All language subtitles for Rapl.S01E09.Amok.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Cinefeel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,367 --> 00:00:28,567 Beste leraar, alles wat u zegt, betekent niks voor mij. 2 00:00:28,568 --> 00:00:30,700 U zegt dat het ongeluk hun schuld was. 3 00:00:30,701 --> 00:00:32,193 En ik vraag hoe het kan... 4 00:00:32,218 --> 00:00:35,109 dat ze 's nachts op het meer waren en niet in hun bed? 5 00:00:35,134 --> 00:00:37,962 Waarom zegt u niets? Denk maar niet dat wij iets betalen. 6 00:00:37,975 --> 00:00:41,236 Het is uw probleem dat u geen controle over die snotapen had, ja? 7 00:00:41,330 --> 00:00:42,918 Papa. 8 00:00:45,578 --> 00:00:47,592 De jongens wonnen de boot in de kroeg. 9 00:00:48,022 --> 00:00:49,598 Als een cruise. 10 00:00:50,323 --> 00:00:51,987 En ze namen ons mee. 11 00:00:52,664 --> 00:00:55,593 Eenmaal bij de kust, meldde de kapitein het als diefstal. 12 00:00:55,949 --> 00:00:57,512 Ze zijn erin geluisd. Echt. 13 00:00:58,521 --> 00:01:00,658 Ik hoop dat je tot haar doorgedrongen bent. 14 00:01:01,204 --> 00:01:03,207 Het gaat ons 8000 kosten. 15 00:01:05,201 --> 00:01:07,801 Toen je klein was, gingen we hier op vakantie... 16 00:01:07,926 --> 00:01:08,907 daar rechts. 17 00:01:09,421 --> 00:01:11,748 Met z'n drieën in mijn oude A-frame. 18 00:01:11,995 --> 00:01:13,024 In wat? 19 00:01:13,516 --> 00:01:17,180 In de kleinste tent die je je maar kunt voorstellen. Het lekte. 20 00:01:18,236 --> 00:01:20,713 Je was een jaar. Je kon nog niet lopen. 21 00:01:20,738 --> 00:01:23,034 Het stormde 's nachts en mama was bang. 22 00:01:24,007 --> 00:01:26,722 We lagen dicht tegen elkaar aan. Jij tussen ons in. 23 00:01:27,606 --> 00:01:29,190 Jammer, dat weet ik niet meer. 24 00:01:30,752 --> 00:01:32,512 Ik zou het liever vergeten. 25 00:01:32,825 --> 00:01:34,404 Ik kreeg longontsteking. 26 00:01:34,908 --> 00:01:36,429 Het lekte heel erg. 27 00:01:36,786 --> 00:01:38,598 Ze vond de tent vies en waste hem. 28 00:01:38,719 --> 00:01:40,478 En vergat hem te impregneren. 29 00:01:40,566 --> 00:01:43,531 Hoe hebben jullie ooit een kind kunnen krijgen? 30 00:01:44,288 --> 00:01:46,150 Jullie zijn zo verschillend. 31 00:01:53,944 --> 00:01:57,933 Mam, ik hoop alleen dat je daar nooit een baby mee krijgt, want... 32 00:01:58,724 --> 00:02:00,287 Wat? 33 00:02:01,797 --> 00:02:04,309 Een weekje maar. We overleven het wel. 34 00:02:04,473 --> 00:02:05,873 Doei. -Doei. 35 00:02:06,240 --> 00:02:07,661 Doei. -Doei. 36 00:02:08,486 --> 00:02:09,925 Heb je iemand? 37 00:02:10,265 --> 00:02:11,840 Geen gekkigheid, oké? 38 00:02:12,318 --> 00:02:14,118 Pa, wacht. -Wat? 39 00:02:14,789 --> 00:02:16,189 Die school in Engeland. 40 00:02:16,314 --> 00:02:17,445 Wat is ermee? 41 00:02:17,835 --> 00:02:19,920 Johana en ik vinden het een stom idee. 42 00:02:20,655 --> 00:02:22,516 Ze is ook mijn dochter, toch? 43 00:02:29,773 --> 00:02:31,173 Wat wil je? 44 00:02:31,594 --> 00:02:34,086 Ik hoop dat je iets bijdraagt voor je dochter. 45 00:02:34,503 --> 00:02:37,959 Het internaat in Stafford was jouw idee, neem ik aan? 46 00:02:38,621 --> 00:02:40,665 Het is een geweldige kans voor haar. 47 00:02:41,053 --> 00:02:42,472 Voor haar, zeg je? -Ja. 48 00:02:42,580 --> 00:02:45,362 Meer voor jou de kans om haar een jaar kwijt te zijn. 49 00:02:45,713 --> 00:02:48,597 Ze gaat nergens heen, hoor je? -Ja. En waarom niet? 50 00:02:48,858 --> 00:02:51,209 Omdat zij dat niet wil en omdat ik het zeg. 51 00:02:51,398 --> 00:02:52,798 Het is al betaald. 52 00:02:52,971 --> 00:02:55,963 Dan stuur je een Oekraïner om het terug te krijgen. 53 00:02:55,988 --> 00:02:58,029 We zijn uitgepraat. Je bent mijn baas niet. 54 00:02:58,054 --> 00:02:59,454 Uitgepraat? 55 00:02:59,624 --> 00:03:01,024 Kuneš. 56 00:03:01,426 --> 00:03:02,826 Šoupal... 57 00:03:03,199 --> 00:03:06,118 Vergeten wat ik tegen je zei? Wat had ik gezegd? 58 00:03:06,270 --> 00:03:08,148 Wat heb ik gezegd? Herhaal het. 59 00:03:08,198 --> 00:03:10,420 Prima. Ze gaat dan nergens heen. 60 00:03:10,536 --> 00:03:12,015 Wacht, sorry. 61 00:03:13,215 --> 00:03:14,615 Kuneš? 62 00:03:18,017 --> 00:03:20,105 Ja. Ik ben onderweg. 63 00:04:12,658 --> 00:04:15,971 RAZERNIJ 64 00:04:32,359 --> 00:04:35,443 In de afgelopen maand is er in drie huisjes ingebroken. 65 00:04:36,016 --> 00:04:38,189 Waarschijnlijk wilden ze deze ook doen. 66 00:04:52,366 --> 00:04:54,145 Afgelegen locatie, snap je? 67 00:04:56,013 --> 00:04:57,884 Ideaal voor inbrekers. 68 00:04:58,199 --> 00:05:02,369 Maar ze rekenden er niet op dat er iemand binnen was. 69 00:05:03,469 --> 00:05:04,869 Wat denk je? 70 00:05:04,994 --> 00:05:06,351 Over wat? -Nou… 71 00:05:06,384 --> 00:05:08,345 Je moet niet in die plas staan. 72 00:05:08,357 --> 00:05:09,015 Ja. 73 00:05:09,040 --> 00:05:11,369 Of je vernietigt het bewijs. -O ja. 74 00:05:12,243 --> 00:05:14,555 Dus een rommelig bed. 75 00:05:16,558 --> 00:05:18,543 Vrouwenkleren. Mannenkleding. 76 00:05:19,388 --> 00:05:22,978 Dus tenzij de man een travestiet was, ontbreekt er een gast. 77 00:05:25,105 --> 00:05:27,092 Ik zou als inbreker geen huisje kiezen... 78 00:05:27,117 --> 00:05:28,457 waar alleen geneukt werd. 79 00:05:28,458 --> 00:05:30,046 Jij? -Nee. 80 00:05:30,810 --> 00:05:32,210 Dus, dokter? 81 00:05:32,683 --> 00:05:34,269 Het ziet er lelijk uit, hè? 82 00:05:35,424 --> 00:05:37,269 Je moet eens vakantie nemen. 83 00:05:37,820 --> 00:05:40,295 Misschien zijn er dan minder moorden. En jij ook. 84 00:05:40,639 --> 00:05:42,475 Dus, wat kunt u zeggen? -Goed... 85 00:05:43,365 --> 00:05:45,872 Behalve dat zijn hoofd opengespleten is... 86 00:05:45,897 --> 00:05:48,648 heeft iemand hem daarvoor hard geslagen. 87 00:05:49,270 --> 00:05:53,056 Zoals gewoonlijk meer na de autopsie. 88 00:05:55,149 --> 00:05:57,453 Autopsie. De magische mantra. 89 00:05:58,663 --> 00:06:00,063 Wie heeft hem gevonden? 90 00:06:00,188 --> 00:06:01,331 Een buurman. 91 00:06:01,559 --> 00:06:04,087 De deur stond open, hij dacht aan inbraak. 92 00:06:10,377 --> 00:06:12,278 Welnu, hier zijn 6,5 mille. 93 00:06:12,704 --> 00:06:14,949 Die inbrekers waren volslagen idioten. 94 00:06:16,172 --> 00:06:17,754 De douane. 95 00:06:18,802 --> 00:06:20,202 Dat is een goed adres. 96 00:06:33,207 --> 00:06:38,063 Nee. Ik had zo'n geweldige droom. 97 00:06:41,868 --> 00:06:44,094 Hallo, lieverdje. 98 00:06:46,391 --> 00:06:47,796 Ze is zo schattig. 99 00:06:50,395 --> 00:06:52,368 Ik moet aan het werk. 100 00:07:15,181 --> 00:07:16,587 Stil. 101 00:07:24,543 --> 00:07:26,359 Jáchymov, politie. 102 00:07:28,560 --> 00:07:30,609 Ja. Een ogenblik aub. 103 00:07:32,652 --> 00:07:35,393 Ja? Ja, detective Lupínek. 104 00:07:35,991 --> 00:07:37,391 Ja, natuurlijk. 105 00:07:41,650 --> 00:07:44,350 Ik vertel het mijn baas en bel u terug. 106 00:07:48,025 --> 00:07:51,301 Ja. Dank u. Dag. 107 00:07:52,588 --> 00:07:53,988 Wat was dat? 108 00:07:54,503 --> 00:07:56,724 Politie Klingenthal heeft een vrouw gevonden. 109 00:07:56,781 --> 00:07:58,019 Leek te slaapwandelen. 110 00:07:58,116 --> 00:08:00,671 Ze rende naakt door het bos. 111 00:08:00,711 --> 00:08:02,718 Waarom bellen ze ons? Hoezo? 112 00:08:02,743 --> 00:08:04,336 Omdat ze Tsjechisch spreekt. 113 00:08:08,004 --> 00:08:09,688 Aha. Dat kan verband houden. 114 00:08:09,914 --> 00:08:11,314 Ga haar ophalen. 115 00:08:11,350 --> 00:08:12,750 Verband met wat? 116 00:08:12,935 --> 00:08:14,409 De moord van vanmorgen. 117 00:08:14,825 --> 00:08:17,589 Die man in de huisjes boven Rotava. 118 00:08:18,033 --> 00:08:20,849 Het bloedbad met een kettingzaag in het Ertsgebergte. 119 00:08:21,193 --> 00:08:22,691 Kuneš is er al mee bezig. 120 00:08:22,914 --> 00:08:24,494 Kuneš alleen? -Nee. 121 00:08:24,746 --> 00:08:26,195 Met Mácha hier. 122 00:08:27,543 --> 00:08:29,406 Dus je rekent niet meer op me, hè? 123 00:08:29,887 --> 00:08:31,287 Kijk naar jezelf. 124 00:08:32,051 --> 00:08:35,639 Je bent uitgeput van al die scheten en boeren. 125 00:08:36,200 --> 00:08:37,600 Top. 126 00:08:37,663 --> 00:08:39,416 We begrijpen wat je doormaakt. 127 00:08:40,854 --> 00:08:42,607 We kennen het allemaal. 128 00:08:43,589 --> 00:08:45,130 Behalve Mácha hier. 129 00:08:47,501 --> 00:08:49,394 Je hebt geen idee, chef. 130 00:09:06,186 --> 00:09:10,077 Kuneš, ik ben niet afgeschreven, omdat ik een baby heb. 131 00:09:10,480 --> 00:09:12,311 Was dat het? -Ja. 132 00:09:26,341 --> 00:09:29,790 Pepíček, wat kan ik zeggen? Je weet hoe hij is. 133 00:09:30,120 --> 00:09:33,075 Dit kan niet. Ik kan niet met dat stuk stront werken. 134 00:09:33,277 --> 00:09:34,677 Ik... 135 00:09:35,586 --> 00:09:36,986 Wat wilt u? 136 00:09:37,111 --> 00:09:38,862 Ziet u niet dat we in gesprek zijn? 137 00:09:39,097 --> 00:09:41,053 Majoor Kuneš, Criminaliteit. 138 00:09:42,066 --> 00:09:43,799 Ach, Michael, kom later terug. 139 00:09:46,426 --> 00:09:48,566 Eerste luitenant Štajdl. Hoe kan ik helpen? 140 00:09:48,751 --> 00:09:50,367 Tsjechische of Duitse spelling? 141 00:09:50,479 --> 00:09:52,622 Wat? -Štajdl. Tsjechisch of Duits? 142 00:09:52,735 --> 00:09:54,622 Naam. Tsjechisch. 143 00:09:54,806 --> 00:09:56,124 Nou, Zdeněk Hruška. 144 00:09:56,149 --> 00:09:57,983 Hij was op uw adres ingeschreven. 145 00:09:58,008 --> 00:10:00,468 Kijk, als u hem zoekt vanwege alimentatie... 146 00:10:00,493 --> 00:10:01,541 dan zijn er meer. 147 00:10:01,566 --> 00:10:04,606 Hij is niet komen opdagen. -Ja. En ik weet waarom. 148 00:10:05,747 --> 00:10:07,268 Hij is dood. 149 00:10:07,594 --> 00:10:09,145 Of beter gezegd: vermoord. 150 00:10:09,327 --> 00:10:10,727 Is dit hem? 151 00:10:12,867 --> 00:10:14,267 Goeie God. 152 00:10:15,245 --> 00:10:16,834 We maakten altijd grapjes... 153 00:10:16,859 --> 00:10:18,844 over al die vrouwen. 154 00:10:19,237 --> 00:10:21,566 Ik moet weten waar hij echt woonde. 155 00:10:23,720 --> 00:10:25,120 Wat zei u? 156 00:10:25,413 --> 00:10:28,570 Ik moet weten waar hij echt woonde. 157 00:10:30,204 --> 00:10:31,604 Natuurlijk. 158 00:10:31,734 --> 00:10:33,134 Hoort u mij? 159 00:10:33,352 --> 00:10:34,782 Ja. 160 00:10:35,015 --> 00:10:36,699 Wacht even. Eens kijken. 161 00:13:19,114 --> 00:13:21,444 Wil je me niet vertellen wat er gebeurd is? 162 00:13:32,377 --> 00:13:34,358 De naam Miluše staat op je ring. 163 00:13:34,580 --> 00:13:35,980 Is dat echt je naam? 164 00:13:43,108 --> 00:13:44,670 Ik breng je naar een dokter. 165 00:13:45,350 --> 00:13:47,088 Eerst moet je naar het bureau. 166 00:13:47,646 --> 00:13:49,247 Wat formaliteiten afwerken. 167 00:13:57,414 --> 00:13:58,814 Jezus. 168 00:13:59,346 --> 00:14:00,746 Gaat het? 169 00:14:04,403 --> 00:14:05,803 Mijn excuses. 170 00:14:06,228 --> 00:14:07,628 Het is oké. 171 00:14:07,753 --> 00:14:09,825 We hoeven er geen circus van te maken, oké? 172 00:14:09,870 --> 00:14:11,553 Hallo, Robin. -Hoi. 173 00:14:12,023 --> 00:14:14,907 Ik heb niets te doen, ik zet je wel ergens af. Kom op. 174 00:14:14,932 --> 00:14:16,487 Ja. Kom mee. 175 00:14:21,564 --> 00:14:23,355 Ik leg het later uit, oké? 176 00:14:32,514 --> 00:14:37,424 Het autopsierapport zegt het volgende: gebroken onderkaakbeen. 177 00:14:37,449 --> 00:14:39,439 Meerdere fracturen van de schedel... 178 00:14:39,464 --> 00:14:42,600 ernstige schade aan de hersenen en meerdere verwondingen... 179 00:14:42,625 --> 00:14:46,882 als doodsoorzaak, gemaakt door een lang, dun, heel hard voorwerp, ja? 180 00:14:50,342 --> 00:14:53,199 Er staan drie vingerafdrukken op het moordwapen. 181 00:14:53,413 --> 00:14:57,757 De ene is van het slachtoffer, de andere twee hebben we niet. 182 00:14:58,246 --> 00:15:00,071 Er is een portemonnee gevonden. 183 00:15:00,550 --> 00:15:03,761 Met zesduizend kronen erin en hier staat een symbool. 184 00:15:03,786 --> 00:15:05,586 Wat betekenen die theeblaadjes? 185 00:15:05,651 --> 00:15:07,786 Dat zijn geen blaadjes. Dat is een stier. 186 00:15:08,352 --> 00:15:09,752 Mácha... 187 00:15:09,877 --> 00:15:12,965 Ik bedoel het teken van de Os. Hruška werd geboren in '73. 188 00:15:13,236 --> 00:15:14,636 Dus dat is zijn teken. 189 00:15:14,761 --> 00:15:16,213 Bedankt, Slepice. 190 00:15:16,518 --> 00:15:17,918 Dus... 191 00:15:18,244 --> 00:15:19,992 Ander bewijs wordt geanalyseerd. 192 00:15:20,529 --> 00:15:23,735 We vonden ook nog wat gemorste alcohol... 193 00:15:23,760 --> 00:15:26,809 een champagnefles en een wodkafles. 194 00:15:27,101 --> 00:15:28,329 Moskou-mule. 195 00:15:28,542 --> 00:15:29,661 Wat? 196 00:15:29,912 --> 00:15:31,416 Champagne en wodka samen. 197 00:15:31,441 --> 00:15:34,477 Zo heet de cocktail. Je krijgt er elke vrouw mee in bed. 198 00:15:34,659 --> 00:15:36,591 Goed te weten dat jij dat doet. 199 00:15:36,767 --> 00:15:38,336 Wat heb je nog meer, Kuneš? 200 00:15:38,720 --> 00:15:41,423 Sperma op de lakens, dameskleding... 201 00:15:42,795 --> 00:15:46,590 Ik vond 200.000 kronen in de vriezer in zijn flat in Karlovy Vary. 202 00:15:47,079 --> 00:15:49,159 En veel bonnetjes. Meestal elektronica. 203 00:15:49,252 --> 00:15:50,292 Stomme dingen. 204 00:15:50,317 --> 00:15:52,542 Dus als hij niet onlangs een erfenis kreeg... 205 00:15:52,567 --> 00:15:54,190 is hij vast ergens bij betrokken. 206 00:15:54,215 --> 00:15:55,257 Daarheen. 207 00:15:55,287 --> 00:15:57,713 Wil je water? -We hebben meer aanwijzingen... 208 00:15:57,738 --> 00:15:59,056 dan een Agatha Christie. 209 00:15:59,081 --> 00:16:00,817 Ik wil morgenavond resultaten. 210 00:16:01,037 --> 00:16:03,109 En Mácha, geen grappen meer. 211 00:16:03,210 --> 00:16:04,704 Dit is een ingewikkelde zaak. 212 00:16:05,039 --> 00:16:07,168 Kuneš, jij hebt met Lupínek de leiding... 213 00:16:07,193 --> 00:16:09,321 als pauze van zijn zwangerschapsverlof. 214 00:16:09,713 --> 00:16:11,295 Mácha. 215 00:16:11,767 --> 00:16:14,030 Slepičková. Wat is de eerste opdracht? 216 00:16:14,989 --> 00:16:16,569 De eerste opdracht is deze: 217 00:16:17,156 --> 00:16:21,763 ga naar de slagerij en breng me een ons ham en twee broodjes. 218 00:16:22,003 --> 00:16:23,090 Laten we beginnen... 219 00:16:23,426 --> 00:16:24,826 Dat is een opdracht. 220 00:16:24,991 --> 00:16:28,974 Jezus. Verdorie. Ik heb hulp nodig. 221 00:16:32,088 --> 00:16:34,958 Het ging net beter. Ze zag de foto en zakte in elkaar. 222 00:16:34,983 --> 00:16:37,362 Wie is zij? Hoe heet ze? -Ik denk Miluše. 223 00:16:37,408 --> 00:16:38,698 Goed antwoord, Lupen. 224 00:16:38,699 --> 00:16:41,358 Alles oké. Ze is flauwgevallen. -Bel een ambulance. 225 00:16:41,359 --> 00:16:43,166 Lupínek. -Oké. 226 00:16:45,710 --> 00:16:47,672 Dat is wel duidelijk, niet? 227 00:16:48,526 --> 00:16:50,976 Naast het lichaam lagen vrouwenkleren. 228 00:16:52,225 --> 00:16:54,854 En hemelsbreed 5 km van de plaats delict... 229 00:16:54,979 --> 00:16:58,550 pikt Lupínek een vrouw op, die geen kleren aan had. 230 00:16:58,821 --> 00:17:00,429 Ze was bang en stortte in... 231 00:17:00,454 --> 00:17:01,872 toen ze die foto zag. 232 00:17:01,932 --> 00:17:02,931 En als bonus... 233 00:17:02,956 --> 00:17:06,011 staat ze op een video, die ik in Hruška's flat vond. 234 00:17:07,300 --> 00:17:09,005 Denk je dat ze het heeft gedaan? 235 00:17:09,180 --> 00:17:10,580 Ze had de kracht niet. 236 00:17:10,682 --> 00:17:12,748 Het huisje was net een houtschuur. 237 00:17:13,182 --> 00:17:14,910 Ladislav Drozda, haar man. 238 00:17:15,134 --> 00:17:17,097 In het verleden een ruziezoeker. 239 00:17:18,611 --> 00:17:20,521 Waar wacht je op? Ga aan de slag. 240 00:17:22,432 --> 00:17:24,077 Waar wacht je op? Ga aan de slag. 241 00:17:24,269 --> 00:17:25,416 Robin? 242 00:17:25,702 --> 00:17:27,604 Moet je me niet iets uitleggen? 243 00:17:27,605 --> 00:17:29,604 Wat moet ik uitleggen? -Wat bedoel je? 244 00:17:29,697 --> 00:17:31,898 Je rijdt met vreemde vrouwen in onze auto? 245 00:17:32,029 --> 00:17:33,528 Ben je gek geworden? 246 00:17:33,625 --> 00:17:36,414 Ze had niets aan onder dat jack. Ik zag dat. 247 00:17:36,415 --> 00:17:37,935 Ik heb hier geen tijd voor. 248 00:17:38,382 --> 00:17:40,143 En toen die aanrijding. 249 00:17:40,366 --> 00:17:42,217 En dat kwam door haar? 250 00:17:55,209 --> 00:17:57,528 Die vrouw heeft iets vreselijks meegemaakt. 251 00:17:57,771 --> 00:18:00,834 Midden in de nacht naakt door een bos rennen. 252 00:18:01,526 --> 00:18:03,245 Jaloezie is vreselijk. 253 00:18:03,611 --> 00:18:05,127 Ongeacht het geslacht. 254 00:18:15,184 --> 00:18:16,584 Láďa, rustig. 255 00:18:16,709 --> 00:18:18,109 Donder op. 256 00:18:27,756 --> 00:18:29,586 Laat me met rust, in godsnaam. 257 00:18:29,858 --> 00:18:31,922 We zijn op de goede plek, denk ik. 258 00:18:33,764 --> 00:18:35,391 We hebben ondersteuning nodig. 259 00:18:43,155 --> 00:18:44,997 En de tv, Láďa? 260 00:18:45,296 --> 00:18:47,275 Ja. De tv. 261 00:18:47,835 --> 00:18:49,942 Een goed idee, godsamme. 262 00:19:10,250 --> 00:19:11,988 Mr Ladislav Drozda? 263 00:19:14,331 --> 00:19:16,356 U gaat toch niet lastig doen, hè? 264 00:19:22,222 --> 00:19:24,854 We gaan, oude man. 265 00:19:25,645 --> 00:19:27,201 Donder op. 266 00:19:40,285 --> 00:19:42,567 Maar nu gaan we echt, oké? 267 00:19:42,984 --> 00:19:44,384 Oké. -Kom op. 268 00:19:44,509 --> 00:19:45,929 Goed gemikt. 269 00:20:09,607 --> 00:20:12,862 Hij mag tien jaar krijgen, alleen al voor de ingrediënten. 270 00:20:50,924 --> 00:20:52,704 U mag er niet langs. 271 00:20:52,976 --> 00:20:56,162 U heeft een heel ander voertuig gemeld. 272 00:21:02,709 --> 00:21:04,291 Wat is er, mr Musil? 273 00:21:04,362 --> 00:21:06,040 Ze willen hier uitladen. 274 00:21:06,065 --> 00:21:09,396 Maar ze hebben een heel ander voertuig gemeld. 275 00:21:09,397 --> 00:21:10,797 Laat eens zien? 276 00:21:11,119 --> 00:21:12,519 Kijk. 277 00:21:13,276 --> 00:21:15,942 Wat hier niet in orde is, mr Musil, zijn uw papieren. 278 00:21:15,943 --> 00:21:17,775 Wat bedoelt u? -Het klopt, kijk. 279 00:21:18,747 --> 00:21:20,147 Nou dan. 280 00:21:25,511 --> 00:21:27,107 We gaan. 281 00:21:49,072 --> 00:21:50,848 Wat is dat dan? Geef hier. 282 00:21:51,642 --> 00:21:53,042 Geef hier. 283 00:22:04,335 --> 00:22:06,278 Bent u nuchter geworden? 284 00:22:07,661 --> 00:22:09,603 Weet u waarom u hier bent? 285 00:22:10,771 --> 00:22:12,285 Ik heb een gezicht bewerkt? 286 00:22:13,739 --> 00:22:15,263 Herkent u dit? 287 00:22:18,078 --> 00:22:19,571 Dat is mijn vrouw. 288 00:22:21,437 --> 00:22:22,954 Waar is ze? -Hé. 289 00:22:23,280 --> 00:22:25,866 Eén aanval was genoeg, ja? -Mácha, rustig. Kom. 290 00:22:25,971 --> 00:22:27,099 We nemen koffie. 291 00:22:27,141 --> 00:22:28,634 We bespreken het daar. 292 00:22:29,629 --> 00:22:31,402 Suiker? -Wat? 293 00:22:31,449 --> 00:22:33,866 Niets. -Raak me niet aan. 294 00:22:37,789 --> 00:22:39,587 Slepičková? -Oké. Ja, bedankt. 295 00:22:39,588 --> 00:22:44,220 Ze hebben een lijk op de vuilnisbelt. Ga daarheen. Ik kom later. 296 00:22:44,545 --> 00:22:48,151 Vuilnisbelt? Met dit weer? Niet fijn. 297 00:22:48,362 --> 00:22:51,287 Pak een regenjas uit de berging en je kunt erheen. 298 00:22:51,546 --> 00:22:53,019 Rijd maar met Slepice mee. 299 00:22:53,723 --> 00:22:55,308 Ik heb het in detail bekeken. 300 00:22:55,333 --> 00:22:57,378 Veel vingerafdrukken zijn van hem. 301 00:22:57,403 --> 00:22:58,825 Zelfs op de pook. 302 00:22:58,850 --> 00:23:02,066 Het bloed op zijn kleren heeft de bloedgroep van het slachtoffer. 303 00:23:02,122 --> 00:23:03,522 Het is te makkelijk. 304 00:23:03,738 --> 00:23:05,670 Ik denk dat hij veel te aardig is. 305 00:23:06,212 --> 00:23:08,977 Je moet hard zijn voor zo'n kerel. 306 00:23:09,019 --> 00:23:10,180 Ja, tuurlijk. 307 00:23:10,478 --> 00:23:13,025 Met dit telefoonboek kun je het eruit slaan. 308 00:23:15,281 --> 00:23:18,259 Hé, dit is geen cabaret, oké? We gaan. 309 00:23:24,801 --> 00:23:27,321 Ik ben weg. -Goed. 310 00:23:28,533 --> 00:23:29,952 Stoere vent. 311 00:23:56,620 --> 00:23:58,837 U lijdt niet aan diabetes, denk ik. 312 00:24:01,307 --> 00:24:04,048 Laten we beginnen met wat u gisteravond deed. 313 00:24:09,829 --> 00:24:11,975 Geen haast hoor, we hebben de tijd. 314 00:24:14,503 --> 00:24:16,403 Mag ik u iets vragen? 315 00:24:18,546 --> 00:24:20,641 Is uw vrouw ooit ontrouw geweest? 316 00:24:22,430 --> 00:24:24,134 Is dit niet net een toneelstuk? 317 00:24:24,159 --> 00:24:25,643 Lupen... 318 00:24:26,154 --> 00:24:27,554 Ja. 319 00:24:28,919 --> 00:24:30,665 En wat heeft u gedaan? 320 00:24:33,143 --> 00:24:34,597 Meestal veel gedronken. 321 00:24:36,243 --> 00:24:37,643 Ik ook. 322 00:24:41,241 --> 00:24:44,611 Weet u nog wat u deed, die avond, voordat u dronken werd? 323 00:24:49,928 --> 00:24:51,616 Het begon zoals gewoonlijk. 324 00:24:52,712 --> 00:24:56,034 Miluše ging sporten, zoals elke woensdagavond. 325 00:24:56,664 --> 00:24:59,307 De eerste helft van de avond gebeurde er niet veel. 326 00:25:04,333 --> 00:25:07,001 Ik ga sporten, oké? Dag. -Oké. Doei. 327 00:25:12,037 --> 00:25:14,445 Ik wil ook wat aan lichaamsbeweging doen. 328 00:25:14,714 --> 00:25:17,035 Hou je bek. Wat zijn jullie leuk, Jezus. 329 00:25:17,344 --> 00:25:19,367 Alleen Pepa Rozmaska ​​was boos... 330 00:25:19,945 --> 00:25:22,187 omdat hij met kaarten verloor... 331 00:25:22,266 --> 00:25:25,505 dus gooide ik hem de kroeg uit, omdat hij zich misdroeg. 332 00:25:25,506 --> 00:25:26,686 Spelen. 333 00:25:26,935 --> 00:25:29,630 Je telt geen troeven, of wat? Eikel. 334 00:25:29,915 --> 00:25:31,363 Spelen, zeg ik je, spelen. 335 00:25:31,388 --> 00:25:33,348 Ik ga je een flinke klap geven. 336 00:25:33,437 --> 00:25:36,247 Rozmaska, ga weg. Je gaat hier niet vechten. 337 00:25:36,664 --> 00:25:39,009 Hé, laat me met rust. -Ga naar huis. 338 00:25:40,086 --> 00:25:41,486 En toen? 339 00:25:41,801 --> 00:25:47,652 Nou, ik ging drankjes bijvullen, en op dat moment kreeg ik een bericht. 340 00:25:52,316 --> 00:25:53,716 Anoniem. 341 00:25:54,400 --> 00:25:55,983 Het klonk legitiem. 342 00:25:57,336 --> 00:25:59,001 Dat Miluše... 343 00:25:59,732 --> 00:26:01,623 Dat ze met een of andere man was. 344 00:26:02,161 --> 00:26:03,797 Dus ik begon te drinken. 345 00:26:04,295 --> 00:26:05,980 Het hielp niet. 346 00:26:08,319 --> 00:26:10,352 En ik wilde ze confronteren. 347 00:26:13,973 --> 00:26:15,373 Jij slet. 348 00:26:15,374 --> 00:26:17,364 U ging daarheen. Ging naar binnen... 349 00:26:20,106 --> 00:26:22,413 Ik ging naar dat huisje. 350 00:26:37,440 --> 00:26:39,108 Ik betrapte ze op heterdaad. 351 00:26:40,721 --> 00:26:42,174 Weet je wat. 352 00:26:51,288 --> 00:26:53,638 Oké, Karl, doe niets stoms. 353 00:26:53,733 --> 00:26:57,793 Kijk, ik kan het uitleggen. Echt. 354 00:27:01,957 --> 00:27:03,357 Heeft u hem geslagen? 355 00:27:03,979 --> 00:27:05,456 Ja, dat heb ik gedaan. 356 00:27:12,096 --> 00:27:13,849 Hij had opeens een pook. 357 00:27:14,437 --> 00:27:15,982 Hij ging achter me aan. 358 00:27:16,544 --> 00:27:18,909 Ik weerde hem af en gaf hem twee klappen. 359 00:27:25,638 --> 00:27:27,966 Volgende keer weet hij beter. 360 00:27:28,596 --> 00:27:31,895 In dat geval zou hij het eerste lijk zijn dat nog beweegt. 361 00:27:32,182 --> 00:27:33,582 Hij is dood. 362 00:27:33,908 --> 00:27:35,308 Wat? 363 00:27:35,700 --> 00:27:37,337 Dat is een grapje, toch? 364 00:27:37,835 --> 00:27:39,387 Jongens, dit is onzin. 365 00:27:39,412 --> 00:27:42,263 Mijn excuses. De les die u hem gaf, was te zwaar. 366 00:27:42,798 --> 00:27:44,383 U wordt beschuldigd van moord. 367 00:27:44,808 --> 00:27:46,631 Maar ik heb niemand vermoord. 368 00:27:46,815 --> 00:27:48,405 Ik gaf hem een ​​pak slaag... 369 00:27:48,430 --> 00:27:50,672 maar je kan zien wanneer het genoeg is. 370 00:27:53,265 --> 00:27:55,897 Nee, dat kan niet. 371 00:28:03,367 --> 00:28:04,774 De hond kwam ermee aan. 372 00:28:04,968 --> 00:28:08,786 Hij had hem, dus denk niet dat ik gek ben. 373 00:28:09,067 --> 00:28:13,294 Mr Musil, heeft u geen lijk aangegeven? Dit is een voet. 374 00:28:14,136 --> 00:28:15,536 En dat is niet genoeg? 375 00:28:15,722 --> 00:28:17,266 Waar bewaart u uw dossiers? 376 00:28:17,499 --> 00:28:18,899 Hier. 377 00:28:20,698 --> 00:28:23,665 Maar geen enkel ziekenhuis dumpt hier afval. 378 00:28:23,941 --> 00:28:26,003 Dit is voor organisch afval. 379 00:28:26,215 --> 00:28:28,735 Ja en dit is organisch afval. 380 00:28:28,760 --> 00:28:30,964 U zei dat ze hier geen afval dumpen. -Nee. 381 00:28:31,231 --> 00:28:32,703 En kunnen we de plek zien? 382 00:28:33,680 --> 00:28:35,085 Weet u wat dit is? 383 00:28:36,923 --> 00:28:38,323 Een pook. 384 00:28:38,742 --> 00:28:40,142 Het moordwapen. 385 00:28:40,267 --> 00:28:41,557 Met uw vingerafdrukken. 386 00:28:41,747 --> 00:28:44,424 Dat zei ik toch? Hij kwam achter me aan, ik weerde af... 387 00:28:44,425 --> 00:28:46,910 Rol uw linkermouw zo hoog mogelijk op. 388 00:28:50,324 --> 00:28:52,296 Laten we een pauze nemen, oké? 389 00:28:54,594 --> 00:28:56,445 En hoe is het met mijn vrouw? 390 00:28:57,531 --> 00:28:58,948 Ze ligt in het ziekenhuis. 391 00:28:59,503 --> 00:29:01,682 Ik heb niks gedaan. Dat moet u weten. 392 00:29:01,707 --> 00:29:04,346 Dat zegt niemand. Ze is in shock. Ga nu. 393 00:29:05,382 --> 00:29:07,457 Kunt u haar een berichtje sturen? 394 00:29:08,037 --> 00:29:09,714 Dat ik het haar vergeef. 395 00:29:16,625 --> 00:29:19,980 Waarom onderbreek je het verhoor? Je had hem bijna. 396 00:29:20,042 --> 00:29:21,191 Daarom. 397 00:29:21,216 --> 00:29:23,447 Hij moet niets bekennen wat hij niet deed. 398 00:29:23,527 --> 00:29:25,205 Ik begrijp je niet, Kuneš. 399 00:29:25,499 --> 00:29:26,932 Moet je je laten nakijken? 400 00:29:26,957 --> 00:29:28,671 Dat is wat we nu gaan doen. 401 00:29:28,696 --> 00:29:30,370 Kom. Op naar het gekkenhuis. 402 00:29:47,457 --> 00:29:49,702 Bro, ik krijg nog eens een hartaanval... 403 00:29:49,727 --> 00:29:51,619 dat komt zo maar binnenstormen. 404 00:29:51,722 --> 00:29:52,779 Wat doe je hier? 405 00:29:52,918 --> 00:29:56,123 Niets. Ik ben hier vanwege Lupínek. Een klein auto-ongeluk. 406 00:29:57,128 --> 00:29:59,680 Ik dacht dat je deze zaak al had gesloten. 407 00:30:01,544 --> 00:30:03,448 Het zou een goede misdaadroman zijn. 408 00:30:03,672 --> 00:30:06,047 Maar dit is echt gebeurd, weet je? 409 00:30:06,445 --> 00:30:09,017 Ik weet het. Soms zeg ik domme dingen. Sorry. 410 00:30:10,094 --> 00:30:11,888 Ze was echt goed, niet? 411 00:30:12,562 --> 00:30:15,688 Als politieagent. -Laat maar. Het is verleden tijd. 412 00:30:15,713 --> 00:30:18,276 En dat ongeluk dat je met Lupínek had? 413 00:30:18,277 --> 00:30:21,206 Niet erg. Alleen een spatbord verbogen. 414 00:30:21,673 --> 00:30:23,260 Kun je vandaag weg? 415 00:30:23,285 --> 00:30:24,383 Wat is er gaande? 416 00:30:24,658 --> 00:30:26,058 Dat zie je zo wel. 417 00:30:31,727 --> 00:30:33,305 Is er daar iets? 418 00:30:33,933 --> 00:30:37,149 Afval en stank. Alleen chemicaliën. 419 00:30:38,790 --> 00:30:40,247 Was het echt hier? 420 00:30:40,519 --> 00:30:41,566 Wat? 421 00:30:41,591 --> 00:30:42,735 Of het hier was? 422 00:30:42,914 --> 00:30:45,654 Ja. Of ergens anders. 423 00:30:46,072 --> 00:30:47,546 Ik... 424 00:30:48,398 --> 00:30:50,137 Ik ga Rohan bellen. 425 00:30:58,847 --> 00:31:02,072 Wat is daar zo vreemd aan? Het is een vuilnisbelt. 426 00:31:02,407 --> 00:31:05,772 Officieel is het een stortplaats voor organisch afval. 427 00:31:06,052 --> 00:31:08,590 Dus rotte aardappelen en gemaaid gras... 428 00:31:08,615 --> 00:31:11,804 maar het ziet eruit als de vuilnisbelt voor half Duitsland. 429 00:31:12,024 --> 00:31:13,175 Godsamme, Slepičková... 430 00:31:13,200 --> 00:31:17,838 als er niets is dat naar een massagraf verwijst, geven we het door. 431 00:31:18,468 --> 00:31:20,644 Is dat geen klus voor de douane? 432 00:31:20,669 --> 00:31:22,246 We hebben al genoeg te doen. 433 00:31:22,700 --> 00:31:24,419 In godsnaam. 434 00:31:28,709 --> 00:31:30,153 Wat een klootzak. 435 00:31:31,688 --> 00:31:33,793 Ik hoop dat er geen vermist lichaam is. 436 00:31:34,050 --> 00:31:35,115 Ik heb ze weggestuurd. 437 00:31:35,430 --> 00:31:38,277 Afval importeren uit Duitsland is niet zo eenvoudig. 438 00:31:38,937 --> 00:31:40,949 Waarom is het niet zo eenvoudig? 439 00:31:40,974 --> 00:31:42,521 Het is niet onmogelijk. 440 00:31:42,546 --> 00:31:44,986 Maar niet zo makkelijk als in de jaren 90. 441 00:31:45,011 --> 00:31:48,748 Een vriend vertelde wat er vlak na de revolutie aan de grens gebeurde. 442 00:31:48,902 --> 00:31:51,520 Je kwam daar aan, ging naar de douane en zei: 443 00:31:51,545 --> 00:31:53,371 'Hallo. Ik wil iets smokkelen.' 444 00:31:53,506 --> 00:31:54,906 'Ja? En wat?' 445 00:31:55,127 --> 00:31:56,527 'Sigaretten.' 446 00:31:56,678 --> 00:31:58,078 'Hoeveel?' 447 00:31:58,326 --> 00:31:59,891 'Een vrachtwagen vol.' 448 00:32:00,207 --> 00:32:01,607 'Dat is dan een miljoen.' 449 00:32:02,463 --> 00:32:03,863 En dat was het. 450 00:32:06,909 --> 00:32:09,361 Waar gaan we naartoe? -Nergens. 451 00:32:10,608 --> 00:32:12,166 We zijn er. 452 00:32:14,751 --> 00:32:17,369 Weet je nog van de plannen, die we als kind hadden? 453 00:32:17,850 --> 00:32:19,952 Jouw plan is uitgekomen. Ik ben jaloers. 454 00:32:20,006 --> 00:32:21,186 En wat dan precies? 455 00:32:21,296 --> 00:32:23,682 Je wilde als kind politieagent worden, niet? 456 00:32:23,707 --> 00:32:24,936 Ja? -Ja. 457 00:32:24,984 --> 00:32:26,486 Dat weet ik niet meer. 458 00:32:29,592 --> 00:32:30,992 Wat wilde jij worden? 459 00:32:31,016 --> 00:32:33,342 Bankrover. Ik wilde een bank beroven. 460 00:32:33,367 --> 00:32:35,161 Om alles te kopen wat ik wilde. 461 00:32:35,186 --> 00:32:37,007 Gelukkig is dat niet gebeurd. 462 00:32:37,032 --> 00:32:38,218 Nou, niet echt. 463 00:32:38,437 --> 00:32:40,723 Opzij, oude man. -Dat zeg je niet. 464 00:32:43,964 --> 00:32:47,101 Ik heb altijd geweten dat je gek was. 465 00:32:47,681 --> 00:32:51,187 Een koelkast, tv, toiletten... 466 00:32:51,946 --> 00:32:53,702 maar je krijgt geen vergunning... 467 00:32:53,727 --> 00:32:55,638 voor zo'n jachthut in dit gebied. 468 00:32:55,719 --> 00:32:57,169 Denk je? 469 00:32:57,254 --> 00:32:59,838 Alles hier, zover je kunt zien, is van mij. 470 00:33:00,252 --> 00:33:02,267 Bro, we hebben hier 300 hectare. 471 00:33:02,901 --> 00:33:04,629 En ik heb geen bank beroofd. 472 00:33:20,239 --> 00:33:22,527 Hoe heb je die psychiater overtuigt? 473 00:33:22,598 --> 00:33:23,613 Heb ik niet. 474 00:33:23,801 --> 00:33:27,902 Hij is categorisch tegen elke vorm van ondervraging. 475 00:33:28,082 --> 00:33:29,482 Je moet hem overtuigen. 476 00:33:31,268 --> 00:33:33,088 Je bent net zo gek als die Drozda. 477 00:33:34,212 --> 00:33:36,412 PSYCHIATRISCH CENTRUM 478 00:33:37,365 --> 00:33:40,071 In dit stadium moeten we ervoor zorgen... 479 00:33:40,096 --> 00:33:44,117 dat ze geen PTSS ontwikkelt. 480 00:33:44,848 --> 00:33:48,852 PTSS. Posttraumatische stressstoornis. 481 00:33:49,747 --> 00:33:53,375 Recente onderzoeken hebben aangetoond dat de behandeling... 482 00:33:53,400 --> 00:33:56,435 de ene periode meer invloed heeft dan de andere. 483 00:34:20,206 --> 00:34:23,275 Ik weet niet of je het weet, maar haar man is moordverdachte. 484 00:34:23,477 --> 00:34:24,562 Wellicht onterecht. 485 00:34:24,805 --> 00:34:26,523 Niet nog een patiënt. 486 00:34:27,540 --> 00:34:28,940 Ja. 487 00:34:29,173 --> 00:34:31,124 Op ons vakgebied is alles mogelijk. 488 00:34:32,149 --> 00:34:35,535 Een depressie als gevolg van een traumatisch incident... 489 00:34:35,560 --> 00:34:38,173 gaat meestal na verloop van tijd wel over. 490 00:34:38,552 --> 00:34:43,505 Andere symptomen van PTSS verbeteren echter niet, zelfs niet na vele jaren. 491 00:34:45,075 --> 00:34:47,644 Op dit moment is de patiënt apathisch. 492 00:34:48,020 --> 00:34:49,740 Geen interesse in haar omgeving. 493 00:34:49,928 --> 00:34:52,152 Elke druk kan haar van streek maken. 494 00:34:53,229 --> 00:34:56,194 Zoals een onprofessioneel verhoor. 495 00:35:11,802 --> 00:35:15,659 Ik zat zes maanden in een afkickkliniek, dus ik snap hoe u zich voelt. 496 00:35:18,560 --> 00:35:21,585 U hoeft niets te zeggen. Het is genoeg als u luistert. 497 00:35:23,635 --> 00:35:27,497 We denken dat uw man uw geliefde heeft vermoord, een crime passionel. 498 00:35:28,396 --> 00:35:30,050 Alles wijst naar hem. 499 00:35:30,354 --> 00:35:33,309 Bewijs, aanwijzingen, het ontbreken van een alibi. 500 00:35:34,152 --> 00:35:36,455 Ik ben de enige die er anders over denkt... 501 00:35:36,480 --> 00:35:37,880 dat hij het niet was. 502 00:35:39,553 --> 00:35:41,990 In uw toestand kan ik u niet ondervragen... 503 00:35:42,015 --> 00:35:46,326 maar als u me niet helpt, heb ik niets om verder mee te gaan. 504 00:35:47,571 --> 00:35:51,308 Uw man vroeg me een bericht door te geven. Hij is niet boos. 505 00:35:54,993 --> 00:35:57,236 Ik ben zo'n koe. 506 00:36:00,812 --> 00:36:02,407 Heeft hij hem vermoord? 507 00:36:03,674 --> 00:36:05,250 Ja. -Heeft u het gezien? 508 00:36:05,251 --> 00:36:06,651 Nee. 509 00:36:06,980 --> 00:36:08,472 Ik rende het bos in. 510 00:36:09,400 --> 00:36:13,887 Toen ik terugkwam, zag ik zijn lichaam door het raam. 511 00:36:14,677 --> 00:36:16,784 Er was veel bloed. -Was u binnen? 512 00:36:16,809 --> 00:36:19,848 Nee. De politieagent verraste me. 513 00:36:21,693 --> 00:36:24,875 Politieagent? Heeft u die gezien? -Nee. Door zijn zaklamp. 514 00:36:25,125 --> 00:36:29,314 Ik rende het bos in. Ik was in paniek. Ik was naakt, maar... 515 00:36:33,976 --> 00:36:35,861 Was het zeker een politieagent? 516 00:36:36,379 --> 00:36:38,371 Ja, het was een politieagent. 517 00:36:38,943 --> 00:36:45,275 Bij PTSS roepen veel dingen die verontrustende herinneringen op... 518 00:36:45,895 --> 00:36:51,361 maar tastbare herinneringen zijn niet gebruikelijk. 519 00:36:52,669 --> 00:36:56,314 Wist u dat de menselijke geest minder wordt onderzocht dan de ruimte? 520 00:36:57,807 --> 00:36:59,616 Pardon? 521 00:37:00,388 --> 00:37:03,284 Kom met mij mee. Ik zal u iets laten zien. 522 00:37:05,769 --> 00:37:08,582 Sommige dingen moet je niet theoretisch uitleggen. 523 00:37:08,607 --> 00:37:10,501 De patiënt praat pas na weken. 524 00:37:10,784 --> 00:37:13,455 Dokter, de verpleegster wil ons niets vertellen. 525 00:37:13,480 --> 00:37:14,880 Hoe is het met onze dochter? 526 00:37:15,444 --> 00:37:18,597 Het spijt me. Ze heeft nog steeds suïcidale neigingen. 527 00:37:19,265 --> 00:37:21,874 Gisteren wilde ze haar pols weer door te snijden. 528 00:37:22,492 --> 00:37:25,292 Een moment, ik kom zo terug. 529 00:37:30,168 --> 00:37:32,300 Het komt allemaal door mij. 530 00:37:32,848 --> 00:37:34,250 Het is mijn fout. 531 00:37:34,275 --> 00:37:35,675 Mijn collega, Kuneš. 532 00:37:35,987 --> 00:37:37,782 Onprofessioneel verhoren. 533 00:37:37,912 --> 00:37:39,590 Maar ze begrijpen elkaar. 534 00:37:40,992 --> 00:37:43,995 Ik ben echt heel moe. Laat me met rust. 535 00:37:47,560 --> 00:37:50,249 Ik ga het niet rapporteren, maar u gaat nu weg. 536 00:38:02,494 --> 00:38:04,292 Wat doet hij hier? 537 00:38:05,380 --> 00:38:06,983 Wat? 538 00:38:07,907 --> 00:38:09,727 Niets, ik word zeker gek. 539 00:38:17,990 --> 00:38:20,276 Zo? Iets gevonden? 540 00:38:21,636 --> 00:38:23,036 Heel veel. 541 00:38:23,081 --> 00:38:24,650 Wat je maar kunt bedenken. 542 00:38:25,254 --> 00:38:31,229 Verven, epoxy, verdunners, teer, plastic, kunstmest... 543 00:38:31,386 --> 00:38:33,396 Maar geen lijk. 544 00:38:35,281 --> 00:38:37,341 Je zit ernstig in de problemen, Slepice. 545 00:38:37,601 --> 00:38:42,719 Rohan zei toch dat je het moest vergeten en dan stuur jij een leger technici? 546 00:38:42,744 --> 00:38:45,639 Hé, het is stom toeval, toch? 547 00:38:45,664 --> 00:38:48,155 Er is hier veel ziekenhuisafval. 548 00:38:48,513 --> 00:38:52,462 Dus ik denk dat het been niet van een lijk kwam. 549 00:38:52,888 --> 00:38:55,191 Ik denk dat het geamputeerd was. 550 00:38:55,443 --> 00:39:00,461 Ja, er is misschien veel troep, maar de rapporten ook. 551 00:39:00,854 --> 00:39:02,614 Iemand verdient veel geld. 552 00:39:02,639 --> 00:39:06,723 Ja? En hoe? Ik snap het, je bedoelt die oude man. 553 00:39:07,758 --> 00:39:12,073 Misschien is dat been van hem. Ik merkte dat hij een beetje mank liep. 554 00:39:12,538 --> 00:39:14,364 Ik heb iets gevonden. 555 00:39:15,829 --> 00:39:17,610 Uitstekend. 556 00:39:18,788 --> 00:39:20,371 Ga door met zoeken. 557 00:39:21,609 --> 00:39:24,292 Slepice. Waar ga je heen? 558 00:39:36,104 --> 00:39:38,400 Hallo, Criminaliteit, Jáchymov. 559 00:39:38,425 --> 00:39:40,834 Ik moet iemand van de douane spreken. 560 00:39:41,334 --> 00:39:42,734 Loopt u maar even mee. 561 00:39:50,097 --> 00:39:52,583 Ik wist dat er iets naar voren zou komen. 562 00:39:53,475 --> 00:39:55,506 En dat het met Hruška moeilijkheden gaf. 563 00:39:55,891 --> 00:39:57,291 Ik ben hier voor afval. 564 00:39:57,401 --> 00:39:59,140 Niet voor Hruška. 565 00:40:00,094 --> 00:40:01,760 Zo te zien helaas wel. 566 00:40:02,928 --> 00:40:06,431 Hier. Al deze vrachtwagens werden door hem gecontroleerd. 567 00:40:06,756 --> 00:40:08,586 Hij stempelde ze allemaal. God. 568 00:40:09,100 --> 00:40:12,406 In zijn flat werd veel contant geld gevonden, veel rekeningen. 569 00:40:12,822 --> 00:40:15,899 Ja, ik merkte dat hij de laatste tijd veel uitgaf. 570 00:40:17,178 --> 00:40:18,995 Bleef nieuwe dingen kopen. 571 00:40:19,538 --> 00:40:21,459 Dure telefoons, een motor... 572 00:40:23,534 --> 00:40:25,128 Ik neem de schuld op me. 573 00:40:25,888 --> 00:40:28,265 Als zijn supervisor ben ik verantwoordelijk. 574 00:40:30,429 --> 00:40:32,476 Ik heb nog niet genoeg zorgen. 575 00:40:33,319 --> 00:40:37,439 Mijn meisje in het ziekenhuis, de artsen staan perplex… 576 00:40:39,359 --> 00:40:41,704 En daar bovenop, die stomme Hruška. 577 00:42:21,329 --> 00:42:24,141 Hij zat hier vroeger als hij een zware dag had. 578 00:42:25,586 --> 00:42:27,172 Heb je een zware dag gehad? 579 00:42:30,000 --> 00:42:32,902 Hoe weet je of het wel of niet een zware dag is? 580 00:42:34,000 --> 00:42:35,524 Weet iemand het? 581 00:42:41,489 --> 00:42:43,814 Lupínek vermoedt iets. 582 00:42:45,918 --> 00:42:48,569 Als dit uitkomt, komen er problemen. 583 00:42:49,665 --> 00:42:52,520 We moeten stoppen voordat het persoonlijk wordt. 584 00:42:55,149 --> 00:42:56,580 Wil je dat? 585 00:42:59,525 --> 00:43:03,638 Ik wil wel, maar ik kan het niet. 586 00:43:07,990 --> 00:43:09,402 Jouw dochter... 587 00:43:09,585 --> 00:43:10,985 Johana. 588 00:43:11,707 --> 00:43:13,107 Die wil ik graag zien. 589 00:43:15,570 --> 00:43:18,995 Nou, ik ook. 590 00:43:20,347 --> 00:43:23,219 De laatste keer botste ze tegen een stoomboot. 591 00:43:24,151 --> 00:43:25,551 Wat? 592 00:43:25,676 --> 00:43:27,585 Nee, laat maar, gewoon iets geks. 593 00:43:33,290 --> 00:43:35,139 Ik kan geen kinderen krijgen. 594 00:43:42,212 --> 00:43:44,109 Dus maak je geen zorgen. 595 00:43:44,617 --> 00:43:46,039 Ik snap het. 596 00:44:46,927 --> 00:44:48,677 Ik ben zo terug. 597 00:44:59,070 --> 00:45:03,273 Als dat pissige gezicht het eerste is, dat ik 's ochtends moet zien... 598 00:45:03,298 --> 00:45:05,734 laat dan je auto zo snel mogelijk repareren. 599 00:45:14,140 --> 00:45:15,582 Mijn rug doet pijn. 600 00:45:16,942 --> 00:45:18,679 Ik moest op de bank slapen. 601 00:45:19,812 --> 00:45:23,307 Lucie denkt dat ik lieg, dat ik een affaire heb... met die ene. 602 00:45:25,083 --> 00:45:26,880 Gefeliciteerd. 603 00:45:30,183 --> 00:45:32,265 Heb je die zuigzoen van een wezel? 604 00:45:37,007 --> 00:45:40,256 Vanessa heeft al één agent vernietigd, dus gefeliciteerd. 605 00:45:45,615 --> 00:45:49,229 Slepičková, waarom heb je een leger technici ingezet... 606 00:45:49,254 --> 00:45:52,549 terwijl ik je duidelijke instructies heb gegeven? 607 00:45:52,574 --> 00:45:54,069 Ik zei het toch. 608 00:45:54,251 --> 00:45:56,403 Ik vond een hand en andere lichaamsdelen. 609 00:45:56,635 --> 00:45:58,722 Als je de zaak niet uit het raam gooit... 610 00:45:58,747 --> 00:46:00,786 dan pak ik je bij je magere nek. 611 00:46:00,974 --> 00:46:04,754 Misschien is er geen lijk, maar er is wel iets vreemds aan de hand. 612 00:46:06,196 --> 00:46:09,079 Luister even, dan snap je dat de zaken verband houden. 613 00:46:09,104 --> 00:46:13,363 Die Hruška is erin verward, althans volgens de supervisor... 614 00:46:13,388 --> 00:46:14,806 hoe heet hij ook alweer? 615 00:46:15,022 --> 00:46:17,430 Štajdl. -Štajdl, bedankt. 616 00:46:17,645 --> 00:46:21,876 Zijn dochter ligt in het ziekenhuis en alles komt op hem neer. 617 00:46:22,794 --> 00:46:24,205 Arme man. 618 00:46:24,949 --> 00:46:28,827 Shit. Waarom bedacht ik dat niet eerder? Zet die opname aan. 619 00:46:33,215 --> 00:46:35,104 Stop. 620 00:46:52,958 --> 00:46:55,320 Slepičková heeft gelijk. Arme Štajdl. 621 00:46:55,903 --> 00:46:58,504 Zijn dochter stapte er bijna uit om die Hruška. 622 00:47:25,467 --> 00:47:27,192 Ze zien eruit als agenten. 623 00:47:27,440 --> 00:47:28,840 Ik weet daar niets van. 624 00:47:29,906 --> 00:47:31,306 Gebruik je fantasie. 625 00:47:31,563 --> 00:47:33,583 Een doodsbange vrouw 's nachts… 626 00:47:34,431 --> 00:47:36,485 Ze dacht dat het een agent was. 627 00:47:36,921 --> 00:47:39,155 Vooral met een zaklamp in haar gezicht. 628 00:47:42,420 --> 00:47:44,092 Oké dan. 629 00:47:57,462 --> 00:48:01,433 Ze zeggen dat je via deze douane een kernreactor kunt krijgen. 630 00:48:04,374 --> 00:48:05,968 Kom met ons mee, mr Štajdl. 631 00:48:06,934 --> 00:48:09,478 Ik ben aan het werk. Ik kan niet. 632 00:48:09,687 --> 00:48:11,087 We werken ook. 633 00:48:11,636 --> 00:48:14,346 U staat onder arrest voor de moord op Zdeněk Hruška. 634 00:48:20,883 --> 00:48:23,207 Roman Štajdl, Hruška's supervisor. 635 00:48:23,653 --> 00:48:26,627 Ze deden het samen, maar dat is nu niet belangrijk. 636 00:48:27,075 --> 00:48:30,479 Ik ben ervan overtuigd dat hij Drozda die sms stuurde. 637 00:48:30,811 --> 00:48:32,331 Hij heeft hem erin geluisd. 638 00:48:32,902 --> 00:48:35,693 Drozda heeft Hruška in elkaar geslagen, maar niet vermoord. 639 00:48:35,747 --> 00:48:38,465 Toen hij wegging, verscheen de moordenaar. 640 00:48:40,437 --> 00:48:42,721 Hoeveel kunt u bewijzen? 641 00:48:43,624 --> 00:48:46,355 Nou ja, alles en niets. 642 00:48:47,330 --> 00:48:48,965 Veel succes. 643 00:48:59,553 --> 00:49:00,953 Wat moet dit betekenen? 644 00:49:01,151 --> 00:49:05,792 Mr Štajdl, wat deed u in de nacht van 20 juni? 645 00:49:05,983 --> 00:49:07,383 Hoe moet ik dat weten? 646 00:49:08,445 --> 00:49:10,090 Werken, ik had nachtdienst. 647 00:49:10,115 --> 00:49:11,532 Maar niet de hele tijd. 648 00:49:11,557 --> 00:49:13,334 Uw collega heeft net bevestigd... 649 00:49:13,359 --> 00:49:14,975 dat u een paar uur weg was. 650 00:49:15,061 --> 00:49:16,838 Wat dit te betekenen heeft? 651 00:49:16,959 --> 00:49:18,988 We vergelijken uw vingerafdrukken... 652 00:49:19,013 --> 00:49:20,842 met die op de plaats delict. 653 00:49:21,324 --> 00:49:23,193 En wat bewijst dat? 654 00:49:23,617 --> 00:49:25,687 Ik was regelmatig in dat huisje. 655 00:49:25,931 --> 00:49:28,584 Afgelopen maand zelfs. Hruška gaf er een feest. 656 00:49:29,607 --> 00:49:31,831 En met de vingerafdrukken op het moordwapen. 657 00:49:32,265 --> 00:49:33,665 Gemakkelijk. 658 00:49:34,419 --> 00:49:36,836 Ik zei net dat ik daar op een feestje was. 659 00:49:37,424 --> 00:49:40,148 We hadden vuur gemaakt. Het was al flink koud. 660 00:49:40,483 --> 00:49:44,006 Ik heb hout op het vuur gelegd, dus heb ik die pook aangeraakt. 661 00:49:44,267 --> 00:49:45,853 U bent er niet meer geweest. 662 00:49:46,075 --> 00:49:47,717 Nee. 663 00:50:01,754 --> 00:50:04,090 Weet je, Hruška had een vreemde gewoonte. 664 00:50:04,435 --> 00:50:06,395 Hij bewaarde echt alle bonnetjes. 665 00:50:06,689 --> 00:50:09,107 En hij kocht vorige week deze pook. 666 00:50:10,045 --> 00:50:15,630 Albion vuurgereedschap, smeedijzer, Old England patina, 1150 kronen. 667 00:50:15,655 --> 00:50:18,130 Staan uw vingerafdrukken er niet op, kunt u gaan. 668 00:50:18,311 --> 00:50:19,712 Er is een overeenkomst. 669 00:50:26,943 --> 00:50:29,278 Maar uw vingerafdrukken staan ​​erop. 670 00:50:31,136 --> 00:50:33,217 Waarom zou ik hem willen vermoorden? 671 00:50:34,141 --> 00:50:35,541 Uit wraak. 672 00:50:35,674 --> 00:50:37,420 Hij zag uw dochter. 673 00:50:37,710 --> 00:50:39,110 Ze was nog geen 18. 674 00:50:39,235 --> 00:50:41,119 Ze werd zwanger, hij maakte het uit. 675 00:50:41,133 --> 00:50:43,707 Ze had een abortus, maar hij nam haar niet terug. 676 00:50:44,047 --> 00:50:45,957 Toen nam ze een overdosis pillen. 677 00:50:45,982 --> 00:50:47,700 Gelukkig vond u haar op tijd. 678 00:51:11,102 --> 00:51:13,169 Oorspronkelijk... 679 00:51:15,007 --> 00:51:16,732 wilde ik hem niet doden. 680 00:51:17,048 --> 00:51:18,448 Maar u deed het wel. 681 00:51:19,896 --> 00:51:23,109 Ja. 682 00:51:43,249 --> 00:51:45,716 Dat durfde u niet alleen, toch? 683 00:51:47,937 --> 00:51:52,967 Ik dacht dat hij bedeesd zou zijn, maar in plaats daarvan was hij brutaal. 684 00:51:54,167 --> 00:51:57,180 Ik wilde je schatje niet dumpen, maar weet je... 685 00:51:58,192 --> 00:52:00,242 Jonge meisjes. 686 00:52:02,238 --> 00:52:05,526 Wie heeft er zin in hun suïcidale buien? 687 00:52:20,726 --> 00:52:24,200 Hij was een arrogante klootzak. Hij kreeg wat hij verdiende. 688 00:52:31,604 --> 00:52:33,005 Bewaker. 689 00:52:36,423 --> 00:52:39,194 Dus de vuilnisbelt heeft niks met het lijk te maken. 690 00:52:40,808 --> 00:52:43,389 Ik heb het bedrijf trouwens opgespoord. 691 00:52:44,079 --> 00:52:46,553 Het werd ingehuurd door een Duitse kliniek. 692 00:52:47,583 --> 00:52:50,392 Goed, Slepičková. Mijn excuses. Tevreden? 693 00:52:50,637 --> 00:52:52,070 Bedankt. 694 00:53:11,138 --> 00:53:15,281 Ja, bedankt dat je me dekt. 695 00:53:17,355 --> 00:53:19,743 Ik ga alles regelen, de pub opknappen, enz. 696 00:53:19,768 --> 00:53:21,531 Het leeftijdsverschil is te groot. 697 00:53:21,738 --> 00:53:23,225 Dat gaat niet werken. 698 00:54:09,405 --> 00:54:11,786 Wat heb je vandaag gedaan, Johana? 699 00:54:12,172 --> 00:54:16,080 Papa, mama is niet thuisgekomen. 700 00:54:17,463 --> 00:54:19,595 De politie is hier en die doen vreemd. 701 00:54:19,620 --> 00:54:21,197 Ze willen niets zeggen. 702 00:56:16,418 --> 00:56:17,961 Mama is dood.49998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.