00:09:26,341 --> 00:09:29,790
Pepíček, wat kan ik zeggen?
Je weet hoe hij is.
133
00:09:30,120 --> 00:09:33,075
Dit kan niet. Ik kan niet
met dat stuk stront werken.
134
00:09:33,277 --> 00:09:34,677
Ik...
135
00:09:35,586 --> 00:09:36,986
Wat wilt u?
136
00:09:37,111 --> 00:09:38,862
Ziet u niet dat we in gesprek zijn?
137
00:09:39,097 --> 00:09:41,053
Majoor Kuneš, Criminaliteit.
138
00:09:42,066 --> 00:09:43,799
Ach, Michael, kom later terug.
139
00:09:46,426 --> 00:09:48,566
Eerste luitenant Štajdl.
Hoe kan ik helpen?
140
00:09:48,751 --> 00:09:50,367
Tsjechische of Duitse spelling?
141
00:09:50,479 --> 00:09:52,622
Wat?
-Štajdl. Tsjechisch of Duits?
142
00:09:52,735 --> 00:09:54,622
Naam. Tsjechisch.
143
00:09:54,806 --> 00:09:56,124
Nou, Zdeněk Hruška.
144
00:09:56,149 --> 00:09:57,983
Hij was op uw adres ingeschreven.
145
00:09:58,008 --> 00:10:00,468
Kijk, als u hem zoekt
vanwege alimentatie...
146
00:10:00,493 --> 00:10:01,541
dan zijn er meer.
147
00:10:01,566 --> 00:10:04,606
Hij is niet komen opdagen.
-Ja. En ik weet waarom.
148
00:10:05,747 --> 00:10:07,268
Hij is dood.
149
00:10:07,594 --> 00:10:09,145
Of beter gezegd: vermoord.
150
00:10:09,327 --> 00:10:10,727
Is dit hem?
151
00:10:12,867 --> 00:10:14,267
Goeie God.
152
00:10:15,245 --> 00:10:16,834
We maakten altijd grapjes...
153
00:10:16,859 --> 00:10:18,844
over al die vrouwen.
154
00:10:19,237 --> 00:10:21,566
Ik moet weten waar hij echt woonde.
155
00:10:23,720 --> 00:10:25,120
Wat zei u?
156
00:10:25,413 --> 00:10:28,570
Ik moet weten waar hij echt woonde.
157
00:10:30,204 --> 00:10:31,604
Natuurlijk.
158
00:10:31,734 --> 00:10:33,134
Hoort u mij?
159
00:10:33,352 --> 00:10:34,782
Ja.
160
00:10:35,015 --> 00:10:36,699
Wacht even. Eens kijken.
161
00:13:19,114 --> 00:13:21,444
Wil je me niet vertellen
wat er gebeurd is?
162
00:13:32,377 --> 00:13:34,358
De naam Miluše staat op je ring.
163
00:13:34,580 --> 00:13:35,980
Is dat echt je naam?
164
00:13:43,108 --> 00:13:44,670
Ik breng je naar een dokter.
165
00:13:45,350 --> 00:13:47,088
Eerst moet je naar het bureau.
166
00:13:47,646 --> 00:13:49,247
Wat formaliteiten afwerken.
167
00:13:57,414 --> 00:13:58,814
Jezus.
168
00:13:59,346 --> 00:14:00,746
Gaat het?
169
00:14:04,403 --> 00:14:05,803
Mijn excuses.
170
00:14:06,228 --> 00:14:07,628
Het is oké.
171
00:14:07,753 --> 00:14:09,825
We hoeven er geen circus
van te maken, oké?
172
00:14:09,870 --> 00:14:11,553
Hallo, Robin.
-Hoi.
173
00:14:12,023 --> 00:14:14,907
Ik heb niets te doen,
ik zet je wel ergens af. Kom op.
174
00:14:14,932 --> 00:14:16,487
Ja. Kom mee.
175
00:14:21,564 --> 00:14:23,355
Ik leg het later uit, oké?
176
00:14:32,514 --> 00:14:37,424
Het autopsierapport zegt het volgende:
gebroken onderkaakbeen.
177
00:14:37,449 --> 00:14:39,439
Meerdere fracturen van de schedel...
178
00:14:39,464 --> 00:14:42,600
ernstige schade aan de hersenen
en meerdere verwondingen...
179
00:14:42,625 --> 00:14:46,882
als doodsoorzaak, gemaakt door
een lang, dun, heel hard voorwerp, ja?
180
00:14:50,342 --> 00:14:53,199
Er staan drie vingerafdrukken
op het moordwapen.
181
00:14:53,413 --> 00:14:57,757
De ene is van het slachtoffer,
de andere twee hebben we niet.
182
00:14:58,246 --> 00:15:00,071
Er is een portemonnee gevonden.
183
00:15:00,550 --> 00:15:03,761
Met zesduizend kronen erin
en hier staat een symbool.
184
00:15:03,786 --> 00:15:05,586
Wat betekenen die theeblaadjes?
185
00:15:05,651 --> 00:15:07,786
Dat zijn geen blaadjes. Dat is een stier.
186
00:15:08,352 --> 00:15:09,752
Mácha...
187
00:15:09,877 --> 00:15:12,965
Ik bedoel het teken van de Os.
Hruška werd geboren in '73.
188
00:15:13,236 --> 00:15:14,636
Dus dat is zijn teken.
189
00:15:14,761 --> 00:15:16,213
Bedankt, Slepice.
190
00:15:16,518 --> 00:15:17,918
Dus...
191
00:15:18,244 --> 00:15:19,992
Ander bewijs wordt geanalyseerd.
192
00:15:20,529 --> 00:15:23,735
We vonden ook nog wat gemorste alcohol...
193
00:15:23,760 --> 00:15:26,809
een champagnefles en een wodkafles.
194
00:15:27,101 --> 00:15:28,329
Moskou-mule.
195
00:15:28,542 --> 00:15:29,661
Wat?
196
00:15:29,912 --> 00:15:31,416
Champagne en wodka samen.
197
00:15:31,441 --> 00:15:34,477
Zo heet de cocktail.
Je krijgt er elke vrouw mee in bed.
198
00:15:34,659 --> 00:15:36,591
Goed te weten dat jij dat doet.
199
00:15:36,767 --> 00:15:38,336
Wat heb je nog meer, Kuneš?
200
00:15:38,720 --> 00:15:41,423
Sperma op de lakens,
dameskleding...
201
00:15:42,795 --> 00:15:46,590
Ik vond 200.000 kronen in de vriezer
in zijn flat in Karlovy Vary.
202
00:15:47,079 --> 00:15:49,159
En veel bonnetjes. Meestal elektronica.
203
00:15:49,252 --> 00:15:50,292
Stomme dingen.
204
00:15:50,317 --> 00:15:52,542
Dus als hij niet onlangs
een erfenis kreeg...
205
00:15:52,567 --> 00:15:54,190
is hij vast ergens bij betrokken.
206
00:15:54,215 --> 00:15:55,257
Daarheen.
207
00:15:55,287 --> 00:15:57,713
Wil je water?
-We hebben meer aanwijzingen...
208
00:15:57,738 --> 00:15:59,056
dan een Agatha Christie.
209
00:15:59,081 --> 00:16:00,817
Ik wil morgenavond resultaten.
210
00:16:01,037 --> 00:16:03,109
En Mácha, geen grappen meer.
211
00:16:03,210 --> 00:16:04,704
Dit is een ingewikkelde zaak.
212
00:16:05,039 --> 00:16:07,168
Kuneš, jij hebt met Lupínek
de leiding...
213
00:16:07,193 --> 00:16:09,321
als pauze van zijn zwangerschapsverlof.
214
00:16:09,713 --> 00:16:11,295
Mácha.
215
00:16:11,767 --> 00:16:14,030
Slepičková. Wat is de eerste opdracht?
216
00:16:14,989 --> 00:16:16,569
De eerste opdracht is deze:
217
00:16:17,156 --> 00:16:21,763
ga naar de slagerij en breng me
een ons ham en twee broodjes.
218
00:16:22,003 --> 00:16:23,090
Laten we beginnen...
219
00:16:23,426 --> 00:16:24,826
Dat is een opdracht.
220
00:16:24,991 --> 00:16:28,974
Jezus. Verdorie. Ik heb hulp nodig.
221
00:16:32,088 --> 00:16:34,958
Het ging net beter. Ze zag de foto
en zakte in elkaar.
222
00:16:34,983 --> 00:16:37,362
Wie is zij? Hoe heet ze?
-Ik denk Miluše.
223
00:16:37,408 --> 00:16:38,698
Goed antwoord, Lupen.
224
00:16:38,699 --> 00:16:41,358
Alles oké. Ze is flauwgevallen.
-Bel een ambulance.
225
00:16:41,359 --> 00:16:43,166
Lupínek.
-Oké.
226
00:16:45,710 --> 00:16:47,672
Dat is wel duidelijk, niet?
227
00:16:48,526 --> 00:16:50,976
Naast het lichaam lagen vrouwenkleren.
228
00:16:52,225 --> 00:16:54,854
En hemelsbreed 5 km
van de plaats delict...
229
00:16:54,979 --> 00:16:58,550
pikt Lupínek een vrouw op,
die geen kleren aan had.
230
00:16:58,821 --> 00:17:00,429
Ze was bang en stortte in...
231
00:17:00,454 --> 00:17:01,872
toen ze die foto zag.
232
00:17:01,932 --> 00:17:02,931
En als bonus...
233
00:17:02,956 --> 00:17:06,011
staat ze op een video,
die ik in Hruška's flat vond.
234
00:17:07,300 --> 00:17:09,005
Denk je dat ze het heeft gedaan?
235
00:17:09,180 --> 00:17:10,580
Ze had de kracht niet.
236
00:17:10,682 --> 00:17:12,748
Het huisje was net een houtschuur.
237
00:17:13,182 --> 00:17:14,910
Ladislav Drozda, haar man.
238
00:17:15,134 --> 00:17:17,097
In het verleden een ruziezoeker.
239
00:17:18,611 --> 00:17:20,521
Waar wacht je op? Ga aan de slag.
240
00:17:22,432 --> 00:17:24,077
Waar wacht je op? Ga aan de slag.
241
00:17:24,269 --> 00:17:25,416
Robin?
242
00:17:25,702 --> 00:17:27,604
Moet je me niet iets uitleggen?
243
00:17:27,605 --> 00:17:29,604
Wat moet ik uitleggen?
-Wat bedoel je?
244
00:17:29,697 --> 00:17:31,898
Je rijdt met vreemde vrouwen in onze auto?
245
00:17:32,029 --> 00:17:33,528
Ben je gek geworden?
246
00:17:33,625 --> 00:17:36,414
Ze had niets aan onder dat jack.
Ik zag dat.
247
00:17:36,415 --> 00:17:37,935
Ik heb hier geen tijd voor.
248
00:17:38,382 --> 00:17:40,143
En toen die aanrijding.
249
00:17:40,366 --> 00:17:42,217
En dat kwam door haar?
250
00:17:55,209 --> 00:17:57,528
Die vrouw heeft
iets vreselijks meegemaakt.
251
00:17:57,771 --> 00:18:00,834
Midden in de nacht
naakt door een bos rennen.
252
00:18:01,526 --> 00:18:03,245
Jaloezie is vreselijk.
253
00:18:03,611 --> 00:18:05,127
Ongeacht het geslacht.
254
00:18:15,184 --> 00:18:16,584
Láďa, rustig.
255
00:18:16,709 --> 00:18:18,109
Donder op.
256
00:18:27,756 --> 00:18:29,586
Laat me met rust, in godsnaam.
257
00:18:29,858 --> 00:18:31,922
We zijn op de goede plek, denk ik.
258
00:18:33,764 --> 00:18:35,391
We hebben ondersteuning nodig.
259
00:18:43,155 --> 00:18:44,997
En de tv, Láďa?
260
00:18:45,296 --> 00:18:47,275
Ja. De tv.
261
00:18:47,835 --> 00:18:49,942
Een goed idee, godsamme.
262
00:19:10,250 --> 00:19:11,988
Mr Ladislav Drozda?
263
00:19:14,331 --> 00:19:16,356
U gaat toch niet lastig doen, hè?
264
00:19:22,222 --> 00:19:24,854
We gaan, oude man.
265
00:19:25,645 --> 00:19:27,201
Donder op.
266
00:19:40,285 --> 00:19:42,567
Maar nu gaan we echt, oké?
267
00:19:42,984 --> 00:19:44,384
Oké.
-Kom op.
268
00:19:44,509 --> 00:19:45,929
Goed gemikt.
269
00:20:09,607 --> 00:20:12,862
Hij mag tien jaar krijgen,
alleen al voor de ingrediënten.
270
00:20:50,924 --> 00:20:52,704
U mag er niet langs.
271
00:20:52,976 --> 00:20:56,162
U heeft een heel ander voertuig gemeld.
272
00:21:02,709 --> 00:21:04,291
Wat is er, mr Musil?
273
00:21:04,362 --> 00:21:06,040
Ze willen hier uitladen.
274
00:21:06,065 --> 00:21:09,396
Maar ze hebben
een heel ander voertuig gemeld.
275
00:21:09,397 --> 00:21:10,797
Laat eens zien?
276
00:21:11,119 --> 00:21:12,519
Kijk.
277
00:21:13,276 --> 00:21:15,942
Wat hier niet in orde is,
mr Musil, zijn uw papieren.
278
00:21:15,943 --> 00:21:17,775
Wat bedoelt u?
-Het klopt, kijk.
279
00:21:18,747 --> 00:21:20,147
Nou dan.
280
00:21:25,511 --> 00:21:27,107
We gaan.
281
00:21:49,072 --> 00:21:50,848
Wat is dat dan? Geef hier.
282
00:21:51,642 --> 00:21:53,042
Geef hier.
283
00:22:04,335 --> 00:22:06,278
Bent u nuchter geworden?
284
00:22:07,661 --> 00:22:09,603
Weet u waarom u hier bent?
285
00:22:10,771 --> 00:22:12,285
Ik heb een gezicht bewerkt?
286
00:22:13,739 --> 00:22:15,263
Herkent u dit?
287
00:22:18,078 --> 00:22:19,571
Dat is mijn vrouw.
288
00:22:21,437 --> 00:22:22,954
Waar is ze?
-Hé.
289
00:22:23,280 --> 00:22:25,866
Eén aanval was genoeg, ja?
-Mácha, rustig. Kom.
290
00:22:25,971 --> 00:22:27,099
We nemen koffie.
291
00:22:27,141 --> 00:22:28,634
We bespreken het daar.
292
00:22:29,629 --> 00:22:31,402
Suiker?
-Wat?
293
00:22:31,449 --> 00:22:33,866
Niets.
-Raak me niet aan.
294
00:22:37,789 --> 00:22:39,587
Slepičková?
-Oké. Ja, bedankt.
295
00:22:39,588 --> 00:22:44,220
Ze hebben een lijk op de vuilnisbelt.
Ga daarheen. Ik kom later.
296
00:22:44,545 --> 00:22:48,151
Vuilnisbelt? Met dit weer? Niet fijn.
297
00:22:48,362 --> 00:22:51,287
Pak een regenjas uit de berging
en je kunt erheen.
298
00:22:51,546 --> 00:22:53,019
Rijd maar met Slepice mee.
299
00:22:53,723 --> 00:22:55,308
Ik heb het in detail bekeken.
300
00:22:55,333 --> 00:22:57,378
Veel vingerafdrukken zijn van hem.
301
00:22:57,403 --> 00:22:58,825
Zelfs op de pook.
302
00:22:58,850 --> 00:23:02,066
Het bloed op zijn kleren heeft
de bloedgroep van het slachtoffer.
303
00:23:02,122 --> 00:23:03,522
Het is te makkelijk.
304
00:23:03,738 --> 00:23:05,670
Ik denk dat hij veel te aardig is.
305
00:23:06,212 --> 00:23:08,977
Je moet hard zijn voor zo'n kerel.
306
00:23:09,019 --> 00:23:10,180
Ja, tuurlijk.
307
00:23:10,478 --> 00:23:13,025
Met dit telefoonboek
kun je het eruit slaan.
308
00:23:15,281 --> 00:23:18,259
Hé, dit is geen cabaret, oké? We gaan.
309
00:23:24,801 --> 00:23:27,321
Ik ben weg.
-Goed.
310
00:23:28,533 --> 00:23:29,952
Stoere vent.
311
00:23:56,620 --> 00:23:58,837
U lijdt niet aan diabetes, denk ik.
312
00:24:01,307 --> 00:24:04,048
Laten we beginnen
met wat u gisteravond deed.
313
00:24:09,829 --> 00:24:11,975
Geen haast hoor, we hebben de tijd.
314
00:24:14,503 --> 00:24:16,403
Mag ik u iets vragen?
315
00:24:18,546 --> 00:24:20,641
Is uw vrouw ooit ontrouw geweest?
316
00:24:22,430 --> 00:24:24,134
Is dit niet net een toneelstuk?
317
00:24:24,159 --> 00:24:25,643
Lupen...
318
00:24:26,154 --> 00:24:27,554
Ja.
319
00:24:28,919 --> 00:24:30,665
En wat heeft u gedaan?
320
00:24:33,143 --> 00:24:34,597
Meestal veel gedronken.
321
00:24:36,243 --> 00:24:37,643
Ik ook.
322
00:24:41,241 --> 00:24:44,611
Weet u nog wat u deed, die avond,
voordat u dronken werd?
323
00:24:49,928 --> 00:24:51,616
Het begon zoals gewoonlijk.
324
00:24:52,712 --> 00:24:56,034
Miluše ging sporten,
zoals elke woensdagavond.
325
00:24:56,664 --> 00:24:59,307
De eerste helft van de avond
gebeurde er niet veel.
326
00:25:04,333 --> 00:25:07,001
Ik ga sporten, oké? Dag.
-Oké. Doei.
327
00:25:12,037 --> 00:25:14,445
Ik wil ook wat aan lichaamsbeweging doen.
328
00:25:14,714 --> 00:25:17,035
Hou je bek. Wat zijn jullie leuk, Jezus.
329
00:25:17,344 --> 00:25:19,367
Alleen Pepa Rozmaska was boos...
330
00:25:19,945 --> 00:25:22,187
omdat hij met kaarten verloor...
331
00:25:22,266 --> 00:25:25,505
dus gooide ik hem de kroeg uit,
omdat hij zich misdroeg.
332
00:25:25,506 --> 00:25:26,686
Spelen.
333
00:25:26,935 --> 00:25:29,630
Je telt geen troeven, of wat? Eikel.
334
00:25:29,915 --> 00:25:31,363
Spelen, zeg ik je, spelen.
335
00:25:31,388 --> 00:25:33,348
Ik ga je een flinke klap geven.
336
00:25:33,437 --> 00:25:36,247
Rozmaska, ga weg.
Je gaat hier niet vechten.
337
00:25:36,664 --> 00:25:39,009
Hé, laat me met rust.
-Ga naar huis.
338
00:25:40,086 --> 00:25:41,486
En toen?
339
00:25:41,801 --> 00:25:47,652
Nou, ik ging drankjes bijvullen,
en op dat moment kreeg ik een bericht.
340
00:25:52,316 --> 00:25:53,716
Anoniem.
341
00:25:54,400 --> 00:25:55,983
Het klonk legitiem.
342
00:25:57,336 --> 00:25:59,001
Dat Miluše...
343
00:25:59,732 --> 00:26:01,623
Dat ze met een of andere man was.
344
00:26:02,161 --> 00:26:03,797
Dus ik begon te drinken.
345
00:26:04,295 --> 00:26:05,980
Het hielp niet.
346
00:26:08,319 --> 00:26:10,352
En ik wilde ze confronteren.
347
00:26:13,973 --> 00:26:15,373
Jij slet.
348
00:26:15,374 --> 00:26:17,364
U ging daarheen. Ging naar binnen...
349
00:26:20,106 --> 00:26:22,413
Ik ging naar dat huisje.
350
00:26:37,440 --> 00:26:39,108
Ik betrapte ze op heterdaad.
351
00:26:40,721 --> 00:26:42,174
Weet je wat.
352
00:26:51,288 --> 00:26:53,638
Oké, Karl, doe niets stoms.
353
00:26:53,733 --> 00:26:57,793
Kijk, ik kan het uitleggen. Echt.
354
00:27:01,957 --> 00:27:03,357
Heeft u hem geslagen?
355
00:27:03,979 --> 00:27:05,456
Ja, dat heb ik gedaan.
356
00:27:12,096 --> 00:27:13,849
Hij had opeens een pook.
357
00:27:14,437 --> 00:27:15,982
Hij ging achter me aan.
358
00:27:16,544 --> 00:27:18,909
Ik weerde hem af en gaf hem twee klappen.
359
00:27:25,638 --> 00:27:27,966
Volgende keer weet hij beter.
360
00:27:28,596 --> 00:27:31,895
In dat geval zou hij het eerste lijk zijn
dat nog beweegt.
361
00:27:32,182 --> 00:27:33,582
Hij is dood.
362
00:27:33,908 --> 00:27:35,308
Wat?
363
00:27:35,700 --> 00:27:37,337
Dat is een grapje, toch?
364
00:27:37,835 --> 00:27:39,387
Jongens, dit is onzin.
365
00:27:39,412 --> 00:27:42,263
Mijn excuses. De les die u hem gaf,
was te zwaar.
366
00:27:42,798 --> 00:27:44,383
U wordt beschuldigd van moord.
367
00:27:44,808 --> 00:27:46,631
Maar ik heb niemand vermoord.
368
00:27:46,815 --> 00:27:48,405
Ik gaf hem een pak slaag...
369
00:27:48,430 --> 00:27:50,672
maar je kan zien wanneer het genoeg is.
370
00:27:53,265 --> 00:27:55,897
Nee, dat kan niet.
371
00:28:03,367 --> 00:28:04,774
De hond kwam ermee aan.
372
00:28:04,968 --> 00:28:08,786
Hij had hem, dus denk niet dat ik gek ben.
373
00:28:09,067 --> 00:28:13,294
Mr Musil, heeft u geen lijk aangegeven?
Dit is een voet.
374
00:28:14,136 --> 00:28:15,536
En dat is niet genoeg?
375
00:28:15,722 --> 00:28:17,266
Waar bewaart u uw dossiers?
376
00:28:17,499 --> 00:28:18,899
Hier.
377
00:28:20,698 --> 00:28:23,665
Maar geen enkel ziekenhuis
dumpt hier afval.
378
00:28:23,941 --> 00:28:26,003
Dit is voor organisch afval.
379
00:28:26,215 --> 00:28:28,735
Ja en dit is organisch afval.
380
00:28:28,760 --> 00:28:30,964
U zei dat ze hier geen afval dumpen.
-Nee.
381
00:28:31,231 --> 00:28:32,703
En kunnen we de plek zien?
382
00:28:33,680 --> 00:28:35,085
Weet u wat dit is?
383
00:28:36,923 --> 00:28:38,323
Een pook.
384
00:28:38,742 --> 00:28:40,142
Het moordwapen.
385
00:28:40,267 --> 00:28:41,557
Met uw vingerafdrukken.
386
00:28:41,747 --> 00:28:44,424
Dat zei ik toch? Hij kwam
achter me aan, ik weerde af...
387
00:28:44,425 --> 00:28:46,910
Rol uw linkermouw zo hoog mogelijk op.
388
00:28:50,324 --> 00:28:52,296
Laten we een pauze nemen, oké?
389
00:28:54,594 --> 00:28:56,445
En hoe is het met mijn vrouw?
390
00:28:57,531 --> 00:28:58,948
Ze ligt in het ziekenhuis.
391
00:28:59,503 --> 00:29:01,682
Ik heb niks gedaan. Dat moet u weten.
392
00:29:01,707 --> 00:29:04,346
Dat zegt niemand. Ze is in shock. Ga nu.
393
00:29:05,382 --> 00:29:07,457
Kunt u haar een berichtje sturen?
394
00:29:08,037 --> 00:29:09,714
Dat ik het haar vergeef.
395
00:29:16,625 --> 00:29:19,980
Waarom onderbreek je het verhoor?
Je had hem bijna.
396
00:29:20,042 --> 00:29:21,191
Daarom.
397
00:29:21,216 --> 00:29:23,447
Hij moet niets bekennen
wat hij niet deed.
398
00:29:23,527 --> 00:29:25,205
Ik begrijp je niet, Kuneš.
399
00:29:25,499 --> 00:29:26,932
Moet je je laten nakijken?
400
00:29:26,957 --> 00:29:28,671
Dat is wat we nu gaan doen.
401
00:29:28,696 --> 00:29:30,370
Kom. Op naar het gekkenhuis.
402
00:29:47,457 --> 00:29:49,702
Bro, ik krijg nog eens een hartaanval...
403
00:29:49,727 --> 00:29:51,619
dat komt zo maar binnenstormen.
404
00:29:51,722 --> 00:29:52,779
Wat doe je hier?
405
00:29:52,918 --> 00:29:56,123
Niets. Ik ben hier vanwege Lupínek.
Een klein auto-ongeluk.
406
00:29:57,128 --> 00:29:59,680
Ik dacht dat je deze zaak al had gesloten.
407
00:30:01,544 --> 00:30:03,448
Het zou een goede misdaadroman zijn.
408
00:30:03,672 --> 00:30:06,047
Maar dit is echt gebeurd, weet je?
409
00:30:06,445 --> 00:30:09,017
Ik weet het. Soms zeg ik
domme dingen. Sorry.
410
00:30:10,094 --> 00:30:11,888
Ze was echt goed, niet?
411
00:30:12,562 --> 00:30:15,688
Als politieagent.
-Laat maar. Het is verleden tijd.
412
00:30:15,713 --> 00:30:18,276
En dat ongeluk dat je met Lupínek had?
413
00:30:18,277 --> 00:30:21,206
Niet erg. Alleen een spatbord verbogen.
414
00:30:21,673 --> 00:30:23,260
Kun je vandaag weg?
415
00:30:23,285 --> 00:30:24,383
Wat is er gaande?
416
00:30:24,658 --> 00:30:26,058
Dat zie je zo wel.
417
00:30:31,727 --> 00:30:33,305
Is er daar iets?
418
00:30:33,933 --> 00:30:37,149
Afval en stank. Alleen chemicaliën.
419
00:30:38,790 --> 00:30:40,247
Was het echt hier?
420
00:30:40,519 --> 00:30:41,566
Wat?
421
00:30:41,591 --> 00:30:42,735
Of het hier was?
422
00:30:42,914 --> 00:30:45,654
Ja. Of ergens anders.
423
00:30:46,072 --> 00:30:47,546
Ik...
424
00:30:48,398 --> 00:30:50,137
Ik ga Rohan bellen.
425
00:30:58,847 --> 00:31:02,072
Wat is daar zo vreemd aan?
Het is een vuilnisbelt.
426
00:31:02,407 --> 00:31:05,772
Officieel is het een stortplaats
voor organisch afval.
427
00:31:06,052 --> 00:31:08,590
Dus rotte aardappelen en gemaaid gras...
428
00:31:08,615 --> 00:31:11,804
maar het ziet eruit als
de vuilnisbelt voor half Duitsland.
429
00:31:12,024 --> 00:31:13,175
Godsamme, Slepičková...
430
00:31:13,200 --> 00:31:17,838
als er niets is dat naar een massagraf
verwijst, geven we het door.
431
00:31:18,468 --> 00:31:20,644
Is dat geen klus voor de douane?
432
00:31:20,669 --> 00:31:22,246
We hebben al genoeg te doen.
433
00:31:22,700 --> 00:31:24,419
In godsnaam.
434
00:31:28,709 --> 00:31:30,153
Wat een klootzak.
435
00:31:31,688 --> 00:31:33,793
Ik hoop dat er geen vermist lichaam is.
436
00:31:34,050 --> 00:31:35,115
Ik heb ze weggestuurd.
437
00:31:35,430 --> 00:31:38,277
Afval importeren uit Duitsland
is niet zo eenvoudig.
438
00:31:38,937 --> 00:31:40,949
Waarom is het niet zo eenvoudig?
439
00:31:40,974 --> 00:31:42,521
Het is niet onmogelijk.
440
00:31:42,546 --> 00:31:44,986
Maar niet zo makkelijk als in de jaren 90.
441
00:31:45,011 --> 00:31:48,748
Een vriend vertelde wat er vlak
na de revolutie aan de grens gebeurde.
442
00:31:48,902 --> 00:31:51,520
Je kwam daar aan,
ging naar de douane en zei:
443
00:31:51,545 --> 00:31:53,371
'Hallo. Ik wil iets smokkelen.'
444
00:31:53,506 --> 00:31:54,906
'Ja? En wat?'
445
00:31:55,127 --> 00:31:56,527
'Sigaretten.'
446
00:31:56,678 --> 00:31:58,078
'Hoeveel?'
447
00:31:58,326 --> 00:31:59,891
'Een vrachtwagen vol.'
448
00:32:00,207 --> 00:32:01,607
'Dat is dan een miljoen.'
449
00:32:02,463 --> 00:32:03,863
En dat was het.
450
00:32:06,909 --> 00:32:09,361
Waar gaan we naartoe?
-Nergens.
451
00:32:10,608 --> 00:32:12,166
We zijn er.
452
00:32:14,751 --> 00:32:17,369
Weet je nog van de plannen,
die we als kind hadden?
453
00:32:17,850 --> 00:32:19,952
Jouw plan is uitgekomen. Ik ben jaloers.
454
00:32:20,006 --> 00:32:21,186
En wat dan precies?
455
00:32:21,296 --> 00:32:23,682
Je wilde als kind
politieagent worden, niet?
456
00:32:23,707 --> 00:32:24,936
Ja?
-Ja.
457
00:32:24,984 --> 00:32:26,486
Dat weet ik niet meer.
458
00:32:29,592 --> 00:32:30,992
Wat wilde jij worden?
459
00:32:31,016 --> 00:32:33,342
Bankrover. Ik wilde een bank beroven.
460
00:32:33,367 --> 00:32:35,161
Om alles te kopen wat ik wilde.
461
00:32:35,186 --> 00:32:37,007
Gelukkig is dat niet gebeurd.
462
00:32:37,032 --> 00:32:38,218
Nou, niet echt.
463
00:32:38,437 --> 00:32:40,723
Opzij, oude man.
-Dat zeg je niet.
464
00:32:43,964 --> 00:32:47,101
Ik heb altijd geweten dat je gek was.
465
00:32:47,681 --> 00:32:51,187
Een koelkast, tv, toiletten...
466
00:32:51,946 --> 00:32:53,702
maar je krijgt geen vergunning...
467
00:32:53,727 --> 00:32:55,638
voor zo'n jachthut in dit gebied.
468
00:32:55,719 --> 00:32:57,169
Denk je?
469
00:32:57,254 --> 00:32:59,838
Alles hier, zover je kunt zien,
is van mij.
470
00:33:00,252 --> 00:33:02,267
Bro, we hebben hier 300 hectare.
471
00:33:02,901 --> 00:33:04,629
En ik heb geen bank beroofd.
472
00:33:20,239 --> 00:33:22,527
Hoe heb je die psychiater overtuigt?
473
00:33:22,598 --> 00:33:23,613
Heb ik niet.
474
00:33:23,801 --> 00:33:27,902
Hij is categorisch tegen
elke vorm van ondervraging.
475
00:33:28,082 --> 00:33:29,482
Je moet hem overtuigen.
476
00:33:31,268 --> 00:33:33,088
Je bent net zo gek als die Drozda.
477
00:33:34,212 --> 00:33:36,412
PSYCHIATRISCH CENTRUM
478
00:33:37,365 --> 00:33:40,071
In dit stadium moeten we ervoor zorgen...
479
00:33:40,096 --> 00:33:44,117
dat ze geen PTSS ontwikkelt.
480
00:33:44,848 --> 00:33:48,852
PTSS. Posttraumatische stressstoornis.
481
00:33:49,747 --> 00:33:53,375
Recente onderzoeken hebben aangetoond
dat de behandeling...
482
00:33:53,400 --> 00:33:56,435
de ene periode meer invloed heeft
dan de andere.
483
00:34:20,206 --> 00:34:23,275
Ik weet niet of je het weet,
maar haar man is moordverdachte.
484
00:34:23,477 --> 00:34:24,562
Wellicht onterecht.
485
00:34:24,805 --> 00:34:26,523
Niet nog een patiënt.
486
00:34:27,540 --> 00:34:28,940
Ja.
487
00:34:29,173 --> 00:34:31,124
Op ons vakgebied is alles mogelijk.
488
00:34:32,149 --> 00:34:35,535
Een depressie als gevolg
van een traumatisch incident...
489
00:34:35,560 --> 00:34:38,173
gaat meestal na verloop van tijd
wel over.
490
00:34:38,552 --> 00:34:43,505
Andere symptomen van PTSS verbeteren
echter niet, zelfs niet na vele jaren.
491
00:34:45,075 --> 00:34:47,644
Op dit moment is de patiënt apathisch.
492
00:34:48,020 --> 00:34:49,740
Geen interesse in haar omgeving.
493
00:34:49,928 --> 00:34:52,152
Elke druk kan haar van streek maken.
494
00:34:53,229 --> 00:34:56,194
Zoals een onprofessioneel verhoor.
495
00:35:11,802 --> 00:35:15,659
Ik zat zes maanden in een afkickkliniek,
dus ik snap hoe u zich voelt.
496
00:35:18,560 --> 00:35:21,585
U hoeft niets te zeggen.
Het is genoeg als u luistert.
497
00:35:23,635 --> 00:35:27,497
We denken dat uw man uw geliefde
heeft vermoord, een crime passionel.
498
00:35:28,396 --> 00:35:30,050
Alles wijst naar hem.
499
00:35:30,354 --> 00:35:33,309
Bewijs, aanwijzingen,
het ontbreken van een alibi.
500
00:35:34,152 --> 00:35:36,455
Ik ben de enige die er anders over denkt...
501
00:35:36,480 --> 00:35:37,880
dat hij het niet was.
502
00:35:39,553 --> 00:35:41,990
In uw toestand kan ik u niet ondervragen...
503
00:35:42,015 --> 00:35:46,326
maar als u me niet helpt,
heb ik niets om verder mee te gaan.
504
00:35:47,571 --> 00:35:51,308
Uw man vroeg me een bericht
door te geven. Hij is niet boos.
505
00:35:54,993 --> 00:35:57,236
Ik ben zo'n koe.
506
00:36:00,812 --> 00:36:02,407
Heeft hij hem vermoord?
507
00:36:03,674 --> 00:36:05,250
Ja.
-Heeft u het gezien?
508
00:36:05,251 --> 00:36:06,651
Nee.
509
00:36:06,980 --> 00:36:08,472
Ik rende het bos in.
510
00:36:09,400 --> 00:36:13,887
Toen ik terugkwam,
zag ik zijn lichaam door het raam.
511
00:36:14,677 --> 00:36:16,784
Er was veel bloed.
-Was u binnen?
512
00:36:16,809 --> 00:36:19,848
Nee. De politieagent verraste me.
513
00:36:21,693 --> 00:36:24,875
Politieagent? Heeft u die gezien?
-Nee. Door zijn zaklamp.
514
00:36:25,125 --> 00:36:29,314
Ik rende het bos in. Ik was in paniek.
Ik was naakt, maar...
515
00:36:33,976 --> 00:36:35,861
Was het zeker een politieagent?
516
00:36:36,379 --> 00:36:38,371
Ja, het was een politieagent.
517
00:36:38,943 --> 00:36:45,275
Bij PTSS roepen veel dingen
die verontrustende herinneringen op...
518
00:36:45,895 --> 00:36:51,361
maar tastbare herinneringen
zijn niet gebruikelijk.
519
00:36:52,669 --> 00:36:56,314
Wist u dat de menselijke geest
minder wordt onderzocht dan de ruimte?
520
00:36:57,807 --> 00:36:59,616
Pardon?
521
00:37:00,388 --> 00:37:03,284
Kom met mij mee. Ik zal u iets laten zien.
522
00:37:05,769 --> 00:37:08,582
Sommige dingen moet je niet
theoretisch uitleggen.
523
00:37:08,607 --> 00:37:10,501
De patiënt praat pas na weken.
524
00:37:10,784 --> 00:37:13,455
Dokter, de verpleegster
wil ons niets vertellen.
525
00:37:13,480 --> 00:37:14,880
Hoe is het met onze dochter?
526
00:37:15,444 --> 00:37:18,597
Het spijt me. Ze heeft nog steeds
suïcidale neigingen.
527
00:37:19,265 --> 00:37:21,874
Gisteren wilde ze haar pols
weer door te snijden.
528
00:37:22,492 --> 00:37:25,292
Een moment, ik kom zo terug.
529
00:37:30,168 --> 00:37:32,300
Het komt allemaal door mij.
530
00:37:32,848 --> 00:37:34,250
Het is mijn fout.
531
00:37:34,275 --> 00:37:35,675
Mijn collega, Kuneš.
532
00:37:35,987 --> 00:37:37,782
Onprofessioneel verhoren.
533
00:37:37,912 --> 00:37:39,590
Maar ze begrijpen elkaar.
534
00:37:40,992 --> 00:37:43,995
Ik ben echt heel moe.
Laat me met rust.
535
00:37:47,560 --> 00:37:50,249
Ik ga het niet rapporteren,
maar u gaat nu weg.
536
00:38:02,494 --> 00:38:04,292
Wat doet hij hier?
537
00:38:05,380 --> 00:38:06,983
Wat?
538
00:38:07,907 --> 00:38:09,727
Niets, ik word zeker gek.
539
00:38:17,990 --> 00:38:20,276
Zo? Iets gevonden?
540
00:38:21,636 --> 00:38:23,036
Heel veel.
541
00:38:23,081 --> 00:38:24,650
Wat je maar kunt bedenken.
542
00:38:25,254 --> 00:38:31,229
Verven, epoxy, verdunners,
teer, plastic, kunstmest...
543
00:38:31,386 --> 00:38:33,396
Maar geen lijk.
544
00:38:35,281 --> 00:38:37,341
Je zit ernstig in de problemen, Slepice.
545
00:38:37,601 --> 00:38:42,719
Rohan zei toch dat je het moest vergeten
en dan stuur jij een leger technici?
546
00:38:42,744 --> 00:38:45,639
Hé, het is stom toeval, toch?
547
00:38:45,664 --> 00:38:48,155
Er is hier veel ziekenhuisafval.
548
00:38:48,513 --> 00:38:52,462
Dus ik denk dat het been
niet van een lijk kwam.
549
00:38:52,888 --> 00:38:55,191
Ik denk dat het geamputeerd was.
550
00:38:55,443 --> 00:39:00,461
Ja, er is misschien veel troep,
maar de rapporten ook.
551
00:39:00,854 --> 00:39:02,614
Iemand verdient veel geld.
552
00:39:02,639 --> 00:39:06,723
Ja? En hoe? Ik snap het,
je bedoelt die oude man.
553
00:39:07,758 --> 00:39:12,073
Misschien is dat been van hem.
Ik merkte dat hij een beetje mank liep.
554
00:39:12,538 --> 00:39:14,364
Ik heb iets gevonden.
555
00:39:15,829 --> 00:39:17,610
Uitstekend.
556
00:39:18,788 --> 00:39:20,371
Ga door met zoeken.
557
00:39:21,609 --> 00:39:24,292
Slepice. Waar ga je heen?
558
00:39:36,104 --> 00:39:38,400
Hallo, Criminaliteit, Jáchymov.
559
00:39:38,425 --> 00:39:40,834
Ik moet iemand van de douane spreken.
560
00:39:41,334 --> 00:39:42,734
Loopt u maar even mee.
561
00:39:50,097 --> 00:39:52,583
Ik wist dat er iets naar voren zou komen.
562
00:39:53,475 --> 00:39:55,506
En dat het met Hruška moeilijkheden gaf.
563
00:39:55,891 --> 00:39:57,291
Ik ben hier voor afval.
564
00:39:57,401 --> 00:39:59,140
Niet voor Hruška.
565
00:40:00,094 --> 00:40:01,760
Zo te zien helaas wel.
566
00:40:02,928 --> 00:40:06,431
Hier. Al deze vrachtwagens
werden door hem gecontroleerd.
567
00:40:06,756 --> 00:40:08,586
Hij stempelde ze allemaal. God.
568
00:40:09,100 --> 00:40:12,406
In zijn flat werd veel contant geld
gevonden, veel rekeningen.
569
00:40:12,822 --> 00:40:15,899
Ja, ik merkte dat hij
de laatste tijd veel uitgaf.
570
00:40:17,178 --> 00:40:18,995
Bleef nieuwe dingen kopen.
571
00:40:19,538 --> 00:40:21,459
Dure telefoons, een motor...
572
00:40:23,534 --> 00:40:25,128
Ik neem de schuld op me.
573
00:40:25,888 --> 00:40:28,265
Als zijn supervisor
ben ik verantwoordelijk.
574
00:40:30,429 --> 00:40:32,476
Ik heb nog niet genoeg zorgen.
575
00:40:33,319 --> 00:40:37,439
Mijn meisje in het ziekenhuis,
de artsen staan perplex…
576
00:40:39,359 --> 00:40:41,704
En daar bovenop, die stomme Hruška.
577
00:42:21,329 --> 00:42:24,141
Hij zat hier vroeger als
hij een zware dag had.
578
00:42:25,586 --> 00:42:27,172
Heb je een zware dag gehad?
579
00:42:30,000 --> 00:42:32,902
Hoe weet je of het wel
of niet een zware dag is?
580
00:42:34,000 --> 00:42:35,524
Weet iemand het?
581
00:42:41,489 --> 00:42:43,814
Lupínek vermoedt iets.
582
00:42:45,918 --> 00:42:48,569
Als dit uitkomt, komen er problemen.
583
00:42:49,665 --> 00:42:52,520
We moeten stoppen
voordat het persoonlijk wordt.
584
00:42:55,149 --> 00:42:56,580
Wil je dat?
585
00:42:59,525 --> 00:43:03,638
Ik wil wel, maar ik kan het niet.
586
00:43:07,990 --> 00:43:09,402
Jouw dochter...
587
00:43:09,585 --> 00:43:10,985
Johana.
588
00:43:11,707 --> 00:43:13,107
Die wil ik graag zien.
589
00:43:15,570 --> 00:43:18,995
Nou, ik ook.
590
00:43:20,347 --> 00:43:23,219
De laatste keer botste ze
tegen een stoomboot.
591
00:43:24,151 --> 00:43:25,551
Wat?
592
00:43:25,676 --> 00:43:27,585
Nee, laat maar, gewoon iets geks.
593
00:43:33,290 --> 00:43:35,139
Ik kan geen kinderen krijgen.
594
00:43:42,212 --> 00:43:44,109
Dus maak je geen zorgen.
595
00:43:44,617 --> 00:43:46,039
Ik snap het.
596
00:44:46,927 --> 00:44:48,677
Ik ben zo terug.
597
00:44:59,070 --> 00:45:03,273
Als dat pissige gezicht het eerste is,
dat ik 's ochtends moet zien...
598
00:45:03,298 --> 00:45:05,734
laat dan je auto
zo snel mogelijk repareren.
599
00:45:14,140 --> 00:45:15,582
Mijn rug doet pijn.
600
00:45:16,942 --> 00:45:18,679
Ik moest op de bank slapen.
601
00:45:19,812 --> 00:45:23,307
Lucie denkt dat ik lieg,
dat ik een affaire heb... met die ene.
602
00:45:25,083 --> 00:45:26,880
Gefeliciteerd.
603
00:45:30,183 --> 00:45:32,265
Heb je die zuigzoen van een wezel?
604
00:45:37,007 --> 00:45:40,256
Vanessa heeft al één agent vernietigd,
dus gefeliciteerd.
605
00:45:45,615 --> 00:45:49,229
Slepičková, waarom heb je
een leger technici ingezet...
606
00:45:49,254 --> 00:45:52,549
terwijl ik je duidelijke instructies
heb gegeven?
607
00:45:52,574 --> 00:45:54,069
Ik zei het toch.
608
00:45:54,251 --> 00:45:56,403
Ik vond een hand en andere lichaamsdelen.
609
00:45:56,635 --> 00:45:58,722
Als je de zaak niet uit het raam gooit...
610
00:45:58,747 --> 00:46:00,786
dan pak ik je bij je magere nek.
611
00:46:00,974 --> 00:46:04,754
Misschien is er geen lijk,
maar er is wel iets vreemds aan de hand.
612
00:46:06,196 --> 00:46:09,079
Luister even, dan snap je
dat de zaken verband houden.
613
00:46:09,104 --> 00:46:13,363
Die Hruška is erin verward,
althans volgens de supervisor...
614
00:46:13,388 --> 00:46:14,806
hoe heet hij ook alweer?
615
00:46:15,022 --> 00:46:17,430
Štajdl.
-Štajdl, bedankt.
616
00:46:17,645 --> 00:46:21,876
Zijn dochter ligt in het ziekenhuis
en alles komt op hem neer.
617
00:46:22,794 --> 00:46:24,205
Arme man.
618
00:46:24,949 --> 00:46:28,827
Shit. Waarom bedacht ik dat niet eerder?
Zet die opname aan.
619
00:46:33,215 --> 00:46:35,104
Stop.
620
00:46:52,958 --> 00:46:55,320
Slepičková heeft gelijk. Arme Štajdl.
621
00:46:55,903 --> 00:46:58,504
Zijn dochter stapte er bijna uit
om die Hruška.
622
00:47:25,467 --> 00:47:27,192
Ze zien eruit als agenten.
623
00:47:27,440 --> 00:47:28,840
Ik weet daar niets van.
624
00:47:29,906 --> 00:47:31,306
Gebruik je fantasie.
625
00:47:31,563 --> 00:47:33,583
Een doodsbange vrouw 's nachts…
626
00:47:34,431 --> 00:47:36,485
Ze dacht dat het een agent was.
627
00:47:36,921 --> 00:47:39,155
Vooral met een zaklamp in haar gezicht.
628
00:47:42,420 --> 00:47:44,092
Oké dan.
629
00:47:57,462 --> 00:48:01,433
Ze zeggen dat je via deze douane
een kernreactor kunt krijgen.
630
00:48:04,374 --> 00:48:05,968
Kom met ons mee, mr Štajdl.
631
00:48:06,934 --> 00:48:09,478
Ik ben aan het werk. Ik kan niet.
632
00:48:09,687 --> 00:48:11,087
We werken ook.
633
00:48:11,636 --> 00:48:14,346
U staat onder arrest voor
de moord op Zdeněk Hruška.
634
00:48:20,883 --> 00:48:23,207
Roman Štajdl, Hruška's supervisor.
635
00:48:23,653 --> 00:48:26,627
Ze deden het samen,
maar dat is nu niet belangrijk.
636
00:48:27,075 --> 00:48:30,479
Ik ben ervan overtuigd dat hij
Drozda die sms stuurde.
637
00:48:30,811 --> 00:48:32,331
Hij heeft hem erin geluisd.
638
00:48:32,902 --> 00:48:35,693
Drozda heeft Hruška in elkaar geslagen,
maar niet vermoord.
639
00:48:35,747 --> 00:48:38,465
Toen hij wegging, verscheen de moordenaar.
640
00:48:40,437 --> 00:48:42,721
Hoeveel kunt u bewijzen?
641
00:48:43,624 --> 00:48:46,355
Nou ja, alles en niets.
642
00:48:47,330 --> 00:48:48,965
Veel succes.
643
00:48:59,553 --> 00:49:00,953
Wat moet dit betekenen?
644
00:49:01,151 --> 00:49:05,792
Mr Štajdl, wat deed u
in de nacht van 20 juni?
645
00:49:05,983 --> 00:49:07,383
Hoe moet ik dat weten?
646
00:49:08,445 --> 00:49:10,090
Werken, ik had nachtdienst.
647
00:49:10,115 --> 00:49:11,532
Maar niet de hele tijd.
648
00:49:11,557 --> 00:49:13,334
Uw collega heeft net bevestigd...
649
00:49:13,359 --> 00:49:14,975
dat u een paar uur weg was.
650
00:49:15,061 --> 00:49:16,838
Wat dit te betekenen heeft?
651
00:49:16,959 --> 00:49:18,988
We vergelijken uw vingerafdrukken...
652
00:49:19,013 --> 00:49:20,842
met die op de plaats delict.
653
00:49:21,324 --> 00:49:23,193
En wat bewijst dat?
654
00:49:23,617 --> 00:49:25,687
Ik was regelmatig in dat huisje.
655
00:49:25,931 --> 00:49:28,584
Afgelopen maand zelfs.
Hruška gaf er een feest.
656
00:49:29,607 --> 00:49:31,831
En met de vingerafdrukken
op het moordwapen.
657
00:49:32,265 --> 00:49:33,665
Gemakkelijk.
658
00:49:34,419 --> 00:49:36,836
Ik zei net dat ik daar op een feestje was.
659
00:49:37,424 --> 00:49:40,148
We hadden vuur gemaakt.
Het was al flink koud.
660
00:49:40,483 --> 00:49:44,006
Ik heb hout op het vuur gelegd,
dus heb ik die pook aangeraakt.
661
00:49:44,267 --> 00:49:45,853
U bent er niet meer geweest.
662
00:49:46,075 --> 00:49:47,717
Nee.
663
00:50:01,754 --> 00:50:04,090
Weet je, Hruška had een vreemde gewoonte.
664
00:50:04,435 --> 00:50:06,395
Hij bewaarde echt alle bonnetjes.
665
00:50:06,689 --> 00:50:09,107
En hij kocht vorige week deze pook.
666
00:50:10,045 --> 00:50:15,630
Albion vuurgereedschap, smeedijzer,
Old England patina, 1150 kronen.
667
00:50:15,655 --> 00:50:18,130
Staan uw vingerafdrukken er niet op,
kunt u gaan.
668
00:50:18,311 --> 00:50:19,712
Er is een overeenkomst.
669
00:50:26,943 --> 00:50:29,278
Maar uw vingerafdrukken staan erop.
670
00:50:31,136 --> 00:50:33,217
Waarom zou ik hem willen vermoorden?
671
00:50:34,141 --> 00:50:35,541
Uit wraak.
672
00:50:35,674 --> 00:50:37,420
Hij zag uw dochter.
673
00:50:37,710 --> 00:50:39,110
Ze was nog geen 18.
674
00:50:39,235 --> 00:50:41,119
Ze werd zwanger, hij maakte het uit.
675
00:50:41,133 --> 00:50:43,707
Ze had een abortus,
maar hij nam haar niet terug.
676
00:50:44,047 --> 00:50:45,957
Toen nam ze een overdosis pillen.
677
00:50:45,982 --> 00:50:47,700
Gelukkig vond u haar op tijd.
678
00:51:11,102 --> 00:51:13,169
Oorspronkelijk...
679
00:51:15,007 --> 00:51:16,732
wilde ik hem niet doden.
680
00:51:17,048 --> 00:51:18,448
Maar u deed het wel.
681
00:51:19,896 --> 00:51:23,109
Ja.
682
00:51:43,249 --> 00:51:45,716
Dat durfde u niet alleen, toch?
683
00:51:47,937 --> 00:51:52,967
Ik dacht dat hij bedeesd zou zijn,
maar in plaats daarvan was hij brutaal.
684
00:51:54,167 --> 00:51:57,180
Ik wilde je schatje niet dumpen,
maar weet je...
685
00:51:58,192 --> 00:52:00,242
Jonge meisjes.
686
00:52:02,238 --> 00:52:05,526
Wie heeft er zin in hun suïcidale buien?
687
00:52:20,726 --> 00:52:24,200
Hij was een arrogante klootzak.
Hij kreeg wat hij verdiende.
688
00:52:31,604 --> 00:52:33,005
Bewaker.
689
00:52:36,423 --> 00:52:39,194
Dus de vuilnisbelt heeft niks
met het lijk te maken.
690
00:52:40,808 --> 00:52:43,389
Ik heb het bedrijf trouwens opgespoord.
691
00:52:44,079 --> 00:52:46,553
Het werd ingehuurd
door een Duitse kliniek.
692
00:52:47,583 --> 00:52:50,392
Goed, Slepičková. Mijn excuses. Tevreden?
693
00:52:50,637 --> 00:52:52,070
Bedankt.
694
00:53:11,138 --> 00:53:15,281
Ja, bedankt dat je me dekt.
695
00:53:17,355 --> 00:53:19,743
Ik ga alles regelen,
de pub opknappen, enz.
696
00:53:19,768 --> 00:53:21,531
Het leeftijdsverschil is te groot.
697
00:53:21,738 --> 00:53:23,225
Dat gaat niet werken.
698
00:54:09,405 --> 00:54:11,786
Wat heb je vandaag gedaan, Johana?
699
00:54:12,172 --> 00:54:16,080
Papa, mama is niet thuisgekomen.
700
00:54:17,463 --> 00:54:19,595
De politie is hier en die doen vreemd.
701
00:54:19,620 --> 00:54:21,197
Ze willen niets zeggen.
702
00:56:16,418 --> 00:56:17,961
Mama is dood.49998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.